All language subtitles for LOS MERCENARIOS DE LA MUERTE 1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,822 --> 00:00:07,519 Presenting, 2 00:00:07,892 --> 00:00:11,919 Emilio "El Indio" Fernandez, in his last motion picture. 3 00:00:17,052 --> 00:00:22,586 Mercenaries of Death 4 00:01:04,862 --> 00:01:08,699 Harmony, is a beautiful lake that can be disturbed by a small pebble. 5 00:01:09,111 --> 00:01:12,149 The Ming Fu Tze dynasty, saw its harmony shattered, 6 00:01:12,403 --> 00:01:15,880 when ambition for power broke the reign of harmony and peace, 7 00:01:16,143 --> 00:01:18,178 at the millenial Temple of zheo lang. 8 00:01:18,656 --> 00:01:21,859 Many years later, envy, which is another name for ambition, 9 00:01:22,354 --> 00:01:24,053 made its prescence known, 10 00:01:24,284 --> 00:01:26,468 demanding the recovery of the symbols and relics, 11 00:01:26,702 --> 00:01:28,573 that those that rebel against peace and harmony, 12 00:01:28,839 --> 00:01:32,733 must posses, in order to gain control over the divided sects, 13 00:01:33,007 --> 00:01:34,565 and to establish their dictatorship. 14 00:01:36,203 --> 00:01:37,392 The religious order, 15 00:01:37,640 --> 00:01:41,106 had begun a long journey to the center of ancient Zonot, 16 00:01:41,569 --> 00:01:43,746 safeguarding the symbols made from precious metals, 17 00:01:44,002 --> 00:01:46,654 that kept its philosopy of equilibrium as unified. 18 00:01:47,548 --> 00:01:50,433 jin ho, heir and care taker of the Temple of zheo lang in zonot, 19 00:01:50,433 --> 00:01:53,910 prepared his disciples for the deadly fight agaist the rebels, 20 00:01:53,910 --> 00:01:55,874 as he knew this was inevitable. 21 00:01:56,721 --> 00:02:00,527 Zun Ya, heartless criminal and descendant of the ancient rebels, 22 00:02:00,774 --> 00:02:03,448 and the most bloodthirsty from all the contenders to power, 23 00:02:03,695 --> 00:02:06,405 had recruited mercenaries from all places, 24 00:02:06,608 --> 00:02:08,669 promising a vast bounty, 25 00:02:08,887 --> 00:02:11,856 if they managed to destroy the religious ones, destroy the Temple, 26 00:02:11,856 --> 00:02:14,551 and steal the symbols of power, with whom, 27 00:02:14,551 --> 00:02:16,516 this jackal would reign! 28 00:02:17,921 --> 00:02:21,976 the Temple of zheo lang, only recruited members who could endure, 29 00:02:21,976 --> 00:02:26,752 arduous meditation and martial arts training, that where taught there. 30 00:02:55,101 --> 00:02:57,944 the religious immigrants had been able to establish the Temple, 31 00:02:58,329 --> 00:03:01,157 thanks to a sage philosopher, which the legend had mentioned, 32 00:03:01,423 --> 00:03:04,917 whose name may not be spoken, as no one had the authority to mention it. 33 00:03:05,271 --> 00:03:08,864 disciples and followers would call him "Grandpa," or, "master." 34 00:03:35,137 --> 00:03:35,917 Master, 35 00:03:36,514 --> 00:03:37,852 Honorable Jin Ho, 36 00:03:38,529 --> 00:03:41,130 your pupils await the order for the supreme test. 37 00:03:42,524 --> 00:03:43,472 They may begin. 38 00:03:46,545 --> 00:03:47,516 Hai.(yes) 39 00:03:48,417 --> 00:03:49,801 Begin the test of fire. 40 00:03:53,145 --> 00:03:54,016 Hai! 41 00:04:02,437 --> 00:04:05,374 The eyes of Gung Tai speak what his lips do not. 42 00:04:07,108 --> 00:04:08,666 I do not trust him. Jin Ho. 43 00:04:09,366 --> 00:04:10,523 Master, his loyalty has been proven. 44 00:04:10,740 --> 00:04:14,563 I hope, to the contrary, his treason will trample our inocense. 45 00:04:14,793 --> 00:04:17,149 apease your soul, Master, the boys are well prepared. 46 00:04:17,495 --> 00:04:21,564 Yes, but worth must be the result of understanding, not unconsiousness. 47 00:04:22,492 --> 00:04:24,651 Other disciples have died by these tests. 48 00:04:25,853 --> 00:04:28,571 i do not forget that they will face the executioners of our Temple, 49 00:04:28,571 --> 00:04:30,540 they will have no advantage, 50 00:04:30,540 --> 00:04:33,092 as they too are students of Zheo Lang. 51 00:04:33,640 --> 00:04:38,026 Only in this way, may they defend us from the menace that approaches upon us. 52 00:04:39,305 --> 00:04:41,936 The order of the Killer Dragon is about to attack us, I know this. 53 00:04:41,936 --> 00:04:43,560 I feel it, I percieve it. 54 00:04:53,362 --> 00:04:55,293 May triumph be with you. 55 00:04:58,253 --> 00:04:58,876 Hai. 56 00:05:19,784 --> 00:05:22,167 Remember that if you have fear, you have an enemy. 57 00:05:22,921 --> 00:05:26,290 If you feel superior to the test, vanity shall be your second enemy. 58 00:05:26,742 --> 00:05:30,520 If you are indiferent, recklessness shall be your third enemy. 59 00:05:30,829 --> 00:05:33,981 Be the fire, do not flee, do not fight. 60 00:05:34,242 --> 00:05:39,281 Become the fire, and be with joy, as the ancient Greek salamander. 61 00:06:55,791 --> 00:06:57,037 Pandion, 62 00:06:59,812 --> 00:07:03,349 my heart is filled with sorrow, knowing the tests that await you. 63 00:07:03,834 --> 00:07:06,236 Yet you must pass these tests, 64 00:07:06,579 --> 00:07:10,189 as only then will you have a chance against the jackals that will attack us. 65 00:07:53,092 --> 00:07:56,695 When you cannot see with your eyes, use your other senses, 66 00:07:57,119 --> 00:07:59,464 as sigth is just one of those senses. 67 00:08:58,432 --> 00:08:59,686 follow the advice of the Master, 68 00:08:59,686 --> 00:09:01,965 and don't forget that any misteake, can be deadly. 69 00:09:02,622 --> 00:09:04,515 Sound will tell you which weapon it is, 70 00:09:04,729 --> 00:09:07,884 remember that a weapon is only such if it has a bond to your enemy, 71 00:09:07,884 --> 00:09:09,935 if not, it is only a hinderance. 72 00:09:10,139 --> 00:09:11,563 Your weapon is you. 73 00:10:35,900 --> 00:10:37,399 The sound will tell you which weapon it is, 74 00:10:38,021 --> 00:10:39,769 use the sound like that of the serpent, 75 00:10:40,347 --> 00:10:42,388 the serpent has no feet and cannot fly. 76 00:10:44,525 --> 00:10:48,115 When you hear your sound broken, do not wait for the new sound, 77 00:10:48,798 --> 00:10:50,022 attack. 78 00:12:16,134 --> 00:12:19,356 If the sound of your heartbeat is louder than the sword, you will fail. 79 00:12:19,612 --> 00:12:23,028 It cannot thrust twice at the same time, there is always a pause, 80 00:12:23,251 --> 00:12:24,845 that is when you must attack. 81 00:13:29,347 --> 00:13:34,895 any appendage that is not integrated, cannot see, cannot think,cannot hear. 82 00:13:35,354 --> 00:13:37,518 You can think, feel, see, and hear. 83 00:13:37,797 --> 00:13:40,985 feel how the club moves as your attacker remains still. 84 00:13:41,466 --> 00:13:47,146 Move with his weapon and become the weapon, with affinity of movement. 85 00:15:27,101 --> 00:15:30,050 seems that you deserved to study in this supreme Temple. 86 00:15:30,050 --> 00:15:31,021 Truly. 87 00:15:31,439 --> 00:15:32,049 Hai. 88 00:15:31,717 --> 00:15:34,371 Do not forget that the enemy continues its advance. 89 00:15:37,976 --> 00:15:41,378 Equilibrium is the needle that maintains harmony, my sons. 90 00:15:42,410 --> 00:15:47,586 Chang Tiao, Mai Ko, your dedication and love for study, 91 00:15:48,618 --> 00:15:51,186 have taken you to the peak of the mountain. 92 00:15:51,894 --> 00:15:55,089 From where you can dominate, all of horizon. 93 00:15:55,881 --> 00:16:00,582 Search for all from within, the answer is in the question. 94 00:16:01,163 --> 00:16:03,172 You may doubt the direction of your path, 95 00:16:03,965 --> 00:16:07,929 but remember, that once chosen, there is no other way. 96 00:16:08,183 --> 00:16:10,191 No lamentations can change the path. 97 00:16:10,702 --> 00:16:15,074 the council of elders has decided to recomend you to study at the Temple of zheo lang tzu. 98 00:16:15,568 --> 00:16:18,331 The destiny you have mentioned is the one that appeals to our wishes. 99 00:16:19,364 --> 00:16:21,359 When the sun sets, you will leave. 100 00:16:21,708 --> 00:16:24,840 remember that the jouney is long when the mind is empty. 101 00:16:25,137 --> 00:16:27,193 When it is not, a minute is an eternity. 102 00:16:30,928 --> 00:16:33,244 Ambition is the hunger of the voracious, 103 00:16:33,651 --> 00:16:36,914 and the hyenas do not tolerate, they just attack. 104 00:16:38,472 --> 00:16:44,807 Mai Ko, Chang, hopefully we will make those fangs break, 105 00:16:44,807 --> 00:16:46,664 in the hardness of our faith. 106 00:16:47,065 --> 00:16:49,813 Because, if we are not truly prepared, 107 00:16:50,611 --> 00:16:57,631 not only are we lost, but the idea, which is the torch of free tougth. 108 00:16:58,040 --> 00:16:59,670 of Zheo Lang Tzu. 109 00:17:11,856 --> 00:17:13,044 Hello. 110 00:17:13,798 --> 00:17:16,477 this obligation started, when we initiated at the Temple. 111 00:17:17,723 --> 00:17:18,599 Later. 112 00:17:24,522 --> 00:17:27,022 We cannot fail, the entire town depends on us. 113 00:17:27,022 --> 00:17:28,677 Not on us, but on the supreme being. 114 00:17:29,689 --> 00:17:31,190 Peace be with you. 115 00:17:46,955 --> 00:17:49,951 I do not want to barge in , but we are all very scared. 116 00:17:50,293 --> 00:17:50,973 sorry. 117 00:17:50,973 --> 00:17:51,921 Mai Ko, 118 00:17:51,921 --> 00:17:53,742 It is pointless to hide it, 119 00:17:54,194 --> 00:17:55,820 you are keeping something to yourself, 120 00:17:55,820 --> 00:17:56,706 you must have your reasons. 121 00:17:57,740 --> 00:17:59,672 You are imagining things, what did you want to tell me? 122 00:18:00,191 --> 00:18:02,750 if i was learning with your Master, jin ho, i could help you a lot. 123 00:18:05,416 --> 00:18:06,455 Good, ok. 124 00:18:07,423 --> 00:18:09,659 One cannot hide anything from you lot. 125 00:18:10,642 --> 00:18:12,011 Soon we will be at war. 126 00:18:13,323 --> 00:18:15,083 so, the moment has arrived, Mai Ko? 127 00:18:16,892 --> 00:18:18,424 The breeze has turned into a hurricane. 128 00:18:19,376 --> 00:18:20,792 and we only fear one thing, 129 00:18:21,728 --> 00:18:24,716 if your disciples are not sufficiently prepared, 130 00:18:25,378 --> 00:18:28,768 those mercenaries will attack, and will vanquish the whole town. 131 00:18:32,343 --> 00:18:35,070 And destiny had the name of immediate encounter. 132 00:18:35,616 --> 00:18:38,163 as the sect of Fun Zha, commanded by Sung Ya, 133 00:18:38,515 --> 00:18:40,659 with it's blood thirsty mercenaries, 134 00:18:40,659 --> 00:18:42,449 recruited from all cardinal points, 135 00:18:42,449 --> 00:18:45,144 but each expert in various martial arts, 136 00:18:45,612 --> 00:18:48,190 had with them, the shadow of disaster that threatened, 137 00:18:48,190 --> 00:18:49,720 the people of Zonot. 138 00:19:19,074 --> 00:19:21,088 they where a kaleidoscope of different races, 139 00:19:21,088 --> 00:19:24,784 but their true race of calling was that of the blood thirsty. 140 00:19:25,015 --> 00:19:26,606 Sung Ya, "the merciless." 141 00:19:27,308 --> 00:19:29,000 Esteban "Jackal" Ramirez 142 00:19:29,932 --> 00:19:31,036 Andres, "The Quiet Ane". 143 00:19:31,036 --> 00:19:32,206 Kang Jen, "the Mongolian hyena". 144 00:19:32,430 --> 00:19:33,486 "Dagger" Blas, 145 00:19:33,813 --> 00:19:35,055 "The Hat" Sull. 146 00:19:36,237 --> 00:19:37,610 "The Killer Angel" 147 00:19:38,214 --> 00:19:40,147 "Black"Crooper, traitor and murderer, 148 00:19:40,475 --> 00:19:42,316 Kung Wong, "The seventh Dang." 149 00:19:42,752 --> 00:19:44,211 Mai Tai, the "Katana" 150 00:19:44,562 --> 00:19:45,455 and lastly, 151 00:19:45,455 --> 00:19:47,625 Yeng Ku "The Killer Nunchuck" 152 00:19:48,075 --> 00:19:49,996 all united by the same purpose, 153 00:19:50,416 --> 00:19:51,712 destruction! 154 00:19:56,497 --> 00:19:58,027 We will rest here a while. 155 00:19:58,441 --> 00:19:59,684 I want some action! 156 00:20:00,401 --> 00:20:01,631 Take my horse, Quiet one. 157 00:20:05,625 --> 00:20:08,338 Ok, silence, Sung Ya will speak. 158 00:20:12,287 --> 00:20:15,626 the sun of blood must rize when we enter the Temple. 159 00:20:16,465 --> 00:20:18,961 my promise of distributing the loot will be fullfilled. 160 00:20:19,578 --> 00:20:23,268 we are only interested in recovering the symbols of power, 161 00:20:23,698 --> 00:20:25,688 that our ancestors demand. 162 00:20:27,545 --> 00:20:29,106 The prophecy will come to pass. 163 00:20:32,300 --> 00:20:35,005 I will impose our magnificent warrior race, 164 00:20:35,919 --> 00:20:37,080 at the Temple, 165 00:20:37,359 --> 00:20:39,417 where the lake remains still. 166 00:20:45,502 --> 00:20:47,356 Are we not powerful? 167 00:20:47,589 --> 00:20:49,856 Are we not the chosen race? 168 00:20:50,255 --> 00:20:51,066 Mercenaries, 169 00:20:52,377 --> 00:20:55,128 you will participate in the event, 170 00:20:55,377 --> 00:20:57,384 most significant in your lives. 171 00:20:59,078 --> 00:21:00,253 Now rest, 172 00:21:03,844 --> 00:21:05,541 we will camp here tonight, 173 00:21:05,541 --> 00:21:06,843 prepare everything. 174 00:21:07,974 --> 00:21:08,818 tomorrow, 175 00:21:09,535 --> 00:21:11,986 early we will continue our path. 176 00:21:13,299 --> 00:21:15,904 I fear for your life, Chang, and mine. 177 00:21:16,983 --> 00:21:18,958 Yes, but we must have faith in God, 178 00:21:18,958 --> 00:21:21,819 the wisdom of Grandpa, and our training in martial arts. 179 00:21:27,512 --> 00:21:30,596 The moment has arrived, and I must not interfere in something so important. 180 00:21:32,220 --> 00:21:37,516 what hurts the most, my love, is that we will not see each other as often. 181 00:21:38,510 --> 00:21:41,487 Chang, I feel proud of loving someone like you. 182 00:21:42,639 --> 00:21:44,699 Your visage will give me strength in my preparation. 183 00:21:45,667 --> 00:21:48,071 and so defend our families from danger. 184 00:21:52,669 --> 00:21:54,686 Our responsabilities are great. 185 00:22:01,224 --> 00:22:01,972 Father, 186 00:22:02,188 --> 00:22:03,422 Yes son, yes, 187 00:22:03,796 --> 00:22:05,293 go, and fulfill your destiny. 188 00:22:07,124 --> 00:22:08,974 Chang, our destiny. 189 00:22:09,830 --> 00:22:10,648 Let's go. 190 00:22:18,301 --> 00:22:21,924 Thus, the town remained oblivious to the approaching danger, 191 00:22:22,388 --> 00:22:25,573 being accusomed to peaceful and simple lifestyle 192 00:22:25,902 --> 00:22:29,146 without being aware that death, flew around their lives as a raptor, 193 00:22:29,361 --> 00:22:31,547 menencing their lives and families. 194 00:22:40,624 --> 00:22:42,657 Who are those foreigners? 195 00:22:46,712 --> 00:22:48,004 I really want to drink something. 196 00:22:49,049 --> 00:22:50,219 we finally arrived. 197 00:22:53,560 --> 00:22:55,445 I want a drink. 198 00:23:00,081 --> 00:23:01,141 I'm leaving. 199 00:23:02,188 --> 00:23:04,484 Sung Ya anounces your extermination, you slaves! 200 00:23:05,386 --> 00:23:06,994 who are you calling a slave? 201 00:23:07,644 --> 00:23:08,221 what? 202 00:23:31,813 --> 00:23:32,971 Serve my warriors. 203 00:23:38,754 --> 00:23:39,422 Oh god, 204 00:23:39,657 --> 00:23:40,563 Let me, 205 00:23:43,172 --> 00:23:45,655 I am no one's slave, least of a criminal. 206 00:23:53,119 --> 00:23:54,557 We must warn Mai Ko and Chang! 207 00:24:11,674 --> 00:24:13,469 Finish him! 208 00:24:13,469 --> 00:24:14,979 Let me have some fun. 209 00:24:24,084 --> 00:24:24,948 He is yours, Angel. 210 00:26:00,338 --> 00:26:04,049 Music! there is no reason to be sad for the death of swine! 211 00:26:09,915 --> 00:26:11,523 They must be at that bar. 212 00:26:28,302 --> 00:26:31,964 how many disciples are at jin ho's Temple? 213 00:26:33,119 --> 00:26:33,898 what? 214 00:26:36,430 --> 00:26:40,088 there is another monk called Gung Tai, tell me about him. 215 00:26:41,041 --> 00:26:42,164 you are chocking me. 216 00:26:46,927 --> 00:26:51,616 I do not know that monk, sir, they number more than 200. 217 00:26:56,439 --> 00:26:57,513 Halt! 218 00:27:01,466 --> 00:27:02,915 you are under arrest! 219 00:27:47,613 --> 00:27:48,421 Easy! 220 00:27:49,731 --> 00:27:50,902 Here is your weapon, sir. 221 00:27:53,935 --> 00:27:55,113 what a punch. 222 00:27:56,380 --> 00:27:57,473 What did those men want? 223 00:27:58,498 --> 00:28:02,419 the number of monks at the Temple, they asked about a monk called gung tai. 224 00:28:03,700 --> 00:28:05,503 Those monks are in immediate danger. 225 00:28:05,800 --> 00:28:07,508 we must give chase to those brigands. 226 00:28:08,269 --> 00:28:12,169 No, Sheriff Raul is the only one who knows the family of the initiates, 227 00:28:12,929 --> 00:28:15,627 he will know how to warn of those blood thirsty foreigners. 228 00:28:21,298 --> 00:28:21,883 Hello. 229 00:28:24,196 --> 00:28:25,210 Hello , Gina. 230 00:28:25,988 --> 00:28:26,838 where are you going? 231 00:28:27,516 --> 00:28:28,529 I just finished my shopping. 232 00:28:29,309 --> 00:28:32,157 I would like to accompany you, but duty comes first. 233 00:28:32,604 --> 00:28:33,459 Later, Sheriff. 234 00:28:33,710 --> 00:28:34,371 Bye. 235 00:29:06,804 --> 00:29:08,802 Who are you, and what do you want? 236 00:29:09,519 --> 00:29:11,035 (Diabolical Laughter) 237 00:29:11,535 --> 00:29:14,717 Only in tales do insects dare speak to men, and who are you? 238 00:29:15,793 --> 00:29:17,788 The sheriff, and It will be best for you to leave town. 239 00:29:17,788 --> 00:29:19,287 You and who else will throw us out? 240 00:29:19,533 --> 00:29:20,618 Go, or you will regret it. 241 00:29:21,034 --> 00:29:21,654 Oh really? 242 00:29:21,893 --> 00:29:23,154 (Diabolical Acting) 243 00:29:24,924 --> 00:29:26,495 Can you come up with another stupid thing to say? 244 00:29:27,227 --> 00:29:30,143 no, not one, leave in peace, that would be best. 245 00:29:30,719 --> 00:29:31,819 Don't make me use my weapon. 246 00:29:34,538 --> 00:29:35,419 You asked for it! 247 00:29:36,637 --> 00:29:37,069 Halt! 248 00:29:42,481 --> 00:29:43,978 Now, this town will be ours! 249 00:29:54,553 --> 00:29:55,801 This is the chosen place. 250 00:29:56,382 --> 00:29:59,409 Wong Tai will seek us to report. 251 00:29:59,825 --> 00:30:02,415 at the same time we will finish this miserable town. 252 00:30:11,839 --> 00:30:14,209 What is happening that your imbecile deputies do not arrive sheriff? 253 00:30:15,729 --> 00:30:16,822 Take your boots of the desk! 254 00:30:28,299 --> 00:30:29,451 Careful, do not resist! 255 00:30:31,082 --> 00:30:33,105 No, do not harm them! 256 00:30:37,383 --> 00:30:38,425 Do not resist! 257 00:30:55,777 --> 00:30:59,391 Next time, I will exterminate you like rats! 258 00:31:01,619 --> 00:31:04,367 You and you, find out how many initiates there are. 259 00:31:09,512 --> 00:31:13,399 if wong tai arrives today, tomorrow we will attack that millenial Grandpa. 260 00:31:14,694 --> 00:31:16,734 I should be meditating ,not here with you. 261 00:31:21,869 --> 00:31:22,917 Kiss me. 262 00:31:32,335 --> 00:31:34,350 Meditation will strenghten my spirit. 263 00:31:39,625 --> 00:31:40,824 They seem to have not arrived 264 00:31:41,058 --> 00:31:42,370 do not get careless. 265 00:31:42,651 --> 00:31:44,305 Its already night, and no sign of those orientals. 266 00:31:50,979 --> 00:31:54,896 You could be right, but I have not seen the sheriff, that worries me. 267 00:31:59,183 --> 00:32:01,541 Lets go to his house so you can be at ease. 268 00:32:01,788 --> 00:32:02,837 We have nothing else to do. 269 00:32:06,630 --> 00:32:09,916 These Mongolians only attack in groups, the are a gang of cowards. 270 00:32:39,862 --> 00:32:41,527 Cowards? it is you who are like sheep. 271 00:32:51,574 --> 00:32:52,668 That gang of cowards. 272 00:32:52,668 --> 00:32:54,385 they got me bad. 273 00:32:55,319 --> 00:32:56,568 shut up, you imbeciles! 274 00:33:32,986 --> 00:33:36,391 Again with these imbeciles, they do not learn! 275 00:33:37,791 --> 00:33:39,359 I swear they came to spy on us. 276 00:33:40,212 --> 00:33:41,496 lock them up with the others. 277 00:35:22,870 --> 00:35:24,308 I must speak with you, Jin Ho. 278 00:35:24,559 --> 00:35:25,734 you should not have entered the Temple, 279 00:35:26,319 --> 00:35:27,523 you must have an important reason. 280 00:35:27,740 --> 00:35:29,256 do not speak with me, seek the Master. 281 00:35:29,600 --> 00:35:30,851 You will find him by the creek. 282 00:36:17,533 --> 00:36:20,923 you have entered a forbidden place, as this Temple is. 283 00:36:21,183 --> 00:36:22,119 forgive me, Grandpa. 284 00:36:22,386 --> 00:36:24,524 you must have a strong reason to dare to come. 285 00:36:24,775 --> 00:36:26,661 yes, Grandpa, the foreigners are harrasing us. 286 00:36:27,162 --> 00:36:28,566 What did the authorities do? 287 00:36:29,093 --> 00:36:30,372 they where defeated, Grandpa. 288 00:36:30,748 --> 00:36:32,077 Mercenaries! 289 00:36:33,233 --> 00:36:34,944 The prophecy is fullfilled! 290 00:36:35,381 --> 00:36:37,021 Do you know who they are , or what they want? 291 00:36:39,288 --> 00:36:42,604 Yes, they want our treasures and symbols, and our lives. 292 00:36:43,260 --> 00:36:44,227 what can we do? 293 00:36:46,820 --> 00:36:48,347 be prepared, my child. 294 00:36:55,741 --> 00:36:59,359 Chose one of these fruits, both are ripe. 295 00:36:59,825 --> 00:37:02,009 Let us hope that we are as well. 296 00:37:05,165 --> 00:37:07,926 i can go to the Temple zhe lang tzu, i can warn them. 297 00:37:08,233 --> 00:37:09,345 no , return home. 298 00:37:10,293 --> 00:37:12,599 we will warn our own. 299 00:37:14,611 --> 00:37:15,921 Peace be with you. 300 00:37:27,429 --> 00:37:29,083 We will heed your warning, Gina. 301 00:37:30,294 --> 00:37:35,689 wong tai. you must depart to the Temple of zhe lang tzu. 302 00:37:36,275 --> 00:37:38,279 As you command, Honorable Jin Ho. 303 00:37:38,807 --> 00:37:40,913 Our lives depend on you, come with me. 304 00:38:03,109 --> 00:38:05,777 I will go out for her, she has not been out so long. 305 00:38:06,135 --> 00:38:09,412 no son, do not go out, those foreigners are murderers. 306 00:38:09,697 --> 00:38:12,984 your mother is right, son, those men are blood thirsty. 307 00:38:13,637 --> 00:38:15,836 Besides, your sister can take care of herself. 308 00:38:25,802 --> 00:38:30,056 Look soon, we are already worried about her, we do not want the same from you. 309 00:38:35,192 --> 00:38:37,522 So good to see you again, we didnt know what to do. 310 00:38:37,522 --> 00:38:38,484 I am here, Mother. 311 00:38:39,666 --> 00:38:42,822 I went to warn Jin Ho of the impending danger. 312 00:38:43,162 --> 00:38:44,506 I imagined as much, child. 313 00:38:45,346 --> 00:38:49,088 those men have gone into many homes, and stolen food and jewels 314 00:38:49,854 --> 00:38:51,382 and murdered many people 315 00:38:54,946 --> 00:38:55,660 Open! 316 00:39:02,241 --> 00:39:03,239 what do you want? 317 00:39:04,080 --> 00:39:05,831 the money and jewels, now! 318 00:39:06,705 --> 00:39:09,153 what have we done? Please? 319 00:39:12,587 --> 00:39:15,363 The money and the jewels, you hear, or the old man dies! 320 00:39:21,412 --> 00:39:22,253 No! 321 00:39:57,261 --> 00:40:01,934 We have killed many people, let see if we find something of worth here. 322 00:40:05,700 --> 00:40:06,520 move! 323 00:40:17,887 --> 00:40:21,383 wong tai?he should have gone to the shaolin Temple to warn them. 324 00:40:22,355 --> 00:40:23,459 what is he doing here? 325 00:40:57,065 --> 00:40:57,964 Brother, 326 00:40:58,229 --> 00:41:01,458 we where waiting for you, the prophecy will be fulfilled. 327 00:41:02,930 --> 00:41:06,139 not all paths are straight, but the destination is the end to all of them. 328 00:41:08,261 --> 00:41:11,224 Retire, I must speak with him. 329 00:41:17,425 --> 00:41:21,365 we must have the symbols, to have the power. 330 00:41:23,284 --> 00:41:26,366 they are kept at the forbidden Temple, i saw them this morning. 331 00:41:27,255 --> 00:41:29,355 i need your advice on how to attack the Temple. 332 00:41:30,027 --> 00:41:31,524 It is to the east of this town. 333 00:41:31,778 --> 00:41:35,503 The disciples guard the gates, and there are traps to the west 334 00:41:37,015 --> 00:41:39,625 and what do you know, how should I enter? 335 00:41:40,028 --> 00:41:42,445 There is a secret door that I have marked. 336 00:41:42,727 --> 00:41:46,624 That is the gate that Sung Ya must use to attack. 337 00:41:47,030 --> 00:41:50,680 i was to warn the Temple, but instead, i came to you. 338 00:41:51,694 --> 00:41:54,255 Your efficiency is only comparable to your greatness. 339 00:41:55,358 --> 00:41:57,750 you are the chosen one that will open the gates to the Temple. 340 00:41:58,871 --> 00:42:02,725 My desire to serve you has been rewarded, when will you attack? 341 00:42:03,750 --> 00:42:04,437 Tomorrow. 342 00:42:28,851 --> 00:42:30,529 Let's hope the boys have been warned. 343 00:42:30,529 --> 00:42:32,049 It is our only hope. 344 00:42:32,365 --> 00:42:33,999 God willing, Gina will be safe. 345 00:43:01,846 --> 00:43:03,367 What are you doing here, what is happening? 346 00:43:10,742 --> 00:43:11,597 Speak! 347 00:43:15,012 --> 00:43:16,105 The mercenaries have arrived, 348 00:43:17,039 --> 00:43:18,661 they killed our parents and Roberto. 349 00:43:25,000 --> 00:43:27,312 Wong Tai has maintained communication with the mercenaries. 350 00:43:28,686 --> 00:43:29,974 We never suspected that! 351 00:43:33,030 --> 00:43:34,607 they are preparing to ransack the Temple, 352 00:43:36,126 --> 00:43:38,133 and they are holding the authorities hostage. 353 00:43:40,300 --> 00:43:41,705 The awaited moment has arrived. 354 00:43:42,707 --> 00:43:44,358 Lets go, we musn't waste time. 355 00:43:45,202 --> 00:43:46,174 we will defend the Temple! 356 00:44:01,830 --> 00:44:03,143 This contract is concluded, 357 00:44:03,517 --> 00:44:04,610 not this way! 358 00:44:10,891 --> 00:44:14,526 We came to fight men, not women and children, we are leaving. 359 00:44:50,066 --> 00:44:52,701 I have accomplished my mission, honorable Jin Ho. 360 00:44:53,543 --> 00:44:57,513 Chang and Mai Ko have recieved the orders you sent with me. 361 00:44:57,977 --> 00:44:59,548 Then, why are they not here? 362 00:45:00,140 --> 00:45:02,995 i ignore why, honorable Master, i regret it. 363 00:45:03,747 --> 00:45:05,344 Well then, you may retire. 364 00:45:05,981 --> 00:45:08,897 Thank you , honorable Jin Ho, excuse me. 365 00:45:15,070 --> 00:45:19,999 That man is lying, I fear treason, Chang and Mai Ko are not irresponsible. 366 00:45:20,469 --> 00:45:22,852 Specially knowing that we are in danger. 367 00:45:24,920 --> 00:45:26,769 Now Gina is our only hope. 368 00:45:42,024 --> 00:45:45,605 gina, go to the forbidden Temple, and advise the honorable jin ho that we have arrived. 369 00:45:46,789 --> 00:45:47,297 go 370 00:45:47,799 --> 00:45:48,767 Be careful. 371 00:45:50,047 --> 00:45:51,263 Chang, I want to go to my home, 372 00:45:51,463 --> 00:45:52,339 very well, friend of mine. 373 00:45:53,879 --> 00:45:55,616 but remember that caution is a virtue, 374 00:45:57,252 --> 00:45:59,031 you and I are worth more alive than dead. 375 00:46:00,686 --> 00:46:03,103 Don't not let pain and hatred cloud your judgement. 376 00:46:07,140 --> 00:46:08,439 Thank you for reminding me. 377 00:46:09,515 --> 00:46:09,999 Let's go. 378 00:46:17,960 --> 00:46:19,048 I don't know what is hapening, 379 00:46:19,500 --> 00:46:20,685 someting disturbs me. 380 00:46:42,224 --> 00:46:45,581 What are you doing so far, and at this hour, Gina? 381 00:46:45,581 --> 00:46:46,705 I want to see Jin Ho. 382 00:46:47,077 --> 00:46:49,613 We musnt disturb the slumber of the venrable monk. 383 00:46:50,135 --> 00:46:52,526 But what do you fear? you seem very nervous, 384 00:46:52,993 --> 00:46:54,979 You must know something, but I will make you confess! 385 00:47:02,255 --> 00:47:07,686 Do not think you fooled me for a moment, Gina, but eternal silence is the reward of informers. 386 00:47:08,452 --> 00:47:13,036 I saw you at the Sheriff's office with those men, but none of you will survive. 387 00:47:13,995 --> 00:47:17,831 Chang and my brother Mai Ko, are in town, I have told them everything. 388 00:47:19,279 --> 00:47:22,807 With better reason you must die, I will slit your throat, you bi...! 389 00:47:27,824 --> 00:47:30,130 you will see how the disciple bests his Master! 390 00:47:32,426 --> 00:47:33,237 Old man! 391 00:48:18,339 --> 00:48:21,005 Gung Tai has paid, his death has been just. 392 00:48:21,799 --> 00:48:26,234 Chang and my brother Mai Ko, are trying to stop those mercenaries. 393 00:48:26,686 --> 00:48:29,571 I do not forsee their success, they are professional murderers. 394 00:48:29,772 --> 00:48:32,718 yes,i know they want to ransack the Temple, but why? 395 00:48:33,235 --> 00:48:37,726 Because, by capturing our symbols, the order of the Dragon, would return to rule. 396 00:48:38,478 --> 00:48:39,195 That is why. 397 00:48:39,895 --> 00:48:40,710 Can I help? 398 00:48:41,415 --> 00:48:44,020 You have done more than enough, for now you must rest. 399 00:48:44,452 --> 00:48:45,281 Come with me. 400 00:48:55,699 --> 00:48:59,071 These insects can be suppressed,but for now, 401 00:48:59,507 --> 00:49:03,473 but what is important now is to recover the symbols of power that belong to us. 402 00:49:03,473 --> 00:49:06,119 they will make our clan, the Master of all the sects. 403 00:49:06,651 --> 00:49:11,189 Then we will ravage the town, until no one is left alive. 404 00:49:11,890 --> 00:49:14,905 This night we must establish a close watch. 405 00:49:15,560 --> 00:49:20,034 May we begin patrolling, and may we begin immediatedly? 406 00:49:20,288 --> 00:49:21,087 Do it. 407 00:50:06,526 --> 00:50:07,134 Mai Ko, 408 00:50:07,134 --> 00:50:08,179 Mai Ko! 409 00:50:08,401 --> 00:50:10,410 They must have heard the gun shot, lets go! 410 00:50:17,340 --> 00:50:18,745 You and Crooper, go investigate. 411 00:50:41,424 --> 00:50:42,531 They have slain Kang Jin, 412 00:50:42,531 --> 00:50:44,082 His death will be paid with interests! 413 00:51:10,488 --> 00:51:11,567 They have discovered the Mongolian. 414 00:51:12,238 --> 00:51:14,839 Yes, we are in much more danger now. 415 00:51:16,727 --> 00:51:19,130 There are six left, but they will remain closer to each other. 416 00:51:20,459 --> 00:51:24,140 We must find a way to vanquish them, before they finish off our people. 417 00:51:25,899 --> 00:51:27,945 They have firearms, we must use caution. 418 00:51:28,623 --> 00:51:29,635 What can we do? 419 00:51:31,612 --> 00:51:32,880 I have an idea. 420 00:51:34,573 --> 00:51:35,449 Is it clear? 421 00:51:36,983 --> 00:51:39,215 you will attack from this direction, 422 00:51:39,642 --> 00:51:42,123 I will attack trough the secret entrance, 423 00:51:42,958 --> 00:51:44,079 any questions? 424 00:51:44,400 --> 00:51:45,748 we are in agreement! 425 00:52:00,268 --> 00:52:01,061 What has happened? 426 00:52:01,265 --> 00:52:02,941 A man has taken some of the horses. 427 00:52:03,831 --> 00:52:05,560 You go get him, I want him alive! 428 00:52:07,536 --> 00:52:10,785 We are at the cusp of victory, we must not make any misteakes, 429 00:52:12,233 --> 00:52:15,925 when we recover the horses, we will march towards the shaolin Temple. 430 00:52:17,272 --> 00:52:18,409 What do we do with the guards? 431 00:52:18,850 --> 00:52:21,373 with them we will begin our vengance, destroy them! 432 00:52:21,575 --> 00:52:22,450 anihilate them! 433 00:52:28,131 --> 00:52:29,997 We must find our men, lets go. 434 00:52:43,786 --> 00:52:44,482 Please! 435 00:52:44,482 --> 00:52:45,663 Please! 436 00:54:20,911 --> 00:54:24,841 Our students are not yet ready, to face these assasins! 437 00:54:25,867 --> 00:54:29,241 There are four left, and they are the most dangerous ones, lets go. 438 00:54:49,898 --> 00:54:51,891 Who are these invisible assasins? 439 00:54:52,516 --> 00:54:54,449 What martial arts do they practice? 440 00:54:56,588 --> 00:55:00,025 It was a trap, I should have suspected it. 441 00:55:01,124 --> 00:55:02,574 Shall we burn down the town? 442 00:55:03,278 --> 00:55:03,844 no. 443 00:55:05,429 --> 00:55:07,154 Let's go get the sacred jewels. 444 00:55:17,973 --> 00:55:19,206 Let's go, lads! 445 00:55:26,231 --> 00:55:27,714 they are going to the Temple, let's get the horses! 446 00:58:29,936 --> 00:58:32,708 They are attacking, and Chang and Mai Ko have not arrived, escape however you can! 447 00:59:41,796 --> 00:59:42,920 Finish him, Crupper! 448 00:59:43,294 --> 00:59:45,727 This old man is proving more difficult than expected! 449 01:00:39,071 --> 01:00:40,274 Lets go for the treasure! 450 01:00:53,735 --> 01:00:56,384 do not dare profane the Temple...! 451 01:00:59,539 --> 01:01:00,979 Flee, they have killed everyone! 452 01:01:10,600 --> 01:01:11,490 He is mine! 453 01:01:12,640 --> 01:01:18,898 i hope that this frail, old body can be of use, so that the zheo lan tzu Temple be sav... 454 01:01:24,984 --> 01:01:26,497 It is time to abandon the horses. 455 01:01:34,550 --> 01:01:35,934 Bring something to carry the jewels. 456 01:01:45,902 --> 01:01:49,731 What a massacre, they where just apprentices, the murderers! 457 01:01:53,942 --> 01:01:56,439 If it's the last thing I do, I will avenge my parents death! 458 01:02:00,949 --> 01:02:03,766 run to the Temple,... protect the jewels! 459 01:02:03,967 --> 01:02:06,699 Do not waste time with me, I am destroyed on the inside! 460 01:02:07,873 --> 01:02:08,929 let's take him to the Temple. 461 01:02:15,654 --> 01:02:19,068 We could not arrive on time, they slew our horses. 462 01:02:21,299 --> 01:02:22,210 Easy. 463 01:02:42,473 --> 01:02:46,935 The order of the Dragon now has the power, the prophecy has been fulfilled. 464 01:02:54,840 --> 01:02:57,421 It is useless, waste no more time with me. 465 01:03:06,402 --> 01:03:08,178 rest, noble and venerable Master, 466 01:03:08,867 --> 01:03:09,881 do not dispair. 467 01:03:10,962 --> 01:03:16,291 no, i deserve to die, i could not defend Grandpa, or the priests. 468 01:03:29,992 --> 01:03:33,645 (The Jewel Bar) 469 01:03:34,465 --> 01:03:39,335 The orders are, to catch them alive. 470 01:03:39,725 --> 01:03:43,934 According to the reports, they are murderers, wanted in their own countries. 471 01:03:44,655 --> 01:03:47,604 What I do not understand, is what happened to our comrades? 472 01:03:48,273 --> 01:03:49,473 They may be searching for them, 473 01:03:50,489 --> 01:03:54,482 I have heard, this is all about feuding oriental sects. 474 01:03:56,032 --> 01:04:01,144 The Chinese of this town are peaceful people, and we must guarantee their safety. 475 01:04:14,127 --> 01:04:15,812 I do not trust these outsiders. 476 01:04:16,699 --> 01:04:18,598 To bad we cannot waste time. 477 01:04:19,395 --> 01:04:20,064 Let's go. 478 01:04:34,437 --> 01:04:36,385 Have you seen the Orientals, along with a pair of Mexicans? 479 01:04:37,029 --> 01:04:39,366 Yeah, they where here a couple of days ago, but have not returned. 480 01:04:40,056 --> 01:04:44,478 They wont be long, at least that is the report from Esteban and Andres. 481 01:04:45,617 --> 01:04:48,226 We must rid ourselves of the sacred jewels, no matter the cost. 482 01:04:48,445 --> 01:04:50,281 We have the advantage that they do not know us. 483 01:04:50,774 --> 01:04:53,904 Let's find a hotel, the journey has been long, and I am spent. 484 01:04:54,730 --> 01:04:56,853 We will leave Melesio on guard while we rest. 485 01:04:57,309 --> 01:04:58,799 We will turn shifts every four hours. 486 01:04:59,314 --> 01:05:00,000 Agreed? 487 01:05:00,000 --> 01:05:00,644 agreed 488 01:05:00,644 --> 01:05:01,221 agreed 489 01:05:23,588 --> 01:05:24,602 Stop right there! 490 01:05:25,929 --> 01:05:26,680 Stop! 491 01:05:27,183 --> 01:05:29,360 In the name of the law, dismount! 492 01:05:30,358 --> 01:05:31,881 Take the young lady so she can be taken care of. 493 01:05:36,151 --> 01:05:36,746 Dismount! 494 01:05:41,855 --> 01:05:43,467 Show us your back! 495 01:06:04,140 --> 01:06:05,601 Stop right there, or I shoot! 496 01:06:22,500 --> 01:06:23,184 Thanks, 497 01:06:24,047 --> 01:06:24,948 friend. 498 01:06:26,598 --> 01:06:28,317 Where are the other warriors, Sung Ya? 499 01:06:28,847 --> 01:06:31,144 All that accompanied me, have died. 500 01:06:32,914 --> 01:06:35,149 And your two friends, desserted me. 501 01:06:35,662 --> 01:06:36,771 Now I am alone. 502 01:06:37,345 --> 01:06:39,080 But you have the golden symbols? 503 01:06:47,161 --> 01:06:49,450 If you help me, friend, I will cut you in. 504 01:06:50,823 --> 01:06:52,556 Of course, of course we will help. 505 01:06:52,872 --> 01:06:54,373 We even got you a hotel room. 506 01:07:07,259 --> 01:07:11,872 Your men desserted me, but in any case, I will give you their part. 507 01:07:12,294 --> 01:07:13,433 Whenever you decide. 508 01:07:14,904 --> 01:07:17,718 Tomorrow, we will follow the road to the coast. 509 01:07:18,786 --> 01:07:20,948 I will continue my path alone. 510 01:07:21,188 --> 01:07:23,522 No, it is very dangerous, there are many brigands. 511 01:07:25,362 --> 01:07:26,712 Allow us to accompany you. 512 01:07:27,943 --> 01:07:31,041 I thank your intentions, friend. 513 01:07:32,449 --> 01:07:35,643 Now, I would like to rest a while. 514 01:07:36,517 --> 01:07:38,185 Good, lets go. 515 01:08:39,893 --> 01:08:41,215 Let's go to the bar, 516 01:08:42,384 --> 01:08:45,303 you, Melesio, stay on guard. 517 01:08:50,530 --> 01:08:53,131 So, only the leader of the mercenaries is left. 518 01:08:55,693 --> 01:08:57,242 And who has the sacred jewels? 519 01:08:57,502 --> 01:08:59,364 Sung Ya, and the four men that saved him. 520 01:09:00,049 --> 01:09:00,949 Where are they? 521 01:09:00,949 --> 01:09:02,086 At the hotel in town. 522 01:09:02,449 --> 01:09:03,444 I will accompany you. 523 01:09:03,880 --> 01:09:04,895 No, you have done enough. 524 01:09:05,986 --> 01:09:07,530 return to the Temple, and wait for us there. 525 01:09:08,545 --> 01:09:10,730 Very well, I will do as you ask, brother. 526 01:09:11,386 --> 01:09:13,521 But please, take care of yourselves. 527 01:09:15,179 --> 01:09:16,587 I promise it will be so. 528 01:09:22,433 --> 01:09:24,004 That Chinese thinks he will leave alone! 529 01:09:26,735 --> 01:09:28,113 we musnt run any risks. 530 01:09:31,339 --> 01:09:34,040 Esteban and Andres have warned that he is very dangerous, 531 01:09:34,709 --> 01:09:37,186 he can kill with just his hands and feet. 532 01:09:38,579 --> 01:09:40,384 We just need a signal from Melesio. 533 01:09:48,558 --> 01:09:50,645 Bartender, more drinks! 534 01:09:51,303 --> 01:09:56,877 "we wil kill him, that damn China man, he will pay..." 535 01:09:58,742 --> 01:10:01,004 Sorry, gentlemen, but its after 3 in the morning. 536 01:10:01,254 --> 01:10:02,268 Are you tired? 537 01:10:03,861 --> 01:10:04,895 Yes...sir. 538 01:10:05,140 --> 01:10:07,310 It's ok, friend, you are right. 539 01:10:07,804 --> 01:10:10,378 You will rest very soon. 540 01:10:11,549 --> 01:10:12,663 Thank you sir. 541 01:10:15,652 --> 01:10:17,126 forever! 542 01:10:21,051 --> 01:10:22,534 Felix, don't waste ammunition! 543 01:10:23,157 --> 01:10:24,917 This bastard is resting! 544 01:10:26,636 --> 01:10:29,677 Look, he does not want to die, he keeps twisting! 545 01:10:30,798 --> 01:10:32,378 but he wanted to rest? 546 01:10:34,157 --> 01:10:36,196 Let's go, Lets go finish that damn China man! 547 01:10:36,774 --> 01:10:37,687 Let's go! 548 01:10:38,021 --> 01:10:40,533 Let's see if that imbecile, Melesio, did not fall asleep! 549 01:10:59,692 --> 01:11:01,575 (unintelligible drunken banter) 550 01:11:13,930 --> 01:11:15,400 It was the gun shot we heard, 551 01:11:16,879 --> 01:11:18,883 They shot him in the back, they have no pity. 552 01:11:20,326 --> 01:11:27,245 This is an opportunity, we must finish the Dragon gang, and Sung Ya must die! 553 01:11:29,922 --> 01:11:31,901 Melesio is no where to be seen, that's strange? 554 01:11:32,322 --> 01:11:34,662 It's already 3, and he has not communicated with us. 555 01:11:34,881 --> 01:11:37,720 He must be with some loose women. 556 01:11:38,256 --> 01:11:39,017 Shut up! 557 01:11:39,425 --> 01:11:41,234 We will surprise that damn Chinese. 558 01:11:43,136 --> 01:11:45,696 Wait, wait, 559 01:11:48,625 --> 01:11:49,409 Shut up! 560 01:12:35,721 --> 01:12:39,473 Damn Chinese, you tought you would take it all, eh? 561 01:12:42,289 --> 01:12:43,946 Melesio! 562 01:13:00,261 --> 01:13:01,467 Mai Ko, wait. 563 01:13:02,713 --> 01:13:03,667 Look. 564 01:13:07,830 --> 01:13:09,184 Know what that means? 565 01:13:10,061 --> 01:13:11,324 What, the gunshots? 566 01:13:12,185 --> 01:13:14,367 Sung Ya has been victorious, 567 01:13:15,551 --> 01:13:18,936 about the gun shots, we wil find out later, come. 568 01:13:38,949 --> 01:13:39,747 Wait, 569 01:13:41,390 --> 01:13:43,152 remember the words of Master jin ho. 570 01:13:44,814 --> 01:13:46,673 Do not let hatred cloud your judgement. 571 01:13:48,234 --> 01:13:50,512 I also have plenty of reasons to do the same. 572 01:13:51,792 --> 01:13:54,291 Let me do it, I beg of you. 573 01:14:03,314 --> 01:14:09,279 Stop, do not move, friend, the barrel of my gun is aiming at your head. 574 01:14:12,174 --> 01:14:15,653 Drop to the ground, your pistol belt and your dagger. 575 01:14:16,250 --> 01:14:22,532 Do it slowly, any sudden movements will deprive me of the pleasure of killing you with my bare hands. 576 01:14:23,469 --> 01:14:26,281 The heir of the Dragon must not fight with fire arms. 577 01:14:27,778 --> 01:14:29,849 If you kill me, you will be set free. 578 01:14:37,525 --> 01:14:38,727 Damn traitor! 579 01:19:05,794 --> 01:19:08,789 And thus ended the destiny of death and blood, 580 01:19:09,360 --> 01:19:11,204 of the disciple and chosen heir, 581 01:19:11,670 --> 01:19:13,745 of the sect of the Dragon. 582 01:19:23,432 --> 01:19:25,032 The sect of the Dragon has died, 583 01:19:25,032 --> 01:19:26,711 but ours as well. 584 01:19:27,021 --> 01:19:29,370 We have lost the gold, but preserved our lives. 585 01:19:30,422 --> 01:19:32,691 That's right, let's go! 586 01:20:02,550 --> 01:20:05,260 The End 587 01:20:07,022 --> 01:20:11,047 Subtitles by Jose Jimenez 201145015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.