Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,360 --> 00:00:47,000
♪ Move from there.
2
00:00:47,040 --> 00:00:51,160
♪ Move along, crazy little one.
3
00:00:51,200 --> 00:00:53,160
♪ Go, moth, and return.
4
00:00:53,200 --> 00:00:57,800
♪ Return to this air so fresh and beautiful.
5
00:00:57,840 --> 00:01:00,920
♪ You see that I, too
6
00:01:00,960 --> 00:01:06,480
♪ slowly dazzle myself and burn... ♪
7
00:01:06,520 --> 00:01:09,040
- Good morning, Nelide.
- Good morning.
8
00:01:09,080 --> 00:01:12,600
- I didn't think you heard me.
- What's the matter?
9
00:01:12,640 --> 00:01:16,760
- I've prepared breakfast.
- I'm not hungry, thank you.
- I knew it!
10
00:01:16,800 --> 00:01:19,840
- It's ready to take away.
- You've thought of everything.
11
00:01:19,880 --> 00:01:23,800
- You can't fool the stomach.
- Nor you, it seems.
12
00:01:23,840 --> 00:01:28,600
If you had a wife, she wouldn't let you leave hungry.
13
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Ah, indeed.
14
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
- Have a good day.
- You as well.
15
00:01:35,360 --> 00:01:37,400
All talk no action!
16
00:01:43,560 --> 00:01:47,360
I speak and the young master doesn't hear me.
17
00:01:47,400 --> 00:01:50,200
Speak louder, Nelide.
18
00:01:50,240 --> 00:01:52,400
Aunt Rosa.
19
00:01:52,440 --> 00:01:54,480
I'm not capable.
20
00:01:55,600 --> 00:02:00,120
- "Who is born round, dies not square."
- No one is born learned.
21
00:02:00,160 --> 00:02:02,840
Now, it's your turn and you must do something
22
00:02:02,880 --> 00:02:06,720
or our young master will end up a bachelor for life.
23
00:02:07,880 --> 00:02:09,880
You make it sound easy.
24
00:02:11,080 --> 00:02:13,080
What do I know about love?
25
00:02:57,480 --> 00:03:00,960
What a splendour, it looks like a queen's trousseau.
26
00:03:01,000 --> 00:03:03,720
Your mother has never been happier.
27
00:03:03,760 --> 00:03:06,360
Yes, I don't understand what got into her head.
28
00:03:06,400 --> 00:03:11,000
- She turned the house upside down for a pair of letters.
- We know.
29
00:03:11,040 --> 00:03:15,520
- Where has Maria gone to?
- Be patient, it's worth it.
30
00:03:17,400 --> 00:03:20,960
- Observe such elegance!
- How beautiful!
- Beautiful!
31
00:03:21,000 --> 00:03:24,560
He didn't make her beautiful, she is
beautiful. She looks like a mermaid.
32
00:03:24,600 --> 00:03:27,080
- Mother.
- What is it?
- Please.
33
00:03:27,120 --> 00:03:30,560
- What have I said wrong?
He's your boyfriend.
- He's not.
34
00:03:30,600 --> 00:03:34,880
Why would a German officer send you so many letters?
35
00:03:34,920 --> 00:03:37,480
Tell us, Maria, how is the officer?
36
00:03:37,520 --> 00:03:41,400
Carla, you tell since you were in Ischia with them.
37
00:03:41,440 --> 00:03:47,160
Beautiful, tall, blonde.
He really seemed a... German.
38
00:03:47,200 --> 00:03:51,560
- Of course! He's German!
- There are Germans and Germans.
39
00:03:51,600 --> 00:03:55,960
One who paints like that has the soul of a sensitive artist.
40
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
- And he is in love. He made her very beautiful.
- Mother!
- What is it?
41
00:04:00,040 --> 00:04:05,160
- Won't you stop?
- My goodness, my child, what a temperament you have.
42
00:04:05,200 --> 00:04:08,400
If it were up to her,
I should have my mouth sewn shut!
43
00:04:08,440 --> 00:04:10,760
Sewn shut! My goodness...
44
00:04:19,720 --> 00:04:21,720
Don't get upset.
45
00:04:24,920 --> 00:04:27,000
You know how your mother is.
46
00:04:29,680 --> 00:04:32,280
Yes, I know how she is, but...
47
00:04:32,320 --> 00:04:37,320
I wish she would sometimes realize how I am.
48
00:04:40,960 --> 00:04:42,960
Give me a smile.
49
00:04:44,400 --> 00:04:46,800
Let me go to work knowing you are alright.
50
00:04:48,760 --> 00:04:50,720
Like that.
51
00:04:50,760 --> 00:04:54,280
- See you later.
52
00:05:07,720 --> 00:05:10,920
("Dear Enrica,
this is my last letter.)
53
00:05:10,960 --> 00:05:15,080
("When you'll read it, I will already be
in your wonderful city")
54
00:05:15,120 --> 00:05:18,520
("and we will talk
looking into each other's eyes.")
55
00:06:00,520 --> 00:06:02,520
What's up, Raffaele?
56
00:06:03,760 --> 00:06:07,960
Inspector,
with all due respect, but...
57
00:06:10,080 --> 00:06:12,600
I say what I see.
58
00:06:12,640 --> 00:06:17,120
- May I?
- If I said
that you cannot, would it change anything?
59
00:06:24,040 --> 00:06:28,760
A man can't always be alone.
60
00:06:28,800 --> 00:06:32,640
By being sad all the time,
he ages earlier, I tell you.
61
00:06:32,680 --> 00:06:36,680
- Who said I'm sad?
- Even a blind man would see.
62
00:06:36,720 --> 00:06:41,000
- You also seem more wasted than usual.
- Speaking of which...
63
00:06:41,040 --> 00:06:44,160
Here's the breakfast
that Nelide made for me.
64
00:06:44,200 --> 00:06:46,800
Eat, you seem wasted too.
65
00:06:46,840 --> 00:06:50,080
You provoke me, but you know I never back down.
66
00:06:50,120 --> 00:06:54,600
You can smell the aroma from here. These are the important things in life.
67
00:06:54,640 --> 00:06:56,600
I tell you that you can indulge...
68
00:06:56,640 --> 00:06:59,560
- You eat it, it's better.
- Please go ahead.
69
00:06:59,600 --> 00:07:02,360
[KNOCKING ON THE DOOR] Enter!
70
00:07:05,760 --> 00:07:09,520
- Inspector Ricciardi.
- Countess. Ruotolo, thank you.
71
00:07:10,600 --> 00:07:13,160
Make yourself comfortable.
72
00:07:13,200 --> 00:07:16,080
- You can leave it to me.
- Thank you.
73
00:07:18,720 --> 00:07:22,680
So... what can I do for you?
74
00:07:22,720 --> 00:07:25,560
I would like to talk to you.
75
00:07:26,680 --> 00:07:31,080
- It's important.
- You can speak freely, I guarantee it.
76
00:07:32,240 --> 00:07:34,240
As you wish.
77
00:07:35,960 --> 00:07:39,600
You met my husband, Count Romualdo.
78
00:07:39,640 --> 00:07:44,840
- He is in jail for the murder of Lawyer Piro.
- I heard.
79
00:07:44,880 --> 00:07:49,000
- I'm sorry.
- The investigation was closed by one of your colleagues.
80
00:07:49,040 --> 00:07:51,200
Yes, De Blasio.
81
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
What can we do for you?
82
00:07:56,680 --> 00:07:59,720
My husband is not a saint.
83
00:07:59,760 --> 00:08:02,960
With gambling he ruined himself
and also ruined me.
84
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
- Despite his vices,
he's not a murderer.
- Well...
85
00:08:09,040 --> 00:08:11,080
Countess, he confessed.
86
00:08:11,120 --> 00:08:14,960
- He's lying, I know.
- And how do you know?
87
00:08:17,480 --> 00:08:21,640
He often comes home late, sometimes drunk, sometimes doesn't come back at all.
88
00:08:27,400 --> 00:08:30,200
But that night he came home.
89
00:08:33,840 --> 00:08:36,800
I wish I could believe you, Countess.
90
00:08:36,840 --> 00:08:41,400
Why would an innocent person accuse himself of a crime he didn't commit?
91
00:08:41,440 --> 00:08:43,760
- A murder, at that?
- I don't know.
92
00:08:45,160 --> 00:08:48,400
But I know
that that night he was home.
93
00:08:48,440 --> 00:08:53,200
- Did you make this known to the investigators?
- Yes, but no one listened to me.
94
00:08:53,240 --> 00:08:57,640
- With the confession, the case was quickly closed.
- Too soon.
95
00:08:57,680 --> 00:09:02,160
That's why I'm here,
to ask you to uncover the truth.
96
00:09:02,200 --> 00:09:05,520
I can't deny that you're putting me
in a delicate position.
97
00:09:05,560 --> 00:09:08,920
Interfere with someone else's work on a closed case...
98
00:09:08,960 --> 00:09:12,360
I know, but
when we first met, you...
99
00:09:13,560 --> 00:09:15,720
You seemed to me like a man...
100
00:09:16,760 --> 00:09:20,120
who is not satisfied
with the most convenient solutions.
101
00:09:22,200 --> 00:09:25,000
Was I wrong?
102
00:09:30,600 --> 00:09:33,680
I can't promise anything,
but I'll do my best.
103
00:09:36,600 --> 00:09:38,600
[PIPE ORGAN MUSIC]
104
00:10:18,000 --> 00:10:20,960
♪ Look at this moth
105
00:10:22,000 --> 00:10:24,800
♪ How it turns and turns.
106
00:10:24,840 --> 00:10:27,440
♪ How it tries one more time
107
00:10:29,080 --> 00:10:33,440
♪ To attempt this candle.
108
00:10:34,680 --> 00:10:39,120
♪ Moth, this is a candle.
109
00:10:39,160 --> 00:10:43,840
♪ It is not a rose or jasmine.
110
00:10:43,880 --> 00:10:48,440
[HUMMING]
111
00:10:53,360 --> 00:10:56,240
Apologies, Father Pierino,
if I've disturbed you.
112
00:10:58,840 --> 00:11:01,120
Good morning, Knight.
113
00:11:01,160 --> 00:11:04,280
I was just warming up my voice,
before saying Mass.
114
00:11:05,800 --> 00:11:10,560
After all, even the popular song
comes from our Lord, doesn't it?
115
00:11:13,520 --> 00:11:18,640
- Is everything alright?
- I needed to ask for your advice.
116
00:11:18,680 --> 00:11:22,640
Giulio,
I've never seen you like this.
117
00:11:22,680 --> 00:11:25,160
- What happened?
- Enrica.
118
00:11:25,200 --> 00:11:30,520
- Is she unwell?
- She's healthy, but she's unhappy.
119
00:11:30,560 --> 00:11:34,200
I can see it,
but I can't do anything about it.
120
00:11:34,240 --> 00:11:39,160
- It's breaking my heart.
- What's the problem?
121
00:11:39,200 --> 00:11:44,240
- She's in love with a man who
can't reciprocate her feelings.
- Do you know him?
122
00:11:45,240 --> 00:11:49,680
Out of love for my daughter, I did
something that's not in my nature.
123
00:11:49,720 --> 00:11:52,280
I spoke to him
and he had promised me
124
00:11:52,320 --> 00:11:55,880
that he would clarify
his feelings for Enrica.
125
00:11:55,920 --> 00:11:57,920
And Ricciardi didn't do it?
126
00:12:03,760 --> 00:12:06,760
How do you know
it's about him?
127
00:12:06,800 --> 00:12:09,960
I know the inspector.
128
00:12:10,000 --> 00:12:14,440
Just look him in the eyes
to understand that he has a torment.
129
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
I know he's a fair and loyal man.
130
00:12:17,560 --> 00:12:20,280
If he hasn't spoken to your daughter yet
131
00:12:20,320 --> 00:12:23,200
there must be
a more than valid reason.
132
00:12:23,240 --> 00:12:26,320
Don't doubt it and be patient.
133
00:12:27,880 --> 00:12:33,960
Father Pierino, nothing wears out
a father's patience
134
00:12:34,000 --> 00:12:36,160
like a daughter's pain.
135
00:12:36,200 --> 00:12:39,120
- It's the hardest job.
- Yes.
136
00:12:41,960 --> 00:12:44,040
[KNOCK ON THE DOOR]
Come in.
137
00:12:45,040 --> 00:12:47,560
- De Blasio, good morning.
- Ricciardi.
138
00:12:47,600 --> 00:12:51,080
Uh... How can I help you?
139
00:12:51,120 --> 00:12:54,880
I know you dealt with
the murder of a certain Piro.
140
00:12:54,920 --> 00:13:00,240
- Yes, why? Make yourself comfortable.
- No, I'm just passing through, I'll only disturb you briefly.
141
00:13:00,280 --> 00:13:04,920
I'm following an investigation that may have
ties to that case.
142
00:13:04,960 --> 00:13:07,440
It would be helpful to me
to look at your file.
143
00:13:07,480 --> 00:13:11,040
- You know that the files can't
leave the office.
- I know.
144
00:13:11,080 --> 00:13:16,200
- If you prefer the official routes,
I'll have Garzo request it.
- No!
145
00:13:16,240 --> 00:13:20,520
If colleagues won't help each other,
who will?
146
00:13:20,560 --> 00:13:24,440
It just so happens that this file
is quite slim.
147
00:13:24,480 --> 00:13:28,000
It's a cut and dried case.
Count Palmieri confessed.
148
00:13:29,080 --> 00:13:34,000
- I know, so I guess I'll have to make do
with what little there is.
- Ah.
149
00:13:35,280 --> 00:13:37,240
I'll go get it for you.
150
00:13:37,280 --> 00:13:41,280
- It's in the archives.
- Thank you.
- You're welcome.
151
00:13:48,760 --> 00:13:53,240
So,
let's see where it's at...
152
00:13:53,280 --> 00:13:55,480
Ah, here it is.
153
00:13:55,520 --> 00:13:58,160
Archived file found.
154
00:13:59,880 --> 00:14:01,840
So.
155
00:14:01,880 --> 00:14:04,440
This isn't it... Here it is.
156
00:14:04,480 --> 00:14:07,560
It's him, here he is, see? Right here.
157
00:14:07,600 --> 00:14:09,560
See? As I was saying.
158
00:14:09,600 --> 00:14:13,560
There's the report, the autopsy
report and the confession.
159
00:14:13,600 --> 00:14:17,440
- Who found the corpse?
- The maid.
160
00:14:17,480 --> 00:14:21,360
It was the maid, she found him
in the morning in the office.
161
00:14:21,400 --> 00:14:25,320
- The wife was at home and the daughter
was at school.
- So we know...
162
00:14:25,360 --> 00:14:30,240
- De Blasio.
- Yes.
- Wouldn't it be easier if you bring it here for five minutes?
- Yes.
163
00:14:37,560 --> 00:14:40,880
- I was asking...
- Yes.
- What do we know about the victim?
164
00:14:40,920 --> 00:14:45,560
Lawyer Piro was a frequent guest
of exclusive drawing rooms.
165
00:14:45,600 --> 00:14:48,880
In truth, he was a loan shark.
166
00:14:48,920 --> 00:14:52,600
He enjoyed lending money
to fallen nobles.
167
00:14:52,640 --> 00:14:56,400
Count Palmieri di Roccaspina
owed him a lot of money, through cards, horses and other things.
168
00:14:56,440 --> 00:14:58,400
He owed him a boatload of money.
169
00:14:58,440 --> 00:15:01,960
- Who performed the autopsy?
- Your friend, Modo.
170
00:15:02,000 --> 00:15:06,960
- Who have you interrogated?
- The family, the maid...
171
00:15:07,000 --> 00:15:10,160
Then we were there,
the count came in and confessed.
172
00:15:10,200 --> 00:15:12,160
- Can I have a look?
- Yes.
173
00:15:12,200 --> 00:15:16,120
I'll see if I have any connections
with my case and I'll return it to you.
174
00:15:19,120 --> 00:15:22,840
Alright, I'll allow it for today.
Can you bring it back tomorrow morning?
175
00:15:22,880 --> 00:15:25,240
- It will be done.
- Hm.
- De Blasio...
- Yes?
176
00:15:25,280 --> 00:15:28,320
- Take care.
- Thank you.
177
00:15:32,600 --> 00:15:34,880
"On the night of the murder"
178
00:15:34,920 --> 00:15:38,480
"Under the influence of alcohol
and after losing at cards"
179
00:15:38,520 --> 00:15:41,480
"Count Palmieri goes
to Lawyer Piro"
180
00:15:41,520 --> 00:15:45,320
"to convince him to postpone
the repayment of a debt."
181
00:15:45,360 --> 00:15:49,160
Piro lets him into his office
and they have an argument.
182
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
Count Palmieri takes
an item from the desk
183
00:15:52,880 --> 00:15:55,640
he doesn't remember
if it was a pen or a letter opener.
184
00:15:55,680 --> 00:15:58,960
He hits him,
gets scared and goes home.
185
00:15:59,000 --> 00:16:04,720
The next day, he decides to return
to Piro, but he finds the police there.
186
00:16:04,760 --> 00:16:06,920
How come nobody heard them?
187
00:16:06,960 --> 00:16:11,320
When they met the time
before, everyone heard them.
188
00:16:12,680 --> 00:16:18,080
Inspector, you know how much respect I have
for that square head De Blasio,
189
00:16:18,120 --> 00:16:21,560
but the solution to the case
is on a silver platter.
190
00:16:21,600 --> 00:16:25,200
We have to give the square head
the records back tomorrow morning.
191
00:16:25,240 --> 00:16:29,160
- You make copies, I'll go talk
to Modo.
- Excuse me.
192
00:16:29,200 --> 00:16:32,560
If I may,
I'll have Antonelli make the copies.
193
00:16:32,600 --> 00:16:38,320
- My hands are too big, it doesn't come out well.
- Do as you please.
194
00:16:38,360 --> 00:16:41,760
Keep in mind
that it's an unauthorized investigation.
195
00:16:41,800 --> 00:16:45,160
- We don't want Garzo to get in our way.
- No... Mmm!
196
00:16:45,200 --> 00:16:47,320
Ah, what a surprise!
197
00:16:47,360 --> 00:16:51,720
Ever since we've been in power,
the police have been on vacation!
198
00:16:51,760 --> 00:16:54,360
It's not a reproach,
it's a fact.
199
00:16:54,400 --> 00:16:58,120
- Naples by now is better than Switzerland.
- Yes.
200
00:16:58,160 --> 00:17:02,120
- It seems we'll soon be speaking German.
- And eating chocolate.
201
00:17:02,160 --> 00:17:06,320
Great people, those Germans,
no kidding.
202
00:17:06,360 --> 00:17:10,120
You know I don't joke around.
Now please excuse us, we need to get back to work.
203
00:17:10,160 --> 00:17:12,280
-Well done.
-Excuse me.
204
00:17:12,320 --> 00:17:14,960
What do we say in these circumstances?
205
00:17:15,000 --> 00:17:18,600
"Auf wiedersehn"! Lawyer...
206
00:17:18,640 --> 00:17:20,760
-"Good evening."
- Hey.
- Hey!
207
00:17:36,240 --> 00:17:39,320
I was saying, "Look, the eclipse has started."
208
00:17:39,360 --> 00:17:43,320
- I need your help.
- One says hello first, asks how you are...
209
00:17:43,360 --> 00:17:46,920
- Am I right? Then perhaps I'll answer.
- How am I supposed to be?
210
00:17:46,960 --> 00:17:50,480
Being unwell isn't a crime, nor is saying it, for now.
211
00:17:51,520 --> 00:17:56,120
"Thank you, Doctor Modo, for these kind words, I'll think about it."
212
00:17:57,600 --> 00:18:01,400
- Alright, what do you want?
- Lawyer Piro.
- Lawyer Piro?
213
00:18:01,440 --> 00:18:04,400
- Lawyer Piro...
- Yes.
- What do you want to know?
214
00:18:04,440 --> 00:18:07,280
- If he's still dead?
- Yes, and how he died.
215
00:18:07,320 --> 00:18:10,480
How did Lawyer Piro die? Let me remember.
216
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Slumped over the desk with his throat slashed.
217
00:18:13,680 --> 00:18:17,920
- No signs of struggle.
- The weapon?
- They didn't find it.
218
00:18:17,960 --> 00:18:21,240
- You must have some idea.
- From the wound, yes.
219
00:18:21,280 --> 00:18:23,640
His throat was slashed from the right side
220
00:18:23,680 --> 00:18:26,000
and the weapon cut the jugular.
221
00:18:26,040 --> 00:18:29,520
This wouldn't suggest a letter opener
222
00:18:29,560 --> 00:18:31,840
but rather a pointed object.
223
00:18:31,880 --> 00:18:36,040
- Which excludes your wit.
- You're in good form.
224
00:18:37,280 --> 00:18:41,360
- What happened today? Any news?
- Who can know?
225
00:18:43,720 --> 00:18:47,320
- Does it involve a woman?
- You're sharp, truly.
226
00:18:47,360 --> 00:18:50,520
Do you know what you should do? Be a police inspector.
227
00:18:50,560 --> 00:18:54,680
- Can you see this is serious?
- Yes, but it's not grave.
228
00:18:54,720 --> 00:18:58,880
Don't talk about the mystery woman. Can you tell me more about the case?
229
00:18:58,920 --> 00:19:02,320
Why are you so interested in Piro? One less worm around.
230
00:19:02,360 --> 00:19:06,240
- Better this way, right?
- Yes, but something in this story doesn't convince me.
231
00:19:07,280 --> 00:19:12,200
- What time did he die?
- If I remember correctly, between midnight and two.
232
00:19:13,720 --> 00:19:17,200
If you have no other questions or things to do, I actually do.
233
00:19:17,240 --> 00:19:20,440
- I'm very busy.
- How do you say it? "Cherchez la femme"?
234
00:19:20,480 --> 00:19:23,600
- Something like that. Goodbye, Ricciardi.
- Goodbye.
235
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Falco?
236
00:19:28,080 --> 00:19:30,080
I was expecting your visit days ago.
237
00:19:31,880 --> 00:19:34,320
Autumn has started.
238
00:19:34,360 --> 00:19:36,680
No more people in the streets.
239
00:19:37,680 --> 00:19:40,120
No more chairs in the alleys.
240
00:19:40,160 --> 00:19:42,160
No more voices.
241
00:19:46,120 --> 00:19:50,560
Once someone told me that the souls of the alleys are made of glass.
242
00:19:50,600 --> 00:19:52,760
You can look through them.
243
00:19:56,160 --> 00:19:59,800
- What do you see in these souls?
- Life.
244
00:20:04,200 --> 00:20:07,320
- I brought you the information you wanted.
- Good.
245
00:20:08,680 --> 00:20:11,040
Her name is Enrica Colombo.
246
00:20:11,080 --> 00:20:15,000
As you already know, she lives on Santa Teresa street, like him.
247
00:20:15,040 --> 00:20:17,520
Exactly in the building across.
248
00:20:20,280 --> 00:20:22,400
What else did you find out?
249
00:20:23,640 --> 00:20:27,640
She studied to be a teacher, still lives with her parents.
250
00:20:27,680 --> 00:20:30,240
Her father has a hat shop.
251
00:20:30,280 --> 00:20:33,360
Falco, tell me if there's something between them or not.
252
00:20:36,560 --> 00:20:39,320
No, madam, there's nothing.
253
00:20:40,440 --> 00:20:44,400
The girl was friends with the late housekeeper Rosa Vaglio.
254
00:20:44,440 --> 00:20:47,520
They surely know each other, at least by sight.
255
00:20:50,520 --> 00:20:52,600
In any case,
256
00:20:52,640 --> 00:20:57,880
we already have a pretty clear information about the girl.
257
00:20:59,520 --> 00:21:03,760
What information?
258
00:21:03,800 --> 00:21:07,720
Sometimes it's not the person that matters, but their connections.
259
00:21:08,760 --> 00:21:14,400
This summer Miss Colombo was teaching at a summer camp in Ischia.
260
00:21:14,440 --> 00:21:17,120
She met a German officer.
261
00:21:17,160 --> 00:21:20,040
They became friends.
262
00:21:23,160 --> 00:21:26,760
- Do you mean they got engaged?
- It's not excluded.
263
00:21:28,120 --> 00:21:32,280
- He just transferred to Naples.
- That's great news.
264
00:21:32,320 --> 00:21:34,680
I wish them all the happiness in the world.
265
00:21:37,720 --> 00:21:39,880
Madam...
266
00:21:39,920 --> 00:21:44,200
I've just let you in on confidential information.
267
00:21:45,800 --> 00:21:48,680
That man is of the utmost interest to us.
268
00:21:48,720 --> 00:21:52,840
So I need to ask you to stay away from him.
269
00:21:54,120 --> 00:21:59,080
- I'll give up the honor of meeting him.
- That's not enough.
270
00:21:59,120 --> 00:22:04,360
It'd be dangerous to hang around everyone who has something to do with him.
271
00:22:04,400 --> 00:22:09,600
If you're talking about Ricciardi, you know well I can't do that.
272
00:22:13,400 --> 00:22:15,960
Forgive the frankness, madam.
273
00:22:17,000 --> 00:22:19,560
Why are you so stubborn about this man?
274
00:22:27,160 --> 00:22:30,800
Because I know he likes me. I know, I can feel it.
275
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
Anyway, thank you.
276
00:22:36,600 --> 00:22:38,960
I know you care a lot about my well-being.
277
00:22:44,080 --> 00:22:46,800
Falco, tell me.
278
00:22:49,160 --> 00:22:52,920
Why do you know all these things about the life of the alleys?
279
00:22:58,880 --> 00:23:00,880
I'm an orphan.
280
00:23:02,480 --> 00:23:04,800
I grew up in those alleys.
281
00:23:04,840 --> 00:23:08,040
- Don't you have a family?
- I do.
282
00:23:10,080 --> 00:23:12,920
It's the Party.
283
00:23:12,960 --> 00:23:15,320
Without the Party, I'd be nothing.
284
00:23:17,560 --> 00:23:19,520
So, I need to ask you,
285
00:23:19,560 --> 00:23:23,360
never put me in a position where I have to choose
286
00:23:23,400 --> 00:23:27,280
between loyalty to the regime and the feelings that link me to you.
287
00:23:39,200 --> 00:23:42,800
- Good morning.
- Good morning, Countess.
288
00:23:46,960 --> 00:23:49,280
These orchids are very beautiful.
289
00:23:50,400 --> 00:23:52,760
I prefer roses.
290
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
How can I help you, Inspector?
291
00:23:55,240 --> 00:23:59,640
I would like to reconstruct the events of that night with you.
292
00:23:59,680 --> 00:24:03,560
When your husband came home, were you already in bed?
293
00:24:03,600 --> 00:24:05,640
Did you hear him come in?
294
00:24:05,680 --> 00:24:09,600
Yes, I was awakened by the sound of the door of his room.
295
00:24:10,600 --> 00:24:12,600
His room?
296
00:24:16,600 --> 00:24:20,560
My husband and I have been sleeping in separate rooms
297
00:24:20,600 --> 00:24:23,360
for several years now.
298
00:24:23,400 --> 00:24:27,960
Excuse me, how can you be so sure of what you're telling me?
299
00:24:32,360 --> 00:24:34,360
This is my room.
300
00:24:35,440 --> 00:24:37,720
That one is my husband's.
301
00:24:39,680 --> 00:24:42,680
- If you stay here, you'll hear it.
- Alright.
302
00:24:42,720 --> 00:24:46,080
- Was your door like this?
- Yes, I sleep with the doors open.
303
00:24:52,280 --> 00:24:55,000
[CREAKING]
304
00:24:57,280 --> 00:24:59,960
[CREAKING]
305
00:25:00,960 --> 00:25:03,200
- Did you hear that?
- Yes.
306
00:25:05,920 --> 00:25:08,960
Indeed,
it would have awakened anyone.
307
00:25:10,680 --> 00:25:12,920
My husband returned at nine.
308
00:25:12,960 --> 00:25:15,480
He left in the morning
at seven-thirty.
309
00:25:15,520 --> 00:25:18,720
Throughout the night
he never left the room.
310
00:25:21,280 --> 00:25:24,400
Let's assume
that your husband never left the room
311
00:25:24,440 --> 00:25:29,000
and had a reason to accuse himself
of a murder he did not commit.
312
00:25:29,040 --> 00:25:32,680
However, factually, in your opinion...
313
00:25:32,720 --> 00:25:35,440
how did he know
that a crime had been committed?
314
00:25:37,280 --> 00:25:41,080
Why leave so early
the next morning?
315
00:25:41,120 --> 00:25:43,800
It was a habit
he had picked up in recent months.
316
00:25:43,840 --> 00:25:47,280
- I have no idea where he was going.
- Didn't you ever ask him?
317
00:25:49,440 --> 00:25:52,240
Romualdo and I have been married
for ten years.
318
00:25:52,280 --> 00:25:54,240
We didn't have children
319
00:25:54,280 --> 00:25:57,080
and our relationship
faded little by little.
320
00:25:58,440 --> 00:26:01,040
- It happens in marriages.
- Excuse me...
321
00:26:01,080 --> 00:26:04,840
I don't want you to talk about
things that don't concern me.
322
00:26:06,160 --> 00:26:08,400
Instead, I think it's necessary.
323
00:26:10,200 --> 00:26:14,280
I wonder if this could be the reason
324
00:26:14,320 --> 00:26:17,080
why Romualdo took the blame
for a non-existent fault.
325
00:26:17,120 --> 00:26:19,120
Be more precise.
326
00:26:20,920 --> 00:26:24,000
I wonder if, to not lose
what little we have left
327
00:26:24,040 --> 00:26:27,440
that is, the name and this house...
328
00:26:27,480 --> 00:26:31,240
he chose prison
to free himself from creditors.
329
00:26:31,280 --> 00:26:36,280
Excuse me, don't you think those
would try to take revenge on you?
330
00:26:36,320 --> 00:26:39,200
I don't believe
they would do that.
331
00:26:39,240 --> 00:26:41,880
No, I don't think that would happen.
332
00:26:43,920 --> 00:26:47,120
You came to me
with a specific reason.
333
00:26:47,160 --> 00:26:51,560
I trusted that and this is
why I am here now.
334
00:26:51,600 --> 00:26:56,960
So, I ask you and I hope that
you are completely honest with me.
335
00:26:58,520 --> 00:27:03,280
Is there something else I should know
or have you told me everything?
336
00:27:04,920 --> 00:27:07,200
No, there's nothing else.
337
00:27:12,000 --> 00:27:15,280
Peppers!
Buy the peppers!
338
00:27:15,320 --> 00:27:19,120
Miss, look at those beauties!
Wait.
339
00:27:19,160 --> 00:27:22,160
You can hear the sea,
like the shells! Listen.
340
00:27:24,440 --> 00:27:28,200
Good morning, miss!
Listen to that music!
341
00:27:28,240 --> 00:27:31,760
- I don't have time to waste, I work.
- Don't I work too?
342
00:27:31,800 --> 00:27:36,280
Excuse me, I have to convince you that I have
the best vegetables in Naples.
343
00:27:36,320 --> 00:27:38,320
You don't believe it.
344
00:27:40,440 --> 00:27:45,160
- Taste it.
- Where I am from,
farmers sell vegetables.
345
00:27:45,200 --> 00:27:49,400
Street performers do the plays.
Good day.
346
00:27:50,920 --> 00:27:55,240
Sarracino, finally a girl
who puts you in your place!
347
00:27:55,280 --> 00:27:57,400
348
00:28:01,240 --> 00:28:05,280
Eh, Inspector? Did you see
the work I did?
349
00:28:05,320 --> 00:28:08,840
- You or Antonelli from the archive?
- Now you're "splitting hairs".
350
00:28:08,880 --> 00:28:11,480
- He wrote, but I dictated.
- Well!
351
00:28:14,600 --> 00:28:17,560
- The defending lawyer is Moscato.
- Mmm.
352
00:28:18,600 --> 00:28:22,640
Shall we have a chat
with him?
353
00:28:22,680 --> 00:28:25,160
No, Raffaele, I'll go.
354
00:28:26,240 --> 00:28:31,000
- I involved you too much, I don't want
to get you in trouble.
355
00:28:31,040 --> 00:28:34,720
- I'm sorry that I can't help you.
356
00:28:37,040 --> 00:28:39,720
Maybe you can do one thing..
357
00:28:39,760 --> 00:28:42,840
You can take a walk...
you know where..
358
00:28:42,880 --> 00:28:47,600
- Where I know?
- Yes.
- Now? What's the connection?
- It matters, it matters.
359
00:28:47,640 --> 00:28:51,200
I want to know everything
about the count and the countess.
360
00:28:51,240 --> 00:28:54,120
- Even about the countess?
- To me, she's hiding something.
361
00:28:54,160 --> 00:28:57,080
At her house
there were very expensive flowers.
362
00:28:57,120 --> 00:29:00,120
I doubt the husband sends them
from Poggioreale.
363
00:29:00,160 --> 00:29:02,160
- See you later.
- See you later.
364
00:29:04,480 --> 00:29:07,280
You must be
Inspector Ricciardi.
365
00:29:07,320 --> 00:29:12,280
-Lawyer Moscato, pleasure.
-Thank you for agreeing to meet me.
366
00:29:12,320 --> 00:29:17,200
- Do you know the count well?
- We've known each other since high school.
367
00:29:17,240 --> 00:29:21,400
I have great fondness for that unfortunate man.
368
00:29:21,440 --> 00:29:25,200
I also have a great fondness for Bianca,
but this doesn't change things.
369
00:29:26,360 --> 00:29:30,040
Could you tell me more
about what he's like, his story?
370
00:29:31,320 --> 00:29:34,080
He comes from
an old, noble family.
371
00:29:34,120 --> 00:29:37,280
He had a future
that he sent into ruin.
372
00:29:37,320 --> 00:29:43,480
- Because of his gambling vice?
- That's not a vice, it's a fever.
373
00:29:43,520 --> 00:29:48,200
He squandered an immense fortune
and also ruined Bianca.
374
00:29:49,240 --> 00:29:54,600
As far as you know,
does the count also have other vices?
375
00:29:54,640 --> 00:29:58,720
- I don't know, for example, women.
- No, I exclude that.
376
00:29:58,760 --> 00:30:02,400
Lately, things with Bianca
were not the same
377
00:30:02,440 --> 00:30:05,000
but he only has that demon.
378
00:30:06,600 --> 00:30:11,800
Instead, with Piro...
how were the relations?
379
00:30:11,840 --> 00:30:17,480
Can you tell me when and under
what circumstances they met?
380
00:30:17,520 --> 00:30:19,640
Ludovico Piro was a scoundrel
381
00:30:19,680 --> 00:30:25,120
who took advantage of people who
were in ruin for some reason.
382
00:30:25,160 --> 00:30:29,920
Romualdo fell into his net
and didn't know how to get out.
383
00:30:29,960 --> 00:30:31,960
That's why he killed him.
384
00:30:34,760 --> 00:30:37,440
Lawyer...
385
00:30:37,480 --> 00:30:40,840
I would like to meet
your friend in jail
386
00:30:40,880 --> 00:30:44,000
but I can't make
an official request.
387
00:30:44,040 --> 00:30:47,640
If you care so much,
I can accompany you.
388
00:30:47,680 --> 00:30:49,880
I hoped you would answer like that.
389
00:30:54,280 --> 00:30:56,280
[INDISTINCT CHATTER]
390
00:31:04,480 --> 00:31:08,960
Every time I have to climb this
staircase, damn it...
391
00:31:11,320 --> 00:31:14,280
I won't come here anymore, understood?
You're a dump!
392
00:31:14,320 --> 00:31:17,480
Hey! Why don't you look
where you're stepping?
393
00:31:17,520 --> 00:31:21,280
I'm sorry, it's that that damn
faggot doesn't receive anymore!
394
00:31:22,360 --> 00:31:25,280
Don't worry,
he will open the door for you.
395
00:31:25,320 --> 00:31:28,160
What's this familiarity?
How dare you?
396
00:31:28,200 --> 00:31:31,880
- I'm not here for what you think.
- No?
- No.
- And why?
397
00:31:31,920 --> 00:31:35,760
Why do you care?
I'm here on duty.
398
00:31:35,800 --> 00:31:39,440
- Exactly, on duty!
- Get lost or I'll take you to jail!
399
00:31:39,480 --> 00:31:42,440
Yes, have fun, Sergeant!
400
00:31:47,360 --> 00:31:51,080
Franco, I told you
I don't receive anymore! Stop!
401
00:31:51,120 --> 00:31:53,080
Do me the favour, give up!
402
00:31:53,120 --> 00:31:55,400
You need to leave!
403
00:31:55,440 --> 00:32:00,800
- What is happening?? Why are you yelling?
- Sorry, Sergeant.
404
00:32:00,840 --> 00:32:04,640
You've really frightened me! Relax, catch your breath.
405
00:32:04,680 --> 00:32:09,240
- Shall I make a coffee substitute?
- Why is the door closed?
406
00:32:10,280 --> 00:32:16,160
Did you meet Francuccio? My goodness, he's so overbearing!
407
00:32:16,200 --> 00:32:22,360
- Any problems with Francuccio?
- No, no issue, on the contrary.
408
00:32:22,400 --> 00:32:25,680
For once, a nice thing.
409
00:32:27,040 --> 00:32:31,120
- Shall I add sugar?
- I asked why the door is closed.
410
00:32:32,400 --> 00:32:36,240
Sergeant, I've fallen in love.
411
00:32:36,280 --> 00:32:41,360
You know how it is, certain things you lose interest in doing...
412
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
for work.
413
00:32:43,400 --> 00:32:46,000
Who's the lucky one?
414
00:32:46,040 --> 00:32:50,720
- I'd prefer to keep this information to myself, if you don't mind.
415
00:32:50,760 --> 00:32:54,680
You must keep it to yourself, please. I can get by without knowing anything.
416
00:32:54,720 --> 00:32:57,760
By the way, it's not that now you're not giving me any information
417
00:32:57,800 --> 00:33:00,360
because you've... got a boyfriend?
418
00:33:00,400 --> 00:33:03,840
When did I ever? I can't refuse you anything, you know that.
419
00:33:03,880 --> 00:33:06,720
Come on, what do you want to know?
420
00:33:06,760 --> 00:33:09,760
So, a lawyer from Santa Lucia...
421
00:33:09,800 --> 00:33:13,240
- I know!
- Indeed.
- His name was Piro, right?
- Yes.
422
00:33:13,280 --> 00:33:16,880
- The guilty party confessed, no?
- I am the one who asks the questions.
423
00:33:16,920 --> 00:33:21,840
I need information on the victim, suspected murderer, and even the countess.
424
00:33:21,880 --> 00:33:26,080
You have to let me know everything, relationships, vices, gambling debts.
425
00:33:26,120 --> 00:33:31,120
- And quickly too.
- Why not? Now I even have more free time.
426
00:33:31,160 --> 00:33:35,240
- Maybe one day we'll take a nice walk.
- Why not?
427
00:33:35,280 --> 00:33:39,320
- I'll even take you to the seaside.
- Truly? To Mergellina?
428
00:33:39,360 --> 00:33:41,880
I'll let you take a nice plunge.
429
00:33:41,920 --> 00:33:44,640
- With a stone tied to your foot.
- Let's avoid that.
430
00:33:44,680 --> 00:33:47,040
- My boyfriend is jealous.
- Eh!
431
00:33:47,080 --> 00:33:50,680
- Look at this mess!
- I'll clean it up.
432
00:34:00,320 --> 00:34:03,360
Father Pierino! What are you doing here?
433
00:34:03,400 --> 00:34:06,520
Simple, Inspector, I was waiting for you.
434
00:34:06,560 --> 00:34:09,720
- Can I have a minute of your time?
- Certainly.
435
00:34:09,760 --> 00:34:13,000
- What's going on?
- I have to ask you a favor.
436
00:34:14,040 --> 00:34:19,240
Try to imagine a remarkably handsome, exceedingly good priest
437
00:34:19,280 --> 00:34:22,040
abundantly blessed with hair.
438
00:34:22,080 --> 00:34:25,920
- Can you envision him?
- I believe I can, yes.
439
00:34:27,480 --> 00:34:30,720
Imagine one day
440
00:34:30,760 --> 00:34:35,680
A family man comes to him, seeking help.
441
00:34:37,240 --> 00:34:39,400
He loves his daughter and is hurting for her.
442
00:34:41,200 --> 00:34:43,440
She's an exceedingly sweet girl.
443
00:34:43,480 --> 00:34:45,520
She has a kind heart, but it's fragile.
444
00:34:46,560 --> 00:34:49,440
Feeling rejected by the man she loves
445
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
she risks taking the wrong path.
446
00:34:55,800 --> 00:34:57,880
What if it's the right path though?
447
00:34:59,760 --> 00:35:03,400
Loving someone, truly loving them, I mean...
448
00:35:03,440 --> 00:35:07,680
Doesn't it also mean wanting their happiness, even at the risk of losing them?
449
00:35:09,440 --> 00:35:14,280
When will you let go of the pain you carry within?
450
00:35:14,320 --> 00:35:16,760
You're living the life of a ghost.
451
00:35:20,200 --> 00:35:22,960
Yes.
452
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
But it's the only one I have.
453
00:35:27,520 --> 00:35:31,200
Please excuse me, but I better return to my work.
454
00:35:38,360 --> 00:35:41,400
I will pray for you every day, Inspector Ricciardi!
455
00:35:43,760 --> 00:35:47,880
What will we tell the family? They know the investigation is closed.
456
00:35:47,920 --> 00:35:49,960
We'll come up with something.
457
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
Quite the mansion! Look at this.
458
00:36:05,320 --> 00:36:08,640
Good evening, may I know with whom I have the pleasure of speaking?
459
00:36:08,680 --> 00:36:11,640
Mrs. Piro, I am Inspector Ricciardi.
460
00:36:11,680 --> 00:36:13,760
He is Sergeant Maione.
461
00:36:13,800 --> 00:36:17,120
We apologize for coming here without notice
462
00:36:17,160 --> 00:36:20,200
But we assure you it's just a formality.
463
00:36:20,240 --> 00:36:24,120
I thought the issue was closed, am I mistaken?
464
00:36:24,160 --> 00:36:29,160
Unfortunately, madam, there are deficiencies in the reports.
465
00:36:29,200 --> 00:36:33,680
- During the proceedings, these could pose risks.
- What risks?
466
00:36:33,720 --> 00:36:36,880
That damned man must be imprisoned forever!
467
00:36:36,920 --> 00:36:39,280
We're here for that, madam.
468
00:36:39,320 --> 00:36:42,080
We just need to take a look
469
00:36:42,120 --> 00:36:44,080
At your husband's office.
470
00:36:44,120 --> 00:36:46,120
Where it happened...
471
00:36:50,240 --> 00:36:52,240
- May I?
- Of course.
472
00:36:58,360 --> 00:37:02,360
It's been decided, no use discussing.
473
00:37:02,400 --> 00:37:07,360
- Why didn't... Di Blasio come?
- Yes, he couldn't today.
474
00:37:07,400 --> 00:37:13,320
It's been decided, no use discussing.
475
00:37:13,360 --> 00:37:17,360
It's been decided, no use discussing.
476
00:37:17,400 --> 00:37:22,800
- What exactly do you need to check?
- The correspondence with the reports.
477
00:37:22,840 --> 00:37:25,120
Madam,
478
00:37:25,160 --> 00:37:27,280
The medical examiner suggests
479
00:37:27,320 --> 00:37:31,440
That your husband died between midnight and two in the morning.
480
00:37:31,480 --> 00:37:35,600
Was it usual for him to stay to work until such a late hour?
481
00:37:35,640 --> 00:37:39,600
My husband managed very important religious organizations.
482
00:37:39,640 --> 00:37:43,560
He had the confidence of the bishop and high-ranking state officials.
483
00:37:43,600 --> 00:37:46,480
So he worked a lot, even at night.
484
00:37:46,520 --> 00:37:50,040
- Where is your daughter?
- She's here.
485
00:38:00,600 --> 00:38:03,200
Carlotta, the police are here.
486
00:38:12,120 --> 00:38:17,400
The gentlemen are here to verify some things before the trial.
487
00:38:17,440 --> 00:38:20,200
Then we should help them.
488
00:38:20,240 --> 00:38:23,360
So, perhaps my prayers will be answered.
489
00:38:26,720 --> 00:38:29,920
Miss, we apologize for all the inconvenience.
490
00:38:29,960 --> 00:38:35,120
- When did you last see your father?
- After dinner.
491
00:38:36,680 --> 00:38:41,720
Like every evening, I kissed him before I went to bed.
492
00:38:41,760 --> 00:38:46,040
- And you, ma'am?
- I brought him a cup of milk.
493
00:38:46,080 --> 00:38:49,000
It must have been around half past ten, perhaps.
494
00:38:49,040 --> 00:38:52,200
The morning before the crime, the reports suggest
495
00:38:52,240 --> 00:38:56,160
that Count di Roccaspina had a dispute with your husband.
496
00:38:56,200 --> 00:38:58,160
- Is that correct?
- Yes.
497
00:38:58,200 --> 00:39:02,400
Out of pure humanity, Ludovico had lent him some money.
498
00:39:02,440 --> 00:39:08,120
- He never respected the due dates.
- Who was home that morning?
499
00:39:08,160 --> 00:39:12,560
Me, the maid and the driver. Carlotta was at school.
500
00:39:12,600 --> 00:39:18,000
- Did you hear what they were saying?
- No, the argument didn't last long.
501
00:39:18,040 --> 00:39:21,160
My husband didn't like talking about his work.
502
00:39:21,200 --> 00:39:24,280
Did your husband have a lot of debtors?
503
00:39:24,320 --> 00:39:27,600
That man ruined our lives.
504
00:39:27,640 --> 00:39:32,360
- Do you want to put my father on trial?
- No, miss.
505
00:39:32,400 --> 00:39:35,800
I understand you, yet you must realize
506
00:39:35,840 --> 00:39:40,080
that the defense will try to suggest different hypotheses to the court.
507
00:39:40,120 --> 00:39:45,080
Different from what? Isn't a confession definitive proof?
508
00:39:45,120 --> 00:39:49,440
No, it can be withdrawn until the last moment.
509
00:39:49,480 --> 00:39:53,600
We are here to help you avoid such a possibility.
510
00:39:53,640 --> 00:39:57,880
My husband is dead, and a man confessed to killing him.
511
00:39:57,920 --> 00:40:00,520
To the world, the matter ends here.
512
00:40:02,280 --> 00:40:07,320
Maybe for the world, but for me, it will never end.
513
00:40:13,320 --> 00:40:15,320
Tell me, what is it?
514
00:40:17,440 --> 00:40:19,760
- Nothing.
- Shall I ask you again?
515
00:40:25,840 --> 00:40:27,880
Manfred is in Naples.
516
00:40:30,440 --> 00:40:32,840
Don't you want to follow your heart?
517
00:40:34,160 --> 00:40:37,480
Then come the regrets.
518
00:40:37,520 --> 00:40:39,840
- Do you have regrets?
- No.
519
00:40:39,880 --> 00:40:42,760
I've always followed my heart.
520
00:40:42,800 --> 00:40:45,360
I fell in love with your mother.
521
00:40:47,360 --> 00:40:51,880
She wanted to get married, wanted children, to start a family.
522
00:40:51,920 --> 00:40:56,520
I was scared at first, but as soon as you were born...
523
00:40:59,280 --> 00:41:01,440
I had no doubts or fears.
524
00:41:02,800 --> 00:41:06,400
That's why, just for that, please follow your heart.
525
00:41:08,840 --> 00:41:12,720
Dad, I need to stop chasing a man who doesn't want me.
526
00:41:12,760 --> 00:41:14,760
A man who doesn't love me.
527
00:41:16,320 --> 00:41:18,800
I need to think about my future.
528
00:41:24,600 --> 00:41:26,600
As long as you are happy.
529
00:41:29,880 --> 00:41:32,000
[INDISTINCT CHATTER]
530
00:41:46,680 --> 00:41:51,120
- Good evening.
- Inspector, good evening. Sorry if I am disturbing you.
531
00:41:51,160 --> 00:41:54,360
The lady told me if you could come with me.
532
00:41:54,400 --> 00:41:56,760
It's late, tell her I can't.
533
00:41:57,800 --> 00:42:00,840
She said it's for a very important reason.
534
00:42:07,160 --> 00:42:09,760
[KNOCKING ON THE DOOR]
Clara, come in.
535
00:42:10,960 --> 00:42:14,360
Madam, Inspector Ricciardi has arrived.
536
00:42:15,560 --> 00:42:18,600
- Invite him to the living room.
- Fine.
537
00:42:21,480 --> 00:42:23,480
You look beautiful!
538
00:42:50,240 --> 00:42:52,240
Good evening, Livia.
539
00:42:53,560 --> 00:42:55,600
Did something happen?
540
00:42:57,120 --> 00:43:01,520
Does something have to happen to have the honor of seeing you?
541
00:43:08,440 --> 00:43:12,040
- How are you?
- It's been a long day.
542
00:43:12,080 --> 00:43:14,640
I wasn't referring to work.
543
00:43:14,680 --> 00:43:17,120
I know what it means to lose someone.
544
00:43:18,400 --> 00:43:21,200
I know how important Rosa was to you.
545
00:43:22,680 --> 00:43:24,720
I miss her a lot.
546
00:43:25,800 --> 00:43:28,560
I didn't think I could miss her this much.
547
00:43:29,840 --> 00:43:32,800
I lost my son, I know the pain.
548
00:43:32,840 --> 00:43:39,120
If I insisted so much on you... it is because you brought me back to life.
549
00:43:40,200 --> 00:43:42,240
- Me?
- Yes, you.
550
00:43:44,160 --> 00:43:47,160
Two years ago I had just returned to Naples.
551
00:43:47,200 --> 00:43:49,640
I came to you at the Police Station.
552
00:43:49,680 --> 00:43:53,720
- I don't know if you remember what I told you.
- Of course, I remember.
553
00:43:53,760 --> 00:43:56,720
That you were walking on the promenade.
554
00:43:56,760 --> 00:43:59,880
You saw some kids playing.
555
00:43:59,920 --> 00:44:03,200
For the first time, I didn't look away.
556
00:44:04,200 --> 00:44:11,240
At that moment, I felt life coming back into my veins.
557
00:44:11,280 --> 00:44:14,880
I ran to you and as soon as I saw you, I understood.
558
00:44:16,400 --> 00:44:18,440
The reason was you.
559
00:44:19,920 --> 00:44:22,280
You're giving me a credit I don't deserve.
560
00:44:22,320 --> 00:44:25,040
Why don't you let me care for you?
561
00:44:25,080 --> 00:44:30,040
Because what you're asking for... I can't give it to you.
562
00:44:34,280 --> 00:44:36,320
Is it because of that girl?
563
00:44:37,800 --> 00:44:43,000
If there's something between you two, tell me. I swear, I'll leave you alone.
564
00:44:47,320 --> 00:44:49,360
There is no girl.
565
00:44:52,680 --> 00:44:54,960
That's good, since she has someone else.
566
00:44:56,200 --> 00:44:59,480
- How do you know?
- It doesn't matter.
567
00:44:59,520 --> 00:45:04,320
She's smarter than me, she understood right away that there is no hope with you.
568
00:45:04,360 --> 00:45:09,040
You're not the problem, you've never been the problem.
569
00:45:10,040 --> 00:45:13,040
The problem is me.
570
00:45:13,080 --> 00:45:18,800
- I can help you.
- No! You can't, no one can.
571
00:45:20,880 --> 00:45:22,880
Only hell can.
572
00:45:30,360 --> 00:45:34,000
- No kisses, I told you.
- Sorry.
573
00:45:34,040 --> 00:45:36,600
- It's not about you.
- Don't worry, I know.
574
00:45:36,640 --> 00:45:40,800
I've met other girls who don't want to kiss their clients.
575
00:45:40,840 --> 00:45:43,720
Yeah, but it's not the same.
576
00:45:43,760 --> 00:45:47,600
They do it to keep something just for themselves.
577
00:45:49,960 --> 00:45:51,960
And you?
578
00:45:53,520 --> 00:45:55,520
I don't like kisses.
579
00:45:57,120 --> 00:45:59,120
I don't know why.
580
00:46:01,240 --> 00:46:03,960
Maybe because they make me feel exposed.
581
00:46:06,640 --> 00:46:08,640
Maybe they scare me.
582
00:46:12,320 --> 00:46:15,760
- I'm saying a lot of nonsense, right?
- No.
583
00:46:15,800 --> 00:46:19,440
I like it, because you say it.
584
00:46:21,240 --> 00:46:23,840
- I?
- Yes, you.
585
00:46:24,920 --> 00:46:27,000
I think about you, Lina.
586
00:46:27,040 --> 00:46:32,880
- What are you saying?
- I knew it, look! I'm telling the truth and you don't believe me.
587
00:46:32,920 --> 00:46:35,120
I always think about you, day and night.
588
00:46:41,520 --> 00:46:47,200
Even the gesture you're making now... I like it, because you do it with grace.
589
00:46:55,560 --> 00:46:57,560
Doctor...
590
00:46:59,640 --> 00:47:01,640
Are you sure you're feeling well?
591
00:47:03,200 --> 00:47:05,200
Never been better.
592
00:47:29,240 --> 00:47:31,240
Luigi.
593
00:47:34,960 --> 00:47:38,960
- Mom.
- Don't give up on living, my son.
594
00:47:40,960 --> 00:47:43,320
I can't, mom.
595
00:47:43,360 --> 00:47:46,360
- You know why.
- We don't know anything.
596
00:47:47,640 --> 00:47:49,640
We don't know anything.
597
00:48:02,280 --> 00:48:05,640
We can only give pain to the people we love.
598
00:48:09,080 --> 00:48:12,040
Our curse must end with me.
599
00:48:13,440 --> 00:48:16,680
Without pain, there's no love, remember that.
600
00:48:24,520 --> 00:48:26,680
There is no love without pain.
601
00:48:27,960 --> 00:48:30,080
I want your love.
602
00:48:48,240 --> 00:48:51,200
Help me…
603
00:48:51,240 --> 00:48:53,760
Help me…
604
00:49:22,520 --> 00:49:25,880
- Inspector.
- Lawyer, thanks for your kindness.
605
00:49:25,920 --> 00:49:30,880
Bianca made a strong plea,
but she shouldn't hold out too much hope.
606
00:49:30,920 --> 00:49:35,240
- You know the way, I imagine.
- In truth, I do not.
607
00:49:35,280 --> 00:49:38,400
I don't like
escorting people to jail.
608
00:49:38,440 --> 00:49:43,000
It saddens me to see a man
robbed of his freedom.
609
00:49:45,960 --> 00:49:47,960
Thank you.
610
00:49:57,120 --> 00:50:01,000
Romualdo,
have you deteriorated even more?
611
00:50:01,040 --> 00:50:03,240
Do you want to starve to death?
612
00:50:15,040 --> 00:50:18,600
- When is my trial?
- There's no date yet.
613
00:50:18,640 --> 00:50:21,240
I don't understand the rush.
614
00:50:21,280 --> 00:50:23,720
You don't need to understand,
just do as I say.
615
00:50:25,160 --> 00:50:28,840
The murder wasn't premeditated,
I acted impulsively.
616
00:50:28,880 --> 00:50:31,160
The expected sentence is 21 years.
617
00:50:31,200 --> 00:50:35,040
My conduct will be impeccable,
so I'll get out earlier.
618
00:50:35,080 --> 00:50:37,600
You want to get out early
after you get yourself condemned?
619
00:50:44,680 --> 00:50:47,720
I am guilty, that's fair.
620
00:50:50,240 --> 00:50:52,520
But, Count...
621
00:50:52,560 --> 00:50:57,560
that night no one saw
or heard you enter Piro's house.
622
00:50:57,600 --> 00:51:02,160
- Your wife is sure that you
were home.
- Pay her no mind.
623
00:51:03,240 --> 00:51:06,800
She tried to convince everyone.
She needs to accept it.
624
00:51:06,840 --> 00:51:11,800
Answer this question, why
didn't anyone see or hear you?
625
00:51:15,800 --> 00:51:20,400
Why are you doing this?
What do you have to win here?
626
00:51:20,440 --> 00:51:23,960
- Guard, we're done here.
- Romualdo, wait.
627
00:51:24,000 --> 00:51:26,240
- You better focus on the trial.
- Wait.
628
00:51:35,280 --> 00:51:37,680
[INDISTINCT CHATTER]
629
00:51:47,240 --> 00:51:50,120
- The most beautiful sentence isn't "I love you".
630
00:51:50,160 --> 00:51:54,720
- It's "Napoli's leading".
- We have a god in the midfield.
631
00:51:54,760 --> 00:51:58,600
- Sorry for being late.
- Nothing can stop him.
632
00:52:06,920 --> 00:52:09,600
Bambinella, so...
Oh, excuse me!
633
00:52:30,080 --> 00:52:32,840
Bambinella,
what's this?
634
00:52:32,880 --> 00:52:36,120
Why, don't you like me?
635
00:52:36,160 --> 00:52:38,800
- You're unsettling.
- You're ungrateful.
636
00:52:39,840 --> 00:52:43,120
I save you the climb
and you treat me like a moppet?
637
00:52:43,160 --> 00:52:46,680
- Hurry up, what do you need to tell me?
Speak.
- Mmm...
638
00:52:46,720 --> 00:52:50,840
What? What's wrong, paralysis?
What is it? Speak!
639
00:52:50,880 --> 00:52:52,840
Nothing.
640
00:52:52,880 --> 00:52:58,720
This Count di Roccaspina,
aside from gambling, has no vices.
641
00:52:58,760 --> 00:53:04,120
- You made me come here just to tell me
this?
- Let me speak! Eh!
642
00:53:04,160 --> 00:53:07,720
A friend of mine,
who works above a doctor
643
00:53:07,760 --> 00:53:10,160
is friends with the countess's servant.
644
00:53:10,200 --> 00:53:13,840
Even if they haven't paid her for years,
she stayed the same.
645
00:53:16,280 --> 00:53:18,960
Don't stop, go on!
646
00:53:19,000 --> 00:53:23,120
- She says the countess has a
suitor.
- A suitor?
- Mmm.
647
00:53:26,040 --> 00:53:28,760
- Inspector.
- Countess.
648
00:53:31,840 --> 00:53:37,360
What are you doing here?
Do you want news of your husband?
649
00:53:37,400 --> 00:53:39,760
Yes, but first I have something to tell you.
650
00:53:40,840 --> 00:53:42,800
I lied to you the other day.
651
00:53:42,840 --> 00:53:45,560
Orchids are
my favorite flowers.
652
00:53:47,520 --> 00:53:50,520
Why are you telling me this?
653
00:53:50,560 --> 00:53:54,320
I asked for your help
and you have the right to know.
654
00:53:54,360 --> 00:53:57,320
The flowers were sent by
Duke Marangolo.
655
00:53:57,360 --> 00:54:01,720
When I said that the loan sharks
wouldn't hurt me,
656
00:54:01,760 --> 00:54:04,480
it's because I know
he'd come to my aid.
657
00:54:05,600 --> 00:54:10,440
But then between you and the duke exists...
658
00:54:11,600 --> 00:54:14,160
Is there a relationship?
659
00:54:15,160 --> 00:54:17,840
Yes, but not in the way you're thinking.
660
00:54:19,120 --> 00:54:22,560
He is in love, she is not.
She doesn't want to lose him as a friend.
661
00:54:22,600 --> 00:54:25,720
- The usual story.
- He's in trouble.
662
00:54:25,760 --> 00:54:29,960
Love is always trouble,
but it's a disaster if it's not there.
663
00:54:30,000 --> 00:54:32,880
Bambinella!
What can you tell me about Piro?
664
00:54:32,920 --> 00:54:37,800
I know a girl who did it
with Piro's driver.
665
00:54:37,840 --> 00:54:41,640
- A girl?
- A colleague, ex-colleague.
- Mmm.
666
00:54:43,160 --> 00:54:45,520
So? You stop? Go on!
667
00:54:45,560 --> 00:54:49,040
So the driver was sacked
on the spot.
668
00:54:49,080 --> 00:54:53,800
- Why?
- They say that, after Piro's death, they can't afford him.
669
00:54:53,840 --> 00:54:55,800
Do you believe that?
670
00:54:55,840 --> 00:55:00,920
The lawyer, God rest his soul, when he
died, left behind a real fortune.
671
00:55:00,960 --> 00:55:05,440
If you wanted to talk to the driver...
672
00:55:05,480 --> 00:55:08,960
- What would you do without me?
- I'd live a hundred years!
673
00:55:09,000 --> 00:55:12,240
I'm going, if they see us together,
who knows what they'll think.
674
00:55:12,280 --> 00:55:15,440
What should they think?
Do me a favor!
675
00:55:15,480 --> 00:55:20,040
- I told you, my boyfriend
is very jealous.
- Yes...
676
00:55:21,800 --> 00:55:23,840
Patience!
677
00:55:23,880 --> 00:55:28,840
- So Romualdo has no
intention of retracting.
- No.
678
00:55:30,560 --> 00:55:35,680
I must say I've never met a man
so determined to destroy himself.
679
00:55:39,800 --> 00:55:42,680
Sometimes when arguing with him...
680
00:55:42,720 --> 00:55:46,960
I told him he ruined me, that I wished he would disappear.
681
00:55:51,080 --> 00:55:53,640
It's my fault,
if he's done this.
682
00:55:55,800 --> 00:55:58,240
No, I don't believe so.
683
00:55:58,280 --> 00:56:01,600
Everyone is the master
of their own destiny, Bianca.
684
00:56:01,640 --> 00:56:04,440
Countess.
685
00:56:06,080 --> 00:56:09,200
We can't feel responsible
for everything.
686
00:56:40,400 --> 00:56:42,400
[MUSIC FROM THE RECORD PLAYER]
687
00:57:04,200 --> 00:57:06,200
Falco.
688
00:57:07,720 --> 00:57:09,840
What are you doing here?
689
00:57:10,960 --> 00:57:13,640
You haven't been out in two days.
690
00:57:17,760 --> 00:57:19,960
Are you okay?
691
00:57:23,640 --> 00:57:29,240
You're the only person...
who truly cares about me.
692
00:57:48,440 --> 00:57:50,760
What happened?
693
00:57:53,200 --> 00:57:55,880
What happened?
694
00:57:57,280 --> 00:58:00,600
I've realized that...
695
00:58:02,560 --> 00:58:07,160
I've realized
how foolish and naive I was.
696
00:58:07,200 --> 00:58:09,760
Are you still tormenting yourself over him?
697
00:58:19,040 --> 00:58:22,320
- I think you pity me!
- No.
698
00:58:22,360 --> 00:58:27,960
- A lonely, sad woman...
- No, that man is the one I pity.
699
00:58:28,000 --> 00:58:32,680
And he also angers me,
because he doesn't know what he's losing.
700
00:58:34,000 --> 00:58:36,320
No...
701
00:58:36,360 --> 00:58:40,080
It's me
who's got something wrong.
702
00:58:40,120 --> 00:58:42,360
Don't even think about it.
703
00:58:43,360 --> 00:58:45,480
Falco,
704
00:58:47,720 --> 00:58:49,920
would you reject a woman like me?
705
00:58:52,920 --> 00:58:55,200
Only a fool would do that.
706
00:59:03,040 --> 00:59:06,320
Even your slightest eyelid flutter is sheer beauty.
707
00:59:09,280 --> 00:59:11,280
You're too kind.
708
00:59:15,400 --> 00:59:19,600
But all this beauty you speak of...
709
00:59:22,160 --> 00:59:24,280
hasn't served much purpose.
710
00:59:26,120 --> 00:59:28,960
Clearly, the problem isn't you.
711
00:59:34,480 --> 00:59:36,480
I would rather know...
712
00:59:38,160 --> 00:59:40,200
That he doesn't like women.
713
00:59:41,480 --> 00:59:44,280
I would feel less wounded.
714
00:59:46,600 --> 00:59:50,920
I've always tormented myself thinking I was the cause of everything.
715
00:59:54,680 --> 00:59:56,680
Perhaps...
716
00:59:59,400 --> 01:00:01,400
Perhaps you're right.
717
01:00:37,680 --> 01:00:39,680
[INDISTINCT CHATTER]
718
01:00:47,400 --> 01:00:49,760
I can't talk about it publicly
719
01:00:49,800 --> 01:00:53,520
But our archaeologists in Pompeii have made a discovery
720
01:00:53,560 --> 01:00:56,560
which I will personally inform Berlin about.
721
01:00:58,240 --> 01:01:02,240
You've gone to the trouble of bringing a French wine.
722
01:01:02,280 --> 01:01:06,440
Life is too short for mediocre wines.
723
01:01:06,480 --> 01:01:09,440
Did you make it yourself?
724
01:01:11,320 --> 01:01:13,320
You're an angel, Enrica.
725
01:01:13,360 --> 01:01:19,160
- It's her specialty and she can do many other things.
- Mom, come on.
726
01:01:19,200 --> 01:01:24,440
You just had to see her in Ischia, on that beach.
727
01:01:24,480 --> 01:01:28,040
With how much kindness...
728
01:01:28,080 --> 01:01:30,080
She took care of the children.
729
01:01:30,120 --> 01:01:32,800
She was sweet...
730
01:01:32,840 --> 01:01:36,240
[SPEAKING IN GERMAN]
731
01:01:36,280 --> 01:01:40,680
- Mmm?
- Huh? She was authoritative.
732
01:01:40,720 --> 01:01:43,560
Enrica is great with children.
733
01:01:43,600 --> 01:01:48,320
- Very good.
- Major, don't you miss your homeland?
734
01:01:48,360 --> 01:01:50,960
Of course, but...
735
01:01:51,000 --> 01:01:56,840
I feel like I've already found a new home here in Italy.
736
01:01:58,160 --> 01:02:02,240
Then this country is full of treasures.
737
01:02:04,600 --> 01:02:07,120
[SPEAKING IN GERMAN]
738
01:02:13,720 --> 01:02:16,120
I won't have to be alone anymore.
739
01:02:17,320 --> 01:02:20,360
I won't have to be alone anymore.
740
01:02:23,400 --> 01:02:27,040
I won't have to be alone anymore.
741
01:02:27,080 --> 01:02:30,920
I won't have to be alone anymore.
742
01:02:30,960 --> 01:02:34,280
I won't have to be alone anymore.
743
01:02:36,760 --> 01:02:39,160
I won't have to be alone anymore.
744
01:02:46,640 --> 01:02:48,840
- Then what did he say?
- Nothing!
745
01:02:48,880 --> 01:02:52,160
- Do you necessarily have to look at them?
- No! Sorry.
746
01:02:53,440 --> 01:02:56,840
- The last one.
- Another last one?
- The last last one.
747
01:02:56,880 --> 01:03:00,080
You must tell me one thing, I still don't understand.
748
01:03:00,120 --> 01:03:03,080
Why are you so interested in this case?
749
01:03:03,120 --> 01:03:06,880
I promised Countess Bianca that I would help her.
750
01:03:06,920 --> 01:03:10,160
- Too many things don't add up.
- I see.
751
01:03:10,200 --> 01:03:12,920
"Cherchez la femme", huh?
752
01:03:12,960 --> 01:03:15,360
What a heartbeat in these pants!
753
01:03:15,400 --> 01:03:17,680
Stop talking nonsense!
754
01:03:19,040 --> 01:03:24,280
If it really wasn't the husband, why take all the blame?
755
01:03:24,320 --> 01:03:26,520
Yeah, why?
756
01:03:28,720 --> 01:03:33,360
You always say that, right? Either you kill for love or you kill for hunger.
757
01:03:33,400 --> 01:03:36,560
- In this case why?
- In this case hunger.
758
01:03:36,600 --> 01:03:42,960
- Piro was the loan shark to the nobles.
- "The nobles"? "The nobles"!
759
01:03:43,000 --> 01:03:47,600
- You have to sniff them all out, the nobles, got it?
- Yes.
- One by one.
760
01:03:47,640 --> 01:03:50,120
Promise, huh? Uh!
761
01:03:50,160 --> 01:03:53,960
- Come here.
- What are you doing?
- It's good luck!
- Bruno!
762
01:03:56,320 --> 01:04:01,600
- The last one, I promise.
- Seventh, eighth last.
- Always the last.
763
01:04:04,440 --> 01:04:09,840
Your parents are delightful.
764
01:04:11,200 --> 01:04:15,760
Thank you. To be honest,
maybe my mom talks too much.
765
01:04:15,800 --> 01:04:17,880
She's a very nice woman.
766
01:04:17,920 --> 01:04:20,960
But you've taken after your father.
767
01:04:22,600 --> 01:04:24,680
And how did you realize that?
768
01:04:27,360 --> 01:04:32,200
Enrica, when can I see you again?
769
01:04:33,680 --> 01:04:35,880
Alone, I mean.
770
01:04:35,920 --> 01:04:38,680
Tomorrow afternoon, perhaps?
771
01:04:38,720 --> 01:04:42,000
- Tomorrow is not possible.
- Then the day after tomorrow.
772
01:04:43,160 --> 01:04:47,800
- Try to stay up, come on.
- I'm really trying!
- Yes.
773
01:04:47,840 --> 01:04:53,280
- ♪ Moth... ♪
- Listen! Listen to this song, listen!
774
01:04:53,320 --> 01:04:56,960
"Save the moth,
because otherwise it'll burn", got it?
775
01:04:57,000 --> 01:05:00,720
- The "palummella" is the moth.
- Yes.
- Who's the moth?
- Who?
776
01:05:00,760 --> 01:05:04,600
- You're the inspector, you know!
- No!
- Don't lie!
- I don't know.
777
01:05:04,640 --> 01:05:08,920
- This is your home. With God's will, we've arrived.
- Go.
778
01:05:08,960 --> 01:05:12,080
- Can you do it?
- Yes, everything's under control.
779
01:05:12,120 --> 01:05:14,160
- Ouch!
- Hey, come here.
780
01:05:14,200 --> 01:05:17,720
- There are more steps now.
- Give me the keys, I'll put you to bed.
781
01:05:17,760 --> 01:05:21,120
- The keys to the house?
- No, to the hospital.
- Here they are.
782
01:05:21,160 --> 01:05:23,760
Here they are.
783
01:05:23,800 --> 01:05:26,560
You're a friend.
784
01:05:26,600 --> 01:05:28,840
Hey! Come on, let's go!
785
01:05:31,360 --> 01:05:36,240
- Ah...
- Come on, walk.
786
01:05:50,720 --> 01:05:53,720
Have you thought about how beautiful the children will be?
787
01:05:53,760 --> 01:05:57,920
Tall, blond, powerful, like little princes.
788
01:05:57,960 --> 01:06:01,000
You run so fast, Maria!
789
01:06:01,040 --> 01:06:05,600
Enrica should run, so as not to miss
such a good catch.
790
01:06:05,640 --> 01:06:08,080
- Should I make another coffee?
- Mmm.
791
01:06:09,280 --> 01:06:12,720
Wait and hope! Will you get moving?
792
01:06:22,960 --> 01:06:25,360
Oh! Finally!
793
01:06:42,200 --> 01:06:47,640
- Good morning, Duke.
- Please, Inspector, sit down.
794
01:06:47,680 --> 01:06:50,040
Baron Ricciardi di Malomonte.
795
01:06:52,600 --> 01:06:57,360
He was a dear family friend.
796
01:06:57,400 --> 01:07:00,920
- Are you related, by any chance?
- No.
797
01:07:03,560 --> 01:07:07,680
Alright, let's get to the point.
798
01:07:07,720 --> 01:07:12,440
The day before the crime, you visited the Roccaspina house.
799
01:07:12,480 --> 01:07:14,560
Why?
800
01:07:15,880 --> 01:07:20,040
I am a moderate man.
801
01:07:20,080 --> 01:07:22,280
I have never had vices.
802
01:07:23,320 --> 01:07:26,560
Except for one.
803
01:07:26,600 --> 01:07:28,920
Bianca Palmieri di Roccaspina.
804
01:07:31,000 --> 01:07:35,200
I need to ask exactly what kind of relationship exists between you.
805
01:07:36,440 --> 01:07:39,200
Regrettably, it's just a friendship.
806
01:07:39,240 --> 01:07:42,920
Hence, a year ago Bianca confided in me,
807
01:07:42,960 --> 01:07:45,840
that Romualdo had been beaten up.
808
01:07:45,880 --> 01:07:50,560
I was aware of his debts, but... not that his life was at risk.
809
01:07:50,600 --> 01:07:52,880
So I decided to help him.
810
01:07:55,080 --> 01:07:57,840
But I did it for her.
811
01:07:57,880 --> 01:07:59,840
Sure.
812
01:07:59,880 --> 01:08:04,880
At this point in the narrative, is this where Lawyer Piro enters the scene?
813
01:08:06,720 --> 01:08:09,880
That little pathetic moneylender.
814
01:08:09,920 --> 01:08:13,560
I asked him to help Romualdo.
815
01:08:13,600 --> 01:08:18,600
I told him that I would honor his debts.
816
01:08:18,640 --> 01:08:24,680
With one condition, no one should know where the money came from.
817
01:08:24,720 --> 01:08:27,440
But then something happened.
818
01:08:29,240 --> 01:08:34,800
At some point, Piro... didn't want to accept my money anymore.
819
01:08:34,840 --> 01:08:39,160
- And why do you think this is?
- I would also like to know.
820
01:08:40,560 --> 01:08:44,440
Romualdo was his "golden goose".
821
01:08:46,320 --> 01:08:48,720
What was the need to destroy him?
822
01:08:50,040 --> 01:08:54,720
You will have to forgive the insinuation, but I must do my job.
823
01:08:54,760 --> 01:08:58,000
It's hard not to see in the count's misfortune,
824
01:08:58,040 --> 01:09:00,120
the best opportunity for you.
825
01:09:03,640 --> 01:09:07,120
Inspector, I am dying, I don't have much time left.
826
01:09:07,160 --> 01:09:10,080
Then I know Bianca.
827
01:09:10,120 --> 01:09:13,720
She could never be with a man
828
01:09:13,760 --> 01:09:16,160
just out of gratitude or charity.
829
01:09:18,360 --> 01:09:20,960
Why did you go to her that night?
830
01:09:22,960 --> 01:09:25,120
To warn her.
831
01:09:25,160 --> 01:09:28,240
I feared that Romualdo might end it all.
832
01:09:28,280 --> 01:09:33,480
Instead, he surprised me. I didn't think he was capable of killing.
833
01:09:35,480 --> 01:09:37,840
Thank you for your time.
834
01:09:40,240 --> 01:09:44,680
- I hope I've been able to help.
- Absolutely.
835
01:09:50,760 --> 01:09:53,960
Baron Ricciardi di Malomonte was my father.
836
01:09:55,000 --> 01:09:58,080
I apologize for not telling you immediately.
837
01:09:58,120 --> 01:10:01,680
It's just... this is a world where I...
838
01:10:02,800 --> 01:10:05,840
I no longer belong for a long time now.
839
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
[KNOCKING ON THE DOOR]
Come in.
840
01:10:13,040 --> 01:10:15,000
Camarda, what's up?
841
01:10:15,040 --> 01:10:20,080
Maione, outside there's one looking for a big sergeant...
842
01:10:20,120 --> 01:10:22,560
With a belly.
843
01:10:22,600 --> 01:10:27,400
- He did like this.
- Let him in and then disappear from my sight.
844
01:10:27,440 --> 01:10:31,240
- What is this familiarity?
- Come in!
845
01:10:35,080 --> 01:10:37,040
Please.
846
01:10:37,080 --> 01:10:41,040
I'm Salvatore Laprece,
Piro's former driver.
847
01:10:41,080 --> 01:10:45,200
- Miss Bambinella told me...
- Yes, never mind.
848
01:10:45,240 --> 01:10:47,200
It doesn't matter.
849
01:10:47,240 --> 01:10:51,320
- I found out you were fired.
- Unjustly.
850
01:10:51,360 --> 01:10:56,680
They left me without references and I don't know where to turn.
851
01:10:56,720 --> 01:10:58,880
- Please have a seat.
- Thank you.
852
01:11:03,920 --> 01:11:05,920
Enrica!
853
01:11:11,840 --> 01:11:14,600
What are you doing here?
854
01:11:14,640 --> 01:11:17,560
- Excuse me, I...
- You're apologizing?
855
01:11:17,600 --> 01:11:20,640
What are you apologizing for? No, explain it to me.
856
01:11:20,680 --> 01:11:24,800
For looking at me for so long
and then not seeking me anymore?
857
01:11:24,840 --> 01:11:30,960
- Or for making me believe...
- You are blaming me and rightly so, but...
858
01:11:31,000 --> 01:11:34,640
I know there is someone
in your life, I have seen you.
859
01:11:34,680 --> 01:11:38,080
How dare you?
What right do you have?
860
01:11:38,120 --> 01:11:41,280
Do you think I haven't seen you
with that woman?
861
01:11:42,720 --> 01:11:44,720
Enrica!
862
01:11:50,600 --> 01:11:52,640
Enrica.
863
01:11:53,680 --> 01:11:57,440
I would have waited for you
no matter how long it took.
864
01:11:58,800 --> 01:12:02,280
For me, a simple gesture,
just one would have sufficed.
865
01:12:04,080 --> 01:12:06,440
What's the use?
866
01:12:06,480 --> 01:12:10,640
Can you tell me now
what's the use of all this sea?
867
01:12:14,120 --> 01:12:16,320
[SOUND OF FOOTSTEPS]
Enrica!
868
01:12:19,720 --> 01:12:23,920
The investment has already been activated
and I don't know if I did well...
869
01:12:23,960 --> 01:12:26,040
Ah, Ricciardi!
870
01:12:31,520 --> 01:12:33,560
De Blasio has just reported
871
01:12:33,600 --> 01:12:37,720
that you requested to view
the Piro case file.
- Yes.
872
01:12:37,760 --> 01:12:42,120
- I needed it for a connection
with another investigation.
- Alright.
873
01:12:42,160 --> 01:12:45,000
Be careful where you put your hands.
874
01:12:45,040 --> 01:12:47,360
I have already returned
the file to the colleague.
875
01:12:47,400 --> 01:12:51,480
Ricciardi, let's try to understand.
876
01:12:51,520 --> 01:12:54,360
The Lawyer Piro case
is a closed case.
877
01:12:54,400 --> 01:12:57,160
- There is a confession.
- I know.
878
01:12:57,200 --> 01:13:02,080
Always remember that you work
for the country and for the Party.
879
01:13:02,120 --> 01:13:04,120
Am I clear?
880
01:13:09,480 --> 01:13:13,480
- How long did you work
for Piro?
- Three years.
881
01:13:13,520 --> 01:13:20,000
I took care of the Fiat 525, black,
beautiful as the sun.
882
01:13:20,040 --> 01:13:22,400
Inspector, he arrived.
883
01:13:22,440 --> 01:13:27,760
- Salvatore Laprece, I'm Piro's driver.
- Good morning. Continue.
884
01:13:29,320 --> 01:13:33,160
You said you were
wrongfully fired.
885
01:13:33,200 --> 01:13:35,600
- Why?
- Sergeant...
886
01:13:35,640 --> 01:13:39,760
They said that without the lawyer
they couldn't afford the expense,
887
01:13:39,800 --> 01:13:42,800
but they have money indeed.
888
01:13:42,840 --> 01:13:46,200
- What justification
did you give yourself?
- I don't know.
889
01:13:46,240 --> 01:13:49,120
The lady never liked me.
890
01:13:49,160 --> 01:13:51,320
She's a harpy, that one.
891
01:13:51,360 --> 01:13:55,840
- Instead, what kind of person is the daughter?
- No, she is different.
892
01:13:55,880 --> 01:13:58,600
She's beautiful, but also intelligent.
893
01:13:58,640 --> 01:14:01,160
She goes to one
of the best high school in Naples.
894
01:14:01,200 --> 01:14:05,960
In the morning I saw her leave early,
at seven, with all those books...
895
01:14:06,000 --> 01:14:09,160
- I don't know how she can read so much.
- Excuse me.
896
01:14:09,200 --> 01:14:13,320
- Didn't you take her by car?
- She preferred to walk.
897
01:14:13,360 --> 01:14:18,200
She left early to meet
her friends in front of the school.
898
01:14:19,640 --> 01:14:21,800
Did you notice anything strange?
899
01:14:21,840 --> 01:14:26,600
I mean, something he disclosed to you?
900
01:14:26,640 --> 01:14:33,040
The lawyer? That one?
Imagine if he chatted with me.
901
01:14:33,080 --> 01:14:36,000
In short,
nothing out of the ordinary.
902
01:14:36,040 --> 01:14:40,680
Except for one thing,
but I'm not sure if it's crucial.
903
01:14:40,720 --> 01:14:43,080
Please, feel free to share.
904
01:14:43,120 --> 01:14:45,160
The day before the murder,
905
01:14:45,200 --> 01:14:48,400
we went
to the Convent of the Crowned Madonna,
906
01:14:48,440 --> 01:14:50,400
after Pomigliano d'Arco.
907
01:14:50,440 --> 01:14:54,840
The lawyer was the administrator,
I took him there every three months.
908
01:14:54,880 --> 01:14:56,920
The visit was as usual.
909
01:14:58,080 --> 01:15:02,920
But the next day, the lawyer
asked me to take him back there
910
01:15:02,960 --> 01:15:05,320
as if he had forgotten something.
911
01:15:06,560 --> 01:15:08,520
This had never happened before.
912
01:15:08,560 --> 01:15:11,640
- Didn't he explain why?
- No.
913
01:15:11,680 --> 01:15:14,160
I didn't ask him anything.
914
01:15:14,200 --> 01:15:17,480
After that,
did anything significant happen?
915
01:15:20,000 --> 01:15:23,280
Okay, keep yourself at our disposal
for more questions.
916
01:15:23,320 --> 01:15:28,440
More than this?! Look,
see if you can help me.
917
01:15:28,480 --> 01:15:31,960
- Even to drive your car, huh.
- It's not necessary.
918
01:15:32,000 --> 01:15:34,600
- I drive it perfectly.
- Okay.
919
01:15:38,560 --> 01:15:42,640
It is strange, because
if Piro wanted to ruin the count,
920
01:15:42,680 --> 01:15:45,840
in my opinion, there's something more
to it, for sure.
921
01:15:45,880 --> 01:15:48,320
- No?
- Maione.
- What?
- The road!
922
01:15:48,360 --> 01:15:50,320
Oh.
923
01:15:50,360 --> 01:15:53,160
Don't worry,
you're in good hands.
924
01:15:53,200 --> 01:15:58,200
- Going back to the earlier point, there's something
personal between the two, for me.
- Yes.
925
01:16:14,840 --> 01:16:17,960
Ah, Inspector?
Twenty minutes on the dot.
926
01:16:18,000 --> 01:16:20,200
I was the best in the driving course.
927
01:16:20,240 --> 01:16:22,880
I hope you never run into
others on the road.
928
01:16:24,640 --> 01:16:27,720
- This is a very ugly story.
- Yes, Mother.
929
01:16:27,760 --> 01:16:29,800
Listen, we found out
930
01:16:29,840 --> 01:16:34,720
that the lawyer came here
the day before he died.
931
01:16:34,760 --> 01:16:37,960
- Can you confirm this for us?
- Yes, certainly.
932
01:16:38,000 --> 01:16:40,320
For the report, as always.
933
01:16:40,360 --> 01:16:44,560
Precisely, do you remember what he
came to do? What did he tell you?
934
01:16:44,600 --> 01:16:47,960
No, the lawyer explained the numbers
935
01:16:48,000 --> 01:16:51,600
of the movements
of the subsequent reports.
936
01:16:51,640 --> 01:16:55,720
- Then he left.
- How did you find him? How did he seem to you?
937
01:16:55,760 --> 01:17:00,040
Oh, calm!
Calm, as always.
938
01:17:00,080 --> 01:17:04,680
- How often did he visit you?
- Every quarter-end.
939
01:17:04,720 --> 01:17:09,720
- Were the information he gave
you that day complete?
- Yes.
940
01:17:09,760 --> 01:17:13,160
The lawyer was
a very meticulous person.
941
01:17:13,200 --> 01:17:18,040
If he was so accurate, why did he come
back to visit you the next day?
942
01:17:18,080 --> 01:17:21,840
Well,
I really don't remember that.
943
01:17:21,880 --> 01:17:24,000
I can assure you that, Mother.
944
01:17:24,040 --> 01:17:27,280
He came back the next day,
the driver told us.
945
01:17:27,320 --> 01:17:29,520
But of course, it's true.
946
01:17:29,560 --> 01:17:32,880
The lawyer also returned
the day after.
947
01:17:32,920 --> 01:17:35,480
- May I ask why?
- No.
948
01:17:35,520 --> 01:17:38,760
No, Inspector,
I really can't.
949
01:17:38,800 --> 01:17:41,080
It was a personal matter.
950
01:17:41,120 --> 01:17:45,400
It's very important for us to know
the reasons why he came back here
951
01:17:45,440 --> 01:17:47,640
for the development of the investigation.
952
01:17:47,680 --> 01:17:52,800
We can't divulge
the confidences of our believers
953
01:17:52,840 --> 01:17:55,800
even if unfortunately
they are no longer among us.
954
01:17:55,840 --> 01:18:00,160
Mother, you can't hide
such an important thing from us.
955
01:18:01,320 --> 01:18:06,160
As I have already said,
it was a personal matter.
956
01:18:06,200 --> 01:18:10,360
It has nothing to do
with everything that happened afterwards.
957
01:18:10,400 --> 01:18:15,880
Now, I'm really sorry,
but I have to go.
958
01:18:15,920 --> 01:18:19,640
You understand,
the convent, the school...
959
01:18:19,680 --> 01:18:24,480
We have a lot to do
and a lot, a lot of work.
960
01:18:24,520 --> 01:18:28,600
- We'll leave you to your duties.
961
01:18:35,600 --> 01:18:39,320
In my opinion, the head nun
surely knows something.
962
01:18:39,360 --> 01:18:41,440
- For sure.
- Indeed.
963
01:18:42,800 --> 01:18:47,440
- We should question Piro's widow.
- I believe that too.
964
01:18:48,440 --> 01:18:51,400
[INDISTINCT CHATTER]
965
01:18:56,320 --> 01:18:59,880
I should send my son
to convent school to calm him down.
966
01:18:59,920 --> 01:19:03,000
- What's he doing?
- He's giving me and his mother a hard time.
967
01:19:03,040 --> 01:19:05,920
- He wants to be a policeman.
- Still?
- Yes.
968
01:19:07,360 --> 01:19:10,680
I told you, the troubles
of setting a good example.
969
01:19:10,720 --> 01:19:13,120
- Is it always my fault?
- Always.
970
01:19:25,720 --> 01:19:27,720
It's been decided
971
01:19:29,240 --> 01:19:31,720
no use discussing
972
01:19:31,760 --> 01:19:36,440
It's been decided, no use discussing.
973
01:19:38,040 --> 01:19:42,960
It's been decided, no use discussing.
974
01:19:43,000 --> 01:19:44,960
What really happened to you?
975
01:19:45,000 --> 01:19:48,200
It's been decided, no use discussing.
976
01:19:49,520 --> 01:19:51,520
Inspector!
977
01:19:52,920 --> 01:19:55,880
How dare you?
This is a violation.
978
01:19:55,920 --> 01:20:00,080
You were not home, we asked
the maid for permission.
979
01:20:00,120 --> 01:20:02,440
What do you want from us?
980
01:20:02,480 --> 01:20:06,200
Stay calm,
I just have one question for you.
981
01:20:06,240 --> 01:20:10,360
- Why did you fire the driver?
- I don't see how that concerns you.
982
01:20:10,400 --> 01:20:13,800
- It was my husband who used the car.
- I know.
983
01:20:13,840 --> 01:20:17,880
He went to the Convent
of the Crowned Madonna two days in a row.
984
01:20:17,920 --> 01:20:21,680
- Why?
- My husband managed their accounts.
985
01:20:22,920 --> 01:20:27,680
- Where's your daughter?
- At school. Please, leave us alone.
986
01:20:27,720 --> 01:20:31,160
Don't you think we've suffered
enough already?
987
01:20:35,000 --> 01:20:37,040
Inspector.
988
01:20:40,080 --> 01:20:42,640
[INDISTINCT CHATTER]
989
01:20:42,680 --> 01:20:44,760
Fortunately, life goes on.
990
01:20:45,760 --> 01:20:48,520
- Hello.
- Hi.
991
01:20:48,560 --> 01:20:54,160
- In my opinion, they're waiting for Carlotta.
- What should we do? Do you want to go?
992
01:20:56,640 --> 01:20:58,680
- Good morning.
- Good morning.
993
01:20:59,680 --> 01:21:04,160
- Were you looking for me?
- We just need to clarify one thing with you.
994
01:21:04,200 --> 01:21:07,760
Your father
on the day he passed away
995
01:21:07,800 --> 01:21:11,680
had gone to the Convent
of the Crowned Madonna.
996
01:21:11,720 --> 01:21:16,520
- Do you know why?
- The college was
one of the ones he administered.
997
01:21:16,560 --> 01:21:20,920
We know, but we don't know why
he went there twice in two days.
998
01:21:20,960 --> 01:21:24,720
- My father didn't discuss
his work with me.
- Okay.
999
01:21:24,760 --> 01:21:27,040
- We won't disturb you any further.
- Thank you.
1000
01:21:29,920 --> 01:21:33,400
It's a shame
that you're trying to protect a murderer
1001
01:21:33,440 --> 01:21:36,680
just because he's a nobleman
and has the right connections.
1002
01:21:36,720 --> 01:21:40,000
Miss.
1003
01:21:40,040 --> 01:21:43,520
If Palmieri di Roccaspina
is culpable, he will serve his sentence.
1004
01:21:45,040 --> 01:21:47,920
- I assure you.
- I sincerely hope so.
1005
01:21:47,960 --> 01:21:50,560
- Maione.
1006
01:21:54,680 --> 01:21:57,840
♪ Return and go, moth of the night
1007
01:21:57,880 --> 01:22:00,520
♪ in the shadow where you were born.
1008
01:22:00,560 --> 01:22:03,760
♪ Return to this perfumed air
1009
01:22:03,800 --> 01:22:06,800
♪ which can console you.
1010
01:22:06,840 --> 01:22:09,880
♪ In the darkness and only for me
1011
01:22:09,920 --> 01:22:12,920
♪ this candle burns and consumes.
1012
01:22:12,960 --> 01:22:18,920
♪ But that both of us burn,
I cannot bear it.
1013
01:22:18,960 --> 01:22:22,960
♪ See that I too
1014
01:22:23,000 --> 01:22:26,040
♪ am slowly being dazzled
1015
01:22:26,080 --> 01:22:31,760
♪ and that I burn my hand
by wanting to chase you away? ♪
1016
01:22:31,800 --> 01:22:34,080
[APPLAUSE]
1017
01:22:34,120 --> 01:22:36,120
- Bravo!
- Too kind.
1018
01:22:36,160 --> 01:22:40,320
That you had little to no social life in
the last months is a crime.
1019
01:22:40,360 --> 01:22:43,440
- I'll make up for it, I promise.
- Let me introduce some friends.
1020
01:22:43,480 --> 01:22:47,680
Major, are there such beautiful voices
in your Germany?
1021
01:22:47,720 --> 01:22:51,400
- Manfred von Brauchitsch.
- Livia Lucani.
1022
01:22:52,880 --> 01:22:55,040
[SPEAKING IN GERMAN]
1023
01:22:55,080 --> 01:23:01,040
Such divine voices bloom only
in the Mediterranean sun, my friend.
1024
01:23:01,080 --> 01:23:04,200
Major,
what brings you to Naples?
1025
01:23:04,240 --> 01:23:07,560
He oversees the work
of a group of archaeologists.
1026
01:23:07,600 --> 01:23:12,240
- Fascinating! I want to know everything.
- Certainly.
- Yes.
1027
01:23:15,160 --> 01:23:17,200
Thank you.
1028
01:23:24,000 --> 01:23:27,480
In Rome, they are increasingly interested
in Germans.
1029
01:23:27,520 --> 01:23:32,120
- What have you discovered about
Colombo Enrica?
- He met the family.
1030
01:23:33,120 --> 01:23:36,160
He seems intent on
asking her to marry him.
1031
01:23:39,760 --> 01:23:44,200
That bond may prove useful to us,
sooner or later.
1032
01:23:44,240 --> 01:23:49,040
There's only one problem though.
The girl is in love with another.
1033
01:23:50,320 --> 01:23:52,760
A police inspector.
1034
01:23:52,800 --> 01:23:55,320
It won't be simple feelings
1035
01:23:55,360 --> 01:23:58,880
that put our interests at risk.
- I'll handle it.
1036
01:24:06,720 --> 01:24:09,560
- We need a motorcycle.
- You're right.
1037
01:24:09,600 --> 01:24:13,000
- We have to find the money.
- How? We need too much.
1038
01:24:15,480 --> 01:24:19,160
You're really a good guy, huh?
That's why you'll help us.
1039
01:24:19,200 --> 01:24:22,920
- Me?
- Yes, you.
1040
01:24:22,960 --> 01:24:26,160
You must show
if you're worth it and if you care about us.
1041
01:24:26,200 --> 01:24:28,200
You have to prove it.
1042
01:24:41,600 --> 01:24:43,600
And if something bad happened to him?
1043
01:24:44,720 --> 01:24:47,520
It will be worse when he returns.
1044
01:24:47,560 --> 01:24:51,640
- I'll make a face like this.
- Giovanni never did something like this...
1045
01:24:53,080 --> 01:24:55,440
- I'll go downstairs.
- Go.
1046
01:25:02,920 --> 01:25:05,040
Why these faces?
1047
01:25:08,280 --> 01:25:11,960
- Do you think this is an adequate time to come home?
- I was with friends.
1048
01:25:12,000 --> 01:25:14,960
- I didn't realize it was late.
- Friends?
1049
01:25:15,000 --> 01:25:18,080
Who are these friends? Slackers like you?
1050
01:25:18,120 --> 01:25:21,920
Listen, I can't take it anymore! I can't be a policeman,
1051
01:25:21,960 --> 01:25:25,920
I can't go out with friends. Luca is dead, but I'm alive!
1052
01:25:53,960 --> 01:25:58,520
Your father had gone to the convent
of the Crowned Madonna.
1053
01:25:58,560 --> 01:26:03,000
- Do you know why?
- College was
one of the entities he administered.
1054
01:26:03,040 --> 01:26:07,000
The next day, the lawyer
told me to bring him back there.
1055
01:26:07,040 --> 01:26:09,600
It was a personal matter.
1056
01:26:09,640 --> 01:26:13,960
It's been decided, no use discussing.
1057
01:26:36,640 --> 01:26:40,680
[INDISTINCT CHATTER]
1058
01:26:55,480 --> 01:26:57,480
Ten past seven.
1059
01:27:03,320 --> 01:27:05,280
She preferred to walk.
1060
01:27:05,320 --> 01:27:08,720
She left early to see her friends
in front of the school.
1061
01:27:24,600 --> 01:27:26,720
[INDISTINCT CHATTER]
1062
01:27:36,920 --> 01:27:38,920
Good morning, miss.
1063
01:27:41,120 --> 01:27:43,320
- What are you doing here?
- Waiting for you.
1064
01:27:44,480 --> 01:27:46,640
I don't have time, I have to go to school.
1065
01:27:46,680 --> 01:27:49,800
You haven't lost
the habit of coming here, huh?
1066
01:27:49,840 --> 01:27:52,600
Even if now
no one is waiting for you anymore.
1067
01:27:52,640 --> 01:27:56,880
- I don't know what you're talking about.
- Sit down and I'll explain it to you.
1068
01:28:05,360 --> 01:28:08,560
- Hurry up, I have Latin.
- Sure.
1069
01:28:10,240 --> 01:28:12,960
- A coffee for me, thank you.
- Yes, sir.
1070
01:28:13,000 --> 01:28:15,400
The usual for the young lady.
1071
01:28:17,880 --> 01:28:22,400
- What do you think you're proving?
- You and Roccaspina had a relationship.
1072
01:28:23,600 --> 01:28:26,560
- You're crazy.
- He was a charming man.
1073
01:28:26,600 --> 01:28:30,640
I say "was," because I fear
now you wouldn't recognize him anymore.
1074
01:28:30,680 --> 01:28:34,480
As far as I'm concerned,
he must rot in jail.
1075
01:28:34,520 --> 01:28:37,200
You had few opportunities to see each other.
1076
01:28:37,240 --> 01:28:40,960
You got used to
leaving the house early in the morning
1077
01:28:41,000 --> 01:28:45,000
to have time to meet
before going to school.
1078
01:28:46,160 --> 01:28:48,240
Only that your father...
1079
01:28:49,840 --> 01:28:51,840
Thank you.
1080
01:28:55,360 --> 01:29:00,360
I was saying, your father somehow
must have discovered you.
1081
01:29:00,400 --> 01:29:02,400
He decided...
1082
01:29:03,480 --> 01:29:05,760
to ruin the count.
1083
01:29:05,800 --> 01:29:09,560
That's why Roccaspina was there
the morning before the crime.
1084
01:29:11,480 --> 01:29:13,920
To talk to him.
1085
01:29:13,960 --> 01:29:19,040
Everyone heard them scream,
but no one understood what they were saying.
1086
01:29:19,080 --> 01:29:21,840
- I've heard enough.
- They weren't talking about debts.
1087
01:29:23,040 --> 01:29:27,320
They were talking about you. Your father is
mad about this story, right?
1088
01:29:28,680 --> 01:29:31,520
You have a nice imagination,
Inspector.
1089
01:29:31,560 --> 01:29:33,840
But let's come to the reason why...
1090
01:29:34,840 --> 01:29:39,080
why your father decided
to go a second time
1091
01:29:39,120 --> 01:29:41,320
to the Convent of the Crowned Madonna.
1092
01:29:44,320 --> 01:29:46,760
That's not just a convent.
1093
01:29:46,800 --> 01:29:51,560
It's a college.
You told me that yourself.
1094
01:29:51,600 --> 01:29:56,000
Speaking of that institution,
you said the word "college".
1095
01:29:57,240 --> 01:29:59,600
You fired the driver
1096
01:29:59,640 --> 01:30:03,840
to avoid him being able to say
something about the second visit.
1097
01:30:08,160 --> 01:30:12,520
That evening, when you said goodbye
to your father...
1098
01:30:12,560 --> 01:30:17,400
he communicated to you his
decision to shut you in college.
1099
01:30:17,440 --> 01:30:20,920
- I will never go! I will run away!
- Go to your room.
1100
01:30:20,960 --> 01:30:22,920
- Dad, please.
- Be quiet.
1101
01:30:22,960 --> 01:30:27,120
Palmieri is dead to you.
From tomorrow onwards you'll be in college.
1102
01:30:27,160 --> 01:30:31,120
- Dad.
- It's been decided, no use discussing!
1103
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Later on, you returned,
you positioned yourself at his back.
1104
01:30:40,680 --> 01:30:44,280
You delivered one blow only, just like that.
Sharp and deadly.
1105
01:30:45,560 --> 01:30:48,560
"Why was nothing seen?"
1106
01:30:48,600 --> 01:30:51,960
I asked myself:
"Why has nobody heard anything?"
1107
01:30:52,000 --> 01:30:54,360
Because the murderer was in the house.
1108
01:30:54,400 --> 01:30:59,000
Or better yet, the murderess. You.
1109
01:31:03,440 --> 01:31:06,040
Could I have the murder weapon back?
1110
01:31:09,800 --> 01:31:12,640
The next morning,
you sought help
1111
01:31:12,680 --> 01:31:16,360
from the only one who would have
thrown himself into the fire for you.
1112
01:31:16,400 --> 01:31:19,760
At the usual place and time.
1113
01:31:19,800 --> 01:31:23,320
My life is over...
1114
01:31:23,360 --> 01:31:25,320
because of that monster.
1115
01:31:25,360 --> 01:31:27,680
You have nothing to fear, my love.
1116
01:31:29,080 --> 01:31:31,160
I will take care of everything.
1117
01:31:32,640 --> 01:31:34,640
Well done, Inspector.
1118
01:31:34,680 --> 01:31:37,560
You could write a novel.
1119
01:31:38,600 --> 01:31:42,080
I would like to give you some more details about the characters.
1120
01:31:42,120 --> 01:31:46,160
- Like the protagonist's father.
- Do you admit it's you?
1121
01:31:46,200 --> 01:31:48,480
That's your assumption.
1122
01:31:48,520 --> 01:31:52,040
Since we're playing,
I'll give it a try also.
1123
01:31:54,200 --> 01:31:57,120
So, this caring father
1124
01:31:57,160 --> 01:32:00,520
who doesn't worry about
his daughter's happiness
1125
01:32:00,560 --> 01:32:02,600
do you know what he does?
1126
01:32:02,640 --> 01:32:06,400
He introduces her to Duke Marangolo,
an old sick man
1127
01:32:06,440 --> 01:32:08,840
to arrange a good marriage.
1128
01:32:10,680 --> 01:32:14,400
On that occasion,
she meets the count.
1129
01:32:14,440 --> 01:32:17,680
The girl whom the father offers
to the old man throws herself
1130
01:32:17,720 --> 01:32:20,800
into the arms of the
impoverished nobleman.
1131
01:32:20,840 --> 01:32:23,880
About him we should say a bit more.
1132
01:32:23,920 --> 01:32:28,560
Did you promise to that poor man
that you will wait for him until he gets out?
1133
01:32:28,600 --> 01:32:31,040
She didn't promise him anything.
1134
01:32:31,080 --> 01:32:35,360
She gave him something that
his wife never gave him.
1135
01:32:35,400 --> 01:32:38,680
- The joy of life.
- He's innocent.
1136
01:32:38,720 --> 01:32:43,680
- You can still save him, if you want.
- The girl has already saved him.
1137
01:32:43,720 --> 01:32:48,200
The count's life was
useless, empty.
1138
01:32:48,240 --> 01:32:52,280
- She gave it a meaning.
- Carlotta, confess.
1139
01:32:52,320 --> 01:32:55,120
Do not stain yourself
with a second crime.
1140
01:32:56,760 --> 01:32:59,800
You are mistaken,
I did not commit any crime.
1141
01:33:01,040 --> 01:33:04,600
The one who killed my poor father
is in prison.
1142
01:33:09,800 --> 01:33:15,640
Now I have to go to school. You see,
I have a future to build... for me.
1143
01:33:18,880 --> 01:33:22,000
Someone will be condemned
in your place.
1144
01:33:22,040 --> 01:33:25,760
Do you realize what that means
for your future?
1145
01:33:25,800 --> 01:33:29,200
Escaping justice today
will not help you at all.
1146
01:33:29,240 --> 01:33:32,880
The evil that you carry within
will never end.
1147
01:33:35,560 --> 01:33:39,040
Do not pity me, Inspector.
1148
01:33:39,080 --> 01:33:41,440
"It's been decided"
1149
01:33:45,520 --> 01:33:48,280
"no use discussing".
1150
01:33:53,120 --> 01:33:57,640
- We know what happened and it's not enough
to exonerate Romualdo?
- No.
1151
01:33:57,680 --> 01:34:01,000
We don't have hard
evidence in our hands.
1152
01:34:01,040 --> 01:34:03,640
If the count doesn't retract
the confession
1153
01:34:03,680 --> 01:34:05,760
our theories remain just theories.
1154
01:34:07,960 --> 01:34:10,520
I don't want to live
with that man anymore.
1155
01:34:11,720 --> 01:34:14,280
The idea that an innocent would be ruined...
1156
01:34:14,320 --> 01:34:16,800
So I intend to meet him again.
1157
01:34:19,400 --> 01:34:22,800
I don't know how I will be able to repay you
for what you have done.
1158
01:34:22,840 --> 01:34:24,920
I'm glad I believed you.
1159
01:34:26,040 --> 01:34:28,360
That's enough for me. See you soon.
1160
01:34:30,560 --> 01:34:33,920
I can't believe it, Inspector,
how is it possible?
1161
01:34:33,960 --> 01:34:36,400
She is the age of my son Giovanni.
1162
01:34:36,440 --> 01:34:40,320
How does a girl start a relationship with a man?
1163
01:34:40,360 --> 01:34:45,000
- Kills her father and fools
lawyers, police, and judges.
- No.
1164
01:34:45,040 --> 01:34:47,720
The girl only fooled Palmieri.
1165
01:34:47,760 --> 01:34:51,920
We just have to convince him
that his sacrifice is pointless.
1166
01:34:51,960 --> 01:34:54,360
- Inspector Ricciardi.
1167
01:35:01,000 --> 01:35:07,000
Do you think she will wait 20 years for you? Romualdo, retract.
1168
01:35:08,120 --> 01:35:12,960
Please. Today I will make
the application to reopen the investigation.
1169
01:35:16,760 --> 01:35:21,040
If I accepted your proposal,
what life would I have?
1170
01:35:21,080 --> 01:35:24,640
With a wife I don't love,
who judges me in silence?
1171
01:35:24,680 --> 01:35:27,760
Count, listen to me.
1172
01:35:29,000 --> 01:35:31,640
Try to focus only on this.
1173
01:35:31,680 --> 01:35:35,960
Carlotta would do a few years
in juvenile jail and she would be out.
1174
01:35:41,360 --> 01:35:43,400
What would happen to her?
1175
01:35:43,440 --> 01:35:47,800
A patricide linked to a penniless man
like me, Inspector?
1176
01:35:48,920 --> 01:35:50,960
You can't understand...
1177
01:35:52,800 --> 01:35:55,400
because you've never loved.
1178
01:36:02,280 --> 01:36:07,280
I am the murderer of Ludovico Piro
and I will serve my sentence.
1179
01:36:18,200 --> 01:36:20,640
One more thing...
1180
01:36:24,720 --> 01:36:28,400
I know she won't wait for me
and I don't want her to.
1181
01:36:28,440 --> 01:36:33,840
I want her to live
free and happy.
1182
01:36:33,880 --> 01:36:36,840
Because I love her.
1183
01:36:53,320 --> 01:36:55,880
- Raffaele.
- Hmm.
- Can't you sleep?
1184
01:36:57,480 --> 01:36:59,480
I can't.
1185
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
Giovanni.
1186
01:37:07,120 --> 01:37:10,000
He didn't say a word
the whole evening.
1187
01:37:12,400 --> 01:37:16,920
- I don't know if we're right
to go so against him.
- What are you saying?
1188
01:37:16,960 --> 01:37:22,640
Lucia, when someone has a passion,
you can't take it away from them.
1189
01:37:22,680 --> 01:37:25,960
- The passion of being a policeman?
- Eh.
1190
01:37:29,240 --> 01:37:32,120
We've already lost one son.
1191
01:37:32,160 --> 01:37:34,600
Isn't that enough?
1192
01:37:46,600 --> 01:37:48,600
[DOORBELL]
1193
01:37:54,600 --> 01:37:58,480
- Good morning, miss.
- What are you looking for at this hour?
1194
01:37:58,520 --> 01:38:01,800
I brought you some fresh vegetables
just picked.
1195
01:38:01,840 --> 01:38:05,720
- I understand, how much do I owe you?
- Now, you're trying to offend me!
1196
01:38:05,760 --> 01:38:10,040
- Nelide, who's this?
- No one.
1197
01:38:10,080 --> 01:38:12,320
- When will I see you again?
- Step aside.
1198
01:38:12,360 --> 01:38:15,960
If I need to hurt myself in order to get a promise, I will.
1199
01:38:21,760 --> 01:38:24,160
Wait, perhaps, you can help me.
1200
01:38:28,440 --> 01:38:31,480
Good morning.
1201
01:38:31,520 --> 01:38:33,760
Miss, one moment! Are you running away?
1202
01:38:33,800 --> 01:38:36,600
- No!
- Then, take a look here.
1203
01:38:36,640 --> 01:38:39,200
Look at these beautiful vegetables!
1204
01:38:41,680 --> 01:38:44,600
Nelide, I'm off to the police station.
1205
01:38:44,640 --> 01:38:47,040
For sure I will be late tonight.
1206
01:38:47,080 --> 01:38:50,040
The guy from the market has some nice onions.
1207
01:38:50,080 --> 01:38:53,520
- The onions?
- Should I make the potato and onion dish, what do you think?
1208
01:38:53,560 --> 01:38:56,840
- Agreed.
- With a touch of oil.
- Yes.
- As you prefer.
1209
01:38:56,880 --> 01:39:00,960
- Touch it, feel how fresh they are, immensely fresh.
- Excuse me.
1210
01:39:01,000 --> 01:39:05,840
- Look at this onion, it resembles a heart.
- Enrica.
1211
01:39:08,960 --> 01:39:11,760
- Excuse me...
- This time, you must listen.
1212
01:39:17,600 --> 01:39:19,840
What I have done...
1213
01:39:19,880 --> 01:39:23,040
I've tried to do it for you, for your good.
1214
01:39:23,080 --> 01:39:26,400
If one loves someone, they must protect them, correct?
1215
01:39:26,440 --> 01:39:31,160
The moth from the song should not get too close to the flame or...
1216
01:39:31,200 --> 01:39:35,800
If both are hurting, then one has to ask what the point is.
1217
01:39:35,840 --> 01:39:38,400
It's as if you're both in a room.
1218
01:39:38,440 --> 01:39:41,400
One speaks and they're right. Another speaks and they're right, too.
1219
01:39:41,440 --> 01:39:44,880
Like going mad and finding yourself near the sea.
1220
01:39:46,440 --> 01:39:49,520
I don't know the purpose of all that sea.
1221
01:39:49,560 --> 01:39:52,120
I can try to figure it out.
1222
01:39:53,800 --> 01:39:58,160
This is what I do, discover things.
1223
01:39:58,200 --> 01:40:00,840
I'll succeed.
1224
01:40:02,560 --> 01:40:04,640
I hope, with you.
1225
01:40:21,600 --> 01:40:25,280
- Inspector Ricciardi.
- What do you want?
- Come with us.
1226
01:40:29,840 --> 01:40:31,840
I will do it myself.
1227
01:40:46,880 --> 01:40:50,400
Are you going to tell me what you expect from me?
1228
01:40:50,440 --> 01:40:55,120
I'm a police inspector, you can't treat me like this.
1229
01:40:55,160 --> 01:40:59,600
Ricciardi,
you may be an inspector...
1230
01:41:01,040 --> 01:41:05,520
but you have no family, you're not married.
1231
01:41:05,560 --> 01:41:07,640
You're not engaged.
1232
01:41:07,680 --> 01:41:09,880
You have no female relationships.
1233
01:41:11,200 --> 01:41:16,200
- You don't even visit the brothel.
- So? What are you implying?
1234
01:41:19,280 --> 01:41:22,560
From our surveillance reports...
1235
01:41:22,600 --> 01:41:27,840
your inclination towards homosexuality it's more than clear.
1236
01:41:29,600 --> 01:41:32,720
- You're mad.
- No.
1237
01:41:32,760 --> 01:41:37,880
- You are the sick one.
- On the other hand, you often visit a certain Bruno Modo.
1238
01:41:37,920 --> 01:41:40,120
We know him well, too.
1239
01:41:42,760 --> 01:41:45,600
A few nights ago you went to his house.
1240
01:41:48,240 --> 01:41:50,800
- Just the two of you.
- He was drunk.
1241
01:41:50,840 --> 01:41:54,920
- I helped him get into bed.
- In what other way did you help him?
1242
01:41:54,960 --> 01:41:58,400
You're a representative of the State.
1243
01:41:58,440 --> 01:42:03,160
- Men like you should set an example.
- You are making a huge mistake.
1244
01:42:04,160 --> 01:42:07,760
You say that. We have a highly credible witness.
1245
01:42:07,800 --> 01:42:11,520
A woman of faith who is very close to the Duce's family.
1246
01:42:12,600 --> 01:42:17,080
She has claimed that she wanted to have a relationship with you.
1247
01:42:18,160 --> 01:42:21,640
- Livia?
- And you refused.
97428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.