All language subtitles for La.Grande.Strada.Azzurra.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,267 --> 00:00:38,135 THE WIDE BLUE ROAD 2 00:02:01,921 --> 00:02:04,890 This is the best season for fishing. 3 00:02:04,958 --> 00:02:08,587 In September the fish leave the depths 4 00:02:08,661 --> 00:02:12,757 and run close to the shore where the water is still warm 5 00:02:12,832 --> 00:02:16,199 and the seaweed is tender and sweet. 6 00:02:17,804 --> 00:02:19,829 These are my islands. 7 00:02:19,906 --> 00:02:22,602 I know them well... 8 00:02:22,675 --> 00:02:26,839 every reef, every cove, 9 00:02:26,913 --> 00:02:29,882 every inch of the ocean bottom. 10 00:02:29,949 --> 00:02:33,350 Only one man in the village knows how to fish like me. 11 00:02:33,419 --> 00:02:35,410 Salvatore. 12 00:02:35,488 --> 00:02:38,252 We grew up together, 13 00:02:38,324 --> 00:02:42,226 then he went on fishing with nets. Not me! 14 00:02:43,329 --> 00:02:46,787 There was another boy we grew up with. Gaspare. 15 00:02:48,234 --> 00:02:50,600 How our lives went separate ways! 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,501 He signed up for the Coast Guard. 17 00:02:52,572 --> 00:02:55,541 He has a uniform, state pay. 18 00:02:55,608 --> 00:03:00,568 But I like what I do and I have something they don't. 19 00:03:06,252 --> 00:03:08,049 Can we help, Papa? 20 00:03:08,121 --> 00:03:10,589 Do what? Blow us all up? 21 00:03:10,657 --> 00:03:13,148 Stand back, both of you! 22 00:04:19,792 --> 00:04:22,454 There now. You can come closer. 23 00:04:24,464 --> 00:04:26,864 - Bore? - Here I am, Papa. 24 00:04:28,735 --> 00:04:31,636 Sit there and grate. There! 25 00:04:33,439 --> 00:04:37,170 Like that. As fine as you can. 26 00:04:38,244 --> 00:04:41,236 Tonino, you get the tar ready. 27 00:04:43,516 --> 00:04:45,711 Fast. Like cheese. 28 00:04:46,686 --> 00:04:48,551 What if it explodes? 29 00:04:48,621 --> 00:04:51,988 Why? Does cheese explode? 30 00:04:52,058 --> 00:04:55,994 This is not an explosive. It has to be fired. 31 00:04:58,464 --> 00:05:00,625 Come on, give it to me. 32 00:05:03,236 --> 00:05:06,364 Bravo, Bore! Mind your fingers! 33 00:05:08,474 --> 00:05:10,465 Is this okay? 34 00:05:13,212 --> 00:05:16,340 Better if it were finer. But same thing anyway. 35 00:05:19,485 --> 00:05:21,578 Detonators. 36 00:05:23,356 --> 00:05:26,120 These explode right away, 37 00:05:26,192 --> 00:05:29,093 only need a slight tap. Careful. 38 00:05:32,598 --> 00:05:34,395 Scared? 39 00:05:38,237 --> 00:05:39,864 There! 40 00:05:51,184 --> 00:05:54,119 Coast is clear. Go on, Papa. 41 00:06:08,935 --> 00:06:10,994 Stand back! 42 00:06:53,746 --> 00:06:56,806 - Nothing. - Quiet. 43 00:06:58,951 --> 00:07:00,612 There they are! 44 00:07:00,686 --> 00:07:04,383 Sea bream, Papa! Sea bream, Squarci�! 45 00:07:04,457 --> 00:07:07,858 That's right, kids! My bombs never miss. 46 00:07:07,927 --> 00:07:10,623 Quick, Tonino! Jump in! 47 00:07:10,696 --> 00:07:13,256 How many, Papa? 48 00:07:32,718 --> 00:07:34,777 Here! Grab this big one! 49 00:07:34,854 --> 00:07:37,846 Great! It weighs six kilos. 50 00:07:37,924 --> 00:07:40,518 Mamma mia! Give it here! 51 00:07:41,093 --> 00:07:43,789 What are you up to? Throwing 'em away? 52 00:07:43,863 --> 00:07:46,923 I don't throw 'em away, I eat 'em. 53 00:07:56,275 --> 00:07:59,802 - Greetings, Salvatore! - Greetings, Squarci�! 54 00:07:59,879 --> 00:08:01,608 How's it going? 55 00:08:01,681 --> 00:08:04,809 Not much... hope other nets... 56 00:08:04,884 --> 00:08:07,512 Good luck! 57 00:08:07,587 --> 00:08:09,578 - He's making fun of us. - Why's he doing that? 58 00:08:09,655 --> 00:08:12,590 He can't hurt us six hours away at sea. 59 00:08:12,658 --> 00:08:15,024 Right! Stick up for a friend. 60 00:08:15,094 --> 00:08:19,793 What's that mean? Friendship doesn't come into it. 61 00:08:19,866 --> 00:08:22,096 Gaspare grew up with us too, and yet... 62 00:08:22,168 --> 00:08:25,137 The first officer? What do you want him to do? 63 00:08:25,204 --> 00:08:28,696 Calm down! He'll arrest him if he gets a chance. 64 00:08:32,178 --> 00:08:35,841 Domenico! 65 00:08:55,801 --> 00:08:57,428 Hi, Squarci�! 66 00:08:58,671 --> 00:09:01,970 See what I've got here! You want some? 67 00:09:03,543 --> 00:09:07,809 Why are you so full of laughs? A pay raise? 68 00:09:07,880 --> 00:09:10,713 I know. 800 lire isn't much. 69 00:09:10,783 --> 00:09:13,047 But I don't sell fuses or TNT! 70 00:09:13,119 --> 00:09:16,646 Too bad! I wanted to make you rich. 71 00:09:16,722 --> 00:09:19,589 Don't worry! I'm just fine! 72 00:09:19,659 --> 00:09:21,388 Neither rich nor in jail! 73 00:09:21,460 --> 00:09:25,692 Good luck then. It's great to have an honest friend. 74 00:09:25,765 --> 00:09:27,733 Good luck to you too! 75 00:09:27,800 --> 00:09:31,258 Next time, try me again. You never know. 76 00:09:31,337 --> 00:09:32,565 Ciao! 77 00:09:33,906 --> 00:09:35,635 Good luck! 78 00:09:35,708 --> 00:09:37,505 Ciao! 79 00:10:03,803 --> 00:10:03,825 # When the night is silent # 80 00:10:09,075 --> 00:10:14,240 # Out come the rabbits in love... # 81 00:10:15,314 --> 00:10:17,805 Wait! 82 00:10:17,883 --> 00:10:21,284 Let's both unload. 83 00:10:26,926 --> 00:10:28,450 Here. 84 00:10:28,527 --> 00:10:30,722 Ciao, Salvatore! 85 00:10:30,796 --> 00:10:32,491 Hi, Santamaria! 86 00:10:32,565 --> 00:10:34,123 Wait. 87 00:10:34,200 --> 00:10:35,497 Hey, Grandpa. 88 00:10:35,568 --> 00:10:36,967 Want a hand? 89 00:10:37,036 --> 00:10:40,005 No need. Forget it! 90 00:10:43,109 --> 00:10:45,043 What did I do? It's your father. 91 00:10:45,111 --> 00:10:47,671 You know damn well why. I've got my reasons. 92 00:10:50,983 --> 00:10:52,746 Hi, Santamaria. 93 00:10:53,819 --> 00:10:55,286 Hi, First Officer. 94 00:10:55,354 --> 00:10:58,221 - Hello. - Hi. 95 00:10:58,290 --> 00:11:01,487 - Hey, Salvatore. - Hello, Gaspare! 96 00:11:05,564 --> 00:11:07,156 Sardines again, eh? 97 00:11:09,602 --> 00:11:11,832 Yes, look, they're bigger today. You want some? 98 00:11:11,904 --> 00:11:14,031 First weigh 'em, then tell me how much. 99 00:11:14,106 --> 00:11:16,370 Forget it, Gaspare! Not worth it. 100 00:11:16,442 --> 00:11:17,875 Okay, no deal. 101 00:11:17,943 --> 00:11:20,070 Okay, you'll pay for it. I'll send them home. 102 00:11:20,146 --> 00:11:21,272 Okay. 103 00:11:21,347 --> 00:11:22,211 - Bye. - Bye. 104 00:11:23,282 --> 00:11:25,512 Pull, Zerro, pull! 105 00:11:25,584 --> 00:11:27,814 Good catch? 106 00:11:27,887 --> 00:11:30,048 Sea bream and yellowtail tuna. 107 00:11:31,190 --> 00:11:32,487 And you, Santamaria? 108 00:11:32,558 --> 00:11:34,890 We didn't sail. Stopped... 109 00:11:34,960 --> 00:11:37,019 The cops! 110 00:11:38,564 --> 00:11:41,795 Aren't these great, Gaspare? Can I offer...? 111 00:11:41,867 --> 00:11:43,391 No, it stinks! 112 00:11:43,469 --> 00:11:46,461 That's strange! It's the freshest catch. 113 00:11:46,539 --> 00:11:48,097 A burnt smell! 114 00:11:48,174 --> 00:11:51,837 Ah, I haven't done dynamite fishing for 20 years. 115 00:11:51,911 --> 00:11:53,640 Yeah, right! 116 00:11:53,713 --> 00:11:54,941 Who's stopping you? 117 00:11:55,014 --> 00:11:57,346 Shut up! A violation as you speak! 118 00:11:58,551 --> 00:12:01,179 Thank God, I never caught you in the act. 119 00:12:01,253 --> 00:12:04,120 If it weren't for the law on catching people red-handed, 120 00:12:04,190 --> 00:12:06,385 I'd have made you change jobs. 121 00:12:06,459 --> 00:12:08,518 Why not tell the law? 122 00:12:08,594 --> 00:12:13,531 Yeah. Easy for you. You're trouble! 123 00:12:13,599 --> 00:12:15,829 Who asked you to wear that uniform? 124 00:12:15,901 --> 00:12:20,065 If you want a new job there's always space on my boat. 125 00:12:21,140 --> 00:12:22,835 Do the same for me? 126 00:12:24,410 --> 00:12:26,878 Going to see what's up. 127 00:12:28,080 --> 00:12:31,447 I'll make you eat it raw! Eat it raw! 128 00:12:31,517 --> 00:12:33,712 All right, Tommaso Fiore. 129 00:12:35,121 --> 00:12:39,057 Remember who gave you bread after you wrecked your boat? 130 00:12:39,125 --> 00:12:41,184 - I paid you back! - Right! 131 00:12:41,260 --> 00:12:44,855 Die of hunger next time. Natale won't give you a dime! 132 00:12:46,966 --> 00:12:48,695 And you guys? 133 00:12:50,569 --> 00:12:54,471 You forget when I bailed you out? 134 00:12:55,341 --> 00:12:57,434 I mean all of you! 135 00:12:57,510 --> 00:12:59,637 Not all! 136 00:12:59,712 --> 00:13:04,547 Such big talk, Salvatore? Set up your Co-op. 137 00:13:04,617 --> 00:13:08,485 Go buy another fridge. 138 00:13:08,554 --> 00:13:11,614 Tough guys! Up against me. 139 00:13:11,690 --> 00:13:15,182 When the west wind keeps you ashore for a month or so, 140 00:13:15,261 --> 00:13:18,924 don't come to Natale. I won't give you a dime. 141 00:13:18,998 --> 00:13:22,695 Let's talk another time. How much, the sardines? 142 00:13:22,768 --> 00:13:26,864 Not the old price. They don't sell on the mainland. 143 00:13:26,939 --> 00:13:29,772 They even eat shark! Think it's good! 144 00:13:29,842 --> 00:13:31,469 So, how much? 145 00:13:42,555 --> 00:13:45,422 Big and small. 45 lire a kilo. 146 00:13:45,491 --> 00:13:48,289 Better they rot! Agreed? 147 00:13:48,360 --> 00:13:50,328 Really? 148 00:13:56,502 --> 00:14:00,495 Let's see, Natale. Let's see what we can do. 149 00:14:00,573 --> 00:14:02,768 Give it a try! No fear, it won't ruin you. 150 00:14:02,842 --> 00:14:04,639 You've gotten fat on us the last 10 years. 151 00:14:10,082 --> 00:14:13,347 Sea bream or yellowtail tuna for the mainland bigwigs. 152 00:14:13,419 --> 00:14:16,013 - Put them inside, meantime. - No! 153 00:14:17,890 --> 00:14:19,619 All or nothing! 154 00:14:19,692 --> 00:14:22,354 - But I'm buying. - Bravo. 155 00:14:22,428 --> 00:14:25,090 At a fair price, right? 156 00:14:25,164 --> 00:14:27,291 What do you care? 157 00:14:27,366 --> 00:14:30,460 Nothing. Just busting your balls. 158 00:14:30,536 --> 00:14:31,901 It's not good for you! 159 00:14:31,971 --> 00:14:34,030 Maybe! 160 00:14:34,106 --> 00:14:36,700 Go ahead! Let the first come in... 161 00:14:38,577 --> 00:14:40,340 Start making change. 162 00:14:40,412 --> 00:14:43,506 - Thanks, Squarci�. - Thanks for what? 163 00:14:49,188 --> 00:14:51,053 Bore! 164 00:14:51,123 --> 00:14:55,116 Tonino! Diana! Rosetta! 165 00:14:58,597 --> 00:15:00,963 - What did you bring? - A surprise! 166 00:15:01,033 --> 00:15:03,228 Let's see! Let's see, Squarci�! 167 00:15:03,302 --> 00:15:04,963 His name's Papa, not Squarci�. 168 00:15:05,037 --> 00:15:07,699 Leave him! Let' em think we're brothers! 169 00:15:07,773 --> 00:15:09,764 Diana... to the kitchen. 170 00:15:09,842 --> 00:15:12,470 - I want to see the surprise. - More madness? 171 00:15:12,544 --> 00:15:14,705 Bought it especially for you, Rosetta. 172 00:15:14,780 --> 00:15:18,079 It's always for me, when you buy what you want. 173 00:15:19,551 --> 00:15:21,576 Give me the scissors, Tonino. 174 00:15:21,654 --> 00:15:23,952 - Here they are. - Thanks. 175 00:15:30,596 --> 00:15:32,587 Hands off! 176 00:15:32,665 --> 00:15:34,860 From a Frenchman on the black market. 177 00:15:34,934 --> 00:15:37,562 Wonder how much you paid? 178 00:15:40,439 --> 00:15:43,374 - How does it work? - I know how it works. 179 00:15:43,442 --> 00:15:47,742 You do? Go on then... Be careful, though! 180 00:15:48,714 --> 00:15:50,978 Where's the cord? No power... 181 00:15:51,050 --> 00:15:53,416 It works on batteries. 182 00:15:57,056 --> 00:15:59,217 Great, hey? 183 00:15:59,291 --> 00:16:01,657 Rosetta, wine for everyone! 184 00:16:04,563 --> 00:16:06,554 Not Bore, it's bad for him. 185 00:16:06,632 --> 00:16:10,193 No, it's not! Want to see me drink a whole bottle? 186 00:16:15,541 --> 00:16:18,669 Six months since a catch like this. 187 00:16:18,744 --> 00:16:21,008 Happy? 188 00:16:21,080 --> 00:16:23,446 Tomorrow we'll celebrate. 189 00:16:23,515 --> 00:16:27,645 Listen to Mass on the radio. And then, let's go out. 190 00:16:27,720 --> 00:16:30,518 You want to keep me home for Mass? 191 00:16:30,589 --> 00:16:33,057 - Only for your sake, Rosetta. - I know... 192 00:16:38,263 --> 00:16:40,390 Change the station! 193 00:16:41,800 --> 00:16:45,634 Seas: Ligurian, upper and central Tyrrhenian... 194 00:16:45,704 --> 00:16:49,105 northern and central Adriatic light swells... 195 00:16:49,174 --> 00:16:52,473 southern Tyrrhenian, Sardinian, and Sicilian... 196 00:16:52,544 --> 00:16:54,978 Ionian, lower Adriatic, 197 00:16:55,047 --> 00:16:59,507 swells, rough in places, waves... 198 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 What are you doing here? Why'd you come? 199 00:17:45,264 --> 00:17:46,891 Go away! 200 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Diana! 201 00:18:22,534 --> 00:18:25,765 No, no, Domenico. Please, dear, let me go! 202 00:18:25,838 --> 00:18:29,001 Why? I love you, you know. 203 00:18:29,074 --> 00:18:30,735 I love you too so much. 204 00:18:30,809 --> 00:18:34,939 But I swore we wouldn't do it again. I'm ashamed, Domenico. 205 00:18:38,150 --> 00:18:40,380 But what's wrong, Diana? 206 00:18:40,452 --> 00:18:42,852 Now you're crying? 207 00:18:42,921 --> 00:18:45,856 It happens when you love each other. 208 00:18:47,493 --> 00:18:49,654 It happens to everyone. 209 00:18:49,728 --> 00:18:52,595 Yes, but after they're married. 210 00:18:52,664 --> 00:18:55,030 And we aren't getting married? 211 00:18:55,100 --> 00:18:57,534 Will you really marry me, Domenico? 212 00:18:57,603 --> 00:18:59,833 Yes. I want to marry you. 213 00:19:38,577 --> 00:19:39,771 Diana! 214 00:19:53,692 --> 00:19:57,890 Leave my brother alone! He's smaller than you! Coward! 215 00:19:59,198 --> 00:20:01,393 Stop it! Have you gone crazy? 216 00:20:05,504 --> 00:20:07,768 Tonino, you don't know. 217 00:20:10,242 --> 00:20:12,335 We're getting married. 218 00:20:12,411 --> 00:20:14,242 He swore he'd marry me. 219 00:20:14,313 --> 00:20:15,837 Is that so? 220 00:20:15,914 --> 00:20:18,747 Yes, I want to marry her. 221 00:20:18,817 --> 00:20:21,445 See me kill you if you don't! 222 00:20:27,025 --> 00:20:29,823 Don't tell Squarci�. 223 00:20:38,237 --> 00:20:40,467 Domenico. 224 00:20:43,275 --> 00:20:45,800 Poor Domenico. 225 00:20:50,782 --> 00:20:52,875 You love me, right? 226 00:20:53,952 --> 00:20:56,079 - Yes. - Yes. 227 00:20:57,656 --> 00:20:59,749 Love. 228 00:21:00,926 --> 00:21:03,952 And no special leave! No girlfriends! 229 00:21:04,029 --> 00:21:06,930 No weddings! No funerals! 230 00:21:06,999 --> 00:21:10,628 Nothing, no way! Not one. 231 00:21:10,702 --> 00:21:13,899 Not one of them caught in the act. 232 00:21:13,972 --> 00:21:15,599 - Actually... - Well, two! 233 00:21:15,674 --> 00:21:18,302 But in how many years? 234 00:21:18,377 --> 00:21:20,277 Look at this. 235 00:21:20,345 --> 00:21:23,473 Fishermen's protests, certified letters, 236 00:21:23,548 --> 00:21:25,038 reprimands from HQ. 237 00:21:25,117 --> 00:21:26,846 How can I catch such fast boats? 238 00:21:26,918 --> 00:21:29,580 And they even threaten a transfer. Enough! 239 00:21:29,655 --> 00:21:33,455 From tomorrow morning, do a search. Every island! 240 00:21:33,525 --> 00:21:37,461 Rock by rock! Bush by bush! It's time to put a stop to this! 241 00:21:43,735 --> 00:21:46,761 As for me, you can stay a month. 242 00:21:46,838 --> 00:21:49,739 But it's not as if that'll change the situation. 243 00:21:49,808 --> 00:21:53,141 Not even a miracle will re-open the quarry. 244 00:21:53,211 --> 00:21:56,408 Listen to me, go back home. 245 00:21:58,917 --> 00:22:01,818 But how do you want me to say it? 246 00:22:01,887 --> 00:22:04,754 Shipping costs are too high. Can't work. 247 00:22:04,823 --> 00:22:07,917 What are you waiting for? You've already been fired. 248 00:22:07,993 --> 00:22:11,326 Do as you please! What can I say? 249 00:22:11,396 --> 00:22:13,296 Domenico! 250 00:22:18,170 --> 00:22:20,400 Why haven't you come by lately? 251 00:22:20,472 --> 00:22:23,999 We've been here day and night. They said it would re-open. 252 00:22:24,076 --> 00:22:27,807 What are you going to do? Go back to the mainland? 253 00:22:29,681 --> 00:22:32,149 I've got a plan for the beginning. 254 00:22:32,217 --> 00:22:34,276 I must speak to your father. 255 00:22:34,353 --> 00:22:37,186 - You're staying here then? - Yes, I won't leave you. 256 00:22:37,255 --> 00:22:37,778 See, First Officer, I went right over it without noticing. 257 00:22:42,094 --> 00:22:45,860 Look. Fuses, gunpowder, sticks and detonators. 258 00:22:45,931 --> 00:22:48,092 A detonator for every stick of TNT. 259 00:22:48,166 --> 00:22:50,964 That's it! This time Squarci� pays! 260 00:22:51,036 --> 00:22:53,971 Back to the station, early tomorrow, 6:00 A.M. 261 00:22:54,039 --> 00:22:55,836 Don't forget! 262 00:22:55,907 --> 00:22:57,602 Let me stay, First Officer! 263 00:22:57,676 --> 00:23:00,236 Tomorrow morning, I said. One of us is enough. 264 00:23:02,481 --> 00:23:05,450 Thanks, Santucci. Now, go away! 265 00:23:05,517 --> 00:23:09,044 If one of us is spotted, all will be ruined. Go! 266 00:23:51,496 --> 00:23:54,021 Stop! Halt! 267 00:23:54,099 --> 00:23:57,364 Squarci�, I can identify you. 268 00:23:57,436 --> 00:24:01,338 Wait, Squarci�. Let's talk! Stop! 269 00:24:04,242 --> 00:24:06,642 Stop! Squarci�! 270 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 You don't shoot on sight! 271 00:24:55,861 --> 00:24:58,261 It was an accident, Squarci�. 272 00:24:58,330 --> 00:25:00,890 It wasn't me. 273 00:25:00,966 --> 00:25:03,332 An unfortunate accident. 274 00:25:04,836 --> 00:25:07,168 An accident. 275 00:25:19,818 --> 00:25:21,843 Tomorrow, we fish our catch for his mother. 276 00:25:21,920 --> 00:25:25,617 How do I come into it? Domenico stole for you. 277 00:25:25,690 --> 00:25:28,181 Not for me or anyone else. 278 00:25:28,260 --> 00:25:30,956 He stole because the quarry closed. 279 00:25:31,029 --> 00:25:34,260 He never wanted to before. He was a good kid. 280 00:25:34,332 --> 00:25:37,267 So you think. But I don't come into it. 281 00:25:37,335 --> 00:25:40,771 Yes, you do! I guarantee it'll suit you! 282 00:25:53,184 --> 00:25:55,982 Come on. Let's go. 283 00:26:08,199 --> 00:26:09,257 Just a drop. 284 00:26:09,334 --> 00:26:12,497 No. I'm tired. I need to go sleep. 285 00:26:12,571 --> 00:26:13,868 Huh? And not clear the table? 286 00:26:13,939 --> 00:26:15,998 - Let me do it! - Only take a minute. 287 00:26:16,074 --> 00:26:18,338 - Right, Diana? - Yes, Papa. 288 00:26:19,377 --> 00:26:21,277 And you, where're you going? 289 00:26:21,346 --> 00:26:23,974 Staying right here. Must mend the net. 290 00:26:30,956 --> 00:26:33,447 You like fishing with that better? 291 00:26:36,194 --> 00:26:39,095 Yeah, I know, it brings in too little. 292 00:26:40,632 --> 00:26:42,862 How about you, Bore? 293 00:26:42,934 --> 00:26:45,698 - Bore! - Hey! 294 00:26:45,770 --> 00:26:47,863 Good night. 295 00:26:53,878 --> 00:26:56,972 Bad day, today. 296 00:26:57,048 --> 00:27:00,279 - You knew him? - Saw him, a few times. 297 00:27:02,053 --> 00:27:05,181 Was a good kid, Domenico. 298 00:27:05,256 --> 00:27:06,951 Honest... 299 00:27:09,260 --> 00:27:11,626 If only he hadn't been fired. 300 00:27:15,767 --> 00:27:19,464 TNT's no use in a dead quarry. 301 00:27:21,373 --> 00:27:24,501 He had to get a bit of money, poor boy. 302 00:27:28,213 --> 00:27:31,705 That's certainly what he was thinking, no? 303 00:27:42,661 --> 00:27:44,595 What are you doing? 304 00:27:44,663 --> 00:27:46,790 For the mosquitoes. 305 00:27:51,102 --> 00:27:53,900 It was no one's fault. 306 00:27:56,574 --> 00:27:59,270 Not even Gaspare's. 307 00:28:01,079 --> 00:28:03,775 Life is so difficult, 308 00:28:03,848 --> 00:28:07,181 getting married and having children, 309 00:28:07,252 --> 00:28:09,618 getting them a life. 310 00:28:11,523 --> 00:28:15,516 Yes, that's why so many things happen. 311 00:28:19,864 --> 00:28:23,630 Pick yourself up! Let's go for a walk. 312 00:29:02,841 --> 00:29:04,706 Strong wind. 313 00:29:06,578 --> 00:29:09,479 Tomorrow's going to be a hell of a day. 314 00:29:17,355 --> 00:29:22,122 To the Commander at Naviglio di Montfalcone Station, 315 00:29:23,762 --> 00:29:27,858 Re: Request for discharge. 316 00:29:27,932 --> 00:29:30,833 On the 18th of this month, 317 00:29:30,902 --> 00:29:34,804 my renewal comes due... 318 00:29:35,974 --> 00:29:39,501 First Officer, they are dynamite fishing. Right close by! 319 00:29:40,912 --> 00:29:42,846 Next line. 320 00:29:42,914 --> 00:29:47,044 Since I do not intend to stay long term 321 00:29:47,118 --> 00:29:49,211 in the Coast Guard, 322 00:29:49,287 --> 00:29:54,156 please consider my resignation effective as of the above date. 323 00:29:55,326 --> 00:29:59,660 I await a decision from my superior officers 324 00:29:59,731 --> 00:30:03,963 and my replacement as Squad Commander. 325 00:30:05,236 --> 00:30:09,696 Signed, First Officer Gaspare Puggioni. 326 00:30:27,692 --> 00:30:31,389 - Send it off right away. - At your command, First Officer. 327 00:31:05,763 --> 00:31:07,856 Have a good trip! 328 00:31:12,136 --> 00:31:14,798 - Gaspare! - Hi, Squarci�. 329 00:31:15,773 --> 00:31:17,707 Good day. 330 00:31:17,775 --> 00:31:20,243 They told me at the station you're leaving. 331 00:31:20,311 --> 00:31:22,939 When's your replacement arriving? 332 00:31:23,014 --> 00:31:25,380 Should be here today. 333 00:31:25,450 --> 00:31:28,442 In any event, I've handed over my post. 334 00:31:28,519 --> 00:31:31,010 - What will you do now? - Don't know. 335 00:31:31,089 --> 00:31:32,681 Don't know yet. 336 00:31:32,757 --> 00:31:34,850 Well, if you need something... 337 00:31:34,926 --> 00:31:36,621 No thanks. 338 00:31:36,694 --> 00:31:40,061 Hey, don't be offended! We grew up together. 339 00:31:40,131 --> 00:31:43,225 Friends, right? A loan. 340 00:31:43,301 --> 00:31:45,735 No rules and regulations now. 341 00:31:45,803 --> 00:31:48,067 Just the same, Squarci�. Thanks. 342 00:31:50,275 --> 00:31:52,072 All aboard! 343 00:31:53,544 --> 00:31:56,911 - Ciao. - Ciao, Gaspare. Good luck. 344 00:32:03,054 --> 00:32:06,956 Goodbye, Squarci�. Thanks for coming. 345 00:32:07,025 --> 00:32:10,756 Goodbye, Gaspare. I'm sorry. 346 00:32:10,828 --> 00:32:12,989 I'm really sorry. 347 00:32:35,720 --> 00:32:37,779 First Officer Puggioni! 348 00:32:38,856 --> 00:32:41,916 That boat belongs to the Coast Guard. Right? 349 00:32:44,862 --> 00:32:47,729 Yes, I think so. 350 00:32:47,799 --> 00:32:51,530 Great boat! I've never seen one like it. Not in these waters. 351 00:32:51,602 --> 00:32:56,164 No, me neither. Not around here. 352 00:32:58,509 --> 00:32:58,668 Just thinking... the son of a fisherman 353 00:33:00,478 --> 00:33:03,345 ready for the army but he can't swim? 354 00:33:03,414 --> 00:33:05,109 That's really shameful! 355 00:33:05,183 --> 00:33:08,050 And he thinks he's brave. 356 00:33:08,119 --> 00:33:10,110 I'm not afraid of anything! 357 00:33:10,188 --> 00:33:12,520 Don't run away, come here! 358 00:33:17,962 --> 00:33:20,556 No more big talk, eh? 359 00:33:20,631 --> 00:33:22,690 Hurry up. 360 00:33:22,767 --> 00:33:24,257 Down you go! 361 00:33:26,004 --> 00:33:27,665 Well, how's it going? Like it? 362 00:33:27,739 --> 00:33:30,207 A lot. 363 00:33:31,976 --> 00:33:34,638 Very good. Bravo. 364 00:33:34,712 --> 00:33:36,509 So I'll tow you then. 365 00:33:36,581 --> 00:33:39,482 Fine, but let me take a short break. 366 00:33:43,654 --> 00:33:46,122 Papa, the Coast Guard! 367 00:33:48,259 --> 00:33:50,693 Look how fast they go! 368 00:33:50,762 --> 00:33:53,663 Quick, everything overboard! 369 00:33:56,567 --> 00:33:58,558 Even the roll of fuse wire! 370 00:33:59,637 --> 00:34:02,606 Tonino, overboard, quick! Finished? 371 00:34:03,741 --> 00:34:06,904 Bravo, bravissimo! Move! 372 00:34:06,978 --> 00:34:09,606 Hurry, hurry! 373 00:34:17,622 --> 00:34:18,919 Stop! 374 00:34:22,093 --> 00:34:24,323 There they are! That's Squarci�. 375 00:34:24,395 --> 00:34:29,128 Here they come, boys. Smile and play it cool. 376 00:34:31,669 --> 00:34:33,694 Welcome, First Officer. 377 00:34:33,771 --> 00:34:35,739 What's up? Need some help? 378 00:34:35,807 --> 00:34:37,570 No thanks. Getting to know you... 379 00:34:37,642 --> 00:34:40,372 This is me. Like what you see? 380 00:34:40,445 --> 00:34:43,573 When did you start being so disrespectful? 381 00:34:43,648 --> 00:34:46,845 Since officers started being rude to fishermen. 382 00:34:46,918 --> 00:34:49,546 All right, mutual respect. 383 00:34:49,620 --> 00:34:52,088 Allow me to see one of those fish, please. 384 00:34:57,562 --> 00:35:01,157 Don't joke around. That one, quick! 385 00:35:03,835 --> 00:35:05,860 How did you get such a big catch? 386 00:35:05,937 --> 00:35:08,497 With a golden hook. 387 00:35:09,740 --> 00:35:13,198 Look! This one's got a broken spine. 388 00:35:15,880 --> 00:35:17,643 Poor guy! 389 00:35:17,715 --> 00:35:19,842 Must have crashed into a rock. 390 00:35:19,917 --> 00:35:22,681 Maybe I caught it already dead. 391 00:35:22,753 --> 00:35:25,950 Evidence enough. If an explosion had been heard, 392 00:35:26,023 --> 00:35:28,548 you'd have spent the night in jail. 393 00:35:29,760 --> 00:35:31,227 Not sleep too well there, right? 394 00:35:31,295 --> 00:35:35,254 Well enough. We'll meet again, Balzano. 395 00:35:35,333 --> 00:35:38,029 Let's move it! See you again soon! 396 00:35:38,102 --> 00:35:39,865 Cheers, Chief! 397 00:35:41,572 --> 00:35:44,268 In fact, it's natural. One first officer goes, 398 00:35:45,776 --> 00:35:47,767 another comes. 399 00:35:47,845 --> 00:35:50,973 Except this one's got a motorboat. 400 00:35:51,048 --> 00:35:53,676 Have you ever seen such a moustache? 401 00:35:53,751 --> 00:35:55,616 Bet it'll do 10 knots. 402 00:35:55,686 --> 00:35:58,780 I'm fit to bust with laughter. Now for the dynamite fishermen! 403 00:36:02,260 --> 00:36:05,320 Quite the comic, your son, Salvatore. 404 00:36:07,865 --> 00:36:09,890 Beware of overkill though! 405 00:36:09,967 --> 00:36:11,332 Overkill? 406 00:36:11,402 --> 00:36:13,893 Time you stopped making jokes about men who work. 407 00:36:13,971 --> 00:36:17,065 Why, perhaps... do I live off interest income? 408 00:36:17,141 --> 00:36:19,939 Worse. With you it's like walking into a bank to blow up the safe. 409 00:36:20,011 --> 00:36:23,071 - Only the sea is everybody's. - Exactly right. 410 00:36:23,147 --> 00:36:26,674 - It's not only yours. - You can profit too. 411 00:36:26,751 --> 00:36:29,618 Who's stopping you? 412 00:36:34,158 --> 00:36:36,558 What are you afraid of? The Coast Guard? 413 00:36:38,663 --> 00:36:39,630 Or dynamite? 414 00:36:39,697 --> 00:36:43,189 If everyone fished like you, there'd be nothing left in a year. 415 00:36:43,267 --> 00:36:45,929 I don't fish close to the islands. 416 00:36:46,003 --> 00:36:49,700 You know damn well I don't interfere with anyone. 417 00:36:49,774 --> 00:36:52,868 That's the only reason we still speak to you. 418 00:37:00,718 --> 00:37:02,686 You couldn't send Bore or Tonino? 419 00:37:02,753 --> 00:37:04,721 They haven't gotten back yet. 420 00:37:06,757 --> 00:37:08,987 All right, I'll pay. Rush home now. 421 00:37:32,516 --> 00:37:34,643 What did you want to tell me? 422 00:37:35,886 --> 00:37:38,411 The new first officer with his motorboat. 423 00:37:38,489 --> 00:37:41,652 - Well, what's he done? - He's arrested Zerro. 424 00:38:07,118 --> 00:38:11,282 You know, I always drop by your house when I go fishing. 425 00:38:11,355 --> 00:38:15,348 Thought I'd like to say hello. 426 00:38:16,594 --> 00:38:20,291 See? I've put your name on my boat. 427 00:38:20,364 --> 00:38:23,765 A fine name, not like any other. 428 00:38:23,834 --> 00:38:25,893 Everybody uses the names of saints. 429 00:38:25,970 --> 00:38:28,939 Not us. Ours is called "Speranza." 430 00:38:29,006 --> 00:38:33,670 But "Diana" is the best of all, don't you think? 431 00:38:37,415 --> 00:38:39,849 - How old are you? - 16. 432 00:38:39,917 --> 00:38:42,181 I'm 19. 433 00:38:42,253 --> 00:38:44,221 Some other evening, 434 00:38:44,288 --> 00:38:47,553 I'll drop by again if that's okay with you. 435 00:38:55,199 --> 00:38:58,066 Here's your father. You'll be happy now. 436 00:38:58,135 --> 00:39:00,160 Stay under the covers. 437 00:39:07,211 --> 00:39:08,701 How'd it go? 438 00:39:08,779 --> 00:39:10,474 Nothing again today. 439 00:39:11,882 --> 00:39:13,816 What's wrong with Bore? 440 00:39:13,884 --> 00:39:16,819 A bit of a sore throat. Nothing serious. 441 00:39:19,957 --> 00:39:23,256 Ever since he got here, he's been after me! 442 00:39:23,327 --> 00:39:26,057 Wherever I go, I trip over him. 443 00:39:28,399 --> 00:39:31,061 - How do you feel? - Fine. 444 00:39:31,135 --> 00:39:34,298 It was a miracle he didn't lay a hand on us. 445 00:39:34,372 --> 00:39:37,432 If Papa didn't know a strait via the shoals... 446 00:39:37,508 --> 00:39:39,976 Diana, I'm thirsty! 447 00:39:43,981 --> 00:39:45,505 What's his temperature? 448 00:39:45,583 --> 00:39:48,552 101. I've just taken it. 449 00:39:48,619 --> 00:39:50,484 Take it again! 450 00:39:58,396 --> 00:40:01,593 I bought it from a peasant who made it himself. 451 00:40:02,900 --> 00:40:05,027 - Squarci�. - What do you want? 452 00:40:05,102 --> 00:40:06,865 Now that we have a home... 453 00:40:06,937 --> 00:40:08,336 Well? 454 00:40:08,406 --> 00:40:11,842 ...you could go back to fishing with nets. 455 00:40:11,909 --> 00:40:15,538 Yes and then? We want to start over? 456 00:40:15,613 --> 00:40:17,240 I'd rather die! 457 00:40:50,848 --> 00:40:53,612 Yeah, with nets! 458 00:40:53,684 --> 00:40:57,279 Catch only enough not to starve each day! 459 00:41:06,430 --> 00:41:09,695 Then you get a year like that one... 460 00:41:09,767 --> 00:41:14,033 two months, one after the other, without being able to set sail, 461 00:41:14,104 --> 00:41:15,594 NO ADVANCES... 462 00:41:15,673 --> 00:41:18,005 A year like that and you vanish, 463 00:41:18,075 --> 00:41:20,373 if you have no savings. 464 00:41:20,444 --> 00:41:24,608 It was at the end of that winter that my mother died. 465 00:41:41,398 --> 00:41:45,960 I promised to marry you but I'd rather not do it 466 00:41:46,036 --> 00:41:49,301 than make you live like my mother did... 467 00:41:49,373 --> 00:41:52,740 like all the women of the islands. 468 00:41:59,350 --> 00:42:01,682 If I marry you, 469 00:42:01,752 --> 00:42:04,721 you have to have a happy life, Rosetta. 470 00:42:04,788 --> 00:42:07,052 Happy at any price! 471 00:42:20,037 --> 00:42:23,734 And now I have to give it all up! Everything I built? 472 00:42:23,807 --> 00:42:27,937 My family? For First Officer Riva? 473 00:43:28,606 --> 00:43:30,665 Are you okay, Rosetta? 474 00:43:30,741 --> 00:43:33,972 Yes, Squarci�. Fine. Everything's fine! 475 00:43:40,684 --> 00:43:44,120 Sometimes a guy thinks he's made a mistake. 476 00:43:44,188 --> 00:43:45,815 Happy, Rosetta? 477 00:43:50,160 --> 00:43:54,324 We have a home, and three healthy, strong children. 478 00:43:55,666 --> 00:43:58,100 All things that cost money. 479 00:44:01,005 --> 00:44:05,669 Then Diana will get married and she too will have children. 480 00:44:05,743 --> 00:44:09,543 Will you be upset if Diana gets married? 481 00:44:09,613 --> 00:44:11,774 Why should I be upset? 482 00:44:14,251 --> 00:44:17,482 I'll also be happy if she gets married. 483 00:44:25,462 --> 00:44:27,862 You shouldn't worry, Rosetta. 484 00:44:27,931 --> 00:44:31,196 I'll think of something, you'll see! 485 00:44:38,642 --> 00:44:42,840 The motor, Squarci�. The motor! 486 00:44:44,381 --> 00:44:47,475 The new motor! 487 00:44:48,619 --> 00:44:50,883 Bore! The new motor! 488 00:44:50,954 --> 00:44:54,822 - The new motor has arrived! - Watch out! Look, Tonino! 489 00:44:54,892 --> 00:44:57,520 Have you seen how many crates? 490 00:45:03,867 --> 00:45:05,630 Accountant Carlo Festucci. 491 00:45:05,703 --> 00:45:07,432 Squarci�, Giovanni Balzano 492 00:45:07,504 --> 00:45:09,938 - Pleased to meet you. - He couldn't find his way here. 493 00:45:10,007 --> 00:45:10,996 - Tonino? - Yes, Papa. 494 00:45:11,075 --> 00:45:12,906 Run and fetch my tools. 495 00:45:12,976 --> 00:45:13,670 Bore... 496 00:45:13,744 --> 00:45:17,373 - Sorry, Signor Balzano, first... - Yes, money. 497 00:45:17,448 --> 00:45:20,281 Go get cash from Mamma, now! 498 00:45:20,350 --> 00:45:23,080 Here are the promissory notes. 499 00:45:23,153 --> 00:45:25,451 - Where? - Here. 500 00:45:28,892 --> 00:45:30,621 You'll assemble it at once? 501 00:45:30,694 --> 00:45:32,252 Sure. 502 00:45:32,329 --> 00:45:34,763 - On your own? - Sure. 503 00:45:34,832 --> 00:45:36,732 You know how? 504 00:46:04,027 --> 00:46:07,485 - Here it is, Papa. - Put it there. 505 00:46:08,599 --> 00:46:09,861 Here. 506 00:46:09,933 --> 00:46:13,528 The old motor is all yours. 507 00:46:15,172 --> 00:46:17,140 Did you see? 508 00:46:21,311 --> 00:46:23,108 We have to pay all those notes? 509 00:46:23,180 --> 00:46:27,173 With a motor like this... I can sail no matter the weather. 510 00:46:40,297 --> 00:46:43,357 Let's drink to the motor! 511 00:46:49,907 --> 00:46:52,671 I thought we'd stopped dynamite fishing. 512 00:46:52,743 --> 00:46:55,268 No, you hear? He'll never stop. 513 00:46:55,345 --> 00:46:58,746 No one will ever get him to stop. That's for sure. 514 00:47:07,558 --> 00:47:10,049 Isn't that Salvatore's son? 515 00:47:10,127 --> 00:47:12,357 What does he want with our sister? 516 00:47:12,429 --> 00:47:14,863 Hey! What d'you want with Diana? 517 00:47:14,932 --> 00:47:18,561 Go on boys, to bed. It's 10:00 P.M. 518 00:47:18,635 --> 00:47:22,264 But I'm not very sleepy. 36431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.