All language subtitles for Spaniards.Curse.1958.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WELP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:28,583 CONOCIENDO AL SR. COLEMAN REPRESENTACI�N N�M. 50 2 00:02:22,583 --> 00:02:23,958 REPRESENTACI�N N�M. 200 3 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 CASO ZOE TREVOR: LOS JUECES DELIBERAN 4 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 No parece ese tipo de persona� 5 00:02:57,916 --> 00:03:00,583 Querida, ese hombre frecuenta casas de empe�os� 6 00:03:00,666 --> 00:03:04,250 Es el tipo de hombre que se avergonzar�a de entrar a una casa de empe�os con joyas. 7 00:03:04,333 --> 00:03:07,833 Se lo ha visto en casas de empe�os con un mont�n de 8 00:03:07,916 --> 00:03:10,041 joyas que pertenec�an a la mujer que encontraron muerta 9 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 esa misma ma�ana en el piso frente al suyo. 10 00:03:13,041 --> 00:03:14,416 En un tribunal militar� 11 00:03:14,500 --> 00:03:17,166 Pero no estamos en un tribunal militar, coronel Judkin. 12 00:03:17,250 --> 00:03:18,833 Y no fue con todas las joyas. 13 00:03:18,916 --> 00:03:21,708 Sin duda, la polic�a descubrir� qu� ha hecho con las dem�s joyas. 14 00:03:21,791 --> 00:03:24,916 Sr. Foreman, propongo que volvamos a votar. 15 00:03:25,000 --> 00:03:28,333 Coronel Judkin, necesitamos m�s tiempo para poder reflexionar sobre este caso� 16 00:03:28,416 --> 00:03:31,291 - �Van a colgar a ese hombre! - Lo dudo mucho. 17 00:03:31,375 --> 00:03:34,375 - Con la nueva ley contra la pena capital� - S� que lo colgar�n 18 00:03:34,458 --> 00:03:38,208 si determinamos que es culpable. Personalmente, yo creo que lo es. 19 00:03:38,291 --> 00:03:42,166 Pero pese a la nueva ley, un homicidio con robo sigue teniendo 20 00:03:42,250 --> 00:03:44,958 - como pena la horca. - Vale, vale� 21 00:03:45,041 --> 00:03:49,750 Pero nosotros solo tenemos que determinar si ese hombre es culpable o inocente. 22 00:03:49,833 --> 00:03:52,791 Lo que ocurra despu�s no nos concierne. 23 00:03:53,583 --> 00:03:56,208 - �Van a tardar mucho m�s? - No lo creo. 24 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 - �Quieres un t�? - Ahora no, gracias. 25 00:03:59,500 --> 00:04:01,750 Vale. Yo voy a salir a fumar. 26 00:04:01,833 --> 00:04:03,500 - �Estar�s bien? - S�. 27 00:04:04,666 --> 00:04:05,791 Si me disculpa� 28 00:04:11,583 --> 00:04:13,166 �Me permite usar el tel�fono? 29 00:04:13,250 --> 00:04:16,333 Sr. Manton, ese tel�fono no es para la prensa. 30 00:04:16,416 --> 00:04:19,541 - Hay tel�fonos en la sala de prensa. - Lo s�, pero est�n ocupados. 31 00:04:19,625 --> 00:04:21,333 Y esto no tiene que ver con mi trabajo. 32 00:04:21,416 --> 00:04:22,916 Es una cuesti�n de vida o muerte. 33 00:04:23,458 --> 00:04:25,750 �Dar�a un cigarro a un pobre condenado? 34 00:04:25,833 --> 00:04:28,416 Ese n�mero parece el de un peri�dico, se�or. 35 00:04:28,500 --> 00:04:30,125 Y lo es, sargento. 36 00:04:30,208 --> 00:04:32,625 Pero no tiene nada que ver con el juzgado n�mero uno. 37 00:04:33,458 --> 00:04:36,500 - �Qu� tal su mujer? - Ya est� mejor, gracias. 38 00:04:36,583 --> 00:04:37,708 Genial. 39 00:04:37,791 --> 00:04:40,583 Hola. Con Felix Gordon, por favor. 40 00:04:41,458 --> 00:04:42,375 S�. 41 00:04:43,208 --> 00:04:44,375 Hola, Felix. 42 00:04:44,958 --> 00:04:48,166 Soy Charlie. �Qui�n gan� la carrera de las cuatro? 43 00:04:48,833 --> 00:04:51,708 Vaya� �Y el segundo y el tercer puestos? 44 00:04:52,625 --> 00:04:53,541 Vaya� 45 00:04:54,666 --> 00:04:55,958 Bueno, gracias. 46 00:04:56,750 --> 00:04:58,250 Pues nada, he vuelto a perder� 47 00:04:58,333 --> 00:05:00,833 Los caballos y las mujeres son dos cosas de las que huir. 48 00:05:01,500 --> 00:05:04,000 �Cu�ntos delitos se habr�n cometido por ellos? 49 00:05:04,083 --> 00:05:06,291 Aunque, bueno, ninguno aqu� tendr�amos trabajo. 50 00:05:06,875 --> 00:05:09,708 �Le pago la llamada o invita la casa? 51 00:05:09,791 --> 00:05:11,625 - Invita la casa, se�or. - Gracias. 52 00:05:13,708 --> 00:05:15,000 �Qui�n era ese? 53 00:05:15,083 --> 00:05:17,208 El hijo del juez Manton. 54 00:05:17,291 --> 00:05:19,666 Es periodista de sucesos para un peri�dico. 55 00:05:19,750 --> 00:05:23,250 Antes estaba en el ej�rcito del aire. Tiene varios galardones. 56 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 Un chico distinguido. 57 00:05:25,375 --> 00:05:27,666 - �Sr. Chesney? - Presente. 58 00:05:27,750 --> 00:05:29,708 - �Coronel Judkin? - Presente. 59 00:05:30,833 --> 00:05:31,958 �Se�ora Brook? 60 00:05:32,541 --> 00:05:33,500 Presente. 61 00:05:33,583 --> 00:05:36,583 - �Se�ora Brook? - Presente. 62 00:05:37,750 --> 00:05:38,875 �Se�or Jordan? 63 00:05:39,833 --> 00:05:41,000 Presente. 64 00:06:08,375 --> 00:06:10,000 Buenas tardes. 65 00:06:11,875 --> 00:06:12,958 Silencio en la sala. 66 00:06:34,875 --> 00:06:36,250 Miembros del jurado, 67 00:06:36,750 --> 00:06:40,166 �declaran al acusado culpable o inocente de los cargos? 68 00:06:42,291 --> 00:06:43,166 Culpable. 69 00:06:51,625 --> 00:06:53,708 �No tiene nada que a�adir al veredicto? 70 00:06:54,583 --> 00:06:55,625 No, se�or�a. 71 00:07:01,000 --> 00:07:03,125 Guy Bretherton Stevenson, 72 00:07:03,833 --> 00:07:05,000 se le considera culpable del homicidio 73 00:07:05,083 --> 00:07:08,250 voluntario de Zoe Trevor en Hampstead 74 00:07:08,333 --> 00:07:10,250 el pasado 29 de abril. 75 00:07:11,500 --> 00:07:13,958 �Tiene algo que decir antes de 76 00:07:14,041 --> 00:07:15,541 que se decrete la pena de muerte? 77 00:07:17,083 --> 00:07:19,833 S�, se�or�a. 78 00:07:28,125 --> 00:07:29,666 Yo� 79 00:07:29,750 --> 00:07:32,041 Yo no mat� a Zoe Trevor. 80 00:07:32,750 --> 00:07:34,458 No creo en el asesinato. 81 00:07:35,291 --> 00:07:38,208 Y tampoco creo en los asesinatos por orden judicial. 82 00:07:39,166 --> 00:07:41,583 Es cierto que las pruebas est�n en mi contra. 83 00:07:42,708 --> 00:07:44,916 Pero las pruebas contra usted, se�or�a, 84 00:07:45,500 --> 00:07:47,208 y contra los miembros de este tribunal 85 00:07:48,000 --> 00:07:49,125 son abrumadoras. 86 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Est�n a punto de matarme. 87 00:07:53,041 --> 00:07:56,875 Y ese da�o no podr� repararse, salvo en otro tribunal. 88 00:07:57,666 --> 00:08:01,041 Y, se�or�a, pienso citarle para que comparezca en dicho tribunal. 89 00:08:04,541 --> 00:08:07,416 Usted, por citarme como acusado� 90 00:08:10,041 --> 00:08:12,625 Usted, se�or fiscal, por 91 00:08:12,708 --> 00:08:14,875 argumentar su caso en mi contra� 92 00:08:18,625 --> 00:08:22,291 Usted, por haber pronunciado el veredicto de culpable contra m� 93 00:08:23,041 --> 00:08:25,833 Y quien sea que haya cometido el delito 94 00:08:26,333 --> 00:08:28,791 por el que van a sentenciarme a muerte� 95 00:08:30,166 --> 00:08:33,833 A ustedes cuatro los convoco a reunirse 96 00:08:33,916 --> 00:08:35,583 conmigo llegado el momento en ese tribunal. 97 00:08:36,833 --> 00:08:38,416 El tribunal de los muertos. 98 00:08:43,791 --> 00:08:45,125 Silencio. 99 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Guy Bretherton Stevenson, 100 00:08:52,666 --> 00:08:55,708 la sentencia que decreta este tribunal es la 101 00:08:55,791 --> 00:08:57,750 pena de muerte seg�n lo dispuesto por ley. 102 00:08:59,083 --> 00:09:01,041 Que Dios tenga misericordia� 103 00:09:02,125 --> 00:09:04,000 �Con qui�n, se�or�a? 104 00:09:07,875 --> 00:09:10,208 Hola. Que paren las rotativas. 105 00:09:10,291 --> 00:09:12,166 - Brunel. - Parad las rotativas. 106 00:09:15,833 --> 00:09:18,041 Hola. Que paren las rotativas. 107 00:09:18,125 --> 00:09:19,625 As� es. 108 00:09:20,416 --> 00:09:23,500 Ponme con George, por favor. Que paren las rotativas. 109 00:09:24,041 --> 00:09:25,250 S�, ahora mismo. 110 00:09:26,416 --> 00:09:29,208 Hola, George. S�, es culpable. 111 00:09:29,291 --> 00:09:32,875 Pero, una cosa, ha dicho algo sobre el "tribunal de los muertos"� 112 00:09:32,958 --> 00:09:34,291 Investiga a qu� se refiere. 113 00:09:34,875 --> 00:09:36,416 Es como una especie de maldici�n. 114 00:09:37,041 --> 00:09:40,666 Pues busca en romances, leyendas, en la Edad Media, algo as�. 115 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 As� es. 116 00:09:42,083 --> 00:09:43,791 Si tenemos la primicia, ser� brutal. 117 00:09:44,875 --> 00:09:46,583 No, no pregunt� a qu� se refer�a. 118 00:09:46,666 --> 00:09:47,958 Solo lo sentenci� a muerte. 119 00:09:48,458 --> 00:09:50,916 - Con mucha elegancia, claro. - �Has terminado, Charlie? 120 00:10:01,625 --> 00:10:02,916 �Puedo sentarme aqu�? 121 00:10:03,541 --> 00:10:04,958 Por supuesto. 122 00:10:23,833 --> 00:10:25,291 �Me pasa el az�car? 123 00:10:28,125 --> 00:10:29,291 Gracias. 124 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 Yo no creo que sea culpable� 125 00:10:34,250 --> 00:10:35,208 �No? 126 00:10:35,958 --> 00:10:38,375 Si me lo permite� Usted estaba ah� tambi�n, �no? 127 00:10:39,208 --> 00:10:41,833 S�, estaba en la sala. Me pareci� verla� 128 00:10:42,333 --> 00:10:44,583 Me llamo Brett. Mark Brett. 129 00:10:45,166 --> 00:10:47,041 Yo soy Margaret Manton. 130 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 - �Manton? - S�. 131 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 De ah� que tuviera el privilegio de estar ah� sentada. 132 00:10:54,125 --> 00:10:55,791 Si se le puede llamar privilegio� 133 00:10:56,833 --> 00:10:58,000 El juez es mi tutor. 134 00:10:58,583 --> 00:11:02,000 Entiendo. Y no coincide con �l� 135 00:11:02,583 --> 00:11:04,041 No coincido con el veredicto. 136 00:11:05,500 --> 00:11:06,916 Las pruebas estaban en su contra� 137 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 Todas salvo su apariencia. 138 00:11:13,625 --> 00:11:14,875 Ojal� no hubiera venido. 139 00:11:15,541 --> 00:11:16,583 �Y qu� hace aqu�? 140 00:11:16,666 --> 00:11:18,583 Quer�a venir a conocer a mi tutor, 141 00:11:19,083 --> 00:11:20,708 saber un poco m�s sobre �l. 142 00:11:21,333 --> 00:11:22,416 �Y ha aprendido algo? 143 00:11:23,458 --> 00:11:24,625 No lo s�. 144 00:11:25,500 --> 00:11:27,166 En casa es igual. 145 00:11:28,291 --> 00:11:30,541 - �Igual c�mo? - Pues� 146 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 �Por qu� vino usted? 147 00:11:34,833 --> 00:11:37,916 Tambi�n quer�a descubrir algo sobre un pariente m�o. 148 00:11:39,125 --> 00:11:40,791 Soy el hermanastro de Zoe Trevor. 149 00:11:41,625 --> 00:11:43,541 Vaya, lo siento mucho� 150 00:11:43,625 --> 00:11:47,375 Yo no la conoc�a, pero parece que soy su �nica familia. 151 00:11:48,250 --> 00:11:50,166 Llegu� aqu� cuando muri�. 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,041 - La pobre� - Tengo que encargarme de muchas cosas. 153 00:12:14,250 --> 00:12:16,833 Debe ser horrible tener que condenar a muerte a alguien. 154 00:12:17,708 --> 00:12:21,041 Pero, para mi tutor, parec�a algo tan mundano� 155 00:12:21,125 --> 00:12:22,500 Y tan incontestable. 156 00:12:23,208 --> 00:12:25,791 Stevenson no parec�a creer que fuera incontestable. 157 00:12:25,875 --> 00:12:28,208 �Habla de lo del tribunal de los muertos? 158 00:12:29,208 --> 00:12:30,958 Ser� un buen titular, pero poco m�s. 159 00:12:31,041 --> 00:12:32,208 Bueno, s� es algo m�s. 160 00:12:33,166 --> 00:12:34,833 �Ha le�do alg�n romance espa�ol? 161 00:12:34,916 --> 00:12:36,416 Me temo que no. 162 00:12:36,500 --> 00:12:39,791 Pues ah� aparece, como dijo Stevenson. Es como una especie de maldici�n. 163 00:12:40,416 --> 00:12:43,333 Se profer�a cuando te sentenciaban a muerte de manera injusta. 164 00:12:43,416 --> 00:12:45,250 Sobre todo, en el siglo XV. 165 00:12:45,833 --> 00:12:47,041 Hab�a un conde� 166 00:12:47,625 --> 00:12:48,791 Alarcos, creo que era. 167 00:12:49,291 --> 00:12:50,583 S�. El conde Alarcos. 168 00:12:50,666 --> 00:12:53,666 Iba a casarse con la infanta de Espa�a, pero acab� cas�ndose con otra. 169 00:12:54,250 --> 00:12:55,333 No, gracias. 170 00:12:57,041 --> 00:12:57,958 Siga, por favor. 171 00:12:59,291 --> 00:13:02,166 Pues bien, la infanta exigi� que Alarcos matara a su mujer 172 00:13:02,666 --> 00:13:04,500 o que lo mataran a �l por traidor. 173 00:13:05,041 --> 00:13:08,083 No le hizo gracia la idea. Dijo a su mujer que se preparara para morir. 174 00:13:09,875 --> 00:13:13,833 Cuando descubri� que �l quer�a salvar su propio pellejo mat�ndola 175 00:13:13,916 --> 00:13:16,291 a ella, su mujer us� la maldici�n del "tribunal de los muertos" 176 00:13:16,375 --> 00:13:19,250 contra �l, la infanta y el padre de la infanta. 177 00:13:20,333 --> 00:13:21,791 Alarcos la acab� matando 178 00:13:22,916 --> 00:13:25,375 y, desde ese momento, la maldici�n empez� a surtir efecto. 179 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Todos los malditos deb�an reunirse con ella en un mes. 180 00:13:29,125 --> 00:13:31,833 Y solo hab�a un lugar, un tribunal, en el que se podr�a 181 00:13:31,916 --> 00:13:36,958 hacer justicia. Un tribunal que no est� sobre esta Tierra. 182 00:13:38,166 --> 00:13:40,041 Supongo que a eso se refer�a Stevenson. 183 00:13:41,083 --> 00:13:43,916 As� que, para ir ah�, a ese tribunal de los muertos� 184 00:13:44,583 --> 00:13:45,875 Todos debieron morir. 185 00:14:53,333 --> 00:14:56,666 ENTRADA DE ARTISTAS 186 00:14:56,750 --> 00:14:59,708 - �Es el �ltimo teatro en el que actu�? - S�. 187 00:15:00,541 --> 00:15:04,166 - �Alguna vez la vio actuar? - S�, la vi en su �ltima obra. Un musical. 188 00:15:04,708 --> 00:15:07,750 Me resulta extra�o imaginarla entrando por esta puerta cada noche. 189 00:15:08,291 --> 00:15:10,666 Supongo que mucha gente tambi�n lo hizo antes que ella. 190 00:15:11,708 --> 00:15:14,083 Sr. Brett, creo que deber�a irme a casa. 191 00:15:14,166 --> 00:15:16,875 - Mi t�o estar� preocupado. - �Su t�o? 192 00:15:16,958 --> 00:15:19,083 Bueno, mi tutor. Lo llamo "t�o". 193 00:15:19,625 --> 00:15:23,000 - Entiendo. Le busco un taxi. - Si me acompa�a, puedo coger el autob�s. 194 00:15:23,916 --> 00:15:24,833 Por supuesto. 195 00:15:35,958 --> 00:15:37,250 PRENSA 196 00:15:50,291 --> 00:15:51,458 Esp�reme aqu�. 197 00:15:58,500 --> 00:16:00,083 EL EVENING STAR: STEVENSON DECLARA 198 00:16:03,791 --> 00:16:06,125 - �Estaba�? - S�, s�. 199 00:16:06,208 --> 00:16:07,875 Vamos, la llevo a casa. 200 00:16:23,708 --> 00:16:27,000 - �Qu� ocurre, Hannah? - La Srta. Margaret a�n no ha vuelto. 201 00:16:27,083 --> 00:16:30,875 Le he preparado la cena a ella y al Sr. Charles. �El se�orito cena aqu�? 202 00:16:32,541 --> 00:16:35,791 Hannah, llevas haci�ndome la misma pregunta� 203 00:16:37,083 --> 00:16:41,000 Ya no s� ni cu�nto tiempo. Debes saber que mi hijo no es m�s� 204 00:16:41,583 --> 00:16:43,375 Que un inquilino en esta casa. 205 00:16:51,125 --> 00:16:52,958 - �Por la ma�ana? - S�. 206 00:16:53,041 --> 00:16:53,875 Muchas gracias. 207 00:16:53,958 --> 00:16:56,041 - Ll�meme si cambia de opini�n. - No lo har�. 208 00:16:56,125 --> 00:16:57,416 Llego tarde. 209 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Ah, Margaret, querida. 210 00:17:02,833 --> 00:17:04,541 Nos pregunt�bamos d�nde estabas. 211 00:17:05,458 --> 00:17:06,708 �Quieres una copita de jerez? 212 00:17:06,791 --> 00:17:08,000 No, gracias, t�o. 213 00:17:08,083 --> 00:17:09,541 Ir� a servir la cena. 214 00:17:14,041 --> 00:17:16,833 �Has tenido un buen d�a? 215 00:17:19,416 --> 00:17:22,333 He estado en el juicio. �No me has visto all�? 216 00:17:22,416 --> 00:17:24,791 Pues no sabr�a decirte. 217 00:17:24,875 --> 00:17:28,083 Supongo que es dif�cil fijarte en nadie en un contexto como ese� 218 00:17:28,166 --> 00:17:30,083 Ni tampoco debes hacerlo. 219 00:17:30,166 --> 00:17:31,166 Tienes raz�n. 220 00:17:32,041 --> 00:17:33,541 Charlie estaba conmigo. 221 00:17:34,375 --> 00:17:36,375 Y luego conoc� a un joven muy agradable. 222 00:17:37,000 --> 00:17:39,291 Tomamos t� y dimos un paseo. 223 00:17:39,375 --> 00:17:40,208 Entiendo. 224 00:17:41,083 --> 00:17:43,333 Si no, habr�a llegado antes� 225 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 Es el hermanastro de Zoe Trevor. 226 00:17:50,500 --> 00:17:51,625 Es canadiense. 227 00:17:52,875 --> 00:17:56,708 Margaret, ya sabes que nunca hablo sobre los casos en los que trabajo. 228 00:17:58,041 --> 00:17:59,041 S�, t�o. 229 00:18:01,958 --> 00:18:03,125 �Qu� ocurre, Margaret? 230 00:18:06,875 --> 00:18:10,583 Ha ocurrido algo horrible a la vuelta. Ha habido un accidente. 231 00:18:10,666 --> 00:18:11,583 �Y? 232 00:18:11,666 --> 00:18:13,875 Era el portavoz del jurado. Est� muerto. 233 00:18:14,791 --> 00:18:17,875 Aunque supongo que no significa nada mientras Guy Stevenson siga vivo. 234 00:18:17,958 --> 00:18:20,458 - Pero, ver�s, Mark me ha contado� - �Mark? 235 00:18:20,541 --> 00:18:22,875 - S�, es el joven que he conocido. - Ah, s�. 236 00:18:22,958 --> 00:18:26,291 Me ha contado a qu� se refer�a Stevenson con eso del tribunal de los muertos. 237 00:18:26,375 --> 00:18:27,625 �Conoc�as la historia? 238 00:18:28,208 --> 00:18:30,458 Vagamente. 239 00:18:30,541 --> 00:18:33,583 Aunque s� un poco de la Edad Media� 240 00:18:33,666 --> 00:18:35,625 �Por eso no le preguntaste a qu� se refer�a? 241 00:18:36,333 --> 00:18:40,791 Margaret, a lo largo de mi vida, los acusados han maldecido miles de veces� 242 00:18:41,708 --> 00:18:44,541 Y tambi�n he pasado por debajo de las escaleras. 243 00:18:45,541 --> 00:18:49,458 Yo no creo que fuera �l. No creo que Stevenson fuera culpable. 244 00:18:50,916 --> 00:18:52,000 �Qu� m�s has hecho? 245 00:18:56,541 --> 00:18:59,250 - Charlie me invit� a comer� - Margaret. 246 00:18:59,750 --> 00:19:02,541 - Solo has estado un par de horas ah� - No. 247 00:19:02,625 --> 00:19:04,250 Llevo ah� dos d�as. 248 00:19:04,333 --> 00:19:07,833 En ese caso debes saber que hab�a muchas pruebas contra Stevenson. 249 00:19:08,333 --> 00:19:09,625 Olvida ese tema, �vale? 250 00:19:11,166 --> 00:19:15,000 Supongo que ser� para ti. Quiz�s es ese simp�tico muchacho, �no? 251 00:19:20,000 --> 00:19:21,166 �Diga? 252 00:19:23,166 --> 00:19:24,375 �Est� el viejo? 253 00:19:25,500 --> 00:19:27,583 No, sigo en el peri�dico. 254 00:19:28,500 --> 00:19:31,875 Meg, ha empezado. La maldici�n espa�ola. 255 00:19:32,541 --> 00:19:33,750 �C�mo? 256 00:19:35,833 --> 00:19:37,083 Ah� 257 00:19:38,666 --> 00:19:39,875 S�, entiendo� 258 00:19:41,458 --> 00:19:42,458 S� 259 00:19:48,541 --> 00:19:51,041 - �Qu� pasa, Margaret? - Era Charlie. 260 00:19:51,833 --> 00:19:55,000 Dice que dejemos el tel�fono descolgado para que no nos molesten. 261 00:19:55,500 --> 00:19:57,875 Dice que la prensa te querr� entrevistar. 262 00:19:59,833 --> 00:20:02,750 Cuando lo llevaban de vuelta a la c�rcel, Guy Stevenson ha muerto. 263 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 De un infarto. 264 00:20:10,375 --> 00:20:11,416 �Diga? 265 00:20:12,125 --> 00:20:13,375 Al habla Wyvern. 266 00:20:16,208 --> 00:20:17,375 Sin comentarios. 267 00:20:29,291 --> 00:20:33,666 CON TODO MI AMOR Y CARI�O. FDO. ZOE 268 00:20:57,625 --> 00:21:00,291 LA MALDICI�N DEL TRIBUNAL DE LOS MUERTOS 269 00:21:09,583 --> 00:21:11,791 - Buenos d�as, Hannah. - Buenos d�as, se�or. 270 00:21:12,583 --> 00:21:15,458 - Hannah, eres demasiado buena con �l. - �Y usted no, se�or? 271 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Siempre que puedo� Yo me ocupo. 272 00:21:17,958 --> 00:21:20,125 Gracias, se�or. Voy a llevarle esto a la Srta. 273 00:21:20,208 --> 00:21:23,166 Le he dejado el peri�dico en la mesa del desayuno, se�or. 274 00:21:23,250 --> 00:21:25,541 Gracias, Hannah. 275 00:21:29,291 --> 00:21:31,250 - �Hoy cenas aqu�, Charles? - �C�mo? 276 00:21:31,833 --> 00:21:35,208 - �Hoy vuelves a cenar? - Pues no sabr�a decir con certeza� 277 00:21:35,958 --> 00:21:38,166 Claro, lo supon�a� 278 00:21:38,250 --> 00:21:40,000 �Quieres verme por algo? 279 00:21:42,000 --> 00:21:45,750 Bueno, me alegra verte. Menudo regalito esa maldici�n, �eh? 280 00:21:45,833 --> 00:21:47,791 Espero que llegues a las Navidades� 281 00:21:47,875 --> 00:21:49,083 Lo mismo digo. 282 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 Creo que Meg disfrutar�a de tu compa��a. 283 00:21:52,750 --> 00:21:56,458 - �Vale? Toma, �esto es tuyo? - Gracias. 284 00:21:57,458 --> 00:22:01,041 Aqu� tiene su t�, Srta. Margaret. �Srta. Margaret? 285 00:22:01,958 --> 00:22:03,125 Yo la despierto, Hannah. 286 00:22:04,166 --> 00:22:06,000 �Buenos d�as! 287 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Tr�eme mi t� aqu� tambi�n. 288 00:22:09,916 --> 00:22:11,958 Es la pura imagen de la belleza. 289 00:22:13,291 --> 00:22:14,875 Te ense�ar� a despertarla, Hannah. 290 00:22:18,000 --> 00:22:19,333 �Cu�ndo vas a casarte conmigo? 291 00:22:19,416 --> 00:22:22,708 Pues seguramente cuando deje de dejar las cosas tiradas en el rellano� 292 00:22:29,000 --> 00:22:32,375 En memoria del teniente de las fuerzas a�reas Arthur Stanley, del 293 00:22:32,458 --> 00:22:37,583 escuadr�n n�m. 907. Muri� en el frente el 29 de octubre de 1943 en M�nich. 294 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 Yo lo conoc�a, Hannah. Era un tipo estupendo. 295 00:22:40,833 --> 00:22:43,958 No s� por qu� a la gente le gusta regodearse en sus miserias� 296 00:22:44,041 --> 00:22:47,083 Seguro que, si yo hubiera muerto, el viejo no seguir�a de luto. 297 00:22:47,166 --> 00:22:49,250 No diga tonter�as, Sr. Charles. 298 00:22:50,500 --> 00:22:51,333 Meg. 299 00:22:52,041 --> 00:22:55,583 Que s�, Charlie, que te he o�do� 300 00:22:55,666 --> 00:22:57,458 Voy a prepararle el ba�o, querida. 301 00:22:57,541 --> 00:22:59,333 Hoy hay una carrera en Sandown. �Vamos? 302 00:22:59,916 --> 00:23:03,875 Tu padre te tiene mucho cari�o y har�a cualquier cosa por ti. 303 00:23:04,958 --> 00:23:07,750 Pero bueno, �por qu� lees las 304 00:23:07,833 --> 00:23:09,458 esquelas si tanto te desagradan? 305 00:23:09,541 --> 00:23:10,500 No suelo hacerlo, pero mi 306 00:23:10,583 --> 00:23:12,875 escuadr�n va a reunirse pronto. 307 00:23:12,958 --> 00:23:15,083 Debo estar al tanto de todo. �Vienes? 308 00:23:15,166 --> 00:23:18,083 - �A las carreras? - No puedo. 309 00:23:18,166 --> 00:23:19,041 �Por qu� no? 310 00:23:19,833 --> 00:23:21,708 Porque voy a casa de Zoe Trevor. 311 00:23:21,791 --> 00:23:24,458 - �De qui�n? - De Zoe Trevor. 312 00:23:24,541 --> 00:23:27,916 Ayer conoc� a su hermanastro. Estaba sentado al lado en el juicio. 313 00:23:28,000 --> 00:23:29,958 Ah, �s�? 314 00:23:31,041 --> 00:23:33,625 - �Cu�ndo volviste? - Muy tarde. 315 00:23:33,708 --> 00:23:36,750 Estuve cubriendo la muerte de Stevenson. �C�mo se lo ha tomado el viejo? 316 00:23:36,833 --> 00:23:38,291 No ha dicho nada, salvo que 317 00:23:38,375 --> 00:23:40,666 cre�a que era una coincidencia. 318 00:23:41,458 --> 00:23:42,916 �Crees en las coincidencias? 319 00:23:43,000 --> 00:23:44,958 Bueno, es una historia magn�fica� 320 00:23:45,791 --> 00:23:47,958 Pero h�blame del tipo ese, �c�mo se llama? 321 00:23:48,041 --> 00:23:49,750 - Mark Brett. - S�. 322 00:23:49,833 --> 00:23:52,166 �l tampoco cree que Stevenson lo hiciera. 323 00:23:52,875 --> 00:23:56,083 Ay, Meg, querida� 324 00:23:57,166 --> 00:23:58,666 Has estado husmeando, �eh? 325 00:23:59,291 --> 00:24:01,000 Bueno, no va a perjudicar a Stevenson� 326 00:24:01,083 --> 00:24:02,541 �Charlie! 327 00:24:02,625 --> 00:24:04,916 - Aunque s� puedes acabar t� perjudicada. - �Por? 328 00:24:06,291 --> 00:24:08,000 �Puedo ir contigo y con ese tipo? 329 00:24:08,083 --> 00:24:09,750 �O deber�a llamarlo "mi rival"? 330 00:24:19,083 --> 00:24:20,041 - Hola. - Hola. 331 00:24:20,625 --> 00:24:22,125 - Este es Charlie. - Hola, Charlie. 332 00:24:22,208 --> 00:24:24,041 - Hola. - �Tengo que cuidar lo que digo? 333 00:24:24,125 --> 00:24:25,708 - �Por? - Eres periodista, �no? 334 00:24:26,416 --> 00:24:27,541 �Nos vamos? 335 00:25:00,958 --> 00:25:02,625 Aqu� la encontraron. 336 00:25:04,166 --> 00:25:06,041 - Ese debe ser el piano, �no? - S�. 337 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Ojal� este trasto hablara� 338 00:25:09,625 --> 00:25:11,250 - �Puedo? - Claro. 339 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Es precioso. 340 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 - Ella tocaba bien, �no? - Pues no lo s�. 341 00:25:18,083 --> 00:25:20,000 Cuando llegu� aqu�, era tarde para escucharla� 342 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 O para conocerla. 343 00:25:21,583 --> 00:25:23,750 Pero Stevenson dice que tocaba bien. 344 00:25:24,333 --> 00:25:27,375 Lo dijo en el juicio, �no? Tambi�n lo dijeron los vecinos. 345 00:25:27,875 --> 00:25:29,750 S�. Los vecinos no la oyeron tocar la noche 346 00:25:29,833 --> 00:25:31,875 que Stevenson dijo que estaba tocando. 347 00:25:31,958 --> 00:25:33,916 Pero ella siempre estaba tocando el piano. 348 00:25:34,000 --> 00:25:36,416 Debe ser dif�cil recordar cada vez que lo hiciera� 349 00:25:37,291 --> 00:25:38,333 �Qu� es esto? 350 00:25:38,833 --> 00:25:41,541 La partitura que, seg�n Stevenson, ella toc� cuando se fue. 351 00:25:41,625 --> 00:25:42,916 Una canci�n llamada Ver�nica. 352 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Un musical en el que actu�. 353 00:25:44,666 --> 00:25:45,708 �Y qu� demuestra eso? 354 00:25:46,875 --> 00:25:48,041 Supongo que nada� 355 00:25:49,208 --> 00:25:52,041 Podr�amos reconstruir la escena del crimen, como 356 00:25:52,125 --> 00:25:53,833 suele decirse, y ver si podemos sacar algo en claro. 357 00:25:55,291 --> 00:25:58,416 - �Primero el testimonio de Stevenson? - Hagamos una cosa. 358 00:25:58,500 --> 00:26:01,750 - Meg, t� ser�s Zoe. Mark, t�, Stevenson. - �Eh? 359 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 Bueno, yo� 360 00:26:03,375 --> 00:26:06,708 Solo intento ser de utilidad, hombre. Si quieres, yo puedo ser Stevenson� 361 00:26:08,125 --> 00:26:09,458 No, no pasa nada. 362 00:26:11,000 --> 00:26:13,666 Tampoco es que os parezc�is mucho� Pero bueno. 363 00:26:14,166 --> 00:26:17,083 Entonces, Stevenson dijo que vino a 364 00:26:17,166 --> 00:26:18,458 su apartamento para devolver un libro. 365 00:26:19,583 --> 00:26:20,625 Mark. 366 00:26:21,875 --> 00:26:23,875 Sal y llama al timbre. 367 00:26:29,875 --> 00:26:31,125 Parece un buen tipo. 368 00:26:31,791 --> 00:26:32,625 S�. 369 00:26:33,250 --> 00:26:34,875 Vale. Mira, Margaret. 370 00:26:35,375 --> 00:26:38,041 Seg�n todos los indicios, t� estar�as 371 00:26:38,125 --> 00:26:39,500 visti�ndote cuando �l llam� a la puerta. 372 00:26:40,000 --> 00:26:42,541 Eso significa que deber�as haber salido 373 00:26:42,625 --> 00:26:43,791 de esa habitaci�n, si es el dormitorio. 374 00:26:46,291 --> 00:26:47,291 S�, lo es. 375 00:26:49,375 --> 00:26:51,083 Ve a responder a la puerta. 376 00:26:57,291 --> 00:26:58,625 Bien. 377 00:26:58,708 --> 00:27:00,833 Vale. Seg�n el testimonio de Stevenson, 378 00:27:00,916 --> 00:27:03,250 dijo que entr� a devolver el libro. 379 00:27:03,333 --> 00:27:05,708 As� que t� dices: "vengo a devolver el libro" 380 00:27:05,791 --> 00:27:07,625 y ella entra en el dormitorio. 381 00:27:08,833 --> 00:27:11,916 �Ella no le pidi� que se tomara una copa de jerez mientras se cambiaba? 382 00:27:12,000 --> 00:27:14,916 Ah, s�, cierto. Eso hizo. Le dijo: "s�rvetela t� mismo". 383 00:27:15,000 --> 00:27:17,791 Entonces, Mark, t� te pones una copa. �D�nde estar�n? 384 00:27:18,541 --> 00:27:20,541 - Por ah�. - Vale. 385 00:27:20,625 --> 00:27:23,166 Stevenson se sirve un jerez� 386 00:27:25,666 --> 00:27:29,666 Aqu� lo tenemos� Y Zoe vuelve a la habitaci�n. 387 00:27:30,541 --> 00:27:31,791 �Y entonces qu�? 388 00:27:32,541 --> 00:27:34,375 Stevenson dijo que halag� su vestido� 389 00:27:34,458 --> 00:27:36,583 S�, probablemente la estaba engatusando un poco. 390 00:27:36,666 --> 00:27:38,708 Por lo que iba a pedirle despu�s. 391 00:27:38,791 --> 00:27:40,541 Ella le dice que solo era un trapo viejo. 392 00:27:40,625 --> 00:27:42,916 Seguramente hubiera o�do eso antes� 393 00:27:43,000 --> 00:27:44,875 �Y despu�s qu�? 394 00:27:45,541 --> 00:27:46,958 Yo le devuelvo el libro� 395 00:27:48,666 --> 00:27:49,916 Stevenson devuelve el libro y le dice que 396 00:27:50,000 --> 00:27:52,500 est� sin blanca, que si le pod�a dejar dinero. 397 00:27:53,750 --> 00:27:54,916 "D�jame pensar�". 398 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 "Lo siento much�simo, pero me temo 399 00:27:57,625 --> 00:28:00,708 que no tengo nada suelto encima". 400 00:28:01,833 --> 00:28:04,875 "Necesito 100 libras de aqu� a 401 00:28:04,958 --> 00:28:07,125 ma�ana, antes de que abran los bancos, 402 00:28:07,208 --> 00:28:08,708 para que se pueda cobrar 403 00:28:08,791 --> 00:28:09,833 el cheque de mi alquiler". 404 00:28:11,916 --> 00:28:13,125 Lo siento, Meg. 405 00:28:14,500 --> 00:28:15,791 Entonces, yo digo� 406 00:28:16,458 --> 00:28:17,666 "Con un cheque me basta". 407 00:28:18,250 --> 00:28:19,375 Y yo digo: 408 00:28:19,458 --> 00:28:22,541 "No tengo tanto dinero, ni siquiera en el banco". 409 00:28:22,625 --> 00:28:24,750 "Llevo unos meses sin trabajar". 410 00:28:25,916 --> 00:28:29,333 Entonces, me termino mi copa y me dispongo a irme� 411 00:28:29,833 --> 00:28:31,833 - Casi llego a la puerta� - "No, espera". 412 00:28:32,458 --> 00:28:33,416 "Toma". 413 00:28:34,500 --> 00:28:35,708 "Toma esto". 414 00:28:37,958 --> 00:28:40,291 Pero no era suficiente, 415 00:28:40,875 --> 00:28:42,250 as� que ella entra en el cuarto 416 00:28:42,333 --> 00:28:44,458 y vuelve con algunas joyas m�s 417 00:28:44,541 --> 00:28:46,000 y se las da a Stevenson. 418 00:28:46,625 --> 00:28:47,958 "Puedes empe�ar estas cosas e ingresar el 419 00:28:48,041 --> 00:28:50,666 dinero en el banco para cubrir el cheque". 420 00:28:52,125 --> 00:28:54,000 - �Y ya est�? - As� es. 421 00:28:54,083 --> 00:28:56,208 Seg�n el testimonio de Stevenson. 422 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 �No? Sal, Stevenson. 423 00:29:00,708 --> 00:29:01,958 �Y yo qu� voy a saber? 424 00:29:02,041 --> 00:29:05,208 Por mi tienda pasan unas cien personas al d�a� 425 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Es un signo de los tiempos. 426 00:29:06,958 --> 00:29:11,083 A veces me pregunto si voy a tener que empe�ar mis propias cosas. 427 00:29:12,708 --> 00:29:15,125 Entonces� Usted ve el broche en la vitrina y yo 428 00:29:15,208 --> 00:29:18,291 le doy la direcci�n del hombre que me lo trajo. 429 00:29:18,375 --> 00:29:19,875 Usted va a por �l� 430 00:29:20,791 --> 00:29:23,916 Pero la direcci�n no existe. �l tampoco parece existir. 431 00:29:24,833 --> 00:29:27,750 Y yo no puedo responsabilizarme de las direcciones de la gente� 432 00:29:28,250 --> 00:29:29,958 O me preocupar�a por media Europa. 433 00:29:30,541 --> 00:29:33,541 - �Qu� aspecto ten�a? - Le digo que no lo s�. 434 00:29:33,625 --> 00:29:37,000 Caballeros, les ayudar�a si pudiera. Ayudar�a a quien hiciera falta. 435 00:29:37,083 --> 00:29:38,708 Los primeros, la polic�a. 436 00:29:39,833 --> 00:29:41,916 Si en alg�n momento necesita un descuento� 437 00:29:42,500 --> 00:29:45,208 Bien. El de la casa de empe�os describi� a Stevenson. 438 00:29:45,708 --> 00:29:47,708 Sus huellas estaban en la copa de jerez. 439 00:29:47,791 --> 00:29:50,541 Pero no veo prueba alguna de que Stevenson fuera inocente. 440 00:29:50,625 --> 00:29:52,458 Es por lo que ocurri� despu�s. 441 00:29:52,541 --> 00:29:55,958 Stevenson dice que oy� el timbre cuando ya hab�a vuelto a su piso. 442 00:29:56,041 --> 00:29:58,666 Y que, mucho despu�s, la escuch� tocar al piano. 443 00:29:58,750 --> 00:30:00,625 Puede que estuviera tocando� 444 00:30:01,125 --> 00:30:04,333 Pero no escuch� ning�n grito ni ruido del piano cuando la mataron. 445 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Resulta extra�o, �no? 446 00:30:10,250 --> 00:30:12,083 Pero �l solo era un conocido, �no? 447 00:30:12,166 --> 00:30:14,833 - Bueno, le pidi� dinero� - A lo que me refiero 448 00:30:14,916 --> 00:30:17,416 es que un mero conocido no le habr�a puesto 449 00:30:17,500 --> 00:30:18,916 las manos encima sin que ella gritara antes. 450 00:30:19,000 --> 00:30:20,625 Bueno, eso es f�cil de responder. 451 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Vale, pongamos que ella est� en el piano� 452 00:30:24,708 --> 00:30:26,416 Oye, Meg, �puedes sentarte ah�? 453 00:30:30,750 --> 00:30:32,041 Y t�canos algo. 454 00:30:32,541 --> 00:30:35,083 Bueno, toca esto, por ser fieles a los hechos. 455 00:30:36,666 --> 00:30:39,375 - Creo que no quiero� - Vamos, s� una buena chica. 456 00:30:42,125 --> 00:30:44,583 Vale. Pongamos que yo lo hice� 457 00:30:45,125 --> 00:30:48,166 Vale, entonces, yo te pedir�a que 458 00:30:48,250 --> 00:30:51,208 tocaras algo, te escuchar�a tocar� 459 00:30:51,958 --> 00:30:54,458 Puede que hubi�ramos discutido un poco antes. 460 00:30:54,541 --> 00:30:57,083 En cualquier caso, t� est�s tocando y� 461 00:31:02,208 --> 00:31:03,208 �Ay! 462 00:31:05,500 --> 00:31:07,291 Tranquilo, nos conocemos desde hace a�os� 463 00:31:07,791 --> 00:31:09,666 - �No pod�a respirar! - �Exacto! 464 00:31:09,750 --> 00:31:11,500 Quiz�s por eso no grit�. 465 00:31:12,000 --> 00:31:14,333 Entonces� �Qui�n fue? �Su amante? 466 00:31:14,833 --> 00:31:17,708 Todo el mundo conoc�a a Zoe. Yo la conoc� durante la guerra. 467 00:31:17,791 --> 00:31:19,583 Estaba liada con mi comandante. 468 00:31:19,666 --> 00:31:21,333 Era una chica muy patri�tica� 469 00:31:22,000 --> 00:31:23,750 Pero luego se dio a las artes. 470 00:31:24,416 --> 00:31:27,208 Hab�a un tipo llamado� Porter. Frank Porter. 471 00:31:27,291 --> 00:31:30,000 Sol�a pintarla a menudo. Estaba enamorado de ella. 472 00:31:30,583 --> 00:31:31,625 Si busc�is un amante, la 473 00:31:31,708 --> 00:31:33,791 lista puede ser interminable� 474 00:31:34,458 --> 00:31:36,875 Aunque pod�is descartar a aquellos con dinero. 475 00:31:36,958 --> 00:31:38,291 �Por qu� lo dices? 476 00:31:38,375 --> 00:31:41,166 �Para qu� robarle las joyas si ya tienes dinero? 477 00:31:41,250 --> 00:31:42,625 Podr�a haber sido una tapadera. 478 00:31:43,125 --> 00:31:45,541 No s� yo� 479 00:31:48,083 --> 00:31:49,083 �Qu� es eso? 480 00:31:50,416 --> 00:31:51,875 Parece que ha le�do mucho. 481 00:31:51,958 --> 00:31:55,208 Fundamentos del derecho, de Robert Wyvern. 482 00:31:55,833 --> 00:31:57,958 Si no me equivoco, era un apuesto de joven. 483 00:31:58,583 --> 00:32:00,791 S�, por supuesto, me encantar�a. 484 00:32:01,541 --> 00:32:04,083 S�, s�. 485 00:32:04,166 --> 00:32:06,125 Claro, he le�do la prensa. 486 00:32:06,833 --> 00:32:09,958 Claro. Ser� un placer. Adi�s. 487 00:32:12,375 --> 00:32:14,416 Apunta en mi agenda que cenar� con el juez Manton 488 00:32:14,500 --> 00:32:16,166 - el pr�ximo viernes. - S�, se�or. 489 00:32:16,791 --> 00:32:19,333 Y d�jame el informe Robinson, por favor. 490 00:32:23,583 --> 00:32:25,041 - �Sr. Porter? - Pasen. 491 00:32:25,125 --> 00:32:26,166 Soy Mark Brett. 492 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 - �Qu� tal? - Esta es Margaret Manton. 493 00:32:27,958 --> 00:32:29,791 �Quiere ver mis cuadros de Zoe? 494 00:32:31,833 --> 00:32:34,500 Toma, Adriana. 495 00:32:38,000 --> 00:32:40,416 - Vaya, lo siento� - No pasa nada. 496 00:32:47,458 --> 00:32:49,666 - Buenas tardes. - Hola. 497 00:32:49,750 --> 00:32:52,500 A Zoe le gustaba mucho este. 498 00:32:53,500 --> 00:32:55,666 Es muy vivo, �no creen? 499 00:33:01,500 --> 00:33:02,791 O� 500 00:33:03,791 --> 00:33:06,333 Tambi�n est� este. 501 00:33:09,291 --> 00:33:11,458 Me gustan los ojos. 502 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Bien. 503 00:33:15,125 --> 00:33:17,291 Es muy bonito, Sr. Porter, pero� 504 00:33:18,125 --> 00:33:20,375 �Tiene algo que se le parezca m�s? 505 00:33:21,833 --> 00:33:25,250 Estas pinturas capturan a la perfecci�n la esencia de Zoe. 506 00:33:25,750 --> 00:33:28,750 �Quiere algo m�s fotogr�fico? �M�s convencional? 507 00:33:30,208 --> 00:33:33,375 Pues s�, quiz�s algo m�s fotogr�fico� 508 00:33:35,041 --> 00:33:36,958 Creo que puedo buscar algo. 509 00:33:37,750 --> 00:33:39,166 �Adriana? 510 00:33:40,750 --> 00:33:44,791 Pon agua a hervir. Y v�stete. 511 00:34:00,833 --> 00:34:03,833 Listo. Supongo que esto es lo que buscan. 512 00:34:04,541 --> 00:34:07,083 - Es preciosa. - S� 513 00:34:07,583 --> 00:34:10,541 Me imaginaba que dir�an eso. Y perm�tanme que discrepe. 514 00:34:10,625 --> 00:34:13,416 Es espantoso. Es malo. Es comercial. Es monstruoso. 515 00:34:13,500 --> 00:34:16,041 Es el tipo de cuadros que pintas para pagar las facturas. 516 00:34:16,125 --> 00:34:18,625 Entonces, as� era Zoe Trevor, �no? 517 00:34:19,458 --> 00:34:21,958 Bueno, este cuadro tiene casi diez a�os� 518 00:34:22,541 --> 00:34:23,625 Es un vestido precioso. 519 00:34:24,333 --> 00:34:25,333 S�. 520 00:34:25,916 --> 00:34:29,916 Es un vestido precioso. �Sabe que es el que llevaba cuando la encontraron? 521 00:34:30,750 --> 00:34:31,750 S�. 522 00:34:32,458 --> 00:34:34,000 �Un vestido de hace casi diez a�os? 523 00:34:35,000 --> 00:34:36,916 �Le dice algo el vestido? 524 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 - Solo me pregunto� - �El qu�? 525 00:34:40,000 --> 00:34:42,375 �Por qu� llevar�a un vestido de hace diez 526 00:34:42,458 --> 00:34:44,708 a�os salvo que fuera por un motivo especial? 527 00:34:45,375 --> 00:34:46,625 No s� si te sigo� 528 00:34:47,333 --> 00:34:50,958 Se me ocurre que quiz�s se lo puso esa noche 529 00:34:51,041 --> 00:34:52,500 para recordar algo que ocurri� hace tiempo. 530 00:34:53,791 --> 00:34:55,250 A m� no me miren� 531 00:34:56,875 --> 00:34:59,041 A�n no han encontrado los pendientes, �no? 532 00:34:59,750 --> 00:35:00,583 No. 533 00:35:00,666 --> 00:35:04,500 Apuesto a que los pendientes de la pintura son los que llevaba puestos ese d�a. 534 00:35:05,250 --> 00:35:08,291 Son muy bonitos. �Qu� flores son? 535 00:35:08,375 --> 00:35:11,833 Son ver�nicas. Son unas florecillas azules tambi�n conocidas como "nomeolvides". 536 00:35:11,916 --> 00:35:13,416 Un nombre poco afortunado� 537 00:35:13,500 --> 00:35:14,666 �Ver�nicas? 538 00:35:16,666 --> 00:35:20,125 Gracias por hacernos t�, Adriana. Ponlo por ah�. 539 00:35:22,333 --> 00:35:24,708 Ahora van a ver algunas de mis pinturas de verdad� 540 00:35:27,916 --> 00:35:30,875 �Dices que hoy has visto a Charles, Margaret? 541 00:35:30,958 --> 00:35:33,458 - S�, he pasado la ma�ana con �l. - Muy bien. 542 00:35:35,916 --> 00:35:39,583 �Sabes? Te tiene mucho aprecio, querida. 543 00:35:40,083 --> 00:35:41,375 S�, lo s�. 544 00:35:41,458 --> 00:35:44,833 Un tal Sr. Brett pregunta por usted, Srta. Margaret. 545 00:35:44,916 --> 00:35:47,666 - Con permiso, t�o� - Claro. 546 00:35:57,250 --> 00:35:58,083 Hola, �Mark? 547 00:35:58,666 --> 00:36:01,791 La polic�a ha venido a verme. Acaba de irse. 548 00:36:02,416 --> 00:36:04,666 Me han tra�do un broche que pertenec�a a Zoe. 549 00:36:05,333 --> 00:36:06,625 Lo hab�an empe�ado. 550 00:36:07,125 --> 00:36:09,250 Siguen buscando el resto de las joyas� 551 00:36:09,333 --> 00:36:12,708 Pero el de la casa de empe�os no recuerda qui�n los empe��. O no quiere hacerlo. 552 00:36:12,791 --> 00:36:14,875 �Y si vamos nosotros? 553 00:36:15,541 --> 00:36:16,958 Vayamos ma�ana. 554 00:36:17,041 --> 00:36:19,541 Vale. Hasta luego. 555 00:36:28,625 --> 00:36:30,500 �Ese era el joven? 556 00:36:30,583 --> 00:36:31,750 As� es. 557 00:36:32,666 --> 00:36:36,208 Margaret, te agradezco mucho que quieras cenar tanto conmigo. 558 00:36:38,291 --> 00:36:40,166 Pero no quiero interferir en tu vida� 559 00:36:42,041 --> 00:36:44,458 MARCHANTES DE DIAMANTES Y JOYEROS 560 00:36:44,541 --> 00:36:45,666 Espere aqu�. 561 00:37:04,583 --> 00:37:06,708 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 562 00:37:08,333 --> 00:37:10,625 �Quiere empe�ar este broche, se�or? 563 00:37:10,708 --> 00:37:13,666 No, Sr. Fredericks. Esperaba que lo reconociera. 564 00:37:14,666 --> 00:37:16,291 No puedo decir que lo recuerde. 565 00:37:17,541 --> 00:37:19,375 Creo que ya ha pasado por su tienda. 566 00:37:20,375 --> 00:37:22,041 No voy a andarme con rodeos. 567 00:37:22,125 --> 00:37:24,000 Soy el hermanastro de Zoe Trevor. 568 00:37:24,083 --> 00:37:25,166 Ah� 569 00:37:25,708 --> 00:37:28,750 La polic�a me lo trajo ayer. 570 00:37:29,708 --> 00:37:31,208 - Mire, Sr. Trevor� - Brett. 571 00:37:32,125 --> 00:37:35,083 En todo momento he sido sincero sobre esta pieza en particular. 572 00:37:35,166 --> 00:37:37,250 Lleva bastante tiempo en exposici�n. 573 00:37:37,958 --> 00:37:40,125 �Qu� mejor muestra de buena 574 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 fe que exponerlo en la vitrina? 575 00:37:41,750 --> 00:37:43,666 Y no tengo nada m�s que decir, Sr. Brett. 576 00:37:43,750 --> 00:37:47,208 Si hubiera sido Stevenson el que lo trajo, lo recordar�a, �no? 577 00:37:48,291 --> 00:37:49,416 S�. 578 00:37:50,583 --> 00:37:51,791 �Y fue �l? 579 00:37:52,833 --> 00:37:53,791 Sr. Brett� 580 00:37:54,416 --> 00:37:56,041 Este asunto ya no me concierne. 581 00:37:56,125 --> 00:37:58,791 Ahora est� en manos de la polic�a. 582 00:37:59,291 --> 00:38:01,500 Y me alegro de que no sea asunto m�o. 583 00:38:02,000 --> 00:38:04,291 Siempre he sido un hombre aprensivo. 584 00:38:04,375 --> 00:38:06,375 Muy aprensivo, Sr. Brett. 585 00:38:07,000 --> 00:38:08,708 No busco problemas. 586 00:38:10,000 --> 00:38:11,833 La informaci�n puede tener un precio� 587 00:38:14,291 --> 00:38:15,166 S�ganme. 588 00:38:15,250 --> 00:38:17,625 Puede que tenga algo que les interese. 589 00:38:21,416 --> 00:38:23,375 Siempre me gusta ayudar a la gente, 590 00:38:23,458 --> 00:38:25,583 sobre todo, si han ca�do en desgracia. 591 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Yo no suelo meterme en l�os, pero a 592 00:38:30,041 --> 00:38:32,583 veces estas personas acaban en prisi�n. 593 00:38:37,625 --> 00:38:41,750 Pero yo no creo en el ensa�amiento de las autoridades, �y ustedes? 594 00:38:41,833 --> 00:38:45,041 A veces, si las circunstancias se prestan, incluso 595 00:38:45,125 --> 00:38:47,875 puedo estar a favor de echar una mano a esas personas. 596 00:38:49,375 --> 00:38:51,833 S�, es una pieza magn�fica, �eh? 597 00:38:51,916 --> 00:38:53,250 No se equivoca. 598 00:38:53,750 --> 00:38:55,833 Sr. Trevor, s� que usted es una persona 599 00:38:55,916 --> 00:38:57,791 justa con quienes cometen errores� 600 00:38:58,791 --> 00:39:01,083 Pues este pobre diablo que 601 00:39:01,166 --> 00:39:02,375 tengo en mente, aunque me trajera 602 00:39:02,458 --> 00:39:04,000 una pieza tan extra�a como esta, la 603 00:39:04,083 --> 00:39:06,500 polic�a querr�a saber su proveniencia. 604 00:39:06,583 --> 00:39:09,166 Quiz�s se pudiera dar a entender que fuera carterista� 605 00:39:09,250 --> 00:39:10,750 Si habl�ramos de una pitillera, podr�a 606 00:39:10,833 --> 00:39:13,375 incluso hablarse de robos en hora punta. 607 00:39:14,250 --> 00:39:16,833 No debe tenerme miedo, Sr. Fredericks. 608 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Yo tampoco creo en hacer da�o a los dem�s. 609 00:39:18,791 --> 00:39:22,208 Evidentemente, hay cosas con las que no se puede hacer la vista gorda� 610 00:39:22,291 --> 00:39:24,041 Como el asesinato. 611 00:39:25,000 --> 00:39:27,750 Pero un hombre tan pacato como mi amigo no har�a 612 00:39:27,833 --> 00:39:31,416 da�o a una mosca, Sr. Trevor, se lo garantizo. 613 00:39:31,500 --> 00:39:34,208 Me gustar�a conocer a ese amigo suyo, Sr. Fredericks. 614 00:39:34,291 --> 00:39:36,125 Quiz�s pueda ayudarlo. 615 00:39:38,208 --> 00:39:39,916 Quiz�s podamos ayudarnos mutuamente. 616 00:39:40,000 --> 00:39:42,458 Podr�a preguntar por �l� 617 00:39:43,416 --> 00:39:45,125 Es una persona algo nerviosa. 618 00:39:45,875 --> 00:39:48,750 Las apariencias nunca han estado de su parte, �sabe? 619 00:39:50,125 --> 00:39:51,541 Est� en Islington. 620 00:39:52,583 --> 00:39:54,416 Sol�a vivir encima de un puesto de prensa. 621 00:39:54,500 --> 00:39:57,125 Vaya al puesto y pregunte por Jody. 622 00:39:57,208 --> 00:39:59,416 Diga que va de parte de Fred. 623 00:40:00,041 --> 00:40:01,000 Ah. 624 00:40:02,916 --> 00:40:03,916 Esto es suyo, �no? 625 00:40:06,375 --> 00:40:08,583 Es lo que ha comprado, �recuerda? 626 00:40:08,666 --> 00:40:10,583 Aqu� tiene, Sr. Trevor. 627 00:40:12,875 --> 00:40:14,250 Esa es la direcci�n. 628 00:40:17,291 --> 00:40:18,333 Gracias. 629 00:40:21,000 --> 00:40:23,666 - Gracias. - Diez cerillas, por favor. 630 00:40:26,041 --> 00:40:28,166 Y esto es por lo de las cuatro, �vale? 631 00:40:34,875 --> 00:40:36,333 �Me da unas cerillas? 632 00:40:38,208 --> 00:40:41,916 �Podr�a decirme si vive aqu� un tal Sr. Jody? Venimos de parte de Fred. 633 00:40:46,750 --> 00:40:48,583 Alguien de parte de Fred. 634 00:40:55,666 --> 00:40:57,083 Alguien de parte de Fred. 635 00:40:58,166 --> 00:41:00,041 Les estaba esperando. 636 00:41:02,625 --> 00:41:05,291 Lo estaba esperando, Sr. Trevor. 637 00:41:05,375 --> 00:41:07,083 No me apellido Trevor, sino Brett. 638 00:41:07,166 --> 00:41:09,333 Claro, Sr. Brett. 639 00:41:09,416 --> 00:41:12,625 Una vez tomamos t� juntos. 640 00:41:12,708 --> 00:41:15,250 Dudo que se acuerde, pero� 641 00:41:15,333 --> 00:41:17,208 Usted hablaba con esta se�orita. 642 00:41:18,000 --> 00:41:19,625 Acababan de salir de los juzgados. 643 00:41:19,708 --> 00:41:22,208 Yo mismo hab�a intentado asistir. 644 00:41:22,291 --> 00:41:23,875 El Sr. Fredericks me ha dicho 645 00:41:23,958 --> 00:41:26,125 que se conoce bien los juzgados� 646 00:41:26,208 --> 00:41:28,166 �S�, Sr. Brett? 647 00:41:29,291 --> 00:41:30,500 �Reconoce esto? 648 00:41:32,958 --> 00:41:35,333 Sr. Jody, nada de lo que diga saldr� de esta sala. 649 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 �C�mo acab� en su poder? 650 00:41:37,083 --> 00:41:39,333 Ese broche pertenec�a a la Srta. Zoe Trevor. 651 00:41:39,416 --> 00:41:41,833 - S�, Sr. Brett. - �Qu� hay del resto de sus cosas? 652 00:41:41,916 --> 00:41:44,041 - �El resto? - El resto de sus joyas. 653 00:41:46,250 --> 00:41:48,916 �Es consciente de que podr�a denunciarlo a la polic�a? 654 00:41:50,541 --> 00:41:53,500 Pero no lleguemos a esos extremos. �Hab�a algo m�s? 655 00:41:53,583 --> 00:41:55,958 Y, en caso afirmativo, �qui�n se lo dio y d�nde? 656 00:41:56,041 --> 00:41:57,541 �Fue de Stevenson? 657 00:41:59,125 --> 00:42:01,333 Mire, Sr. Jody, usted puede sacar tajada. 658 00:42:01,416 --> 00:42:04,375 - Soy consciente. - �Y bien? 659 00:42:13,333 --> 00:42:16,875 Aqu� tengo algo que les puede interesar. 660 00:42:18,333 --> 00:42:21,125 - �Puedo? - Claro, �por qu� no? 661 00:42:24,833 --> 00:42:25,875 Parece sangre. 662 00:42:25,958 --> 00:42:27,416 - �Y el otro? - Ah� 663 00:42:27,500 --> 00:42:31,458 Eso me gustar�a saber a m�, Sr. Brett. Yo solo tengo uno. 664 00:42:32,000 --> 00:42:33,833 Uno es mucho m�s valioso que dos. 665 00:42:34,708 --> 00:42:35,791 �De d�nde lo sac�? 666 00:42:37,708 --> 00:42:40,541 Sr. Jody, le he dicho que puedo pagar su cooperaci�n. 667 00:42:41,208 --> 00:42:43,791 - Esto no lo ha sacado de Zoe Trevor. - No, Sr. Brett. 668 00:42:43,875 --> 00:42:44,958 �O s�? 669 00:42:45,041 --> 00:42:48,625 No, no. De verdad, Sr. Brett. No fue de ella. Tampoco de Stevenson. 670 00:42:48,708 --> 00:42:50,166 Entonces, se lo rob� a alguien� 671 00:42:50,250 --> 00:42:53,625 - Quiz�s� - Pues est� en un l�o, Sr. Jody. 672 00:42:54,291 --> 00:42:56,958 - Y puede que en peligro. - �S�, Sr. Brett? 673 00:42:57,041 --> 00:42:58,625 Ha robado esto de un bolsillo junto con 674 00:42:58,708 --> 00:43:00,833 el broche que pertenec�a a Zoe Trevor. 675 00:43:01,333 --> 00:43:02,708 Y puede que m�s objetos. 676 00:43:03,208 --> 00:43:05,833 No se puede vender un pendiente solo, Sr. Jody. 677 00:43:05,916 --> 00:43:09,375 Si usted no mat� a Zoe Trevor, el tipo al que rob� seguramente s�. 678 00:43:09,458 --> 00:43:10,916 Y, si cree que puede reconocerlo, har� todo 679 00:43:11,000 --> 00:43:13,125 lo posible por recuperar este pendiente. 680 00:43:13,208 --> 00:43:14,958 - Mire� - Yo miro. Y s� lo que busca. 681 00:43:15,041 --> 00:43:16,666 Quiere librarse de ese tipo, �no? 682 00:43:16,750 --> 00:43:19,333 Pero primero quiere dinero. Lo va a chantajear. 683 00:43:20,791 --> 00:43:23,416 �Qui�n sabe? Quiz�s el asesino a�n tiene el otro pendiente. 684 00:43:23,500 --> 00:43:25,291 �Por qu� no pone un anuncio? 685 00:43:26,375 --> 00:43:28,416 Vamos, Jody, �c�mo era? 686 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 - No lo s�. - Claro que lo sabe. 687 00:43:30,583 --> 00:43:32,333 Si no, �c�mo sabe que no era Stevenson? 688 00:43:33,250 --> 00:43:37,500 Pues, eh� Era� Alto, como usted. 689 00:43:37,583 --> 00:43:40,833 M�s o menos igual de complexi�n y de su misma edad. 690 00:43:40,916 --> 00:43:43,416 Es lo �nico que s�, se lo juro. 691 00:43:44,333 --> 00:43:45,875 Va a ir a por ti, Jody. 692 00:43:46,958 --> 00:43:48,833 - A no ser que fuera Stevenson� - No. 693 00:43:54,583 --> 00:43:56,416 Quieres hablar, pero tienes miedo, �no? 694 00:43:57,833 --> 00:43:58,958 Vale. 695 00:43:59,625 --> 00:44:02,625 Venga, Margaret, v�monos. Este pobre espera su funeral� 696 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 �No lo quiere entonces? 697 00:44:07,208 --> 00:44:10,833 - Vamos, Jody, debe saber algo� - Vale. 698 00:44:10,916 --> 00:44:13,791 No le vi la cara, pero se parec�a a usted. 699 00:44:13,875 --> 00:44:15,541 �Qu� m�s sabe? �C�mo era? 700 00:44:15,625 --> 00:44:18,333 Ya se lo he dicho. Se parec�a a usted. 701 00:44:21,458 --> 00:44:22,458 Vale. 702 00:44:22,958 --> 00:44:25,958 Ll�mame si recuerdas algo m�s. Estoy en el hotel Rokeby. 703 00:44:26,458 --> 00:44:28,166 Te doy una semana. 704 00:44:29,041 --> 00:44:31,041 Despu�s, ir� a la polic�a. 705 00:44:42,541 --> 00:44:43,625 �Qu� pasa? 706 00:44:44,333 --> 00:44:45,958 �Vas a ir a la polic�a? 707 00:44:46,541 --> 00:44:48,750 S�. Le he dicho que le doy una semana. 708 00:44:48,833 --> 00:44:51,250 - �Pasa algo? - No� 709 00:44:52,416 --> 00:44:56,416 - �No te gustan mis m�todos? - Es solo que me da pena� 710 00:44:57,166 --> 00:44:59,291 Vamos, Margaret, d�mosle un par de d�as. 711 00:44:59,375 --> 00:45:01,166 Vayamos a alg�n sitio a despejarnos. 712 00:45:21,291 --> 00:45:24,000 Hannah, tengo que ir a Newcastle. Ha habido otro asesinato. 713 00:45:24,083 --> 00:45:25,791 Tu periodista favorito lo contar� todo. 714 00:45:25,875 --> 00:45:27,208 Ah, querida, 715 00:45:27,291 --> 00:45:29,583 �me preparas una maleta con ropa para un par de d�as? 716 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Adi�s. 717 00:45:36,083 --> 00:45:39,916 Hola, Meg. Tengo que irme. Me toca ir al norte a trabajar. 718 00:45:40,000 --> 00:45:42,416 No puedo entretenerme. Te veo en un par de d�as. 719 00:45:42,958 --> 00:45:45,500 - �Qu� tal el novio? - Bien. 720 00:45:45,583 --> 00:45:47,958 El pobre Charlie no tiene nada que hacer, �no? 721 00:45:48,041 --> 00:45:49,541 Adi�s. S� buena. 722 00:45:49,625 --> 00:45:50,833 Te veo en la iglesia� 723 00:46:06,583 --> 00:46:07,791 �Margaret? 724 00:46:08,583 --> 00:46:10,750 No quiero que nos peleemos por esto� 725 00:46:12,208 --> 00:46:13,708 Bueno, yo s� lo llamar�a pelea. 726 00:46:16,583 --> 00:46:18,541 Margaret, �Stevenson est� muerto! 727 00:46:22,000 --> 00:46:23,541 Bueno, no hagas ninguna tonter�a. 728 00:46:23,625 --> 00:46:25,791 Claro que no har� ninguna tonter�a. 729 00:46:26,500 --> 00:46:27,791 Te veo pronto. 730 00:46:29,041 --> 00:46:32,500 No, ma�ana no. No s� qu� voy a hacer estos d�as. 731 00:46:35,041 --> 00:46:36,833 S�, Mark, yo te aviso. 732 00:47:01,375 --> 00:47:03,791 VER�NICA 733 00:47:16,958 --> 00:47:18,833 - �Ya est� despierta? - S�, Hannah. 734 00:47:18,916 --> 00:47:20,750 - Buenos d�as. - Buenos d�as, querida. 735 00:47:20,833 --> 00:47:23,750 El Sr. Charles parece haber pedido todos los peri�dicos de hoy. 736 00:47:23,833 --> 00:47:26,166 Son para m�. �Me dejas todos menos el del t�o John? 737 00:47:26,250 --> 00:47:28,166 - S�, querida. - Gracias. 738 00:47:36,500 --> 00:47:40,250 VER�NICA. REUNI�N PRONTA PARA NUESTRO BENEFICIO MUTUO 739 00:47:40,333 --> 00:47:42,833 DIME HORA Y SITIO. "OTRA MITAD". 740 00:47:46,333 --> 00:47:48,875 �Carreras! �Los resultados de las carreras! 741 00:47:49,375 --> 00:47:51,833 �Compre el Star News Standard! 742 00:47:53,791 --> 00:47:56,375 Aqu� tiene, se�or. Gracias. 743 00:47:57,458 --> 00:48:00,500 �Novedades sobre el tribunal de los muertos! 744 00:48:04,708 --> 00:48:07,875 CASO "TRIBUNAL DE LOS MUERTOS" ENCUENTRAN EL BROCHE DE TREVOR 745 00:48:09,666 --> 00:48:11,375 El Sr. Robert ha llegado, Srta. 746 00:48:11,458 --> 00:48:13,750 Margaret, querida, me alegro de verte. 747 00:48:14,250 --> 00:48:15,666 El t�o John no tardar�. 748 00:48:15,750 --> 00:48:17,250 - �Quiere tomar algo? - Claro. 749 00:48:17,333 --> 00:48:19,083 - �Lo de siempre? - Gracias. 750 00:48:20,208 --> 00:48:21,333 Puede apartar al gato. 751 00:48:21,416 --> 00:48:23,541 Le encanta ponerse en el sill�n m�s c�modo. 752 00:48:23,625 --> 00:48:24,791 �No te sientas t�? 753 00:48:24,875 --> 00:48:27,333 No, voy a ayudar a Hanna en cuanto t�o John baje. 754 00:48:41,500 --> 00:48:42,375 Gracias. 755 00:48:47,791 --> 00:48:49,625 Vaya. Hola, Robert. 756 00:48:50,125 --> 00:48:51,916 - �Est�s bebiendo? - S�. 757 00:48:52,000 --> 00:48:53,458 Todo es culpa de Margaret. 758 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 �Te sirves t�, t�o John? 759 00:48:55,083 --> 00:48:57,541 - Voy a ayudar a Hannah. - �Est� Charles? 760 00:48:58,041 --> 00:49:00,125 Me temo que se ha ido un par de d�as al norte. 761 00:49:00,208 --> 00:49:02,916 - Ah, �s�? - A Newcastle, seg�n Hannah. 762 00:49:03,000 --> 00:49:05,208 �En qu� est� metido ahora? 763 00:49:05,291 --> 00:49:06,541 La verdad es que no lo s� 764 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 - Qu� chica tan agradable. - Lo es, lo es. 765 00:49:15,583 --> 00:49:17,333 Ojal� se casara con Charles. 766 00:49:17,416 --> 00:49:18,833 Se llevan muy bien. 767 00:49:18,916 --> 00:49:20,666 Aunque s� que eso solo no basta. 768 00:49:21,875 --> 00:49:25,833 Siento que no los termino de conocer del todo a ninguno de los dos� 769 00:49:27,083 --> 00:49:28,791 Somos de otra generaci�n, Robert. 770 00:49:28,875 --> 00:49:29,916 Son muy independientes. 771 00:49:30,000 --> 00:49:32,125 Har�a cualquier cosa por ellos, claro, pero� 772 00:49:33,125 --> 00:49:34,375 No creo que me dejaran. 773 00:49:34,458 --> 00:49:35,875 Nunca vienen a pedirnos ayuda. 774 00:49:38,750 --> 00:49:42,125 �Has visto el peri�dico de hoy? 775 00:49:42,750 --> 00:49:43,791 S�. 776 00:49:45,083 --> 00:49:47,791 Parece una jugarreta del destino que esa joya aparezca 777 00:49:47,875 --> 00:49:51,000 justo el d�a despu�s de que Stevenson muriera. 778 00:49:51,083 --> 00:49:53,208 A m� no me lo parece. 779 00:49:54,750 --> 00:49:57,250 No estar�s dejando que te carcoma, �no, Robert? 780 00:49:57,750 --> 00:50:00,458 Has llevado el caso de manera justa y equilibrada. 781 00:50:01,291 --> 00:50:03,583 No temer�s por tu seguridad, �no? 782 00:50:04,291 --> 00:50:06,833 No. Temo por el veredicto. 783 00:50:06,916 --> 00:50:09,583 Yo no. Nosotros, Robert, trabajamos en pro de la justicia. 784 00:50:10,083 --> 00:50:13,500 Las maldiciones medievales no existen. 785 00:50:14,000 --> 00:50:18,500 La muerte y la culpa son riesgos intr�nsecos a nuestra profesi�n. 786 00:50:18,583 --> 00:50:21,750 No, no, no creo en eso del tribunal de los muertos� 787 00:50:22,458 --> 00:50:24,916 Pero es curioso: cuando uno quiere olvidar algo, 788 00:50:25,416 --> 00:50:27,166 no puede dejar de recordarlo. 789 00:50:27,250 --> 00:50:29,291 �Te refieres al broche? Ya detuvieron a alguien� 790 00:50:29,375 --> 00:50:30,541 S� 791 00:50:30,625 --> 00:50:33,333 Supongo que no ser� nada. Pero� 792 00:50:34,958 --> 00:50:37,750 Ha dado la casualidad de que he visto esto. 793 00:50:37,833 --> 00:50:39,041 �El qu�? 794 00:50:39,125 --> 00:50:41,958 - �Ver�nica? - S�. 795 00:50:42,041 --> 00:50:44,416 Ese es un musical en el que Zoe actu� una vez. 796 00:50:44,500 --> 00:50:47,583 Y tambi�n es la central telef�nica de Londres. Te traer� otra copa. 797 00:50:47,666 --> 00:50:51,041 Supongo que no es nada, pero me llam� la atenci�n y� 798 00:50:51,958 --> 00:50:53,750 Me ha dado que pensar. 799 00:50:55,375 --> 00:50:57,416 Trabajas demasiado, Robert. 800 00:50:58,708 --> 00:51:03,166 Este caso� Ha pesado mucho sobre tu conciencia, �no? 801 00:51:04,916 --> 00:51:06,791 Una vez le regal� unos pendientes� 802 00:51:08,041 --> 00:51:09,041 Ver�s� 803 00:51:09,875 --> 00:51:11,833 Por aquel entonces, la conoc�a bien. 804 00:51:12,875 --> 00:51:14,208 S�, Robert, lo s�. 805 00:51:14,291 --> 00:51:17,125 Recuerdo pensar que eras mayorcito como para meterte en esas cosas. 806 00:51:17,208 --> 00:51:21,625 En el juicio me di cuenta de que los pendientes no estaban. 807 00:51:22,333 --> 00:51:23,750 Ver�nicas� 808 00:51:26,333 --> 00:51:27,250 Me pregunto si� 809 00:51:27,333 --> 00:51:29,666 Podemos estar pendientes y ver si alguien responde. 810 00:51:29,750 --> 00:51:32,666 Yo, personalmente, pienso olvidarme de este asunto. 811 00:51:33,208 --> 00:51:34,083 Haz como yo. 812 00:51:36,250 --> 00:51:37,625 �"Otra mitad"? 813 00:51:38,250 --> 00:51:40,375 Con el Sr. Brett, por favor. 814 00:51:42,250 --> 00:51:45,750 �Sr. Brett? Soy yo, Arthur Jody. 815 00:51:46,250 --> 00:51:49,875 S�. No s� si lo sabe, pero los ha tra�do justo a mi puerta� 816 00:51:50,500 --> 00:51:52,750 �Ha visto los peri�dicos? 817 00:51:52,833 --> 00:51:55,041 Pues buen, me han soltado. 818 00:51:55,125 --> 00:51:57,500 No, no, no he contado nada. 819 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 No, yo� S�, sigo teni�ndolo. 820 00:52:00,083 --> 00:52:02,166 Aqu� estar� para cuando lo quiera, Sr. Brett. 821 00:52:02,250 --> 00:52:04,250 Por cierto, Sr. Brett� 822 00:52:04,333 --> 00:52:05,958 Vaya� 823 00:52:16,666 --> 00:52:18,875 Gracias, Margaret. Qu� bonito. 824 00:52:19,416 --> 00:52:20,458 �Os ha gustado? 825 00:52:20,541 --> 00:52:23,541 Mi mujer sol�a tocar esa canci�n. Nunca me canso de o�rla. 826 00:52:24,083 --> 00:52:27,291 Si prefieres algo m�s licencioso, es Charles quien deber�a estar aqu�, 827 00:52:27,375 --> 00:52:28,500 �verdad, Margaret? 828 00:52:28,583 --> 00:52:32,125 Hace poco me agasajaron con un dueto que se llamaba 829 00:52:32,208 --> 00:52:34,666 "Lava la camisa de mi padre". 830 00:52:49,708 --> 00:52:52,250 - �Qu� pasa, Robert? - Nada. 831 00:52:53,166 --> 00:52:54,833 Creo que debo irme. 832 00:52:55,416 --> 00:52:59,041 No, no, no. Margaret, vuelve a tocarla� 833 00:53:19,291 --> 00:53:21,791 - Buenos d�as, se�or. Qu� madrugador. - S�, Hannah. 834 00:53:21,875 --> 00:53:23,916 - El Times, se�or. - Gracias. 835 00:53:24,000 --> 00:53:25,583 �No son muchos peri�dicos, Hannah? 836 00:53:25,666 --> 00:53:27,166 Son de la Srta. Margaret, se�or. 837 00:53:27,250 --> 00:53:30,750 Ah, �s�? Bueno, es importante conocer todas las perspectivas de una noticia. 838 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 - �No hay cartas? - No, se�or. 839 00:53:32,416 --> 00:53:35,125 Solo una postal del Sr. Charles para la Srta. Margaret. 840 00:53:42,250 --> 00:53:43,166 Vaya� 841 00:53:46,041 --> 00:53:48,583 - Buenos d�as, querida. - Buenos d�as, Hannah. 842 00:53:54,291 --> 00:53:55,291 �Has visto esto? 843 00:53:55,375 --> 00:53:58,791 S�, vi que era la letra del Sr. Charles y reconoc� la postal. 844 00:53:58,875 --> 00:54:01,125 No creo que su t�o est� muy contento. 845 00:54:01,208 --> 00:54:02,583 No, puede que no. 846 00:54:02,666 --> 00:54:04,958 - Vuelve ma�ana. - Bien. 847 00:54:12,958 --> 00:54:16,458 OTRA MITAD. PORCHE SUR DE SAN LUCIANO M�RTIR 848 00:54:16,541 --> 00:54:20,416 HOY A LAS 11 DE LA NOCHE. VER�NICA 849 00:54:48,000 --> 00:54:50,208 �Hola? �El hotel Rokeby? 850 00:54:50,875 --> 00:54:53,166 �Puedo hablar con el Sr. Mark Brett? 851 00:54:55,166 --> 00:54:56,291 �No est�? 852 00:54:58,083 --> 00:54:59,458 Muchas gracias. 853 00:55:00,625 --> 00:55:01,625 Adi�s. 854 00:55:09,875 --> 00:55:12,250 - Buenos d�as, Margaret. - Buenos d�as, t�o. 855 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - Has madrugado. - S�. 856 00:55:15,250 --> 00:55:16,166 T� tambi�n. 857 00:55:16,666 --> 00:55:18,500 Tengo un d�a complicado por delante. 858 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 - Charlie vuelve ma�ana. - S�. 859 00:55:21,833 --> 00:55:23,125 He visto la postal. 860 00:55:24,833 --> 00:55:27,916 T�o, �sabes d�nde est� la iglesia de San Luciano M�rtir? 861 00:55:28,416 --> 00:55:29,666 San Luciano M�rtir� 862 00:55:31,458 --> 00:55:33,583 Me sorprende que no la conozcas, Margaret. 863 00:55:33,666 --> 00:55:36,291 Es la iglesia bombardeada que hay calle abajo. 864 00:55:40,166 --> 00:55:41,416 �Cenas en casa? 865 00:55:42,083 --> 00:55:44,500 - Creo que s�. - Bien, bien. 866 00:55:45,458 --> 00:55:47,833 - Ten un buen d�a. - Adi�s. 867 00:55:47,916 --> 00:55:48,916 Hola, Hannah. 868 00:56:46,791 --> 00:56:53,041 FONDO PARA RESTAURAR LA IGLESIA 869 00:58:14,125 --> 00:58:15,541 �No! 870 00:58:17,875 --> 00:58:19,375 �Margaret! 871 00:58:59,333 --> 00:59:00,708 Su�ltame, �me haces da�o! 872 00:59:00,791 --> 00:59:02,250 �Qu� hac�as ah�, necia? 873 00:59:02,333 --> 00:59:04,083 �Fuiste t� la que puso el anuncio? 874 00:59:04,166 --> 00:59:06,083 �S�! �Y t� respondiste! 875 00:59:06,166 --> 00:59:08,125 No. Yo iba a poner otro anuncio. 876 00:59:08,208 --> 00:59:09,750 Entonces lo vi. Cre�a que era Jody. 877 00:59:11,125 --> 00:59:13,750 �De verdad pensabas que lo hice yo? 878 00:59:15,416 --> 00:59:17,833 Llam� a tu hotel y me dijeron que no estabas� 879 00:59:22,416 --> 00:59:23,625 Pero ahora estoy aqu�. 880 00:59:47,250 --> 00:59:50,000 - Tenemos que volver. - No, Margaret. Es demasiado tarde. 881 00:59:50,083 --> 00:59:52,541 No. Creo que mejor lo dejamos por hoy. 882 01:00:37,208 --> 01:00:38,458 Supongo que son ver�nicas. 883 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Robert� 884 01:02:38,791 --> 01:02:39,916 �Eres t�, Hannah? 885 01:02:40,000 --> 01:02:41,958 D�jame el t� ah�, por favor. 886 01:02:42,041 --> 01:02:43,375 Soy yo, Charles. 887 01:02:43,458 --> 01:02:44,541 �Eh? 888 01:02:45,666 --> 01:02:47,041 Ah, hola. 889 01:02:47,125 --> 01:02:49,083 No te esper�bamos hasta ma�ana. 890 01:02:49,750 --> 01:02:51,041 Y est�s pronto en la cama� 891 01:02:51,666 --> 01:02:52,958 Llevo toda la noche despierto. 892 01:02:53,458 --> 01:02:56,291 Pero he terminado el art�culo y me he vuelto en el tren de antes. 893 01:02:57,208 --> 01:02:59,958 S� bueno y d�jame dormir, �vale? 894 01:03:36,083 --> 01:03:37,208 �Quieres uno? 895 01:03:50,125 --> 01:03:51,875 Ibas a descubrirlo tarde o temprano, �no? 896 01:04:06,125 --> 01:04:09,500 �No quieres saber el c�mo, el cu�ndo y el porqu�? 897 01:04:12,166 --> 01:04:14,541 - �Y qu� vamos a hacer ahora? - �Vamos? 898 01:04:14,625 --> 01:04:16,916 No s� t�, pero yo voy a salir. 899 01:04:17,000 --> 01:04:18,250 Mejor me visto� 900 01:04:20,916 --> 01:04:22,958 T�o John, �t�o John! 901 01:04:26,875 --> 01:04:28,791 - Ponte c�modo. - Oye. 902 01:04:29,291 --> 01:04:30,625 �Le importar� que salgamos? 903 01:04:30,708 --> 01:04:32,000 No te preocupes. 904 01:04:32,083 --> 01:04:34,000 No es tan tradicional como parece. 905 01:04:35,041 --> 01:04:36,291 Esp�rame aqu�. 906 01:04:37,958 --> 01:04:39,208 �T�o John! 907 01:04:40,416 --> 01:04:43,583 Oye, t�o John, vengo acompa�ada. �Te importa? 908 01:04:43,666 --> 01:04:47,125 Siento no haber venido a cenar, pero me va a llevar a un bar. 909 01:04:47,208 --> 01:04:49,416 �Puedes hacerle compa��a mientras me visto? 910 01:04:49,916 --> 01:04:53,791 - Se llama Mark. - Claro, por supuesto. 911 01:05:12,125 --> 01:05:13,750 - Hola, se�or. - Buenas tardes. 912 01:05:13,833 --> 01:05:16,166 Entiendo que va a salir con Margaret, �no? 913 01:05:16,250 --> 01:05:18,375 - Si a usted no le importa� - En absoluto. 914 01:05:18,458 --> 01:05:21,041 - Gracias. - Me alegro por ella. 915 01:05:22,041 --> 01:05:24,875 �Lleva mucho en el pa�s? �Quiere beber algo? 916 01:05:24,958 --> 01:05:27,500 S�, llevo un tiempo. Y no, gracias, se�or. 917 01:05:28,125 --> 01:05:31,416 Creo que Margaret me ha hablado de usted. 918 01:05:31,500 --> 01:05:34,250 Usted es el hermano de Zoe Trevor� 919 01:05:34,333 --> 01:05:36,750 - �No? - S�, se�or. Hermanastro. 920 01:05:36,833 --> 01:05:39,125 S�, s� Margaret me ha hablado de usted. 921 01:05:40,125 --> 01:05:41,000 Mis disculpas. 922 01:05:41,083 --> 01:05:43,208 Bueno, yo he venido a� 923 01:05:43,291 --> 01:05:45,625 - He venido por el juicio. - Ah, �s�? 924 01:05:45,708 --> 01:05:47,833 Entiendo. S�, no me sorprende. 925 01:05:47,916 --> 01:05:50,083 Creo que le debo una disculpa, se�or. 926 01:05:50,583 --> 01:05:52,666 - �Y eso por qu�? - Bueno, yo� 927 01:05:52,750 --> 01:05:54,583 he estado yendo a sus espaldas para tratar 928 01:05:54,666 --> 01:05:57,750 de demostrar que Stevenson no lo hizo. 929 01:05:58,875 --> 01:06:01,166 No me debe ninguna disculpa. 930 01:06:08,125 --> 01:06:09,750 - �Listo? - Listo. 931 01:06:10,666 --> 01:06:13,125 No te molesta, �verdad, t�o? �D�nde est� Hannah? 932 01:06:13,208 --> 01:06:15,375 Creo que ha salido. 933 01:06:16,458 --> 01:06:18,416 S�, s�, ha salido. 934 01:06:18,500 --> 01:06:19,666 �Estar�s bien? 935 01:06:20,166 --> 01:06:21,458 S�, querida. Claro que s�. 936 01:06:21,541 --> 01:06:23,750 Ve y divi�rtete, Margaret. 937 01:06:24,250 --> 01:06:25,583 Divert�os. 938 01:06:26,500 --> 01:06:29,125 Vamos, hasta luego. Buenas noches. 939 01:06:32,291 --> 01:06:33,791 - Cuide de ella. - S�, se�or. 940 01:06:33,875 --> 01:06:35,916 - Buenas noches, t�o. - Buenas noches, querida. 941 01:06:36,750 --> 01:06:39,375 - �Seguro que estar�s bien? - S�. 942 01:06:39,458 --> 01:06:40,666 Tengo compa��a. 943 01:06:41,791 --> 01:06:43,958 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 944 01:06:45,958 --> 01:06:47,958 Gracias por no delatarme. 945 01:06:48,875 --> 01:06:50,458 �Qu� esperabas? 946 01:06:55,000 --> 01:06:56,250 �Y qu� vamos a hacer? 947 01:06:57,750 --> 01:06:59,375 Te lo he dicho. Voy a salir. 948 01:07:01,791 --> 01:07:03,875 - �Quieres esto? - Por favor, no� 949 01:07:03,958 --> 01:07:06,375 No quiero saber nada m�s desde que limpi� las huellas. 950 01:07:10,833 --> 01:07:11,833 Entiendo� 951 01:07:12,791 --> 01:07:13,875 Charles� 952 01:07:15,458 --> 01:07:16,833 �S�, padre? 953 01:07:19,500 --> 01:07:23,416 Yo he matado a unas cuantas personas en mi vida. Legalmente, por supuesto. 954 01:07:24,458 --> 01:07:26,208 Y recib� medallas por ello. 955 01:07:34,166 --> 01:07:36,083 Esa es la otra mitad que quer�a Wyvern. 956 01:07:39,333 --> 01:07:40,666 No creo que lo hiciera. 957 01:07:43,333 --> 01:07:45,458 - Pero lo mataste. - As� es. 958 01:07:46,083 --> 01:07:48,458 - Y a Zoe Trevor. - S�, se�or. 959 01:07:48,958 --> 01:07:51,791 - �Por qu�? �Por qu�? - �Por qu�? 960 01:07:52,500 --> 01:07:55,375 Si quieres saber el c�mo, preg�ntale a Meg. Se lo ense��. 961 01:07:56,500 --> 01:07:57,833 - Dios m�o� - No pasa nada. 962 01:07:57,916 --> 01:08:00,291 No he metido en esto a tu querida Margaret. 963 01:08:00,375 --> 01:08:03,500 Ni ella ni su novio se fiaban demasiado de los jueces. 964 01:08:04,125 --> 01:08:06,000 As� que les ense�� c�mo podr�a haberse hecho. 965 01:08:06,708 --> 01:08:08,375 Que, de hecho, es como se hizo. 966 01:08:10,041 --> 01:08:13,750 S�. Yo conoc�a bien a Zoe Trevor. La conoc�a desde hace a�os. 967 01:08:14,750 --> 01:08:16,166 La conoc�a demasiado bien. 968 01:08:16,916 --> 01:08:18,750 Pens� que podr�a sacarle dinero. 969 01:08:18,833 --> 01:08:21,000 Ella era, en muchos sentidos, generosa. 970 01:08:21,083 --> 01:08:22,708 �Y por qu� no acudiste a m�? 971 01:08:22,791 --> 01:08:24,500 Nunca he podido acudir a ti. 972 01:08:24,583 --> 01:08:26,416 - Habr�a hecho cualquier cosa. - �S�? 973 01:08:27,041 --> 01:08:29,000 Seguro que con m�s condiciones que Zoe. 974 01:08:31,041 --> 01:08:32,541 Eso no es cierto, Charles. 975 01:08:35,333 --> 01:08:38,000 Bueno, el caso es que fui a ver a Zoe Trevor. 976 01:08:39,166 --> 01:08:41,083 Pensaba que ser�a f�cil. 977 01:08:41,875 --> 01:08:43,166 Pero no lo fue. 978 01:08:44,916 --> 01:08:46,708 Quer�a algo a cambio. 979 01:08:47,875 --> 01:08:49,125 A m�. 980 01:08:49,708 --> 01:08:51,833 Incluso se acical� para la ocasi�n. 981 01:08:52,750 --> 01:08:54,166 Hay mujeres tan engre�das� 982 01:08:54,750 --> 01:08:56,375 �Qu� ten�a, 45 a�os? 983 01:08:57,708 --> 01:08:59,500 Entonces supe que iba a ser complicado. 984 01:09:00,291 --> 01:09:01,375 Y lo fue. 985 01:09:03,416 --> 01:09:05,250 Ver�s, fui un tonto� 986 01:09:05,333 --> 01:09:07,791 Y me cas� con ella en 1944. 987 01:09:09,250 --> 01:09:11,416 Ella pensar�a que yo iba a heredar un t�tulo� 988 01:09:12,958 --> 01:09:14,500 Sab�a que no lo ibas a aprobar. 989 01:09:15,208 --> 01:09:16,333 As� que no dije nada. 990 01:09:19,583 --> 01:09:21,666 Pero quer�a obligarme a hacerlo p�blico. 991 01:09:23,166 --> 01:09:24,375 Ya no pod�a m�s. 992 01:09:26,583 --> 01:09:27,875 As� que la mat�. 993 01:09:30,125 --> 01:09:31,958 Me llev� todo lo que pude, 994 01:09:32,625 --> 01:09:34,625 incluyendo el certificado de matrimonio. 995 01:09:37,125 --> 01:09:38,333 �Y luego qu� pas�? 996 01:09:39,000 --> 01:09:42,916 Un ladronzuelo me rob� las cosas y Wyvern lo descubri� todo. 997 01:09:43,500 --> 01:09:45,375 Ambos lo descubristeis, �no? 998 01:09:46,958 --> 01:09:48,291 No importa� 999 01:09:49,166 --> 01:09:51,208 Lo que pas� no importa, Charles. 1000 01:10:03,250 --> 01:10:04,916 Si yo fuera t�, soltar�a ese tel�fono� 1001 01:10:05,750 --> 01:10:08,083 �Ibas a dejar que colgaran a Stevenson? 1002 01:10:10,166 --> 01:10:11,875 Est� en tu mano ayudarme� 1003 01:10:12,416 --> 01:10:14,416 Tengo un billete de vuelta a Newcastle. 1004 01:10:14,500 --> 01:10:17,333 Puedo ir, recoger mi coche y volver. 1005 01:10:17,416 --> 01:10:19,500 Nadie tiene por qu� saber que he estado aqu�. 1006 01:10:19,583 --> 01:10:21,125 Est�s loco, Charles� 1007 01:10:21,208 --> 01:10:24,708 T� condenaste a Stevenson por pruebas circunstanciales, �no? 1008 01:10:24,791 --> 01:10:26,291 Es tu oportunidad de redimirte. 1009 01:10:26,375 --> 01:10:28,458 �Eres consciente de lo que me est�s pidiendo? 1010 01:10:28,541 --> 01:10:31,000 Te pido que seas mi padre y me ayudes por una vez. 1011 01:10:38,416 --> 01:10:39,666 Padre, no lo hagas. 1012 01:10:40,708 --> 01:10:41,958 Te lo advierto. 1013 01:10:43,750 --> 01:10:45,041 �Padre, por favor! 1014 01:10:45,708 --> 01:10:47,958 Emergencias. �En qu� podemos ayudarle? 1015 01:10:48,875 --> 01:10:50,000 �Hay alguien ah�? 1016 01:10:52,000 --> 01:10:53,458 Emergencias. 1017 01:10:55,458 --> 01:10:58,625 Aqu� Emergencias. �Hola? 1018 01:11:14,208 --> 01:11:15,541 Sr. Charles� 1019 01:11:22,666 --> 01:11:26,000 No esperaba verle en casa. Qu� alegr�a. 1020 01:11:26,083 --> 01:11:27,083 Hola, Hannah. 1021 01:11:27,583 --> 01:11:28,958 Yo tampoco esperaba verte. 1022 01:11:29,041 --> 01:11:31,125 Pens�bamos que volver�a ma�ana. 1023 01:11:31,208 --> 01:11:33,000 He tenido que volver por un asunto urgente. 1024 01:11:33,083 --> 01:11:34,541 �Ha llegado su padre? 1025 01:11:34,625 --> 01:11:37,208 Me dijo que iba a salir a cenar y que fuera al cine. 1026 01:11:37,291 --> 01:11:38,125 �Ha vuelto? 1027 01:11:38,791 --> 01:11:41,416 No, todav�a no. T� vete a la cama. 1028 01:11:41,500 --> 01:11:43,958 Tengo que llamar a mi editor y decirle que he vuelto. 1029 01:11:44,041 --> 01:11:46,375 - �Seguro que no necesita nada? - No, vete, Hannah. 1030 01:11:46,458 --> 01:11:48,750 Vale, querido. Buenas noches. 1031 01:12:46,541 --> 01:12:49,125 �Hola? P�ngame con el editor de noche. 1032 01:12:49,791 --> 01:12:51,250 S�, s�, es urgente. 1033 01:12:57,875 --> 01:12:59,083 Hola, �Bill? 1034 01:12:59,625 --> 01:13:01,250 Soy tu reportero estrella. 1035 01:13:02,166 --> 01:13:05,708 �C�mo que qui�n? Charlie. Charlie Manton� 1036 01:13:06,541 --> 01:13:09,000 Oye, tengo mi mayor primicia hasta la fecha. 1037 01:13:09,500 --> 01:13:10,375 Aj�. 1038 01:13:11,125 --> 01:13:14,583 Env�a al mejor reportero que tengas a la iglesia de San Luciano M�rtir. 1039 01:13:15,291 --> 01:13:18,291 Encontrar�n algo muy interesante en el porche. 1040 01:13:19,208 --> 01:13:21,750 Y, ya que estamos, te dar� el titular de ma�ana. 1041 01:13:22,750 --> 01:13:26,750 "El misterio de Zoe Trevor� resuelto". 1042 01:13:36,250 --> 01:13:38,000 EL MISTERIO DE ZOE TREVOR RESUELTO 1043 01:13:38,083 --> 01:13:39,916 EL HIJO DEL JUEZ CONFIESA 1044 01:14:16,083 --> 01:14:20,833 FIN 1045 01:14:20,916 --> 01:14:23,708 Subt�tulos: Elena S�nchez Orta Up by Jaf - 21/11/2023 79799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.