Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,267 --> 00:00:38,135
THE WIDE BLUE ROAD
2
00:02:01,921 --> 00:02:04,890
This is the best season
for fishing.
3
00:02:04,958 --> 00:02:08,587
In September the fish
leave the depths
4
00:02:08,661 --> 00:02:12,757
and run close to the shore
where the water is still warm
5
00:02:12,832 --> 00:02:16,199
and the seaweed
is tender and sweet.
6
00:02:17,804 --> 00:02:19,829
These are my islands.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,602
I know them well...
8
00:02:22,675 --> 00:02:26,839
every reef, every cove,
9
00:02:26,913 --> 00:02:29,882
every inch
of the ocean bottom.
10
00:02:29,949 --> 00:02:33,350
Only one man in the village
knows how to fish like me.
11
00:02:33,419 --> 00:02:35,410
Salvatore.
12
00:02:35,488 --> 00:02:38,252
We grew up together,
13
00:02:38,324 --> 00:02:42,226
then he went on fishing
with nets. Not me!
14
00:02:43,329 --> 00:02:46,787
There was another boy
we grew up with. Gaspare.
15
00:02:48,234 --> 00:02:50,600
How our lives
went separate ways!
16
00:02:50,670 --> 00:02:52,501
He signed up
for the Coast Guard.
17
00:02:52,572 --> 00:02:55,541
He has a uniform, state pay.
18
00:02:55,608 --> 00:03:00,568
But I like what I do
and I have something they don't.
19
00:03:06,252 --> 00:03:08,049
Can we help, Papa?
20
00:03:08,121 --> 00:03:10,589
Do what?
Blow us all up?
21
00:03:10,657 --> 00:03:13,148
Stand back, both of you!
22
00:04:19,792 --> 00:04:22,454
There now.
You can come closer.
23
00:04:24,464 --> 00:04:26,864
- Bore?
- Here I am, Papa.
24
00:04:28,735 --> 00:04:31,636
Sit there and grate.
There!
25
00:04:33,439 --> 00:04:37,170
Like that.
As fine as you can.
26
00:04:38,244 --> 00:04:41,236
Tonino, you get
the tar ready.
27
00:04:43,516 --> 00:04:45,711
Fast. Like cheese.
28
00:04:46,686 --> 00:04:48,551
What if it explodes?
29
00:04:48,621 --> 00:04:51,988
Why?
Does cheese explode?
30
00:04:52,058 --> 00:04:55,994
This is not an explosive.
It has to be fired.
31
00:04:58,464 --> 00:05:00,625
Come on, give it to me.
32
00:05:03,236 --> 00:05:06,364
Bravo, Bore!
Mind your fingers!
33
00:05:08,474 --> 00:05:10,465
Is this okay?
34
00:05:13,212 --> 00:05:16,340
Better if it were finer.
But same thing anyway.
35
00:05:19,485 --> 00:05:21,578
Detonators.
36
00:05:23,356 --> 00:05:26,120
These explode right away,
37
00:05:26,192 --> 00:05:29,093
only need a slight tap.
Careful.
38
00:05:32,598 --> 00:05:34,395
Scared?
39
00:05:38,237 --> 00:05:39,864
There!
40
00:05:51,184 --> 00:05:54,119
Coast is clear.
Go on, Papa.
41
00:06:08,935 --> 00:06:10,994
Stand back!
42
00:06:53,746 --> 00:06:56,806
- Nothing.
- Quiet.
43
00:06:58,951 --> 00:07:00,612
There they are!
44
00:07:00,686 --> 00:07:04,383
Sea bream, Papa!
Sea bream, Squarci�!
45
00:07:04,457 --> 00:07:07,858
That's right, kids!
My bombs never miss.
46
00:07:07,927 --> 00:07:10,623
Quick, Tonino! Jump in!
47
00:07:10,696 --> 00:07:13,256
How many, Papa?
48
00:07:32,718 --> 00:07:34,777
Here!
Grab this big one!
49
00:07:34,854 --> 00:07:37,846
Great!
It weighs six kilos.
50
00:07:37,924 --> 00:07:40,518
Mamma mia!
Give it here!
51
00:07:41,093 --> 00:07:43,789
What are you up to?
Throwing 'em away?
52
00:07:43,863 --> 00:07:46,923
I don't throw 'em away,
I eat 'em.
53
00:07:56,275 --> 00:07:59,802
- Greetings, Salvatore!
- Greetings, Squarci�!
54
00:07:59,879 --> 00:08:01,608
How's it going?
55
00:08:01,681 --> 00:08:04,809
Not much...
hope other nets...
56
00:08:04,884 --> 00:08:07,512
Good luck!
57
00:08:07,587 --> 00:08:09,578
- He's making fun of us.
- Why's he doing that?
58
00:08:09,655 --> 00:08:12,590
He can't hurt us
six hours away at sea.
59
00:08:12,658 --> 00:08:15,024
Right!
Stick up for a friend.
60
00:08:15,094 --> 00:08:19,793
What's that mean?
Friendship doesn't come into it.
61
00:08:19,866 --> 00:08:22,096
Gaspare grew up
with us too, and yet...
62
00:08:22,168 --> 00:08:25,137
The first officer?
What do you want him to do?
63
00:08:25,204 --> 00:08:28,696
Calm down! He'll arrest him
if he gets a chance.
64
00:08:32,178 --> 00:08:35,841
Domenico!
65
00:08:55,801 --> 00:08:57,428
Hi, Squarci�!
66
00:08:58,671 --> 00:09:01,970
See what I've got here!
You want some?
67
00:09:03,543 --> 00:09:07,809
Why are you so full of laughs?
A pay raise?
68
00:09:07,880 --> 00:09:10,713
I know.
800 lire isn't much.
69
00:09:10,783 --> 00:09:13,047
But I don't sell fuses or TNT!
70
00:09:13,119 --> 00:09:16,646
Too bad!
I wanted to make you rich.
71
00:09:16,722 --> 00:09:19,589
Don't worry!
I'm just fine!
72
00:09:19,659 --> 00:09:21,388
Neither rich nor in jail!
73
00:09:21,460 --> 00:09:25,692
Good luck then. It's great
to have an honest friend.
74
00:09:25,765 --> 00:09:27,733
Good luck to you too!
75
00:09:27,800 --> 00:09:31,258
Next time, try me again.
You never know.
76
00:09:31,337 --> 00:09:32,565
Ciao!
77
00:09:33,906 --> 00:09:35,635
Good luck!
78
00:09:35,708 --> 00:09:37,505
Ciao!
79
00:10:03,803 --> 00:10:03,825
# When the night is silent #
80
00:10:09,075 --> 00:10:14,240
# Out come
the rabbits in love... #
81
00:10:15,314 --> 00:10:17,805
Wait!
82
00:10:17,883 --> 00:10:21,284
Let's both unload.
83
00:10:26,926 --> 00:10:28,450
Here.
84
00:10:28,527 --> 00:10:30,722
Ciao, Salvatore!
85
00:10:30,796 --> 00:10:32,491
Hi, Santamaria!
86
00:10:32,565 --> 00:10:34,123
Wait.
87
00:10:34,200 --> 00:10:35,497
Hey, Grandpa.
88
00:10:35,568 --> 00:10:36,967
Want a hand?
89
00:10:37,036 --> 00:10:40,005
No need. Forget it!
90
00:10:43,109 --> 00:10:45,043
What did I do?
It's your father.
91
00:10:45,111 --> 00:10:47,671
You know damn well why.
I've got my reasons.
92
00:10:50,983 --> 00:10:52,746
Hi, Santamaria.
93
00:10:53,819 --> 00:10:55,286
Hi, First Officer.
94
00:10:55,354 --> 00:10:58,221
- Hello.
- Hi.
95
00:10:58,290 --> 00:11:01,487
- Hey, Salvatore.
- Hello, Gaspare!
96
00:11:05,564 --> 00:11:07,156
Sardines again, eh?
97
00:11:09,602 --> 00:11:11,832
Yes, look, they're bigger today.
You want some?
98
00:11:11,904 --> 00:11:14,031
First weigh 'em,
then tell me how much.
99
00:11:14,106 --> 00:11:16,370
Forget it, Gaspare!
Not worth it.
100
00:11:16,442 --> 00:11:17,875
Okay, no deal.
101
00:11:17,943 --> 00:11:20,070
Okay, you'll pay for it.
I'll send them home.
102
00:11:20,146 --> 00:11:21,272
Okay.
103
00:11:21,347 --> 00:11:22,211
- Bye.
- Bye.
104
00:11:23,282 --> 00:11:25,512
Pull, Zerro, pull!
105
00:11:25,584 --> 00:11:27,814
Good catch?
106
00:11:27,887 --> 00:11:30,048
Sea bream
and yellowtail tuna.
107
00:11:31,190 --> 00:11:32,487
And you, Santamaria?
108
00:11:32,558 --> 00:11:34,890
We didn't sail. Stopped...
109
00:11:34,960 --> 00:11:37,019
The cops!
110
00:11:38,564 --> 00:11:41,795
Aren't these great, Gaspare?
Can I offer...?
111
00:11:41,867 --> 00:11:43,391
No, it stinks!
112
00:11:43,469 --> 00:11:46,461
That's strange!
It's the freshest catch.
113
00:11:46,539 --> 00:11:48,097
A burnt smell!
114
00:11:48,174 --> 00:11:51,837
Ah, I haven't done dynamite
fishing for 20 years.
115
00:11:51,911 --> 00:11:53,640
Yeah, right!
116
00:11:53,713 --> 00:11:54,941
Who's stopping you?
117
00:11:55,014 --> 00:11:57,346
Shut up!
A violation as you speak!
118
00:11:58,551 --> 00:12:01,179
Thank God, I never
caught you in the act.
119
00:12:01,253 --> 00:12:04,120
If it weren't for the law
on catching people red-handed,
120
00:12:04,190 --> 00:12:06,385
I'd have made you
change jobs.
121
00:12:06,459 --> 00:12:08,518
Why not tell the law?
122
00:12:08,594 --> 00:12:13,531
Yeah. Easy for you.
You're trouble!
123
00:12:13,599 --> 00:12:15,829
Who asked you
to wear that uniform?
124
00:12:15,901 --> 00:12:20,065
If you want a new job
there's always space on my boat.
125
00:12:21,140 --> 00:12:22,835
Do the same for me?
126
00:12:24,410 --> 00:12:26,878
Going to see what's up.
127
00:12:28,080 --> 00:12:31,447
I'll make you eat it raw!
Eat it raw!
128
00:12:31,517 --> 00:12:33,712
All right, Tommaso Fiore.
129
00:12:35,121 --> 00:12:39,057
Remember who gave you bread
after you wrecked your boat?
130
00:12:39,125 --> 00:12:41,184
- I paid you back!
- Right!
131
00:12:41,260 --> 00:12:44,855
Die of hunger next time.
Natale won't give you a dime!
132
00:12:46,966 --> 00:12:48,695
And you guys?
133
00:12:50,569 --> 00:12:54,471
You forget when
I bailed you out?
134
00:12:55,341 --> 00:12:57,434
I mean all of you!
135
00:12:57,510 --> 00:12:59,637
Not all!
136
00:12:59,712 --> 00:13:04,547
Such big talk, Salvatore?
Set up your Co-op.
137
00:13:04,617 --> 00:13:08,485
Go buy another fridge.
138
00:13:08,554 --> 00:13:11,614
Tough guys!
Up against me.
139
00:13:11,690 --> 00:13:15,182
When the west wind keeps
you ashore for a month or so,
140
00:13:15,261 --> 00:13:18,924
don't come to Natale.
I won't give you a dime.
141
00:13:18,998 --> 00:13:22,695
Let's talk another time.
How much, the sardines?
142
00:13:22,768 --> 00:13:26,864
Not the old price.
They don't sell on the mainland.
143
00:13:26,939 --> 00:13:29,772
They even eat shark!
Think it's good!
144
00:13:29,842 --> 00:13:31,469
So, how much?
145
00:13:42,555 --> 00:13:45,422
Big and small.
45 lire a kilo.
146
00:13:45,491 --> 00:13:48,289
Better they rot!
Agreed?
147
00:13:48,360 --> 00:13:50,328
Really?
148
00:13:56,502 --> 00:14:00,495
Let's see, Natale.
Let's see what we can do.
149
00:14:00,573 --> 00:14:02,768
Give it a try!
No fear, it won't ruin you.
150
00:14:02,842 --> 00:14:04,639
You've gotten fat on us
the last 10 years.
151
00:14:10,082 --> 00:14:13,347
Sea bream or yellowtail tuna
for the mainland bigwigs.
152
00:14:13,419 --> 00:14:16,013
- Put them inside, meantime.
- No!
153
00:14:17,890 --> 00:14:19,619
All or nothing!
154
00:14:19,692 --> 00:14:22,354
- But I'm buying.
- Bravo.
155
00:14:22,428 --> 00:14:25,090
At a fair price, right?
156
00:14:25,164 --> 00:14:27,291
What do you care?
157
00:14:27,366 --> 00:14:30,460
Nothing.
Just busting your balls.
158
00:14:30,536 --> 00:14:31,901
It's not good for you!
159
00:14:31,971 --> 00:14:34,030
Maybe!
160
00:14:34,106 --> 00:14:36,700
Go ahead!
Let the first come in...
161
00:14:38,577 --> 00:14:40,340
Start making change.
162
00:14:40,412 --> 00:14:43,506
- Thanks, Squarci�.
- Thanks for what?
163
00:14:49,188 --> 00:14:51,053
Bore!
164
00:14:51,123 --> 00:14:55,116
Tonino! Diana! Rosetta!
165
00:14:58,597 --> 00:15:00,963
- What did you bring?
- A surprise!
166
00:15:01,033 --> 00:15:03,228
Let's see!
Let's see, Squarci�!
167
00:15:03,302 --> 00:15:04,963
His name's Papa,
not Squarci�.
168
00:15:05,037 --> 00:15:07,699
Leave him!
Let' em think we're brothers!
169
00:15:07,773 --> 00:15:09,764
Diana... to the kitchen.
170
00:15:09,842 --> 00:15:12,470
- I want to see the surprise.
- More madness?
171
00:15:12,544 --> 00:15:14,705
Bought it especially
for you, Rosetta.
172
00:15:14,780 --> 00:15:18,079
It's always for me,
when you buy what you want.
173
00:15:19,551 --> 00:15:21,576
Give me the scissors, Tonino.
174
00:15:21,654 --> 00:15:23,952
- Here they are.
- Thanks.
175
00:15:30,596 --> 00:15:32,587
Hands off!
176
00:15:32,665 --> 00:15:34,860
From a Frenchman
on the black market.
177
00:15:34,934 --> 00:15:37,562
Wonder how much you paid?
178
00:15:40,439 --> 00:15:43,374
- How does it work?
- I know how it works.
179
00:15:43,442 --> 00:15:47,742
You do? Go on then...
Be careful, though!
180
00:15:48,714 --> 00:15:50,978
Where's the cord?
No power...
181
00:15:51,050 --> 00:15:53,416
It works on batteries.
182
00:15:57,056 --> 00:15:59,217
Great, hey?
183
00:15:59,291 --> 00:16:01,657
Rosetta, wine for everyone!
184
00:16:04,563 --> 00:16:06,554
Not Bore,
it's bad for him.
185
00:16:06,632 --> 00:16:10,193
No, it's not! Want to see
me drink a whole bottle?
186
00:16:15,541 --> 00:16:18,669
Six months
since a catch like this.
187
00:16:18,744 --> 00:16:21,008
Happy?
188
00:16:21,080 --> 00:16:23,446
Tomorrow we'll celebrate.
189
00:16:23,515 --> 00:16:27,645
Listen to Mass on the radio.
And then, let's go out.
190
00:16:27,720 --> 00:16:30,518
You want to keep me
home for Mass?
191
00:16:30,589 --> 00:16:33,057
- Only for your sake, Rosetta.
- I know...
192
00:16:38,263 --> 00:16:40,390
Change the station!
193
00:16:41,800 --> 00:16:45,634
Seas: Ligurian, upper
and central Tyrrhenian...
194
00:16:45,704 --> 00:16:49,105
northern and central
Adriatic light swells...
195
00:16:49,174 --> 00:16:52,473
southern Tyrrhenian,
Sardinian, and Sicilian...
196
00:16:52,544 --> 00:16:54,978
Ionian, lower Adriatic,
197
00:16:55,047 --> 00:16:59,507
swells, rough in places,
waves...
198
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
What are you doing here?
Why'd you come?
199
00:17:45,264 --> 00:17:46,891
Go away!
200
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
Diana!
201
00:18:22,534 --> 00:18:25,765
No, no, Domenico.
Please, dear, let me go!
202
00:18:25,838 --> 00:18:29,001
Why?
I love you, you know.
203
00:18:29,074 --> 00:18:30,735
I love you too so much.
204
00:18:30,809 --> 00:18:34,939
But I swore we wouldn't do it again.
I'm ashamed, Domenico.
205
00:18:38,150 --> 00:18:40,380
But what's wrong, Diana?
206
00:18:40,452 --> 00:18:42,852
Now you're crying?
207
00:18:42,921 --> 00:18:45,856
It happens when
you love each other.
208
00:18:47,493 --> 00:18:49,654
It happens to everyone.
209
00:18:49,728 --> 00:18:52,595
Yes, but after
they're married.
210
00:18:52,664 --> 00:18:55,030
And we aren't
getting married?
211
00:18:55,100 --> 00:18:57,534
Will you really marry me,
Domenico?
212
00:18:57,603 --> 00:18:59,833
Yes.
I want to marry you.
213
00:19:38,577 --> 00:19:39,771
Diana!
214
00:19:53,692 --> 00:19:57,890
Leave my brother alone!
He's smaller than you! Coward!
215
00:19:59,198 --> 00:20:01,393
Stop it!
Have you gone crazy?
216
00:20:05,504 --> 00:20:07,768
Tonino, you don't know.
217
00:20:10,242 --> 00:20:12,335
We're getting married.
218
00:20:12,411 --> 00:20:14,242
He swore he'd marry me.
219
00:20:14,313 --> 00:20:15,837
Is that so?
220
00:20:15,914 --> 00:20:18,747
Yes, I want to marry her.
221
00:20:18,817 --> 00:20:21,445
See me kill you if you don't!
222
00:20:27,025 --> 00:20:29,823
Don't tell Squarci�.
223
00:20:38,237 --> 00:20:40,467
Domenico.
224
00:20:43,275 --> 00:20:45,800
Poor Domenico.
225
00:20:50,782 --> 00:20:52,875
You love me, right?
226
00:20:53,952 --> 00:20:56,079
- Yes.
- Yes.
227
00:20:57,656 --> 00:20:59,749
Love.
228
00:21:00,926 --> 00:21:03,952
And no special leave!
No girlfriends!
229
00:21:04,029 --> 00:21:06,930
No weddings!
No funerals!
230
00:21:06,999 --> 00:21:10,628
Nothing, no way!
Not one.
231
00:21:10,702 --> 00:21:13,899
Not one of them
caught in the act.
232
00:21:13,972 --> 00:21:15,599
- Actually...
- Well, two!
233
00:21:15,674 --> 00:21:18,302
But in how many years?
234
00:21:18,377 --> 00:21:20,277
Look at this.
235
00:21:20,345 --> 00:21:23,473
Fishermen's protests,
certified letters,
236
00:21:23,548 --> 00:21:25,038
reprimands from HQ.
237
00:21:25,117 --> 00:21:26,846
How can I catch
such fast boats?
238
00:21:26,918 --> 00:21:29,580
And they even threaten
a transfer. Enough!
239
00:21:29,655 --> 00:21:33,455
From tomorrow morning,
do a search. Every island!
240
00:21:33,525 --> 00:21:37,461
Rock by rock! Bush by bush!
It's time to put a stop to this!
241
00:21:43,735 --> 00:21:46,761
As for me,
you can stay a month.
242
00:21:46,838 --> 00:21:49,739
But it's not as if
that'll change the situation.
243
00:21:49,808 --> 00:21:53,141
Not even a miracle
will re-open the quarry.
244
00:21:53,211 --> 00:21:56,408
Listen to me, go back home.
245
00:21:58,917 --> 00:22:01,818
But how do you
want me to say it?
246
00:22:01,887 --> 00:22:04,754
Shipping costs are too high.
Can't work.
247
00:22:04,823 --> 00:22:07,917
What are you waiting for?
You've already been fired.
248
00:22:07,993 --> 00:22:11,326
Do as you please!
What can I say?
249
00:22:11,396 --> 00:22:13,296
Domenico!
250
00:22:18,170 --> 00:22:20,400
Why haven't you
come by lately?
251
00:22:20,472 --> 00:22:23,999
We've been here day and night.
They said it would re-open.
252
00:22:24,076 --> 00:22:27,807
What are you going to do?
Go back to the mainland?
253
00:22:29,681 --> 00:22:32,149
I've got a plan
for the beginning.
254
00:22:32,217 --> 00:22:34,276
I must speak to your father.
255
00:22:34,353 --> 00:22:37,186
- You're staying here then?
- Yes, I won't leave you.
256
00:22:37,255 --> 00:22:37,778
See, First Officer, I went
right over it without noticing.
257
00:22:42,094 --> 00:22:45,860
Look. Fuses, gunpowder,
sticks and detonators.
258
00:22:45,931 --> 00:22:48,092
A detonator
for every stick of TNT.
259
00:22:48,166 --> 00:22:50,964
That's it!
This time Squarci� pays!
260
00:22:51,036 --> 00:22:53,971
Back to the station,
early tomorrow, 6:00 A.M.
261
00:22:54,039 --> 00:22:55,836
Don't forget!
262
00:22:55,907 --> 00:22:57,602
Let me stay, First Officer!
263
00:22:57,676 --> 00:23:00,236
Tomorrow morning, I said.
One of us is enough.
264
00:23:02,481 --> 00:23:05,450
Thanks, Santucci.
Now, go away!
265
00:23:05,517 --> 00:23:09,044
If one of us is spotted,
all will be ruined. Go!
266
00:23:51,496 --> 00:23:54,021
Stop! Halt!
267
00:23:54,099 --> 00:23:57,364
Squarci�,
I can identify you.
268
00:23:57,436 --> 00:24:01,338
Wait, Squarci�.
Let's talk! Stop!
269
00:24:04,242 --> 00:24:06,642
Stop! Squarci�!
270
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
You don't shoot on sight!
271
00:24:55,861 --> 00:24:58,261
It was an accident, Squarci�.
272
00:24:58,330 --> 00:25:00,890
It wasn't me.
273
00:25:00,966 --> 00:25:03,332
An unfortunate accident.
274
00:25:04,836 --> 00:25:07,168
An accident.
275
00:25:19,818 --> 00:25:21,843
Tomorrow, we fish
our catch for his mother.
276
00:25:21,920 --> 00:25:25,617
How do I come into it?
Domenico stole for you.
277
00:25:25,690 --> 00:25:28,181
Not for me or anyone else.
278
00:25:28,260 --> 00:25:30,956
He stole because
the quarry closed.
279
00:25:31,029 --> 00:25:34,260
He never wanted to before.
He was a good kid.
280
00:25:34,332 --> 00:25:37,267
So you think.
But I don't come into it.
281
00:25:37,335 --> 00:25:40,771
Yes, you do!
I guarantee it'll suit you!
282
00:25:53,184 --> 00:25:55,982
Come on. Let's go.
283
00:26:08,199 --> 00:26:09,257
Just a drop.
284
00:26:09,334 --> 00:26:12,497
No. I'm tired.
I need to go sleep.
285
00:26:12,571 --> 00:26:13,868
Huh?
And not clear the table?
286
00:26:13,939 --> 00:26:15,998
- Let me do it!
- Only take a minute.
287
00:26:16,074 --> 00:26:18,338
- Right, Diana?
- Yes, Papa.
288
00:26:19,377 --> 00:26:21,277
And you, where're you going?
289
00:26:21,346 --> 00:26:23,974
Staying right here.
Must mend the net.
290
00:26:30,956 --> 00:26:33,447
You like fishing
with that better?
291
00:26:36,194 --> 00:26:39,095
Yeah, I know,
it brings in too little.
292
00:26:40,632 --> 00:26:42,862
How about you, Bore?
293
00:26:42,934 --> 00:26:45,698
- Bore!
- Hey!
294
00:26:45,770 --> 00:26:47,863
Good night.
295
00:26:53,878 --> 00:26:56,972
Bad day, today.
296
00:26:57,048 --> 00:27:00,279
- You knew him?
- Saw him, a few times.
297
00:27:02,053 --> 00:27:05,181
Was a good kid, Domenico.
298
00:27:05,256 --> 00:27:06,951
Honest...
299
00:27:09,260 --> 00:27:11,626
If only he hadn't
been fired.
300
00:27:15,767 --> 00:27:19,464
TNT's no use
in a dead quarry.
301
00:27:21,373 --> 00:27:24,501
He had to get
a bit of money, poor boy.
302
00:27:28,213 --> 00:27:31,705
That's certainly
what he was thinking, no?
303
00:27:42,661 --> 00:27:44,595
What are you doing?
304
00:27:44,663 --> 00:27:46,790
For the mosquitoes.
305
00:27:51,102 --> 00:27:53,900
It was no one's fault.
306
00:27:56,574 --> 00:27:59,270
Not even Gaspare's.
307
00:28:01,079 --> 00:28:03,775
Life is so difficult,
308
00:28:03,848 --> 00:28:07,181
getting married
and having children,
309
00:28:07,252 --> 00:28:09,618
getting them a life.
310
00:28:11,523 --> 00:28:15,516
Yes, that's why
so many things happen.
311
00:28:19,864 --> 00:28:23,630
Pick yourself up!
Let's go for a walk.
312
00:29:02,841 --> 00:29:04,706
Strong wind.
313
00:29:06,578 --> 00:29:09,479
Tomorrow's going to be
a hell of a day.
314
00:29:17,355 --> 00:29:22,122
To the Commander at Naviglio
di Montfalcone Station,
315
00:29:23,762 --> 00:29:27,858
Re: Request for discharge.
316
00:29:27,932 --> 00:29:30,833
On the 18th of this month,
317
00:29:30,902 --> 00:29:34,804
my renewal comes due...
318
00:29:35,974 --> 00:29:39,501
First Officer, they are
dynamite fishing. Right close by!
319
00:29:40,912 --> 00:29:42,846
Next line.
320
00:29:42,914 --> 00:29:47,044
Since I do not intend
to stay long term
321
00:29:47,118 --> 00:29:49,211
in the Coast Guard,
322
00:29:49,287 --> 00:29:54,156
please consider my resignation
effective as of the above date.
323
00:29:55,326 --> 00:29:59,660
I await a decision
from my superior officers
324
00:29:59,731 --> 00:30:03,963
and my replacement
as Squad Commander.
325
00:30:05,236 --> 00:30:09,696
Signed, First Officer
Gaspare Puggioni.
326
00:30:27,692 --> 00:30:31,389
- Send it off right away.
- At your command, First Officer.
327
00:31:05,763 --> 00:31:07,856
Have a good trip!
328
00:31:12,136 --> 00:31:14,798
- Gaspare!
- Hi, Squarci�.
329
00:31:15,773 --> 00:31:17,707
Good day.
330
00:31:17,775 --> 00:31:20,243
They told me at the station
you're leaving.
331
00:31:20,311 --> 00:31:22,939
When's your replacement
arriving?
332
00:31:23,014 --> 00:31:25,380
Should be here today.
333
00:31:25,450 --> 00:31:28,442
In any event,
I've handed over my post.
334
00:31:28,519 --> 00:31:31,010
- What will you do now?
- Don't know.
335
00:31:31,089 --> 00:31:32,681
Don't know yet.
336
00:31:32,757 --> 00:31:34,850
Well,
if you need something...
337
00:31:34,926 --> 00:31:36,621
No thanks.
338
00:31:36,694 --> 00:31:40,061
Hey, don't be offended!
We grew up together.
339
00:31:40,131 --> 00:31:43,225
Friends, right?
A loan.
340
00:31:43,301 --> 00:31:45,735
No rules and regulations now.
341
00:31:45,803 --> 00:31:48,067
Just the same, Squarci�.
Thanks.
342
00:31:50,275 --> 00:31:52,072
All aboard!
343
00:31:53,544 --> 00:31:56,911
- Ciao.
- Ciao, Gaspare. Good luck.
344
00:32:03,054 --> 00:32:06,956
Goodbye, Squarci�.
Thanks for coming.
345
00:32:07,025 --> 00:32:10,756
Goodbye, Gaspare.
I'm sorry.
346
00:32:10,828 --> 00:32:12,989
I'm really sorry.
347
00:32:35,720 --> 00:32:37,779
First Officer Puggioni!
348
00:32:38,856 --> 00:32:41,916
That boat belongs to
the Coast Guard. Right?
349
00:32:44,862 --> 00:32:47,729
Yes, I think so.
350
00:32:47,799 --> 00:32:51,530
Great boat! I've never seen
one like it. Not in these waters.
351
00:32:51,602 --> 00:32:56,164
No, me neither.
Not around here.
352
00:32:58,509 --> 00:32:58,668
Just thinking...
the son of a fisherman
353
00:33:00,478 --> 00:33:03,345
ready for the army
but he can't swim?
354
00:33:03,414 --> 00:33:05,109
That's really shameful!
355
00:33:05,183 --> 00:33:08,050
And he thinks he's brave.
356
00:33:08,119 --> 00:33:10,110
I'm not afraid of anything!
357
00:33:10,188 --> 00:33:12,520
Don't run away, come here!
358
00:33:17,962 --> 00:33:20,556
No more big talk, eh?
359
00:33:20,631 --> 00:33:22,690
Hurry up.
360
00:33:22,767 --> 00:33:24,257
Down you go!
361
00:33:26,004 --> 00:33:27,665
Well, how's it going? Like it?
362
00:33:27,739 --> 00:33:30,207
A lot.
363
00:33:31,976 --> 00:33:34,638
Very good. Bravo.
364
00:33:34,712 --> 00:33:36,509
So I'll tow you then.
365
00:33:36,581 --> 00:33:39,482
Fine, but let me
take a short break.
366
00:33:43,654 --> 00:33:46,122
Papa, the Coast Guard!
367
00:33:48,259 --> 00:33:50,693
Look how fast they go!
368
00:33:50,762 --> 00:33:53,663
Quick, everything overboard!
369
00:33:56,567 --> 00:33:58,558
Even the roll of fuse wire!
370
00:33:59,637 --> 00:34:02,606
Tonino, overboard, quick!
Finished?
371
00:34:03,741 --> 00:34:06,904
Bravo, bravissimo! Move!
372
00:34:06,978 --> 00:34:09,606
Hurry, hurry!
373
00:34:17,622 --> 00:34:18,919
Stop!
374
00:34:22,093 --> 00:34:24,323
There they are!
That's Squarci�.
375
00:34:24,395 --> 00:34:29,128
Here they come, boys.
Smile and play it cool.
376
00:34:31,669 --> 00:34:33,694
Welcome, First Officer.
377
00:34:33,771 --> 00:34:35,739
What's up?
Need some help?
378
00:34:35,807 --> 00:34:37,570
No thanks.
Getting to know you...
379
00:34:37,642 --> 00:34:40,372
This is me.
Like what you see?
380
00:34:40,445 --> 00:34:43,573
When did you start
being so disrespectful?
381
00:34:43,648 --> 00:34:46,845
Since officers started
being rude to fishermen.
382
00:34:46,918 --> 00:34:49,546
All right, mutual respect.
383
00:34:49,620 --> 00:34:52,088
Allow me to see
one of those fish, please.
384
00:34:57,562 --> 00:35:01,157
Don't joke around.
That one, quick!
385
00:35:03,835 --> 00:35:05,860
How did you get
such a big catch?
386
00:35:05,937 --> 00:35:08,497
With a golden hook.
387
00:35:09,740 --> 00:35:13,198
Look! This one's
got a broken spine.
388
00:35:15,880 --> 00:35:17,643
Poor guy!
389
00:35:17,715 --> 00:35:19,842
Must have crashed into a rock.
390
00:35:19,917 --> 00:35:22,681
Maybe I caught it already dead.
391
00:35:22,753 --> 00:35:25,950
Evidence enough.
If an explosion had been heard,
392
00:35:26,023 --> 00:35:28,548
you'd have spent
the night in jail.
393
00:35:29,760 --> 00:35:31,227
Not sleep too well there, right?
394
00:35:31,295 --> 00:35:35,254
Well enough.
We'll meet again, Balzano.
395
00:35:35,333 --> 00:35:38,029
Let's move it!
See you again soon!
396
00:35:38,102 --> 00:35:39,865
Cheers, Chief!
397
00:35:41,572 --> 00:35:44,268
In fact, it's natural.
One first officer goes,
398
00:35:45,776 --> 00:35:47,767
another comes.
399
00:35:47,845 --> 00:35:50,973
Except this one's
got a motorboat.
400
00:35:51,048 --> 00:35:53,676
Have you ever seen
such a moustache?
401
00:35:53,751 --> 00:35:55,616
Bet it'll do 10 knots.
402
00:35:55,686 --> 00:35:58,780
I'm fit to bust with laughter.
Now for the dynamite fishermen!
403
00:36:02,260 --> 00:36:05,320
Quite the comic,
your son, Salvatore.
404
00:36:07,865 --> 00:36:09,890
Beware of overkill though!
405
00:36:09,967 --> 00:36:11,332
Overkill?
406
00:36:11,402 --> 00:36:13,893
Time you stopped making
jokes about men who work.
407
00:36:13,971 --> 00:36:17,065
Why, perhaps...
do I live off interest income?
408
00:36:17,141 --> 00:36:19,939
Worse. With you it's like walking
into a bank to blow up the safe.
409
00:36:20,011 --> 00:36:23,071
- Only the sea is everybody's.
- Exactly right.
410
00:36:23,147 --> 00:36:26,674
- It's not only yours.
- You can profit too.
411
00:36:26,751 --> 00:36:29,618
Who's stopping you?
412
00:36:34,158 --> 00:36:36,558
What are you afraid of?
The Coast Guard?
413
00:36:38,663 --> 00:36:39,630
Or dynamite?
414
00:36:39,697 --> 00:36:43,189
If everyone fished like you,
there'd be nothing left in a year.
415
00:36:43,267 --> 00:36:45,929
I don't fish
close to the islands.
416
00:36:46,003 --> 00:36:49,700
You know damn well
I don't interfere with anyone.
417
00:36:49,774 --> 00:36:52,868
That's the only reason
we still speak to you.
418
00:37:00,718 --> 00:37:02,686
You couldn't send
Bore or Tonino?
419
00:37:02,753 --> 00:37:04,721
They haven't gotten back yet.
420
00:37:06,757 --> 00:37:08,987
All right, I'll pay.
Rush home now.
421
00:37:32,516 --> 00:37:34,643
What did you want
to tell me?
422
00:37:35,886 --> 00:37:38,411
The new first officer
with his motorboat.
423
00:37:38,489 --> 00:37:41,652
- Well, what's he done?
- He's arrested Zerro.
424
00:38:07,118 --> 00:38:11,282
You know, I always drop by
your house when I go fishing.
425
00:38:11,355 --> 00:38:15,348
Thought I'd like
to say hello.
426
00:38:16,594 --> 00:38:20,291
See? I've put your name
on my boat.
427
00:38:20,364 --> 00:38:23,765
A fine name,
not like any other.
428
00:38:23,834 --> 00:38:25,893
Everybody uses
the names of saints.
429
00:38:25,970 --> 00:38:28,939
Not us.
Ours is called "Speranza."
430
00:38:29,006 --> 00:38:33,670
But "Diana" is the best of all,
don't you think?
431
00:38:37,415 --> 00:38:39,849
- How old are you?
- 16.
432
00:38:39,917 --> 00:38:42,181
I'm 19.
433
00:38:42,253 --> 00:38:44,221
Some other evening,
434
00:38:44,288 --> 00:38:47,553
I'll drop by again
if that's okay with you.
435
00:38:55,199 --> 00:38:58,066
Here's your father.
You'll be happy now.
436
00:38:58,135 --> 00:39:00,160
Stay under the covers.
437
00:39:07,211 --> 00:39:08,701
How'd it go?
438
00:39:08,779 --> 00:39:10,474
Nothing again today.
439
00:39:11,882 --> 00:39:13,816
What's wrong with Bore?
440
00:39:13,884 --> 00:39:16,819
A bit of a sore throat.
Nothing serious.
441
00:39:19,957 --> 00:39:23,256
Ever since he got here,
he's been after me!
442
00:39:23,327 --> 00:39:26,057
Wherever I go,
I trip over him.
443
00:39:28,399 --> 00:39:31,061
- How do you feel?
- Fine.
444
00:39:31,135 --> 00:39:34,298
It was a miracle
he didn't lay a hand on us.
445
00:39:34,372 --> 00:39:37,432
If Papa didn't know
a strait via the shoals...
446
00:39:37,508 --> 00:39:39,976
Diana, I'm thirsty!
447
00:39:43,981 --> 00:39:45,505
What's his temperature?
448
00:39:45,583 --> 00:39:48,552
101. I've just taken it.
449
00:39:48,619 --> 00:39:50,484
Take it again!
450
00:39:58,396 --> 00:40:01,593
I bought it from a peasant
who made it himself.
451
00:40:02,900 --> 00:40:05,027
- Squarci�.
- What do you want?
452
00:40:05,102 --> 00:40:06,865
Now that we have a home...
453
00:40:06,937 --> 00:40:08,336
Well?
454
00:40:08,406 --> 00:40:11,842
...you could go back
to fishing with nets.
455
00:40:11,909 --> 00:40:15,538
Yes and then?
We want to start over?
456
00:40:15,613 --> 00:40:17,240
I'd rather die!
457
00:40:50,848 --> 00:40:53,612
Yeah, with nets!
458
00:40:53,684 --> 00:40:57,279
Catch only enough not
to starve each day!
459
00:41:06,430 --> 00:41:09,695
Then you get
a year like that one...
460
00:41:09,767 --> 00:41:14,033
two months, one after the other,
without being able to set sail,
461
00:41:14,104 --> 00:41:15,594
NO ADVANCES...
462
00:41:15,673 --> 00:41:18,005
A year like that
and you vanish,
463
00:41:18,075 --> 00:41:20,373
if you have no savings.
464
00:41:20,444 --> 00:41:24,608
It was at the end of that winter
that my mother died.
465
00:41:41,398 --> 00:41:45,960
I promised to marry you
but I'd rather not do it
466
00:41:46,036 --> 00:41:49,301
than make you live
like my mother did...
467
00:41:49,373 --> 00:41:52,740
like all the women
of the islands.
468
00:41:59,350 --> 00:42:01,682
If I marry you,
469
00:42:01,752 --> 00:42:04,721
you have to have
a happy life, Rosetta.
470
00:42:04,788 --> 00:42:07,052
Happy at any price!
471
00:42:20,037 --> 00:42:23,734
And now I have to give it all up!
Everything I built?
472
00:42:23,807 --> 00:42:27,937
My family?
For First Officer Riva?
473
00:43:28,606 --> 00:43:30,665
Are you okay, Rosetta?
474
00:43:30,741 --> 00:43:33,972
Yes, Squarci�.
Fine. Everything's fine!
475
00:43:40,684 --> 00:43:44,120
Sometimes a guy thinks
he's made a mistake.
476
00:43:44,188 --> 00:43:45,815
Happy, Rosetta?
477
00:43:50,160 --> 00:43:54,324
We have a home, and three
healthy, strong children.
478
00:43:55,666 --> 00:43:58,100
All things that cost money.
479
00:44:01,005 --> 00:44:05,669
Then Diana will get married
and she too will have children.
480
00:44:05,743 --> 00:44:09,543
Will you be upset
if Diana gets married?
481
00:44:09,613 --> 00:44:11,774
Why should I be upset?
482
00:44:14,251 --> 00:44:17,482
I'll also be happy
if she gets married.
483
00:44:25,462 --> 00:44:27,862
You shouldn't worry, Rosetta.
484
00:44:27,931 --> 00:44:31,196
I'll think of something,
you'll see!
485
00:44:38,642 --> 00:44:42,840
The motor, Squarci�.
The motor!
486
00:44:44,381 --> 00:44:47,475
The new motor!
487
00:44:48,619 --> 00:44:50,883
Bore!
The new motor!
488
00:44:50,954 --> 00:44:54,822
- The new motor has arrived!
- Watch out! Look, Tonino!
489
00:44:54,892 --> 00:44:57,520
Have you seen
how many crates?
490
00:45:03,867 --> 00:45:05,630
Accountant Carlo Festucci.
491
00:45:05,703 --> 00:45:07,432
Squarci�, Giovanni Balzano
492
00:45:07,504 --> 00:45:09,938
- Pleased to meet you.
- He couldn't find his way here.
493
00:45:10,007 --> 00:45:10,996
- Tonino?
- Yes, Papa.
494
00:45:11,075 --> 00:45:12,906
Run and fetch my tools.
495
00:45:12,976 --> 00:45:13,670
Bore...
496
00:45:13,744 --> 00:45:17,373
- Sorry, Signor Balzano, first...
- Yes, money.
497
00:45:17,448 --> 00:45:20,281
Go get cash from Mamma, now!
498
00:45:20,350 --> 00:45:23,080
Here are the promissory notes.
499
00:45:23,153 --> 00:45:25,451
- Where?
- Here.
500
00:45:28,892 --> 00:45:30,621
You'll assemble it at once?
501
00:45:30,694 --> 00:45:32,252
Sure.
502
00:45:32,329 --> 00:45:34,763
- On your own?
- Sure.
503
00:45:34,832 --> 00:45:36,732
You know how?
504
00:46:04,027 --> 00:46:07,485
- Here it is, Papa.
- Put it there.
505
00:46:08,599 --> 00:46:09,861
Here.
506
00:46:09,933 --> 00:46:13,528
The old motor
is all yours.
507
00:46:15,172 --> 00:46:17,140
Did you see?
508
00:46:21,311 --> 00:46:23,108
We have to pay
all those notes?
509
00:46:23,180 --> 00:46:27,173
With a motor like this...
I can sail no matter the weather.
510
00:46:40,297 --> 00:46:43,357
Let's drink
to the motor!
511
00:46:49,907 --> 00:46:52,671
I thought we'd stopped
dynamite fishing.
512
00:46:52,743 --> 00:46:55,268
No, you hear?
He'll never stop.
513
00:46:55,345 --> 00:46:58,746
No one will ever get him to stop.
That's for sure.
514
00:47:07,558 --> 00:47:10,049
Isn't that Salvatore's son?
515
00:47:10,127 --> 00:47:12,357
What does he want
with our sister?
516
00:47:12,429 --> 00:47:14,863
Hey! What d'you want
with Diana?
517
00:47:14,932 --> 00:47:18,561
Go on boys, to bed.
It's 10:00 P.M.
518
00:47:18,635 --> 00:47:22,264
But I'm not
very sleepy.
36431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.