Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,751
'This movie is based on a true story'
4
00:00:11,792 --> 00:00:13,959
'Some incidents, characters and period of time
have been changed according to the story'
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,834
'Some characters are purely fictitious'
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,834
'No animals or birds were harmed
during the making of this film'
7
00:00:17,876 --> 00:00:20,751
'Animals and birds were filmed after obtaining
approval from the concerned authorities'
8
00:02:17,167 --> 00:02:20,167
'Our folk deities born of shedding blood
are dominated by other religions'
9
00:02:20,209 --> 00:02:23,584
'Their legends survive only in villages today.'
10
00:02:23,626 --> 00:02:26,834
'In such a village...'
11
00:02:56,834 --> 00:02:58,042
'Madeswara'
12
00:03:00,125 --> 00:03:02,125
What an awful nightmare!
13
00:03:07,417 --> 00:03:08,959
'No one is out here'
14
00:03:15,334 --> 00:03:17,334
What's wrong with you, lady?
15
00:03:17,626 --> 00:03:18,751
How can you, sir?
16
00:03:18,792 --> 00:03:22,876
How can you sleep so soundly
like a monkey lying on its stomach?
17
00:03:22,959 --> 00:03:24,918
I need Rs 500 urgently, sir
18
00:03:24,959 --> 00:03:27,209
- Take it out and give me
- Money, huh?
19
00:03:27,334 --> 00:03:28,375
What are you asking?
20
00:03:28,417 --> 00:03:29,500
What?
21
00:03:29,542 --> 00:03:30,584
Forgot, eh?
22
00:03:30,626 --> 00:03:32,918
How could you ask me this, sir?
23
00:03:32,959 --> 00:03:35,959
Didn't I give you
my savings for safe keeping?
24
00:03:36,125 --> 00:03:38,250
This man is happily yawning!
25
00:03:38,918 --> 00:03:39,959
Savings, huh?
26
00:03:40,542 --> 00:03:43,209
Aiyo! How can you ask
at this unearthly hour?
27
00:03:43,626 --> 00:03:45,375
I open the post office only at 9:00 a.m
28
00:03:45,626 --> 00:03:46,918
Go home, come back in the morning
29
00:03:46,959 --> 00:03:49,792
No, sir, I have to buy food for my Selvi
30
00:03:49,834 --> 00:03:51,459
Only if I leave now
31
00:03:51,500 --> 00:03:53,792
I can return before
she wakes up
32
00:03:53,834 --> 00:03:55,292
- Listen
- Please give me
33
00:03:55,334 --> 00:03:57,584
Will you wake me up at midnight
just for buying snacks?
34
00:03:57,626 --> 00:03:58,584
'Sir'
35
00:03:58,626 --> 00:04:00,667
I can't give now, go
I have rules to follow
36
00:04:00,834 --> 00:04:02,542
'What rules, sir?'
37
00:04:04,125 --> 00:04:05,584
Pain in the neck is here!
38
00:04:06,375 --> 00:04:08,876
She is asking you
her own savings, eh?
39
00:04:09,792 --> 00:04:12,626
She saves it in your post office
to use when there's a need
40
00:04:13,167 --> 00:04:14,584
Just give it to her, sir
41
00:04:14,667 --> 00:04:17,584
Hey! You think Govt officers
don't have a life of their own?
42
00:04:18,167 --> 00:04:20,459
Do you know legally I can't
touch anything at this hour?
43
00:04:20,751 --> 00:04:21,959
How is this fair, sir?
44
00:04:22,250 --> 00:04:25,334
A lady has come all this way at this hour
just because it is an emergency
45
00:04:25,375 --> 00:04:27,125
You are churning out some rules?
46
00:04:27,334 --> 00:04:30,626
An offspring who doesn't help parents
in a crisis or money not spent when needed
47
00:04:30,667 --> 00:04:31,792
...are worthless, sir
48
00:04:31,834 --> 00:04:33,834
Simply open the locker
and give her the cash, sir
49
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
We can face the repercussions
50
00:04:38,209 --> 00:04:40,918
'I think they keep an alarm to wake up
just to give me a hard time!'
51
00:04:40,959 --> 00:04:43,667
'He's new to the job, right?
We have to teach him the ropes'
52
00:04:49,876 --> 00:04:51,250
This is another nuisance!
53
00:04:51,375 --> 00:04:53,459
'Imagine having Pearl
as a donkey's name'
54
00:04:53,959 --> 00:04:55,959
'This wretch is named
after Goddess Sellayi'
55
00:04:59,709 --> 00:05:02,167
'I insisted on a Govt job
More fool me!'
56
00:05:02,250 --> 00:05:03,584
I should slipper myself
57
00:05:04,250 --> 00:05:07,250
You have only Rs 250 in your account
58
00:05:07,334 --> 00:05:09,125
You want Rs 500
How can I give you?
59
00:05:09,417 --> 00:05:11,918
Selvi is about to deliver
any moment now, sir
60
00:05:11,959 --> 00:05:15,918
Only if I buy her what she wants
she will give birth to healthy babies!
61
00:05:15,959 --> 00:05:18,584
Oh gawd! Are you deaf or what?
62
00:05:18,626 --> 00:05:20,709
I can't give you more than
what is in your account
63
00:05:20,751 --> 00:05:21,834
'Hey postman!'
64
00:05:24,459 --> 00:05:27,209
'Is that girl going to run away
from our village with your money?'
65
00:05:27,250 --> 00:05:28,626
As if she won't return it
66
00:05:28,751 --> 00:05:29,959
Give her the cash she asked
67
00:05:35,751 --> 00:05:36,792
Shucks!
68
00:05:37,792 --> 00:05:39,876
This cash is like sugarcane
fed to an elephant!
69
00:05:39,959 --> 00:05:42,417
- No chance she'll return it
- 'Why are you naive and soft?'
70
00:05:42,459 --> 00:05:45,125
- 'How can I be rude to the officer?
- Didn't I ask him forcefully?'
71
00:05:45,167 --> 00:05:46,792
'Old man, I asked him first'
72
00:05:47,626 --> 00:05:49,792
Fine, you are taking excess cash
73
00:05:49,876 --> 00:05:51,834
But I must make an entry
where I can get signal-
74
00:05:51,876 --> 00:05:53,959
'May you be blessed, sir
I'll see you later'
75
00:05:55,709 --> 00:05:56,709
Right, sir
76
00:05:56,959 --> 00:05:59,209
'My wife will yell at me
See you in the morning'
77
00:06:04,792 --> 00:06:05,876
'Alright'
78
00:06:06,125 --> 00:06:08,709
'What's done is done
Switch off the light and go to sleep'
79
00:06:08,959 --> 00:06:11,334
The British shouldn't have
given you freedom, I swear!
80
00:06:41,125 --> 00:06:42,167
Hello, sir
81
00:06:42,209 --> 00:06:44,459
I'm Kaali speaking, sir
Postman from Keezh Malai
82
00:06:44,500 --> 00:06:45,959
'Yes, Kaali, what's the matter?'
83
00:06:46,250 --> 00:06:48,626
What do I say, sir?
These people give me hell here
84
00:06:48,667 --> 00:06:50,959
I am asked to do everything
other than a postman's job!
85
00:06:51,167 --> 00:06:53,584
- I must walk miles to cal-
- I went to the office to see you
86
00:06:53,626 --> 00:06:55,918
- I was told you are here to make a call
- Sir, 1 minute
87
00:06:55,959 --> 00:06:58,334
'That's why I came here to see you'
88
00:06:58,417 --> 00:06:59,500
Ssshhhh!
89
00:07:09,209 --> 00:07:10,584
Hello, sir, can you hear me?
90
00:07:10,792 --> 00:07:11,876
Sir?
91
00:07:18,751 --> 00:07:20,250
- Yov! Sit down
- Okay, sir
92
00:07:48,834 --> 00:07:50,334
- Yov!
- Sir
93
00:07:50,626 --> 00:07:52,584
What are you doing here?
Go over there and sit
94
00:07:52,626 --> 00:07:53,876
'Crouching near my thighs!'
95
00:07:53,918 --> 00:07:56,125
'I am trying to somehow request him'
96
00:07:56,167 --> 00:07:57,918
'This man is biting my head off'
97
00:08:03,334 --> 00:08:04,334
'Tell me, Kaali'
98
00:08:04,375 --> 00:08:07,292
I can't get along with them, sir
They don't let me do my duty
99
00:08:07,334 --> 00:08:09,209
They use customs and
traditions as lame excuses
100
00:08:09,250 --> 00:08:11,125
They glorify their family deity Madeswaran
101
00:08:11,167 --> 00:08:12,918
- 'I can even adjust this'
- Hey! Slow down
102
00:08:13,959 --> 00:08:17,542
Sir, they wake me up at midnight
wanting money to buy snacks, sir
103
00:08:17,626 --> 00:08:19,918
This village is backward
by 50-60 years, sir
104
00:08:20,209 --> 00:08:21,417
Save me, sir
105
00:08:21,459 --> 00:08:23,167
Please get me a transfer, sir
106
00:08:23,209 --> 00:08:24,542
Why are you blabbering?
107
00:08:24,584 --> 00:08:26,292
It's just 1 month
since you joined duty
108
00:08:26,334 --> 00:08:27,959
Why do you need a transfer so soon?
109
00:08:28,125 --> 00:08:29,417
'Isn't this your 1st posting?'
110
00:08:29,459 --> 00:08:30,626
Er...yes, sir
111
00:08:30,667 --> 00:08:34,542
Only if you work there for some time
can you even think of a transfer
112
00:08:34,584 --> 00:08:36,834
This village doesn't even
need a postman, sir
113
00:08:36,876 --> 00:08:38,626
'Help me sir, please'
114
00:08:38,667 --> 00:08:41,125
Kaali, don't bug me
early in the morning
115
00:08:41,167 --> 00:08:42,876
Who doesn't have problems in this world?
116
00:08:42,918 --> 00:08:45,125
See if you can handle this job
If you can't do justice
117
00:08:45,167 --> 00:08:47,876
Write a voluntary resignation letter
and go your own way
118
00:08:48,334 --> 00:08:49,500
Aiyaiyo! Sir
119
00:08:49,584 --> 00:08:50,834
Please don't say that, sir
120
00:08:50,876 --> 00:08:53,042
I am 33 and not even married yet
121
00:08:53,125 --> 00:08:55,167
My parents are bride hunting
based on this Govt job
122
00:08:55,209 --> 00:08:56,584
I can't dance to your tune
123
00:08:56,626 --> 00:08:59,584
Govt runs post offices
for the welfare of the people
124
00:08:59,626 --> 00:09:02,626
If you sit there getting paid
and claim you find it tough
125
00:09:02,667 --> 00:09:04,918
Aren't those living there
for decades human beings?
126
00:09:04,959 --> 00:09:08,584
'That post office has to be shut down
if whoever comes there keeps cribbing'
127
00:09:08,667 --> 00:09:09,709
Sir, I didn't mean that
128
00:09:10,375 --> 00:09:11,375
Sir
129
00:09:11,876 --> 00:09:12,918
Sir...?
130
00:09:13,834 --> 00:09:14,876
'Signal gone!'
131
00:09:17,542 --> 00:09:18,584
'Finished his call'
132
00:09:18,626 --> 00:09:20,334
Sir, I wanted to ask you right then
133
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
In Aadhi Malai-
134
00:09:21,417 --> 00:09:23,792
Can't you be patient?
What's your tearing hurry?
135
00:09:27,250 --> 00:09:29,125
You seem to be in a bad mood now
136
00:09:29,375 --> 00:09:31,125
I'll come back tomorrow
137
00:09:32,918 --> 00:09:34,250
'I am truly jinxed'
138
00:09:41,334 --> 00:09:42,375
Hey!
139
00:09:42,459 --> 00:09:43,459
Wait
140
00:09:45,834 --> 00:09:47,083
Whatever it is, tell me now
141
00:09:47,125 --> 00:09:49,626
Instead of knocking at my door
in the middle of the night
142
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
Come with me
143
00:09:53,626 --> 00:09:54,876
To the west over there
144
00:09:55,209 --> 00:09:57,500
Have you heard of a hamlet
called Aadhi Malai?
145
00:10:01,500 --> 00:10:03,584
- A hamlet on top of that mountain?
- Yes, sir
146
00:10:03,626 --> 00:10:05,417
It has about 10 dwellings
147
00:10:05,459 --> 00:10:08,334
A well-built gentleman like you
lives there by the name Mookaiyan
148
00:10:08,417 --> 00:10:10,209
He will be as tall as you, sir
149
00:10:10,751 --> 00:10:13,751
I am thinking of asking
his granddaughter as bride for my son
150
00:10:16,500 --> 00:10:17,500
Feeling shy?
151
00:10:17,542 --> 00:10:18,542
Sir
152
00:10:18,876 --> 00:10:23,209
If you discreetly enquire
about that girl and tell me
153
00:10:23,334 --> 00:10:25,542
I can get my son married by January
154
00:10:26,209 --> 00:10:29,375
I'm asking this out of curiosity
Do I come across as a lunatic?
155
00:10:29,876 --> 00:10:33,584
Why are you over reacting, sir?
You are educated and well-informed
156
00:10:33,626 --> 00:10:36,375
Only you can let me know
It is after all for a good cause
157
00:10:36,417 --> 00:10:39,834
The previous postman was the one
who fixed my wedding
158
00:10:44,667 --> 00:10:45,918
Don't be upset, sir
159
00:10:46,167 --> 00:10:48,334
This is why I said I'll see you tomorrow
160
00:10:48,500 --> 00:10:50,834
Look how your temper
has made you cry
161
00:10:50,918 --> 00:10:54,042
If you like, shall we find
a good bride in this village, sir?
162
00:10:55,834 --> 00:10:56,876
Is he home?
163
00:10:57,417 --> 00:10:58,417
My sweetypie
164
00:10:58,459 --> 00:10:59,959
- What are you doing?
- Has he come?
165
00:11:00,125 --> 00:11:01,375
Has the postman come?
166
00:11:02,667 --> 00:11:04,542
- Are you rinsing your sari?
- Has he come?
167
00:11:04,584 --> 00:11:05,584
No, I'm grazing my cows!
168
00:11:05,626 --> 00:11:07,834
- Oh god!
- He has come, go and ask him
169
00:11:08,042 --> 00:11:09,459
- Sir
- What are you doing?
170
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
Postman, sir
171
00:11:10,542 --> 00:11:11,584
Sir
172
00:11:11,626 --> 00:11:14,500
Wait, sir, I have been
waiting for you from morning
173
00:11:14,584 --> 00:11:17,375
You are slithering away
like a sand snake
174
00:11:22,167 --> 00:11:24,167
Has Mariyammal got a letter
at least today, sir?
175
00:11:24,709 --> 00:11:25,751
Come in
176
00:11:27,042 --> 00:11:28,083
Listen
177
00:11:28,125 --> 00:11:29,959
It is only 1 month
since I joined duty here
178
00:11:30,042 --> 00:11:31,667
You have come 50 times till now
179
00:11:31,709 --> 00:11:34,125
If you get a letter, I will
bring it to your doorstep, man
180
00:11:34,209 --> 00:11:35,918
Why are all of you
torturing me like this?
181
00:11:35,959 --> 00:11:37,250
Let go of my towel, sir
182
00:11:37,292 --> 00:11:39,250
Mariyammal has sent
a petition to the Govt
183
00:11:39,292 --> 00:11:41,167
Clock is ticking
Days are moving speedily
184
00:11:41,250 --> 00:11:44,125
'For the poor and needy like us
you are our Govt, sir'
185
00:11:44,167 --> 00:11:46,584
'You are sitting tight here
like a lump of tamarind!'
186
00:11:46,626 --> 00:11:48,959
Mariyammal hasn't got
any answer only because of you
187
00:11:49,584 --> 00:11:52,125
Won't everyone be happy
if she gets a reply, sir?
188
00:11:53,626 --> 00:11:56,542
Why are you bringing the roof down?
I am just inches away from you
189
00:11:56,626 --> 00:11:57,709
Lower your tone
190
00:11:58,125 --> 00:12:00,209
- Tell me, what is your name?
- Idikki
191
00:12:00,626 --> 00:12:01,626
Pah!
192
00:12:02,459 --> 00:12:03,792
Mr Idikki sir
193
00:12:04,375 --> 00:12:06,918
I swear on your family deity Madeswaran
194
00:12:07,125 --> 00:12:10,584
If Mariyammal gets a letter
I will deliver it personally to her, okay?
195
00:12:11,250 --> 00:12:14,792
Sir, if you had told me this earlier
why will I come up and down so often?
196
00:12:14,876 --> 00:12:16,542
Is it some kind of sacred vow?
197
00:12:17,375 --> 00:12:18,500
'Coffee seeds'
198
00:12:18,542 --> 00:12:20,709
'I had spread out the seeds
to dry, what if it rains?'
199
00:12:22,459 --> 00:12:24,834
Postman sir, don't forget
You've sworn on our family deity
200
00:12:24,876 --> 00:12:26,292
Treat this as priority
201
00:12:26,334 --> 00:12:28,500
Otherwise our Madeswaran
will spear your eyes out
202
00:12:28,542 --> 00:12:30,626
'If you lose your sight
you won't get a bride!'
203
00:12:36,918 --> 00:12:37,959
Wait, man
204
00:12:38,209 --> 00:12:39,626
I haven't got ready yet
205
00:12:42,542 --> 00:12:44,334
I don't know how
these clowns spring up
206
00:12:59,709 --> 00:13:00,751
What?
207
00:13:13,167 --> 00:13:14,959
[Malayalam] Cheta, stop, I want to pee
208
00:13:15,125 --> 00:13:17,125
I can't stop here for too long
209
00:13:17,292 --> 00:13:19,250
- Vanakkam, sir
- 1 minute, urgent, I'll be back
210
00:13:19,292 --> 00:13:21,125
- Come back soon
- 'Okay, cheta'
211
00:13:21,959 --> 00:13:24,459
Should I walk so far just to get this?
212
00:13:24,500 --> 00:13:26,584
Can't you drive up to
the post office and deliver it?
213
00:13:26,626 --> 00:13:28,918
I've taken a vow
not to look at those villagers
214
00:13:28,959 --> 00:13:30,834
And you want me to break my vow!
215
00:13:30,959 --> 00:13:32,584
Why are you so mad with them?
216
00:13:32,626 --> 00:13:34,792
Not some world war, sir
217
00:13:34,834 --> 00:13:36,584
I made a very small mistake
218
00:13:36,626 --> 00:13:39,167
The villagers exiled me
for that trivial matter, sir
219
00:13:39,876 --> 00:13:42,876
- How can you park your jeep here?
- Collector's orders, sir
220
00:13:42,918 --> 00:13:46,459
Or else, is it my fate to serve
those hill tribe savages?
221
00:13:46,500 --> 00:13:48,167
All of them are arrogant fellows, sir
222
00:13:48,209 --> 00:13:49,209
Okay, see you
223
00:13:50,667 --> 00:13:52,751
I have given it to him, take it
224
00:13:56,626 --> 00:13:57,918
Cheta, stop
225
00:13:57,959 --> 00:14:00,584
- Cheta, wait
- Hurry up, I have to go up till Munnar
226
00:14:00,626 --> 00:14:01,959
Wait...I am coming, 'etta
227
00:14:02,125 --> 00:14:03,375
Don't leave me behind
228
00:14:28,167 --> 00:14:29,918
'Mariyammal has sent
a petition to the Govt'
229
00:14:29,959 --> 00:14:31,626
'Collector's orders, sir'
230
00:14:31,876 --> 00:14:33,334
Ma, does the girl like me?
231
00:14:33,459 --> 00:14:35,876
'Don't ask, son
You got a Govt job'
232
00:14:35,918 --> 00:14:38,584
- 'I thought you'll get a good bride'
- Did she reject me?
233
00:14:38,626 --> 00:14:41,125
'If you are a postman
in a godforsaken mountain hamlet'
234
00:14:41,167 --> 00:14:42,584
'Which girl will say yes?'
235
00:14:42,626 --> 00:14:44,209
I am earning a fat salary
236
00:14:44,250 --> 00:14:45,459
'What is the use?'
237
00:14:45,500 --> 00:14:48,209
'Is there any good textile shop
in your area for her to buy sarees?'
238
00:14:48,250 --> 00:14:50,876
'As long as you are in that hamlet
you won't get married, son'
239
00:15:21,584 --> 00:15:22,959
'Theni district'
240
00:15:23,167 --> 00:15:25,459
'To the District Collector'
241
00:15:25,959 --> 00:15:28,959
'On behalf of the residents of Keezh Malai'
242
00:15:29,792 --> 00:15:37,792
'Please close down the post office used
merely as a monetary transactions'
243
00:15:37,876 --> 00:15:45,250
'We request you humbly to open a new
co-operative bank to serve our needs'
244
00:15:45,959 --> 00:15:48,918
'Yours sincerely
People of Keezh Malai'
245
00:15:49,125 --> 00:15:50,250
Petition is correct
246
00:15:50,709 --> 00:15:52,792
Just get the thumbprint of 20 villagers
247
00:15:52,876 --> 00:15:54,584
- I'll handle the rest
- 'Can I trust you?'
248
00:15:54,626 --> 00:15:56,959
- 'Which family is he out to wreck'
- I know the Collector
249
00:15:57,500 --> 00:15:58,542
Here, anna
250
00:15:58,876 --> 00:16:00,792
'Hey! I am entrusting you with this'
251
00:16:00,834 --> 00:16:03,542
Give me tender coconut water
Not the coconut jelly!
252
00:16:03,584 --> 00:16:05,250
You'll get only if you specify
253
00:16:05,375 --> 00:16:06,792
'As if you'll get if you glare!'
254
00:16:06,918 --> 00:16:09,667
'This is really important and
you're bothered about belly and jelly!'
255
00:16:09,918 --> 00:16:12,500
'Only 20 signatures, Magizh
I can get that easily'
256
00:16:12,584 --> 00:16:14,542
'But you have to do it for me
Don't mess it up'
257
00:16:16,250 --> 00:16:18,417
- Hello, 1 minute
- 'Tell me'
258
00:16:18,709 --> 00:16:20,792
Be alert when you get their thumbprints
259
00:16:20,876 --> 00:16:23,375
If they get to know you are
tricking them, you are done for
260
00:16:23,417 --> 00:16:25,167
Your postman's job will be in grave danger
261
00:16:25,250 --> 00:16:26,709
Then you won't have a Govt job!
262
00:16:26,751 --> 00:16:28,250
- Post
- Coming, sir
263
00:16:28,584 --> 00:16:29,626
You got it?
264
00:16:32,876 --> 00:16:34,626
- Aren't you Vaanathi?
- Yes
265
00:16:34,667 --> 00:16:35,667
This is for you
266
00:16:40,751 --> 00:16:42,542
Why is it so small, sir?
267
00:16:42,626 --> 00:16:44,709
When I saw it on TV
it was this big
268
00:16:44,792 --> 00:16:46,542
Have you brought the wrong box?
269
00:16:46,584 --> 00:16:49,292
Everything looks bigger on TV
270
00:16:49,626 --> 00:16:51,918
- Don't fall for their gimmick
- I don't want this, sir
271
00:16:51,959 --> 00:16:53,751
You keep it and return my money
272
00:16:54,125 --> 00:16:56,876
Why are you asking me for the cash?
Go and ask the advertiser on TV
273
00:16:57,459 --> 00:16:59,375
So my money is gone down the drain, huh?
274
00:16:59,459 --> 00:17:01,584
Oh my God!
My husband will kill me
275
00:17:01,667 --> 00:17:04,125
- They have brains in their butts
- 'You got cheated again?'
276
00:17:04,167 --> 00:17:06,667
She heard me, that's it
She'll make a mountain out of a mole hill
277
00:17:06,709 --> 00:17:08,459
'She's burning my son's cash to cinders!'
278
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
Bad enough he will act
like he's possessed
279
00:17:10,292 --> 00:17:11,876
Now anklets have been tied to his feet!
280
00:17:11,918 --> 00:17:14,500
- I don't cheat like that TV chap
- Wonder how I'll manage this
281
00:17:14,542 --> 00:17:16,417
May this TV man rot in hell!
282
00:17:16,500 --> 00:17:18,876
When I saw it on TV
it was as big as my husband's head
283
00:17:18,918 --> 00:17:20,375
- Here
- Don't know what to do
284
00:17:20,584 --> 00:17:21,918
Add one more
without cribbing
285
00:17:21,959 --> 00:17:24,334
Why are you asking
for my thumbprint again?
286
00:17:24,792 --> 00:17:26,626
That is for-
287
00:17:26,959 --> 00:17:29,834
To sanction a separate place
for our post office
288
00:17:30,209 --> 00:17:31,792
I am sending a petition to the Govt
289
00:17:34,292 --> 00:17:35,334
That's a good idea
290
00:17:35,667 --> 00:17:39,626
When you get married in the near future
you need a house for your privacy
291
00:17:40,209 --> 00:17:41,417
'Vaanathi'
292
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Okay, sir
293
00:17:53,792 --> 00:17:55,167
Your work got done?
294
00:17:55,209 --> 00:17:56,500
It will be over in toto
295
00:18:06,626 --> 00:18:07,709
Here
296
00:18:13,584 --> 00:18:17,959
"I walked every street every day
with a small white lie to get my way"
297
00:18:20,667 --> 00:18:25,667
"Without giving any clue or hint
I got the villagers' thumbprint"
298
00:18:26,250 --> 00:18:33,209
"I took up a Govt job in this hill-village
But they are sending me to Stone Age"
299
00:18:33,292 --> 00:18:36,834
"I want to run away from here, alas!
A town that's nowhere in the atlas"
300
00:18:36,918 --> 00:18:42,167
"I strode down every street every day
with a small white lie to get my way"
301
00:18:47,209 --> 00:18:48,918
- Sweet offering from Pazhani?
- Yes
302
00:18:49,542 --> 00:18:50,584
Here you are
303
00:18:50,626 --> 00:18:51,667
1 minute, wait
304
00:18:52,626 --> 00:18:53,959
Add your thumbprint here
305
00:18:54,918 --> 00:18:56,250
Sweet 'Panchamirtham'
306
00:18:56,542 --> 00:18:57,918
'Lunch break 1:00 to 2:00 p.m'
307
00:18:57,959 --> 00:18:59,751
- Let go, dear
- Hey! Give me your hand
308
00:19:00,334 --> 00:19:02,125
Our neighbors may be looking!
309
00:19:02,417 --> 00:19:05,500
Your romance is never ending
Don't you know to wear bangles?
310
00:19:05,709 --> 00:19:08,709
"Coming; he has come here
Our very own postman dear"
311
00:19:08,792 --> 00:19:11,918
"In our good times and bad too
his heart shines like gold so true"
312
00:19:11,959 --> 00:19:13,125
Enough, thank you
313
00:19:13,167 --> 00:19:15,959
"No one like you, night or day
who will come seeking us all the way"
314
00:19:16,125 --> 00:19:19,626
"If you aren't here to deliver
none of us will get any letter"
315
00:19:19,834 --> 00:19:20,834
"Aiya sir"
316
00:19:20,876 --> 00:19:23,500
- We are short of one hand, coming?
- Hey, don't get caught
317
00:19:23,626 --> 00:19:26,167
"Sir, it is true, we agree
we troubled you unnecessarily"
318
00:19:26,250 --> 00:19:27,959
Sir, are you cooking lamb gravy?
319
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
Horse gravy, clear out
320
00:19:29,792 --> 00:19:30,834
How rude!
321
00:19:30,918 --> 00:19:34,292
"Sir, we think of you with love
as our extended family now"
322
00:19:34,375 --> 00:19:37,500
"How can you make us grieve
by saying you want to leave?"
323
00:19:37,626 --> 00:19:41,500
"Without you, none of us
have any contact or address"
324
00:19:43,834 --> 00:19:46,250
Aiyo! Gone...all gone
325
00:19:46,375 --> 00:19:50,125
My respect, dignity, reputation
all gone down the drain
326
00:19:50,209 --> 00:19:52,167
All I did was read out
the invitation to you
327
00:19:52,209 --> 00:19:55,834
- Why are you causing such a ruckus?
- Whose name was printed first?
328
00:19:55,876 --> 00:19:56,918
Rasamani
329
00:19:58,125 --> 00:19:59,626
Yes, that Nasty Mani!
330
00:19:59,834 --> 00:20:03,959
As if he came and helped
in the wedding preparations?
331
00:20:04,167 --> 00:20:07,334
My husband and I were
the ones who supported them first
332
00:20:07,375 --> 00:20:09,417
Did you tell us what to do?
333
00:20:09,500 --> 00:20:11,959
Or did I ask that Nasty Mani and do?
334
00:20:12,125 --> 00:20:13,584
There's something called 'protocol'
335
00:20:13,626 --> 00:20:16,250
Doesn't she have self respect?
Shameless sister-in-law!
336
00:20:16,292 --> 00:20:19,209
Forget my existence
She is allergic to me
337
00:20:19,250 --> 00:20:22,542
My husband raved about his sister
like a broken record
338
00:20:22,584 --> 00:20:25,459
He went overboard
on his love for his sister
339
00:20:25,626 --> 00:20:28,542
Shouldn't she respect her own brother?
340
00:20:28,584 --> 00:20:30,959
Sivanayi, why are you shouting
your throat hoarse?
341
00:20:31,876 --> 00:20:35,500
Have we ever seen such a thing
happen before anywhere in the world?
342
00:20:35,542 --> 00:20:40,751
They have printed the names of
some random brutes in a bright red ink
343
00:20:40,792 --> 00:20:45,584
Your brother's name and mine
are printed in black ink disrespectfully
344
00:20:45,626 --> 00:20:46,667
How terrible!
345
00:20:46,709 --> 00:20:49,584
Hey you! Listen, I'm cribbing here
And you are busy sweeping there?
346
00:20:49,626 --> 00:20:53,375
"In this hamlet filled with strife
there is no signal in my life"
347
00:21:12,667 --> 00:21:15,500
"Do not abandon us, brother"
348
00:21:17,584 --> 00:21:20,250
"Do not desert us, brother"
349
00:21:21,167 --> 00:21:24,209
"Do not leave us behind, brother
I have no choice but to go, sister"
350
00:21:24,250 --> 00:21:27,542
"Do not desert us, brother
I have no choice but to go, sister"
351
00:21:31,959 --> 00:21:33,876
Really? Are you sure?
352
00:21:34,083 --> 00:21:37,459
Yes, dear, even I saw
our moustache man sign his name
353
00:21:38,876 --> 00:21:40,083
'Ganesa'
354
00:21:40,125 --> 00:21:41,459
Make me a cool drink
355
00:21:41,500 --> 00:21:43,542
What, Mrs Ganesan?
Romance is low key today?
356
00:21:43,584 --> 00:21:46,959
'This street-trotter's eyes could not
see my husband standing right here'
357
00:21:47,042 --> 00:21:48,500
Add plenty of ice cubes
358
00:21:53,751 --> 00:21:55,459
- Done, huh?
- Yes, sir
359
00:21:55,792 --> 00:21:57,250
'Ganesa, see you next week'
360
00:21:57,292 --> 00:21:58,375
'See you, sister'
361
00:22:03,667 --> 00:22:05,292
Wanting ice is the icing on the cake!
362
00:22:10,751 --> 00:22:12,375
Won't you place the glass gently?
363
00:22:12,417 --> 00:22:13,500
It is splashing on me
364
00:22:16,292 --> 00:22:18,209
- It isn't cold at all
- Pccht!
365
00:22:19,292 --> 00:22:20,959
'Hey! Look at my face'
366
00:22:21,500 --> 00:22:23,417
Hey! I'm talking to you
367
00:22:23,459 --> 00:22:25,500
What are you doing
with that empty bottle?
368
00:22:31,834 --> 00:22:32,834
Then what, sir?
369
00:22:33,250 --> 00:22:36,500
It seems you are taking the thumbprint
of all our people for some good cause
370
00:22:36,834 --> 00:22:38,459
Then why this partiality, sir?
371
00:22:38,751 --> 00:22:41,334
Won't we contribute for a good cause?
372
00:22:41,709 --> 00:22:43,667
Won't I feel proud
if my name is on that list?
373
00:22:43,709 --> 00:22:44,876
'Good question, dear!'
374
00:22:47,417 --> 00:22:48,834
Is that your problem?
375
00:22:48,876 --> 00:22:50,584
You pitch in your share too
376
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
Most welcome
377
00:22:57,751 --> 00:22:58,959
Ganesan
378
00:23:00,751 --> 00:23:02,000
Here
379
00:23:06,125 --> 00:23:07,834
Make it strong
just like you wanted
380
00:23:27,667 --> 00:23:29,042
My clever husband!
381
00:23:36,083 --> 00:23:37,459
You can sign your name in English?
382
00:23:37,500 --> 00:23:39,167
I hold a degree, sir
383
00:23:40,167 --> 00:23:41,667
Then why are you stuck here?
384
00:23:41,959 --> 00:23:44,209
I got a job, I went to the city, sir
385
00:23:44,250 --> 00:23:45,292
It didn't suit me
386
00:23:45,334 --> 00:23:48,500
Even if I earned a decent salary
it could cover only my rent and food
387
00:23:48,584 --> 00:23:53,500
City life is mechanical with everyone
behaving like robots, sir
388
00:23:53,542 --> 00:23:55,626
I had a taste of it, I said
'be a bot, city-slicker!'
389
00:23:55,709 --> 00:23:57,334
I ran back here to my hills
390
00:23:57,542 --> 00:23:59,959
This mountain, people,
God, culture and tradition
391
00:24:00,125 --> 00:24:01,667
I like only this kind of living, sir
392
00:24:01,709 --> 00:24:02,751
This is me
393
00:24:03,167 --> 00:24:04,959
Even if I earn less, it is more than enough
394
00:24:05,083 --> 00:24:06,876
I lead a contented life with my wife
395
00:24:09,876 --> 00:24:11,709
You signed even without reading it?
396
00:24:12,209 --> 00:24:13,459
How can you even ask, sir?
397
00:24:13,500 --> 00:24:15,751
Then your uniform has no respect, right?
398
00:24:53,250 --> 00:24:54,292
'Leave me alone'
399
00:24:55,918 --> 00:24:57,209
'I didn't do anything'
400
00:24:59,918 --> 00:25:01,876
'Don't know why this man is chasing me'
401
00:25:01,918 --> 00:25:03,500
'First I have to pack my bags'
402
00:25:09,417 --> 00:25:10,459
'Lazy lout!'
403
00:25:10,500 --> 00:25:12,375
'Lying down here
early in the morning'
404
00:25:12,500 --> 00:25:14,876
'Shouldn't our postman have time
to bathe and get ready?'
405
00:25:23,417 --> 00:25:24,500
Petition ready
406
00:25:25,751 --> 00:25:27,500
Can shut down the post office soon
407
00:25:28,542 --> 00:25:29,626
Hey Ganesa
408
00:25:30,417 --> 00:25:31,834
- Come, here
- Coming, sir
409
00:25:32,083 --> 00:25:33,334
'Look at his dress and face!'
410
00:25:33,375 --> 00:25:35,459
'Mismatched like a red brick
on a green banana leaf'
411
00:25:35,500 --> 00:25:37,709
'Thalapathy' Vijay's film
We won't get tickets if we go late
412
00:25:37,751 --> 00:25:39,751
Wait, dear
Didn't you hear sir call my name?
413
00:25:39,792 --> 00:25:42,125
- Let's find out what he wants
- Are you going very far?
414
00:25:44,083 --> 00:25:46,375
I am going to Bodi, sir
I need to do some shopping
415
00:25:46,417 --> 00:25:48,459
Pccht! We are going
to watch a film, sir
416
00:25:48,500 --> 00:25:50,334
Your own love story
can be made into a film
417
00:25:50,375 --> 00:25:51,709
Do me a favor
418
00:25:51,751 --> 00:25:54,459
Meet my friend Magizh
in the Collector office, in Theni
419
00:25:54,500 --> 00:25:57,834
Give this petition and tell him
it is on behalf of Keezh Malai residents
420
00:25:57,876 --> 00:26:00,459
- You submit it wherever he asks you to
- Okay, sir
421
00:26:01,959 --> 00:26:03,751
- Handle it with utmost care
- Shall we go?
422
00:26:04,250 --> 00:26:05,667
Height of romance!
423
00:26:06,417 --> 00:26:08,459
Hurry up, dear
We will miss the titles
424
00:26:08,500 --> 00:26:10,459
'You know my speed in all deeds!'
425
00:26:10,500 --> 00:26:12,125
I experienced it last night, you bet
426
00:26:12,167 --> 00:26:15,709
"Waterfalls in plenty
shower all over me"
427
00:26:15,751 --> 00:26:17,250
[from 'Mehandi Circus']
428
00:26:19,626 --> 00:26:21,792
'Hey! What are you doing here?'
429
00:26:23,751 --> 00:26:24,751
Get out!
430
00:26:25,125 --> 00:26:26,500
Walk in coolly through an open door
431
00:26:26,626 --> 00:26:28,083
Is this a Govt office?
432
00:26:28,334 --> 00:26:29,500
Or a community center?
433
00:26:51,500 --> 00:26:52,626
Mariyammal
434
00:26:52,667 --> 00:26:54,292
Periyapaarai street, Idamalai
435
00:26:54,500 --> 00:26:56,709
'Akka, tell me the way to Idamalai?'
436
00:26:57,083 --> 00:26:58,709
'Can you see this path here, sir?'
437
00:26:58,751 --> 00:27:00,876
If you climb up and follow it
you will reach a canal
438
00:27:00,959 --> 00:27:03,834
If you head north, you'll find yourself
on the path to Idamalai
439
00:27:03,876 --> 00:27:05,584
- Simple route
- Thank you
440
00:27:07,709 --> 00:27:10,459
Why are you tagging along
like his shadow?
441
00:27:10,500 --> 00:27:11,876
Go back to our village
442
00:27:14,667 --> 00:27:17,918
That letter...maybe is for me
443
00:27:20,667 --> 00:27:21,709
Who is he, akka?
444
00:27:21,751 --> 00:27:23,626
Following me like a pup
from when I joined duty
445
00:27:23,667 --> 00:27:24,834
That's a sad story, sir
446
00:27:24,876 --> 00:27:28,417
He wrote some exam and
was waiting to join a Govt job
447
00:27:28,500 --> 00:27:30,209
Just then election was announced
448
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
That's it
449
00:27:31,292 --> 00:27:34,417
From then on he has been
waiting to get the confirmation letter
450
00:27:34,500 --> 00:27:36,167
He never got the job order
451
00:27:36,250 --> 00:27:38,209
He became mad
because of that
452
00:27:38,334 --> 00:27:42,209
But his family has been living here
generation after generation
453
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
'He is an orphan roaming the streets today'
454
00:27:51,334 --> 00:27:52,959
Okay, akka
How far is Idamalai?
455
00:27:53,209 --> 00:27:54,667
Just walking distance, sir
456
00:27:54,709 --> 00:27:56,167
Get on to the right track
457
00:27:56,209 --> 00:27:57,959
Then why do you say distant?
Say it is nearby
458
00:27:58,042 --> 00:27:59,459
'Sarcastic humor head to toe!'
459
00:28:22,709 --> 00:28:24,876
I think this must be the right path
460
00:28:28,667 --> 00:28:30,876
What if technology brings in 4G or 5G?
461
00:28:31,083 --> 00:28:34,083
A postman can reach
where no wifi can raise its antenna!
462
00:29:27,083 --> 00:29:28,751
What brings you here, postman?
463
00:29:29,292 --> 00:29:30,626
Nothing much, sir
464
00:29:30,876 --> 00:29:32,792
I have to deliver
a letter in Idamalai
465
00:29:32,876 --> 00:29:35,417
Not bad, finally you are
climbing up our hill
466
00:29:35,542 --> 00:29:38,083
Mariyammal has got a letter
467
00:29:38,250 --> 00:29:40,042
I have come to hand it over to her
468
00:29:40,667 --> 00:29:42,918
Glory to Lord Madeswaran
469
00:29:42,959 --> 00:29:46,250
The Lord has sent you here
today of all days fortunately
470
00:29:46,292 --> 00:29:47,584
I don't understand
471
00:29:47,626 --> 00:29:50,125
Nothing great
I'm going to Idamalai too
472
00:29:50,209 --> 00:29:51,459
Let us walk together
473
00:29:51,542 --> 00:29:53,834
Seeing the path divide into two
I was quite confused
474
00:29:53,876 --> 00:29:54,959
This is the right path
475
00:29:56,584 --> 00:29:58,792
I see a flash of fear in your eyes
476
00:29:58,834 --> 00:30:03,167
From the day I set foot here, your people
scared me by saying God will poke my eyes
477
00:30:03,209 --> 00:30:05,334
'Your guardian deity features
in my dream too'
478
00:30:05,584 --> 00:30:07,083
'Did you commit any crime?'
479
00:30:07,125 --> 00:30:08,500
'Nothing of that sort'
480
00:30:08,542 --> 00:30:11,542
'Our guardian will appear
only in the dreams of wrongdoers!'
481
00:30:11,584 --> 00:30:12,751
'That's why I was curious'
482
00:30:12,792 --> 00:30:15,792
'Er...okay, what is the tale
behind your guardian deity?'
483
00:30:15,834 --> 00:30:17,834
'Ask the right question, brother'
484
00:30:17,918 --> 00:30:19,584
'Only then I can answer'
485
00:30:19,709 --> 00:30:21,542
'How can I just say
something off the cuff?'
486
00:30:21,584 --> 00:30:23,626
'Only what's in the pot
can be served in the ladle'
487
00:30:23,667 --> 00:30:25,709
'I am stuck with
a bunch of barbarians!'
488
00:30:25,751 --> 00:30:28,959
Thanks to us at least some % of land
has been well preserved
489
00:30:29,250 --> 00:30:32,542
Branding us like that, don't drive us
out of here in the name of progress
490
00:30:33,167 --> 00:30:35,083
'You are the one lagging
far behind, brother'
491
00:30:35,125 --> 00:30:36,542
'Climb up quick'
492
00:30:41,375 --> 00:30:42,584
How much more to go?
493
00:30:42,626 --> 00:30:43,959
'Just walking distance'
494
00:30:44,334 --> 00:30:45,542
How much more to go?
495
00:30:45,584 --> 00:30:47,125
Just walking distance, come
496
00:30:47,167 --> 00:30:49,334
- How much more to go?
- Just walking distance
497
00:30:49,959 --> 00:30:51,334
Respected sir
498
00:30:51,375 --> 00:30:52,667
How much more to go?
499
00:30:52,709 --> 00:30:54,167
Just walking distance, my boy
500
00:30:54,209 --> 00:30:55,334
Come along
501
00:30:57,334 --> 00:30:58,959
'SIR!'
502
00:31:02,959 --> 00:31:04,959
Why does she look
as tiny as an ant from here?
503
00:31:07,042 --> 00:31:09,209
'Young man, why are you
panting like this?'
504
00:31:09,334 --> 00:31:10,626
'Hurry up'
505
00:31:15,125 --> 00:31:16,918
Gentleman sir, please slow down
506
00:31:16,959 --> 00:31:19,083
'If I have to walk slower
I may have to crawl!'
507
00:31:19,125 --> 00:31:21,542
- How long does this path stretch?
- This path?
508
00:31:21,584 --> 00:31:23,542
Goes right up to the mountain top
509
00:31:24,959 --> 00:31:26,918
Who laid a path in this mountain forest?
510
00:31:26,959 --> 00:31:29,083
Now you've asked me
the right question!
511
00:31:29,125 --> 00:31:30,209
I don't understand
512
00:31:30,250 --> 00:31:34,250
I meant in your department, till date
how many people are working?
513
00:31:34,959 --> 00:31:39,918
Sir, if you take entire India into account
it will be more than 4 lakhs!
514
00:31:39,959 --> 00:31:41,250
Do you know something?
515
00:31:41,584 --> 00:31:44,125
Our Indian postal service
is the largest in the world
516
00:31:47,709 --> 00:31:48,751
That's good news
517
00:31:48,792 --> 00:31:51,417
You can be the largest
for all I care today
518
00:31:51,584 --> 00:31:54,751
But there must have been
a postman long before all of you
519
00:31:54,959 --> 00:31:56,334
Yes, so what?
520
00:31:57,125 --> 00:31:58,626
That man was Madeswaran
521
00:31:58,667 --> 00:32:00,709
His feet etched all these paths
522
00:32:11,500 --> 00:32:14,542
'150 years earlier'
523
00:32:21,250 --> 00:32:23,918
'Madesu by now must have
carried the mail bag and left?'
524
00:32:23,959 --> 00:32:25,834
'Started, huh?'
525
00:32:26,083 --> 00:32:28,834
'By now he would have
reached the mountain top'
526
00:32:28,876 --> 00:32:31,250
'And scanned the entire area!'
527
00:32:33,959 --> 00:32:38,500
'Madeswaran lived in these hills as a man
shedding his blood, sweat and tears'
528
00:32:39,167 --> 00:32:42,334
'Millions of people are alive and
going about their daily life today'
529
00:32:42,959 --> 00:32:45,709
'Will you believe if I tell you
he is the sole reason?'
530
00:33:21,792 --> 00:33:24,667
"He runs across hills and forest"
531
00:33:24,709 --> 00:33:29,334
"When he gets the news, without rest
he runs to deliver letters in earnest"
532
00:33:29,459 --> 00:33:32,167
"He guards the forest diligently"
533
00:33:32,209 --> 00:33:36,959
"He crosses hills and dales duly
Delivers letters most dutifully"
534
00:33:37,083 --> 00:33:44,751
"Harkara as messenger par excellent
Reads out many a truth to the recipient"
535
00:33:44,792 --> 00:33:50,918
"Paid by the Govt monthly
He delivers news daily"
536
00:33:50,959 --> 00:33:53,500
"Postman always on his feet"
537
00:33:58,209 --> 00:34:01,125
"Our postman we love to greet"
538
00:34:15,500 --> 00:34:17,667
- Marudhu, repairing your thatched roof?
- Madesu
539
00:34:17,709 --> 00:34:19,083
Preparing for the rainy season
540
00:34:19,125 --> 00:34:20,459
Drink some rice-starch water
541
00:34:20,500 --> 00:34:22,584
- I will take leave?
- Take care
542
00:34:22,959 --> 00:34:30,167
"He fills his bag with affection
His legs follow his mission"
543
00:34:30,918 --> 00:34:38,459
"Till his last breath tirelessly
he fulfils his duty breathlessly"
544
00:34:38,542 --> 00:34:44,959
"Bandits can hear crystal clear
bells tinkling on his spear"
545
00:34:45,125 --> 00:34:46,834
Give us whatever you have
546
00:34:46,876 --> 00:34:48,959
Otherwise we will take your life out
547
00:34:49,459 --> 00:34:53,292
All the paths here were laid
by my feet walking and running
548
00:34:53,459 --> 00:34:55,584
Where are you trying to
show your looting and robbery?
549
00:34:55,626 --> 00:34:57,918
If we gave you right of way
because you are a Govt employee
550
00:34:57,959 --> 00:34:59,500
How dare you act like a sepoy!
551
00:35:02,751 --> 00:35:05,250
"Harkara; nimble on his toes"
552
00:35:09,959 --> 00:35:11,334
"Our postman can bash up his foes"
553
00:35:11,459 --> 00:35:12,542
Escape!
554
00:35:19,334 --> 00:35:22,918
'Tide is unusually high today
How do we cross this stream?'
555
00:35:22,959 --> 00:35:25,751
Only if the path chosen is hard
our name will be etched for eternity
556
00:35:25,792 --> 00:35:26,792
Tie it real tight
557
00:36:00,876 --> 00:36:08,542
"He shares joys and sorrows equally
He stands as our kith & kin factually"
558
00:36:09,459 --> 00:36:12,918
"If difficulties cover the wilderness
and the whole forest is in darkness"
559
00:36:12,959 --> 00:36:16,959
"He will pave the path for us
to a bright future of total bliss"
560
00:36:17,083 --> 00:36:24,751
"Drenched in pearls of sweat; striving
he came to Eesan hills for a living"
561
00:36:24,834 --> 00:36:29,542
"With address and name on the cover
he gave everyone an identity forever"
562
00:36:29,584 --> 00:36:31,250
'Eesan Malai'
563
00:36:34,918 --> 00:36:37,584
"Harkara; harbinger of news"
564
00:36:41,292 --> 00:36:44,334
"India's first postman"
565
00:36:44,500 --> 00:36:47,417
May you lead a happy, healthy life
566
00:36:58,918 --> 00:37:00,209
[loud scream]
567
00:37:01,918 --> 00:37:02,959
'Durga!'
568
00:37:03,626 --> 00:37:04,959
What happened?
569
00:37:05,292 --> 00:37:06,375
Aiyo!
570
00:37:06,542 --> 00:37:08,834
'Why did you not choose
a safer spot to relieve yourself?'
571
00:37:08,876 --> 00:37:09,959
That is a snake bite
572
00:37:10,626 --> 00:37:14,167
Fang marks are really deep
We are too far from our destination
573
00:37:14,250 --> 00:37:16,083
- I have no idea what to do
- Sir?
574
00:37:16,125 --> 00:37:17,334
Kindly move aside
575
00:37:18,292 --> 00:37:20,626
- What happened?
- A snake bit her, brother
576
00:37:21,250 --> 00:37:22,876
Such a bad omen
for an auspicious trip
577
00:37:22,918 --> 00:37:23,918
Do not panic, sir
578
00:37:23,959 --> 00:37:25,375
How could you be so careless?
579
00:37:29,751 --> 00:37:31,125
'Tighten your grip on your wrist'
580
00:37:32,250 --> 00:37:35,167
'Lord Shiva, cure this poor victim
of this Bengal Krait's venom'
581
00:37:36,918 --> 00:37:38,167
'Nothing to fear, Durga'
582
00:37:44,834 --> 00:37:46,834
The pain must have subsided now
583
00:37:46,876 --> 00:37:48,918
Less painful than before
584
00:37:48,959 --> 00:37:50,918
Do not worry
Not just medicine
585
00:37:50,959 --> 00:37:52,876
- I have added my prayers too
- Alright
586
00:37:53,083 --> 00:37:54,876
You will recover definitely
587
00:37:55,209 --> 00:37:56,334
Be courageous
588
00:38:04,584 --> 00:38:06,918
It is said, 'God will guide
those who are directionless'
589
00:38:06,959 --> 00:38:08,918
You came at the right time
and saved my daughter
590
00:38:08,959 --> 00:38:09,918
All that is fine
591
00:38:09,959 --> 00:38:11,876
Whom are you visiting in Eesan Malai?
592
00:38:12,209 --> 00:38:14,751
- To someone known to us, brother
- Yes
593
00:38:18,334 --> 00:38:20,709
- 'Isn't that Madeswaran?'
- Keep quiet!'
594
00:38:28,959 --> 00:38:31,918
- 'Sir, give medicine internally too
- Okay, my boy'
595
00:38:47,667 --> 00:38:49,459
- 'Sangaiya anna'
- Come, Madesa
596
00:38:49,500 --> 00:38:52,959
'In earlier days, messages were
sent only for royal purposes'
597
00:38:53,083 --> 00:38:55,667
'Now common people like you and me
can also communicate'
598
00:38:55,709 --> 00:38:57,209
'Madesh, come
599
00:39:19,834 --> 00:39:20,876
Here
600
00:39:22,459 --> 00:39:23,667
Give it to Madesh
601
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
- What did you say?
- Let him taste it
602
00:39:32,459 --> 00:39:33,500
Drink it
603
00:39:35,584 --> 00:39:36,959
[slurping]
604
00:39:41,250 --> 00:39:42,834
[slurping loudly]
605
00:39:44,375 --> 00:39:46,500
Tastes delicious, sir
What is this?
606
00:39:46,667 --> 00:39:47,626
Tea
607
00:39:47,667 --> 00:39:48,667
D...?
608
00:39:48,709 --> 00:39:49,751
Tea
609
00:39:49,959 --> 00:39:50,959
Oh!
610
00:39:51,709 --> 00:39:53,334
Bring a tea packet for Madesh
611
00:39:54,209 --> 00:39:55,667
Oh God!
612
00:39:57,959 --> 00:39:59,125
[loud slurp]
613
00:40:00,626 --> 00:40:01,584
Aha!
614
00:40:06,626 --> 00:40:08,918
If I think, this is the plight
of good hearted souls
615
00:40:09,292 --> 00:40:10,292
I feel terrible, sir
616
00:40:10,500 --> 00:40:12,876
'The situation is not good
in Chennapattinam'
617
00:40:13,167 --> 00:40:14,918
'Taxes levied are so high
people cannot pay'
618
00:40:14,959 --> 00:40:17,250
'Sir, my brother has come
We can talk later'
619
00:40:22,292 --> 00:40:23,542
Come, Madesa
620
00:40:23,584 --> 00:40:25,918
He is Muththaiya
My close friend
621
00:40:26,542 --> 00:40:28,250
This is his son
622
00:40:30,876 --> 00:40:32,792
Has no one else come with you?
623
00:40:32,834 --> 00:40:33,876
Who else should come?
624
00:40:33,959 --> 00:40:35,918
- 'Someone is insid-
- Stand right there'
625
00:40:36,083 --> 00:40:37,125
Give it to me
626
00:40:38,959 --> 00:40:40,167
'Do not follow me inside'
627
00:40:40,626 --> 00:40:42,209
This is my brother
Your husband-to-be
628
00:40:42,250 --> 00:40:43,834
'You are not letting me in?'
629
00:40:43,876 --> 00:40:45,751
'Let me see how long you do this'
630
00:40:46,250 --> 00:40:48,042
I am off to water the fields
631
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
Our British master called you
Go, meet him
632
00:40:50,500 --> 00:40:52,626
First you leave without circling this hut!
633
00:41:08,918 --> 00:41:09,959
Sir
634
00:41:10,334 --> 00:41:12,959
I intend telling Madesu
I just know you
635
00:41:13,083 --> 00:41:17,250
I am not telling him you are an enemy
of the British or how they backstabbed you
636
00:41:17,375 --> 00:41:21,125
He thinks English men like James
are good for our homeland
637
00:41:21,209 --> 00:41:23,834
I am just not able to change his mind
638
00:41:25,626 --> 00:41:26,626
We will see
639
00:41:29,959 --> 00:41:31,083
As you say, sir
640
00:41:40,959 --> 00:41:46,709
'In those days, 1/3 of the land
was ruled by the British'
641
00:41:46,876 --> 00:41:51,542
'In order to know the various ways
he can benefit from the land he was ruling'
642
00:41:51,709 --> 00:41:53,959
'He had sent engineers
from Chennapattinam'
643
00:41:54,042 --> 00:41:55,959
'To all his conquered regions'
644
00:41:59,792 --> 00:42:03,209
John, please communicate
the details to them in Tamil
645
00:42:18,083 --> 00:42:21,250
'Two such engineers had come
to our Western Ghats'
646
00:42:21,417 --> 00:42:23,834
'After they left Eesan Malai'
647
00:42:23,959 --> 00:42:26,417
'They lost touch with the company it seems'
648
00:42:26,626 --> 00:42:32,626
'So post master James received a letter
asking him to enquire about them'
649
00:42:35,584 --> 00:42:36,584
Master
650
00:42:38,042 --> 00:42:39,042
Master
651
00:42:39,083 --> 00:42:40,375
Greetings, sir
652
00:42:41,375 --> 00:42:43,792
- Shaving time for master?
- Yes, sir
653
00:42:44,375 --> 00:42:45,417
Sir
654
00:42:46,334 --> 00:42:47,792
Isn't this our Kalanji?
655
00:42:48,250 --> 00:42:49,834
Why have you tied him up, sir?
656
00:42:49,876 --> 00:42:52,209
2 foreigners were doing research
in our forest, right?
657
00:42:52,250 --> 00:42:54,209
Yes, they had come here
from Britain, master
658
00:42:54,250 --> 00:42:55,959
- Both of them are missing
- Aiyaiyo!
659
00:42:56,042 --> 00:42:58,876
On enquiry, we found out this drunkard
has taken them into the forest
660
00:42:58,918 --> 00:43:00,959
Sir, I am not aware of anything
661
00:43:01,083 --> 00:43:02,209
- Munusamy
- 'Coming, sir'
662
00:43:02,250 --> 00:43:03,876
Tie his stomach with
a hammerhead insect
663
00:43:03,918 --> 00:43:04,959
I do not know anything, sir
664
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
I do not know
Please...no, sir
665
00:43:06,667 --> 00:43:09,626
'Oh God! Tell him not to do this, sir'
666
00:43:10,417 --> 00:43:11,667
I do not know anything
667
00:43:11,709 --> 00:43:12,834
'Sir...sir'
668
00:43:12,876 --> 00:43:14,792
I swear I do not know
Master...please, sir
669
00:43:14,834 --> 00:43:16,918
He has a hammerhead insect
twisting into him, right?
670
00:43:16,959 --> 00:43:21,125
By now, it will be piercing his navel
like curd being churned in swirls
671
00:43:21,167 --> 00:43:22,417
'I cannot bear the pain'
672
00:43:23,167 --> 00:43:25,542
'They asked for a wild swine'
673
00:43:25,626 --> 00:43:28,167
I got tempted by foreign liquor
and took them hunting
674
00:43:28,209 --> 00:43:29,375
Sir, it is getting late
675
00:43:29,417 --> 00:43:31,959
- I have to serve the British boss
- Alright, you can leave
676
00:43:32,667 --> 00:43:33,667
Thank you, sir
677
00:43:33,709 --> 00:43:35,375
Ask him to untie me, sir
678
00:43:39,209 --> 00:43:40,667
Master...please
679
00:43:40,876 --> 00:43:41,959
Go on...speak up
680
00:43:43,751 --> 00:43:46,083
Next they were planning
to visit Aadhi Malai, sir
681
00:43:46,125 --> 00:43:48,959
If you enquire over there
you will get more information, sir
682
00:43:49,083 --> 00:43:51,667
'I will never do anything
without asking your permission, sir'
683
00:43:51,709 --> 00:43:52,918
Ask him to untie me, sir
684
00:43:52,959 --> 00:43:54,918
- You should be scared
- It is clawing my insides
685
00:43:54,959 --> 00:43:57,500
- You should be scared of me, your overseer
- It hurts like hell...throbbing
686
00:43:57,542 --> 00:43:58,709
Wait for me
687
00:44:00,918 --> 00:44:02,292
Are you spinning a yarn?
688
00:44:02,334 --> 00:44:03,792
As if a British fellow lived here
689
00:44:04,292 --> 00:44:05,751
That too 150 years ago?
690
00:44:06,626 --> 00:44:08,292
Don't think you can fool me
691
00:44:08,334 --> 00:44:09,959
That's the truth, my dear man
692
00:44:10,250 --> 00:44:14,918
My grandfather and his grandfather
roamed this forest and died here
693
00:44:14,959 --> 00:44:19,250
This was told by my grandfather
to my father who in turn told me
694
00:44:19,334 --> 00:44:22,125
The history of this mountain
was handed down by word of mouth
695
00:44:22,167 --> 00:44:25,209
In fact world history is also
handed down in the same way
696
00:44:25,334 --> 00:44:26,751
It stands testimony to time
697
00:44:28,125 --> 00:44:29,751
Why glare at me for this?
698
00:44:37,626 --> 00:44:38,709
Master
699
00:44:40,250 --> 00:44:42,584
These 2 men were the last to see them
700
00:44:43,834 --> 00:44:46,959
Did you help them in Aadhi Malai?
701
00:44:47,042 --> 00:44:48,334
Yes, sir
702
00:44:48,417 --> 00:44:51,459
'We carried him
in a palanquin everywhere'
703
00:44:51,834 --> 00:44:53,375
'Not only that, sir'
704
00:44:53,417 --> 00:44:57,709
'In fact we helped him
in all kinds of downloading!'
705
00:45:08,167 --> 00:45:10,459
One day, not paying heed
to our repeated words of caution
706
00:45:10,500 --> 00:45:13,292
They took their guns and
went hunting into the forest, sir
707
00:45:14,918 --> 00:45:17,209
'That is the last we saw of them
They never came back'
708
00:45:26,500 --> 00:45:30,125
We did not find any mortal remains
So I assume a tiger must have mauled them
709
00:45:32,250 --> 00:45:36,500
Do you know where they kept
their research documents?
710
00:45:36,709 --> 00:45:38,250
'I do not know that, sir'
711
00:45:38,292 --> 00:45:41,667
But all their belongings are still
in the bungalow in Aadhi Malai
712
00:45:41,834 --> 00:45:43,542
I will call you back if needed
713
00:45:43,959 --> 00:45:45,459
- You can leave
- Thank you, sir
714
00:45:45,500 --> 00:45:46,792
Alright, sir
715
00:45:50,834 --> 00:45:53,584
'Not even bothered
about the death of his men'
716
00:45:53,751 --> 00:45:58,292
'The British master started wondering
what their research was centered on'
717
00:46:02,626 --> 00:46:05,918
Madesa, this British fellow has
drawn on boulders all over the place
718
00:46:05,959 --> 00:46:08,083
- Why should that bother you?
- 'No, I just thought'
719
00:46:08,125 --> 00:46:09,792
'He is supposedly a good man'
720
00:46:09,876 --> 00:46:11,876
May be it is some welfare scheme for us
721
00:46:13,918 --> 00:46:16,417
Thanks to his rule here
our land is being developed
722
00:46:16,584 --> 00:46:17,834
Is that too much to digest?
723
00:46:17,918 --> 00:46:19,667
'He laid all the railway tracks for us'
724
00:46:19,709 --> 00:46:22,626
'Of course he did for his convenience
And you keep defending him!'
725
00:46:23,959 --> 00:46:25,083
- Alright
- What?
726
00:46:25,167 --> 00:46:26,209
Come, let us eat
727
00:46:28,959 --> 00:46:30,709
You go, I will bathe and join you
728
00:47:28,292 --> 00:47:30,375
'Documents have been
well packed in the box, Madesa'
729
00:47:30,417 --> 00:47:31,667
'Hand it over to our 'durai' safely
730
00:47:31,709 --> 00:47:33,876
'Fellow runners, my friends
All compact and intact?'
731
00:47:33,918 --> 00:47:36,334
'Yes...yes, all packed like sardines'
732
00:47:36,792 --> 00:47:38,375
'This weighs more than a tonne'
733
00:47:38,417 --> 00:47:40,167
'What is it they would have written?'
734
00:47:40,209 --> 00:47:42,918
Madesa, shall we open this
and see the contents?
735
00:47:45,083 --> 00:47:47,292
As if you can understand
even if we open!
736
00:47:47,334 --> 00:47:48,959
We have Madesu to read it out to us
737
00:47:49,167 --> 00:47:50,542
That is a crime
738
00:47:50,584 --> 00:47:52,209
They have trusted us
and given us this job
739
00:47:52,250 --> 00:47:55,167
You really think a tiger would
have killed those 2 foreigners?
740
00:47:55,209 --> 00:47:58,292
Then what? If we trespass
into their habitat?
741
00:47:58,542 --> 00:47:59,876
As if it will hug and cuddle them!
742
00:47:59,918 --> 00:48:03,209
You do not even know to hug
your own wife and you talk of a tiger!
743
00:48:03,250 --> 00:48:05,918
Why do you both keep squabbling
like a wife and mistress?
744
00:48:05,959 --> 00:48:07,250
Move at a brisk pace
745
00:48:07,334 --> 00:48:08,959
We have to cross the river before sunset
746
00:48:12,876 --> 00:48:14,792
Why are they blocking our path?
747
00:48:14,834 --> 00:48:16,042
I do not know
748
00:48:19,709 --> 00:48:21,459
You will not get what you expect
749
00:48:21,626 --> 00:48:23,250
'You had better change your mind and leave'
750
00:48:23,375 --> 00:48:25,042
Hand over your belongings and go
751
00:48:25,083 --> 00:48:26,417
We will not harm you
752
00:48:27,959 --> 00:48:30,876
If you had known about me
you will not be obstructing my path
753
00:48:31,334 --> 00:48:32,667
I know about you
754
00:48:32,709 --> 00:48:34,292
But you are stubborn
not knowing about me
755
00:48:34,334 --> 00:48:36,959
Hey! What do I need to know about you?
756
00:48:37,083 --> 00:48:39,500
This mountain village is filled
with bandits like you
757
00:48:39,876 --> 00:48:42,042
The British are reigning
supreme on our land
758
00:48:42,083 --> 00:48:44,709
So our main task is to
loot his possessions
759
00:48:44,834 --> 00:48:47,042
To protect our villagers
from the likes of you
760
00:48:47,083 --> 00:48:48,626
Our 'durai' has
employed me as 'harkara'
761
00:48:48,667 --> 00:48:50,584
This exchange of words
is a waste of time I think
762
00:48:50,626 --> 00:48:53,292
Exactly what I am saying too
Leave way and we will be on our way
763
00:48:53,417 --> 00:48:54,667
If you are truly brave
764
00:48:54,709 --> 00:48:57,375
Defeat me in 4 notch
'silambam' fight and then go
765
00:48:58,876 --> 00:49:00,626
If you have taken that decision
766
00:49:01,751 --> 00:49:03,292
It is a good chance for me too
767
00:51:09,959 --> 00:51:11,417
'He has taken 2 notches'
768
00:51:33,334 --> 00:51:35,500
'They have won 3 notches each'
769
00:52:12,042 --> 00:52:13,250
Come, Sangaiya
770
00:52:13,292 --> 00:52:15,375
What is the matter?
You called everyone urgently
771
00:52:16,959 --> 00:52:18,667
I want to share something important
772
00:52:18,709 --> 00:52:21,918
Madesu brought some documents
from Aadhi Malai today
773
00:52:31,626 --> 00:52:32,667
'Anna'
774
00:52:32,751 --> 00:52:34,500
- Tell me, Sembatti
- Bravo!
775
00:52:37,042 --> 00:52:38,709
Well! This is jackpot
776
00:52:39,417 --> 00:52:40,626
I am so happy
777
00:52:40,667 --> 00:52:43,667
Regiment would reward me and honor me
778
00:52:44,834 --> 00:52:47,959
Madesh, you are my faithful servant
779
00:52:48,542 --> 00:52:49,959
- Sangaiya
- 'Coming, sir'
780
00:52:50,125 --> 00:52:51,167
Sangaiya
781
00:52:51,918 --> 00:52:52,959
Here, master
782
00:52:53,500 --> 00:52:54,500
This is for you
783
00:52:54,542 --> 00:52:55,876
- For me?
- Take it
784
00:52:56,083 --> 00:52:57,834
- Yeah
- Thank you, lord
785
00:52:58,083 --> 00:52:59,626
- Good job
- I will take leave, sir
786
00:53:02,792 --> 00:53:05,584
'The British lord had conspired
a scheme on a large scale'
787
00:53:05,918 --> 00:53:09,667
'If his dream is fulfilled
we are destined for doom'
788
00:53:18,709 --> 00:53:20,375
'God help me!'
789
00:53:20,459 --> 00:53:22,417
- 'Careful, sir
- Do you have any sense?'
790
00:53:22,500 --> 00:53:24,792
Sir, roll the postman
to one side, right upto the top
791
00:53:24,834 --> 00:53:26,209
Is this a path for donkeys?
792
00:53:26,250 --> 00:53:27,918
This roly-poly has to be
carried not rolled
793
00:53:27,959 --> 00:53:30,500
- 'Sorry, sir'
- How can you be this clumsy, son?
794
00:53:30,542 --> 00:53:32,667
A donkey is brushing you
off the path so easily
795
00:53:32,709 --> 00:53:34,751
Should you not stand firm on your feet?
796
00:53:38,125 --> 00:53:39,125
Gentleman sir
797
00:53:39,834 --> 00:53:41,167
Tell me honestly at least now
798
00:53:41,375 --> 00:53:42,834
How much more to go?
799
00:53:43,125 --> 00:53:44,334
Let me see
800
00:53:44,709 --> 00:53:47,709
Twin boulder and then
above it is Triple branch
801
00:53:47,959 --> 00:53:49,250
You do not want to hear?
802
00:53:50,667 --> 00:53:51,918
Donkey owner
803
00:53:52,459 --> 00:53:53,918
How much farther is Idamalai?
804
00:53:54,250 --> 00:53:56,250
It is all walking distance, sir
805
00:53:56,375 --> 00:53:58,542
'Just climb step by step higher'
806
00:53:58,584 --> 00:54:00,042
[groaning]
807
00:54:04,334 --> 00:54:06,417
The people in your hamlet
know only one dialog?
808
00:54:07,292 --> 00:54:08,375
I accept defeat
809
00:54:08,417 --> 00:54:10,876
I can't handle you
or this mountain
810
00:54:11,709 --> 00:54:12,751
Do me a favor
811
00:54:13,417 --> 00:54:17,876
Kindly give this letter
to Mariyammal on my behalf
812
00:54:18,167 --> 00:54:19,709
May God bless you
813
00:54:19,792 --> 00:54:21,459
I'll rest here for a while
814
00:54:21,542 --> 00:54:23,334
I'll go back in the evening
to the post office
815
00:54:23,375 --> 00:54:24,500
How can you say this?
816
00:54:24,542 --> 00:54:27,083
Mariyammal will be happy
to receive the letter from your hand
817
00:54:28,334 --> 00:54:29,709
Dai...dai!
818
00:54:29,918 --> 00:54:30,959
Hey! Bumble bee
819
00:54:31,042 --> 00:54:32,667
Where are you going
all by yourself?
820
00:54:32,709 --> 00:54:33,751
What, grandpa?
821
00:54:33,792 --> 00:54:35,959
Where is your father?
Not riding pillion with you?
822
00:54:36,584 --> 00:54:38,542
No, he is at home
823
00:54:39,709 --> 00:54:40,918
What is this, grandpa?
824
00:54:40,959 --> 00:54:43,792
Postman is crawling
like a frog on all his fours?
825
00:54:43,959 --> 00:54:46,042
Shall I give him a ride in my 2-wheeler?
826
00:54:46,083 --> 00:54:48,250
Hey! Postman
You are a froggie
827
00:54:48,334 --> 00:54:50,459
Postman who jumps like a frog
828
00:54:51,083 --> 00:54:53,083
You should not mock
people older than you
829
00:54:53,209 --> 00:54:58,751
Looking at this Postman's face
I feel like laughing, grandpa
830
00:55:00,042 --> 00:55:02,459
Hey! Shut up
Where are you coming from?
831
00:55:03,375 --> 00:55:07,709
Me? I bought 'parotta' mixed it
with gravy and had a good lunch
832
00:55:08,500 --> 00:55:10,083
- Went all by yourself?
- Yes
833
00:55:10,876 --> 00:55:12,083
Aren't you scared?
834
00:55:12,459 --> 00:55:13,500
Scared?
835
00:55:13,542 --> 00:55:14,876
What should I be scared of?
836
00:55:14,918 --> 00:55:18,959
Our demigod Madeswaran is with me
every step of the way, no?
837
00:55:19,083 --> 00:55:20,626
- Have you seen him?
- Oh yes!
838
00:55:20,667 --> 00:55:21,834
Of course I have
839
00:55:21,876 --> 00:55:24,083
He was as tall as a palm tree
840
00:55:24,209 --> 00:55:26,876
With hair flowing so long
841
00:55:27,042 --> 00:55:29,709
Hands and legs as broad as tree trunks
842
00:55:29,751 --> 00:55:32,834
Gigantic and holding a spear in his hands
843
00:55:32,876 --> 00:55:35,209
He is roaming around in our jungle
844
00:55:35,250 --> 00:55:36,959
Haven't you seen him?
845
00:55:37,959 --> 00:55:40,292
[whirring noise of an engine]
846
00:55:40,542 --> 00:55:42,667
'Hey! Watch your step, bumble bee'
847
00:55:44,167 --> 00:55:45,834
What did Madesu do for you?
848
00:55:45,959 --> 00:55:47,667
He was paid for his job
849
00:55:47,709 --> 00:55:49,959
He got married at the right age
and led a happy life
850
00:55:50,083 --> 00:55:52,542
I am 33 and still a bachelor
851
00:55:52,667 --> 00:55:55,959
Neither did he oppose the British and
help our nation in some way or the other
852
00:55:56,292 --> 00:55:59,834
What big scheme would the Brits have
stolen in this godforsaken hamlet, huh?
853
00:56:00,417 --> 00:56:01,709
From toddlers to
octogenarians
854
00:56:01,751 --> 00:56:04,042
...glorify Madeswaran as part
of culture and tradition
855
00:56:04,083 --> 00:56:05,792
You are backward by 50 years
856
00:56:05,959 --> 00:56:08,500
Should I climb all this way
just to deliver this single letter?
857
00:56:08,542 --> 00:56:11,500
Govt is wasting money maintaining
this post office and paying a postman!
858
00:56:12,959 --> 00:56:14,959
[gong bell ringing]
859
00:56:18,751 --> 00:56:20,417
[gong bell for the second time]
860
00:56:21,751 --> 00:56:23,125
Lord Madeswara
861
00:56:24,959 --> 00:56:28,792
Son, don't listen to any story half way
and jump to a hasty conclusion
862
00:56:45,667 --> 00:56:50,584
'Intermission'
863
00:56:52,500 --> 00:56:54,667
'Collector Office
Theni district'
864
00:56:59,042 --> 00:57:00,792
I've got a splitting headache
865
00:57:00,834 --> 00:57:02,959
- Make that tea fast, anna
- 1 minute, sir
866
00:57:04,292 --> 00:57:05,667
Magizh anna
867
00:57:06,209 --> 00:57:07,250
Yes
868
00:57:07,667 --> 00:57:09,167
Good afternoon
I enquired inside
869
00:57:09,209 --> 00:57:10,709
I was told you are in the tea shop
870
00:57:10,751 --> 00:57:11,918
I am coming from Keezh Malai
871
00:57:11,959 --> 00:57:13,834
Our postman has sent-
872
00:57:13,876 --> 00:57:14,918
Aren't you Ganesan?
873
00:57:15,250 --> 00:57:16,918
- Yes, anna
- Sir, tea
874
00:57:18,417 --> 00:57:20,042
Hey...hey!
What are you doing?
875
00:57:21,459 --> 00:57:22,792
- Do you want tea?
- Aiyaiyo!
876
00:57:22,834 --> 00:57:25,292
I have to go, my wife is waiting
outside the Collector's office
877
00:57:25,334 --> 00:57:26,834
'Give me that peanut packet'
878
00:57:31,334 --> 00:57:33,918
These British fellows can brew
whisky, brandy and all those drinks
879
00:57:33,959 --> 00:57:35,792
Nothing can compare
with our tea, right?
880
00:57:35,834 --> 00:57:38,000
Even this tea was
thrust on us by the British
881
00:57:38,834 --> 00:57:40,542
You bet the British gave us tea!
882
00:57:40,876 --> 00:57:42,167
Japanese gave us coffee
883
00:57:42,209 --> 00:57:43,959
Which village are you from?
884
00:57:44,292 --> 00:57:46,083
What does it matter
where I hail from?
885
00:57:46,125 --> 00:57:47,876
Trust me, tea was
introduced by foreigners
886
00:57:47,918 --> 00:57:50,792
Toddler to old man in my village know this
887
00:57:51,667 --> 00:57:53,584
You are from Keezh Malai, right?
888
00:57:53,792 --> 00:57:54,959
You are very sharp
889
00:57:55,083 --> 00:57:56,542
- Got the petition?
- Here
890
00:57:59,959 --> 00:58:00,959
Super!
891
00:58:01,250 --> 00:58:03,375
'You get what you want
by just submitting a petition!'
892
00:58:03,417 --> 00:58:07,042
'Yes, anna, only those who have authority
can bring about a change for us'
893
00:58:08,125 --> 00:58:10,792
'Don't go too much to the side
Stick to the center of the path'
894
00:58:11,584 --> 00:58:13,334
Karuppu, steer the goats properly
895
00:58:13,584 --> 00:58:14,667
Okay, 'ka
896
00:58:15,918 --> 00:58:17,959
I'm telling you
Herd it right in, Karuppu
897
00:58:18,042 --> 00:58:19,584
These goats don't listen to me
898
00:58:19,626 --> 00:58:22,250
What a surprise, sir
Didn't expect to see you here
899
00:58:22,292 --> 00:58:23,876
You've climbed up all the way
900
00:58:23,918 --> 00:58:26,709
I was going down
just to meet you
901
00:58:26,751 --> 00:58:28,626
Why? Who needs
a 'midnight' snack now?
902
00:58:32,876 --> 00:58:33,876
Here, sir
903
00:58:33,959 --> 00:58:36,584
My savings cash Rs 250
904
00:58:37,876 --> 00:58:40,918
Rs 500 that I earned this week
905
00:58:42,083 --> 00:58:45,834
This amount Rs 250 is
what you gave me 'excha'
906
00:58:46,417 --> 00:58:48,042
Is the account tallying, sir?
907
00:58:48,334 --> 00:58:51,167
You spoke nineteen to a dozen
for this small an amount!
908
00:58:51,209 --> 00:58:53,417
I don't have the machine now
to make an entry of this amount
909
00:58:53,459 --> 00:58:54,792
What is this, sir?
910
00:58:54,834 --> 00:58:57,250
You are obsessed
with that 'machine'
911
00:58:57,334 --> 00:58:59,125
As if you will run away somewhere?
912
00:58:59,167 --> 00:59:00,876
'Trust human beings, sir'
913
00:59:00,918 --> 00:59:03,751
I will come and collect the receipt later
914
00:59:04,584 --> 00:59:05,792
Sir, look
915
00:59:06,042 --> 00:59:07,667
That is Selvi!
916
00:59:07,709 --> 00:59:08,751
Selvi is a goat, huh?
917
00:59:08,792 --> 00:59:12,417
She loves to eat these millets
broken and mixed together
918
00:59:12,500 --> 00:59:16,167
On that night, she was so stubborn
insisting she wanted only that for dinner
919
00:59:16,209 --> 00:59:17,918
She went to bed hungry
920
00:59:18,292 --> 00:59:23,250
She was about to deliver any moment
I felt her kids were ready to pop out
921
00:59:23,584 --> 00:59:24,918
I panicked, sir
922
00:59:24,959 --> 00:59:30,292
When it is an urgent issue, whom do we have
in this Eesan Malai jungle other than you?
923
00:59:30,334 --> 00:59:32,083
- Tell me
- Then what happened?
924
00:59:32,584 --> 00:59:35,083
I woke you up
and got the cash, no?
925
00:59:35,125 --> 00:59:36,792
I meant, what happened to the goat?
926
00:59:36,876 --> 00:59:38,834
Why do you raise your tone
and call her a goat?
927
00:59:38,876 --> 00:59:40,626
Refer to her as 'Selvi'
928
00:59:42,542 --> 00:59:44,584
Okay, what happened to your Selvi madam?
929
00:59:44,626 --> 00:59:47,334
I went before dawn, bought millets
and gave her a ground mixture
930
00:59:47,542 --> 00:59:50,959
Only after she ate that
did she deliver her kid safe and sound
931
00:59:52,626 --> 00:59:54,417
Kaali...hey!
932
00:59:54,918 --> 00:59:55,959
Kaali
933
00:59:56,125 --> 00:59:57,250
What...Kaali?
934
00:59:57,959 --> 01:00:01,542
Of course, if you had sent me away
empty handed refusing to give me cash
935
01:00:01,626 --> 01:00:03,918
Can you be seeing him now
alive and suckling?
936
01:00:03,959 --> 01:00:07,083
'That's why I named the kid after you'
937
01:00:07,334 --> 01:00:09,459
'Isn't he adorable, sir?'
938
01:00:12,959 --> 01:00:16,417
Alright, sir, given a chance
I will be talking till sunset
939
01:00:16,459 --> 01:00:18,125
You have your job to do
940
01:00:18,292 --> 01:00:19,667
You carry on
941
01:00:19,834 --> 01:00:21,459
Do you have a letter
in your bag, sir?
942
01:00:21,626 --> 01:00:22,918
Whom is it for?
943
01:00:23,751 --> 01:00:27,042
That is a letter from the Govt
for Mariyammal in Idamalai
944
01:00:27,626 --> 01:00:28,918
For Mariyammal?
945
01:00:28,959 --> 01:00:31,250
For Mariyammal aunt
who lives in Idamalai?
946
01:00:31,500 --> 01:00:33,459
Why don't you read it out to me?
947
01:00:33,500 --> 01:00:35,459
I am so eager to know
948
01:00:35,751 --> 01:00:36,918
That is wrong, my dear girl
949
01:00:37,042 --> 01:00:39,834
I am sure it is bound to be good news
950
01:00:39,918 --> 01:00:41,334
Go and hand it over to her soon
951
01:00:41,375 --> 01:00:43,918
She has been waiting for this letter
for the past 4 years!
952
01:00:43,959 --> 01:00:46,709
She will be so happy
when she sees this
953
01:00:46,751 --> 01:00:48,959
'Only your arrival has brought
a ray of hope in our lives'
954
01:00:49,042 --> 01:00:50,083
4 years?!
955
01:01:16,584 --> 01:01:18,876
'I wish I at least knew
the contents of that letter'
956
01:01:20,459 --> 01:01:21,500
Pchht!
957
01:01:22,709 --> 01:01:23,751
Shucks!
958
01:01:26,375 --> 01:01:27,417
Mr Postman
959
01:01:31,876 --> 01:01:33,209
Are you looking for this?
960
01:01:38,167 --> 01:01:40,500
'We are unable to enter
the British master's bungalow'
961
01:01:40,876 --> 01:01:42,459
- Thin gruel water, father
- Give him
962
01:01:42,667 --> 01:01:44,292
- Drink, brother
- Thank you
963
01:01:46,334 --> 01:01:49,167
We do not know how to
take the documents from them
964
01:02:17,125 --> 01:02:19,042
I have immense respect for you
965
01:02:19,167 --> 01:02:21,334
'But all of you are
conspiring behind my back'
966
01:02:21,500 --> 01:02:23,709
Why is this Madasamy anna
coming to our house?
967
01:02:23,918 --> 01:02:25,667
Tell me without concealing anything, sir
968
01:02:29,834 --> 01:02:33,667
'Madasamy's intention is to
destroy the British administration'
969
01:02:33,709 --> 01:02:36,542
And to negate the fear
our people have towards the British
970
01:02:36,792 --> 01:02:41,417
That is why he has tried to
loot the mail bags from you
971
01:02:42,626 --> 01:02:46,167
He has never looted any possession
belonging to our villagers
972
01:02:47,709 --> 01:02:50,500
The British who are looting
our land and our people
973
01:02:50,584 --> 01:02:51,626
Whaaat?
974
01:02:51,667 --> 01:02:53,918
You think the British are
looting our land and our people?
975
01:02:53,959 --> 01:02:55,542
Sir, I agree I am a young man
976
01:02:55,667 --> 01:02:58,626
But I know what is happening
in and around to a certain extent
977
01:02:58,667 --> 01:03:01,459
A bandit in North India was caught
by East India Company employee
978
01:03:01,500 --> 01:03:03,584
And has given a statement
Do you know what?
979
01:03:03,709 --> 01:03:06,167
I have murdered
more than 750 people till now
980
01:03:06,209 --> 01:03:08,250
I have looted more than 1000 times
981
01:03:08,334 --> 01:03:10,667
I was roaming freely
before you conquered our land
982
01:03:10,709 --> 01:03:13,250
Only now, caught by you
I am waiting for the noose round my neck
983
01:03:13,292 --> 01:03:16,167
This is the state of our land
before the British set foot here
984
01:03:16,500 --> 01:03:19,959
People lived in fear wondering
if they can return home safe and sound
985
01:03:20,125 --> 01:03:21,125
Do you know this?
986
01:03:21,209 --> 01:03:24,292
My brother's wife went with her child
to her hometown for the temple festival
987
01:03:24,334 --> 01:03:25,959
She was brought back as a corpse
988
01:03:26,292 --> 01:03:29,292
The bandits killed her and
kidnapped an innocent toddler
989
01:03:29,959 --> 01:03:31,792
Whether my nephew
is dead or alive
990
01:03:31,834 --> 01:03:32,918
Where is he now?
991
01:03:32,959 --> 01:03:35,709
The moment we think of him
our scarred heart bleeds
992
01:03:41,459 --> 01:03:44,459
Based on some horrible incidents
that you have experienced
993
01:03:44,667 --> 01:03:46,709
'You are believing
the Brits to be good hearted'
994
01:03:46,751 --> 01:03:49,876
Do you know the grave blunder
your ignorance has made you commit?
995
01:03:50,959 --> 01:03:53,792
You lost your cool
seeing Madasamy here
996
01:03:54,042 --> 01:03:57,584
'Have you ever thought why the British
who live beyond the seas invaded our land?'
997
01:03:59,459 --> 01:04:03,918
'The meat stored in Britain
had gone rancid on a large scale'
998
01:04:04,042 --> 01:04:06,125
'People were unable to buy meat'
999
01:04:06,751 --> 01:04:08,959
'The British were at their wit's end'
1000
01:04:09,125 --> 01:04:11,959
'He roamed many countries
seeking a solution'
1001
01:04:12,334 --> 01:04:14,626
'Finally he landed in India'
1002
01:04:15,459 --> 01:04:19,959
'He started trading with our spices
Turmeric, pepper, cloves'
1003
01:04:20,209 --> 01:04:22,250
'He bought these spices
at a very low price'
1004
01:04:22,459 --> 01:04:25,042
'Marinating the rancid meat
they started selling their stock'
1005
01:04:26,500 --> 01:04:28,834
'They made a huge profit'
1006
01:04:29,626 --> 01:04:32,250
'They took the permission
of Queen Elizabeth I immediately'
1007
01:04:32,334 --> 01:04:36,751
'They founded East India Company
for the sole purpose of trading with India'
1008
01:04:36,834 --> 01:04:38,500
'They returned to our homeland'
1009
01:04:40,792 --> 01:04:41,876
'In the course of time'
1010
01:04:41,918 --> 01:04:43,918
'They created discord
and drift amongst us'
1011
01:04:44,083 --> 01:04:46,167
'They started ruling
our kingdoms one by one'
1012
01:04:47,834 --> 01:04:49,500
'200 years ago'
1013
01:04:49,667 --> 01:04:52,209
'A company that came just to
buy mere spices from us'
1014
01:04:52,542 --> 01:04:54,709
'...is ruling our entire country'
1015
01:04:55,709 --> 01:04:57,667
'Do you know what is
even more cruel than this?'
1016
01:04:57,751 --> 01:05:00,209
'Our homeland that yielded grains
worth 1000s of tolas of gold'
1017
01:05:00,250 --> 01:05:04,209
'Under the British rule was reduced
to hunger and starvation'
1018
01:05:05,209 --> 01:05:08,918
'We have to pay 90% of our yield
as tax to the British Govt'
1019
01:05:09,083 --> 01:05:12,959
'If we are unable to do so, he grabs
our land and donates it to zamindars'
1020
01:05:13,584 --> 01:05:16,584
'Our people were already suffering
unable to pay the exorbitant taxes'
1021
01:05:16,792 --> 01:05:18,876
'A worse danger was around the corner'
1022
01:05:19,584 --> 01:05:21,876
'The monsoon due that year failed'
1023
01:05:22,417 --> 01:05:24,042
'So the yield came to rock bottom'
1024
01:05:25,459 --> 01:05:28,542
'The people were pushed to the state
of eating grains from their granary'
1025
01:05:28,834 --> 01:05:29,792
Aiyo!
1026
01:05:29,834 --> 01:05:32,209
'But even then he did not
stop the tax collection spree'
1027
01:05:34,584 --> 01:05:36,709
'When our people dying of hunger'
1028
01:05:36,792 --> 01:05:38,626
'Pleaded to him with outstretched hands'
1029
01:05:38,834 --> 01:05:41,918
We are dying of hunger, master
Please show some mercy
1030
01:05:42,959 --> 01:05:44,792
'I will give you 1 meal a day'
1031
01:05:44,918 --> 01:05:47,209
'But you must work for us'
1032
01:05:48,876 --> 01:05:51,292
'He fed these people too weak
even to stand on their feet'
1033
01:05:51,334 --> 01:05:53,334
'With 1 meal a day
which was just gruel'
1034
01:05:53,459 --> 01:05:55,209
'He made them build
the Buckingham canal'
1035
01:05:55,250 --> 01:05:57,250
'And also made them
lay the railway tracks'
1036
01:05:59,334 --> 01:06:02,042
'Using the railway facilities
built by our people's sweat and tears'
1037
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
'Not leaving even an iota of anything'
1038
01:06:03,918 --> 01:06:06,292
'He scraped everything of value
from here to Britain'
1039
01:06:06,500 --> 01:06:08,918
'Famine started dancing with gay abandon'
1040
01:06:10,834 --> 01:06:13,209
'Millions of people were reduced
to mere skin and bones'
1041
01:06:14,334 --> 01:06:17,125
'How can anyone survive
just inhaling the air around them?'
1042
01:06:17,876 --> 01:06:19,751
'They died in bunches and heaps'
1043
01:06:20,959 --> 01:06:24,667
'All this did not happen
in some distant faraway land'
1044
01:06:25,209 --> 01:06:26,667
'In our Chennapattinam'
1045
01:06:26,918 --> 01:06:29,959
'Incidents occurred in the streets of
Vyasarpadi and Perambur were barbaric'
1046
01:06:30,584 --> 01:06:34,459
'My entire lineage is being destroyed'
1047
01:06:34,959 --> 01:06:36,959
'It is on top of our famine-genocide'
1048
01:06:37,334 --> 01:06:40,792
'The British flag has been hoisted
and is fluttering carefree'
1049
01:06:45,667 --> 01:06:49,959
You live in the hills here and
that is why you are blissfully ignorant
1050
01:06:50,417 --> 01:06:51,959
You had no chance to know either
1051
01:06:52,584 --> 01:06:54,959
How do you know
all these facts and figures?
1052
01:06:55,626 --> 01:06:58,375
'Even I worked for the British
just like you, my dear boy'
1053
01:06:59,167 --> 01:07:00,959
'I was the Tahsildar in Fort St George'
1054
01:07:01,918 --> 01:07:04,876
'Though I saw all the atrocities
he committed in front of my own eyes'
1055
01:07:04,959 --> 01:07:06,751
'I am sinner who kept my mouth shut'
1056
01:07:07,918 --> 01:07:09,959
'People like me
occupying a seat of authority'
1057
01:07:10,083 --> 01:07:12,250
'Whatever the ruler who has
the upper-hand stooped to do'
1058
01:07:12,292 --> 01:07:16,125
'Only because we do not oppose and
question them, the common man is suffering'
1059
01:07:18,500 --> 01:07:20,125
'Unable to bear my guilty conscience'
1060
01:07:20,584 --> 01:07:23,292
'I sold my assets and built porridge tank
to feed the poor people'
1061
01:07:24,125 --> 01:07:27,792
'But I could not afford to
continue beyond 1 month'
1062
01:07:29,083 --> 01:07:32,167
'Those foreigners looted the plains'
1063
01:07:32,209 --> 01:07:34,209
'And have now turned
towards our mountains'
1064
01:07:34,959 --> 01:07:36,876
'Burrowing into the Western Ghats'
1065
01:07:37,250 --> 01:07:39,083
'Laying railway tracks
through the hills'
1066
01:07:39,209 --> 01:07:41,209
'He intends linking all the ports'
1067
01:07:41,542 --> 01:07:46,083
'Already railway is the most important
cause of destruction of Chennapattinam'
1068
01:07:46,250 --> 01:07:48,209
'If even this scheme is implemented'
1069
01:07:48,375 --> 01:07:49,876
'Not just food and grains'
1070
01:07:49,918 --> 01:07:51,542
'But whatever he sets his eyes on'
1071
01:07:51,584 --> 01:07:53,125
'Why...even you and me'
1072
01:07:53,167 --> 01:07:55,209
'He will transport us
as slaves to his country'
1073
01:07:58,959 --> 01:08:01,751
'Our land that has survived
the attacks of so many foreign invaders'
1074
01:08:01,792 --> 01:08:04,667
'It will turn into a graveyard
due to the avarice of these colonists'
1075
01:08:04,959 --> 01:08:08,250
From their bungalow in Aadhi Malai
documents pertaining to this selfish scheme
1076
01:08:08,292 --> 01:08:10,125
You have blindly delivered in ignorance
1077
01:08:10,167 --> 01:08:13,584
Those documents are ready now
to be dispatched to Chennapattinam
1078
01:08:13,626 --> 01:08:14,959
And from there to London
1079
01:08:15,334 --> 01:08:18,876
After that, they will come here with
their families and armies, bag and baggage
1080
01:08:19,751 --> 01:08:21,500
Now I have no idea what to do
1081
01:08:22,626 --> 01:08:23,918
By your grave blunder
1082
01:08:24,375 --> 01:08:25,918
The future generations
1083
01:08:26,083 --> 01:08:29,334
They will be born as slaves
and die as slaves under the British
1084
01:09:16,751 --> 01:09:18,751
Let me go, sir
1085
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Tie him to that staff
1086
01:09:20,292 --> 01:09:21,500
Please let me go, sir
1087
01:09:21,918 --> 01:09:22,918
- Sir
- Tie him real tight
1088
01:09:22,959 --> 01:09:25,626
Why did you bring me here, sir?
What wrong did I do?
1089
01:09:25,667 --> 01:09:29,751
Do you remember your father sold you
20 years ago, to your landlord for Rs 13?
1090
01:09:29,792 --> 01:09:33,626
I felt sorry for you
And spared you all these years
1091
01:09:33,834 --> 01:09:36,083
'I will give you a chance
to pay back your gratitude'
1092
01:09:36,250 --> 01:09:38,459
Why is Madasamy visiting Madesu's house?
1093
01:09:38,500 --> 01:09:40,959
Master, I do not know anything
1094
01:09:41,250 --> 01:09:42,500
Tell me the truth
1095
01:09:42,542 --> 01:09:44,918
- Master, let me go
- I will send you back as slave for life
1096
01:09:48,709 --> 01:09:50,209
The bulls are being castrated
1097
01:09:51,626 --> 01:09:54,459
Only then the bull will be tethered
well enough to plough the field!
1098
01:09:58,042 --> 01:10:01,375
True, both a bull and a slave
should feel no emotions
1099
01:10:01,459 --> 01:10:03,667
'If it has feelings
it will rebel and run wild'
1100
01:10:07,292 --> 01:10:09,417
Sir, please let me go
1101
01:10:09,459 --> 01:10:10,626
Please untie me
1102
01:10:11,375 --> 01:10:12,834
Do not punish me, sir
1103
01:10:13,417 --> 01:10:15,083
Master, please release me
1104
01:10:15,500 --> 01:10:16,751
Do not torture me, sir
1105
01:10:16,792 --> 01:10:20,125
I feel embarrassed, sir
Please do not put me to shame
1106
01:10:20,167 --> 01:10:21,751
I will work as a slave, sir
1107
01:10:21,792 --> 01:10:22,792
Give that to me
1108
01:10:22,959 --> 01:10:26,250
Let me go
God help me!
1109
01:10:26,334 --> 01:10:27,876
'Let me go, sir'
1110
01:10:34,959 --> 01:10:35,959
Free him, da
1111
01:10:36,250 --> 01:10:37,500
Do it now, I say
1112
01:10:37,542 --> 01:10:38,792
Hey! Madesu
1113
01:10:38,959 --> 01:10:40,876
Threatening ME with your spear!
1114
01:10:40,918 --> 01:10:42,167
First release him
1115
01:10:42,209 --> 01:10:44,083
Or I will pierce it
into your Adam's apple
1116
01:10:44,125 --> 01:10:45,918
How dare you equate
a beast and a human being?
1117
01:10:45,959 --> 01:10:47,626
Oh...oh...oh wow!
1118
01:10:47,667 --> 01:10:48,959
What is happening here?
1119
01:10:49,584 --> 01:10:50,626
'Kangani'
1120
01:10:50,667 --> 01:10:53,083
Why have you tied him up like this?
1121
01:10:53,167 --> 01:10:55,083
Chetty bought this fellow
when he was young
1122
01:10:55,125 --> 01:10:56,959
He paid Rs 13
to work as his slave
1123
01:10:57,125 --> 01:10:58,834
Now this chap
is refusing to go back
1124
01:10:59,209 --> 01:11:01,626
I was enquiring
and Madesu objected
1125
01:11:01,667 --> 01:11:05,042
Durai, there is no connection between him
and his father borrowing money from Chetty
1126
01:11:05,083 --> 01:11:07,667
Besides, how can a man
become another man's slave?
1127
01:11:08,083 --> 01:11:09,834
So...the problem
1128
01:11:10,209 --> 01:11:12,959
...is between your Chetty
and Madesh's friend
1129
01:11:14,083 --> 01:11:15,918
How about you both
fighting each other?
1130
01:11:15,959 --> 01:11:17,876
That will be good entertainment
for me as well
1131
01:11:17,918 --> 01:11:18,918
What are you saying?
1132
01:11:18,959 --> 01:11:21,083
How can he be an opponent
on an equal footing with me?
1133
01:11:21,876 --> 01:11:23,459
The way he is scared of you
1134
01:11:23,500 --> 01:11:25,876
Should he not feel the same
with me, his overseer?
1135
01:11:25,959 --> 01:11:27,500
So what do you want me to do?
1136
01:11:28,334 --> 01:11:29,876
Can I tell you my idea, sir?
1137
01:11:29,918 --> 01:11:32,292
Ask him to compete in 'Stone-Notch'
in Silambam martial arts
1138
01:11:32,334 --> 01:11:33,417
'He will definitely lose'
1139
01:11:33,459 --> 01:11:34,626
Just in case
1140
01:11:34,667 --> 01:11:36,250
If Madesu wins the contest
1141
01:11:36,876 --> 01:11:37,959
Spare Marudhu's life
1142
01:11:38,876 --> 01:11:41,375
Otherwise...we can send him
as slave to his landlord
1143
01:11:41,751 --> 01:11:43,709
'Excellent idea
to save your friend'
1144
01:11:43,751 --> 01:11:46,626
'Instead of being just
and pulling up the overseer'
1145
01:11:46,709 --> 01:11:51,042
'James Durai regarding it
as entertainment shocked Madeswaran'
1146
01:11:51,542 --> 01:11:54,167
'You claimed the British boss
is a good man at heart, anna'
1147
01:11:57,918 --> 01:11:58,918
- Go
- Aiyo!
1148
01:11:58,959 --> 01:12:01,417
'Let me see
how your friend saves you!'
1149
01:12:01,459 --> 01:12:02,876
'Do not cry'
1150
01:12:04,334 --> 01:12:05,584
'Be brave, my friend'
1151
01:12:34,417 --> 01:12:35,626
'Let the game begin'
1152
01:13:57,083 --> 01:13:58,334
Thank you, brother
1153
01:13:58,959 --> 01:14:00,584
Bravo! Bravo!!
1154
01:14:00,626 --> 01:14:02,584
It was brilliant
Brilliant show indeed
1155
01:14:02,626 --> 01:14:05,125
I am impressed
I knew you would do it
1156
01:14:05,792 --> 01:14:07,542
'You have proved your worth'
1157
01:14:07,792 --> 01:14:10,500
'I have an important task
assigned specially for you'
1158
01:14:57,209 --> 01:14:59,167
"Ideas and intellect we sow to succeed"
1159
01:14:59,209 --> 01:15:01,709
"Let us destroy those who kill the seed"
1160
01:15:01,751 --> 01:15:04,709
"Spewing rage within the pyre
we shall burn our foes in red hot fire"
1161
01:15:04,751 --> 01:15:06,542
"We will awaken unity"
1162
01:15:06,584 --> 01:15:08,918
"Serve a feast of patriotism in solidarity"
1163
01:15:08,959 --> 01:15:11,918
"We shall break open our prison walls
to kill them if they oppose our ideals"
1164
01:15:11,959 --> 01:15:13,500
"We do not fear boundary or barrier"
1165
01:15:13,542 --> 01:15:15,292
"We fear not to oppose either"
1166
01:15:15,334 --> 01:15:18,083
"Break the shackles that bind us
with good deeds with diligence"
1167
01:15:18,125 --> 01:15:20,709
"Face-off with courage and confidence"
1168
01:15:20,751 --> 01:15:22,876
"Nor fear to hold our head high above all"
1169
01:15:22,918 --> 01:15:27,584
"Even the black blanket of every night
has never defeated the sun blazing bright"
1170
01:16:22,042 --> 01:16:25,542
All these years I have led
a blindfolded life
1171
01:16:27,083 --> 01:16:30,250
I have no idea why, but my heart
feels heavy and wounded
1172
01:16:30,751 --> 01:16:34,167
Durga, tomorrow may be my last run?
1173
01:16:35,459 --> 01:16:36,918
Please do not think like that
1174
01:16:37,250 --> 01:16:40,375
Tomorrow if we finish
this task alone properly
1175
01:16:40,626 --> 01:16:44,083
We can live peacefully
happily somewhere else
1176
01:16:48,125 --> 01:16:49,918
Hey! Why did you come this side?
1177
01:16:49,959 --> 01:16:52,834
Everyone is ready to go somewhere
at Madeswaran's house, master
1178
01:16:52,876 --> 01:16:54,209
The reason is not known
1179
01:16:57,042 --> 01:16:58,083
You leave
1180
01:17:07,209 --> 01:17:08,292
Madesh
1181
01:17:09,209 --> 01:17:10,250
Bag
1182
01:17:13,834 --> 01:17:15,709
This document is very important
1183
01:17:16,167 --> 01:17:17,459
I am giving it to you
1184
01:17:17,626 --> 01:17:18,959
Because I trust you
1185
01:17:19,334 --> 01:17:20,959
Please take it safely
1186
01:17:22,459 --> 01:17:23,709
Can we trust Madesu?
1187
01:17:24,292 --> 01:17:25,918
He has wagered his family
1188
01:17:26,667 --> 01:17:28,626
Definitely he will come here
with the documents
1189
01:17:29,959 --> 01:17:33,751
Only if Madesu comes here before sunset
can we escape from here
1190
01:17:33,792 --> 01:17:36,375
Sir, I can hear footsteps
of someone coming
1191
01:17:37,417 --> 01:17:38,959
Sir, do not express any anxiety
1192
01:17:39,042 --> 01:17:40,417
'Pretend you are occupied'
1193
01:17:45,500 --> 01:17:46,792
Why is he coming here?
1194
01:17:50,292 --> 01:17:52,292
Come, master
Welcome
1195
01:18:03,042 --> 01:18:04,334
Greetings, master
1196
01:18:04,500 --> 01:18:05,500
Please sit down
1197
01:18:05,959 --> 01:18:07,500
Is it some important task?
1198
01:18:07,542 --> 01:18:08,876
Where is your brother Madesu?
1199
01:18:09,042 --> 01:18:11,125
Today is his mail-running day
1200
01:18:11,167 --> 01:18:13,125
By now he must be
on the mountain track
1201
01:19:05,250 --> 01:19:07,250
Madesu has run into the forest
off the beaten track
1202
01:19:07,292 --> 01:19:08,792
What to do now, master?
1203
01:19:15,751 --> 01:19:16,876
Master...master
1204
01:19:17,542 --> 01:19:18,709
- Sir
- Both brothers
1205
01:19:18,751 --> 01:19:20,834
Ganging up to trick
the East India Company?
1206
01:19:31,125 --> 01:19:32,375
'Kalimuthu...!'
1207
01:19:32,667 --> 01:19:35,792
You are a traitor to our land and people
by being a bootlicker to the British
1208
01:19:35,834 --> 01:19:37,709
How dare you call me by my name!
1209
01:19:37,751 --> 01:19:38,834
'Oh gawd!'
1210
01:19:39,125 --> 01:19:40,751
- Father!
- Hey!
1211
01:19:40,834 --> 01:19:41,959
'Father'
1212
01:19:45,959 --> 01:19:46,959
Bloody tramps!
1213
01:19:47,083 --> 01:19:48,626
'Get up
Lift him up'
1214
01:19:51,667 --> 01:19:54,500
I will gouge your eyes
even if you stare at me
1215
01:19:54,542 --> 01:19:56,167
How dare you lay your hand on me!
1216
01:19:58,125 --> 01:19:59,959
How did you suddenly become so bold?
1217
01:20:12,709 --> 01:20:14,834
Madesu's wife will be inside the hut
1218
01:20:14,876 --> 01:20:15,959
Drag her out
1219
01:20:21,375 --> 01:20:23,042
Master, no one is inside
1220
01:20:23,083 --> 01:20:24,709
She has escaped, sir
1221
01:20:33,500 --> 01:20:34,876
MADESUUUU!
1222
01:20:52,792 --> 01:20:54,918
What happened, Durga?
You have come alone this far?
1223
01:20:55,584 --> 01:20:57,667
That overseer came
with his men to our hut
1224
01:21:00,792 --> 01:21:01,792
Durga
1225
01:21:06,542 --> 01:21:09,500
You have been employed only as the barber
Have you turned into a betrayer?
1226
01:21:12,334 --> 01:21:13,751
When I came to shave you
1227
01:21:14,167 --> 01:21:16,125
I would have slit
your Adam's apple too
1228
01:21:16,626 --> 01:21:20,292
I spared you only because
my work is worship for me
1229
01:21:20,334 --> 01:21:21,834
Get lost, you chameleon!
1230
01:22:26,417 --> 01:22:27,459
Hey!
1231
01:22:27,792 --> 01:22:29,626
Ask her the whereabouts of her husband
1232
01:22:30,834 --> 01:22:32,667
If all of you should be alive
1233
01:22:32,959 --> 01:22:34,959
'Tell her to reveal
the hiding place of Madesu'
1234
01:22:36,542 --> 01:22:39,792
Kindly do not divulge that information
1235
01:22:39,959 --> 01:22:43,083
My husband who was loyal to
his British master and you is dead now
1236
01:22:43,459 --> 01:22:46,375
That is all and you can
torture me all you want
1237
01:22:46,542 --> 01:22:47,751
This is my answer
1238
01:22:49,125 --> 01:22:52,167
Hey! Tell her to blurt out the truth
1239
01:22:52,959 --> 01:22:56,209
Otherwise claiming her to be a widow
I will force her to commit 'sati'
1240
01:22:56,876 --> 01:22:58,542
Do not tell him the truth, dear
1241
01:23:03,250 --> 01:23:05,167
Hey! Stack the logs right now
1242
01:23:19,876 --> 01:23:23,959
"Ideas and intellect we sow"
1243
01:23:25,500 --> 01:23:28,751
"Unity we will awaken now"
1244
01:23:31,167 --> 01:23:36,167
"Boundaries we do not fear at all"
1245
01:23:36,459 --> 01:23:40,834
"We will not be scared to stand tall"
1246
01:24:09,167 --> 01:24:10,500
Hey! Set fire
1247
01:28:05,209 --> 01:28:06,667
Indian dog!
1248
01:28:06,834 --> 01:28:08,542
I trusted him so much
1249
01:28:08,667 --> 01:28:09,876
But he betrayed me
1250
01:28:10,083 --> 01:28:11,459
Go inside and check
1251
01:28:11,500 --> 01:28:12,792
Check in the backyard
1252
01:28:12,834 --> 01:28:13,959
No one is inside the hut
1253
01:28:14,209 --> 01:28:15,334
All of you
1254
01:28:15,959 --> 01:28:17,667
Find him and bring him here
1255
01:28:17,959 --> 01:28:20,918
'The Brit Durai could not digest
Madeswaran's treachery'
1256
01:28:20,959 --> 01:28:22,542
Sokka, tell him the truth
1257
01:28:22,584 --> 01:28:24,918
You expect me to betray Madesu
just to stay alive?
1258
01:28:24,959 --> 01:28:26,959
- Bloody mongrel!
- What a shame!
1259
01:28:29,667 --> 01:28:31,542
At least you tell me
Where is he hiding?
1260
01:28:31,626 --> 01:28:33,709
He really does not know
Please spare him, sir
1261
01:28:33,918 --> 01:28:35,167
You cannot catch him
1262
01:28:35,209 --> 01:28:37,667
Nor can you seize
the documents from him
1263
01:28:40,834 --> 01:28:42,167
'Aiyo!'
1264
01:28:44,083 --> 01:28:45,918
'After killing his friends'
1265
01:28:45,959 --> 01:28:48,709
'The Brit 'Durai' who was looking
for Madeswaran in a mad frenzy'
1266
01:28:48,751 --> 01:28:50,459
'Found out our harkara's hiding place'
1267
01:28:50,500 --> 01:28:52,667
I can hear the night sparrow
trilling in the south
1268
01:29:05,542 --> 01:29:07,751
This is the perfect place
to get proper signal, brother
1269
01:29:07,834 --> 01:29:09,209
I just cannot understand how
1270
01:29:09,334 --> 01:29:11,542
May be it filters via Kerala
1271
01:29:11,876 --> 01:29:12,918
Forget about the signal
1272
01:29:12,959 --> 01:29:15,459
Did that 'Durai' nab Madesu?
What happened after that?
1273
01:29:15,959 --> 01:29:17,792
If you climb up straight over there
1274
01:29:17,834 --> 01:29:21,125
She will be lying on a coir cot
outside some house like an orphan
1275
01:29:21,209 --> 01:29:22,500
She is Mariyammal
1276
01:29:23,292 --> 01:29:24,959
Gentleman, finish the rest of your story
1277
01:29:25,083 --> 01:29:27,751
Go and hand over the letter
first to Mariyammal
1278
01:29:27,792 --> 01:29:29,209
You can find me here anytime
1279
01:29:29,876 --> 01:29:31,542
- Tell me the climax
- Go, brother
1280
01:29:31,584 --> 01:29:33,626
'First attend to your job'
1281
01:29:41,083 --> 01:29:42,918
Do you know where
I can find Mariyammal?
1282
01:29:42,959 --> 01:29:44,876
'Coir cot' Mariyammal, huh?
1283
01:29:45,375 --> 01:29:47,375
She will be lying on a cot somewhere there
1284
01:29:47,751 --> 01:29:49,751
Climb up straight on this same path
1285
01:30:03,667 --> 01:30:04,792
'Mariyammal'
1286
01:30:11,959 --> 01:30:13,417
Who is that?
1287
01:30:13,709 --> 01:30:14,834
Aren't you Mariyammal?
1288
01:30:25,876 --> 01:30:27,083
Postman, huh?
1289
01:30:27,459 --> 01:30:28,834
I'll get up and come
1290
01:30:37,209 --> 01:30:38,626
Awwwww!
1291
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
Ouch!
1292
01:30:52,375 --> 01:30:55,500
I am not able to get up
like I used to, in the blink of an eye
1293
01:30:55,542 --> 01:30:58,918
Without minding the trouble
will you come closer and give me?
1294
01:31:07,334 --> 01:31:08,959
You have got a letter from the Govt
1295
01:31:19,459 --> 01:31:21,334
Though so many years have passed
1296
01:31:21,459 --> 01:31:23,792
I have finally got a reply from the Govt
1297
01:31:25,918 --> 01:31:29,959
Without getting annoyed
can you please read out the contents?
1298
01:31:46,375 --> 01:31:47,751
Tell me, my dear boy
1299
01:31:54,626 --> 01:31:56,834
Your 4 year struggle
has not gone down the drain
1300
01:31:58,125 --> 01:31:59,918
Pension for you as a widow
1301
01:32:01,542 --> 01:32:03,500
Plus senior citizen pension
of Rs 1000 per month
1302
01:32:04,417 --> 01:32:06,083
Through the postman himself
1303
01:32:06,751 --> 01:32:08,709
Govt has certified you will be paid
1304
01:32:09,626 --> 01:32:10,709
Forgive me
1305
01:32:17,584 --> 01:32:18,918
I am so grateful to you
1306
01:32:19,959 --> 01:32:21,500
Please don't use such big words
1307
01:33:03,709 --> 01:33:05,709
After my husband passed over
1308
01:33:05,751 --> 01:33:09,125
My 2 sons went away to the city
to earn a living and be more comfortable
1309
01:33:09,250 --> 01:33:11,500
When I was a lonely tree here
1310
01:33:11,876 --> 01:33:16,876
I was able to have 1 meal a day
thanks to the monthly pension of Rs 1000
1311
01:33:16,959 --> 01:33:20,167
Even if months change
the cash was constant, my dear
1312
01:33:20,292 --> 01:33:25,876
Another postman just like you
will come in search of me and give it to me
1313
01:33:25,918 --> 01:33:27,626
4 years ago
1314
01:33:27,918 --> 01:33:32,209
They changed the system and said
I must go to a bank to collect my pension
1315
01:33:32,959 --> 01:33:36,709
When I went down once
to collect my pension
1316
01:33:36,751 --> 01:33:39,918
I fell into a pit
and broke my hip
1317
01:33:41,250 --> 01:33:43,125
That was when I laid down
on this coir cot
1318
01:33:43,250 --> 01:33:45,584
I have really had a hard time, my boy
1319
01:33:46,375 --> 01:33:49,334
Surviving like this
without being of use to anyone
1320
01:33:49,709 --> 01:33:53,626
Even now I was thinking
why should I be breathing?
1321
01:33:58,500 --> 01:34:04,083
You came at the right time and saved me
from penury like our Madeswaran
1322
01:34:04,209 --> 01:34:07,709
Hereafter if you give me Rs 1000
1323
01:34:07,751 --> 01:34:10,459
I will spend the rest of my life
without any difficulty
1324
01:34:25,626 --> 01:34:29,042
Mariyammal has won
She got her pension money
1325
01:34:29,083 --> 01:34:31,500
- Did the postman visit her?
- Yes, he did
1326
01:34:31,542 --> 01:34:34,125
You'll get Rs 1000 soon
You can celebrate
1327
01:34:34,167 --> 01:34:35,334
'Mariyammal has won'
1328
01:34:35,417 --> 01:34:37,959
Grandma, the postman kept up his word
1329
01:34:38,042 --> 01:34:39,459
You'll get Rs 1000 too
1330
01:34:39,876 --> 01:34:43,250
Our Madeswaran has showered
His grace on these good souls
1331
01:34:46,125 --> 01:34:47,876
We will get our pension money of Rs 1000
1332
01:34:52,626 --> 01:34:56,959
My dear son, will you take me
to that hill temple once?
1333
01:34:57,500 --> 01:34:59,500
I must offer my thanksgiving to Madeswaran
1334
01:35:01,500 --> 01:35:03,167
'What is this, my son?'
1335
01:35:03,209 --> 01:35:05,876
'I feel so shy, my dear boy
Everyone is staring at us'
1336
01:35:05,918 --> 01:35:07,375
'Why should you feel shy?'
1337
01:35:07,834 --> 01:35:09,792
'Son, lower me
Let me walk'
1338
01:35:09,834 --> 01:35:11,834
I can walk from here, son
1339
01:35:12,667 --> 01:35:15,918
I was able to climb this hill
and give you the long awaited letter
1340
01:35:16,083 --> 01:35:18,834
As if I can't bring you to this temple
walking distance from here?
1341
01:35:26,876 --> 01:35:29,918
'Harkara, Memorial for Madeswaran
Guardian Deity of Eesan Hills'
1342
01:35:29,959 --> 01:35:32,751
'His footprints were last imprinted here'
1343
01:35:39,375 --> 01:35:42,500
'Madeswara, please fulfil my wishes'
1344
01:35:42,876 --> 01:35:44,792
'Bless everyone with peace and prosperity'
1345
01:35:48,626 --> 01:35:49,709
Gentleman sir
1346
01:35:49,751 --> 01:35:51,417
'What a surprise
Postman has come here'
1347
01:35:51,459 --> 01:35:55,500
'Madeswaran could not escape
from the trap laid by the British'
1348
01:35:55,834 --> 01:35:59,500
'He brought Madeswaran and
tortured him for many months'
1349
01:35:59,667 --> 01:36:00,959
'Right in front of Madeswaran'
1350
01:36:01,042 --> 01:36:05,083
The 'durai' shot dead
all the people associated with him'
1351
01:36:05,417 --> 01:36:08,459
Even then he did not reveal
the hiding place of the documents
1352
01:36:08,709 --> 01:36:10,834
'Finally to make him
blurt out the truth'
1353
01:36:11,417 --> 01:36:14,876
He forced Madeswaran
to sit on this
1354
01:36:19,209 --> 01:36:21,959
[agonizing scream]
1355
01:37:12,918 --> 01:37:15,209
[loud wail of anguish]
1356
01:37:16,167 --> 01:37:24,167
"Our family deity we sanctify
Do not leave us and die"
1357
01:37:25,250 --> 01:37:30,834
"As kith and kin we are here for you"
1358
01:37:31,417 --> 01:37:36,959
"Cut not our ties so loyal and true"
1359
01:37:37,417 --> 01:37:41,626
"Paths you etched with your feet untiring"
1360
01:37:43,626 --> 01:37:48,834
"Await your return; undeniably inspiring"
1361
01:37:49,792 --> 01:37:53,876
"If we hear, God's feet you have attained"
1362
01:37:55,459 --> 01:37:56,459
Hey!
1363
01:37:57,250 --> 01:37:58,250
Lord
1364
01:37:58,626 --> 01:38:01,083
'Tell me, why is he not telling the truth?'
1365
01:38:01,417 --> 01:38:03,709
'No one can bear
this kind of pain, sir'
1366
01:38:04,209 --> 01:38:06,626
'I do not know why
he is being so stubborn'
1367
01:38:07,918 --> 01:38:10,167
"Your tears blood-stained
on our homeland rained"
1368
01:38:10,209 --> 01:38:11,209
Enough!
1369
01:38:11,500 --> 01:38:12,918
God! Take his life
1370
01:38:13,751 --> 01:38:15,459
Why are you torturing him like this?
1371
01:38:18,334 --> 01:38:23,542
"Today by the hillock-side
where our people reside"
1372
01:38:23,959 --> 01:38:28,959
"Madeswara! Today in our hill-side
where basil plants bloom far & wide"
1373
01:38:33,959 --> 01:38:37,959
"Before you could be revived today
inhaling this herbal fragrance in array"
1374
01:38:38,209 --> 01:38:41,959
"Along with you, basil herbs withered away"
1375
01:38:45,959 --> 01:38:53,667
"Today with bated breath we wait for you
Sprinting on our hills like you usually do"
1376
01:39:28,959 --> 01:39:34,918
"Your cries of anguish, no longer audible
your sprint in life is now at a standstill"
1377
01:39:35,250 --> 01:39:40,959
"In and around Eesan Malai; sorrowing
even the wind has stopped blowing"
1378
01:39:41,209 --> 01:39:45,042
"Brow to toe, your blood drained totally"
1379
01:39:47,375 --> 01:39:51,626
"Our entire clan in a shroud of melancholy"
1380
01:39:53,417 --> 01:39:58,042
"Paths you etched with your feet untiring"
1381
01:39:59,584 --> 01:40:05,042
"Await your return; undeniably inspiring"
1382
01:40:05,584 --> 01:40:10,292
"We heard the news you have passed over"
1383
01:40:11,792 --> 01:40:17,751
"Lord Shiva ordained a misdeed in disfavor"
1384
01:40:18,042 --> 01:40:23,584
"Your blood as seed bloomed to be"
1385
01:40:23,959 --> 01:40:28,709
"You; Madeswara, our guardian deity"
1386
01:40:33,375 --> 01:40:36,292
'To save his homeland
and his people'
1387
01:40:36,500 --> 01:40:38,751
'He tolerated that excruciating pain'
1388
01:40:39,292 --> 01:40:42,125
I came all the way up here
only to offer my respects and gratitude
1389
01:40:44,334 --> 01:40:45,834
He did not die that day
1390
01:40:46,834 --> 01:40:48,667
He took another avatar
1391
01:40:50,042 --> 01:40:51,876
Every single person
who comes here
1392
01:40:52,083 --> 01:40:53,834
Takes a new birth
1393
01:40:57,500 --> 01:40:59,500
After Madeswaran's soul left his body
1394
01:40:59,667 --> 01:41:00,792
Few days later
1395
01:41:01,167 --> 01:41:04,834
That British 'durai' was found dead
His body had been pierced by a spear
1396
01:41:06,542 --> 01:41:09,834
Madeswaran manifested as God
to punish the wicked on earth
1397
01:41:11,667 --> 01:41:13,459
To reform people
who had bad intentions
1398
01:41:14,667 --> 01:41:19,959
People started believing he protects
this forest as our guardian deity
1399
01:41:21,292 --> 01:41:22,709
They believed him yesterday
1400
01:41:22,876 --> 01:41:24,167
They believe it even today
1401
01:41:25,125 --> 01:41:27,250
And continue their faith
in all the tomorrows to come
1402
01:41:29,834 --> 01:41:30,918
'Madeswara'
1403
01:41:30,959 --> 01:41:32,834
Protect us, Madeswara
1404
01:42:45,876 --> 01:42:48,209
- Sir, eat at least a handful with us
- What happened, sir?
1405
01:42:51,792 --> 01:42:53,959
Why are you so late today, sir?
1406
01:43:49,542 --> 01:43:51,167
'Come in, dear
Where are you going now?'
1407
01:43:51,209 --> 01:43:53,292
'Wait, dear
Let me find out why'
1408
01:43:54,626 --> 01:43:55,751
Sir...?
1409
01:43:57,792 --> 01:43:59,542
How could you do this, sir?
1410
01:44:01,292 --> 01:44:02,751
Ganesa, I thought-
1411
01:44:02,918 --> 01:44:04,876
I believed you so much, sir
1412
01:44:05,626 --> 01:44:06,959
How can you of all people do this?
1413
01:44:11,792 --> 01:44:13,167
No, Ganesa, I thought
1414
01:44:13,626 --> 01:44:15,667
I thought this was like
all typical Govt jobs
1415
01:44:15,834 --> 01:44:18,417
Magizh anna showed me
the secretary's room and left, sir
1416
01:44:18,834 --> 01:44:21,542
The room was jam packed
with people breathing down your neck
1417
01:44:21,584 --> 01:44:23,459
I happened to look down at the cover
1418
01:44:23,500 --> 01:44:25,584
You have written the address
as just 'Keezh Malai'
1419
01:44:25,626 --> 01:44:28,500
But there are 2 hamlets up there
Idamalai and Aadhi Malai
1420
01:44:28,751 --> 01:44:30,459
You are the postman for them too
1421
01:44:30,500 --> 01:44:31,542
Wait
1422
01:44:34,584 --> 01:44:35,876
Strike out the address fully
1423
01:44:35,918 --> 01:44:37,542
Write Eesan Malai
including them as one
1424
01:44:37,584 --> 01:44:38,959
We can give it tomorrow
1425
01:44:43,292 --> 01:44:44,334
Sir...sir
1426
01:44:44,584 --> 01:44:45,584
Sir
1427
01:44:45,918 --> 01:44:48,292
Oh God! Why are you hugging me like this?
1428
01:44:48,334 --> 01:44:50,459
This is why you should
get married at the right age
1429
01:44:52,626 --> 01:44:53,959
Consider it done, Ganesa
1430
01:44:58,083 --> 01:44:59,250
I will find a bride here!
1431
01:45:26,918 --> 01:45:29,751
'Keezh Malai Post office'
1432
01:45:29,834 --> 01:45:31,667
'Stamps & covers for sale'
1433
01:45:31,709 --> 01:45:34,250
'Working Time 9:00 A.M To 5:00 P.M'
1434
01:47:35,959 --> 01:47:39,792
"Postman always on his feet"
1435
01:47:56,792 --> 01:48:00,125
'There is a tale behind
every guardian deity in every village'
1436
01:48:00,500 --> 01:48:01,959
'That is not just folklore'
1437
01:48:02,375 --> 01:48:04,876
'It is the protest against
injustice meted out to us'
1438
01:48:04,918 --> 01:48:07,083
'Only if we know the past history'
1439
01:48:07,209 --> 01:48:08,876
'We can understand the present'
1440
01:48:09,167 --> 01:48:10,834
'Only if we comprehend the present'
1441
01:48:10,959 --> 01:48:12,834
'We will have a future
to look forward to'
1442
01:48:13,459 --> 01:48:16,959
'Hold a handful of our soil, you will feel
the dampness of our blood that was shed'
1443
01:48:17,042 --> 01:48:18,751
'Kindly lend your ears'
1444
01:48:19,083 --> 01:48:21,959
'You will be able to listen to
the sacrificing cries of our forefathers'
105749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.