All language subtitles for Moon.in.the.Day.S01E07.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,590 --> 00:00:16,590 [Kim Yeong Dae] 2 00:00:16,590 --> 00:00:18,370 [Pyo Ye Jin] 3 00:00:19,830 --> 00:00:22,170 [On Joo Wan] 4 00:00:26,330 --> 00:00:29,440 [Jeong Woong In / Lee Kyeong Yeong] 5 00:00:41,770 --> 00:00:45,110 [Moon in the Day] 6 00:00:45,110 --> 00:00:48,200 [This is a work of fiction. Characters, places, agencies, incidents, organizations, and the setting have no connections to real life. Child actors and animals were filmed in a safe environment.] 7 00:00:48,200 --> 00:00:49,640 Because you... 8 00:00:55,510 --> 00:00:57,800 were my wife. 9 00:01:08,460 --> 00:01:11,240 Sorry. I just couldn't take it anymore. 10 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Wow. 11 00:01:15,960 --> 00:01:18,960 Try turning all of these off, then. 12 00:01:18,960 --> 00:01:21,030 I'll believe you, then. 13 00:01:23,900 --> 00:01:25,480 See? 14 00:01:25,480 --> 00:01:28,560 You can't do it. But you're saying you're a 1,500-year-old ghost? 15 00:01:28,560 --> 00:01:31,000 If you didn't believe it, 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,560 why did you go to the temple? 17 00:01:34,900 --> 00:01:38,900 Didn't you try to find the monk who put the charm on me? 18 00:01:38,900 --> 00:01:42,220 And you made me come here 19 00:01:42,220 --> 00:01:45,120 because you were suspicious of my identity. 20 00:01:46,900 --> 00:01:51,520 Since you've been saying many weird things, I just wanted to confirm. That's all. 21 00:01:51,520 --> 00:01:54,700 So, I'm confirming now. 22 00:01:54,700 --> 00:01:56,700 The lights just went out by coincidence. 23 00:01:56,700 --> 00:02:01,330 Everyone else knew how to ride a bike, but you learned as an adult. 24 00:02:01,330 --> 00:02:03,430 You even did it secretly. 25 00:02:03,430 --> 00:02:07,500 Because your last memory with your late father was when you were seven, 26 00:02:07,500 --> 00:02:09,820 riding a bike with him. 27 00:02:09,820 --> 00:02:11,060 How did you know that- 28 00:02:11,060 --> 00:02:13,640 You lent five million won to your colleague two years ago. 29 00:02:13,640 --> 00:02:16,670 But you haven't been paid back yet. 30 00:02:16,670 --> 00:02:18,280 You couldn't ask it back, right? 31 00:02:18,280 --> 00:02:20,360 You struggle because you have no money, 32 00:02:20,360 --> 00:02:23,960 but you keep writing the text and deleting it back and forth. 33 00:02:23,960 --> 00:02:25,810 Choi Na Hyeon always uses your stuff, 34 00:02:25,810 --> 00:02:28,610 but you can't say anything for the same reason. 35 00:02:28,610 --> 00:02:31,060 Because you'd rather suffer than 36 00:02:32,370 --> 00:02:35,770 having to worry about other people. 37 00:02:35,770 --> 00:02:37,410 What are you doing right now? 38 00:02:37,410 --> 00:02:41,550 I'm talking about Kang Yeong Hwa, whom I've been observing. 39 00:02:41,550 --> 00:02:43,860 If you still can't believe me, 40 00:02:44,850 --> 00:02:46,720 tell me something about you I don't know. 41 00:02:46,720 --> 00:02:49,600 I can answer anything. 42 00:02:49,600 --> 00:02:51,880 Han Joon Oh, you... 43 00:02:54,990 --> 00:02:57,480 - Were you really- - Yes. 44 00:02:58,900 --> 00:03:02,500 - I'm really your- - Were you my stalker? 45 00:03:31,860 --> 00:03:33,990 Joon Oh, we need to talk. 46 00:03:34,760 --> 00:03:38,580 I don't know what you've been doing with Ms. Kang at this hour, 47 00:03:38,580 --> 00:03:40,240 but we need to talk. 48 00:03:40,240 --> 00:03:43,410 I have no energy to worry about you right now, sir. 49 00:03:43,410 --> 00:03:44,890 "Sir"? 50 00:03:45,780 --> 00:03:49,510 You've been acting bizarrely since the accident. 51 00:03:49,510 --> 00:03:52,150 I figured it's probably because you're still in pain. 52 00:03:52,150 --> 00:03:55,430 I'm tolerating you saying that to myself. 53 00:03:56,280 --> 00:04:00,530 Even your abnormal obsession over Ms. Kang, too. 54 00:04:02,040 --> 00:04:03,690 Look at yourself now. 55 00:04:04,700 --> 00:04:08,270 You only react to the name "Kang Yeong Hwa." 56 00:04:08,270 --> 00:04:12,530 I asked her for a favor, hoping you'd get better. 57 00:04:13,610 --> 00:04:16,730 But if you're actually getting worse, 58 00:04:16,730 --> 00:04:20,040 I can't let her be by your side anymore. 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,520 Just go back to thinking... 60 00:04:42,810 --> 00:04:45,700 it's because I'm in pain. 61 00:04:48,670 --> 00:04:51,130 Could you just think that? 62 00:04:52,240 --> 00:04:55,550 I'm not just ill. I'm terminally ill. 63 00:05:00,750 --> 00:05:02,760 I beg you... 64 00:05:03,780 --> 00:05:05,410 Hyung. 65 00:05:31,380 --> 00:05:34,280 Well, I don't think I could. 66 00:05:34,280 --> 00:05:37,250 You're the one who asked me to get rid of the body. 67 00:05:37,250 --> 00:05:38,660 What am I supposed to do, then? 68 00:05:38,660 --> 00:05:42,040 If we go to court with this, our lives would be over. 69 00:05:42,040 --> 00:05:44,500 That's why I said I'd help you. 70 00:05:45,330 --> 00:05:48,120 I'm the only one who saw it. 71 00:05:51,360 --> 00:05:52,960 You're right. 72 00:05:54,230 --> 00:05:59,700 How is it possible that you were with Goo Tae Joo at that hour? 73 00:05:59,700 --> 00:06:02,040 Not only that, 74 00:06:02,040 --> 00:06:05,810 it was like you were waiting for me. 75 00:06:08,340 --> 00:06:11,900 Now is the time. This would be very fun. 76 00:06:17,720 --> 00:06:19,570 Then... 77 00:06:19,570 --> 00:06:23,260 did you do that to Goo Tae Joo on purpose... 78 00:06:26,670 --> 00:06:28,930 Do you want to smoke one? 79 00:06:54,270 --> 00:06:55,180 [Medicine] 80 00:07:17,580 --> 00:07:20,310 If everything Han Joon Oh said was right, 81 00:07:21,450 --> 00:07:24,010 that means I'm not crazy. 82 00:07:45,880 --> 00:07:49,630 As Kang Yeong Hwa's 30th birthday approaches, 83 00:07:49,630 --> 00:07:52,250 my wound has been getting worse. 84 00:08:09,240 --> 00:08:14,130 [Moon in the Day] 85 00:08:15,140 --> 00:08:17,650 [Episode 7] What brings you here so early? 86 00:08:17,650 --> 00:08:22,000 Joon Oh told me to bring Ms. Kang with me. 87 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 Oh, I see. 88 00:08:24,600 --> 00:08:27,280 - Just a moment, please. - Okay. 89 00:08:28,720 --> 00:08:30,690 Did you think I'd say that? 90 00:08:30,690 --> 00:08:33,720 Tell him to just keep seeing Jeong Yi Seul instead. 91 00:08:33,720 --> 00:08:35,720 No need to listen to him, Unni. 92 00:08:37,090 --> 00:08:39,140 Yeong Hwa, you're up. 93 00:08:39,140 --> 00:08:43,510 I'm sorry, but tell him I left to see my dad early in the morning. 94 00:08:43,510 --> 00:08:46,830 I'm not in the mood to see him right now. 95 00:08:46,830 --> 00:08:51,520 Of course not. I know it's Han Joon Oh, but she doesn't have to tolerate a two-timer. 96 00:08:51,520 --> 00:08:53,410 There are ethics in romantic relationships, too. 97 00:08:53,410 --> 00:08:55,200 - Unni. - What? 98 00:08:55,200 --> 00:08:58,370 Well, Ms. Kang. 99 00:08:58,370 --> 00:09:01,900 He asked me to tell you this. 100 00:09:01,900 --> 00:09:05,480 Don't try to ditch me by saying you'll be visiting your late father. 101 00:09:05,480 --> 00:09:10,160 You know better than anyone that you can't just avoid it. 102 00:09:10,160 --> 00:09:12,940 That's what he said. 103 00:09:12,940 --> 00:09:16,560 Han Joon Oh, are you serious right now? 104 00:09:17,740 --> 00:09:20,960 Unni, I'll step out for a second. 105 00:09:22,010 --> 00:09:24,240 Wait for a moment, Mr. Jang. 106 00:09:24,240 --> 00:09:25,880 Okay. 107 00:09:31,780 --> 00:09:35,880 Well, should I play some music? 108 00:09:35,880 --> 00:09:38,710 - Mr. Jang. - Yes? 109 00:09:38,710 --> 00:09:42,880 You once said Han Joon Oh likes someone else. 110 00:09:43,850 --> 00:09:46,310 Who were you talking about? 111 00:09:46,310 --> 00:09:48,370 Did I say that? 112 00:09:51,910 --> 00:09:55,050 Well, the thing is... 113 00:09:55,050 --> 00:09:58,920 Joon Oh's taste is so consistent. 114 00:10:00,420 --> 00:10:03,870 Someone he dated a long time ago 115 00:10:03,870 --> 00:10:06,650 apparently looks exactly like you. 116 00:10:06,650 --> 00:10:09,740 Oh, is it Han Ri Ta, by chance? 117 00:10:09,740 --> 00:10:11,940 Yes, that's the name. 118 00:10:13,550 --> 00:10:18,010 How did you know that, Ms. Kang? 119 00:10:18,010 --> 00:10:21,170 You knew all about it, too. 120 00:10:23,360 --> 00:10:25,750 When did you find out about this? 121 00:10:25,750 --> 00:10:28,280 That Han Joon Oh isn't Han Joon Oh? 122 00:10:28,280 --> 00:10:31,600 You knew all that, so why didn't you tell me? 123 00:10:31,600 --> 00:10:35,500 You wouldn't have believed me even if I told you. 124 00:10:37,820 --> 00:10:41,290 Just hear what he has to say, at least. 125 00:10:43,240 --> 00:10:47,250 If he's been devoted to one woman for 1,500 years, 126 00:10:47,250 --> 00:10:49,830 he must be so resentful. 127 00:11:18,190 --> 00:11:20,590 We could've talked in Seoul, too. 128 00:11:20,590 --> 00:11:22,780 Why did you make me come all the way here? 129 00:11:22,780 --> 00:11:25,630 There's something I want to show you. 130 00:11:29,260 --> 00:11:32,100 They're called yellow pond lilies. 131 00:11:34,750 --> 00:11:39,010 You must be familiar with them if you saw them in your dreams. 132 00:11:40,090 --> 00:11:43,320 Those flowers represent your family, too. 133 00:11:46,090 --> 00:11:49,690 It's the flower that was engraved on the sword. 134 00:11:49,690 --> 00:11:51,060 Yes. 135 00:11:52,800 --> 00:11:54,410 So... 136 00:11:55,350 --> 00:12:00,140 the dreams I've been having aren't just dreams, 137 00:12:00,140 --> 00:12:02,910 but it's something that actually happened? 138 00:12:02,910 --> 00:12:08,160 You've been seeing your past life from 1,500 years ago. 139 00:12:08,160 --> 00:12:10,300 Past life, reincarnation, and whatnot. 140 00:12:10,300 --> 00:12:12,300 Can't believe those things were real. 141 00:12:12,300 --> 00:12:16,050 But out of all the reincarnations, you're the only one 142 00:12:17,060 --> 00:12:19,000 who remembered me. 143 00:12:21,560 --> 00:12:23,260 Kang Yeong Hwa. 144 00:12:24,530 --> 00:12:26,260 Hold on. 145 00:12:27,730 --> 00:12:30,040 Let me think. 146 00:12:57,100 --> 00:13:00,780 I didn't want to reveal myself this way, either. 147 00:13:01,970 --> 00:13:05,040 Because it'd be too shocking for you. 148 00:13:06,410 --> 00:13:08,670 But now I want to... 149 00:13:10,100 --> 00:13:13,500 quit this endless cycle and leave this world. 150 00:13:14,420 --> 00:13:16,960 If everything you said is true, 151 00:13:19,160 --> 00:13:21,970 do you know how I've been struggling 152 00:13:23,270 --> 00:13:26,350 because of psychological trauma my whole life? 153 00:13:27,890 --> 00:13:30,330 But I was traumatized... 154 00:13:32,000 --> 00:13:35,850 just so you could leave this world? 155 00:13:35,850 --> 00:13:38,650 The only way to end this endless cycle 156 00:13:38,650 --> 00:13:43,980 is for you to have the rest of the dreams and find out why I died. 157 00:13:48,840 --> 00:13:52,200 No matter how confused I am, 158 00:13:52,200 --> 00:13:55,420 and how much I've been suffering, 159 00:13:55,420 --> 00:13:59,050 you just need to achieve your goal, don't you? 160 00:13:59,050 --> 00:14:00,650 Right? 161 00:14:01,590 --> 00:14:06,520 Is it okay to shake up my life to the core to solve your problem? 162 00:14:07,700 --> 00:14:10,070 Are your unresolved feelings that important? 163 00:14:10,830 --> 00:14:14,930 In the 21st century, all sorts of incidents, accidents, illnesses, 164 00:14:14,930 --> 00:14:18,460 and mysterious causes kill tons of people. 165 00:14:18,460 --> 00:14:23,880 Not all of those people ruin other people's lives to relieve their pain like you. 166 00:14:24,760 --> 00:14:27,220 I think you're mistaken. 167 00:14:27,220 --> 00:14:30,160 I'm not Han Ri Ta. I'm Kang Yeong Hwa. 168 00:14:30,160 --> 00:14:33,150 Just like you're not Han Joon Oh, 169 00:14:33,150 --> 00:14:35,560 I'm not the woman from 1,500 years ago, either. 170 00:14:35,560 --> 00:14:40,920 You can never escape from the woman from 1,500 years ago. 171 00:14:40,920 --> 00:14:43,160 You see your past life in your dreams. 172 00:14:43,160 --> 00:14:46,180 Do you really think you could run from it? 173 00:14:46,180 --> 00:14:50,730 You're curious about how it ended, too. 174 00:14:54,110 --> 00:14:56,500 Let me give you a piece of advice. 175 00:14:56,500 --> 00:14:59,490 If it's been 1,500 years, 176 00:14:59,490 --> 00:15:02,600 why don't you just move on from it? 177 00:15:02,600 --> 00:15:07,540 I'll move on from my ridiculous fate, too, then. 178 00:15:09,370 --> 00:15:11,040 Kang Yeong Hwa. 179 00:15:12,470 --> 00:15:16,460 And what you've been doing all this time is stalking. 180 00:15:16,460 --> 00:15:18,450 You know that? 181 00:15:18,450 --> 00:15:21,770 It wasn't just for a year or two, but for 29 years. 182 00:15:23,260 --> 00:15:25,720 Let's never see each other again. 183 00:15:34,470 --> 00:15:36,580 Do not look back. 184 00:15:38,580 --> 00:15:42,400 Only look ahead from now on. 185 00:16:12,700 --> 00:16:14,420 Leave now. 186 00:16:15,580 --> 00:16:17,250 Hurry! 187 00:16:22,350 --> 00:16:26,410 If you try to pass me, you will have to die. 188 00:16:26,410 --> 00:16:28,090 We just need to catch the woman. 189 00:16:28,090 --> 00:16:29,830 Fire! 190 00:17:13,490 --> 00:17:15,570 Are you okay? 191 00:17:18,150 --> 00:17:19,660 Sir. 192 00:17:27,430 --> 00:17:29,230 Sir. 193 00:17:52,810 --> 00:17:57,270 Mind your manners and be courteous if you are awake. 194 00:18:08,650 --> 00:18:10,560 Where is... 195 00:18:12,550 --> 00:18:14,640 the woman? 196 00:18:16,740 --> 00:18:20,030 You killed your bodyguard for a lowly servant girl. 197 00:18:20,030 --> 00:18:22,680 And even suffer an injury. 198 00:18:22,680 --> 00:18:25,340 How much more will you disappoint me? 199 00:18:25,340 --> 00:18:27,340 Where is she? 200 00:18:28,240 --> 00:18:30,690 I asked you, did I not? 201 00:18:32,100 --> 00:18:34,620 She is dead. I killed her. 202 00:18:38,920 --> 00:18:41,580 It better not be true. 203 00:18:44,380 --> 00:18:46,030 Did you... 204 00:18:48,970 --> 00:18:51,100 Did you really kill her? 205 00:18:51,100 --> 00:18:53,400 This is all for you. 206 00:18:53,400 --> 00:18:55,860 If she were really the traitor's daughter, 207 00:18:55,860 --> 00:18:58,020 what do you think would happen to you? 208 00:19:00,250 --> 00:19:03,270 I told you to mind your manners. 209 00:19:07,480 --> 00:19:09,140 I have... 210 00:19:11,430 --> 00:19:15,840 killed countless people only to live as your son. 211 00:19:17,120 --> 00:19:20,830 I never had any reason to live from the beginning. 212 00:19:29,930 --> 00:19:31,460 I no longer... 213 00:19:34,400 --> 00:19:37,730 will live as your son. 214 00:19:47,450 --> 00:19:50,940 Would you be able to handle my army in that condition? 215 00:19:52,380 --> 00:19:54,280 If you leave now, 216 00:19:55,110 --> 00:19:56,990 you will die. 217 00:19:57,800 --> 00:19:59,320 I... 218 00:20:02,910 --> 00:20:05,220 do not care anymore. 219 00:20:09,090 --> 00:20:11,220 Open the door for him. 220 00:20:39,650 --> 00:20:41,700 If it were not for me, 221 00:20:42,770 --> 00:20:45,940 she would have bit her tongue and died already. 222 00:20:57,210 --> 00:21:00,550 She has worked at the residence of the Great General of Gaya. 223 00:21:03,740 --> 00:21:06,760 It is Lady Han Ri Ta, sir. 224 00:21:11,150 --> 00:21:13,610 All the people here are 225 00:21:14,470 --> 00:21:16,910 witnesses, Do Ha. 226 00:21:20,530 --> 00:21:24,090 She is a traitor who deserves to die. 227 00:21:24,090 --> 00:21:26,520 If you... 228 00:21:26,520 --> 00:21:29,590 kill this traitor here and now, 229 00:21:30,510 --> 00:21:35,780 I will generously forgive you for falling for a lowly servant. 230 00:21:47,790 --> 00:21:50,620 If that is your answer, 231 00:21:50,620 --> 00:21:53,000 I have no other choice. 232 00:22:00,200 --> 00:22:03,450 The only people who know she is the traitor 233 00:22:08,510 --> 00:22:11,060 are us now. 234 00:22:11,060 --> 00:22:14,770 A dog I have been caring for is trying to challenge a human. 235 00:22:15,610 --> 00:22:18,020 I should tighten the collar more 236 00:22:19,920 --> 00:22:24,520 and put him back in his place. 237 00:22:43,800 --> 00:22:47,540 Instead of making you marry someone who would make you successful, 238 00:22:48,720 --> 00:22:53,030 letting you marry the traitor's daughter, who would become my hostage 239 00:22:54,240 --> 00:22:57,360 would be more fitting, would it not? 240 00:22:57,360 --> 00:22:59,780 Is that the reason why 241 00:23:00,910 --> 00:23:04,100 you did this to the innocent people? 242 00:23:04,100 --> 00:23:07,990 I will schedule your wedding on an auspicious day 243 00:23:07,990 --> 00:23:10,600 and make sure it is grand. 244 00:23:14,890 --> 00:23:18,360 The only way to save this girl 245 00:23:18,360 --> 00:23:20,450 is to marry her. 246 00:23:20,450 --> 00:23:22,270 Make a decision. 247 00:23:23,330 --> 00:23:25,890 You either kill this girl or... 248 00:23:26,730 --> 00:23:29,100 accept her as your wife. 249 00:23:49,540 --> 00:23:54,210 I am happy with your answer as well. 250 00:23:55,930 --> 00:23:58,820 Give her nice clothes 251 00:23:58,820 --> 00:24:00,920 and treat her kindly. 252 00:24:01,670 --> 00:24:03,880 She is an important person 253 00:24:04,700 --> 00:24:07,510 who will become Do Ha's wife. 254 00:24:28,170 --> 00:24:32,560 Sir, I gave her porridge as you told me to, but... 255 00:24:32,560 --> 00:24:35,380 Is she refusing to eat today as well? 256 00:24:35,380 --> 00:24:37,190 My apologies. 257 00:24:42,970 --> 00:24:45,310 I will come in for a moment. 258 00:25:12,860 --> 00:25:15,080 I suggested that we live. 259 00:25:16,700 --> 00:25:19,410 I am sorry things turned out this way. 260 00:25:22,030 --> 00:25:24,390 But in order to survive, 261 00:25:25,380 --> 00:25:28,260 you will have to eat something. 262 00:25:30,600 --> 00:25:34,460 Do I have to eat if you tell me to? 263 00:25:36,140 --> 00:25:38,470 Do I have to live... 264 00:25:39,460 --> 00:25:42,170 if you tell me to? 265 00:25:43,870 --> 00:25:45,850 What right do you have? 266 00:25:48,240 --> 00:25:52,130 Why do I have to do what you want me to do? 267 00:25:53,810 --> 00:25:55,410 Why do you... 268 00:25:56,600 --> 00:26:00,350 make me the reason for you to live? 269 00:26:02,810 --> 00:26:05,140 Because it is better that way. 270 00:26:07,700 --> 00:26:11,110 Rather than living to kill someone, 271 00:26:11,870 --> 00:26:14,990 living to get killed by you 272 00:26:15,780 --> 00:26:17,280 must be better. 273 00:26:17,280 --> 00:26:18,950 Is that why... 274 00:26:20,440 --> 00:26:24,900 you want me to live like shackles on your neck? 275 00:26:26,530 --> 00:26:30,690 While watching you do anything for your father? 276 00:26:30,690 --> 00:26:33,270 As long as I listen to what Father says, 277 00:26:33,270 --> 00:26:36,880 he will not tell the world who you are. 278 00:26:37,880 --> 00:26:42,690 Would it not be better for you to be by the enemy's side 279 00:26:42,690 --> 00:26:45,030 and look for the opportunity to kill 280 00:26:46,790 --> 00:26:50,190 instead of being on the run? 281 00:26:53,980 --> 00:26:56,270 I will see myself out now. 282 00:26:58,700 --> 00:27:01,130 Have at least a bite. 283 00:27:19,770 --> 00:27:22,140 Ms. Kang, we're here. 284 00:27:25,170 --> 00:27:28,740 Ms. Kang, you're home now. 285 00:27:35,250 --> 00:27:39,530 You must've been tired. You were sleeping so soundly. 286 00:27:40,670 --> 00:27:43,740 Thank you for the ride. I'll get going now. 287 00:27:43,740 --> 00:27:45,130 Wait... 288 00:27:46,460 --> 00:27:50,850 by the way, what did you decide 289 00:27:50,850 --> 00:27:53,520 to do with the ghost gentleman? 290 00:27:53,520 --> 00:27:56,940 Oh, the ghost gentleman? 291 00:27:56,940 --> 00:28:01,820 Well, my livelihood depends on it. 292 00:28:01,820 --> 00:28:06,800 I hope you were able to reach an agreement. 293 00:28:09,020 --> 00:28:12,390 The conversation went well, right? 294 00:28:14,330 --> 00:28:18,100 You came. Did the meeting with Han Joon Oh go well? 295 00:28:25,050 --> 00:28:28,420 Unni, did you empty my trash can, by chance? 296 00:28:28,420 --> 00:28:30,890 Did I empty it while cleaning my room? 297 00:28:30,890 --> 00:28:32,740 Why do you ask? 298 00:28:38,380 --> 00:28:40,490 Hey. 299 00:28:40,490 --> 00:28:42,230 What are you doing? 300 00:28:46,420 --> 00:28:48,240 I found it. 301 00:28:49,060 --> 00:28:52,530 I'll no longer dream about Sir Do Ha anymore. 302 00:28:52,530 --> 00:28:57,430 A father in his 40s got killed by a drunk driver once again. 303 00:28:57,430 --> 00:29:00,860 Before the accident, he was working as a driver 304 00:29:00,860 --> 00:29:04,140 to afford the academy tuitions for his daughters... 305 00:29:04,140 --> 00:29:09,800 A week ago, a young worker died at a corporate construction site. 306 00:29:09,800 --> 00:29:12,530 He was 19 years old... 307 00:29:12,530 --> 00:29:17,900 Sang Eun, the wife, is being supported by her husband, Seung Ho... 308 00:29:21,660 --> 00:29:25,100 In the 21st century, all sorts of incidents, accidents, illnesses, 309 00:29:25,100 --> 00:29:28,600 and mysterious causes kill tons of people. 310 00:29:28,600 --> 00:29:33,920 Not all of those people ruin other people's lives to relieve their pain like you. 311 00:29:36,870 --> 00:29:42,330 Do you think I wanted to be tricked by destiny like this? 312 00:29:51,460 --> 00:29:54,210 You almost surprised me. 313 00:29:55,290 --> 00:29:57,400 I didn't think you'd find him so quickly. 314 00:29:57,400 --> 00:30:01,000 Oh, well... I didn't find him. 315 00:30:01,000 --> 00:30:04,560 Mr. Seok wanted to resolve a misunderstanding with you. 316 00:30:04,560 --> 00:30:06,320 So he reached out to me. 317 00:30:06,320 --> 00:30:08,800 - You can leave now. - Okay. 318 00:30:08,800 --> 00:30:11,320 I'll ask him myself. 319 00:30:14,120 --> 00:30:17,780 I should've come sooner, but it was kind of a long journey. 320 00:30:18,720 --> 00:30:20,360 You haven't seen each other in a while. 321 00:30:20,360 --> 00:30:23,590 Why don't you start with a warm handshake... 322 00:30:27,670 --> 00:30:29,780 We can shake hands later. 323 00:30:29,780 --> 00:30:31,680 I'll manage myself. Do what Mr. Han told you to. 324 00:30:31,680 --> 00:30:33,770 Oh, okay. 325 00:30:33,770 --> 00:30:37,070 I'll leave you to it, then. 326 00:30:41,750 --> 00:30:44,380 Have a seat. Why are you standing? 327 00:30:44,380 --> 00:30:48,460 I don't know what you told Attorney Go, 328 00:30:49,460 --> 00:30:51,990 but you'd better be straight with me. 329 00:30:51,990 --> 00:30:55,300 Do you want to know if I tried to kill your brother? 330 00:30:55,300 --> 00:30:59,940 It's not a big deal I went to jail because of you. I wouldn't try to hire a hitman for that. 331 00:30:59,940 --> 00:31:01,600 If you think you could gloss it over like this- 332 00:31:01,600 --> 00:31:05,350 I know what you've been preoccupied with lately. 333 00:31:06,330 --> 00:31:10,190 "He definitely looks like my brother, 334 00:31:10,190 --> 00:31:14,030 but why does he seem so different?" Something like that? 335 00:31:17,740 --> 00:31:20,040 What are you talking about? 336 00:31:22,490 --> 00:31:25,380 Okay. Let's try again. 337 00:31:25,380 --> 00:31:26,980 "Han Joon Oh died and came back to life, 338 00:31:26,980 --> 00:31:32,110 but why is he suddenly acting like a different person? 339 00:31:32,110 --> 00:31:35,840 Is this really from the psychological trauma?" 340 00:31:36,660 --> 00:31:39,610 Thoughts like that, you know. 341 00:31:41,520 --> 00:31:44,080 And Kang Yeong Hwa. 342 00:31:44,080 --> 00:31:49,770 Why is Han Joon Oh suddenly so obsessed with her? 343 00:31:49,770 --> 00:31:54,180 These are the major issues you're facing. 344 00:31:55,640 --> 00:31:58,310 How did you know all of those things- 345 00:31:58,310 --> 00:32:00,650 What? Are you curious? 346 00:32:00,650 --> 00:32:03,820 Then, first, stop being suspicious of me. 347 00:32:03,820 --> 00:32:07,140 I'm the only one who could fix your problems. 348 00:32:08,130 --> 00:32:11,180 Try quizzing your brother once. 349 00:32:11,180 --> 00:32:17,540 About a secret only you and the real Han Joon Oh know about. 350 00:32:17,540 --> 00:32:20,290 If he doesn't answer correctly, boom. 351 00:32:21,240 --> 00:32:22,890 That means he's... 352 00:32:24,140 --> 00:32:26,560 not the real Han Joon Oh. 353 00:32:33,800 --> 00:32:37,360 Why did you come out so quickly? 354 00:32:37,360 --> 00:32:39,730 Are you already done talking to him? 355 00:32:39,730 --> 00:32:43,760 Don't you know how difficult it was to arrange this? 356 00:32:43,760 --> 00:32:47,390 You made things go so smoothly. Thank you. 357 00:32:47,390 --> 00:32:49,730 Hold on, hold on, hold on. 358 00:32:50,620 --> 00:32:53,970 You couldn't have killed him, did you? 359 00:32:55,960 --> 00:32:58,330 Everyone in the industry knows you two don't get along. 360 00:32:58,330 --> 00:33:00,460 Answer me. 361 00:33:00,460 --> 00:33:03,590 There are CCTVs everywhere here. 362 00:33:04,560 --> 00:33:06,680 You killed someone yourself. 363 00:33:06,680 --> 00:33:08,920 Yet you're so easily scared. 364 00:33:11,640 --> 00:33:13,340 Don't worry. 365 00:33:13,340 --> 00:33:18,660 Who I'm going to kill is neither Han Joon Oh nor Han Min Oh. 366 00:33:22,820 --> 00:33:24,990 The prisoners from Baekje escaped? 367 00:33:24,990 --> 00:33:26,510 Yes, sir. 368 00:33:26,510 --> 00:33:29,130 Looks like the soldiers are struggling. 369 00:33:29,130 --> 00:33:32,450 Do Ha, you should go and clean things up for them. 370 00:33:33,270 --> 00:33:35,580 Your swordsmanship... 371 00:33:36,690 --> 00:33:39,230 is the best in Seorabeol. 372 00:33:39,910 --> 00:33:41,680 It is all right. 373 00:33:41,680 --> 00:33:44,510 Great General is severely injured. 374 00:33:44,510 --> 00:33:46,590 We can take care of a small task like this. 375 00:33:46,590 --> 00:33:48,020 No, no. 376 00:33:48,650 --> 00:33:52,590 This is for Silla. The ranking should not matter. 377 00:33:52,590 --> 00:33:55,460 Get going immediately, Do Ha. 378 00:34:17,040 --> 00:34:19,220 I will be going now. 379 00:34:33,100 --> 00:34:34,790 I will be back. 380 00:34:45,960 --> 00:34:49,190 She is marrying Sir Do Ha? That wicked bitch. 381 00:34:49,190 --> 00:34:51,040 She is just a servant like us. 382 00:34:51,040 --> 00:34:52,630 By the way, did you hear? 383 00:34:52,630 --> 00:34:56,210 Sir Do Ha almost died trying to save her. 384 00:34:56,210 --> 00:35:00,280 Sir So Ri Bu caught them trying to run away together. 385 00:35:00,280 --> 00:35:02,710 And he went to another battle? 386 00:35:02,710 --> 00:35:03,950 Gosh, unbelievable. 387 00:35:03,950 --> 00:35:06,050 What if he passes away because of that wicked thing? 388 00:35:06,050 --> 00:35:07,840 I know. 389 00:35:08,710 --> 00:35:10,480 He will not die. 390 00:35:14,630 --> 00:35:18,420 He will come back alive. I am certain of it. 391 00:35:36,700 --> 00:35:43,820 โ™ซ Out of countless people โ™ซ 392 00:35:43,820 --> 00:35:51,740 โ™ซ There's one person who's always by my side โ™ซ 393 00:35:51,740 --> 00:35:58,320 โ™ซ The stars in the night sky are like you โ™ซ 394 00:35:58,320 --> 00:36:06,560 โ™ซ You shine my dark heart โ™ซ 395 00:36:06,560 --> 00:36:13,360 โ™ซ I can go anywhere as long as you hold my hand โ™ซ 396 00:36:13,360 --> 00:36:20,840 โ™ซ The warm sunlight is embracing us โ™ซ 397 00:36:20,840 --> 00:36:27,400 โ™ซ On these beautiful days โ™ซ 398 00:36:27,400 --> 00:36:35,550 โ™ซ You and I are different under the same sky โ™ซ 399 00:36:35,550 --> 00:36:39,570 โ™ซ It feels like the world has stopped โ™ซ 400 00:36:39,570 --> 00:36:43,810 โ™ซ Let me embrace you warmly โ™ซ 401 00:36:43,810 --> 00:36:49,710 โ™ซ All of my days are being colored by you โ™ซ 402 00:36:49,710 --> 00:36:58,840 โ™ซ I will always protect you even when you're out of reach โ™ซ 403 00:36:58,840 --> 00:37:09,050 โ™ซ Just thinking about you overwhelms my heart โ™ซ 404 00:37:33,930 --> 00:37:35,880 Why are you here? 405 00:37:44,420 --> 00:37:46,780 Did you come back just now? 406 00:37:47,800 --> 00:37:49,960 Can you not tell by looking? 407 00:37:54,270 --> 00:37:56,460 You do not look well. 408 00:37:56,460 --> 00:37:59,340 I am tired. Please leave. 409 00:38:08,420 --> 00:38:10,440 Why are your hands so hot? 410 00:38:10,440 --> 00:38:14,490 Do not worry. Go ahead and leave... 411 00:38:16,290 --> 00:38:20,360 Are you sick by chance, sir? 412 00:38:26,500 --> 00:38:29,080 It seems you have a fever. 413 00:38:37,100 --> 00:38:41,600 You do not have to pretend to worry about me. 414 00:39:26,690 --> 00:39:28,350 Sir. 415 00:39:32,050 --> 00:39:33,470 Sir. 416 00:39:34,290 --> 00:39:36,030 Sir! 417 00:39:38,000 --> 00:39:39,630 Sir! 418 00:39:52,570 --> 00:39:55,320 His wound from the arrow has not healed 419 00:39:55,320 --> 00:39:57,780 and he overworked himself. 420 00:39:57,780 --> 00:40:00,320 I think he is having a fever since the wound festered. 421 00:40:00,320 --> 00:40:05,400 He may not wake up since the fever is too severe. 422 00:40:12,270 --> 00:40:15,040 You still have a lot of things 423 00:40:16,270 --> 00:40:18,860 to do for me. 424 00:40:20,030 --> 00:40:23,090 I cannot believe his life is endangered from merely this. 425 00:40:27,060 --> 00:40:30,830 Take good care of Do Ha. 426 00:40:31,920 --> 00:40:34,840 If he cannot wake up, 427 00:40:35,740 --> 00:40:37,890 I will no longer... 428 00:40:39,820 --> 00:40:42,430 have the reason to... 429 00:40:44,530 --> 00:40:46,320 let you live. 430 00:42:02,810 --> 00:42:05,140 Even if you wake up, 431 00:42:06,470 --> 00:42:10,080 you will be dragged around like a dog by your father. 432 00:42:11,640 --> 00:42:14,000 Because of me, who became your shackle 433 00:42:14,000 --> 00:42:17,310 you have to do whatever he tells you to do. 434 00:42:17,310 --> 00:42:20,640 Now, you are neither dead nor alive. 435 00:42:31,120 --> 00:42:34,030 I should be ending this now. 436 00:42:36,750 --> 00:42:40,200 Both of my relentless resentment 437 00:42:40,200 --> 00:42:43,080 and my unforgivable sympathy for you 438 00:42:43,870 --> 00:42:48,290 will end once you are dead. 439 00:42:50,960 --> 00:42:53,170 Let us end this here now. 440 00:44:00,500 --> 00:44:04,540 Sir, are you awake? 441 00:44:04,540 --> 00:44:07,140 You must have been the one 442 00:44:08,340 --> 00:44:10,880 - who stayed by my side the whole time. - It was not me. 443 00:44:10,880 --> 00:44:14,410 Oh, the new servant girl was... 444 00:44:15,660 --> 00:44:19,030 Your soon-to-be wife stayed with you. 445 00:44:19,030 --> 00:44:24,010 She cared for you without sleeping a wink all night. 446 00:44:24,010 --> 00:44:26,190 Where is she right now? 447 00:44:48,250 --> 00:44:51,440 You should not walk around like this. 448 00:44:51,440 --> 00:44:53,270 When did you wake up? 449 00:44:53,270 --> 00:44:55,570 Are you not dizzy? 450 00:44:55,570 --> 00:44:57,540 You should have called me if you awoke. 451 00:44:57,540 --> 00:44:59,900 - Why are you here- - One at a time. 452 00:45:00,850 --> 00:45:03,900 Ask one thing at a time. I am okay. 453 00:45:03,900 --> 00:45:06,580 You almost did not wake up. 454 00:45:07,430 --> 00:45:09,750 You do not know anything. 455 00:45:10,770 --> 00:45:12,600 I know... 456 00:45:13,880 --> 00:45:16,210 one thing for sure. 457 00:45:18,500 --> 00:45:21,230 That you missed your chance 458 00:45:24,270 --> 00:45:26,590 to kill me again. 459 00:45:30,940 --> 00:45:32,910 Why did you not? 460 00:45:34,120 --> 00:45:37,060 You could have killed me easily. 461 00:45:39,100 --> 00:45:41,690 I wanted to kill you. 462 00:45:43,120 --> 00:45:45,610 I really wanted to. 463 00:45:47,640 --> 00:45:49,350 So why... 464 00:45:53,440 --> 00:45:55,610 Why did I not? I wonder. 465 00:45:57,270 --> 00:46:00,150 Rather than wanting to kill you, 466 00:46:01,800 --> 00:46:07,800 why was I more worried that you would never wake up? 467 00:46:11,360 --> 00:46:13,200 That's because... 468 00:46:14,740 --> 00:46:17,300 I do not consider life that valuable yet. 469 00:46:17,300 --> 00:46:18,880 No. 470 00:46:19,710 --> 00:46:21,820 That was not why. 471 00:46:23,470 --> 00:46:25,650 I wanted to ask you... 472 00:46:26,520 --> 00:46:28,950 what I should do now. 473 00:46:30,070 --> 00:46:32,510 I cannot even kill you anymore. 474 00:46:32,510 --> 00:46:35,370 How am I supposed to live now? 475 00:46:37,250 --> 00:46:41,240 You are the only one who tells me to survive. 476 00:46:44,750 --> 00:46:48,370 You told me to live dreaming of the day I would kill you. 477 00:46:49,400 --> 00:46:52,870 My enemy, who risked his life to protect me, 478 00:46:52,870 --> 00:46:55,970 might know how to go about it. 479 00:47:04,650 --> 00:47:06,900 I will think about... 480 00:47:08,240 --> 00:47:10,700 how you should live. 481 00:47:13,110 --> 00:47:15,680 I will make sure to... 482 00:47:18,450 --> 00:47:20,910 find a way. 483 00:47:20,910 --> 00:47:23,420 Promise me just one thing. 484 00:47:25,400 --> 00:47:28,360 Do not disappear from my sight. 485 00:47:30,330 --> 00:47:32,370 Since I have you, 486 00:47:33,480 --> 00:47:37,120 I can endure this hellish time. 487 00:47:40,200 --> 00:47:42,230 Even though... 488 00:47:43,880 --> 00:47:47,030 I put you in that hell? 489 00:47:47,030 --> 00:47:50,260 I must be out of my mind. 490 00:47:51,090 --> 00:47:54,390 Just seeing you like this 491 00:47:54,390 --> 00:47:56,990 makes me feel relieved. 492 00:48:12,330 --> 00:48:14,240 I am not sure... 493 00:48:16,510 --> 00:48:19,620 what to do with myself. 494 00:48:22,360 --> 00:48:24,950 I do not know anymore. 495 00:48:50,700 --> 00:48:53,080 I dreamed about him again. 496 00:49:21,260 --> 00:49:23,770 What's wrong with me? 497 00:49:24,800 --> 00:49:27,940 Gosh, so silly. Why am I crying? 498 00:49:27,940 --> 00:49:31,780 This makes what I said yesterday meaningless. 499 00:49:36,080 --> 00:49:38,680 Are your unresolved feelings that important? 500 00:49:38,680 --> 00:49:43,350 If it's been 1,500 years, why don't you just move on from it? 501 00:49:45,500 --> 00:49:48,000 Was I too harsh? 502 00:50:01,950 --> 00:50:04,220 [CEO Han Min Oh] I'm sorry for the late response. 503 00:50:04,220 --> 00:50:07,140 Let's meet at Joon Oh's place and talk today. 504 00:50:07,140 --> 00:50:08,570 Right. 505 00:50:09,470 --> 00:50:12,250 I suggested to CEO Han that we meet. 506 00:50:13,310 --> 00:50:15,870 Someone's coming? 507 00:50:15,870 --> 00:50:17,610 Ms. Kang. 508 00:50:18,750 --> 00:50:21,850 She wanted to discuss something. 509 00:50:21,850 --> 00:50:25,280 I thought it'd be nice to talk over a meal. 510 00:50:27,740 --> 00:50:29,500 How surprising. 511 00:50:29,500 --> 00:50:34,520 I thought you'd be happy to hear that Ms. Kang was coming over. 512 00:50:34,520 --> 00:50:37,670 Everything has its time. 513 00:50:37,670 --> 00:50:41,270 And from what I heard last time, 514 00:50:41,270 --> 00:50:45,400 you're not that thrilled about her. 515 00:50:45,400 --> 00:50:49,340 Who else is there to grant your wishes but me? 516 00:50:49,340 --> 00:50:52,750 You even begged me. 517 00:50:55,310 --> 00:50:57,060 I'll go. 518 00:51:03,060 --> 00:51:04,110 You came. 519 00:51:04,110 --> 00:51:08,230 Thanks for accepting the last-minute invitation. 520 00:51:08,230 --> 00:51:10,640 Not at all. I wanted to see you. 521 00:51:10,640 --> 00:51:12,170 Let's go in. 522 00:51:12,170 --> 00:51:14,900 Wait, CEO Han. 523 00:51:15,930 --> 00:51:20,070 I want to tell you something without Han Joon Oh around. 524 00:51:20,070 --> 00:51:24,020 You want to talk to me privately? 525 00:51:29,080 --> 00:51:32,860 What are you doing, Kang Yeong Hwa? You came to tell him everything. 526 00:51:32,860 --> 00:51:36,480 Don't get weak because of the dream. Tell him. 527 00:51:36,480 --> 00:51:40,340 I can't go on like this anymore. 528 00:51:40,340 --> 00:51:42,900 What do you mean by that? 529 00:51:42,900 --> 00:51:46,110 I can no longer be Han Joon Oh's bodyguard. 530 00:51:46,110 --> 00:51:48,800 I thought he was terminally ill and was severely traumatized, 531 00:51:48,800 --> 00:51:50,880 so I signed a contract with you to help him. 532 00:51:50,880 --> 00:51:52,840 But that was all a lie. 533 00:51:52,840 --> 00:51:55,720 He was playing all sorts of tricks, trying to leave this world. 534 00:51:55,720 --> 00:51:57,590 That's why I got suspended, too. 535 00:51:57,590 --> 00:52:00,820 So, our contract never made sense. 536 00:52:00,820 --> 00:52:03,820 I'll break the bodyguard contract. 537 00:52:06,650 --> 00:52:09,730 Aren't you going to say anything? 538 00:52:11,540 --> 00:52:12,860 Well... 539 00:52:13,690 --> 00:52:15,750 So... 540 00:52:15,750 --> 00:52:18,640 What I wanted to tell you is... 541 00:52:21,310 --> 00:52:24,210 Han Joon Oh actually died. 542 00:52:24,210 --> 00:52:27,160 You think he's your brother, but he's just human on the outside. 543 00:52:27,160 --> 00:52:28,640 He's a ghost. 544 00:52:28,640 --> 00:52:31,130 How am I supposed to tell him that? 545 00:52:31,130 --> 00:52:32,880 It's okay. 546 00:52:32,880 --> 00:52:36,820 I need to know everything about Joon Oh. 547 00:52:36,820 --> 00:52:39,410 We don't have a lot of time left. 548 00:52:39,410 --> 00:52:42,080 I don't care what it's about. 549 00:52:42,080 --> 00:52:44,080 To be honest... 550 00:52:46,400 --> 00:52:50,900 since he officially has a girlfriend, 551 00:52:50,900 --> 00:52:55,500 maybe I shouldn't be living in his house. 552 00:52:55,500 --> 00:52:57,280 That's what I wanted to say. 553 00:52:57,280 --> 00:53:01,140 Didn't you tell me that last time already? 554 00:53:02,900 --> 00:53:05,100 I did, right? 555 00:53:05,100 --> 00:53:09,640 I completely forgot. I'm so out of it right now. 556 00:53:09,640 --> 00:53:12,010 I-I'm sorry. 557 00:53:19,350 --> 00:53:22,270 Whoa, what's all this? 558 00:53:22,270 --> 00:53:25,260 You didn't make all of this yourself, right? 559 00:53:25,260 --> 00:53:30,520 I have often cooked since Joon Oh and I lived together as kids. 560 00:53:30,520 --> 00:53:32,930 You're so impressive, CEO Han. 561 00:53:32,930 --> 00:53:34,670 Impressive indeed. 562 00:53:35,580 --> 00:53:37,970 I can't believe you came back here 563 00:53:39,520 --> 00:53:41,400 to have a free meal. 564 00:53:41,400 --> 00:53:44,260 What kind of thing is that to say? 565 00:53:44,260 --> 00:53:48,110 I arranged this meeting since Ms. Kang went through so much. 566 00:53:48,110 --> 00:53:50,880 She told me first. 567 00:53:50,880 --> 00:53:52,990 That we should never see each other again. 568 00:53:52,990 --> 00:53:54,590 Did something happen? 569 00:53:54,590 --> 00:53:56,530 Not at all. 570 00:53:56,530 --> 00:54:01,380 I said I didn't ever want to see him sick again. I think he misunderstood. 571 00:54:01,380 --> 00:54:03,120 Right? 572 00:54:07,290 --> 00:54:10,350 Can I start eating before the food gets cold? 573 00:54:10,350 --> 00:54:11,910 Thanks for the meal. 574 00:54:11,910 --> 00:54:15,410 Wow, the clam pasta looks like one from a restaurant. 575 00:54:15,410 --> 00:54:19,630 I designed the menu just for you. 576 00:54:19,630 --> 00:54:22,330 Joon Oh doesn't like seafood so much. 577 00:54:22,330 --> 00:54:26,810 When he was a kid, he climbed a rock to pick up clams 578 00:54:26,810 --> 00:54:29,160 and fell into the ocean. 579 00:54:30,390 --> 00:54:32,160 Do you remember? 580 00:54:35,320 --> 00:54:37,050 I'm not sure. 581 00:54:42,100 --> 00:54:47,120 Your older brother is asking. Answer properly. 582 00:54:49,320 --> 00:54:50,800 Yes. 583 00:54:51,840 --> 00:54:53,700 I did. 584 00:54:53,700 --> 00:54:55,350 You remember, too. 585 00:54:55,350 --> 00:54:59,340 You haven't really eaten clams since then. 586 00:54:59,340 --> 00:55:03,280 You said it reminds you of the taste of the seawater. 587 00:55:03,280 --> 00:55:05,830 Yes, it's true. 588 00:55:09,380 --> 00:55:12,940 How about we have some wine? 589 00:55:12,940 --> 00:55:14,960 Sure. Sounds good. 590 00:55:14,960 --> 00:55:17,950 You should drink water since you're sick. 591 00:55:17,950 --> 00:55:19,560 Whatever. 592 00:55:30,240 --> 00:55:34,520 You have no problem eating noodles in front of someone you never wanted to see again. 593 00:55:34,520 --> 00:55:37,490 I also feel really uncomfortable right now, okay? 594 00:55:37,490 --> 00:55:40,080 You're so inconsistent. 595 00:55:40,080 --> 00:55:42,600 I thought you completely moved on. 596 00:55:44,390 --> 00:55:47,170 I'm sorry I was so harsh last time, 597 00:55:47,170 --> 00:55:50,320 but he doesn't need to know about our issue. 598 00:55:50,320 --> 00:55:52,530 Please act normal in front of him. 599 00:55:52,530 --> 00:55:56,220 You shouldn't have come here if that's what you wanted. 600 00:55:56,220 --> 00:55:58,720 You think I came here because I wanted to? 601 00:55:58,720 --> 00:56:02,660 I felt bad that he made a whole spread for you. 602 00:56:02,660 --> 00:56:05,690 That's why I'm trying to act as naturally as possible. 603 00:56:05,690 --> 00:56:07,750 Is it that hard to play along? 604 00:56:07,750 --> 00:56:12,660 What can I do? I'm not Han Joon Oh, to begin with. 605 00:56:15,650 --> 00:56:18,520 This is the issue right now. 606 00:56:18,520 --> 00:56:22,020 You still only care about why you died. 607 00:56:22,890 --> 00:56:27,660 Imagine the CEO finding out his only brother is actually dead. 608 00:56:28,450 --> 00:56:31,110 Can you even imagine that pain? 609 00:56:32,610 --> 00:56:35,560 Do you know the pain of the remaining people, 610 00:56:35,560 --> 00:56:38,580 not just your pain from dying? 611 00:56:38,580 --> 00:56:41,810 - I also- - Will you say you had no choice again? 612 00:56:41,810 --> 00:56:45,390 truly think it's a shame. 613 00:56:45,390 --> 00:56:47,270 I know, too. 614 00:56:48,800 --> 00:56:51,280 The ones who lost their loved ones 615 00:56:52,290 --> 00:56:54,340 and were left behind 616 00:56:56,910 --> 00:57:01,840 feel such great loss and pain. 617 00:57:03,660 --> 00:57:06,930 When your parents passed away 618 00:57:06,930 --> 00:57:08,760 I was there... 619 00:57:09,850 --> 00:57:12,330 by your side then, too. 620 00:57:18,990 --> 00:57:21,840 I picked this for you. 621 00:57:21,840 --> 00:57:24,030 I hope you like it. 622 00:57:37,370 --> 00:57:39,110 What? 623 00:57:39,110 --> 00:57:42,330 It feels like someone keeps following us. 624 00:57:42,330 --> 00:57:43,620 Who? 625 00:57:43,620 --> 00:57:46,080 I think I'm mistaken. 626 00:57:56,640 --> 00:57:58,440 You're wrong. 627 00:58:01,940 --> 00:58:04,730 The one who climbed the rock 628 00:58:06,060 --> 00:58:08,660 and fell into the ocean was me. 629 00:58:10,580 --> 00:58:12,750 Not you, Joon Oh. 630 00:58:22,920 --> 00:58:26,600 You didn't have to walk me home. 631 00:58:26,600 --> 00:58:29,800 I'm doing this because Han Min Oh asked. 632 00:58:29,800 --> 00:58:34,940 I know you want me to try to satisfy Han Min Oh since he's upset about me. 633 00:58:34,940 --> 00:58:39,860 That's the least I can do 634 00:58:39,860 --> 00:58:42,710 while I'm borrowing this body. 635 00:58:43,830 --> 00:58:47,720 You know it well now. I don't need to tell you anymore. 636 00:58:49,490 --> 00:58:51,540 I'll apologize, too. 637 00:58:55,530 --> 00:58:59,030 For speaking harshly about you. 638 00:58:59,030 --> 00:59:01,220 For telling me to just move on? 639 00:59:02,910 --> 00:59:05,260 I didn't even experience it myself, 640 00:59:05,260 --> 00:59:07,790 but I made it sound too easy. 641 00:59:09,250 --> 00:59:11,580 To be honest, 642 00:59:11,580 --> 00:59:14,470 I dreamed about it more. 643 00:59:14,470 --> 00:59:16,550 It made me feel bad. 644 00:59:17,900 --> 00:59:20,500 What would it have been like 645 00:59:20,500 --> 00:59:25,550 if you and Han Ri Ta met at a different time and situation? 646 00:59:25,550 --> 00:59:27,650 I felt sad for them. 647 00:59:31,230 --> 00:59:33,160 Since we're on the topic... 648 00:59:34,310 --> 00:59:36,960 I'll keep having dreams. 649 00:59:36,960 --> 00:59:38,450 What? 650 00:59:38,450 --> 00:59:41,210 I'm a little more curious about... 651 00:59:41,210 --> 00:59:44,910 how you and Han Ri Ta ended up. 652 00:59:47,150 --> 00:59:50,970 โ™ซ Yes, it's you โ™ซ 653 00:59:50,970 --> 00:59:54,530 โ™ซ You're my love โ™ซ 654 00:59:54,530 --> 01:00:01,940 โ™ซ Whether it's day or night, my heart doesn't change โ™ซ 655 01:00:01,940 --> 01:00:09,080 โ™ซ If I create your image by connecting the stars โ™ซ 656 01:00:09,080 --> 01:00:15,780 โ™ซ I try to touch you with my eyes โ™ซ 657 01:00:15,780 --> 01:00:22,600 โ™ซ Since I love you forever โ™ซ 658 01:00:23,690 --> 01:00:26,270 [Moon in the Day] 659 01:00:26,890 --> 01:00:29,270 You were like my old guardian angel. 660 01:00:29,270 --> 01:00:32,660 Just dream more instead of saying silly things. 661 01:00:32,660 --> 01:00:35,390 Your brother is possessed by an evil spirit. 662 01:00:35,390 --> 01:00:37,630 You think I'd believe you? 663 01:00:37,630 --> 01:00:38,810 I have a bad feeling. 664 01:00:38,810 --> 01:00:40,760 Don't go anywhere today and stay with me. 665 01:00:40,760 --> 01:00:43,420 You're not coming to the fire station, too, right? 666 01:00:43,420 --> 01:00:44,470 You can't. 667 01:00:44,470 --> 01:00:48,040 A body possessed by an evil spirit has a unique mark on it. 668 01:00:49,010 --> 01:00:53,670 I won't let you get killed by someone else this time. 46280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.