Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,583
CONOCIENDO AL SR. COLEMAN
REPRESENTACI�N N�M. 50
2
00:02:22,583 --> 00:02:23,958
REPRESENTACI�N N�M. 200
3
00:02:24,041 --> 00:02:25,625
CASO ZOE TREVOR: LOS JUECES DELIBERAN
4
00:02:55,500 --> 00:02:57,833
No parece ese tipo de persona�
5
00:02:57,916 --> 00:03:00,583
Querida, ese hombre
frecuenta casas de empe�os�
6
00:03:00,666 --> 00:03:04,250
Es el tipo de hombre que se avergonzar�a
de entrar a una casa de empe�os con joyas.
7
00:03:04,333 --> 00:03:07,833
Se lo ha visto en casas de
empe�os con un mont�n de
8
00:03:07,916 --> 00:03:10,041
joyas que pertenec�an a la
mujer que encontraron muerta
9
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
esa misma ma�ana
en el piso frente al suyo.
10
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
En un tribunal militar�
11
00:03:14,500 --> 00:03:17,166
Pero no estamos en un
tribunal militar, coronel Judkin.
12
00:03:17,250 --> 00:03:18,833
Y no fue con todas las joyas.
13
00:03:18,916 --> 00:03:21,708
Sin duda, la polic�a descubrir�
qu� ha hecho con las dem�s joyas.
14
00:03:21,791 --> 00:03:24,916
Sr. Foreman, propongo
que volvamos a votar.
15
00:03:25,000 --> 00:03:28,333
Coronel Judkin, necesitamos m�s tiempo
para poder reflexionar sobre este caso�
16
00:03:28,416 --> 00:03:31,291
- �Van a colgar a ese hombre!
- Lo dudo mucho.
17
00:03:31,375 --> 00:03:34,375
- Con la nueva ley contra la pena capital�
- S� que lo colgar�n
18
00:03:34,458 --> 00:03:38,208
si determinamos que es culpable.
Personalmente, yo creo que lo es.
19
00:03:38,291 --> 00:03:42,166
Pero pese a la nueva ley, un
homicidio con robo sigue teniendo
20
00:03:42,250 --> 00:03:44,958
- como pena la horca.
- Vale, vale�
21
00:03:45,041 --> 00:03:49,750
Pero nosotros solo tenemos que determinar
si ese hombre es culpable o inocente.
22
00:03:49,833 --> 00:03:52,791
Lo que ocurra despu�s no nos concierne.
23
00:03:53,583 --> 00:03:56,208
- �Van a tardar mucho m�s?
- No lo creo.
24
00:03:56,750 --> 00:03:59,416
- �Quieres un t�?
- Ahora no, gracias.
25
00:03:59,500 --> 00:04:01,750
Vale. Yo voy a salir a fumar.
26
00:04:01,833 --> 00:04:03,500
- �Estar�s bien?
- S�.
27
00:04:04,666 --> 00:04:05,791
Si me disculpa�
28
00:04:11,583 --> 00:04:13,166
�Me permite usar el tel�fono?
29
00:04:13,250 --> 00:04:16,333
Sr. Manton, ese tel�fono
no es para la prensa.
30
00:04:16,416 --> 00:04:19,541
- Hay tel�fonos en la sala de prensa.
- Lo s�, pero est�n ocupados.
31
00:04:19,625 --> 00:04:21,333
Y esto no tiene que ver con mi trabajo.
32
00:04:21,416 --> 00:04:22,916
Es una cuesti�n de vida o muerte.
33
00:04:23,458 --> 00:04:25,750
�Dar�a un cigarro a un pobre condenado?
34
00:04:25,833 --> 00:04:28,416
Ese n�mero parece el
de un peri�dico, se�or.
35
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
Y lo es, sargento.
36
00:04:30,208 --> 00:04:32,625
Pero no tiene nada que ver
con el juzgado n�mero uno.
37
00:04:33,458 --> 00:04:36,500
- �Qu� tal su mujer?
- Ya est� mejor, gracias.
38
00:04:36,583 --> 00:04:37,708
Genial.
39
00:04:37,791 --> 00:04:40,583
Hola. Con Felix Gordon, por favor.
40
00:04:41,458 --> 00:04:42,375
S�.
41
00:04:43,208 --> 00:04:44,375
Hola, Felix.
42
00:04:44,958 --> 00:04:48,166
Soy Charlie.
�Qui�n gan� la carrera de las cuatro?
43
00:04:48,833 --> 00:04:51,708
Vaya� �Y el segundo y el tercer puestos?
44
00:04:52,625 --> 00:04:53,541
Vaya�
45
00:04:54,666 --> 00:04:55,958
Bueno, gracias.
46
00:04:56,750 --> 00:04:58,250
Pues nada, he vuelto a perder�
47
00:04:58,333 --> 00:05:00,833
Los caballos y las mujeres
son dos cosas de las que huir.
48
00:05:01,500 --> 00:05:04,000
�Cu�ntos delitos se
habr�n cometido por ellos?
49
00:05:04,083 --> 00:05:06,291
Aunque, bueno, ninguno
aqu� tendr�amos trabajo.
50
00:05:06,875 --> 00:05:09,708
�Le pago la llamada o invita la casa?
51
00:05:09,791 --> 00:05:11,625
- Invita la casa, se�or.
- Gracias.
52
00:05:13,708 --> 00:05:15,000
�Qui�n era ese?
53
00:05:15,083 --> 00:05:17,208
El hijo del juez Manton.
54
00:05:17,291 --> 00:05:19,666
Es periodista de
sucesos para un peri�dico.
55
00:05:19,750 --> 00:05:23,250
Antes estaba en el ej�rcito del aire.
Tiene varios galardones.
56
00:05:23,333 --> 00:05:24,750
Un chico distinguido.
57
00:05:25,375 --> 00:05:27,666
- �Sr. Chesney?
- Presente.
58
00:05:27,750 --> 00:05:29,708
- �Coronel Judkin?
- Presente.
59
00:05:30,833 --> 00:05:31,958
�Se�ora Brook?
60
00:05:32,541 --> 00:05:33,500
Presente.
61
00:05:33,583 --> 00:05:36,583
- �Se�ora Brook?
- Presente.
62
00:05:37,750 --> 00:05:38,875
�Se�or Jordan?
63
00:05:39,833 --> 00:05:41,000
Presente.
64
00:06:08,375 --> 00:06:10,000
Buenas tardes.
65
00:06:11,875 --> 00:06:12,958
Silencio en la sala.
66
00:06:34,875 --> 00:06:36,250
Miembros del jurado,
67
00:06:36,750 --> 00:06:40,166
�declaran al acusado culpable
o inocente de los cargos?
68
00:06:42,291 --> 00:06:43,166
Culpable.
69
00:06:51,625 --> 00:06:53,708
�No tiene nada que a�adir al veredicto?
70
00:06:54,583 --> 00:06:55,625
No, se�or�a.
71
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
Guy Bretherton Stevenson,
72
00:07:03,833 --> 00:07:05,000
se le considera
culpable del homicidio
73
00:07:05,083 --> 00:07:08,250
voluntario de Zoe
Trevor en Hampstead
74
00:07:08,333 --> 00:07:10,250
el pasado 29 de abril.
75
00:07:11,500 --> 00:07:13,958
�Tiene algo que decir antes de
76
00:07:14,041 --> 00:07:15,541
que se decrete la
pena de muerte?
77
00:07:17,083 --> 00:07:19,833
S�, se�or�a.
78
00:07:28,125 --> 00:07:29,666
Yo�
79
00:07:29,750 --> 00:07:32,041
Yo no mat� a Zoe Trevor.
80
00:07:32,750 --> 00:07:34,458
No creo en el asesinato.
81
00:07:35,291 --> 00:07:38,208
Y tampoco creo en los
asesinatos por orden judicial.
82
00:07:39,166 --> 00:07:41,583
Es cierto que las pruebas
est�n en mi contra.
83
00:07:42,708 --> 00:07:44,916
Pero las pruebas contra usted, se�or�a,
84
00:07:45,500 --> 00:07:47,208
y contra los miembros de este tribunal
85
00:07:48,000 --> 00:07:49,125
son abrumadoras.
86
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
Est�n a punto de matarme.
87
00:07:53,041 --> 00:07:56,875
Y ese da�o no podr�
repararse, salvo en otro tribunal.
88
00:07:57,666 --> 00:08:01,041
Y, se�or�a, pienso citarle para
que comparezca en dicho tribunal.
89
00:08:04,541 --> 00:08:07,416
Usted, por citarme como acusado�
90
00:08:10,041 --> 00:08:12,625
Usted, se�or fiscal, por
91
00:08:12,708 --> 00:08:14,875
argumentar su caso en mi contra�
92
00:08:18,625 --> 00:08:22,291
Usted, por haber pronunciado el
veredicto de culpable contra m�
93
00:08:23,041 --> 00:08:25,833
Y quien sea que haya cometido el delito
94
00:08:26,333 --> 00:08:28,791
por el que van a sentenciarme a muerte�
95
00:08:30,166 --> 00:08:33,833
A ustedes cuatro los
convoco a reunirse
96
00:08:33,916 --> 00:08:35,583
conmigo llegado el
momento en ese tribunal.
97
00:08:36,833 --> 00:08:38,416
El tribunal de los muertos.
98
00:08:43,791 --> 00:08:45,125
Silencio.
99
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Guy Bretherton Stevenson,
100
00:08:52,666 --> 00:08:55,708
la sentencia que
decreta este tribunal es la
101
00:08:55,791 --> 00:08:57,750
pena de muerte seg�n
lo dispuesto por ley.
102
00:08:59,083 --> 00:09:01,041
Que Dios tenga misericordia�
103
00:09:02,125 --> 00:09:04,000
�Con qui�n, se�or�a?
104
00:09:07,875 --> 00:09:10,208
Hola. Que paren las rotativas.
105
00:09:10,291 --> 00:09:12,166
- Brunel.
- Parad las rotativas.
106
00:09:15,833 --> 00:09:18,041
Hola. Que paren las rotativas.
107
00:09:18,125 --> 00:09:19,625
As� es.
108
00:09:20,416 --> 00:09:23,500
Ponme con George, por
favor. Que paren las rotativas.
109
00:09:24,041 --> 00:09:25,250
S�, ahora mismo.
110
00:09:26,416 --> 00:09:29,208
Hola, George. S�, es culpable.
111
00:09:29,291 --> 00:09:32,875
Pero, una cosa, ha dicho algo
sobre el "tribunal de los muertos"�
112
00:09:32,958 --> 00:09:34,291
Investiga a qu� se refiere.
113
00:09:34,875 --> 00:09:36,416
Es como una especie de maldici�n.
114
00:09:37,041 --> 00:09:40,666
Pues busca en romances,
leyendas, en la Edad Media, algo as�.
115
00:09:40,750 --> 00:09:42,000
As� es.
116
00:09:42,083 --> 00:09:43,791
Si tenemos la primicia, ser� brutal.
117
00:09:44,875 --> 00:09:46,583
No, no pregunt� a qu� se refer�a.
118
00:09:46,666 --> 00:09:47,958
Solo lo sentenci� a muerte.
119
00:09:48,458 --> 00:09:50,916
- Con mucha elegancia, claro.
- �Has terminado, Charlie?
120
00:10:01,625 --> 00:10:02,916
�Puedo sentarme aqu�?
121
00:10:03,541 --> 00:10:04,958
Por supuesto.
122
00:10:23,833 --> 00:10:25,291
�Me pasa el az�car?
123
00:10:28,125 --> 00:10:29,291
Gracias.
124
00:10:31,500 --> 00:10:33,375
Yo no creo que sea culpable�
125
00:10:34,250 --> 00:10:35,208
�No?
126
00:10:35,958 --> 00:10:38,375
Si me lo permite�
Usted estaba ah� tambi�n, �no?
127
00:10:39,208 --> 00:10:41,833
S�, estaba en la sala. Me pareci� verla�
128
00:10:42,333 --> 00:10:44,583
Me llamo Brett. Mark Brett.
129
00:10:45,166 --> 00:10:47,041
Yo soy Margaret Manton.
130
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
- �Manton?
- S�.
131
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
De ah� que tuviera el
privilegio de estar ah� sentada.
132
00:10:54,125 --> 00:10:55,791
Si se le puede llamar privilegio�
133
00:10:56,833 --> 00:10:58,000
El juez es mi tutor.
134
00:10:58,583 --> 00:11:02,000
Entiendo. Y no coincide con �l�
135
00:11:02,583 --> 00:11:04,041
No coincido con el veredicto.
136
00:11:05,500 --> 00:11:06,916
Las pruebas estaban en su contra�
137
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
Todas salvo su apariencia.
138
00:11:13,625 --> 00:11:14,875
Ojal� no hubiera venido.
139
00:11:15,541 --> 00:11:16,583
�Y qu� hace aqu�?
140
00:11:16,666 --> 00:11:18,583
Quer�a venir a conocer a mi tutor,
141
00:11:19,083 --> 00:11:20,708
saber un poco m�s sobre �l.
142
00:11:21,333 --> 00:11:22,416
�Y ha aprendido algo?
143
00:11:23,458 --> 00:11:24,625
No lo s�.
144
00:11:25,500 --> 00:11:27,166
En casa es igual.
145
00:11:28,291 --> 00:11:30,541
- �Igual c�mo?
- Pues�
146
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
�Por qu� vino usted?
147
00:11:34,833 --> 00:11:37,916
Tambi�n quer�a descubrir
algo sobre un pariente m�o.
148
00:11:39,125 --> 00:11:40,791
Soy el hermanastro de Zoe Trevor.
149
00:11:41,625 --> 00:11:43,541
Vaya, lo siento mucho�
150
00:11:43,625 --> 00:11:47,375
Yo no la conoc�a, pero
parece que soy su �nica familia.
151
00:11:48,250 --> 00:11:50,166
Llegu� aqu� cuando muri�.
152
00:11:51,083 --> 00:11:54,041
- La pobre�
- Tengo que encargarme de muchas cosas.
153
00:12:14,250 --> 00:12:16,833
Debe ser horrible tener que
condenar a muerte a alguien.
154
00:12:17,708 --> 00:12:21,041
Pero, para mi tutor,
parec�a algo tan mundano�
155
00:12:21,125 --> 00:12:22,500
Y tan incontestable.
156
00:12:23,208 --> 00:12:25,791
Stevenson no parec�a
creer que fuera incontestable.
157
00:12:25,875 --> 00:12:28,208
�Habla de lo del tribunal de los muertos?
158
00:12:29,208 --> 00:12:30,958
Ser� un buen titular, pero poco m�s.
159
00:12:31,041 --> 00:12:32,208
Bueno, s� es algo m�s.
160
00:12:33,166 --> 00:12:34,833
�Ha le�do alg�n romance espa�ol?
161
00:12:34,916 --> 00:12:36,416
Me temo que no.
162
00:12:36,500 --> 00:12:39,791
Pues ah� aparece, como dijo Stevenson.
Es como una especie de maldici�n.
163
00:12:40,416 --> 00:12:43,333
Se profer�a cuando te sentenciaban
a muerte de manera injusta.
164
00:12:43,416 --> 00:12:45,250
Sobre todo, en el siglo XV.
165
00:12:45,833 --> 00:12:47,041
Hab�a un conde�
166
00:12:47,625 --> 00:12:48,791
Alarcos, creo que era.
167
00:12:49,291 --> 00:12:50,583
S�. El conde Alarcos.
168
00:12:50,666 --> 00:12:53,666
Iba a casarse con la infanta de
Espa�a, pero acab� cas�ndose con otra.
169
00:12:54,250 --> 00:12:55,333
No, gracias.
170
00:12:57,041 --> 00:12:57,958
Siga, por favor.
171
00:12:59,291 --> 00:13:02,166
Pues bien, la infanta exigi�
que Alarcos matara a su mujer
172
00:13:02,666 --> 00:13:04,500
o que lo mataran a �l por traidor.
173
00:13:05,041 --> 00:13:08,083
No le hizo gracia la idea. Dijo a su
mujer que se preparara para morir.
174
00:13:09,875 --> 00:13:13,833
Cuando descubri� que �l quer�a
salvar su propio pellejo mat�ndola
175
00:13:13,916 --> 00:13:16,291
a ella, su mujer us� la maldici�n
del "tribunal de los muertos"
176
00:13:16,375 --> 00:13:19,250
contra �l, la infanta y
el padre de la infanta.
177
00:13:20,333 --> 00:13:21,791
Alarcos la acab� matando
178
00:13:22,916 --> 00:13:25,375
y, desde ese momento, la
maldici�n empez� a surtir efecto.
179
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Todos los malditos deb�an
reunirse con ella en un mes.
180
00:13:29,125 --> 00:13:31,833
Y solo hab�a un lugar, un
tribunal, en el que se podr�a
181
00:13:31,916 --> 00:13:36,958
hacer justicia. Un tribunal
que no est� sobre esta Tierra.
182
00:13:38,166 --> 00:13:40,041
Supongo que a eso se refer�a Stevenson.
183
00:13:41,083 --> 00:13:43,916
As� que, para ir ah�, a ese
tribunal de los muertos�
184
00:13:44,583 --> 00:13:45,875
Todos debieron morir.
185
00:14:53,333 --> 00:14:56,666
ENTRADA DE ARTISTAS
186
00:14:56,750 --> 00:14:59,708
- �Es el �ltimo teatro en el que actu�?
- S�.
187
00:15:00,541 --> 00:15:04,166
- �Alguna vez la vio actuar?
- S�, la vi en su �ltima obra. Un musical.
188
00:15:04,708 --> 00:15:07,750
Me resulta extra�o imaginarla
entrando por esta puerta cada noche.
189
00:15:08,291 --> 00:15:10,666
Supongo que mucha gente
tambi�n lo hizo antes que ella.
190
00:15:11,708 --> 00:15:14,083
Sr. Brett, creo que deber�a irme a casa.
191
00:15:14,166 --> 00:15:16,875
- Mi t�o estar� preocupado.
- �Su t�o?
192
00:15:16,958 --> 00:15:19,083
Bueno, mi tutor. Lo llamo "t�o".
193
00:15:19,625 --> 00:15:23,000
- Entiendo. Le busco un taxi.
- Si me acompa�a, puedo coger el autob�s.
194
00:15:23,916 --> 00:15:24,833
Por supuesto.
195
00:15:35,958 --> 00:15:37,250
PRENSA
196
00:15:50,291 --> 00:15:51,458
Esp�reme aqu�.
197
00:15:58,500 --> 00:16:00,083
EL EVENING STAR: STEVENSON DECLARA
198
00:16:03,791 --> 00:16:06,125
- �Estaba�?
- S�, s�.
199
00:16:06,208 --> 00:16:07,875
Vamos, la llevo a casa.
200
00:16:23,708 --> 00:16:27,000
- �Qu� ocurre, Hannah?
- La Srta. Margaret a�n no ha vuelto.
201
00:16:27,083 --> 00:16:30,875
Le he preparado la cena a ella y al
Sr. Charles. �El se�orito cena aqu�?
202
00:16:32,541 --> 00:16:35,791
Hannah, llevas haci�ndome
la misma pregunta�
203
00:16:37,083 --> 00:16:41,000
Ya no s� ni cu�nto tiempo.
Debes saber que mi hijo no es m�s�
204
00:16:41,583 --> 00:16:43,375
Que un inquilino en esta casa.
205
00:16:51,125 --> 00:16:52,958
- �Por la ma�ana?
- S�.
206
00:16:53,041 --> 00:16:53,875
Muchas gracias.
207
00:16:53,958 --> 00:16:56,041
- Ll�meme si cambia de opini�n.
- No lo har�.
208
00:16:56,125 --> 00:16:57,416
Llego tarde.
209
00:16:59,208 --> 00:17:01,083
Ah, Margaret, querida.
210
00:17:02,833 --> 00:17:04,541
Nos pregunt�bamos d�nde estabas.
211
00:17:05,458 --> 00:17:06,708
�Quieres una copita de jerez?
212
00:17:06,791 --> 00:17:08,000
No, gracias, t�o.
213
00:17:08,083 --> 00:17:09,541
Ir� a servir la cena.
214
00:17:14,041 --> 00:17:16,833
�Has tenido un buen d�a?
215
00:17:19,416 --> 00:17:22,333
He estado en el juicio.
�No me has visto all�?
216
00:17:22,416 --> 00:17:24,791
Pues no sabr�a decirte.
217
00:17:24,875 --> 00:17:28,083
Supongo que es dif�cil fijarte en
nadie en un contexto como ese�
218
00:17:28,166 --> 00:17:30,083
Ni tampoco debes hacerlo.
219
00:17:30,166 --> 00:17:31,166
Tienes raz�n.
220
00:17:32,041 --> 00:17:33,541
Charlie estaba conmigo.
221
00:17:34,375 --> 00:17:36,375
Y luego conoc� a un joven muy agradable.
222
00:17:37,000 --> 00:17:39,291
Tomamos t� y dimos un paseo.
223
00:17:39,375 --> 00:17:40,208
Entiendo.
224
00:17:41,083 --> 00:17:43,333
Si no, habr�a llegado antes�
225
00:17:46,083 --> 00:17:47,958
Es el hermanastro de Zoe Trevor.
226
00:17:50,500 --> 00:17:51,625
Es canadiense.
227
00:17:52,875 --> 00:17:56,708
Margaret, ya sabes que nunca hablo
sobre los casos en los que trabajo.
228
00:17:58,041 --> 00:17:59,041
S�, t�o.
229
00:18:01,958 --> 00:18:03,125
�Qu� ocurre, Margaret?
230
00:18:06,875 --> 00:18:10,583
Ha ocurrido algo horrible a la vuelta.
Ha habido un accidente.
231
00:18:10,666 --> 00:18:11,583
�Y?
232
00:18:11,666 --> 00:18:13,875
Era el portavoz del jurado. Est� muerto.
233
00:18:14,791 --> 00:18:17,875
Aunque supongo que no significa
nada mientras Guy Stevenson siga vivo.
234
00:18:17,958 --> 00:18:20,458
- Pero, ver�s, Mark me ha contado�
- �Mark?
235
00:18:20,541 --> 00:18:22,875
- S�, es el joven que he conocido.
- Ah, s�.
236
00:18:22,958 --> 00:18:26,291
Me ha contado a qu� se refer�a Stevenson
con eso del tribunal de los muertos.
237
00:18:26,375 --> 00:18:27,625
�Conoc�as la historia?
238
00:18:28,208 --> 00:18:30,458
Vagamente.
239
00:18:30,541 --> 00:18:33,583
Aunque s� un poco de la Edad Media�
240
00:18:33,666 --> 00:18:35,625
�Por eso no le preguntaste
a qu� se refer�a?
241
00:18:36,333 --> 00:18:40,791
Margaret, a lo largo de mi vida, los
acusados han maldecido miles de veces�
242
00:18:41,708 --> 00:18:44,541
Y tambi�n he pasado por
debajo de las escaleras.
243
00:18:45,541 --> 00:18:49,458
Yo no creo que fuera �l.
No creo que Stevenson fuera culpable.
244
00:18:50,916 --> 00:18:52,000
�Qu� m�s has hecho?
245
00:18:56,541 --> 00:18:59,250
- Charlie me invit� a comer�
- Margaret.
246
00:18:59,750 --> 00:19:02,541
- Solo has estado un par de horas ah�
- No.
247
00:19:02,625 --> 00:19:04,250
Llevo ah� dos d�as.
248
00:19:04,333 --> 00:19:07,833
En ese caso debes saber que hab�a
muchas pruebas contra Stevenson.
249
00:19:08,333 --> 00:19:09,625
Olvida ese tema, �vale?
250
00:19:11,166 --> 00:19:15,000
Supongo que ser� para ti.
Quiz�s es ese simp�tico muchacho, �no?
251
00:19:20,000 --> 00:19:21,166
�Diga?
252
00:19:23,166 --> 00:19:24,375
�Est� el viejo?
253
00:19:25,500 --> 00:19:27,583
No, sigo en el peri�dico.
254
00:19:28,500 --> 00:19:31,875
Meg, ha empezado. La maldici�n espa�ola.
255
00:19:32,541 --> 00:19:33,750
�C�mo?
256
00:19:35,833 --> 00:19:37,083
Ah�
257
00:19:38,666 --> 00:19:39,875
S�, entiendo�
258
00:19:41,458 --> 00:19:42,458
S�
259
00:19:48,541 --> 00:19:51,041
- �Qu� pasa, Margaret?
- Era Charlie.
260
00:19:51,833 --> 00:19:55,000
Dice que dejemos el tel�fono
descolgado para que no nos molesten.
261
00:19:55,500 --> 00:19:57,875
Dice que la prensa te querr� entrevistar.
262
00:19:59,833 --> 00:20:02,750
Cuando lo llevaban de vuelta a la
c�rcel, Guy Stevenson ha muerto.
263
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
De un infarto.
264
00:20:10,375 --> 00:20:11,416
�Diga?
265
00:20:12,125 --> 00:20:13,375
Al habla Wyvern.
266
00:20:16,208 --> 00:20:17,375
Sin comentarios.
267
00:20:29,291 --> 00:20:33,666
CON TODO MI AMOR Y CARI�O. FDO. ZOE
268
00:20:57,625 --> 00:21:00,291
LA MALDICI�N DEL TRIBUNAL DE LOS MUERTOS
269
00:21:09,583 --> 00:21:11,791
- Buenos d�as, Hannah.
- Buenos d�as, se�or.
270
00:21:12,583 --> 00:21:15,458
- Hannah, eres demasiado buena con �l.
- �Y usted no, se�or?
271
00:21:15,958 --> 00:21:17,875
Siempre que puedo� Yo me ocupo.
272
00:21:17,958 --> 00:21:20,125
Gracias, se�or.
Voy a llevarle esto a la Srta.
273
00:21:20,208 --> 00:21:23,166
Le he dejado el peri�dico en
la mesa del desayuno, se�or.
274
00:21:23,250 --> 00:21:25,541
Gracias, Hannah.
275
00:21:29,291 --> 00:21:31,250
- �Hoy cenas aqu�, Charles?
- �C�mo?
276
00:21:31,833 --> 00:21:35,208
- �Hoy vuelves a cenar?
- Pues no sabr�a decir con certeza�
277
00:21:35,958 --> 00:21:38,166
Claro, lo supon�a�
278
00:21:38,250 --> 00:21:40,000
�Quieres verme por algo?
279
00:21:42,000 --> 00:21:45,750
Bueno, me alegra verte.
Menudo regalito esa maldici�n, �eh?
280
00:21:45,833 --> 00:21:47,791
Espero que llegues a las Navidades�
281
00:21:47,875 --> 00:21:49,083
Lo mismo digo.
282
00:21:49,750 --> 00:21:52,666
Creo que Meg disfrutar�a de tu compa��a.
283
00:21:52,750 --> 00:21:56,458
- �Vale? Toma, �esto es tuyo?
- Gracias.
284
00:21:57,458 --> 00:22:01,041
Aqu� tiene su t�, Srta.
Margaret. �Srta. Margaret?
285
00:22:01,958 --> 00:22:03,125
Yo la despierto, Hannah.
286
00:22:04,166 --> 00:22:06,000
�Buenos d�as!
287
00:22:06,708 --> 00:22:08,416
Tr�eme mi t� aqu� tambi�n.
288
00:22:09,916 --> 00:22:11,958
Es la pura imagen de la belleza.
289
00:22:13,291 --> 00:22:14,875
Te ense�ar� a despertarla, Hannah.
290
00:22:18,000 --> 00:22:19,333
�Cu�ndo vas a casarte conmigo?
291
00:22:19,416 --> 00:22:22,708
Pues seguramente cuando deje de
dejar las cosas tiradas en el rellano�
292
00:22:29,000 --> 00:22:32,375
En memoria del teniente de las
fuerzas a�reas Arthur Stanley, del
293
00:22:32,458 --> 00:22:37,583
escuadr�n n�m. 907. Muri� en el
frente el 29 de octubre de 1943 en M�nich.
294
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
Yo lo conoc�a, Hannah.
Era un tipo estupendo.
295
00:22:40,833 --> 00:22:43,958
No s� por qu� a la gente le
gusta regodearse en sus miserias�
296
00:22:44,041 --> 00:22:47,083
Seguro que, si yo hubiera
muerto, el viejo no seguir�a de luto.
297
00:22:47,166 --> 00:22:49,250
No diga tonter�as, Sr. Charles.
298
00:22:50,500 --> 00:22:51,333
Meg.
299
00:22:52,041 --> 00:22:55,583
Que s�, Charlie, que te he o�do�
300
00:22:55,666 --> 00:22:57,458
Voy a prepararle el ba�o, querida.
301
00:22:57,541 --> 00:22:59,333
Hoy hay una carrera en Sandown. �Vamos?
302
00:22:59,916 --> 00:23:03,875
Tu padre te tiene mucho cari�o
y har�a cualquier cosa por ti.
303
00:23:04,958 --> 00:23:07,750
Pero bueno, �por qu� lees las
304
00:23:07,833 --> 00:23:09,458
esquelas si tanto te desagradan?
305
00:23:09,541 --> 00:23:10,500
No suelo hacerlo, pero mi
306
00:23:10,583 --> 00:23:12,875
escuadr�n va a reunirse pronto.
307
00:23:12,958 --> 00:23:15,083
Debo estar al tanto de todo. �Vienes?
308
00:23:15,166 --> 00:23:18,083
- �A las carreras?
- No puedo.
309
00:23:18,166 --> 00:23:19,041
�Por qu� no?
310
00:23:19,833 --> 00:23:21,708
Porque voy a casa de Zoe Trevor.
311
00:23:21,791 --> 00:23:24,458
- �De qui�n?
- De Zoe Trevor.
312
00:23:24,541 --> 00:23:27,916
Ayer conoc� a su hermanastro.
Estaba sentado al lado en el juicio.
313
00:23:28,000 --> 00:23:29,958
Ah, �s�?
314
00:23:31,041 --> 00:23:33,625
- �Cu�ndo volviste?
- Muy tarde.
315
00:23:33,708 --> 00:23:36,750
Estuve cubriendo la muerte de Stevenson.
�C�mo se lo ha tomado el viejo?
316
00:23:36,833 --> 00:23:38,291
No ha dicho nada, salvo que
317
00:23:38,375 --> 00:23:40,666
cre�a que era una coincidencia.
318
00:23:41,458 --> 00:23:42,916
�Crees en las coincidencias?
319
00:23:43,000 --> 00:23:44,958
Bueno, es una historia magn�fica�
320
00:23:45,791 --> 00:23:47,958
Pero h�blame del tipo ese, �c�mo se llama?
321
00:23:48,041 --> 00:23:49,750
- Mark Brett.
- S�.
322
00:23:49,833 --> 00:23:52,166
�l tampoco cree que Stevenson lo hiciera.
323
00:23:52,875 --> 00:23:56,083
Ay, Meg, querida�
324
00:23:57,166 --> 00:23:58,666
Has estado husmeando, �eh?
325
00:23:59,291 --> 00:24:01,000
Bueno, no va a perjudicar a Stevenson�
326
00:24:01,083 --> 00:24:02,541
�Charlie!
327
00:24:02,625 --> 00:24:04,916
- Aunque s� puedes acabar t� perjudicada.
- �Por?
328
00:24:06,291 --> 00:24:08,000
�Puedo ir contigo y con ese tipo?
329
00:24:08,083 --> 00:24:09,750
�O deber�a llamarlo "mi rival"?
330
00:24:19,083 --> 00:24:20,041
- Hola.
- Hola.
331
00:24:20,625 --> 00:24:22,125
- Este es Charlie.
- Hola, Charlie.
332
00:24:22,208 --> 00:24:24,041
- Hola.
- �Tengo que cuidar lo que digo?
333
00:24:24,125 --> 00:24:25,708
- �Por?
- Eres periodista, �no?
334
00:24:26,416 --> 00:24:27,541
�Nos vamos?
335
00:25:00,958 --> 00:25:02,625
Aqu� la encontraron.
336
00:25:04,166 --> 00:25:06,041
- Ese debe ser el piano, �no?
- S�.
337
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
Ojal� este trasto hablara�
338
00:25:09,625 --> 00:25:11,250
- �Puedo?
- Claro.
339
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
Es precioso.
340
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
- Ella tocaba bien, �no?
- Pues no lo s�.
341
00:25:18,083 --> 00:25:20,000
Cuando llegu� aqu�, era
tarde para escucharla�
342
00:25:20,083 --> 00:25:21,083
O para conocerla.
343
00:25:21,583 --> 00:25:23,750
Pero Stevenson dice que tocaba bien.
344
00:25:24,333 --> 00:25:27,375
Lo dijo en el juicio, �no?
Tambi�n lo dijeron los vecinos.
345
00:25:27,875 --> 00:25:29,750
S�. Los vecinos no la
oyeron tocar la noche
346
00:25:29,833 --> 00:25:31,875
que Stevenson dijo
que estaba tocando.
347
00:25:31,958 --> 00:25:33,916
Pero ella siempre estaba tocando el piano.
348
00:25:34,000 --> 00:25:36,416
Debe ser dif�cil recordar
cada vez que lo hiciera�
349
00:25:37,291 --> 00:25:38,333
�Qu� es esto?
350
00:25:38,833 --> 00:25:41,541
La partitura que, seg�n
Stevenson, ella toc� cuando se fue.
351
00:25:41,625 --> 00:25:42,916
Una canci�n llamada Ver�nica.
352
00:25:43,416 --> 00:25:44,583
Un musical en el que actu�.
353
00:25:44,666 --> 00:25:45,708
�Y qu� demuestra eso?
354
00:25:46,875 --> 00:25:48,041
Supongo que nada�
355
00:25:49,208 --> 00:25:52,041
Podr�amos reconstruir la
escena del crimen, como
356
00:25:52,125 --> 00:25:53,833
suele decirse, y ver si
podemos sacar algo en claro.
357
00:25:55,291 --> 00:25:58,416
- �Primero el testimonio de Stevenson?
- Hagamos una cosa.
358
00:25:58,500 --> 00:26:01,750
- Meg, t� ser�s Zoe. Mark, t�, Stevenson.
- �Eh?
359
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
Bueno, yo�
360
00:26:03,375 --> 00:26:06,708
Solo intento ser de utilidad, hombre.
Si quieres, yo puedo ser Stevenson�
361
00:26:08,125 --> 00:26:09,458
No, no pasa nada.
362
00:26:11,000 --> 00:26:13,666
Tampoco es que os parezc�is mucho�
Pero bueno.
363
00:26:14,166 --> 00:26:17,083
Entonces, Stevenson
dijo que vino a
364
00:26:17,166 --> 00:26:18,458
su apartamento
para devolver un libro.
365
00:26:19,583 --> 00:26:20,625
Mark.
366
00:26:21,875 --> 00:26:23,875
Sal y llama al timbre.
367
00:26:29,875 --> 00:26:31,125
Parece un buen tipo.
368
00:26:31,791 --> 00:26:32,625
S�.
369
00:26:33,250 --> 00:26:34,875
Vale. Mira, Margaret.
370
00:26:35,375 --> 00:26:38,041
Seg�n todos los
indicios, t� estar�as
371
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
visti�ndote cuando
�l llam� a la puerta.
372
00:26:40,000 --> 00:26:42,541
Eso significa que
deber�as haber salido
373
00:26:42,625 --> 00:26:43,791
de esa habitaci�n,
si es el dormitorio.
374
00:26:46,291 --> 00:26:47,291
S�, lo es.
375
00:26:49,375 --> 00:26:51,083
Ve a responder a la puerta.
376
00:26:57,291 --> 00:26:58,625
Bien.
377
00:26:58,708 --> 00:27:00,833
Vale. Seg�n el
testimonio de Stevenson,
378
00:27:00,916 --> 00:27:03,250
dijo que entr� a
devolver el libro.
379
00:27:03,333 --> 00:27:05,708
As� que t� dices:
"vengo a devolver el libro"
380
00:27:05,791 --> 00:27:07,625
y ella entra en el dormitorio.
381
00:27:08,833 --> 00:27:11,916
�Ella no le pidi� que se tomara una
copa de jerez mientras se cambiaba?
382
00:27:12,000 --> 00:27:14,916
Ah, s�, cierto. Eso hizo.
Le dijo: "s�rvetela t� mismo".
383
00:27:15,000 --> 00:27:17,791
Entonces, Mark, t� te pones
una copa. �D�nde estar�n?
384
00:27:18,541 --> 00:27:20,541
- Por ah�.
- Vale.
385
00:27:20,625 --> 00:27:23,166
Stevenson se sirve un jerez�
386
00:27:25,666 --> 00:27:29,666
Aqu� lo tenemos�
Y Zoe vuelve a la habitaci�n.
387
00:27:30,541 --> 00:27:31,791
�Y entonces qu�?
388
00:27:32,541 --> 00:27:34,375
Stevenson dijo que halag� su vestido�
389
00:27:34,458 --> 00:27:36,583
S�, probablemente la
estaba engatusando un poco.
390
00:27:36,666 --> 00:27:38,708
Por lo que iba a pedirle despu�s.
391
00:27:38,791 --> 00:27:40,541
Ella le dice que solo era un trapo viejo.
392
00:27:40,625 --> 00:27:42,916
Seguramente hubiera o�do eso antes�
393
00:27:43,000 --> 00:27:44,875
�Y despu�s qu�?
394
00:27:45,541 --> 00:27:46,958
Yo le devuelvo el libro�
395
00:27:48,666 --> 00:27:49,916
Stevenson devuelve
el libro y le dice que
396
00:27:50,000 --> 00:27:52,500
est� sin blanca, que
si le pod�a dejar dinero.
397
00:27:53,750 --> 00:27:54,916
"D�jame pensar�".
398
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
"Lo siento much�simo,
pero me temo
399
00:27:57,625 --> 00:28:00,708
que no tengo nada
suelto encima".
400
00:28:01,833 --> 00:28:04,875
"Necesito 100 libras de aqu� a
401
00:28:04,958 --> 00:28:07,125
ma�ana, antes de
que abran los bancos,
402
00:28:07,208 --> 00:28:08,708
para que se pueda cobrar
403
00:28:08,791 --> 00:28:09,833
el cheque de mi alquiler".
404
00:28:11,916 --> 00:28:13,125
Lo siento, Meg.
405
00:28:14,500 --> 00:28:15,791
Entonces, yo digo�
406
00:28:16,458 --> 00:28:17,666
"Con un cheque me basta".
407
00:28:18,250 --> 00:28:19,375
Y yo digo:
408
00:28:19,458 --> 00:28:22,541
"No tengo tanto dinero,
ni siquiera en el banco".
409
00:28:22,625 --> 00:28:24,750
"Llevo unos meses sin trabajar".
410
00:28:25,916 --> 00:28:29,333
Entonces, me termino mi
copa y me dispongo a irme�
411
00:28:29,833 --> 00:28:31,833
- Casi llego a la puerta�
- "No, espera".
412
00:28:32,458 --> 00:28:33,416
"Toma".
413
00:28:34,500 --> 00:28:35,708
"Toma esto".
414
00:28:37,958 --> 00:28:40,291
Pero no era suficiente,
415
00:28:40,875 --> 00:28:42,250
as� que ella entra en el cuarto
416
00:28:42,333 --> 00:28:44,458
y vuelve con algunas joyas m�s
417
00:28:44,541 --> 00:28:46,000
y se las da a Stevenson.
418
00:28:46,625 --> 00:28:47,958
"Puedes empe�ar
estas cosas e ingresar el
419
00:28:48,041 --> 00:28:50,666
dinero en el banco
para cubrir el cheque".
420
00:28:52,125 --> 00:28:54,000
- �Y ya est�?
- As� es.
421
00:28:54,083 --> 00:28:56,208
Seg�n el testimonio de Stevenson.
422
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
�No? Sal, Stevenson.
423
00:29:00,708 --> 00:29:01,958
�Y yo qu� voy a saber?
424
00:29:02,041 --> 00:29:05,208
Por mi tienda pasan
unas cien personas al d�a�
425
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Es un signo de los tiempos.
426
00:29:06,958 --> 00:29:11,083
A veces me pregunto si voy a
tener que empe�ar mis propias cosas.
427
00:29:12,708 --> 00:29:15,125
Entonces� Usted ve el
broche en la vitrina y yo
428
00:29:15,208 --> 00:29:18,291
le doy la direcci�n del
hombre que me lo trajo.
429
00:29:18,375 --> 00:29:19,875
Usted va a por �l�
430
00:29:20,791 --> 00:29:23,916
Pero la direcci�n no existe.
�l tampoco parece existir.
431
00:29:24,833 --> 00:29:27,750
Y yo no puedo responsabilizarme
de las direcciones de la gente�
432
00:29:28,250 --> 00:29:29,958
O me preocupar�a por media Europa.
433
00:29:30,541 --> 00:29:33,541
- �Qu� aspecto ten�a?
- Le digo que no lo s�.
434
00:29:33,625 --> 00:29:37,000
Caballeros, les ayudar�a si pudiera.
Ayudar�a a quien hiciera falta.
435
00:29:37,083 --> 00:29:38,708
Los primeros, la polic�a.
436
00:29:39,833 --> 00:29:41,916
Si en alg�n momento necesita un descuento�
437
00:29:42,500 --> 00:29:45,208
Bien. El de la casa de
empe�os describi� a Stevenson.
438
00:29:45,708 --> 00:29:47,708
Sus huellas estaban en la copa de jerez.
439
00:29:47,791 --> 00:29:50,541
Pero no veo prueba alguna de
que Stevenson fuera inocente.
440
00:29:50,625 --> 00:29:52,458
Es por lo que ocurri� despu�s.
441
00:29:52,541 --> 00:29:55,958
Stevenson dice que oy� el timbre
cuando ya hab�a vuelto a su piso.
442
00:29:56,041 --> 00:29:58,666
Y que, mucho despu�s,
la escuch� tocar al piano.
443
00:29:58,750 --> 00:30:00,625
Puede que estuviera tocando�
444
00:30:01,125 --> 00:30:04,333
Pero no escuch� ning�n grito ni
ruido del piano cuando la mataron.
445
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Resulta extra�o, �no?
446
00:30:10,250 --> 00:30:12,083
Pero �l solo era un conocido, �no?
447
00:30:12,166 --> 00:30:14,833
- Bueno, le pidi� dinero�
- A lo que me refiero
448
00:30:14,916 --> 00:30:17,416
es que un mero conocido
no le habr�a puesto
449
00:30:17,500 --> 00:30:18,916
las manos encima sin
que ella gritara antes.
450
00:30:19,000 --> 00:30:20,625
Bueno, eso es f�cil de responder.
451
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Vale, pongamos que ella est� en el piano�
452
00:30:24,708 --> 00:30:26,416
Oye, Meg, �puedes sentarte ah�?
453
00:30:30,750 --> 00:30:32,041
Y t�canos algo.
454
00:30:32,541 --> 00:30:35,083
Bueno, toca esto, por
ser fieles a los hechos.
455
00:30:36,666 --> 00:30:39,375
- Creo que no quiero�
- Vamos, s� una buena chica.
456
00:30:42,125 --> 00:30:44,583
Vale. Pongamos que yo lo hice�
457
00:30:45,125 --> 00:30:48,166
Vale, entonces,
yo te pedir�a que
458
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
tocaras algo, te
escuchar�a tocar�
459
00:30:51,958 --> 00:30:54,458
Puede que hubi�ramos
discutido un poco antes.
460
00:30:54,541 --> 00:30:57,083
En cualquier caso, t� est�s tocando y�
461
00:31:02,208 --> 00:31:03,208
�Ay!
462
00:31:05,500 --> 00:31:07,291
Tranquilo, nos conocemos desde hace a�os�
463
00:31:07,791 --> 00:31:09,666
- �No pod�a respirar!
- �Exacto!
464
00:31:09,750 --> 00:31:11,500
Quiz�s por eso no grit�.
465
00:31:12,000 --> 00:31:14,333
Entonces� �Qui�n fue? �Su amante?
466
00:31:14,833 --> 00:31:17,708
Todo el mundo conoc�a a Zoe.
Yo la conoc� durante la guerra.
467
00:31:17,791 --> 00:31:19,583
Estaba liada con mi comandante.
468
00:31:19,666 --> 00:31:21,333
Era una chica muy patri�tica�
469
00:31:22,000 --> 00:31:23,750
Pero luego se dio a las artes.
470
00:31:24,416 --> 00:31:27,208
Hab�a un tipo llamado�
Porter. Frank Porter.
471
00:31:27,291 --> 00:31:30,000
Sol�a pintarla a menudo.
Estaba enamorado de ella.
472
00:31:30,583 --> 00:31:31,625
Si busc�is un amante, la
473
00:31:31,708 --> 00:31:33,791
lista puede ser interminable�
474
00:31:34,458 --> 00:31:36,875
Aunque pod�is descartar
a aquellos con dinero.
475
00:31:36,958 --> 00:31:38,291
�Por qu� lo dices?
476
00:31:38,375 --> 00:31:41,166
�Para qu� robarle las
joyas si ya tienes dinero?
477
00:31:41,250 --> 00:31:42,625
Podr�a haber sido una tapadera.
478
00:31:43,125 --> 00:31:45,541
No s� yo�
479
00:31:48,083 --> 00:31:49,083
�Qu� es eso?
480
00:31:50,416 --> 00:31:51,875
Parece que ha le�do mucho.
481
00:31:51,958 --> 00:31:55,208
Fundamentos del derecho, de Robert Wyvern.
482
00:31:55,833 --> 00:31:57,958
Si no me equivoco,
era un apuesto de joven.
483
00:31:58,583 --> 00:32:00,791
S�, por supuesto, me encantar�a.
484
00:32:01,541 --> 00:32:04,083
S�, s�.
485
00:32:04,166 --> 00:32:06,125
Claro, he le�do la prensa.
486
00:32:06,833 --> 00:32:09,958
Claro. Ser� un placer. Adi�s.
487
00:32:12,375 --> 00:32:14,416
Apunta en mi agenda que
cenar� con el juez Manton
488
00:32:14,500 --> 00:32:16,166
- el pr�ximo viernes.
- S�, se�or.
489
00:32:16,791 --> 00:32:19,333
Y d�jame el informe Robinson, por favor.
490
00:32:23,583 --> 00:32:25,041
- �Sr. Porter?
- Pasen.
491
00:32:25,125 --> 00:32:26,166
Soy Mark Brett.
492
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
- �Qu� tal?
- Esta es Margaret Manton.
493
00:32:27,958 --> 00:32:29,791
�Quiere ver mis cuadros de Zoe?
494
00:32:31,833 --> 00:32:34,500
Toma, Adriana.
495
00:32:38,000 --> 00:32:40,416
- Vaya, lo siento�
- No pasa nada.
496
00:32:47,458 --> 00:32:49,666
- Buenas tardes.
- Hola.
497
00:32:49,750 --> 00:32:52,500
A Zoe le gustaba mucho este.
498
00:32:53,500 --> 00:32:55,666
Es muy vivo, �no creen?
499
00:33:01,500 --> 00:33:02,791
O�
500
00:33:03,791 --> 00:33:06,333
Tambi�n est� este.
501
00:33:09,291 --> 00:33:11,458
Me gustan los ojos.
502
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Bien.
503
00:33:15,125 --> 00:33:17,291
Es muy bonito, Sr. Porter, pero�
504
00:33:18,125 --> 00:33:20,375
�Tiene algo que se le parezca m�s?
505
00:33:21,833 --> 00:33:25,250
Estas pinturas capturan a la
perfecci�n la esencia de Zoe.
506
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
�Quiere algo m�s fotogr�fico?
�M�s convencional?
507
00:33:30,208 --> 00:33:33,375
Pues s�, quiz�s algo m�s fotogr�fico�
508
00:33:35,041 --> 00:33:36,958
Creo que puedo buscar algo.
509
00:33:37,750 --> 00:33:39,166
�Adriana?
510
00:33:40,750 --> 00:33:44,791
Pon agua a hervir. Y v�stete.
511
00:34:00,833 --> 00:34:03,833
Listo. Supongo que esto es lo que buscan.
512
00:34:04,541 --> 00:34:07,083
- Es preciosa.
- S�
513
00:34:07,583 --> 00:34:10,541
Me imaginaba que dir�an eso.
Y perm�tanme que discrepe.
514
00:34:10,625 --> 00:34:13,416
Es espantoso. Es malo.
Es comercial. Es monstruoso.
515
00:34:13,500 --> 00:34:16,041
Es el tipo de cuadros que
pintas para pagar las facturas.
516
00:34:16,125 --> 00:34:18,625
Entonces, as� era Zoe Trevor, �no?
517
00:34:19,458 --> 00:34:21,958
Bueno, este cuadro tiene casi diez a�os�
518
00:34:22,541 --> 00:34:23,625
Es un vestido precioso.
519
00:34:24,333 --> 00:34:25,333
S�.
520
00:34:25,916 --> 00:34:29,916
Es un vestido precioso. �Sabe que es
el que llevaba cuando la encontraron?
521
00:34:30,750 --> 00:34:31,750
S�.
522
00:34:32,458 --> 00:34:34,000
�Un vestido de hace casi diez a�os?
523
00:34:35,000 --> 00:34:36,916
�Le dice algo el vestido?
524
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
- Solo me pregunto�
- �El qu�?
525
00:34:40,000 --> 00:34:42,375
�Por qu� llevar�a un
vestido de hace diez
526
00:34:42,458 --> 00:34:44,708
a�os salvo que fuera
por un motivo especial?
527
00:34:45,375 --> 00:34:46,625
No s� si te sigo�
528
00:34:47,333 --> 00:34:50,958
Se me ocurre que quiz�s
se lo puso esa noche
529
00:34:51,041 --> 00:34:52,500
para recordar algo
que ocurri� hace tiempo.
530
00:34:53,791 --> 00:34:55,250
A m� no me miren�
531
00:34:56,875 --> 00:34:59,041
A�n no han encontrado los pendientes, �no?
532
00:34:59,750 --> 00:35:00,583
No.
533
00:35:00,666 --> 00:35:04,500
Apuesto a que los pendientes de la pintura
son los que llevaba puestos ese d�a.
534
00:35:05,250 --> 00:35:08,291
Son muy bonitos. �Qu� flores son?
535
00:35:08,375 --> 00:35:11,833
Son ver�nicas. Son unas florecillas azules
tambi�n conocidas como "nomeolvides".
536
00:35:11,916 --> 00:35:13,416
Un nombre poco afortunado�
537
00:35:13,500 --> 00:35:14,666
�Ver�nicas?
538
00:35:16,666 --> 00:35:20,125
Gracias por hacernos
t�, Adriana. Ponlo por ah�.
539
00:35:22,333 --> 00:35:24,708
Ahora van a ver algunas
de mis pinturas de verdad�
540
00:35:27,916 --> 00:35:30,875
�Dices que hoy has
visto a Charles, Margaret?
541
00:35:30,958 --> 00:35:33,458
- S�, he pasado la ma�ana con �l.
- Muy bien.
542
00:35:35,916 --> 00:35:39,583
�Sabes? Te tiene mucho aprecio, querida.
543
00:35:40,083 --> 00:35:41,375
S�, lo s�.
544
00:35:41,458 --> 00:35:44,833
Un tal Sr. Brett pregunta
por usted, Srta. Margaret.
545
00:35:44,916 --> 00:35:47,666
- Con permiso, t�o�
- Claro.
546
00:35:57,250 --> 00:35:58,083
Hola, �Mark?
547
00:35:58,666 --> 00:36:01,791
La polic�a ha venido a verme.
Acaba de irse.
548
00:36:02,416 --> 00:36:04,666
Me han tra�do un broche
que pertenec�a a Zoe.
549
00:36:05,333 --> 00:36:06,625
Lo hab�an empe�ado.
550
00:36:07,125 --> 00:36:09,250
Siguen buscando el resto de las joyas�
551
00:36:09,333 --> 00:36:12,708
Pero el de la casa de empe�os no recuerda
qui�n los empe��. O no quiere hacerlo.
552
00:36:12,791 --> 00:36:14,875
�Y si vamos nosotros?
553
00:36:15,541 --> 00:36:16,958
Vayamos ma�ana.
554
00:36:17,041 --> 00:36:19,541
Vale. Hasta luego.
555
00:36:28,625 --> 00:36:30,500
�Ese era el joven?
556
00:36:30,583 --> 00:36:31,750
As� es.
557
00:36:32,666 --> 00:36:36,208
Margaret, te agradezco mucho
que quieras cenar tanto conmigo.
558
00:36:38,291 --> 00:36:40,166
Pero no quiero interferir en tu vida�
559
00:36:42,041 --> 00:36:44,458
MARCHANTES DE DIAMANTES Y JOYEROS
560
00:36:44,541 --> 00:36:45,666
Espere aqu�.
561
00:37:04,583 --> 00:37:06,708
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
562
00:37:08,333 --> 00:37:10,625
�Quiere empe�ar este broche, se�or?
563
00:37:10,708 --> 00:37:13,666
No, Sr. Fredericks.
Esperaba que lo reconociera.
564
00:37:14,666 --> 00:37:16,291
No puedo decir que lo recuerde.
565
00:37:17,541 --> 00:37:19,375
Creo que ya ha pasado por su tienda.
566
00:37:20,375 --> 00:37:22,041
No voy a andarme con rodeos.
567
00:37:22,125 --> 00:37:24,000
Soy el hermanastro de Zoe Trevor.
568
00:37:24,083 --> 00:37:25,166
Ah�
569
00:37:25,708 --> 00:37:28,750
La polic�a me lo trajo ayer.
570
00:37:29,708 --> 00:37:31,208
- Mire, Sr. Trevor�
- Brett.
571
00:37:32,125 --> 00:37:35,083
En todo momento he sido sincero
sobre esta pieza en particular.
572
00:37:35,166 --> 00:37:37,250
Lleva bastante tiempo en exposici�n.
573
00:37:37,958 --> 00:37:40,125
�Qu� mejor muestra de buena
574
00:37:40,208 --> 00:37:41,666
fe que exponerlo en la vitrina?
575
00:37:41,750 --> 00:37:43,666
Y no tengo nada m�s que decir, Sr. Brett.
576
00:37:43,750 --> 00:37:47,208
Si hubiera sido Stevenson el
que lo trajo, lo recordar�a, �no?
577
00:37:48,291 --> 00:37:49,416
S�.
578
00:37:50,583 --> 00:37:51,791
�Y fue �l?
579
00:37:52,833 --> 00:37:53,791
Sr. Brett�
580
00:37:54,416 --> 00:37:56,041
Este asunto ya no me concierne.
581
00:37:56,125 --> 00:37:58,791
Ahora est� en manos de la polic�a.
582
00:37:59,291 --> 00:38:01,500
Y me alegro de que no sea asunto m�o.
583
00:38:02,000 --> 00:38:04,291
Siempre he sido un hombre aprensivo.
584
00:38:04,375 --> 00:38:06,375
Muy aprensivo, Sr. Brett.
585
00:38:07,000 --> 00:38:08,708
No busco problemas.
586
00:38:10,000 --> 00:38:11,833
La informaci�n puede tener un precio�
587
00:38:14,291 --> 00:38:15,166
S�ganme.
588
00:38:15,250 --> 00:38:17,625
Puede que tenga algo que les interese.
589
00:38:21,416 --> 00:38:23,375
Siempre me gusta
ayudar a la gente,
590
00:38:23,458 --> 00:38:25,583
sobre todo, si han
ca�do en desgracia.
591
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Yo no suelo meterme
en l�os, pero a
592
00:38:30,041 --> 00:38:32,583
veces estas personas
acaban en prisi�n.
593
00:38:37,625 --> 00:38:41,750
Pero yo no creo en el ensa�amiento
de las autoridades, �y ustedes?
594
00:38:41,833 --> 00:38:45,041
A veces, si las circunstancias
se prestan, incluso
595
00:38:45,125 --> 00:38:47,875
puedo estar a favor de echar
una mano a esas personas.
596
00:38:49,375 --> 00:38:51,833
S�, es una pieza magn�fica, �eh?
597
00:38:51,916 --> 00:38:53,250
No se equivoca.
598
00:38:53,750 --> 00:38:55,833
Sr. Trevor, s� que
usted es una persona
599
00:38:55,916 --> 00:38:57,791
justa con quienes
cometen errores�
600
00:38:58,791 --> 00:39:01,083
Pues este pobre diablo que
601
00:39:01,166 --> 00:39:02,375
tengo en mente,
aunque me trajera
602
00:39:02,458 --> 00:39:04,000
una pieza tan
extra�a como esta, la
603
00:39:04,083 --> 00:39:06,500
polic�a querr�a saber
su proveniencia.
604
00:39:06,583 --> 00:39:09,166
Quiz�s se pudiera dar a
entender que fuera carterista�
605
00:39:09,250 --> 00:39:10,750
Si habl�ramos de
una pitillera, podr�a
606
00:39:10,833 --> 00:39:13,375
incluso hablarse de
robos en hora punta.
607
00:39:14,250 --> 00:39:16,833
No debe tenerme miedo, Sr. Fredericks.
608
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Yo tampoco creo en hacer da�o a los dem�s.
609
00:39:18,791 --> 00:39:22,208
Evidentemente, hay cosas con las
que no se puede hacer la vista gorda�
610
00:39:22,291 --> 00:39:24,041
Como el asesinato.
611
00:39:25,000 --> 00:39:27,750
Pero un hombre tan pacato
como mi amigo no har�a
612
00:39:27,833 --> 00:39:31,416
da�o a una mosca, Sr.
Trevor, se lo garantizo.
613
00:39:31,500 --> 00:39:34,208
Me gustar�a conocer a ese
amigo suyo, Sr. Fredericks.
614
00:39:34,291 --> 00:39:36,125
Quiz�s pueda ayudarlo.
615
00:39:38,208 --> 00:39:39,916
Quiz�s podamos ayudarnos mutuamente.
616
00:39:40,000 --> 00:39:42,458
Podr�a preguntar por �l�
617
00:39:43,416 --> 00:39:45,125
Es una persona algo nerviosa.
618
00:39:45,875 --> 00:39:48,750
Las apariencias nunca han
estado de su parte, �sabe?
619
00:39:50,125 --> 00:39:51,541
Est� en Islington.
620
00:39:52,583 --> 00:39:54,416
Sol�a vivir encima de un puesto de prensa.
621
00:39:54,500 --> 00:39:57,125
Vaya al puesto y pregunte por Jody.
622
00:39:57,208 --> 00:39:59,416
Diga que va de parte de Fred.
623
00:40:00,041 --> 00:40:01,000
Ah.
624
00:40:02,916 --> 00:40:03,916
Esto es suyo, �no?
625
00:40:06,375 --> 00:40:08,583
Es lo que ha comprado, �recuerda?
626
00:40:08,666 --> 00:40:10,583
Aqu� tiene, Sr. Trevor.
627
00:40:12,875 --> 00:40:14,250
Esa es la direcci�n.
628
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
Gracias.
629
00:40:21,000 --> 00:40:23,666
- Gracias.
- Diez cerillas, por favor.
630
00:40:26,041 --> 00:40:28,166
Y esto es por lo de las cuatro, �vale?
631
00:40:34,875 --> 00:40:36,333
�Me da unas cerillas?
632
00:40:38,208 --> 00:40:41,916
�Podr�a decirme si vive aqu� un tal
Sr. Jody? Venimos de parte de Fred.
633
00:40:46,750 --> 00:40:48,583
Alguien de parte de Fred.
634
00:40:55,666 --> 00:40:57,083
Alguien de parte de Fred.
635
00:40:58,166 --> 00:41:00,041
Les estaba esperando.
636
00:41:02,625 --> 00:41:05,291
Lo estaba esperando, Sr. Trevor.
637
00:41:05,375 --> 00:41:07,083
No me apellido Trevor, sino Brett.
638
00:41:07,166 --> 00:41:09,333
Claro, Sr. Brett.
639
00:41:09,416 --> 00:41:12,625
Una vez tomamos t� juntos.
640
00:41:12,708 --> 00:41:15,250
Dudo que se acuerde, pero�
641
00:41:15,333 --> 00:41:17,208
Usted hablaba con esta se�orita.
642
00:41:18,000 --> 00:41:19,625
Acababan de salir de los juzgados.
643
00:41:19,708 --> 00:41:22,208
Yo mismo hab�a intentado asistir.
644
00:41:22,291 --> 00:41:23,875
El Sr. Fredericks me ha dicho
645
00:41:23,958 --> 00:41:26,125
que se conoce bien los juzgados�
646
00:41:26,208 --> 00:41:28,166
�S�, Sr. Brett?
647
00:41:29,291 --> 00:41:30,500
�Reconoce esto?
648
00:41:32,958 --> 00:41:35,333
Sr. Jody, nada de lo que
diga saldr� de esta sala.
649
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
�C�mo acab� en su poder?
650
00:41:37,083 --> 00:41:39,333
Ese broche pertenec�a
a la Srta. Zoe Trevor.
651
00:41:39,416 --> 00:41:41,833
- S�, Sr. Brett.
- �Qu� hay del resto de sus cosas?
652
00:41:41,916 --> 00:41:44,041
- �El resto?
- El resto de sus joyas.
653
00:41:46,250 --> 00:41:48,916
�Es consciente de que
podr�a denunciarlo a la polic�a?
654
00:41:50,541 --> 00:41:53,500
Pero no lleguemos a esos extremos.
�Hab�a algo m�s?
655
00:41:53,583 --> 00:41:55,958
Y, en caso afirmativo,
�qui�n se lo dio y d�nde?
656
00:41:56,041 --> 00:41:57,541
�Fue de Stevenson?
657
00:41:59,125 --> 00:42:01,333
Mire, Sr. Jody, usted puede sacar tajada.
658
00:42:01,416 --> 00:42:04,375
- Soy consciente.
- �Y bien?
659
00:42:13,333 --> 00:42:16,875
Aqu� tengo algo que les puede interesar.
660
00:42:18,333 --> 00:42:21,125
- �Puedo?
- Claro, �por qu� no?
661
00:42:24,833 --> 00:42:25,875
Parece sangre.
662
00:42:25,958 --> 00:42:27,416
- �Y el otro?
- Ah�
663
00:42:27,500 --> 00:42:31,458
Eso me gustar�a saber a m�,
Sr. Brett. Yo solo tengo uno.
664
00:42:32,000 --> 00:42:33,833
Uno es mucho m�s valioso que dos.
665
00:42:34,708 --> 00:42:35,791
�De d�nde lo sac�?
666
00:42:37,708 --> 00:42:40,541
Sr. Jody, le he dicho que
puedo pagar su cooperaci�n.
667
00:42:41,208 --> 00:42:43,791
- Esto no lo ha sacado de Zoe Trevor.
- No, Sr. Brett.
668
00:42:43,875 --> 00:42:44,958
�O s�?
669
00:42:45,041 --> 00:42:48,625
No, no. De verdad, Sr. Brett.
No fue de ella. Tampoco de Stevenson.
670
00:42:48,708 --> 00:42:50,166
Entonces, se lo rob� a alguien�
671
00:42:50,250 --> 00:42:53,625
- Quiz�s�
- Pues est� en un l�o, Sr. Jody.
672
00:42:54,291 --> 00:42:56,958
- Y puede que en peligro.
- �S�, Sr. Brett?
673
00:42:57,041 --> 00:42:58,625
Ha robado esto de
un bolsillo junto con
674
00:42:58,708 --> 00:43:00,833
el broche que
pertenec�a a Zoe Trevor.
675
00:43:01,333 --> 00:43:02,708
Y puede que m�s objetos.
676
00:43:03,208 --> 00:43:05,833
No se puede vender un
pendiente solo, Sr. Jody.
677
00:43:05,916 --> 00:43:09,375
Si usted no mat� a Zoe Trevor,
el tipo al que rob� seguramente s�.
678
00:43:09,458 --> 00:43:10,916
Y, si cree que puede
reconocerlo, har� todo
679
00:43:11,000 --> 00:43:13,125
lo posible por recuperar
este pendiente.
680
00:43:13,208 --> 00:43:14,958
- Mire�
- Yo miro. Y s� lo que busca.
681
00:43:15,041 --> 00:43:16,666
Quiere librarse de ese tipo, �no?
682
00:43:16,750 --> 00:43:19,333
Pero primero quiere dinero.
Lo va a chantajear.
683
00:43:20,791 --> 00:43:23,416
�Qui�n sabe? Quiz�s el asesino
a�n tiene el otro pendiente.
684
00:43:23,500 --> 00:43:25,291
�Por qu� no pone un anuncio?
685
00:43:26,375 --> 00:43:28,416
Vamos, Jody, �c�mo era?
686
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
- No lo s�.
- Claro que lo sabe.
687
00:43:30,583 --> 00:43:32,333
Si no, �c�mo sabe que no era Stevenson?
688
00:43:33,250 --> 00:43:37,500
Pues, eh� Era� Alto, como usted.
689
00:43:37,583 --> 00:43:40,833
M�s o menos igual de
complexi�n y de su misma edad.
690
00:43:40,916 --> 00:43:43,416
Es lo �nico que s�, se lo juro.
691
00:43:44,333 --> 00:43:45,875
Va a ir a por ti, Jody.
692
00:43:46,958 --> 00:43:48,833
- A no ser que fuera Stevenson�
- No.
693
00:43:54,583 --> 00:43:56,416
Quieres hablar, pero tienes miedo, �no?
694
00:43:57,833 --> 00:43:58,958
Vale.
695
00:43:59,625 --> 00:44:02,625
Venga, Margaret, v�monos.
Este pobre espera su funeral�
696
00:44:03,541 --> 00:44:05,166
�No lo quiere entonces?
697
00:44:07,208 --> 00:44:10,833
- Vamos, Jody, debe saber algo�
- Vale.
698
00:44:10,916 --> 00:44:13,791
No le vi la cara, pero se parec�a a usted.
699
00:44:13,875 --> 00:44:15,541
�Qu� m�s sabe? �C�mo era?
700
00:44:15,625 --> 00:44:18,333
Ya se lo he dicho. Se parec�a a usted.
701
00:44:21,458 --> 00:44:22,458
Vale.
702
00:44:22,958 --> 00:44:25,958
Ll�mame si recuerdas algo m�s.
Estoy en el hotel Rokeby.
703
00:44:26,458 --> 00:44:28,166
Te doy una semana.
704
00:44:29,041 --> 00:44:31,041
Despu�s, ir� a la polic�a.
705
00:44:42,541 --> 00:44:43,625
�Qu� pasa?
706
00:44:44,333 --> 00:44:45,958
�Vas a ir a la polic�a?
707
00:44:46,541 --> 00:44:48,750
S�. Le he dicho que le doy una semana.
708
00:44:48,833 --> 00:44:51,250
- �Pasa algo?
- No�
709
00:44:52,416 --> 00:44:56,416
- �No te gustan mis m�todos?
- Es solo que me da pena�
710
00:44:57,166 --> 00:44:59,291
Vamos, Margaret, d�mosle un par de d�as.
711
00:44:59,375 --> 00:45:01,166
Vayamos a alg�n sitio a despejarnos.
712
00:45:21,291 --> 00:45:24,000
Hannah, tengo que ir a Newcastle.
Ha habido otro asesinato.
713
00:45:24,083 --> 00:45:25,791
Tu periodista favorito lo contar� todo.
714
00:45:25,875 --> 00:45:27,208
Ah, querida,
715
00:45:27,291 --> 00:45:29,583
�me preparas una maleta
con ropa para un par de d�as?
716
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Adi�s.
717
00:45:36,083 --> 00:45:39,916
Hola, Meg. Tengo que irme.
Me toca ir al norte a trabajar.
718
00:45:40,000 --> 00:45:42,416
No puedo entretenerme.
Te veo en un par de d�as.
719
00:45:42,958 --> 00:45:45,500
- �Qu� tal el novio?
- Bien.
720
00:45:45,583 --> 00:45:47,958
El pobre Charlie no tiene
nada que hacer, �no?
721
00:45:48,041 --> 00:45:49,541
Adi�s. S� buena.
722
00:45:49,625 --> 00:45:50,833
Te veo en la iglesia�
723
00:46:06,583 --> 00:46:07,791
�Margaret?
724
00:46:08,583 --> 00:46:10,750
No quiero que nos peleemos por esto�
725
00:46:12,208 --> 00:46:13,708
Bueno, yo s� lo llamar�a pelea.
726
00:46:16,583 --> 00:46:18,541
Margaret, �Stevenson est� muerto!
727
00:46:22,000 --> 00:46:23,541
Bueno, no hagas ninguna tonter�a.
728
00:46:23,625 --> 00:46:25,791
Claro que no har� ninguna tonter�a.
729
00:46:26,500 --> 00:46:27,791
Te veo pronto.
730
00:46:29,041 --> 00:46:32,500
No, ma�ana no.
No s� qu� voy a hacer estos d�as.
731
00:46:35,041 --> 00:46:36,833
S�, Mark, yo te aviso.
732
00:47:01,375 --> 00:47:03,791
VER�NICA
733
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
- �Ya est� despierta?
- S�, Hannah.
734
00:47:18,916 --> 00:47:20,750
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, querida.
735
00:47:20,833 --> 00:47:23,750
El Sr. Charles parece haber
pedido todos los peri�dicos de hoy.
736
00:47:23,833 --> 00:47:26,166
Son para m�.
�Me dejas todos menos el del t�o John?
737
00:47:26,250 --> 00:47:28,166
- S�, querida.
- Gracias.
738
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
VER�NICA. REUNI�N PRONTA
PARA NUESTRO BENEFICIO MUTUO
739
00:47:40,333 --> 00:47:42,833
DIME HORA Y SITIO. "OTRA MITAD".
740
00:47:46,333 --> 00:47:48,875
�Carreras!
�Los resultados de las carreras!
741
00:47:49,375 --> 00:47:51,833
�Compre el Star News Standard!
742
00:47:53,791 --> 00:47:56,375
Aqu� tiene, se�or. Gracias.
743
00:47:57,458 --> 00:48:00,500
�Novedades sobre el
tribunal de los muertos!
744
00:48:04,708 --> 00:48:07,875
CASO "TRIBUNAL DE LOS MUERTOS"
ENCUENTRAN EL BROCHE DE TREVOR
745
00:48:09,666 --> 00:48:11,375
El Sr. Robert ha llegado, Srta.
746
00:48:11,458 --> 00:48:13,750
Margaret, querida, me alegro de verte.
747
00:48:14,250 --> 00:48:15,666
El t�o John no tardar�.
748
00:48:15,750 --> 00:48:17,250
- �Quiere tomar algo?
- Claro.
749
00:48:17,333 --> 00:48:19,083
- �Lo de siempre?
- Gracias.
750
00:48:20,208 --> 00:48:21,333
Puede apartar al gato.
751
00:48:21,416 --> 00:48:23,541
Le encanta ponerse
en el sill�n m�s c�modo.
752
00:48:23,625 --> 00:48:24,791
�No te sientas t�?
753
00:48:24,875 --> 00:48:27,333
No, voy a ayudar a Hanna
en cuanto t�o John baje.
754
00:48:41,500 --> 00:48:42,375
Gracias.
755
00:48:47,791 --> 00:48:49,625
Vaya. Hola, Robert.
756
00:48:50,125 --> 00:48:51,916
- �Est�s bebiendo?
- S�.
757
00:48:52,000 --> 00:48:53,458
Todo es culpa de Margaret.
758
00:48:53,541 --> 00:48:55,000
�Te sirves t�, t�o John?
759
00:48:55,083 --> 00:48:57,541
- Voy a ayudar a Hannah.
- �Est� Charles?
760
00:48:58,041 --> 00:49:00,125
Me temo que se ha ido
un par de d�as al norte.
761
00:49:00,208 --> 00:49:02,916
- Ah, �s�?
- A Newcastle, seg�n Hannah.
762
00:49:03,000 --> 00:49:05,208
�En qu� est� metido ahora?
763
00:49:05,291 --> 00:49:06,541
La verdad es que no lo s�
764
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
- Qu� chica tan agradable.
- Lo es, lo es.
765
00:49:15,583 --> 00:49:17,333
Ojal� se casara con Charles.
766
00:49:17,416 --> 00:49:18,833
Se llevan muy bien.
767
00:49:18,916 --> 00:49:20,666
Aunque s� que eso solo no basta.
768
00:49:21,875 --> 00:49:25,833
Siento que no los termino de
conocer del todo a ninguno de los dos�
769
00:49:27,083 --> 00:49:28,791
Somos de otra generaci�n, Robert.
770
00:49:28,875 --> 00:49:29,916
Son muy independientes.
771
00:49:30,000 --> 00:49:32,125
Har�a cualquier cosa
por ellos, claro, pero�
772
00:49:33,125 --> 00:49:34,375
No creo que me dejaran.
773
00:49:34,458 --> 00:49:35,875
Nunca vienen a pedirnos ayuda.
774
00:49:38,750 --> 00:49:42,125
�Has visto el peri�dico de hoy?
775
00:49:42,750 --> 00:49:43,791
S�.
776
00:49:45,083 --> 00:49:47,791
Parece una jugarreta del
destino que esa joya aparezca
777
00:49:47,875 --> 00:49:51,000
justo el d�a despu�s de
que Stevenson muriera.
778
00:49:51,083 --> 00:49:53,208
A m� no me lo parece.
779
00:49:54,750 --> 00:49:57,250
No estar�s dejando que
te carcoma, �no, Robert?
780
00:49:57,750 --> 00:50:00,458
Has llevado el caso de
manera justa y equilibrada.
781
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
No temer�s por tu seguridad, �no?
782
00:50:04,291 --> 00:50:06,833
No. Temo por el veredicto.
783
00:50:06,916 --> 00:50:09,583
Yo no. Nosotros, Robert,
trabajamos en pro de la justicia.
784
00:50:10,083 --> 00:50:13,500
Las maldiciones medievales no existen.
785
00:50:14,000 --> 00:50:18,500
La muerte y la culpa son riesgos
intr�nsecos a nuestra profesi�n.
786
00:50:18,583 --> 00:50:21,750
No, no, no creo en eso
del tribunal de los muertos�
787
00:50:22,458 --> 00:50:24,916
Pero es curioso: cuando
uno quiere olvidar algo,
788
00:50:25,416 --> 00:50:27,166
no puede dejar de recordarlo.
789
00:50:27,250 --> 00:50:29,291
�Te refieres al broche?
Ya detuvieron a alguien�
790
00:50:29,375 --> 00:50:30,541
S�
791
00:50:30,625 --> 00:50:33,333
Supongo que no ser� nada. Pero�
792
00:50:34,958 --> 00:50:37,750
Ha dado la casualidad
de que he visto esto.
793
00:50:37,833 --> 00:50:39,041
�El qu�?
794
00:50:39,125 --> 00:50:41,958
- �Ver�nica?
- S�.
795
00:50:42,041 --> 00:50:44,416
Ese es un musical en el
que Zoe actu� una vez.
796
00:50:44,500 --> 00:50:47,583
Y tambi�n es la central telef�nica
de Londres. Te traer� otra copa.
797
00:50:47,666 --> 00:50:51,041
Supongo que no es nada,
pero me llam� la atenci�n y�
798
00:50:51,958 --> 00:50:53,750
Me ha dado que pensar.
799
00:50:55,375 --> 00:50:57,416
Trabajas demasiado, Robert.
800
00:50:58,708 --> 00:51:03,166
Este caso�
Ha pesado mucho sobre tu conciencia, �no?
801
00:51:04,916 --> 00:51:06,791
Una vez le regal� unos pendientes�
802
00:51:08,041 --> 00:51:09,041
Ver�s�
803
00:51:09,875 --> 00:51:11,833
Por aquel entonces, la conoc�a bien.
804
00:51:12,875 --> 00:51:14,208
S�, Robert, lo s�.
805
00:51:14,291 --> 00:51:17,125
Recuerdo pensar que eras mayorcito
como para meterte en esas cosas.
806
00:51:17,208 --> 00:51:21,625
En el juicio me di cuenta de
que los pendientes no estaban.
807
00:51:22,333 --> 00:51:23,750
Ver�nicas�
808
00:51:26,333 --> 00:51:27,250
Me pregunto si�
809
00:51:27,333 --> 00:51:29,666
Podemos estar pendientes
y ver si alguien responde.
810
00:51:29,750 --> 00:51:32,666
Yo, personalmente, pienso
olvidarme de este asunto.
811
00:51:33,208 --> 00:51:34,083
Haz como yo.
812
00:51:36,250 --> 00:51:37,625
�"Otra mitad"?
813
00:51:38,250 --> 00:51:40,375
Con el Sr. Brett, por favor.
814
00:51:42,250 --> 00:51:45,750
�Sr. Brett? Soy yo, Arthur Jody.
815
00:51:46,250 --> 00:51:49,875
S�. No s� si lo sabe, pero
los ha tra�do justo a mi puerta�
816
00:51:50,500 --> 00:51:52,750
�Ha visto los peri�dicos?
817
00:51:52,833 --> 00:51:55,041
Pues buen, me han soltado.
818
00:51:55,125 --> 00:51:57,500
No, no, no he contado nada.
819
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
No, yo� S�, sigo teni�ndolo.
820
00:52:00,083 --> 00:52:02,166
Aqu� estar� para cuando
lo quiera, Sr. Brett.
821
00:52:02,250 --> 00:52:04,250
Por cierto, Sr. Brett�
822
00:52:04,333 --> 00:52:05,958
Vaya�
823
00:52:16,666 --> 00:52:18,875
Gracias, Margaret. Qu� bonito.
824
00:52:19,416 --> 00:52:20,458
�Os ha gustado?
825
00:52:20,541 --> 00:52:23,541
Mi mujer sol�a tocar esa canci�n.
Nunca me canso de o�rla.
826
00:52:24,083 --> 00:52:27,291
Si prefieres algo m�s licencioso,
es Charles quien deber�a estar aqu�,
827
00:52:27,375 --> 00:52:28,500
�verdad, Margaret?
828
00:52:28,583 --> 00:52:32,125
Hace poco me agasajaron
con un dueto que se llamaba
829
00:52:32,208 --> 00:52:34,666
"Lava la camisa de mi padre".
830
00:52:49,708 --> 00:52:52,250
- �Qu� pasa, Robert?
- Nada.
831
00:52:53,166 --> 00:52:54,833
Creo que debo irme.
832
00:52:55,416 --> 00:52:59,041
No, no, no. Margaret, vuelve a tocarla�
833
00:53:19,291 --> 00:53:21,791
- Buenos d�as, se�or. Qu� madrugador.
- S�, Hannah.
834
00:53:21,875 --> 00:53:23,916
- El Times, se�or.
- Gracias.
835
00:53:24,000 --> 00:53:25,583
�No son muchos peri�dicos, Hannah?
836
00:53:25,666 --> 00:53:27,166
Son de la Srta. Margaret, se�or.
837
00:53:27,250 --> 00:53:30,750
Ah, �s�? Bueno, es importante conocer
todas las perspectivas de una noticia.
838
00:53:30,833 --> 00:53:32,333
- �No hay cartas?
- No, se�or.
839
00:53:32,416 --> 00:53:35,125
Solo una postal del Sr.
Charles para la Srta. Margaret.
840
00:53:42,250 --> 00:53:43,166
Vaya�
841
00:53:46,041 --> 00:53:48,583
- Buenos d�as, querida.
- Buenos d�as, Hannah.
842
00:53:54,291 --> 00:53:55,291
�Has visto esto?
843
00:53:55,375 --> 00:53:58,791
S�, vi que era la letra del Sr.
Charles y reconoc� la postal.
844
00:53:58,875 --> 00:54:01,125
No creo que su t�o est� muy contento.
845
00:54:01,208 --> 00:54:02,583
No, puede que no.
846
00:54:02,666 --> 00:54:04,958
- Vuelve ma�ana.
- Bien.
847
00:54:12,958 --> 00:54:16,458
OTRA MITAD. PORCHE SUR
DE SAN LUCIANO M�RTIR
848
00:54:16,541 --> 00:54:20,416
HOY A LAS 11 DE LA NOCHE. VER�NICA
849
00:54:48,000 --> 00:54:50,208
�Hola? �El hotel Rokeby?
850
00:54:50,875 --> 00:54:53,166
�Puedo hablar con el Sr. Mark Brett?
851
00:54:55,166 --> 00:54:56,291
�No est�?
852
00:54:58,083 --> 00:54:59,458
Muchas gracias.
853
00:55:00,625 --> 00:55:01,625
Adi�s.
854
00:55:09,875 --> 00:55:12,250
- Buenos d�as, Margaret.
- Buenos d�as, t�o.
855
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Has madrugado.
- S�.
856
00:55:15,250 --> 00:55:16,166
T� tambi�n.
857
00:55:16,666 --> 00:55:18,500
Tengo un d�a complicado por delante.
858
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
- Charlie vuelve ma�ana.
- S�.
859
00:55:21,833 --> 00:55:23,125
He visto la postal.
860
00:55:24,833 --> 00:55:27,916
T�o, �sabes d�nde est� la
iglesia de San Luciano M�rtir?
861
00:55:28,416 --> 00:55:29,666
San Luciano M�rtir�
862
00:55:31,458 --> 00:55:33,583
Me sorprende que no la conozcas, Margaret.
863
00:55:33,666 --> 00:55:36,291
Es la iglesia bombardeada
que hay calle abajo.
864
00:55:40,166 --> 00:55:41,416
�Cenas en casa?
865
00:55:42,083 --> 00:55:44,500
- Creo que s�.
- Bien, bien.
866
00:55:45,458 --> 00:55:47,833
- Ten un buen d�a.
- Adi�s.
867
00:55:47,916 --> 00:55:48,916
Hola, Hannah.
868
00:56:46,791 --> 00:56:53,041
FONDO PARA RESTAURAR LA IGLESIA
869
00:58:14,125 --> 00:58:15,541
�No!
870
00:58:17,875 --> 00:58:19,375
�Margaret!
871
00:58:59,333 --> 00:59:00,708
Su�ltame, �me haces da�o!
872
00:59:00,791 --> 00:59:02,250
�Qu� hac�as ah�, necia?
873
00:59:02,333 --> 00:59:04,083
�Fuiste t� la que puso el anuncio?
874
00:59:04,166 --> 00:59:06,083
�S�! �Y t� respondiste!
875
00:59:06,166 --> 00:59:08,125
No. Yo iba a poner otro anuncio.
876
00:59:08,208 --> 00:59:09,750
Entonces lo vi. Cre�a que era Jody.
877
00:59:11,125 --> 00:59:13,750
�De verdad pensabas que lo hice yo?
878
00:59:15,416 --> 00:59:17,833
Llam� a tu hotel y me
dijeron que no estabas�
879
00:59:22,416 --> 00:59:23,625
Pero ahora estoy aqu�.
880
00:59:47,250 --> 00:59:50,000
- Tenemos que volver.
- No, Margaret. Es demasiado tarde.
881
00:59:50,083 --> 00:59:52,541
No. Creo que mejor lo dejamos por hoy.
882
01:00:37,208 --> 01:00:38,458
Supongo que son ver�nicas.
883
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
Robert�
884
01:02:38,791 --> 01:02:39,916
�Eres t�, Hannah?
885
01:02:40,000 --> 01:02:41,958
D�jame el t� ah�, por favor.
886
01:02:42,041 --> 01:02:43,375
Soy yo, Charles.
887
01:02:43,458 --> 01:02:44,541
�Eh?
888
01:02:45,666 --> 01:02:47,041
Ah, hola.
889
01:02:47,125 --> 01:02:49,083
No te esper�bamos hasta ma�ana.
890
01:02:49,750 --> 01:02:51,041
Y est�s pronto en la cama�
891
01:02:51,666 --> 01:02:52,958
Llevo toda la noche despierto.
892
01:02:53,458 --> 01:02:56,291
Pero he terminado el art�culo y
me he vuelto en el tren de antes.
893
01:02:57,208 --> 01:02:59,958
S� bueno y d�jame dormir, �vale?
894
01:03:36,083 --> 01:03:37,208
�Quieres uno?
895
01:03:50,125 --> 01:03:51,875
Ibas a descubrirlo tarde o temprano, �no?
896
01:04:06,125 --> 01:04:09,500
�No quieres saber el
c�mo, el cu�ndo y el porqu�?
897
01:04:12,166 --> 01:04:14,541
- �Y qu� vamos a hacer ahora?
- �Vamos?
898
01:04:14,625 --> 01:04:16,916
No s� t�, pero yo voy a salir.
899
01:04:17,000 --> 01:04:18,250
Mejor me visto�
900
01:04:20,916 --> 01:04:22,958
T�o John, �t�o John!
901
01:04:26,875 --> 01:04:28,791
- Ponte c�modo.
- Oye.
902
01:04:29,291 --> 01:04:30,625
�Le importar� que salgamos?
903
01:04:30,708 --> 01:04:32,000
No te preocupes.
904
01:04:32,083 --> 01:04:34,000
No es tan tradicional como parece.
905
01:04:35,041 --> 01:04:36,291
Esp�rame aqu�.
906
01:04:37,958 --> 01:04:39,208
�T�o John!
907
01:04:40,416 --> 01:04:43,583
Oye, t�o John, vengo
acompa�ada. �Te importa?
908
01:04:43,666 --> 01:04:47,125
Siento no haber venido a cenar,
pero me va a llevar a un bar.
909
01:04:47,208 --> 01:04:49,416
�Puedes hacerle
compa��a mientras me visto?
910
01:04:49,916 --> 01:04:53,791
- Se llama Mark.
- Claro, por supuesto.
911
01:05:12,125 --> 01:05:13,750
- Hola, se�or.
- Buenas tardes.
912
01:05:13,833 --> 01:05:16,166
Entiendo que va a salir con Margaret, �no?
913
01:05:16,250 --> 01:05:18,375
- Si a usted no le importa�
- En absoluto.
914
01:05:18,458 --> 01:05:21,041
- Gracias.
- Me alegro por ella.
915
01:05:22,041 --> 01:05:24,875
�Lleva mucho en el pa�s?
�Quiere beber algo?
916
01:05:24,958 --> 01:05:27,500
S�, llevo un tiempo.
Y no, gracias, se�or.
917
01:05:28,125 --> 01:05:31,416
Creo que Margaret me ha hablado de usted.
918
01:05:31,500 --> 01:05:34,250
Usted es el hermano de Zoe Trevor�
919
01:05:34,333 --> 01:05:36,750
- �No?
- S�, se�or. Hermanastro.
920
01:05:36,833 --> 01:05:39,125
S�, s� Margaret me ha hablado de usted.
921
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Mis disculpas.
922
01:05:41,083 --> 01:05:43,208
Bueno, yo he venido a�
923
01:05:43,291 --> 01:05:45,625
- He venido por el juicio.
- Ah, �s�?
924
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
Entiendo. S�, no me sorprende.
925
01:05:47,916 --> 01:05:50,083
Creo que le debo una disculpa, se�or.
926
01:05:50,583 --> 01:05:52,666
- �Y eso por qu�?
- Bueno, yo�
927
01:05:52,750 --> 01:05:54,583
he estado yendo a
sus espaldas para tratar
928
01:05:54,666 --> 01:05:57,750
de demostrar que
Stevenson no lo hizo.
929
01:05:58,875 --> 01:06:01,166
No me debe ninguna disculpa.
930
01:06:08,125 --> 01:06:09,750
- �Listo?
- Listo.
931
01:06:10,666 --> 01:06:13,125
No te molesta, �verdad, t�o?
�D�nde est� Hannah?
932
01:06:13,208 --> 01:06:15,375
Creo que ha salido.
933
01:06:16,458 --> 01:06:18,416
S�, s�, ha salido.
934
01:06:18,500 --> 01:06:19,666
�Estar�s bien?
935
01:06:20,166 --> 01:06:21,458
S�, querida. Claro que s�.
936
01:06:21,541 --> 01:06:23,750
Ve y divi�rtete, Margaret.
937
01:06:24,250 --> 01:06:25,583
Divert�os.
938
01:06:26,500 --> 01:06:29,125
Vamos, hasta luego. Buenas noches.
939
01:06:32,291 --> 01:06:33,791
- Cuide de ella.
- S�, se�or.
940
01:06:33,875 --> 01:06:35,916
- Buenas noches, t�o.
- Buenas noches, querida.
941
01:06:36,750 --> 01:06:39,375
- �Seguro que estar�s bien?
- S�.
942
01:06:39,458 --> 01:06:40,666
Tengo compa��a.
943
01:06:41,791 --> 01:06:43,958
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
944
01:06:45,958 --> 01:06:47,958
Gracias por no delatarme.
945
01:06:48,875 --> 01:06:50,458
�Qu� esperabas?
946
01:06:55,000 --> 01:06:56,250
�Y qu� vamos a hacer?
947
01:06:57,750 --> 01:06:59,375
Te lo he dicho. Voy a salir.
948
01:07:01,791 --> 01:07:03,875
- �Quieres esto?
- Por favor, no�
949
01:07:03,958 --> 01:07:06,375
No quiero saber nada m�s
desde que limpi� las huellas.
950
01:07:10,833 --> 01:07:11,833
Entiendo�
951
01:07:12,791 --> 01:07:13,875
Charles�
952
01:07:15,458 --> 01:07:16,833
�S�, padre?
953
01:07:19,500 --> 01:07:23,416
Yo he matado a unas cuantas personas
en mi vida. Legalmente, por supuesto.
954
01:07:24,458 --> 01:07:26,208
Y recib� medallas por ello.
955
01:07:34,166 --> 01:07:36,083
Esa es la otra mitad que quer�a Wyvern.
956
01:07:39,333 --> 01:07:40,666
No creo que lo hiciera.
957
01:07:43,333 --> 01:07:45,458
- Pero lo mataste.
- As� es.
958
01:07:46,083 --> 01:07:48,458
- Y a Zoe Trevor.
- S�, se�or.
959
01:07:48,958 --> 01:07:51,791
- �Por qu�? �Por qu�?
- �Por qu�?
960
01:07:52,500 --> 01:07:55,375
Si quieres saber el c�mo,
preg�ntale a Meg. Se lo ense��.
961
01:07:56,500 --> 01:07:57,833
- Dios m�o�
- No pasa nada.
962
01:07:57,916 --> 01:08:00,291
No he metido en esto
a tu querida Margaret.
963
01:08:00,375 --> 01:08:03,500
Ni ella ni su novio se fiaban
demasiado de los jueces.
964
01:08:04,125 --> 01:08:06,000
As� que les ense�� c�mo
podr�a haberse hecho.
965
01:08:06,708 --> 01:08:08,375
Que, de hecho, es como se hizo.
966
01:08:10,041 --> 01:08:13,750
S�. Yo conoc�a bien a Zoe Trevor.
La conoc�a desde hace a�os.
967
01:08:14,750 --> 01:08:16,166
La conoc�a demasiado bien.
968
01:08:16,916 --> 01:08:18,750
Pens� que podr�a sacarle dinero.
969
01:08:18,833 --> 01:08:21,000
Ella era, en muchos sentidos, generosa.
970
01:08:21,083 --> 01:08:22,708
�Y por qu� no acudiste a m�?
971
01:08:22,791 --> 01:08:24,500
Nunca he podido acudir a ti.
972
01:08:24,583 --> 01:08:26,416
- Habr�a hecho cualquier cosa.
- �S�?
973
01:08:27,041 --> 01:08:29,000
Seguro que con m�s condiciones que Zoe.
974
01:08:31,041 --> 01:08:32,541
Eso no es cierto, Charles.
975
01:08:35,333 --> 01:08:38,000
Bueno, el caso es que
fui a ver a Zoe Trevor.
976
01:08:39,166 --> 01:08:41,083
Pensaba que ser�a f�cil.
977
01:08:41,875 --> 01:08:43,166
Pero no lo fue.
978
01:08:44,916 --> 01:08:46,708
Quer�a algo a cambio.
979
01:08:47,875 --> 01:08:49,125
A m�.
980
01:08:49,708 --> 01:08:51,833
Incluso se acical� para la ocasi�n.
981
01:08:52,750 --> 01:08:54,166
Hay mujeres tan engre�das�
982
01:08:54,750 --> 01:08:56,375
�Qu� ten�a, 45 a�os?
983
01:08:57,708 --> 01:08:59,500
Entonces supe que iba a ser complicado.
984
01:09:00,291 --> 01:09:01,375
Y lo fue.
985
01:09:03,416 --> 01:09:05,250
Ver�s, fui un tonto�
986
01:09:05,333 --> 01:09:07,791
Y me cas� con ella en 1944.
987
01:09:09,250 --> 01:09:11,416
Ella pensar�a que yo
iba a heredar un t�tulo�
988
01:09:12,958 --> 01:09:14,500
Sab�a que no lo ibas a aprobar.
989
01:09:15,208 --> 01:09:16,333
As� que no dije nada.
990
01:09:19,583 --> 01:09:21,666
Pero quer�a obligarme a hacerlo p�blico.
991
01:09:23,166 --> 01:09:24,375
Ya no pod�a m�s.
992
01:09:26,583 --> 01:09:27,875
As� que la mat�.
993
01:09:30,125 --> 01:09:31,958
Me llev� todo lo que pude,
994
01:09:32,625 --> 01:09:34,625
incluyendo el certificado de matrimonio.
995
01:09:37,125 --> 01:09:38,333
�Y luego qu� pas�?
996
01:09:39,000 --> 01:09:42,916
Un ladronzuelo me rob� las
cosas y Wyvern lo descubri� todo.
997
01:09:43,500 --> 01:09:45,375
Ambos lo descubristeis, �no?
998
01:09:46,958 --> 01:09:48,291
No importa�
999
01:09:49,166 --> 01:09:51,208
Lo que pas� no importa, Charles.
1000
01:10:03,250 --> 01:10:04,916
Si yo fuera t�, soltar�a ese tel�fono�
1001
01:10:05,750 --> 01:10:08,083
�Ibas a dejar que colgaran a Stevenson?
1002
01:10:10,166 --> 01:10:11,875
Est� en tu mano ayudarme�
1003
01:10:12,416 --> 01:10:14,416
Tengo un billete de vuelta a Newcastle.
1004
01:10:14,500 --> 01:10:17,333
Puedo ir, recoger mi coche y volver.
1005
01:10:17,416 --> 01:10:19,500
Nadie tiene por qu�
saber que he estado aqu�.
1006
01:10:19,583 --> 01:10:21,125
Est�s loco, Charles�
1007
01:10:21,208 --> 01:10:24,708
T� condenaste a Stevenson
por pruebas circunstanciales, �no?
1008
01:10:24,791 --> 01:10:26,291
Es tu oportunidad de redimirte.
1009
01:10:26,375 --> 01:10:28,458
�Eres consciente de lo
que me est�s pidiendo?
1010
01:10:28,541 --> 01:10:31,000
Te pido que seas mi padre
y me ayudes por una vez.
1011
01:10:38,416 --> 01:10:39,666
Padre, no lo hagas.
1012
01:10:40,708 --> 01:10:41,958
Te lo advierto.
1013
01:10:43,750 --> 01:10:45,041
�Padre, por favor!
1014
01:10:45,708 --> 01:10:47,958
Emergencias. �En qu� podemos ayudarle?
1015
01:10:48,875 --> 01:10:50,000
�Hay alguien ah�?
1016
01:10:52,000 --> 01:10:53,458
Emergencias.
1017
01:10:55,458 --> 01:10:58,625
Aqu� Emergencias. �Hola?
1018
01:11:14,208 --> 01:11:15,541
Sr. Charles�
1019
01:11:22,666 --> 01:11:26,000
No esperaba verle en casa. Qu� alegr�a.
1020
01:11:26,083 --> 01:11:27,083
Hola, Hannah.
1021
01:11:27,583 --> 01:11:28,958
Yo tampoco esperaba verte.
1022
01:11:29,041 --> 01:11:31,125
Pens�bamos que volver�a ma�ana.
1023
01:11:31,208 --> 01:11:33,000
He tenido que volver
por un asunto urgente.
1024
01:11:33,083 --> 01:11:34,541
�Ha llegado su padre?
1025
01:11:34,625 --> 01:11:37,208
Me dijo que iba a salir a
cenar y que fuera al cine.
1026
01:11:37,291 --> 01:11:38,125
�Ha vuelto?
1027
01:11:38,791 --> 01:11:41,416
No, todav�a no. T� vete a la cama.
1028
01:11:41,500 --> 01:11:43,958
Tengo que llamar a mi
editor y decirle que he vuelto.
1029
01:11:44,041 --> 01:11:46,375
- �Seguro que no necesita nada?
- No, vete, Hannah.
1030
01:11:46,458 --> 01:11:48,750
Vale, querido. Buenas noches.
1031
01:12:46,541 --> 01:12:49,125
�Hola? P�ngame con el editor de noche.
1032
01:12:49,791 --> 01:12:51,250
S�, s�, es urgente.
1033
01:12:57,875 --> 01:12:59,083
Hola, �Bill?
1034
01:12:59,625 --> 01:13:01,250
Soy tu reportero estrella.
1035
01:13:02,166 --> 01:13:05,708
�C�mo que qui�n? Charlie. Charlie Manton�
1036
01:13:06,541 --> 01:13:09,000
Oye, tengo mi mayor
primicia hasta la fecha.
1037
01:13:09,500 --> 01:13:10,375
Aj�.
1038
01:13:11,125 --> 01:13:14,583
Env�a al mejor reportero que tengas
a la iglesia de San Luciano M�rtir.
1039
01:13:15,291 --> 01:13:18,291
Encontrar�n algo muy
interesante en el porche.
1040
01:13:19,208 --> 01:13:21,750
Y, ya que estamos, te
dar� el titular de ma�ana.
1041
01:13:22,750 --> 01:13:26,750
"El misterio de Zoe Trevor� resuelto".
1042
01:13:36,250 --> 01:13:38,000
EL MISTERIO DE ZOE TREVOR RESUELTO
1043
01:13:38,083 --> 01:13:39,916
EL HIJO DEL JUEZ CONFIESA
1044
01:14:16,083 --> 01:14:20,833
FIN
1045
01:14:20,916 --> 01:14:23,708
Subt�tulos: Elena S�nchez Orta
Up by Jaf - 21/11/2023
79799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.