All language subtitles for Il Commissario Ricciardi 2x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,360 --> 00:00:47,000 ♪ Move from there. 2 00:00:47,040 --> 00:00:51,160 ♪ Move along, crazy little one. 3 00:00:51,200 --> 00:00:53,160 ♪ Go, moth, and return. 4 00:00:53,200 --> 00:00:57,800 ♪ Return to this air so fresh and beautiful. 5 00:00:57,840 --> 00:01:00,920 ♪ You see that I, too 6 00:01:00,960 --> 00:01:06,480 ♪ slowly dazzle myself and burn... ♪ 7 00:01:06,520 --> 00:01:09,040 - Good morning, Nelide. - Good morning. 8 00:01:09,080 --> 00:01:12,600 - I didn't think you heard me. - What's the matter? 9 00:01:12,640 --> 00:01:16,760 - I've prepared breakfast. - I'm not hungry, thank you. - I knew it! 10 00:01:16,800 --> 00:01:19,840 - It's ready to take away. - You've thought of everything. 11 00:01:19,880 --> 00:01:23,800 - You can't fool the stomach. - Nor you, it seems. 12 00:01:23,840 --> 00:01:28,600 If you had a wife, she wouldn't let you leave hungry. 13 00:01:28,640 --> 00:01:30,640 Ah, indeed. 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 - Have a good day. - You as well. 15 00:01:35,360 --> 00:01:37,400 All talk no action! 16 00:01:43,560 --> 00:01:47,360 I speak and the young master doesn't hear me. 17 00:01:47,400 --> 00:01:50,200 Speak louder, Nelide. 18 00:01:50,240 --> 00:01:52,400 Aunt Rosa. 19 00:01:52,440 --> 00:01:54,480 I'm not capable. 20 00:01:55,600 --> 00:02:00,120 - "Who is born round, dies not square." - No one is born learned. 21 00:02:00,160 --> 00:02:02,840 Now, it's your turn and you must do something 22 00:02:02,880 --> 00:02:06,720 or our young master will end up a bachelor for life. 23 00:02:07,880 --> 00:02:09,880 You make it sound easy. 24 00:02:11,080 --> 00:02:13,080 What do I know about love? 25 00:02:57,480 --> 00:03:00,960 What a splendour, it looks like a queen's trousseau. 26 00:03:01,000 --> 00:03:03,720 Your mother has never been happier. 27 00:03:03,760 --> 00:03:06,360 Yes, I don't understand what got into her head. 28 00:03:06,400 --> 00:03:11,000 - She turned the house upside down for a pair of letters. - We know. 29 00:03:11,040 --> 00:03:15,520 - Where has Maria gone to? - Be patient, it's worth it. 30 00:03:17,400 --> 00:03:20,960 - Observe such elegance! - How beautiful! - Beautiful! 31 00:03:21,000 --> 00:03:24,560 He didn't make her beautiful, she is beautiful. She looks like a mermaid. 32 00:03:24,600 --> 00:03:27,080 - Mother. - What is it? - Please. 33 00:03:27,120 --> 00:03:30,560 - What have I said wrong? He's your boyfriend. - He's not. 34 00:03:30,600 --> 00:03:34,880 Why would a German officer send you so many letters? 35 00:03:34,920 --> 00:03:37,480 Tell us, Maria, how is the officer? 36 00:03:37,520 --> 00:03:41,400 Carla, you tell since you were in Ischia with them. 37 00:03:41,440 --> 00:03:47,160 Beautiful, tall, blonde. He really seemed a... German. 38 00:03:47,200 --> 00:03:51,560 - Of course! He's German! - There are Germans and Germans. 39 00:03:51,600 --> 00:03:55,960 One who paints like that has the soul of a sensitive artist. 40 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 - And he is in love. He made her very beautiful. - Mother! - What is it? 41 00:04:00,040 --> 00:04:05,160 - Won't you stop? - My goodness, my child, what a temperament you have. 42 00:04:05,200 --> 00:04:08,400 If it were up to her, I should have my mouth sewn shut! 43 00:04:08,440 --> 00:04:10,760 Sewn shut! My goodness... 44 00:04:19,720 --> 00:04:21,720 Don't get upset. 45 00:04:24,920 --> 00:04:27,000 You know how your mother is. 46 00:04:29,680 --> 00:04:32,280 Yes, I know how she is, but... 47 00:04:32,320 --> 00:04:37,320 I wish she would sometimes realize how I am. 48 00:04:40,960 --> 00:04:42,960 Give me a smile. 49 00:04:44,400 --> 00:04:46,800 Let me go to work knowing you are alright. 50 00:04:48,760 --> 00:04:50,720 Like that. 51 00:04:50,760 --> 00:04:54,280 - See you later. 52 00:05:07,720 --> 00:05:10,920 ("Dear Enrica, this is my last letter.) 53 00:05:10,960 --> 00:05:15,080 ("When you'll read it, I will already be in your wonderful city") 54 00:05:15,120 --> 00:05:18,520 ("and we will talk looking into each other's eyes.") 55 00:06:00,520 --> 00:06:02,520 What's up, Raffaele? 56 00:06:03,760 --> 00:06:07,960 Inspector, with all due respect, but... 57 00:06:10,080 --> 00:06:12,600 I say what I see. 58 00:06:12,640 --> 00:06:17,120 - May I? - If I said that you cannot, would it change anything? 59 00:06:24,040 --> 00:06:28,760 A man can't always be alone. 60 00:06:28,800 --> 00:06:32,640 By being sad all the time, he ages earlier, I tell you. 61 00:06:32,680 --> 00:06:36,680 - Who said I'm sad? - Even a blind man would see. 62 00:06:36,720 --> 00:06:41,000 - You also seem more wasted than usual. - Speaking of which... 63 00:06:41,040 --> 00:06:44,160 Here's the breakfast that Nelide made for me. 64 00:06:44,200 --> 00:06:46,800 Eat, you seem wasted too. 65 00:06:46,840 --> 00:06:50,080 You provoke me, but you know I never back down. 66 00:06:50,120 --> 00:06:54,600 You can smell the aroma from here. These are the important things in life. 67 00:06:54,640 --> 00:06:56,600 I tell you that you can indulge... 68 00:06:56,640 --> 00:06:59,560 - You eat it, it's better. - Please go ahead. 69 00:06:59,600 --> 00:07:02,360 [KNOCKING ON THE DOOR] Enter! 70 00:07:05,760 --> 00:07:09,520 - Inspector Ricciardi. - Countess. Ruotolo, thank you. 71 00:07:10,600 --> 00:07:13,160 Make yourself comfortable. 72 00:07:13,200 --> 00:07:16,080 - You can leave it to me. - Thank you. 73 00:07:18,720 --> 00:07:22,680 So... what can I do for you? 74 00:07:22,720 --> 00:07:25,560 I would like to talk to you. 75 00:07:26,680 --> 00:07:31,080 - It's important. - You can speak freely, I guarantee it. 76 00:07:32,240 --> 00:07:34,240 As you wish. 77 00:07:35,960 --> 00:07:39,600 You met my husband, Count Romualdo. 78 00:07:39,640 --> 00:07:44,840 - He is in jail for the murder of Lawyer Piro. - I heard. 79 00:07:44,880 --> 00:07:49,000 - I'm sorry. - The investigation was closed by one of your colleagues. 80 00:07:49,040 --> 00:07:51,200 Yes, De Blasio. 81 00:07:51,240 --> 00:07:54,400 What can we do for you? 82 00:07:56,680 --> 00:07:59,720 My husband is not a saint. 83 00:07:59,760 --> 00:08:02,960 With gambling he ruined himself and also ruined me. 84 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 - Despite his vices, he's not a murderer. - Well... 85 00:08:09,040 --> 00:08:11,080 Countess, he confessed. 86 00:08:11,120 --> 00:08:14,960 - He's lying, I know. - And how do you know? 87 00:08:17,480 --> 00:08:21,640 He often comes home late, sometimes drunk, sometimes doesn't come back at all. 88 00:08:27,400 --> 00:08:30,200 But that night he came home. 89 00:08:33,840 --> 00:08:36,800 I wish I could believe you, Countess. 90 00:08:36,840 --> 00:08:41,400 Why would an innocent person accuse himself of a crime he didn't commit? 91 00:08:41,440 --> 00:08:43,760 - A murder, at that? - I don't know. 92 00:08:45,160 --> 00:08:48,400 But I know that that night he was home. 93 00:08:48,440 --> 00:08:53,200 - Did you make this known to the investigators? - Yes, but no one listened to me. 94 00:08:53,240 --> 00:08:57,640 - With the confession, the case was quickly closed. - Too soon. 95 00:08:57,680 --> 00:09:02,160 That's why I'm here, to ask you to uncover the truth. 96 00:09:02,200 --> 00:09:05,520 I can't deny that you're putting me in a delicate position. 97 00:09:05,560 --> 00:09:08,920 Interfere with someone else's work on a closed case... 98 00:09:08,960 --> 00:09:12,360 I know, but when we first met, you... 99 00:09:13,560 --> 00:09:15,720 You seemed to me like a man... 100 00:09:16,760 --> 00:09:20,120 who is not satisfied with the most convenient solutions. 101 00:09:22,200 --> 00:09:25,000 Was I wrong? 102 00:09:30,600 --> 00:09:33,680 I can't promise anything, but I'll do my best. 103 00:09:36,600 --> 00:09:38,600 [PIPE ORGAN MUSIC] 104 00:10:18,000 --> 00:10:20,960 ♪ Look at this moth 105 00:10:22,000 --> 00:10:24,800 ♪ How it turns and turns. 106 00:10:24,840 --> 00:10:27,440 ♪ How it tries one more time 107 00:10:29,080 --> 00:10:33,440 ♪ To attempt this candle. 108 00:10:34,680 --> 00:10:39,120 ♪ Moth, this is a candle. 109 00:10:39,160 --> 00:10:43,840 ♪ It is not a rose or jasmine. 110 00:10:43,880 --> 00:10:48,440 [HUMMING] 111 00:10:53,360 --> 00:10:56,240 Apologies, Father Pierino, if I've disturbed you. 112 00:10:58,840 --> 00:11:01,120 Good morning, Knight. 113 00:11:01,160 --> 00:11:04,280 I was just warming up my voice, before saying Mass. 114 00:11:05,800 --> 00:11:10,560 After all, even the popular song comes from our Lord, doesn't it? 115 00:11:13,520 --> 00:11:18,640 - Is everything alright? - I needed to ask for your advice. 116 00:11:18,680 --> 00:11:22,640 Giulio, I've never seen you like this. 117 00:11:22,680 --> 00:11:25,160 - What happened? - Enrica. 118 00:11:25,200 --> 00:11:30,520 - Is she unwell? - She's healthy, but she's unhappy. 119 00:11:30,560 --> 00:11:34,200 I can see it, but I can't do anything about it. 120 00:11:34,240 --> 00:11:39,160 - It's breaking my heart. - What's the problem? 121 00:11:39,200 --> 00:11:44,240 - She's in love with a man who can't reciprocate her feelings. - Do you know him? 122 00:11:45,240 --> 00:11:49,680 Out of love for my daughter, I did something that's not in my nature. 123 00:11:49,720 --> 00:11:52,280 I spoke to him and he had promised me 124 00:11:52,320 --> 00:11:55,880 that he would clarify his feelings for Enrica. 125 00:11:55,920 --> 00:11:57,920 And Ricciardi didn't do it? 126 00:12:03,760 --> 00:12:06,760 How do you know it's about him? 127 00:12:06,800 --> 00:12:09,960 I know the inspector. 128 00:12:10,000 --> 00:12:14,440 Just look him in the eyes to understand that he has a torment. 129 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 I know he's a fair and loyal man. 130 00:12:17,560 --> 00:12:20,280 If he hasn't spoken to your daughter yet 131 00:12:20,320 --> 00:12:23,200 there must be a more than valid reason. 132 00:12:23,240 --> 00:12:26,320 Don't doubt it and be patient. 133 00:12:27,880 --> 00:12:33,960 Father Pierino, nothing wears out a father's patience 134 00:12:34,000 --> 00:12:36,160 like a daughter's pain. 135 00:12:36,200 --> 00:12:39,120 - It's the hardest job. - Yes. 136 00:12:41,960 --> 00:12:44,040 [KNOCK ON THE DOOR] Come in. 137 00:12:45,040 --> 00:12:47,560 - De Blasio, good morning. - Ricciardi. 138 00:12:47,600 --> 00:12:51,080 Uh... How can I help you? 139 00:12:51,120 --> 00:12:54,880 I know you dealt with the murder of a certain Piro. 140 00:12:54,920 --> 00:13:00,240 - Yes, why? Make yourself comfortable. - No, I'm just passing through, I'll only disturb you briefly. 141 00:13:00,280 --> 00:13:04,920 I'm following an investigation that may have ties to that case. 142 00:13:04,960 --> 00:13:07,440 It would be helpful to me to look at your file. 143 00:13:07,480 --> 00:13:11,040 - You know that the files can't leave the office. - I know. 144 00:13:11,080 --> 00:13:16,200 - If you prefer the official routes, I'll have Garzo request it. - No! 145 00:13:16,240 --> 00:13:20,520 If colleagues won't help each other, who will? 146 00:13:20,560 --> 00:13:24,440 It just so happens that this file is quite slim. 147 00:13:24,480 --> 00:13:28,000 It's a cut and dried case. Count Palmieri confessed. 148 00:13:29,080 --> 00:13:34,000 - I know, so I guess I'll have to make do with what little there is. - Ah. 149 00:13:35,280 --> 00:13:37,240 I'll go get it for you. 150 00:13:37,280 --> 00:13:41,280 - It's in the archives. - Thank you. - You're welcome. 151 00:13:48,760 --> 00:13:53,240 So, let's see where it's at... 152 00:13:53,280 --> 00:13:55,480 Ah, here it is. 153 00:13:55,520 --> 00:13:58,160 Archived file found. 154 00:13:59,880 --> 00:14:01,840 So. 155 00:14:01,880 --> 00:14:04,440 This isn't it... Here it is. 156 00:14:04,480 --> 00:14:07,560 It's him, here he is, see? Right here. 157 00:14:07,600 --> 00:14:09,560 See? As I was saying. 158 00:14:09,600 --> 00:14:13,560 There's the report, the autopsy report and the confession. 159 00:14:13,600 --> 00:14:17,440 - Who found the corpse? - The maid. 160 00:14:17,480 --> 00:14:21,360 It was the maid, she found him in the morning in the office. 161 00:14:21,400 --> 00:14:25,320 - The wife was at home and the daughter was at school. - So we know... 162 00:14:25,360 --> 00:14:30,240 - De Blasio. - Yes. - Wouldn't it be easier if you bring it here for five minutes? - Yes. 163 00:14:37,560 --> 00:14:40,880 - I was asking... - Yes. - What do we know about the victim? 164 00:14:40,920 --> 00:14:45,560 Lawyer Piro was a frequent guest of exclusive drawing rooms. 165 00:14:45,600 --> 00:14:48,880 In truth, he was a loan shark. 166 00:14:48,920 --> 00:14:52,600 He enjoyed lending money to fallen nobles. 167 00:14:52,640 --> 00:14:56,400 Count Palmieri di Roccaspina owed him a lot of money, through cards, horses and other things. 168 00:14:56,440 --> 00:14:58,400 He owed him a boatload of money. 169 00:14:58,440 --> 00:15:01,960 - Who performed the autopsy? - Your friend, Modo. 170 00:15:02,000 --> 00:15:06,960 - Who have you interrogated? - The family, the maid... 171 00:15:07,000 --> 00:15:10,160 Then we were there, the count came in and confessed. 172 00:15:10,200 --> 00:15:12,160 - Can I have a look? - Yes. 173 00:15:12,200 --> 00:15:16,120 I'll see if I have any connections with my case and I'll return it to you. 174 00:15:19,120 --> 00:15:22,840 Alright, I'll allow it for today. Can you bring it back tomorrow morning? 175 00:15:22,880 --> 00:15:25,240 - It will be done. - Hm. - De Blasio... - Yes? 176 00:15:25,280 --> 00:15:28,320 - Take care. - Thank you. 177 00:15:32,600 --> 00:15:34,880 "On the night of the murder" 178 00:15:34,920 --> 00:15:38,480 "Under the influence of alcohol and after losing at cards" 179 00:15:38,520 --> 00:15:41,480 "Count Palmieri goes to Lawyer Piro" 180 00:15:41,520 --> 00:15:45,320 "to convince him to postpone the repayment of a debt." 181 00:15:45,360 --> 00:15:49,160 Piro lets him into his office and they have an argument. 182 00:15:49,200 --> 00:15:52,840 Count Palmieri takes an item from the desk 183 00:15:52,880 --> 00:15:55,640 he doesn't remember if it was a pen or a letter opener. 184 00:15:55,680 --> 00:15:58,960 He hits him, gets scared and goes home. 185 00:15:59,000 --> 00:16:04,720 The next day, he decides to return to Piro, but he finds the police there. 186 00:16:04,760 --> 00:16:06,920 How come nobody heard them? 187 00:16:06,960 --> 00:16:11,320 When they met the time before, everyone heard them. 188 00:16:12,680 --> 00:16:18,080 Inspector, you know how much respect I have for that square head De Blasio, 189 00:16:18,120 --> 00:16:21,560 but the solution to the case is on a silver platter. 190 00:16:21,600 --> 00:16:25,200 We have to give the square head the records back tomorrow morning. 191 00:16:25,240 --> 00:16:29,160 - You make copies, I'll go talk to Modo. - Excuse me. 192 00:16:29,200 --> 00:16:32,560 If I may, I'll have Antonelli make the copies. 193 00:16:32,600 --> 00:16:38,320 - My hands are too big, it doesn't come out well. - Do as you please. 194 00:16:38,360 --> 00:16:41,760 Keep in mind that it's an unauthorized investigation. 195 00:16:41,800 --> 00:16:45,160 - We don't want Garzo to get in our way. - No... Mmm! 196 00:16:45,200 --> 00:16:47,320 Ah, what a surprise! 197 00:16:47,360 --> 00:16:51,720 Ever since we've been in power, the police have been on vacation! 198 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 It's not a reproach, it's a fact. 199 00:16:54,400 --> 00:16:58,120 - Naples by now is better than Switzerland. - Yes. 200 00:16:58,160 --> 00:17:02,120 - It seems we'll soon be speaking German. - And eating chocolate. 201 00:17:02,160 --> 00:17:06,320 Great people, those Germans, no kidding. 202 00:17:06,360 --> 00:17:10,120 You know I don't joke around. Now please excuse us, we need to get back to work. 203 00:17:10,160 --> 00:17:12,280 -Well done. -Excuse me. 204 00:17:12,320 --> 00:17:14,960 What do we say in these circumstances? 205 00:17:15,000 --> 00:17:18,600 "Auf wiedersehn"! Lawyer... 206 00:17:18,640 --> 00:17:20,760 -"Good evening." - Hey. - Hey! 207 00:17:36,240 --> 00:17:39,320 I was saying, "Look, the eclipse has started." 208 00:17:39,360 --> 00:17:43,320 - I need your help. - One says hello first, asks how you are... 209 00:17:43,360 --> 00:17:46,920 - Am I right? Then perhaps I'll answer. - How am I supposed to be? 210 00:17:46,960 --> 00:17:50,480 Being unwell isn't a crime, nor is saying it, for now. 211 00:17:51,520 --> 00:17:56,120 "Thank you, Doctor Modo, for these kind words, I'll think about it." 212 00:17:57,600 --> 00:18:01,400 - Alright, what do you want? - Lawyer Piro. - Lawyer Piro? 213 00:18:01,440 --> 00:18:04,400 - Lawyer Piro... - Yes. - What do you want to know? 214 00:18:04,440 --> 00:18:07,280 - If he's still dead? - Yes, and how he died. 215 00:18:07,320 --> 00:18:10,480 How did Lawyer Piro die? Let me remember. 216 00:18:10,520 --> 00:18:13,640 Slumped over the desk with his throat slashed. 217 00:18:13,680 --> 00:18:17,920 - No signs of struggle. - The weapon? - They didn't find it. 218 00:18:17,960 --> 00:18:21,240 - You must have some idea. - From the wound, yes. 219 00:18:21,280 --> 00:18:23,640 His throat was slashed from the right side 220 00:18:23,680 --> 00:18:26,000 and the weapon cut the jugular. 221 00:18:26,040 --> 00:18:29,520 This wouldn't suggest a letter opener 222 00:18:29,560 --> 00:18:31,840 but rather a pointed object. 223 00:18:31,880 --> 00:18:36,040 - Which excludes your wit. - You're in good form. 224 00:18:37,280 --> 00:18:41,360 - What happened today? Any news? - Who can know? 225 00:18:43,720 --> 00:18:47,320 - Does it involve a woman? - You're sharp, truly. 226 00:18:47,360 --> 00:18:50,520 Do you know what you should do? Be a police inspector. 227 00:18:50,560 --> 00:18:54,680 - Can you see this is serious? - Yes, but it's not grave. 228 00:18:54,720 --> 00:18:58,880 Don't talk about the mystery woman. Can you tell me more about the case? 229 00:18:58,920 --> 00:19:02,320 Why are you so interested in Piro? One less worm around. 230 00:19:02,360 --> 00:19:06,240 - Better this way, right? - Yes, but something in this story doesn't convince me. 231 00:19:07,280 --> 00:19:12,200 - What time did he die? - If I remember correctly, between midnight and two. 232 00:19:13,720 --> 00:19:17,200 If you have no other questions or things to do, I actually do. 233 00:19:17,240 --> 00:19:20,440 - I'm very busy. - How do you say it? "Cherchez la femme"? 234 00:19:20,480 --> 00:19:23,600 - Something like that. Goodbye, Ricciardi. - Goodbye. 235 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Falco? 236 00:19:28,080 --> 00:19:30,080 I was expecting your visit days ago. 237 00:19:31,880 --> 00:19:34,320 Autumn has started. 238 00:19:34,360 --> 00:19:36,680 No more people in the streets. 239 00:19:37,680 --> 00:19:40,120 No more chairs in the alleys. 240 00:19:40,160 --> 00:19:42,160 No more voices. 241 00:19:46,120 --> 00:19:50,560 Once someone told me that the souls of the alleys are made of glass. 242 00:19:50,600 --> 00:19:52,760 You can look through them. 243 00:19:56,160 --> 00:19:59,800 - What do you see in these souls? - Life. 244 00:20:04,200 --> 00:20:07,320 - I brought you the information you wanted. - Good. 245 00:20:08,680 --> 00:20:11,040 Her name is Enrica Colombo. 246 00:20:11,080 --> 00:20:15,000 As you already know, she lives on Santa Teresa street, like him. 247 00:20:15,040 --> 00:20:17,520 Exactly in the building across. 248 00:20:20,280 --> 00:20:22,400 What else did you find out? 249 00:20:23,640 --> 00:20:27,640 She studied to be a teacher, still lives with her parents. 250 00:20:27,680 --> 00:20:30,240 Her father has a hat shop. 251 00:20:30,280 --> 00:20:33,360 Falco, tell me if there's something between them or not. 252 00:20:36,560 --> 00:20:39,320 No, madam, there's nothing. 253 00:20:40,440 --> 00:20:44,400 The girl was friends with the late housekeeper Rosa Vaglio. 254 00:20:44,440 --> 00:20:47,520 They surely know each other, at least by sight. 255 00:20:50,520 --> 00:20:52,600 In any case, 256 00:20:52,640 --> 00:20:57,880 we already have a pretty clear information about the girl. 257 00:20:59,520 --> 00:21:03,760 What information? 258 00:21:03,800 --> 00:21:07,720 Sometimes it's not the person that matters, but their connections. 259 00:21:08,760 --> 00:21:14,400 This summer Miss Colombo was teaching at a summer camp in Ischia. 260 00:21:14,440 --> 00:21:17,120 She met a German officer. 261 00:21:17,160 --> 00:21:20,040 They became friends. 262 00:21:23,160 --> 00:21:26,760 - Do you mean they got engaged? - It's not excluded. 263 00:21:28,120 --> 00:21:32,280 - He just transferred to Naples. - That's great news. 264 00:21:32,320 --> 00:21:34,680 I wish them all the happiness in the world. 265 00:21:37,720 --> 00:21:39,880 Madam... 266 00:21:39,920 --> 00:21:44,200 I've just let you in on confidential information. 267 00:21:45,800 --> 00:21:48,680 That man is of the utmost interest to us. 268 00:21:48,720 --> 00:21:52,840 So I need to ask you to stay away from him. 269 00:21:54,120 --> 00:21:59,080 - I'll give up the honor of meeting him. - That's not enough. 270 00:21:59,120 --> 00:22:04,360 It'd be dangerous to hang around everyone who has something to do with him. 271 00:22:04,400 --> 00:22:09,600 If you're talking about Ricciardi, you know well I can't do that. 272 00:22:13,400 --> 00:22:15,960 Forgive the frankness, madam. 273 00:22:17,000 --> 00:22:19,560 Why are you so stubborn about this man? 274 00:22:27,160 --> 00:22:30,800 Because I know he likes me. I know, I can feel it. 275 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 Anyway, thank you. 276 00:22:36,600 --> 00:22:38,960 I know you care a lot about my well-being. 277 00:22:44,080 --> 00:22:46,800 Falco, tell me. 278 00:22:49,160 --> 00:22:52,920 Why do you know all these things about the life of the alleys? 279 00:22:58,880 --> 00:23:00,880 I'm an orphan. 280 00:23:02,480 --> 00:23:04,800 I grew up in those alleys. 281 00:23:04,840 --> 00:23:08,040 - Don't you have a family? - I do. 282 00:23:10,080 --> 00:23:12,920 It's the Party. 283 00:23:12,960 --> 00:23:15,320 Without the Party, I'd be nothing. 284 00:23:17,560 --> 00:23:19,520 So, I need to ask you, 285 00:23:19,560 --> 00:23:23,360 never put me in a position where I have to choose 286 00:23:23,400 --> 00:23:27,280 between loyalty to the regime and the feelings that link me to you. 287 00:23:39,200 --> 00:23:42,800 - Good morning. - Good morning, Countess. 288 00:23:46,960 --> 00:23:49,280 These orchids are very beautiful. 289 00:23:50,400 --> 00:23:52,760 I prefer roses. 290 00:23:52,800 --> 00:23:55,200 How can I help you, Inspector? 291 00:23:55,240 --> 00:23:59,640 I would like to reconstruct the events of that night with you. 292 00:23:59,680 --> 00:24:03,560 When your husband came home, were you already in bed? 293 00:24:03,600 --> 00:24:05,640 Did you hear him come in? 294 00:24:05,680 --> 00:24:09,600 Yes, I was awakened by the sound of the door of his room. 295 00:24:10,600 --> 00:24:12,600 His room? 296 00:24:16,600 --> 00:24:20,560 My husband and I have been sleeping in separate rooms 297 00:24:20,600 --> 00:24:23,360 for several years now. 298 00:24:23,400 --> 00:24:27,960 Excuse me, how can you be so sure of what you're telling me? 299 00:24:32,360 --> 00:24:34,360 This is my room. 300 00:24:35,440 --> 00:24:37,720 That one is my husband's. 301 00:24:39,680 --> 00:24:42,680 - If you stay here, you'll hear it. - Alright. 302 00:24:42,720 --> 00:24:46,080 - Was your door like this? - Yes, I sleep with the doors open. 303 00:24:52,280 --> 00:24:55,000 [CREAKING] 304 00:24:57,280 --> 00:24:59,960 [CREAKING] 305 00:25:00,960 --> 00:25:03,200 - Did you hear that? - Yes. 306 00:25:05,920 --> 00:25:08,960 Indeed, it would have awakened anyone. 307 00:25:10,680 --> 00:25:12,920 My husband returned at nine. 308 00:25:12,960 --> 00:25:15,480 He left in the morning at seven-thirty. 309 00:25:15,520 --> 00:25:18,720 Throughout the night he never left the room. 310 00:25:21,280 --> 00:25:24,400 Let's assume that your husband never left the room 311 00:25:24,440 --> 00:25:29,000 and had a reason to accuse himself of a murder he did not commit. 312 00:25:29,040 --> 00:25:32,680 However, factually, in your opinion... 313 00:25:32,720 --> 00:25:35,440 how did he know that a crime had been committed? 314 00:25:37,280 --> 00:25:41,080 Why leave so early the next morning? 315 00:25:41,120 --> 00:25:43,800 It was a habit he had picked up in recent months. 316 00:25:43,840 --> 00:25:47,280 - I have no idea where he was going. - Didn't you ever ask him? 317 00:25:49,440 --> 00:25:52,240 Romualdo and I have been married for ten years. 318 00:25:52,280 --> 00:25:54,240 We didn't have children 319 00:25:54,280 --> 00:25:57,080 and our relationship faded little by little. 320 00:25:58,440 --> 00:26:01,040 - It happens in marriages. - Excuse me... 321 00:26:01,080 --> 00:26:04,840 I don't want you to talk about things that don't concern me. 322 00:26:06,160 --> 00:26:08,400 Instead, I think it's necessary. 323 00:26:10,200 --> 00:26:14,280 I wonder if this could be the reason 324 00:26:14,320 --> 00:26:17,080 why Romualdo took the blame for a non-existent fault. 325 00:26:17,120 --> 00:26:19,120 Be more precise. 326 00:26:20,920 --> 00:26:24,000 I wonder if, to not lose what little we have left 327 00:26:24,040 --> 00:26:27,440 that is, the name and this house... 328 00:26:27,480 --> 00:26:31,240 he chose prison to free himself from creditors. 329 00:26:31,280 --> 00:26:36,280 Excuse me, don't you think those would try to take revenge on you? 330 00:26:36,320 --> 00:26:39,200 I don't believe they would do that. 331 00:26:39,240 --> 00:26:41,880 No, I don't think that would happen. 332 00:26:43,920 --> 00:26:47,120 You came to me with a specific reason. 333 00:26:47,160 --> 00:26:51,560 I trusted that and this is why I am here now. 334 00:26:51,600 --> 00:26:56,960 So, I ask you and I hope that you are completely honest with me. 335 00:26:58,520 --> 00:27:03,280 Is there something else I should know or have you told me everything? 336 00:27:04,920 --> 00:27:07,200 No, there's nothing else. 337 00:27:12,000 --> 00:27:15,280 Peppers! Buy the peppers! 338 00:27:15,320 --> 00:27:19,120 Miss, look at those beauties! Wait. 339 00:27:19,160 --> 00:27:22,160 You can hear the sea, like the shells! Listen. 340 00:27:24,440 --> 00:27:28,200 Good morning, miss! Listen to that music! 341 00:27:28,240 --> 00:27:31,760 - I don't have time to waste, I work. - Don't I work too? 342 00:27:31,800 --> 00:27:36,280 Excuse me, I have to convince you that I have the best vegetables in Naples. 343 00:27:36,320 --> 00:27:38,320 You don't believe it. 344 00:27:40,440 --> 00:27:45,160 - Taste it. - Where I am from, farmers sell vegetables. 345 00:27:45,200 --> 00:27:49,400 Street performers do the plays. Good day. 346 00:27:50,920 --> 00:27:55,240 Sarracino, finally a girl who puts you in your place! 347 00:27:55,280 --> 00:27:57,400 348 00:28:01,240 --> 00:28:05,280 Eh, Inspector? Did you see the work I did? 349 00:28:05,320 --> 00:28:08,840 - You or Antonelli from the archive? - Now you're "splitting hairs". 350 00:28:08,880 --> 00:28:11,480 - He wrote, but I dictated. - Well! 351 00:28:14,600 --> 00:28:17,560 - The defending lawyer is Moscato. - Mmm. 352 00:28:18,600 --> 00:28:22,640 Shall we have a chat with him? 353 00:28:22,680 --> 00:28:25,160 No, Raffaele, I'll go. 354 00:28:26,240 --> 00:28:31,000 - I involved you too much, I don't want to get you in trouble. 355 00:28:31,040 --> 00:28:34,720 - I'm sorry that I can't help you. 356 00:28:37,040 --> 00:28:39,720 Maybe you can do one thing.. 357 00:28:39,760 --> 00:28:42,840 You can take a walk... you know where.. 358 00:28:42,880 --> 00:28:47,600 - Where I know? - Yes. - Now? What's the connection? - It matters, it matters. 359 00:28:47,640 --> 00:28:51,200 I want to know everything about the count and the countess. 360 00:28:51,240 --> 00:28:54,120 - Even about the countess? - To me, she's hiding something. 361 00:28:54,160 --> 00:28:57,080 At her house there were very expensive flowers. 362 00:28:57,120 --> 00:29:00,120 I doubt the husband sends them from Poggioreale. 363 00:29:00,160 --> 00:29:02,160 - See you later. - See you later. 364 00:29:04,480 --> 00:29:07,280 You must be Inspector Ricciardi. 365 00:29:07,320 --> 00:29:12,280 -Lawyer Moscato, pleasure. -Thank you for agreeing to meet me. 366 00:29:12,320 --> 00:29:17,200 - Do you know the count well? - We've known each other since high school. 367 00:29:17,240 --> 00:29:21,400 I have great fondness for that unfortunate man. 368 00:29:21,440 --> 00:29:25,200 I also have a great fondness for Bianca, but this doesn't change things. 369 00:29:26,360 --> 00:29:30,040 Could you tell me more about what he's like, his story? 370 00:29:31,320 --> 00:29:34,080 He comes from an old, noble family. 371 00:29:34,120 --> 00:29:37,280 He had a future that he sent into ruin. 372 00:29:37,320 --> 00:29:43,480 - Because of his gambling vice? - That's not a vice, it's a fever. 373 00:29:43,520 --> 00:29:48,200 He squandered an immense fortune and also ruined Bianca. 374 00:29:49,240 --> 00:29:54,600 As far as you know, does the count also have other vices? 375 00:29:54,640 --> 00:29:58,720 - I don't know, for example, women. - No, I exclude that. 376 00:29:58,760 --> 00:30:02,400 Lately, things with Bianca were not the same 377 00:30:02,440 --> 00:30:05,000 but he only has that demon. 378 00:30:06,600 --> 00:30:11,800 Instead, with Piro... how were the relations? 379 00:30:11,840 --> 00:30:17,480 Can you tell me when and under what circumstances they met? 380 00:30:17,520 --> 00:30:19,640 Ludovico Piro was a scoundrel 381 00:30:19,680 --> 00:30:25,120 who took advantage of people who were in ruin for some reason. 382 00:30:25,160 --> 00:30:29,920 Romualdo fell into his net and didn't know how to get out. 383 00:30:29,960 --> 00:30:31,960 That's why he killed him. 384 00:30:34,760 --> 00:30:37,440 Lawyer... 385 00:30:37,480 --> 00:30:40,840 I would like to meet your friend in jail 386 00:30:40,880 --> 00:30:44,000 but I can't make an official request. 387 00:30:44,040 --> 00:30:47,640 If you care so much, I can accompany you. 388 00:30:47,680 --> 00:30:49,880 I hoped you would answer like that. 389 00:30:54,280 --> 00:30:56,280 [INDISTINCT CHATTER] 390 00:31:04,480 --> 00:31:08,960 Every time I have to climb this staircase, damn it... 391 00:31:11,320 --> 00:31:14,280 I won't come here anymore, understood? You're a dump! 392 00:31:14,320 --> 00:31:17,480 Hey! Why don't you look where you're stepping? 393 00:31:17,520 --> 00:31:21,280 I'm sorry, it's that that damn faggot doesn't receive anymore! 394 00:31:22,360 --> 00:31:25,280 Don't worry, he will open the door for you. 395 00:31:25,320 --> 00:31:28,160 What's this familiarity? How dare you? 396 00:31:28,200 --> 00:31:31,880 - I'm not here for what you think. - No? - No. - And why? 397 00:31:31,920 --> 00:31:35,760 Why do you care? I'm here on duty. 398 00:31:35,800 --> 00:31:39,440 - Exactly, on duty! - Get lost or I'll take you to jail! 399 00:31:39,480 --> 00:31:42,440 Yes, have fun, Sergeant! 400 00:31:47,360 --> 00:31:51,080 Franco, I told you I don't receive anymore! Stop! 401 00:31:51,120 --> 00:31:53,080 Do me the favour, give up! 402 00:31:53,120 --> 00:31:55,400 You need to leave! 403 00:31:55,440 --> 00:32:00,800 - What is happening?? Why are you yelling? - Sorry, Sergeant. 404 00:32:00,840 --> 00:32:04,640 You've really frightened me! Relax, catch your breath. 405 00:32:04,680 --> 00:32:09,240 - Shall I make a coffee substitute? - Why is the door closed? 406 00:32:10,280 --> 00:32:16,160 Did you meet Francuccio? My goodness, he's so overbearing! 407 00:32:16,200 --> 00:32:22,360 - Any problems with Francuccio? - No, no issue, on the contrary. 408 00:32:22,400 --> 00:32:25,680 For once, a nice thing. 409 00:32:27,040 --> 00:32:31,120 - Shall I add sugar? - I asked why the door is closed. 410 00:32:32,400 --> 00:32:36,240 Sergeant, I've fallen in love. 411 00:32:36,280 --> 00:32:41,360 You know how it is, certain things you lose interest in doing... 412 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 for work. 413 00:32:43,400 --> 00:32:46,000 Who's the lucky one? 414 00:32:46,040 --> 00:32:50,720 - I'd prefer to keep this information to myself, if you don't mind. 415 00:32:50,760 --> 00:32:54,680 You must keep it to yourself, please. I can get by without knowing anything. 416 00:32:54,720 --> 00:32:57,760 By the way, it's not that now you're not giving me any information 417 00:32:57,800 --> 00:33:00,360 because you've... got a boyfriend? 418 00:33:00,400 --> 00:33:03,840 When did I ever? I can't refuse you anything, you know that. 419 00:33:03,880 --> 00:33:06,720 Come on, what do you want to know? 420 00:33:06,760 --> 00:33:09,760 So, a lawyer from Santa Lucia... 421 00:33:09,800 --> 00:33:13,240 - I know! - Indeed. - His name was Piro, right? - Yes. 422 00:33:13,280 --> 00:33:16,880 - The guilty party confessed, no? - I am the one who asks the questions. 423 00:33:16,920 --> 00:33:21,840 I need information on the victim, suspected murderer, and even the countess. 424 00:33:21,880 --> 00:33:26,080 You have to let me know everything, relationships, vices, gambling debts. 425 00:33:26,120 --> 00:33:31,120 - And quickly too. - Why not? Now I even have more free time. 426 00:33:31,160 --> 00:33:35,240 - Maybe one day we'll take a nice walk. - Why not? 427 00:33:35,280 --> 00:33:39,320 - I'll even take you to the seaside. - Truly? To Mergellina? 428 00:33:39,360 --> 00:33:41,880 I'll let you take a nice plunge. 429 00:33:41,920 --> 00:33:44,640 - With a stone tied to your foot. - Let's avoid that. 430 00:33:44,680 --> 00:33:47,040 - My boyfriend is jealous. - Eh! 431 00:33:47,080 --> 00:33:50,680 - Look at this mess! - I'll clean it up. 432 00:34:00,320 --> 00:34:03,360 Father Pierino! What are you doing here? 433 00:34:03,400 --> 00:34:06,520 Simple, Inspector, I was waiting for you. 434 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 - Can I have a minute of your time? - Certainly. 435 00:34:09,760 --> 00:34:13,000 - What's going on? - I have to ask you a favor. 436 00:34:14,040 --> 00:34:19,240 Try to imagine a remarkably handsome, exceedingly good priest 437 00:34:19,280 --> 00:34:22,040 abundantly blessed with hair. 438 00:34:22,080 --> 00:34:25,920 - Can you envision him? - I believe I can, yes. 439 00:34:27,480 --> 00:34:30,720 Imagine one day 440 00:34:30,760 --> 00:34:35,680 A family man comes to him, seeking help. 441 00:34:37,240 --> 00:34:39,400 He loves his daughter and is hurting for her. 442 00:34:41,200 --> 00:34:43,440 She's an exceedingly sweet girl. 443 00:34:43,480 --> 00:34:45,520 She has a kind heart, but it's fragile. 444 00:34:46,560 --> 00:34:49,440 Feeling rejected by the man she loves 445 00:34:49,480 --> 00:34:52,280 she risks taking the wrong path. 446 00:34:55,800 --> 00:34:57,880 What if it's the right path though? 447 00:34:59,760 --> 00:35:03,400 Loving someone, truly loving them, I mean... 448 00:35:03,440 --> 00:35:07,680 Doesn't it also mean wanting their happiness, even at the risk of losing them? 449 00:35:09,440 --> 00:35:14,280 When will you let go of the pain you carry within? 450 00:35:14,320 --> 00:35:16,760 You're living the life of a ghost. 451 00:35:20,200 --> 00:35:22,960 Yes. 452 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 But it's the only one I have. 453 00:35:27,520 --> 00:35:31,200 Please excuse me, but I better return to my work. 454 00:35:38,360 --> 00:35:41,400 I will pray for you every day, Inspector Ricciardi! 455 00:35:43,760 --> 00:35:47,880 What will we tell the family? They know the investigation is closed. 456 00:35:47,920 --> 00:35:49,960 We'll come up with something. 457 00:35:51,200 --> 00:35:54,000 Quite the mansion! Look at this. 458 00:36:05,320 --> 00:36:08,640 Good evening, may I know with whom I have the pleasure of speaking? 459 00:36:08,680 --> 00:36:11,640 Mrs. Piro, I am Inspector Ricciardi. 460 00:36:11,680 --> 00:36:13,760 He is Sergeant Maione. 461 00:36:13,800 --> 00:36:17,120 We apologize for coming here without notice 462 00:36:17,160 --> 00:36:20,200 But we assure you it's just a formality. 463 00:36:20,240 --> 00:36:24,120 I thought the issue was closed, am I mistaken? 464 00:36:24,160 --> 00:36:29,160 Unfortunately, madam, there are deficiencies in the reports. 465 00:36:29,200 --> 00:36:33,680 - During the proceedings, these could pose risks. - What risks? 466 00:36:33,720 --> 00:36:36,880 That damned man must be imprisoned forever! 467 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 We're here for that, madam. 468 00:36:39,320 --> 00:36:42,080 We just need to take a look 469 00:36:42,120 --> 00:36:44,080 At your husband's office. 470 00:36:44,120 --> 00:36:46,120 Where it happened... 471 00:36:50,240 --> 00:36:52,240 - May I? - Of course. 472 00:36:58,360 --> 00:37:02,360 It's been decided, no use discussing. 473 00:37:02,400 --> 00:37:07,360 - Why didn't... Di Blasio come? - Yes, he couldn't today. 474 00:37:07,400 --> 00:37:13,320 It's been decided, no use discussing. 475 00:37:13,360 --> 00:37:17,360 It's been decided, no use discussing. 476 00:37:17,400 --> 00:37:22,800 - What exactly do you need to check? - The correspondence with the reports. 477 00:37:22,840 --> 00:37:25,120 Madam, 478 00:37:25,160 --> 00:37:27,280 The medical examiner suggests 479 00:37:27,320 --> 00:37:31,440 That your husband died between midnight and two in the morning. 480 00:37:31,480 --> 00:37:35,600 Was it usual for him to stay to work until such a late hour? 481 00:37:35,640 --> 00:37:39,600 My husband managed very important religious organizations. 482 00:37:39,640 --> 00:37:43,560 He had the confidence of the bishop and high-ranking state officials. 483 00:37:43,600 --> 00:37:46,480 So he worked a lot, even at night. 484 00:37:46,520 --> 00:37:50,040 - Where is your daughter? - She's here. 485 00:38:00,600 --> 00:38:03,200 Carlotta, the police are here. 486 00:38:12,120 --> 00:38:17,400 The gentlemen are here to verify some things before the trial. 487 00:38:17,440 --> 00:38:20,200 Then we should help them. 488 00:38:20,240 --> 00:38:23,360 So, perhaps my prayers will be answered. 489 00:38:26,720 --> 00:38:29,920 Miss, we apologize for all the inconvenience. 490 00:38:29,960 --> 00:38:35,120 - When did you last see your father? - After dinner. 491 00:38:36,680 --> 00:38:41,720 Like every evening, I kissed him before I went to bed. 492 00:38:41,760 --> 00:38:46,040 - And you, ma'am? - I brought him a cup of milk. 493 00:38:46,080 --> 00:38:49,000 It must have been around half past ten, perhaps. 494 00:38:49,040 --> 00:38:52,200 The morning before the crime, the reports suggest 495 00:38:52,240 --> 00:38:56,160 that Count di Roccaspina had a dispute with your husband. 496 00:38:56,200 --> 00:38:58,160 - Is that correct? - Yes. 497 00:38:58,200 --> 00:39:02,400 Out of pure humanity, Ludovico had lent him some money. 498 00:39:02,440 --> 00:39:08,120 - He never respected the due dates. - Who was home that morning? 499 00:39:08,160 --> 00:39:12,560 Me, the maid and the driver. Carlotta was at school. 500 00:39:12,600 --> 00:39:18,000 - Did you hear what they were saying? - No, the argument didn't last long. 501 00:39:18,040 --> 00:39:21,160 My husband didn't like talking about his work. 502 00:39:21,200 --> 00:39:24,280 Did your husband have a lot of debtors? 503 00:39:24,320 --> 00:39:27,600 That man ruined our lives. 504 00:39:27,640 --> 00:39:32,360 - Do you want to put my father on trial? - No, miss. 505 00:39:32,400 --> 00:39:35,800 I understand you, yet you must realize 506 00:39:35,840 --> 00:39:40,080 that the defense will try to suggest different hypotheses to the court. 507 00:39:40,120 --> 00:39:45,080 Different from what? Isn't a confession definitive proof? 508 00:39:45,120 --> 00:39:49,440 No, it can be withdrawn until the last moment. 509 00:39:49,480 --> 00:39:53,600 We are here to help you avoid such a possibility. 510 00:39:53,640 --> 00:39:57,880 My husband is dead, and a man confessed to killing him. 511 00:39:57,920 --> 00:40:00,520 To the world, the matter ends here. 512 00:40:02,280 --> 00:40:07,320 Maybe for the world, but for me, it will never end. 513 00:40:13,320 --> 00:40:15,320 Tell me, what is it? 514 00:40:17,440 --> 00:40:19,760 - Nothing. - Shall I ask you again? 515 00:40:25,840 --> 00:40:27,880 Manfred is in Naples. 516 00:40:30,440 --> 00:40:32,840 Don't you want to follow your heart? 517 00:40:34,160 --> 00:40:37,480 Then come the regrets. 518 00:40:37,520 --> 00:40:39,840 - Do you have regrets? - No. 519 00:40:39,880 --> 00:40:42,760 I've always followed my heart. 520 00:40:42,800 --> 00:40:45,360 I fell in love with your mother. 521 00:40:47,360 --> 00:40:51,880 She wanted to get married, wanted children, to start a family. 522 00:40:51,920 --> 00:40:56,520 I was scared at first, but as soon as you were born... 523 00:40:59,280 --> 00:41:01,440 I had no doubts or fears. 524 00:41:02,800 --> 00:41:06,400 That's why, just for that, please follow your heart. 525 00:41:08,840 --> 00:41:12,720 Dad, I need to stop chasing a man who doesn't want me. 526 00:41:12,760 --> 00:41:14,760 A man who doesn't love me. 527 00:41:16,320 --> 00:41:18,800 I need to think about my future. 528 00:41:24,600 --> 00:41:26,600 As long as you are happy. 529 00:41:29,880 --> 00:41:32,000 [INDISTINCT CHATTER] 530 00:41:46,680 --> 00:41:51,120 - Good evening. - Inspector, good evening. Sorry if I am disturbing you. 531 00:41:51,160 --> 00:41:54,360 The lady told me if you could come with me. 532 00:41:54,400 --> 00:41:56,760 It's late, tell her I can't. 533 00:41:57,800 --> 00:42:00,840 She said it's for a very important reason. 534 00:42:07,160 --> 00:42:09,760 [KNOCKING ON THE DOOR] Clara, come in. 535 00:42:10,960 --> 00:42:14,360 Madam, Inspector Ricciardi has arrived. 536 00:42:15,560 --> 00:42:18,600 - Invite him to the living room. - Fine. 537 00:42:21,480 --> 00:42:23,480 You look beautiful! 538 00:42:50,240 --> 00:42:52,240 Good evening, Livia. 539 00:42:53,560 --> 00:42:55,600 Did something happen? 540 00:42:57,120 --> 00:43:01,520 Does something have to happen to have the honor of seeing you? 541 00:43:08,440 --> 00:43:12,040 - How are you? - It's been a long day. 542 00:43:12,080 --> 00:43:14,640 I wasn't referring to work. 543 00:43:14,680 --> 00:43:17,120 I know what it means to lose someone. 544 00:43:18,400 --> 00:43:21,200 I know how important Rosa was to you. 545 00:43:22,680 --> 00:43:24,720 I miss her a lot. 546 00:43:25,800 --> 00:43:28,560 I didn't think I could miss her this much. 547 00:43:29,840 --> 00:43:32,800 I lost my son, I know the pain. 548 00:43:32,840 --> 00:43:39,120 If I insisted so much on you... it is because you brought me back to life. 549 00:43:40,200 --> 00:43:42,240 - Me? - Yes, you. 550 00:43:44,160 --> 00:43:47,160 Two years ago I had just returned to Naples. 551 00:43:47,200 --> 00:43:49,640 I came to you at the Police Station. 552 00:43:49,680 --> 00:43:53,720 - I don't know if you remember what I told you. - Of course, I remember. 553 00:43:53,760 --> 00:43:56,720 That you were walking on the promenade. 554 00:43:56,760 --> 00:43:59,880 You saw some kids playing. 555 00:43:59,920 --> 00:44:03,200 For the first time, I didn't look away. 556 00:44:04,200 --> 00:44:11,240 At that moment, I felt life coming back into my veins. 557 00:44:11,280 --> 00:44:14,880 I ran to you and as soon as I saw you, I understood. 558 00:44:16,400 --> 00:44:18,440 The reason was you. 559 00:44:19,920 --> 00:44:22,280 You're giving me a credit I don't deserve. 560 00:44:22,320 --> 00:44:25,040 Why don't you let me care for you? 561 00:44:25,080 --> 00:44:30,040 Because what you're asking for... I can't give it to you. 562 00:44:34,280 --> 00:44:36,320 Is it because of that girl? 563 00:44:37,800 --> 00:44:43,000 If there's something between you two, tell me. I swear, I'll leave you alone. 564 00:44:47,320 --> 00:44:49,360 There is no girl. 565 00:44:52,680 --> 00:44:54,960 That's good, since she has someone else. 566 00:44:56,200 --> 00:44:59,480 - How do you know? - It doesn't matter. 567 00:44:59,520 --> 00:45:04,320 She's smarter than me, she understood right away that there is no hope with you. 568 00:45:04,360 --> 00:45:09,040 You're not the problem, you've never been the problem. 569 00:45:10,040 --> 00:45:13,040 The problem is me. 570 00:45:13,080 --> 00:45:18,800 - I can help you. - No! You can't, no one can. 571 00:45:20,880 --> 00:45:22,880 Only hell can. 572 00:45:30,360 --> 00:45:34,000 - No kisses, I told you. - Sorry. 573 00:45:34,040 --> 00:45:36,600 - It's not about you. - Don't worry, I know. 574 00:45:36,640 --> 00:45:40,800 I've met other girls who don't want to kiss their clients. 575 00:45:40,840 --> 00:45:43,720 Yeah, but it's not the same. 576 00:45:43,760 --> 00:45:47,600 They do it to keep something just for themselves. 577 00:45:49,960 --> 00:45:51,960 And you? 578 00:45:53,520 --> 00:45:55,520 I don't like kisses. 579 00:45:57,120 --> 00:45:59,120 I don't know why. 580 00:46:01,240 --> 00:46:03,960 Maybe because they make me feel exposed. 581 00:46:06,640 --> 00:46:08,640 Maybe they scare me. 582 00:46:12,320 --> 00:46:15,760 - I'm saying a lot of nonsense, right? - No. 583 00:46:15,800 --> 00:46:19,440 I like it, because you say it. 584 00:46:21,240 --> 00:46:23,840 - I? - Yes, you. 585 00:46:24,920 --> 00:46:27,000 I think about you, Lina. 586 00:46:27,040 --> 00:46:32,880 - What are you saying? - I knew it, look! I'm telling the truth and you don't believe me. 587 00:46:32,920 --> 00:46:35,120 I always think about you, day and night. 588 00:46:41,520 --> 00:46:47,200 Even the gesture you're making now... I like it, because you do it with grace. 589 00:46:55,560 --> 00:46:57,560 Doctor... 590 00:46:59,640 --> 00:47:01,640 Are you sure you're feeling well? 591 00:47:03,200 --> 00:47:05,200 Never been better. 592 00:47:29,240 --> 00:47:31,240 Luigi. 593 00:47:34,960 --> 00:47:38,960 - Mom. - Don't give up on living, my son. 594 00:47:40,960 --> 00:47:43,320 I can't, mom. 595 00:47:43,360 --> 00:47:46,360 - You know why. - We don't know anything. 596 00:47:47,640 --> 00:47:49,640 We don't know anything. 597 00:48:02,280 --> 00:48:05,640 We can only give pain to the people we love. 598 00:48:09,080 --> 00:48:12,040 Our curse must end with me. 599 00:48:13,440 --> 00:48:16,680 Without pain, there's no love, remember that. 600 00:48:24,520 --> 00:48:26,680 There is no love without pain. 601 00:48:27,960 --> 00:48:30,080 I want your love. 602 00:48:48,240 --> 00:48:51,200 Help me… 603 00:48:51,240 --> 00:48:53,760 Help me… 604 00:49:22,520 --> 00:49:25,880 - Inspector. - Lawyer, thanks for your kindness. 605 00:49:25,920 --> 00:49:30,880 Bianca made a strong plea, but she shouldn't hold out too much hope. 606 00:49:30,920 --> 00:49:35,240 - You know the way, I imagine. - In truth, I do not. 607 00:49:35,280 --> 00:49:38,400 I don't like escorting people to jail. 608 00:49:38,440 --> 00:49:43,000 It saddens me to see a man robbed of his freedom. 609 00:49:45,960 --> 00:49:47,960 Thank you. 610 00:49:57,120 --> 00:50:01,000 Romualdo, have you deteriorated even more? 611 00:50:01,040 --> 00:50:03,240 Do you want to starve to death? 612 00:50:15,040 --> 00:50:18,600 - When is my trial? - There's no date yet. 613 00:50:18,640 --> 00:50:21,240 I don't understand the rush. 614 00:50:21,280 --> 00:50:23,720 You don't need to understand, just do as I say. 615 00:50:25,160 --> 00:50:28,840 The murder wasn't premeditated, I acted impulsively. 616 00:50:28,880 --> 00:50:31,160 The expected sentence is 21 years. 617 00:50:31,200 --> 00:50:35,040 My conduct will be impeccable, so I'll get out earlier. 618 00:50:35,080 --> 00:50:37,600 You want to get out early after you get yourself condemned? 619 00:50:44,680 --> 00:50:47,720 I am guilty, that's fair. 620 00:50:50,240 --> 00:50:52,520 But, Count... 621 00:50:52,560 --> 00:50:57,560 that night no one saw or heard you enter Piro's house. 622 00:50:57,600 --> 00:51:02,160 - Your wife is sure that you were home. - Pay her no mind. 623 00:51:03,240 --> 00:51:06,800 She tried to convince everyone. She needs to accept it. 624 00:51:06,840 --> 00:51:11,800 Answer this question, why didn't anyone see or hear you? 625 00:51:15,800 --> 00:51:20,400 Why are you doing this? What do you have to win here? 626 00:51:20,440 --> 00:51:23,960 - Guard, we're done here. - Romualdo, wait. 627 00:51:24,000 --> 00:51:26,240 - You better focus on the trial. - Wait. 628 00:51:35,280 --> 00:51:37,680 [INDISTINCT CHATTER] 629 00:51:47,240 --> 00:51:50,120 - The most beautiful sentence isn't "I love you". 630 00:51:50,160 --> 00:51:54,720 - It's "Napoli's leading". - We have a god in the midfield. 631 00:51:54,760 --> 00:51:58,600 - Sorry for being late. - Nothing can stop him. 632 00:52:06,920 --> 00:52:09,600 Bambinella, so... Oh, excuse me! 633 00:52:30,080 --> 00:52:32,840 Bambinella, what's this? 634 00:52:32,880 --> 00:52:36,120 Why, don't you like me? 635 00:52:36,160 --> 00:52:38,800 - You're unsettling. - You're ungrateful. 636 00:52:39,840 --> 00:52:43,120 I save you the climb and you treat me like a moppet? 637 00:52:43,160 --> 00:52:46,680 - Hurry up, what do you need to tell me? Speak. - Mmm... 638 00:52:46,720 --> 00:52:50,840 What? What's wrong, paralysis? What is it? Speak! 639 00:52:50,880 --> 00:52:52,840 Nothing. 640 00:52:52,880 --> 00:52:58,720 This Count di Roccaspina, aside from gambling, has no vices. 641 00:52:58,760 --> 00:53:04,120 - You made me come here just to tell me this? - Let me speak! Eh! 642 00:53:04,160 --> 00:53:07,720 A friend of mine, who works above a doctor 643 00:53:07,760 --> 00:53:10,160 is friends with the countess's servant. 644 00:53:10,200 --> 00:53:13,840 Even if they haven't paid her for years, she stayed the same. 645 00:53:16,280 --> 00:53:18,960 Don't stop, go on! 646 00:53:19,000 --> 00:53:23,120 - She says the countess has a suitor. - A suitor? - Mmm. 647 00:53:26,040 --> 00:53:28,760 - Inspector. - Countess. 648 00:53:31,840 --> 00:53:37,360 What are you doing here? Do you want news of your husband? 649 00:53:37,400 --> 00:53:39,760 Yes, but first I have something to tell you. 650 00:53:40,840 --> 00:53:42,800 I lied to you the other day. 651 00:53:42,840 --> 00:53:45,560 Orchids are my favorite flowers. 652 00:53:47,520 --> 00:53:50,520 Why are you telling me this? 653 00:53:50,560 --> 00:53:54,320 I asked for your help and you have the right to know. 654 00:53:54,360 --> 00:53:57,320 The flowers were sent by Duke Marangolo. 655 00:53:57,360 --> 00:54:01,720 When I said that the loan sharks wouldn't hurt me, 656 00:54:01,760 --> 00:54:04,480 it's because I know he'd come to my aid. 657 00:54:05,600 --> 00:54:10,440 But then between you and the duke exists... 658 00:54:11,600 --> 00:54:14,160 Is there a relationship? 659 00:54:15,160 --> 00:54:17,840 Yes, but not in the way you're thinking. 660 00:54:19,120 --> 00:54:22,560 He is in love, she is not. She doesn't want to lose him as a friend. 661 00:54:22,600 --> 00:54:25,720 - The usual story. - He's in trouble. 662 00:54:25,760 --> 00:54:29,960 Love is always trouble, but it's a disaster if it's not there. 663 00:54:30,000 --> 00:54:32,880 Bambinella! What can you tell me about Piro? 664 00:54:32,920 --> 00:54:37,800 I know a girl who did it with Piro's driver. 665 00:54:37,840 --> 00:54:41,640 - A girl? - A colleague, ex-colleague. - Mmm. 666 00:54:43,160 --> 00:54:45,520 So? You stop? Go on! 667 00:54:45,560 --> 00:54:49,040 So the driver was sacked on the spot. 668 00:54:49,080 --> 00:54:53,800 - Why? - They say that, after Piro's death, they can't afford him. 669 00:54:53,840 --> 00:54:55,800 Do you believe that? 670 00:54:55,840 --> 00:55:00,920 The lawyer, God rest his soul, when he died, left behind a real fortune. 671 00:55:00,960 --> 00:55:05,440 If you wanted to talk to the driver... 672 00:55:05,480 --> 00:55:08,960 - What would you do without me? - I'd live a hundred years! 673 00:55:09,000 --> 00:55:12,240 I'm going, if they see us together, who knows what they'll think. 674 00:55:12,280 --> 00:55:15,440 What should they think? Do me a favor! 675 00:55:15,480 --> 00:55:20,040 - I told you, my boyfriend is very jealous. - Yes... 676 00:55:21,800 --> 00:55:23,840 Patience! 677 00:55:23,880 --> 00:55:28,840 - So Romualdo has no intention of retracting. - No. 678 00:55:30,560 --> 00:55:35,680 I must say I've never met a man so determined to destroy himself. 679 00:55:39,800 --> 00:55:42,680 Sometimes when arguing with him... 680 00:55:42,720 --> 00:55:46,960 I told him he ruined me, that I wished he would disappear. 681 00:55:51,080 --> 00:55:53,640 It's my fault, if he's done this. 682 00:55:55,800 --> 00:55:58,240 No, I don't believe so. 683 00:55:58,280 --> 00:56:01,600 Everyone is the master of their own destiny, Bianca. 684 00:56:01,640 --> 00:56:04,440 Countess. 685 00:56:06,080 --> 00:56:09,200 We can't feel responsible for everything. 686 00:56:40,400 --> 00:56:42,400 [MUSIC FROM THE RECORD PLAYER] 687 00:57:04,200 --> 00:57:06,200 Falco. 688 00:57:07,720 --> 00:57:09,840 What are you doing here? 689 00:57:10,960 --> 00:57:13,640 You haven't been out in two days. 690 00:57:17,760 --> 00:57:19,960 Are you okay? 691 00:57:23,640 --> 00:57:29,240 You're the only person... who truly cares about me. 692 00:57:48,440 --> 00:57:50,760 What happened? 693 00:57:53,200 --> 00:57:55,880 What happened? 694 00:57:57,280 --> 00:58:00,600 I've realized that... 695 00:58:02,560 --> 00:58:07,160 I've realized how foolish and naive I was. 696 00:58:07,200 --> 00:58:09,760 Are you still tormenting yourself over him? 697 00:58:19,040 --> 00:58:22,320 - I think you pity me! - No. 698 00:58:22,360 --> 00:58:27,960 - A lonely, sad woman... - No, that man is the one I pity. 699 00:58:28,000 --> 00:58:32,680 And he also angers me, because he doesn't know what he's losing. 700 00:58:34,000 --> 00:58:36,320 No... 701 00:58:36,360 --> 00:58:40,080 It's me who's got something wrong. 702 00:58:40,120 --> 00:58:42,360 Don't even think about it. 703 00:58:43,360 --> 00:58:45,480 Falco, 704 00:58:47,720 --> 00:58:49,920 would you reject a woman like me? 705 00:58:52,920 --> 00:58:55,200 Only a fool would do that. 706 00:59:03,040 --> 00:59:06,320 Even your slightest eyelid flutter is sheer beauty. 707 00:59:09,280 --> 00:59:11,280 You're too kind. 708 00:59:15,400 --> 00:59:19,600 But all this beauty you speak of... 709 00:59:22,160 --> 00:59:24,280 hasn't served much purpose. 710 00:59:26,120 --> 00:59:28,960 Clearly, the problem isn't you. 711 00:59:34,480 --> 00:59:36,480 I would rather know... 712 00:59:38,160 --> 00:59:40,200 That he doesn't like women. 713 00:59:41,480 --> 00:59:44,280 I would feel less wounded. 714 00:59:46,600 --> 00:59:50,920 I've always tormented myself thinking I was the cause of everything. 715 00:59:54,680 --> 00:59:56,680 Perhaps... 716 00:59:59,400 --> 01:00:01,400 Perhaps you're right. 717 01:00:37,680 --> 01:00:39,680 [INDISTINCT CHATTER] 718 01:00:47,400 --> 01:00:49,760 I can't talk about it publicly 719 01:00:49,800 --> 01:00:53,520 But our archaeologists in Pompeii have made a discovery 720 01:00:53,560 --> 01:00:56,560 which I will personally inform Berlin about. 721 01:00:58,240 --> 01:01:02,240 You've gone to the trouble of bringing a French wine. 722 01:01:02,280 --> 01:01:06,440 Life is too short for mediocre wines. 723 01:01:06,480 --> 01:01:09,440 Did you make it yourself? 724 01:01:11,320 --> 01:01:13,320 You're an angel, Enrica. 725 01:01:13,360 --> 01:01:19,160 - It's her specialty and she can do many other things. - Mom, come on. 726 01:01:19,200 --> 01:01:24,440 You just had to see her in Ischia, on that beach. 727 01:01:24,480 --> 01:01:28,040 With how much kindness... 728 01:01:28,080 --> 01:01:30,080 She took care of the children. 729 01:01:30,120 --> 01:01:32,800 She was sweet... 730 01:01:32,840 --> 01:01:36,240 [SPEAKING IN GERMAN] 731 01:01:36,280 --> 01:01:40,680 - Mmm? - Huh? She was authoritative. 732 01:01:40,720 --> 01:01:43,560 Enrica is great with children. 733 01:01:43,600 --> 01:01:48,320 - Very good. - Major, don't you miss your homeland? 734 01:01:48,360 --> 01:01:50,960 Of course, but... 735 01:01:51,000 --> 01:01:56,840 I feel like I've already found a new home here in Italy. 736 01:01:58,160 --> 01:02:02,240 Then this country is full of treasures. 737 01:02:04,600 --> 01:02:07,120 [SPEAKING IN GERMAN] 738 01:02:13,720 --> 01:02:16,120 I won't have to be alone anymore. 739 01:02:17,320 --> 01:02:20,360 I won't have to be alone anymore. 740 01:02:23,400 --> 01:02:27,040 I won't have to be alone anymore. 741 01:02:27,080 --> 01:02:30,920 I won't have to be alone anymore. 742 01:02:30,960 --> 01:02:34,280 I won't have to be alone anymore. 743 01:02:36,760 --> 01:02:39,160 I won't have to be alone anymore. 744 01:02:46,640 --> 01:02:48,840 - Then what did he say? - Nothing! 745 01:02:48,880 --> 01:02:52,160 - Do you necessarily have to look at them? - No! Sorry. 746 01:02:53,440 --> 01:02:56,840 - The last one. - Another last one? - The last last one. 747 01:02:56,880 --> 01:03:00,080 You must tell me one thing, I still don't understand. 748 01:03:00,120 --> 01:03:03,080 Why are you so interested in this case? 749 01:03:03,120 --> 01:03:06,880 I promised Countess Bianca that I would help her. 750 01:03:06,920 --> 01:03:10,160 - Too many things don't add up. - I see. 751 01:03:10,200 --> 01:03:12,920 "Cherchez la femme", huh? 752 01:03:12,960 --> 01:03:15,360 What a heartbeat in these pants! 753 01:03:15,400 --> 01:03:17,680 Stop talking nonsense! 754 01:03:19,040 --> 01:03:24,280 If it really wasn't the husband, why take all the blame? 755 01:03:24,320 --> 01:03:26,520 Yeah, why? 756 01:03:28,720 --> 01:03:33,360 You always say that, right? Either you kill for love or you kill for hunger. 757 01:03:33,400 --> 01:03:36,560 - In this case why? - In this case hunger. 758 01:03:36,600 --> 01:03:42,960 - Piro was the loan shark to the nobles. - "The nobles"? "The nobles"! 759 01:03:43,000 --> 01:03:47,600 - You have to sniff them all out, the nobles, got it? - Yes. - One by one. 760 01:03:47,640 --> 01:03:50,120 Promise, huh? Uh! 761 01:03:50,160 --> 01:03:53,960 - Come here. - What are you doing? - It's good luck! - Bruno! 762 01:03:56,320 --> 01:04:01,600 - The last one, I promise. - Seventh, eighth last. - Always the last. 763 01:04:04,440 --> 01:04:09,840 Your parents are delightful. 764 01:04:11,200 --> 01:04:15,760 Thank you. To be honest, maybe my mom talks too much. 765 01:04:15,800 --> 01:04:17,880 She's a very nice woman. 766 01:04:17,920 --> 01:04:20,960 But you've taken after your father. 767 01:04:22,600 --> 01:04:24,680 And how did you realize that? 768 01:04:27,360 --> 01:04:32,200 Enrica, when can I see you again? 769 01:04:33,680 --> 01:04:35,880 Alone, I mean. 770 01:04:35,920 --> 01:04:38,680 Tomorrow afternoon, perhaps? 771 01:04:38,720 --> 01:04:42,000 - Tomorrow is not possible. - Then the day after tomorrow. 772 01:04:43,160 --> 01:04:47,800 - Try to stay up, come on. - I'm really trying! - Yes. 773 01:04:47,840 --> 01:04:53,280 - ♪ Moth... ♪ - Listen! Listen to this song, listen! 774 01:04:53,320 --> 01:04:56,960 "Save the moth, because otherwise it'll burn", got it? 775 01:04:57,000 --> 01:05:00,720 - The "palummella" is the moth. - Yes. - Who's the moth? - Who? 776 01:05:00,760 --> 01:05:04,600 - You're the inspector, you know! - No! - Don't lie! - I don't know. 777 01:05:04,640 --> 01:05:08,920 - This is your home. With God's will, we've arrived. - Go. 778 01:05:08,960 --> 01:05:12,080 - Can you do it? - Yes, everything's under control. 779 01:05:12,120 --> 01:05:14,160 - Ouch! - Hey, come here. 780 01:05:14,200 --> 01:05:17,720 - There are more steps now. - Give me the keys, I'll put you to bed. 781 01:05:17,760 --> 01:05:21,120 - The keys to the house? - No, to the hospital. - Here they are. 782 01:05:21,160 --> 01:05:23,760 Here they are. 783 01:05:23,800 --> 01:05:26,560 You're a friend. 784 01:05:26,600 --> 01:05:28,840 Hey! Come on, let's go! 785 01:05:31,360 --> 01:05:36,240 - Ah... - Come on, walk. 786 01:05:50,720 --> 01:05:53,720 Have you thought about how beautiful the children will be? 787 01:05:53,760 --> 01:05:57,920 Tall, blond, powerful, like little princes. 788 01:05:57,960 --> 01:06:01,000 You run so fast, Maria! 789 01:06:01,040 --> 01:06:05,600 Enrica should run, so as not to miss such a good catch. 790 01:06:05,640 --> 01:06:08,080 - Should I make another coffee? - Mmm. 791 01:06:09,280 --> 01:06:12,720 Wait and hope! Will you get moving? 792 01:06:22,960 --> 01:06:25,360 Oh! Finally! 793 01:06:42,200 --> 01:06:47,640 - Good morning, Duke. - Please, Inspector, sit down. 794 01:06:47,680 --> 01:06:50,040 Baron Ricciardi di Malomonte. 795 01:06:52,600 --> 01:06:57,360 He was a dear family friend. 796 01:06:57,400 --> 01:07:00,920 - Are you related, by any chance? - No. 797 01:07:03,560 --> 01:07:07,680 Alright, let's get to the point. 798 01:07:07,720 --> 01:07:12,440 The day before the crime, you visited the Roccaspina house. 799 01:07:12,480 --> 01:07:14,560 Why? 800 01:07:15,880 --> 01:07:20,040 I am a moderate man. 801 01:07:20,080 --> 01:07:22,280 I have never had vices. 802 01:07:23,320 --> 01:07:26,560 Except for one. 803 01:07:26,600 --> 01:07:28,920 Bianca Palmieri di Roccaspina. 804 01:07:31,000 --> 01:07:35,200 I need to ask exactly what kind of relationship exists between you. 805 01:07:36,440 --> 01:07:39,200 Regrettably, it's just a friendship. 806 01:07:39,240 --> 01:07:42,920 Hence, a year ago Bianca confided in me, 807 01:07:42,960 --> 01:07:45,840 that Romualdo had been beaten up. 808 01:07:45,880 --> 01:07:50,560 I was aware of his debts, but... not that his life was at risk. 809 01:07:50,600 --> 01:07:52,880 So I decided to help him. 810 01:07:55,080 --> 01:07:57,840 But I did it for her. 811 01:07:57,880 --> 01:07:59,840 Sure. 812 01:07:59,880 --> 01:08:04,880 At this point in the narrative, is this where Lawyer Piro enters the scene? 813 01:08:06,720 --> 01:08:09,880 That little pathetic moneylender. 814 01:08:09,920 --> 01:08:13,560 I asked him to help Romualdo. 815 01:08:13,600 --> 01:08:18,600 I told him that I would honor his debts. 816 01:08:18,640 --> 01:08:24,680 With one condition, no one should know where the money came from. 817 01:08:24,720 --> 01:08:27,440 But then something happened. 818 01:08:29,240 --> 01:08:34,800 At some point, Piro... didn't want to accept my money anymore. 819 01:08:34,840 --> 01:08:39,160 - And why do you think this is? - I would also like to know. 820 01:08:40,560 --> 01:08:44,440 Romualdo was his "golden goose". 821 01:08:46,320 --> 01:08:48,720 What was the need to destroy him? 822 01:08:50,040 --> 01:08:54,720 You will have to forgive the insinuation, but I must do my job. 823 01:08:54,760 --> 01:08:58,000 It's hard not to see in the count's misfortune, 824 01:08:58,040 --> 01:09:00,120 the best opportunity for you. 825 01:09:03,640 --> 01:09:07,120 Inspector, I am dying, I don't have much time left. 826 01:09:07,160 --> 01:09:10,080 Then I know Bianca. 827 01:09:10,120 --> 01:09:13,720 She could never be with a man 828 01:09:13,760 --> 01:09:16,160 just out of gratitude or charity. 829 01:09:18,360 --> 01:09:20,960 Why did you go to her that night? 830 01:09:22,960 --> 01:09:25,120 To warn her. 831 01:09:25,160 --> 01:09:28,240 I feared that Romualdo might end it all. 832 01:09:28,280 --> 01:09:33,480 Instead, he surprised me. I didn't think he was capable of killing. 833 01:09:35,480 --> 01:09:37,840 Thank you for your time. 834 01:09:40,240 --> 01:09:44,680 - I hope I've been able to help. - Absolutely. 835 01:09:50,760 --> 01:09:53,960 Baron Ricciardi di Malomonte was my father. 836 01:09:55,000 --> 01:09:58,080 I apologize for not telling you immediately. 837 01:09:58,120 --> 01:10:01,680 It's just... this is a world where I... 838 01:10:02,800 --> 01:10:05,840 I no longer belong for a long time now. 839 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 [KNOCKING ON THE DOOR] Come in. 840 01:10:13,040 --> 01:10:15,000 Camarda, what's up? 841 01:10:15,040 --> 01:10:20,080 Maione, outside there's one looking for a big sergeant... 842 01:10:20,120 --> 01:10:22,560 With a belly. 843 01:10:22,600 --> 01:10:27,400 - He did like this. - Let him in and then disappear from my sight. 844 01:10:27,440 --> 01:10:31,240 - What is this familiarity? - Come in! 845 01:10:35,080 --> 01:10:37,040 Please. 846 01:10:37,080 --> 01:10:41,040 I'm Salvatore Laprece, Piro's former driver. 847 01:10:41,080 --> 01:10:45,200 - Miss Bambinella told me... - Yes, never mind. 848 01:10:45,240 --> 01:10:47,200 It doesn't matter. 849 01:10:47,240 --> 01:10:51,320 - I found out you were fired. - Unjustly. 850 01:10:51,360 --> 01:10:56,680 They left me without references and I don't know where to turn. 851 01:10:56,720 --> 01:10:58,880 - Please have a seat. - Thank you. 852 01:11:03,920 --> 01:11:05,920 Enrica! 853 01:11:11,840 --> 01:11:14,600 What are you doing here? 854 01:11:14,640 --> 01:11:17,560 - Excuse me, I... - You're apologizing? 855 01:11:17,600 --> 01:11:20,640 What are you apologizing for? No, explain it to me. 856 01:11:20,680 --> 01:11:24,800 For looking at me for so long and then not seeking me anymore? 857 01:11:24,840 --> 01:11:30,960 - Or for making me believe... - You are blaming me and rightly so, but... 858 01:11:31,000 --> 01:11:34,640 I know there is someone in your life, I have seen you. 859 01:11:34,680 --> 01:11:38,080 How dare you? What right do you have? 860 01:11:38,120 --> 01:11:41,280 Do you think I haven't seen you with that woman? 861 01:11:42,720 --> 01:11:44,720 Enrica! 862 01:11:50,600 --> 01:11:52,640 Enrica. 863 01:11:53,680 --> 01:11:57,440 I would have waited for you no matter how long it took. 864 01:11:58,800 --> 01:12:02,280 For me, a simple gesture, just one would have sufficed. 865 01:12:04,080 --> 01:12:06,440 What's the use? 866 01:12:06,480 --> 01:12:10,640 Can you tell me now what's the use of all this sea? 867 01:12:14,120 --> 01:12:16,320 [SOUND OF FOOTSTEPS] Enrica! 868 01:12:19,720 --> 01:12:23,920 The investment has already been activated and I don't know if I did well... 869 01:12:23,960 --> 01:12:26,040 Ah, Ricciardi! 870 01:12:31,520 --> 01:12:33,560 De Blasio has just reported 871 01:12:33,600 --> 01:12:37,720 that you requested to view the Piro case file. - Yes. 872 01:12:37,760 --> 01:12:42,120 - I needed it for a connection with another investigation. - Alright. 873 01:12:42,160 --> 01:12:45,000 Be careful where you put your hands. 874 01:12:45,040 --> 01:12:47,360 I have already returned the file to the colleague. 875 01:12:47,400 --> 01:12:51,480 Ricciardi, let's try to understand. 876 01:12:51,520 --> 01:12:54,360 The Lawyer Piro case is a closed case. 877 01:12:54,400 --> 01:12:57,160 - There is a confession. - I know. 878 01:12:57,200 --> 01:13:02,080 Always remember that you work for the country and for the Party. 879 01:13:02,120 --> 01:13:04,120 Am I clear? 880 01:13:09,480 --> 01:13:13,480 - How long did you work for Piro? - Three years. 881 01:13:13,520 --> 01:13:20,000 I took care of the Fiat 525, black, beautiful as the sun. 882 01:13:20,040 --> 01:13:22,400 Inspector, he arrived. 883 01:13:22,440 --> 01:13:27,760 - Salvatore Laprece, I'm Piro's driver. - Good morning. Continue. 884 01:13:29,320 --> 01:13:33,160 You said you were wrongfully fired. 885 01:13:33,200 --> 01:13:35,600 - Why? - Sergeant... 886 01:13:35,640 --> 01:13:39,760 They said that without the lawyer they couldn't afford the expense, 887 01:13:39,800 --> 01:13:42,800 but they have money indeed. 888 01:13:42,840 --> 01:13:46,200 - What justification did you give yourself? - I don't know. 889 01:13:46,240 --> 01:13:49,120 The lady never liked me. 890 01:13:49,160 --> 01:13:51,320 She's a harpy, that one. 891 01:13:51,360 --> 01:13:55,840 - Instead, what kind of person is the daughter? - No, she is different. 892 01:13:55,880 --> 01:13:58,600 She's beautiful, but also intelligent. 893 01:13:58,640 --> 01:14:01,160 She goes to one of the best high school in Naples. 894 01:14:01,200 --> 01:14:05,960 In the morning I saw her leave early, at seven, with all those books... 895 01:14:06,000 --> 01:14:09,160 - I don't know how she can read so much. - Excuse me. 896 01:14:09,200 --> 01:14:13,320 - Didn't you take her by car? - She preferred to walk. 897 01:14:13,360 --> 01:14:18,200 She left early to meet her friends in front of the school. 898 01:14:19,640 --> 01:14:21,800 Did you notice anything strange? 899 01:14:21,840 --> 01:14:26,600 I mean, something he disclosed to you? 900 01:14:26,640 --> 01:14:33,040 The lawyer? That one? Imagine if he chatted with me. 901 01:14:33,080 --> 01:14:36,000 In short, nothing out of the ordinary. 902 01:14:36,040 --> 01:14:40,680 Except for one thing, but I'm not sure if it's crucial. 903 01:14:40,720 --> 01:14:43,080 Please, feel free to share. 904 01:14:43,120 --> 01:14:45,160 The day before the murder, 905 01:14:45,200 --> 01:14:48,400 we went to the Convent of the Crowned Madonna, 906 01:14:48,440 --> 01:14:50,400 after Pomigliano d'Arco. 907 01:14:50,440 --> 01:14:54,840 The lawyer was the administrator, I took him there every three months. 908 01:14:54,880 --> 01:14:56,920 The visit was as usual. 909 01:14:58,080 --> 01:15:02,920 But the next day, the lawyer asked me to take him back there 910 01:15:02,960 --> 01:15:05,320 as if he had forgotten something. 911 01:15:06,560 --> 01:15:08,520 This had never happened before. 912 01:15:08,560 --> 01:15:11,640 - Didn't he explain why? - No. 913 01:15:11,680 --> 01:15:14,160 I didn't ask him anything. 914 01:15:14,200 --> 01:15:17,480 After that, did anything significant happen? 915 01:15:20,000 --> 01:15:23,280 Okay, keep yourself at our disposal for more questions. 916 01:15:23,320 --> 01:15:28,440 More than this?! Look, see if you can help me. 917 01:15:28,480 --> 01:15:31,960 - Even to drive your car, huh. - It's not necessary. 918 01:15:32,000 --> 01:15:34,600 - I drive it perfectly. - Okay. 919 01:15:38,560 --> 01:15:42,640 It is strange, because if Piro wanted to ruin the count, 920 01:15:42,680 --> 01:15:45,840 in my opinion, there's something more to it, for sure. 921 01:15:45,880 --> 01:15:48,320 - No? - Maione. - What? - The road! 922 01:15:48,360 --> 01:15:50,320 Oh. 923 01:15:50,360 --> 01:15:53,160 Don't worry, you're in good hands. 924 01:15:53,200 --> 01:15:58,200 - Going back to the earlier point, there's something personal between the two, for me. - Yes. 925 01:16:14,840 --> 01:16:17,960 Ah, Inspector? Twenty minutes on the dot. 926 01:16:18,000 --> 01:16:20,200 I was the best in the driving course. 927 01:16:20,240 --> 01:16:22,880 I hope you never run into others on the road. 928 01:16:24,640 --> 01:16:27,720 - This is a very ugly story. - Yes, Mother. 929 01:16:27,760 --> 01:16:29,800 Listen, we found out 930 01:16:29,840 --> 01:16:34,720 that the lawyer came here the day before he died. 931 01:16:34,760 --> 01:16:37,960 - Can you confirm this for us? - Yes, certainly. 932 01:16:38,000 --> 01:16:40,320 For the report, as always. 933 01:16:40,360 --> 01:16:44,560 Precisely, do you remember what he came to do? What did he tell you? 934 01:16:44,600 --> 01:16:47,960 No, the lawyer explained the numbers 935 01:16:48,000 --> 01:16:51,600 of the movements of the subsequent reports. 936 01:16:51,640 --> 01:16:55,720 - Then he left. - How did you find him? How did he seem to you? 937 01:16:55,760 --> 01:17:00,040 Oh, calm! Calm, as always. 938 01:17:00,080 --> 01:17:04,680 - How often did he visit you? - Every quarter-end. 939 01:17:04,720 --> 01:17:09,720 - Were the information he gave you that day complete? - Yes. 940 01:17:09,760 --> 01:17:13,160 The lawyer was a very meticulous person. 941 01:17:13,200 --> 01:17:18,040 If he was so accurate, why did he come back to visit you the next day? 942 01:17:18,080 --> 01:17:21,840 Well, I really don't remember that. 943 01:17:21,880 --> 01:17:24,000 I can assure you that, Mother. 944 01:17:24,040 --> 01:17:27,280 He came back the next day, the driver told us. 945 01:17:27,320 --> 01:17:29,520 But of course, it's true. 946 01:17:29,560 --> 01:17:32,880 The lawyer also returned the day after. 947 01:17:32,920 --> 01:17:35,480 - May I ask why? - No. 948 01:17:35,520 --> 01:17:38,760 No, Inspector, I really can't. 949 01:17:38,800 --> 01:17:41,080 It was a personal matter. 950 01:17:41,120 --> 01:17:45,400 It's very important for us to know the reasons why he came back here 951 01:17:45,440 --> 01:17:47,640 for the development of the investigation. 952 01:17:47,680 --> 01:17:52,800 We can't divulge the confidences of our believers 953 01:17:52,840 --> 01:17:55,800 even if unfortunately they are no longer among us. 954 01:17:55,840 --> 01:18:00,160 Mother, you can't hide such an important thing from us. 955 01:18:01,320 --> 01:18:06,160 As I have already said, it was a personal matter. 956 01:18:06,200 --> 01:18:10,360 It has nothing to do with everything that happened afterwards. 957 01:18:10,400 --> 01:18:15,880 Now, I'm really sorry, but I have to go. 958 01:18:15,920 --> 01:18:19,640 You understand, the convent, the school... 959 01:18:19,680 --> 01:18:24,480 We have a lot to do and a lot, a lot of work. 960 01:18:24,520 --> 01:18:28,600 - We'll leave you to your duties. 961 01:18:35,600 --> 01:18:39,320 In my opinion, the head nun surely knows something. 962 01:18:39,360 --> 01:18:41,440 - For sure. - Indeed. 963 01:18:42,800 --> 01:18:47,440 - We should question Piro's widow. - I believe that too. 964 01:18:48,440 --> 01:18:51,400 [INDISTINCT CHATTER] 965 01:18:56,320 --> 01:18:59,880 I should send my son to convent school to calm him down. 966 01:18:59,920 --> 01:19:03,000 - What's he doing? - He's giving me and his mother a hard time. 967 01:19:03,040 --> 01:19:05,920 - He wants to be a policeman. - Still? - Yes. 968 01:19:07,360 --> 01:19:10,680 I told you, the troubles of setting a good example. 969 01:19:10,720 --> 01:19:13,120 - Is it always my fault? - Always. 970 01:19:25,720 --> 01:19:27,720 It's been decided 971 01:19:29,240 --> 01:19:31,720 no use discussing 972 01:19:31,760 --> 01:19:36,440 It's been decided, no use discussing. 973 01:19:38,040 --> 01:19:42,960 It's been decided, no use discussing. 974 01:19:43,000 --> 01:19:44,960 What really happened to you? 975 01:19:45,000 --> 01:19:48,200 It's been decided, no use discussing. 976 01:19:49,520 --> 01:19:51,520 Inspector! 977 01:19:52,920 --> 01:19:55,880 How dare you? This is a violation. 978 01:19:55,920 --> 01:20:00,080 You were not home, we asked the maid for permission. 979 01:20:00,120 --> 01:20:02,440 What do you want from us? 980 01:20:02,480 --> 01:20:06,200 Stay calm, I just have one question for you. 981 01:20:06,240 --> 01:20:10,360 - Why did you fire the driver? - I don't see how that concerns you. 982 01:20:10,400 --> 01:20:13,800 - It was my husband who used the car. - I know. 983 01:20:13,840 --> 01:20:17,880 He went to the Convent of the Crowned Madonna two days in a row. 984 01:20:17,920 --> 01:20:21,680 - Why? - My husband managed their accounts. 985 01:20:22,920 --> 01:20:27,680 - Where's your daughter? - At school. Please, leave us alone. 986 01:20:27,720 --> 01:20:31,160 Don't you think we've suffered enough already? 987 01:20:35,000 --> 01:20:37,040 Inspector. 988 01:20:40,080 --> 01:20:42,640 [INDISTINCT CHATTER] 989 01:20:42,680 --> 01:20:44,760 Fortunately, life goes on. 990 01:20:45,760 --> 01:20:48,520 - Hello. - Hi. 991 01:20:48,560 --> 01:20:54,160 - In my opinion, they're waiting for Carlotta. - What should we do? Do you want to go? 992 01:20:56,640 --> 01:20:58,680 - Good morning. - Good morning. 993 01:20:59,680 --> 01:21:04,160 - Were you looking for me? - We just need to clarify one thing with you. 994 01:21:04,200 --> 01:21:07,760 Your father on the day he passed away 995 01:21:07,800 --> 01:21:11,680 had gone to the Convent of the Crowned Madonna. 996 01:21:11,720 --> 01:21:16,520 - Do you know why? - The college was one of the ones he administered. 997 01:21:16,560 --> 01:21:20,920 We know, but we don't know why he went there twice in two days. 998 01:21:20,960 --> 01:21:24,720 - My father didn't discuss his work with me. - Okay. 999 01:21:24,760 --> 01:21:27,040 - We won't disturb you any further. - Thank you. 1000 01:21:29,920 --> 01:21:33,400 It's a shame that you're trying to protect a murderer 1001 01:21:33,440 --> 01:21:36,680 just because he's a nobleman and has the right connections. 1002 01:21:36,720 --> 01:21:40,000 Miss. 1003 01:21:40,040 --> 01:21:43,520 If Palmieri di Roccaspina is culpable, he will serve his sentence. 1004 01:21:45,040 --> 01:21:47,920 - I assure you. - I sincerely hope so. 1005 01:21:47,960 --> 01:21:50,560 - Maione. 1006 01:21:54,680 --> 01:21:57,840 ♪ Return and go, moth of the night 1007 01:21:57,880 --> 01:22:00,520 ♪ in the shadow where you were born. 1008 01:22:00,560 --> 01:22:03,760 ♪ Return to this perfumed air 1009 01:22:03,800 --> 01:22:06,800 ♪ which can console you. 1010 01:22:06,840 --> 01:22:09,880 ♪ In the darkness and only for me 1011 01:22:09,920 --> 01:22:12,920 ♪ this candle burns and consumes. 1012 01:22:12,960 --> 01:22:18,920 ♪ But that both of us burn, I cannot bear it. 1013 01:22:18,960 --> 01:22:22,960 ♪ See that I too 1014 01:22:23,000 --> 01:22:26,040 ♪ am slowly being dazzled 1015 01:22:26,080 --> 01:22:31,760 ♪ and that I burn my hand by wanting to chase you away? ♪ 1016 01:22:31,800 --> 01:22:34,080 [APPLAUSE] 1017 01:22:34,120 --> 01:22:36,120 - Bravo! - Too kind. 1018 01:22:36,160 --> 01:22:40,320 That you had little to no social life in the last months is a crime. 1019 01:22:40,360 --> 01:22:43,440 - I'll make up for it, I promise. - Let me introduce some friends. 1020 01:22:43,480 --> 01:22:47,680 Major, are there such beautiful voices in your Germany? 1021 01:22:47,720 --> 01:22:51,400 - Manfred von Brauchitsch. - Livia Lucani. 1022 01:22:52,880 --> 01:22:55,040 [SPEAKING IN GERMAN] 1023 01:22:55,080 --> 01:23:01,040 Such divine voices bloom only in the Mediterranean sun, my friend. 1024 01:23:01,080 --> 01:23:04,200 Major, what brings you to Naples? 1025 01:23:04,240 --> 01:23:07,560 He oversees the work of a group of archaeologists. 1026 01:23:07,600 --> 01:23:12,240 - Fascinating! I want to know everything. - Certainly. - Yes. 1027 01:23:15,160 --> 01:23:17,200 Thank you. 1028 01:23:24,000 --> 01:23:27,480 In Rome, they are increasingly interested in Germans. 1029 01:23:27,520 --> 01:23:32,120 - What have you discovered about Colombo Enrica? - He met the family. 1030 01:23:33,120 --> 01:23:36,160 He seems intent on asking her to marry him. 1031 01:23:39,760 --> 01:23:44,200 That bond may prove useful to us, sooner or later. 1032 01:23:44,240 --> 01:23:49,040 There's only one problem though. The girl is in love with another. 1033 01:23:50,320 --> 01:23:52,760 A police inspector. 1034 01:23:52,800 --> 01:23:55,320 It won't be simple feelings 1035 01:23:55,360 --> 01:23:58,880 that put our interests at risk. - I'll handle it. 1036 01:24:06,720 --> 01:24:09,560 - We need a motorcycle. - You're right. 1037 01:24:09,600 --> 01:24:13,000 - We have to find the money. - How? We need too much. 1038 01:24:15,480 --> 01:24:19,160 You're really a good guy, huh? That's why you'll help us. 1039 01:24:19,200 --> 01:24:22,920 - Me? - Yes, you. 1040 01:24:22,960 --> 01:24:26,160 You must show if you're worth it and if you care about us. 1041 01:24:26,200 --> 01:24:28,200 You have to prove it. 1042 01:24:41,600 --> 01:24:43,600 And if something bad happened to him? 1043 01:24:44,720 --> 01:24:47,520 It will be worse when he returns. 1044 01:24:47,560 --> 01:24:51,640 - I'll make a face like this. - Giovanni never did something like this... 1045 01:24:53,080 --> 01:24:55,440 - I'll go downstairs. - Go. 1046 01:25:02,920 --> 01:25:05,040 Why these faces? 1047 01:25:08,280 --> 01:25:11,960 - Do you think this is an adequate time to come home? - I was with friends. 1048 01:25:12,000 --> 01:25:14,960 - I didn't realize it was late. - Friends? 1049 01:25:15,000 --> 01:25:18,080 Who are these friends? Slackers like you? 1050 01:25:18,120 --> 01:25:21,920 Listen, I can't take it anymore! I can't be a policeman, 1051 01:25:21,960 --> 01:25:25,920 I can't go out with friends. Luca is dead, but I'm alive! 1052 01:25:53,960 --> 01:25:58,520 Your father had gone to the convent of the Crowned Madonna. 1053 01:25:58,560 --> 01:26:03,000 - Do you know why? - College was one of the entities he administered. 1054 01:26:03,040 --> 01:26:07,000 The next day, the lawyer told me to bring him back there. 1055 01:26:07,040 --> 01:26:09,600 It was a personal matter. 1056 01:26:09,640 --> 01:26:13,960 It's been decided, no use discussing. 1057 01:26:36,640 --> 01:26:40,680 [INDISTINCT CHATTER] 1058 01:26:55,480 --> 01:26:57,480 Ten past seven. 1059 01:27:03,320 --> 01:27:05,280 She preferred to walk. 1060 01:27:05,320 --> 01:27:08,720 She left early to see her friends in front of the school. 1061 01:27:24,600 --> 01:27:26,720 [INDISTINCT CHATTER] 1062 01:27:36,920 --> 01:27:38,920 Good morning, miss. 1063 01:27:41,120 --> 01:27:43,320 - What are you doing here? - Waiting for you. 1064 01:27:44,480 --> 01:27:46,640 I don't have time, I have to go to school. 1065 01:27:46,680 --> 01:27:49,800 You haven't lost the habit of coming here, huh? 1066 01:27:49,840 --> 01:27:52,600 Even if now no one is waiting for you anymore. 1067 01:27:52,640 --> 01:27:56,880 - I don't know what you're talking about. - Sit down and I'll explain it to you. 1068 01:28:05,360 --> 01:28:08,560 - Hurry up, I have Latin. - Sure. 1069 01:28:10,240 --> 01:28:12,960 - A coffee for me, thank you. - Yes, sir. 1070 01:28:13,000 --> 01:28:15,400 The usual for the young lady. 1071 01:28:17,880 --> 01:28:22,400 - What do you think you're proving? - You and Roccaspina had a relationship. 1072 01:28:23,600 --> 01:28:26,560 - You're crazy. - He was a charming man. 1073 01:28:26,600 --> 01:28:30,640 I say "was," because I fear now you wouldn't recognize him anymore. 1074 01:28:30,680 --> 01:28:34,480 As far as I'm concerned, he must rot in jail. 1075 01:28:34,520 --> 01:28:37,200 You had few opportunities to see each other. 1076 01:28:37,240 --> 01:28:40,960 You got used to leaving the house early in the morning 1077 01:28:41,000 --> 01:28:45,000 to have time to meet before going to school. 1078 01:28:46,160 --> 01:28:48,240 Only that your father... 1079 01:28:49,840 --> 01:28:51,840 Thank you. 1080 01:28:55,360 --> 01:29:00,360 I was saying, your father somehow must have discovered you. 1081 01:29:00,400 --> 01:29:02,400 He decided... 1082 01:29:03,480 --> 01:29:05,760 to ruin the count. 1083 01:29:05,800 --> 01:29:09,560 That's why Roccaspina was there the morning before the crime. 1084 01:29:11,480 --> 01:29:13,920 To talk to him. 1085 01:29:13,960 --> 01:29:19,040 Everyone heard them scream, but no one understood what they were saying. 1086 01:29:19,080 --> 01:29:21,840 - I've heard enough. - They weren't talking about debts. 1087 01:29:23,040 --> 01:29:27,320 They were talking about you. Your father is mad about this story, right? 1088 01:29:28,680 --> 01:29:31,520 You have a nice imagination, Inspector. 1089 01:29:31,560 --> 01:29:33,840 But let's come to the reason why... 1090 01:29:34,840 --> 01:29:39,080 why your father decided to go a second time 1091 01:29:39,120 --> 01:29:41,320 to the Convent of the Crowned Madonna. 1092 01:29:44,320 --> 01:29:46,760 That's not just a convent. 1093 01:29:46,800 --> 01:29:51,560 It's a college. You told me that yourself. 1094 01:29:51,600 --> 01:29:56,000 Speaking of that institution, you said the word "college". 1095 01:29:57,240 --> 01:29:59,600 You fired the driver 1096 01:29:59,640 --> 01:30:03,840 to avoid him being able to say something about the second visit. 1097 01:30:08,160 --> 01:30:12,520 That evening, when you said goodbye to your father... 1098 01:30:12,560 --> 01:30:17,400 he communicated to you his decision to shut you in college. 1099 01:30:17,440 --> 01:30:20,920 - I will never go! I will run away! - Go to your room. 1100 01:30:20,960 --> 01:30:22,920 - Dad, please. - Be quiet. 1101 01:30:22,960 --> 01:30:27,120 Palmieri is dead to you. From tomorrow onwards you'll be in college. 1102 01:30:27,160 --> 01:30:31,120 - Dad. - It's been decided, no use discussing! 1103 01:30:36,520 --> 01:30:40,640 Later on, you returned, you positioned yourself at his back. 1104 01:30:40,680 --> 01:30:44,280 You delivered one blow only, just like that. Sharp and deadly. 1105 01:30:45,560 --> 01:30:48,560 "Why was nothing seen?" 1106 01:30:48,600 --> 01:30:51,960 I asked myself: "Why has nobody heard anything?" 1107 01:30:52,000 --> 01:30:54,360 Because the murderer was in the house. 1108 01:30:54,400 --> 01:30:59,000 Or better yet, the murderess. You. 1109 01:31:03,440 --> 01:31:06,040 Could I have the murder weapon back? 1110 01:31:09,800 --> 01:31:12,640 The next morning, you sought help 1111 01:31:12,680 --> 01:31:16,360 from the only one who would have thrown himself into the fire for you. 1112 01:31:16,400 --> 01:31:19,760 At the usual place and time. 1113 01:31:19,800 --> 01:31:23,320 My life is over... 1114 01:31:23,360 --> 01:31:25,320 because of that monster. 1115 01:31:25,360 --> 01:31:27,680 You have nothing to fear, my love. 1116 01:31:29,080 --> 01:31:31,160 I will take care of everything. 1117 01:31:32,640 --> 01:31:34,640 Well done, Inspector. 1118 01:31:34,680 --> 01:31:37,560 You could write a novel. 1119 01:31:38,600 --> 01:31:42,080 I would like to give you some more details about the characters. 1120 01:31:42,120 --> 01:31:46,160 - Like the protagonist's father. - Do you admit it's you? 1121 01:31:46,200 --> 01:31:48,480 That's your assumption. 1122 01:31:48,520 --> 01:31:52,040 Since we're playing, I'll give it a try also. 1123 01:31:54,200 --> 01:31:57,120 So, this caring father 1124 01:31:57,160 --> 01:32:00,520 who doesn't worry about his daughter's happiness 1125 01:32:00,560 --> 01:32:02,600 do you know what he does? 1126 01:32:02,640 --> 01:32:06,400 He introduces her to Duke Marangolo, an old sick man 1127 01:32:06,440 --> 01:32:08,840 to arrange a good marriage. 1128 01:32:10,680 --> 01:32:14,400 On that occasion, she meets the count. 1129 01:32:14,440 --> 01:32:17,680 The girl whom the father offers to the old man throws herself 1130 01:32:17,720 --> 01:32:20,800 into the arms of the impoverished nobleman. 1131 01:32:20,840 --> 01:32:23,880 About him we should say a bit more. 1132 01:32:23,920 --> 01:32:28,560 Did you promise to that poor man that you will wait for him until he gets out? 1133 01:32:28,600 --> 01:32:31,040 She didn't promise him anything. 1134 01:32:31,080 --> 01:32:35,360 She gave him something that his wife never gave him. 1135 01:32:35,400 --> 01:32:38,680 - The joy of life. - He's innocent. 1136 01:32:38,720 --> 01:32:43,680 - You can still save him, if you want. - The girl has already saved him. 1137 01:32:43,720 --> 01:32:48,200 The count's life was useless, empty. 1138 01:32:48,240 --> 01:32:52,280 - She gave it a meaning. - Carlotta, confess. 1139 01:32:52,320 --> 01:32:55,120 Do not stain yourself with a second crime. 1140 01:32:56,760 --> 01:32:59,800 You are mistaken, I did not commit any crime. 1141 01:33:01,040 --> 01:33:04,600 The one who killed my poor father is in prison. 1142 01:33:09,800 --> 01:33:15,640 Now I have to go to school. You see, I have a future to build... for me. 1143 01:33:18,880 --> 01:33:22,000 Someone will be condemned in your place. 1144 01:33:22,040 --> 01:33:25,760 Do you realize what that means for your future? 1145 01:33:25,800 --> 01:33:29,200 Escaping justice today will not help you at all. 1146 01:33:29,240 --> 01:33:32,880 The evil that you carry within will never end. 1147 01:33:35,560 --> 01:33:39,040 Do not pity me, Inspector. 1148 01:33:39,080 --> 01:33:41,440 "It's been decided" 1149 01:33:45,520 --> 01:33:48,280 "no use discussing". 1150 01:33:53,120 --> 01:33:57,640 - We know what happened and it's not enough to exonerate Romualdo? - No. 1151 01:33:57,680 --> 01:34:01,000 We don't have hard evidence in our hands. 1152 01:34:01,040 --> 01:34:03,640 If the count doesn't retract the confession 1153 01:34:03,680 --> 01:34:05,760 our theories remain just theories. 1154 01:34:07,960 --> 01:34:10,520 I don't want to live with that man anymore. 1155 01:34:11,720 --> 01:34:14,280 The idea that an innocent would be ruined... 1156 01:34:14,320 --> 01:34:16,800 So I intend to meet him again. 1157 01:34:19,400 --> 01:34:22,800 I don't know how I will be able to repay you for what you have done. 1158 01:34:22,840 --> 01:34:24,920 I'm glad I believed you. 1159 01:34:26,040 --> 01:34:28,360 That's enough for me. See you soon. 1160 01:34:30,560 --> 01:34:33,920 I can't believe it, Inspector, how is it possible? 1161 01:34:33,960 --> 01:34:36,400 She is the age of my son Giovanni. 1162 01:34:36,440 --> 01:34:40,320 How does a girl start a relationship with a man? 1163 01:34:40,360 --> 01:34:45,000 - Kills her father and fools lawyers, police, and judges. - No. 1164 01:34:45,040 --> 01:34:47,720 The girl only fooled Palmieri. 1165 01:34:47,760 --> 01:34:51,920 We just have to convince him that his sacrifice is pointless. 1166 01:34:51,960 --> 01:34:54,360 - Inspector Ricciardi. 1167 01:35:01,000 --> 01:35:07,000 Do you think she will wait 20 years for you? Romualdo, retract. 1168 01:35:08,120 --> 01:35:12,960 Please. Today I will make the application to reopen the investigation. 1169 01:35:16,760 --> 01:35:21,040 If I accepted your proposal, what life would I have? 1170 01:35:21,080 --> 01:35:24,640 With a wife I don't love, who judges me in silence? 1171 01:35:24,680 --> 01:35:27,760 Count, listen to me. 1172 01:35:29,000 --> 01:35:31,640 Try to focus only on this. 1173 01:35:31,680 --> 01:35:35,960 Carlotta would do a few years in juvenile jail and she would be out. 1174 01:35:41,360 --> 01:35:43,400 What would happen to her? 1175 01:35:43,440 --> 01:35:47,800 A patricide linked to a penniless man like me, Inspector? 1176 01:35:48,920 --> 01:35:50,960 You can't understand... 1177 01:35:52,800 --> 01:35:55,400 because you've never loved. 1178 01:36:02,280 --> 01:36:07,280 I am the murderer of Ludovico Piro and I will serve my sentence. 1179 01:36:18,200 --> 01:36:20,640 One more thing... 1180 01:36:24,720 --> 01:36:28,400 I know she won't wait for me and I don't want her to. 1181 01:36:28,440 --> 01:36:33,840 I want her to live free and happy. 1182 01:36:33,880 --> 01:36:36,840 Because I love her. 1183 01:36:53,320 --> 01:36:55,880 - Raffaele. - Hmm. - Can't you sleep? 1184 01:36:57,480 --> 01:36:59,480 I can't. 1185 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 Giovanni. 1186 01:37:07,120 --> 01:37:10,000 He didn't say a word the whole evening. 1187 01:37:12,400 --> 01:37:16,920 - I don't know if we're right to go so against him. - What are you saying? 1188 01:37:16,960 --> 01:37:22,640 Lucia, when someone has a passion, you can't take it away from them. 1189 01:37:22,680 --> 01:37:25,960 - The passion of being a policeman? - Eh. 1190 01:37:29,240 --> 01:37:32,120 We've already lost one son. 1191 01:37:32,160 --> 01:37:34,600 Isn't that enough? 1192 01:37:46,600 --> 01:37:48,600 [DOORBELL] 1193 01:37:54,600 --> 01:37:58,480 - Good morning, miss. - What are you looking for at this hour? 1194 01:37:58,520 --> 01:38:01,800 I brought you some fresh vegetables just picked. 1195 01:38:01,840 --> 01:38:05,720 - I understand, how much do I owe you? - Now, you're trying to offend me! 1196 01:38:05,760 --> 01:38:10,040 - Nelide, who's this? - No one. 1197 01:38:10,080 --> 01:38:12,320 - When will I see you again? - Step aside. 1198 01:38:12,360 --> 01:38:15,960 If I need to hurt myself in order to get a promise, I will. 1199 01:38:21,760 --> 01:38:24,160 Wait, perhaps, you can help me. 1200 01:38:28,440 --> 01:38:31,480 Good morning. 1201 01:38:31,520 --> 01:38:33,760 Miss, one moment! Are you running away? 1202 01:38:33,800 --> 01:38:36,600 - No! - Then, take a look here. 1203 01:38:36,640 --> 01:38:39,200 Look at these beautiful vegetables! 1204 01:38:41,680 --> 01:38:44,600 Nelide, I'm off to the police station. 1205 01:38:44,640 --> 01:38:47,040 For sure I will be late tonight. 1206 01:38:47,080 --> 01:38:50,040 The guy from the market has some nice onions. 1207 01:38:50,080 --> 01:38:53,520 - The onions? - Should I make the potato and onion dish, what do you think? 1208 01:38:53,560 --> 01:38:56,840 - Agreed. - With a touch of oil. - Yes. - As you prefer. 1209 01:38:56,880 --> 01:39:00,960 - Touch it, feel how fresh they are, immensely fresh. - Excuse me. 1210 01:39:01,000 --> 01:39:05,840 - Look at this onion, it resembles a heart. - Enrica. 1211 01:39:08,960 --> 01:39:11,760 - Excuse me... - This time, you must listen. 1212 01:39:17,600 --> 01:39:19,840 What I have done... 1213 01:39:19,880 --> 01:39:23,040 I've tried to do it for you, for your good. 1214 01:39:23,080 --> 01:39:26,400 If one loves someone, they must protect them, correct? 1215 01:39:26,440 --> 01:39:31,160 The moth from the song should not get too close to the flame or... 1216 01:39:31,200 --> 01:39:35,800 If both are hurting, then one has to ask what the point is. 1217 01:39:35,840 --> 01:39:38,400 It's as if you're both in a room. 1218 01:39:38,440 --> 01:39:41,400 One speaks and they're right. Another speaks and they're right, too. 1219 01:39:41,440 --> 01:39:44,880 Like going mad and finding yourself near the sea. 1220 01:39:46,440 --> 01:39:49,520 I don't know the purpose of all that sea. 1221 01:39:49,560 --> 01:39:52,120 I can try to figure it out. 1222 01:39:53,800 --> 01:39:58,160 This is what I do, discover things. 1223 01:39:58,200 --> 01:40:00,840 I'll succeed. 1224 01:40:02,560 --> 01:40:04,640 I hope, with you. 1225 01:40:21,600 --> 01:40:25,280 - Inspector Ricciardi. - What do you want? - Come with us. 1226 01:40:29,840 --> 01:40:31,840 I will do it myself. 1227 01:40:46,880 --> 01:40:50,400 Are you going to tell me what you expect from me? 1228 01:40:50,440 --> 01:40:55,120 I'm a police inspector, you can't treat me like this. 1229 01:40:55,160 --> 01:40:59,600 Ricciardi, you may be an inspector... 1230 01:41:01,040 --> 01:41:05,520 but you have no family, you're not married. 1231 01:41:05,560 --> 01:41:07,640 You're not engaged. 1232 01:41:07,680 --> 01:41:09,880 You have no female relationships. 1233 01:41:11,200 --> 01:41:16,200 - You don't even visit the brothel. - So? What are you implying? 1234 01:41:19,280 --> 01:41:22,560 From our surveillance reports... 1235 01:41:22,600 --> 01:41:27,840 your inclination towards homosexuality it's more than clear. 1236 01:41:29,600 --> 01:41:32,720 - You're mad. - No. 1237 01:41:32,760 --> 01:41:37,880 - You are the sick one. - On the other hand, you often visit a certain Bruno Modo. 1238 01:41:37,920 --> 01:41:40,120 We know him well, too. 1239 01:41:42,760 --> 01:41:45,600 A few nights ago you went to his house. 1240 01:41:48,240 --> 01:41:50,800 - Just the two of you. - He was drunk. 1241 01:41:50,840 --> 01:41:54,920 - I helped him get into bed. - In what other way did you help him? 1242 01:41:54,960 --> 01:41:58,400 You're a representative of the State. 1243 01:41:58,440 --> 01:42:03,160 - Men like you should set an example. - You are making a huge mistake. 1244 01:42:04,160 --> 01:42:07,760 You say that. We have a highly credible witness. 1245 01:42:07,800 --> 01:42:11,520 A woman of faith who is very close to the Duce's family. 1246 01:42:12,600 --> 01:42:17,080 She has claimed that she wanted to have a relationship with you. 1247 01:42:18,160 --> 01:42:21,640 - Livia? - And you refused. 97428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.