All language subtitles for EP14_ Wonderland of Love [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:42,948 =Episode 14= 29 00:01:58,350 --> 00:01:59,549 You have high moral integrity 30 00:01:59,550 --> 00:02:00,620 and an indomitable spirit. 31 00:02:00,792 --> 00:02:02,152 I admire you very much. 32 00:02:02,330 --> 00:02:03,911 I'm honored to be able to see you today. 33 00:02:04,190 --> 00:02:05,830 Mister Shiqi, you're too courteous here. 34 00:02:06,032 --> 00:02:07,991 I've long heard of your talents 35 00:02:08,112 --> 00:02:10,231 from the military since long ago. 36 00:02:10,370 --> 00:02:11,231 Now that I've met you, 37 00:02:11,552 --> 00:02:12,911 the rumors were definitely true. 38 00:02:13,120 --> 00:02:14,980 Mister Shiqi, I wonder why you risked your life 39 00:02:15,392 --> 00:02:16,511 to enter the capital? 40 00:02:17,020 --> 00:02:19,750 Sun Jing overthrew the nation and disrupted the order of the court. 41 00:02:19,751 --> 00:02:21,112 He led to the people's suffering. 42 00:02:21,320 --> 00:02:22,690 Prime Minister Gu, today I see you, 43 00:02:22,930 --> 00:02:24,869 I hope that you can contact the loyal 44 00:02:24,870 --> 00:02:26,490 old subordinates and noble families 45 00:02:26,490 --> 00:02:28,112 and launch an attack with the Zhenxi Army 46 00:02:28,120 --> 00:02:29,520 so that we could take back Xichang. 47 00:02:36,631 --> 00:02:39,471 Sun Jing is paranoid. 48 00:02:40,032 --> 00:02:42,432 Ever since the fall of Luoyang's Duke Zheng, 49 00:02:42,530 --> 00:02:45,110 he has kept a close eye on the old subordinates and noble families 50 00:02:45,152 --> 00:02:46,631 in the court. 51 00:02:46,751 --> 00:02:47,791 To be honest, 52 00:02:47,951 --> 00:02:48,631 if it weren't for 53 00:02:48,751 --> 00:02:50,312 your elaborate arrangements, 54 00:02:51,351 --> 00:02:53,631 it would've been difficult for us to meet today. 55 00:02:57,191 --> 00:02:58,751 Mister, are you here to buy fabric? 56 00:03:01,432 --> 00:03:01,712 Mister, 57 00:03:01,712 --> 00:03:02,832 take a look at our fabric. 58 00:03:03,231 --> 00:03:05,231 Mister, are you buying it for yourself? 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,951 Or are you buying it for your relatives? 60 00:03:07,071 --> 00:03:07,471 Mister? 61 00:03:08,191 --> 00:03:09,110 I'm just taking a look. 62 00:03:09,471 --> 00:03:10,351 Mister, 63 00:03:10,552 --> 00:03:12,152 you can check out this batch. 64 00:03:12,272 --> 00:03:13,592 It's quite popular this year. 65 00:03:13,712 --> 00:03:14,032 Mister. 66 00:03:14,112 --> 00:03:15,152 I'm just taking a look. 67 00:03:15,320 --> 00:03:16,810 Attacking the city is a military feat. 68 00:03:16,872 --> 00:03:19,032 As long as the old subordinates and noble families 69 00:03:19,040 --> 00:03:20,790 side with us and assist us in secret. 70 00:03:21,120 --> 00:03:23,110 Then, the army will take a long time to enter the city. 71 00:03:23,120 --> 00:03:24,710 If there's no one to receive us inside the city, 72 00:03:24,720 --> 00:03:26,910 I'm afraid it'll be chaotic when the army enters the city. 73 00:03:26,920 --> 00:03:29,010 So we need to depend on the noble families to keep an eye 74 00:03:29,020 --> 00:03:30,730 on the important neighborhoods and offices. 75 00:03:31,032 --> 00:03:33,791 Or, we'll lose the people's support if the livelihood is destroyed. 76 00:03:34,592 --> 00:03:36,112 Naturally. This can be planned 77 00:03:36,231 --> 00:03:37,631 in secret. 78 00:03:37,911 --> 00:03:40,511 The city's granaries, oil mills, wells, 79 00:03:40,631 --> 00:03:42,231 irrigation canals and so on 80 00:03:42,250 --> 00:03:43,552 are located in the neighborhood. 81 00:03:43,791 --> 00:03:44,671 All noble families 82 00:03:44,832 --> 00:03:46,032 have their private armies. 83 00:03:46,152 --> 00:03:46,992 By then, 84 00:03:47,152 --> 00:03:49,191 they'll definitely protect these checkpoints. 85 00:03:50,720 --> 00:03:51,900 Thank you, Prime Minister Gu. 86 00:03:52,751 --> 00:03:53,712 Mister Shiqi, 87 00:03:53,832 --> 00:03:55,832 seems like you're confident 88 00:03:56,071 --> 00:03:57,751 that you can storm the city. 89 00:04:00,592 --> 00:04:01,592 I do have a plan or two. 90 00:04:02,191 --> 00:04:04,029 This is confidential. 91 00:04:04,030 --> 00:04:05,150 The more people know about this, 92 00:04:05,152 --> 00:04:06,229 the riskier it'll get. 93 00:04:06,230 --> 00:04:08,110 Mister Shiqi, you don't need to tell me about it. 94 00:04:08,112 --> 00:04:08,992 By then, 95 00:04:09,112 --> 00:04:09,911 I'll follow 96 00:04:10,032 --> 00:04:11,071 your arrangements 97 00:04:11,191 --> 00:04:11,791 and accomplish 98 00:04:11,951 --> 00:04:13,671 the task you gave me. 99 00:04:14,330 --> 00:04:15,552 If you're not buying anything, 100 00:04:15,560 --> 00:04:16,990 you shouldn't bother other customers. 101 00:04:16,991 --> 00:04:17,671 Don't you agree? 102 00:04:19,791 --> 00:04:20,152 Get lost! 103 00:04:29,210 --> 00:04:30,351 Where did this guy come from? 104 00:04:31,431 --> 00:04:32,712 This does look good on me. 105 00:04:32,911 --> 00:04:33,592 Father. 106 00:04:34,311 --> 00:04:35,272 What are you doing? 107 00:04:35,431 --> 00:04:36,752 Sorry about that, dear guests. 108 00:04:36,871 --> 00:04:37,349 This weirdo 109 00:04:37,350 --> 00:04:38,752 just barged inside all of a sudden. 110 00:04:38,832 --> 00:04:39,832 Leave! 111 00:04:47,911 --> 00:04:50,111 Our encounter with Prime Minister Gu 112 00:04:50,272 --> 00:04:51,632 was a narrow escape. 113 00:04:52,272 --> 00:04:53,752 It's all thanks to your plan. 114 00:04:54,111 --> 00:04:55,832 Shiqi, you're actually thanking me. 115 00:04:55,952 --> 00:04:57,311 My trip wasn't in vain indeed. 116 00:04:57,712 --> 00:04:59,712 Refreshing vine tea is available here! 117 00:04:59,720 --> 00:05:01,111 Mister and Miss, would you like some? 118 00:05:01,120 --> 00:05:03,311 Do you still remember the day we had tea and made food 119 00:05:04,392 --> 00:05:05,712 under the straw hut? 120 00:05:06,351 --> 00:05:07,431 Of course I do. 121 00:05:07,911 --> 00:05:08,431 This time, 122 00:05:08,592 --> 00:05:09,832 if we can take back Xichang 123 00:05:10,152 --> 00:05:11,311 and eliminate Sun Jing, 124 00:05:12,072 --> 00:05:12,871 by then, 125 00:05:13,152 --> 00:05:14,832 we can travel the Wonderland on horseback. 126 00:05:16,260 --> 00:05:17,791 Your Highness, by then, I'm just afraid 127 00:05:17,952 --> 00:05:19,911 that you might be too busy with official affairs 128 00:05:20,032 --> 00:05:21,152 that you forgot about 129 00:05:21,351 --> 00:05:22,032 your promise 130 00:05:22,192 --> 00:05:23,752 to bring me around. 131 00:05:23,820 --> 00:05:24,789 That will never happen. 132 00:05:24,790 --> 00:05:25,750 No matter how busy or tired, 133 00:05:25,752 --> 00:05:26,832 I will never forget you 134 00:05:26,952 --> 00:05:27,871 or my promise 135 00:05:28,192 --> 00:05:29,671 to bring you to the Wonderland. 136 00:05:36,272 --> 00:05:38,032 The son of the heavens has ascended the throne! 137 00:05:38,152 --> 00:05:40,272 The son of the heavens has ascended the throne! 138 00:05:40,752 --> 00:05:42,632 The son of the heavens has ascended the throne! 139 00:05:42,791 --> 00:05:45,311 The son of the heavens has ascended the throne! 140 00:06:13,671 --> 00:06:15,431 This proclamation is well-written, 141 00:06:16,991 --> 00:06:18,832 especially the part where it criticized me. 142 00:06:19,431 --> 00:06:22,712 Sun Jing must die for the innocent to be saved, huh? 143 00:06:24,520 --> 00:06:25,780 Grand Governor, please spare me. 144 00:06:26,712 --> 00:06:27,911 Why should I? 145 00:06:28,671 --> 00:06:30,231 This is good. 146 00:06:33,832 --> 00:06:35,671 Although the palace has a tight security, 147 00:06:35,952 --> 00:06:39,192 they rescued the dead Lord Liang, from the palace in secret. 148 00:06:39,832 --> 00:06:41,632 After that, he was revived. 149 00:06:42,220 --> 00:06:44,650 He ascended the throne in Dongdu and made himself emperor too. 150 00:06:46,032 --> 00:06:48,032 Our enemy actually has such fearsome abilities 151 00:06:48,431 --> 00:06:50,311 and resourcefulness. 152 00:06:50,991 --> 00:06:51,592 I wonder 153 00:06:51,752 --> 00:06:53,351 if I'll lose my head 154 00:06:53,991 --> 00:06:56,471 when I sleep tonight? 155 00:06:58,120 --> 00:07:00,450 Grand Governor, please forgive me! 156 00:07:02,991 --> 00:07:04,351 There's no need to interrogate 157 00:07:04,752 --> 00:07:05,911 the suspects. 158 00:07:06,592 --> 00:07:07,911 Execute all of them. 159 00:07:08,920 --> 00:07:11,551 As for all those stubborn old subordinates, 160 00:07:12,231 --> 00:07:14,310 send our troops there to escort them into the palace 161 00:07:15,192 --> 00:07:16,952 so that they wouldn't stay restless. 162 00:07:17,551 --> 00:07:17,911 Yes, 163 00:07:18,392 --> 00:07:19,231 Grand Governor. 164 00:07:19,320 --> 00:07:20,829 Should we shut all nine cities' gates 165 00:07:20,830 --> 00:07:22,390 and forbid anyone from entering or exiting 166 00:07:22,390 --> 00:07:23,750 to search for the suspects? 167 00:07:25,370 --> 00:07:26,911 Since they've sent their men to Xichang 168 00:07:27,032 --> 00:07:28,791 to spread these proclamations around, 169 00:07:29,551 --> 00:07:31,512 naturally, they wanted to perturb the people. 170 00:07:32,832 --> 00:07:34,752 We shouldn't fall for their trick. 171 00:07:36,152 --> 00:07:37,752 Li Ni and his army are closing in. 172 00:07:38,152 --> 00:07:39,351 Once we shut the city gates, 173 00:07:39,712 --> 00:07:41,231 the people will be restless. 174 00:07:41,712 --> 00:07:42,952 It'll be detrimental to us. 175 00:07:44,832 --> 00:07:46,351 Grand Governor, you're right. 176 00:07:47,351 --> 00:07:48,231 However, 177 00:07:48,752 --> 00:07:51,752 we should examine all those who enter or exit the cities strictly. 178 00:07:52,152 --> 00:07:53,871 Do a thorough search in the cities as well. 179 00:07:54,431 --> 00:07:55,551 You must capture the spies 180 00:07:55,752 --> 00:07:57,911 who spread these proclamations around. 181 00:07:59,072 --> 00:08:00,311 Chop off their heads 182 00:08:00,471 --> 00:08:01,592 and send them to Luoyang 183 00:08:02,671 --> 00:08:04,712 so that Lord Liang will be terrified. 184 00:08:07,192 --> 00:08:09,032 Lord Liang is a timid man. 185 00:08:09,752 --> 00:08:11,592 If he dies from shock, 186 00:08:12,512 --> 00:08:13,351 it'll turn into 187 00:08:13,512 --> 00:08:14,671 a huge joke. 188 00:08:15,752 --> 00:08:16,072 Yes. 189 00:08:45,872 --> 00:08:46,992 Such foolishness. 190 00:08:47,951 --> 00:08:49,352 They're utterly foolish. 191 00:08:51,050 --> 00:08:53,030 This isn't the right time for Lord Linzi and Lord Kuaiji 192 00:08:53,032 --> 00:08:54,071 to proclaim Lord Liang 193 00:08:54,232 --> 00:08:55,311 as the emperor. 194 00:08:56,551 --> 00:08:58,512 I thought they welcomed Father back 195 00:08:58,711 --> 00:09:00,191 so that he could be relaxed. 196 00:09:00,620 --> 00:09:02,170 They were just trying to claim credit. 197 00:09:02,191 --> 00:09:03,070 But I never expected 198 00:09:03,711 --> 00:09:06,191 them to proclaim Father to be the emperor in Luoyang. 199 00:09:06,220 --> 00:09:07,671 They even announced it to the public. 200 00:09:08,431 --> 00:09:09,352 Such foolishness. 201 00:09:13,791 --> 00:09:14,632 Mister Shiqi, 202 00:09:14,992 --> 00:09:15,831 we're in trouble. 203 00:09:16,112 --> 00:09:19,152 Sun Jing's men are searching for those who spread the proclamations. 204 00:09:19,632 --> 00:09:20,232 And, 205 00:09:20,512 --> 00:09:21,469 when I came back, 206 00:09:21,470 --> 00:09:23,660 I heard the borough chiefs sent a message to all shopkeepers 207 00:09:23,671 --> 00:09:24,831 saying that all guests 208 00:09:24,992 --> 00:09:26,352 have to be investigated thoroughly. 209 00:09:26,360 --> 00:09:28,420 The shopkeepers' guarantee was rendered invalid too. 210 00:09:29,992 --> 00:09:30,911 Seems like 211 00:09:31,112 --> 00:09:32,191 we can't stay here for long. 212 00:09:32,752 --> 00:09:34,232 Although our fake profiles 213 00:09:34,392 --> 00:09:35,551 are the same as the real ones, 214 00:09:35,992 --> 00:09:38,071 the neighborhood in Xichang is under tight security. 215 00:09:38,431 --> 00:09:39,671 They can tell the difference 216 00:09:39,872 --> 00:09:42,311 as long as they put in some effort. 217 00:09:46,632 --> 00:09:47,510 We're in huge trouble. 218 00:09:47,791 --> 00:09:50,951 I received news that the Imperial Army has surrounded the Gu Residence. 219 00:09:51,170 --> 00:09:52,810 I dare not follow them all the way there. 220 00:09:54,591 --> 00:09:55,311 Young Master. 221 00:09:58,112 --> 00:09:58,711 Young Master, 222 00:09:58,872 --> 00:10:01,510 luckily, the herbs delivered by General Pei Yuan were very potent. 223 00:10:01,520 --> 00:10:02,472 Judging from your pulse, 224 00:10:02,632 --> 00:10:04,272 you're 80% healed. 225 00:10:04,671 --> 00:10:07,032 We can act and rendezvous with our main army 226 00:10:07,210 --> 00:10:08,311 once Lieutenant He is back. 227 00:10:09,320 --> 00:10:09,831 Young Master. 228 00:10:11,210 --> 00:10:11,951 What's the matter? 229 00:10:13,311 --> 00:10:14,632 We received news from Luoyang. 230 00:10:14,831 --> 00:10:15,671 Lord Linzi, Li Jun, 231 00:10:15,872 --> 00:10:16,831 and Lord Kuaiji, Li Lai, 232 00:10:17,010 --> 00:10:19,010 proclaimed Lord Liang as the emperor in Dongdu. 233 00:10:19,311 --> 00:10:19,911 What? 234 00:10:20,671 --> 00:10:21,632 Those fools. 235 00:10:22,152 --> 00:10:23,352 They're too impatient. 236 00:10:24,032 --> 00:10:24,551 Taozi, 237 00:10:24,820 --> 00:10:26,910 I instructed Lieutenant He to leave her marks behind 238 00:10:26,951 --> 00:10:27,872 along the way 239 00:10:28,032 --> 00:10:28,911 before she departed. 240 00:10:29,352 --> 00:10:31,431 Enter the capital and tell her to leave immediately. 241 00:10:31,620 --> 00:10:33,831 I'm afraid Sun Jing will be enraged after hearing this. 242 00:10:34,190 --> 00:10:35,900 I'm afraid Lieutenant He will be in danger 243 00:10:36,191 --> 00:10:37,710 if they shut the city gates and search. 244 00:10:37,752 --> 00:10:39,431 Yes, Young Master. I will go immediately. 245 00:10:40,352 --> 00:10:40,911 Shu, 246 00:10:41,152 --> 00:10:42,591 contact our main army immediately. 247 00:10:42,791 --> 00:10:44,549 Tell them to break camp and head southward. 248 00:10:44,550 --> 00:10:46,050 If Lieutenant He is unable to leave, 249 00:10:46,272 --> 00:10:48,032 I will do everything I can to save her. 250 00:10:48,370 --> 00:10:49,071 Yes, Young Master. 251 00:10:56,152 --> 00:10:57,232 Let me go! 252 00:10:57,632 --> 00:10:58,711 Why are you capturing me? 253 00:10:59,191 --> 00:10:59,632 Let me go! 254 00:11:00,152 --> 00:11:00,831 Let me go! 255 00:11:05,791 --> 00:11:06,392 Let me go! 256 00:11:06,671 --> 00:11:07,872 What gives? 257 00:11:08,232 --> 00:11:09,431 What gives? 258 00:11:09,711 --> 00:11:10,431 Let me go! 259 00:11:12,152 --> 00:11:13,232 I'm not a crook! 260 00:11:13,431 --> 00:11:14,392 What gives? 261 00:11:14,591 --> 00:11:16,032 These two brothers of yours 262 00:11:16,232 --> 00:11:17,352 are too impatient. 263 00:11:17,872 --> 00:11:20,711 They're only good at foiling my plans. 264 00:11:26,191 --> 00:11:27,911 Mister Shiqi, Miss Gu is here. 265 00:11:28,951 --> 00:11:29,472 Have a seat. 266 00:11:31,112 --> 00:11:33,970 Why did you put on a disguise and risked your life to come at this hour? 267 00:11:34,551 --> 00:11:35,431 About 17 PM, 268 00:11:35,440 --> 00:11:38,010 members of the palace suddenly came and said that Grand Governor 269 00:11:38,020 --> 00:11:39,330 had summoned Father to the palace. 270 00:11:39,632 --> 00:11:41,071 Although Father wasn't willing to go, 271 00:11:41,120 --> 00:11:43,090 he was afraid that the others would be implicated. 272 00:11:43,112 --> 00:11:44,671 That's why he let them detain him. 273 00:11:45,472 --> 00:11:47,551 I disguised myself as a servant during the nighttime 274 00:11:47,570 --> 00:11:49,632 and snuck out of the residence to tip you guys off. 275 00:11:53,120 --> 00:11:54,352 Miss Gu, it must've been tough. 276 00:11:54,360 --> 00:11:56,330 I wonder how Prime Minister Gu is doing right now? 277 00:11:56,472 --> 00:11:57,392 I have no idea either. 278 00:11:57,752 --> 00:11:58,431 But back then, 279 00:11:58,431 --> 00:11:59,791 Sun Jing didn't kill my father. 280 00:12:00,472 --> 00:12:01,992 I assume he won't kill him right away. 281 00:12:02,610 --> 00:12:03,152 That's right. 282 00:12:03,520 --> 00:12:04,920 Prime Minister Gu has a great reputation. 283 00:12:05,071 --> 00:12:06,911 Sun Jing doesn't dare to kill him that easily. 284 00:12:07,232 --> 00:12:07,992 Miss Gu, 285 00:12:09,150 --> 00:12:10,610 you shouldn't worry too much either. 286 00:12:11,512 --> 00:12:12,469 You guys should leave. 287 00:12:12,470 --> 00:12:15,210 They were searching and catching potential suspects on my way here. 288 00:12:15,272 --> 00:12:15,911 If... 289 00:12:17,071 --> 00:12:18,311 His Highness, it'll be terrible 290 00:12:18,551 --> 00:12:19,632 if they find you here. 291 00:12:20,512 --> 00:12:21,872 The Gu Family owns several estates. 292 00:12:22,032 --> 00:12:24,911 Your Highness, you can hide there and lay low for now if it's necessary. 293 00:12:25,272 --> 00:12:25,951 Don't worry. 294 00:12:26,232 --> 00:12:27,791 We have our own arrangements. 295 00:12:28,112 --> 00:12:28,992 But you, Miss Gu, 296 00:12:29,311 --> 00:12:31,551 you shouldn't take any risks to come out for now. 297 00:12:32,591 --> 00:12:32,911 Ear, 298 00:12:33,431 --> 00:12:34,272 escort Miss Gu back. 299 00:12:34,472 --> 00:12:34,911 Yes. 300 00:12:35,591 --> 00:12:36,671 Miss Gu, please. 301 00:12:48,112 --> 00:12:50,472 Search every house in the vicinity! 302 00:12:50,791 --> 00:12:51,632 Show it to me. 303 00:12:51,992 --> 00:12:52,431 Come on! 304 00:12:52,872 --> 00:12:53,911 You! Stay there! 305 00:12:54,120 --> 00:12:54,549 You, leave. 306 00:12:54,550 --> 00:12:55,710 Stop right there. Are these yours? 307 00:12:55,752 --> 00:12:56,210 What's inside? 308 00:12:56,220 --> 00:12:57,060 What's inside your shirt? 309 00:13:06,071 --> 00:13:07,790 They're already searching this early in the morning? 310 00:13:07,791 --> 00:13:09,071 I wonder if Xie Chang'er and Bao 311 00:13:09,272 --> 00:13:10,232 could evade them? 312 00:13:10,330 --> 00:13:11,112 Of course they can. 313 00:13:11,392 --> 00:13:11,911 Besides, 314 00:13:12,010 --> 00:13:12,951 they have Taozi's aid. 315 00:13:13,050 --> 00:13:14,700 They'll be here to rendezvous with us later. 316 00:13:14,711 --> 00:13:16,392 Let me see 317 00:13:16,551 --> 00:13:17,671 if this lady 318 00:13:17,791 --> 00:13:19,791 possesses any suspicious items. 319 00:13:20,711 --> 00:13:22,152 Young lady. 320 00:13:25,472 --> 00:13:26,512 Mister. 321 00:13:30,951 --> 00:13:32,831 How dare you try to strip my clothes off? 322 00:13:33,032 --> 00:13:35,311 I'll prick you with my beard! 323 00:13:35,311 --> 00:13:36,610 Search every house in the vicinity! 324 00:13:36,711 --> 00:13:37,152 Yes, sir! 325 00:13:37,472 --> 00:13:38,671 Search this place! 326 00:13:39,311 --> 00:13:39,831 Over there! 327 00:13:40,632 --> 00:13:41,191 Over there! 328 00:13:45,320 --> 00:13:46,520 - Let's go inside. - Over here. 329 00:13:47,152 --> 00:13:47,911 Check that place. 330 00:13:47,920 --> 00:13:48,232 No one. 331 00:13:48,791 --> 00:13:49,250 Over there. 332 00:13:50,112 --> 00:13:51,472 Today, I'll show you 333 00:13:51,632 --> 00:13:52,831 what I got! 334 00:13:52,992 --> 00:13:54,272 Bao, get out of the way! 335 00:13:54,671 --> 00:13:55,431 Get out of the way! 336 00:13:59,512 --> 00:13:59,831 Bao! 337 00:14:00,032 --> 00:14:01,632 You guys deserved that! 338 00:14:05,272 --> 00:14:06,191 Hurry! 339 00:14:06,431 --> 00:14:07,632 Search the place! 340 00:14:07,831 --> 00:14:08,392 Hurry! 341 00:14:08,671 --> 00:14:08,951 Search! 342 00:14:09,112 --> 00:14:10,010 You two, head over there! 343 00:14:10,352 --> 00:14:10,872 Yes! 344 00:14:11,112 --> 00:14:11,911 Search upstairs! 345 00:14:12,152 --> 00:14:12,632 Yes! 346 00:14:13,752 --> 00:14:14,112 Let's go! 347 00:14:14,720 --> 00:14:15,670 - Benefactor! - Hurry! 348 00:14:18,032 --> 00:14:19,272 Benefactor, it's you. 349 00:14:21,032 --> 00:14:21,591 Benefactor? 350 00:14:26,831 --> 00:14:27,472 Your Highness, 351 00:14:27,620 --> 00:14:28,711 we received the latest news. 352 00:14:28,720 --> 00:14:31,472 Grand Governor was enraged ever since Lord Liang ascended the throne. 353 00:14:31,480 --> 00:14:33,750 Not only did he increase the inspections in the capital, 354 00:14:33,752 --> 00:14:35,450 but he also detained many old subordinates, 355 00:14:35,551 --> 00:14:38,872 forbidding them to leave the palace in fear of them colluding with Lord Liang. 356 00:14:41,951 --> 00:14:43,551 Has the messenger we sent to General Han 357 00:14:43,752 --> 00:14:44,512 returned yet? 358 00:14:45,191 --> 00:14:46,352 He sent us a letter. 359 00:14:46,671 --> 00:14:47,791 He said he had no news of 360 00:14:47,992 --> 00:14:49,512 General Han yet. 361 00:14:49,831 --> 00:14:50,431 However, 362 00:14:50,591 --> 00:14:51,431 he saw the bodies of 363 00:14:51,591 --> 00:14:52,590 General Han's bodyguards. 364 00:14:52,671 --> 00:14:53,711 I assume General Han 365 00:14:53,711 --> 00:14:56,350 has temporarily escaped together with the great imperial grandson. 366 00:15:01,711 --> 00:15:03,551 No news is a kind of good news too. 367 00:15:04,472 --> 00:15:05,911 Since we can't locate them, 368 00:15:06,112 --> 00:15:08,112 I'm sure no one else can locate them. 369 00:15:10,191 --> 00:15:10,911 Your Highness, 370 00:15:11,112 --> 00:15:12,872 the citizens in the capital are panicking. 371 00:15:13,512 --> 00:15:16,191 Li Ni and the Zhenxi Army have entered Tong Pass. 372 00:15:16,512 --> 00:15:18,831 I assume they'll surround Xichang anytime soon. 373 00:15:19,032 --> 00:15:20,992 Now, we're ordering the people 374 00:15:21,112 --> 00:15:22,232 to stock up more food. 375 00:15:22,750 --> 00:15:24,512 Sun Jing has already relayed a secret order 376 00:15:24,520 --> 00:15:26,110 to recall the army meant for conquering Baiyue. 377 00:15:26,152 --> 00:15:27,512 If his army does return, 378 00:15:27,830 --> 00:15:29,350 Xichang is easy to defend and hard to attack. 379 00:15:29,872 --> 00:15:32,551 Li Ni might not be able to defeat him. 380 00:15:33,472 --> 00:15:34,232 If so, should we... 381 00:15:34,392 --> 00:15:35,752 This isn't our priority. 382 00:15:36,472 --> 00:15:37,551 Our current priority 383 00:15:37,831 --> 00:15:39,392 is to locate General Han 384 00:15:39,460 --> 00:15:41,112 and make sure the great imperial grandson is safe. 385 00:15:41,671 --> 00:15:44,152 Try to send a message to Li Ni. 386 00:15:45,112 --> 00:15:46,472 I have important matters 387 00:15:47,071 --> 00:15:48,272 to discuss with him. 388 00:16:03,831 --> 00:16:04,551 General Han, 389 00:16:04,752 --> 00:16:06,551 I would've been dead 390 00:16:06,560 --> 00:16:08,110 if you didn't risk your life to save me again. 391 00:16:11,791 --> 00:16:13,152 Your Highness, this is unnecessary. 392 00:16:14,112 --> 00:16:15,472 I was just fulfilling my duty. 393 00:16:16,591 --> 00:16:18,112 Sun Jing's private cavalry team 394 00:16:18,272 --> 00:16:19,512 was hot on our tails. 395 00:16:19,750 --> 00:16:22,071 Maybe it's because loyalist army achieved flawless victory. 396 00:16:22,591 --> 00:16:24,591 This might be Sun Jing's last attempt 397 00:16:24,791 --> 00:16:26,472 at struggling. 398 00:16:36,791 --> 00:16:38,431 We've been making hasty retreats 399 00:16:38,632 --> 00:16:39,551 for the past few days. 400 00:16:40,071 --> 00:16:40,992 I wonder if Shiqi 401 00:16:41,152 --> 00:16:42,632 has deployed his troops to Xichang 402 00:16:42,640 --> 00:16:44,900 after restoring the eastern capital to its former glory? 403 00:16:47,472 --> 00:16:49,191 We'll know 404 00:16:49,352 --> 00:16:51,311 what's going on out there 405 00:16:51,911 --> 00:16:53,831 after shaking off the cavalry team. 406 00:16:57,711 --> 00:16:58,551 Benefactors, 407 00:16:58,620 --> 00:16:59,831 I inquired about the situation 408 00:17:00,191 --> 00:17:01,791 using grocery shopping as my excuse. 409 00:17:02,232 --> 00:17:03,232 Every shop 410 00:17:03,431 --> 00:17:04,712 and inn out there 411 00:17:04,912 --> 00:17:06,912 is searching for foreigners. 412 00:17:07,232 --> 00:17:08,912 They were interrogated 413 00:17:08,920 --> 00:17:10,880 even if they were affiliated with the government. 414 00:17:11,232 --> 00:17:12,151 Benefactors, 415 00:17:12,420 --> 00:17:13,672 you guys may rest here in peace 416 00:17:13,831 --> 00:17:15,272 for a few days. 417 00:17:15,631 --> 00:17:17,032 If someone finds out, 418 00:17:17,232 --> 00:17:19,712 I have my own way of covering it up. 419 00:17:21,712 --> 00:17:22,472 Madam Yang, 420 00:17:22,672 --> 00:17:23,770 if we continue to stay here, 421 00:17:23,992 --> 00:17:26,151 I'm afraid we'll implicate you guys eventually. 422 00:17:27,272 --> 00:17:28,311 We should scale the wall 423 00:17:28,752 --> 00:17:30,071 and escape during nighttime. 424 00:17:33,071 --> 00:17:34,149 Taozi sent us a letter. 425 00:17:34,150 --> 00:17:35,272 Tthe inspections were strict. 426 00:17:35,472 --> 00:17:36,952 But luckily, she found Lieutenant He. 427 00:17:37,272 --> 00:17:38,370 And, their current shelter 428 00:17:38,432 --> 00:17:39,351 is safe for now. 429 00:17:39,820 --> 00:17:41,952 However, they're searching the neighborhood one by one 430 00:17:42,192 --> 00:17:43,712 until they find the suspects. 431 00:17:43,730 --> 00:17:45,111 I'm worried that they might be found out 432 00:17:45,120 --> 00:17:46,151 if it goes on long enough. 433 00:17:46,831 --> 00:17:47,749 However, Lieutenant He 434 00:17:47,750 --> 00:17:49,910 can definitely think of a way to escape from the city. 435 00:17:50,952 --> 00:17:52,712 Can the hidden shops in the city help us 436 00:17:52,720 --> 00:17:54,010 to contact members of the palace? 437 00:17:54,232 --> 00:17:54,712 Yes. 438 00:17:54,720 --> 00:17:55,910 Let's wait for a little longer. 439 00:17:56,120 --> 00:17:57,230 Until Lieutenant He leaves. 440 00:17:57,551 --> 00:17:57,912 Yes. 441 00:17:58,752 --> 00:18:00,311 How's the preparation for our army? 442 00:18:00,712 --> 00:18:01,992 They'll reach Tong Pass soon. 443 00:18:02,320 --> 00:18:02,712 All right. 444 00:18:03,272 --> 00:18:04,432 I'll visit Pei Yuan first. 445 00:18:04,752 --> 00:18:07,111 I'll tell him that Li Ni and Lieutenant He are in danger 446 00:18:07,272 --> 00:18:08,391 and that the Cui Army 447 00:18:08,631 --> 00:18:09,631 can provide aid to them. 448 00:18:10,032 --> 00:18:13,272 Tell General Pei Yuan to allow us to station our troops at Tong Pass first. 449 00:18:13,920 --> 00:18:14,810 Send a message to them. 450 00:18:15,120 --> 00:18:16,591 Tell them to make preparations for it. 451 00:18:17,432 --> 00:18:17,831 Yes. 452 00:18:23,032 --> 00:18:24,149 I have an idea. 453 00:18:24,150 --> 00:18:25,830 It'll ensure that Madam Yang won't be implicated 454 00:18:25,830 --> 00:18:27,192 even if our identities are exposed. 455 00:18:28,032 --> 00:18:28,631 What idea? 456 00:18:29,712 --> 00:18:31,432 Madam Yang's daughter, Yang Qiniang, 457 00:18:31,631 --> 00:18:33,391 is engaged to a person called Xu Sanlang. 458 00:18:33,420 --> 00:18:35,110 But I've asked Yang Qiniang about this before. 459 00:18:35,432 --> 00:18:36,432 No one in the vicinity 460 00:18:36,631 --> 00:18:38,032 has seen Xu Sanlang around. 461 00:18:38,871 --> 00:18:39,512 Qiniang, 462 00:18:40,192 --> 00:18:42,952 did you guys go to visit your friends and relatives in the countryside 463 00:18:43,672 --> 00:18:45,432 after returning from the city? 464 00:18:46,272 --> 00:18:47,351 If, by then, 465 00:18:47,591 --> 00:18:49,311 we have the chance to make our escape, 466 00:18:49,712 --> 00:18:50,591 I'm afraid you guys 467 00:18:50,871 --> 00:18:51,992 have to lay low 468 00:18:52,192 --> 00:18:53,192 in your friends' house 469 00:18:53,591 --> 00:18:55,351 so that your neighbors won't suspect you. 470 00:18:55,831 --> 00:18:56,912 We actually visited 471 00:18:57,111 --> 00:18:58,551 the house of our relative. 472 00:18:58,912 --> 00:19:00,472 We visited the house of my fiance. 473 00:19:00,871 --> 00:19:01,952 His name is Xu Sanlang. 474 00:19:02,311 --> 00:19:03,391 We're engaged. 475 00:19:03,912 --> 00:19:04,831 But unfortunately, 476 00:19:04,840 --> 00:19:06,111 he went outside to sell fabrics. 477 00:19:06,351 --> 00:19:07,309 If not, 478 00:19:07,310 --> 00:19:09,110 my mother and I wouldn't need to take the risk 479 00:19:09,151 --> 00:19:10,232 and leave the city 480 00:19:10,512 --> 00:19:11,591 in order to procure food. 481 00:19:12,672 --> 00:19:13,591 I see. 482 00:19:13,912 --> 00:19:15,032 Yang Qiniang told me 483 00:19:15,120 --> 00:19:16,410 that her mother already prepared 484 00:19:16,410 --> 00:19:18,250 her wedding gown and dowries for her long ago. 485 00:19:18,250 --> 00:19:20,110 They were just waiting for Xu Sanlang to marry her. 486 00:19:20,472 --> 00:19:22,391 I'm almost the same age as Yang Qiniang. 487 00:19:22,551 --> 00:19:23,712 And, we have similar figures. 488 00:19:24,032 --> 00:19:24,871 By then, 489 00:19:25,111 --> 00:19:27,111 you can pretend to be Xu Sanlang and come to marry me. 490 00:19:27,370 --> 00:19:28,512 I'll put on the wedding gown 491 00:19:28,672 --> 00:19:29,631 and wedding veil. 492 00:19:29,992 --> 00:19:30,712 By then, 493 00:19:30,912 --> 00:19:32,591 people will think that I'm Yang Qiniang. 494 00:19:33,020 --> 00:19:34,069 Once I enter the carriage, 495 00:19:34,070 --> 00:19:36,110 we can leave the city without concealing ourselves. 496 00:19:36,120 --> 00:19:38,111 And, we have the wedding documents as our guarantee. 497 00:19:38,120 --> 00:19:40,110 The city guards won't make things difficult for us. 498 00:19:40,120 --> 00:19:40,710 This won't do. 499 00:19:41,432 --> 00:19:42,192 If we do so, 500 00:19:42,720 --> 00:19:44,410 not only will we put Madam Yang in danger, 501 00:19:44,871 --> 00:19:46,791 but it'll also affect Miss Yang's marriage. 502 00:19:47,672 --> 00:19:49,952 Benefactor, you saved me and my daughter. 503 00:19:50,472 --> 00:19:51,831 Please don't say that. 504 00:19:53,192 --> 00:19:54,311 This is an excellent plan. 505 00:19:54,631 --> 00:19:56,910 And, she's only getting married under my daughter's name. 506 00:19:57,232 --> 00:19:58,712 There's no risk in that. 507 00:19:59,232 --> 00:20:00,391 Once Sanlang is back, 508 00:20:00,591 --> 00:20:02,391 I'll send my daughter to him in secret 509 00:20:02,591 --> 00:20:03,831 and they can get married. 510 00:20:04,150 --> 00:20:06,920 The grace of dripping water should be reciprocated by a gushing spring. 511 00:20:07,151 --> 00:20:08,032 Moreover, 512 00:20:08,192 --> 00:20:10,071 Benefactor, you saved our lives. 513 00:20:10,472 --> 00:20:11,752 I can only live in peace 514 00:20:12,071 --> 00:20:14,591 when you're out of danger. 515 00:20:15,591 --> 00:20:15,829 But Madam Yang... 516 00:20:15,830 --> 00:20:17,110 Madam Yang, thank you for your help. 517 00:20:18,351 --> 00:20:20,391 Shiqi, leaving the city as soon as possible 518 00:20:20,512 --> 00:20:21,472 is the wiser option. 519 00:20:25,631 --> 00:20:27,591 If so, Madam Yang, thank you for your help. 520 00:20:33,880 --> 00:20:37,218 (Bliss) 521 00:20:39,912 --> 00:20:40,551 Stop. 522 00:20:51,351 --> 00:20:52,071 Mister. 523 00:20:52,220 --> 00:20:53,232 I'm getting married today. 524 00:20:53,520 --> 00:20:55,990 This is the official wedding document produced by the village chief. 525 00:20:55,999 --> 00:20:57,023 (Wedding document) 526 00:20:58,232 --> 00:21:00,192 Xu Sanlang of the Xu Family 527 00:21:00,520 --> 00:21:02,472 is marrying Yang Qiniang of the Yang Family, huh? 528 00:21:02,672 --> 00:21:02,952 Yes. 529 00:21:03,120 --> 00:21:04,472 I'm marrying Yang Qiniang today. 530 00:21:06,670 --> 00:21:08,430 These are He' wedding pastries on the east street. 531 00:21:08,551 --> 00:21:09,712 Please enjoy them. 532 00:21:11,080 --> 00:21:11,913 (Bliss) 533 00:21:17,150 --> 00:21:18,990 The He Family is known for their wedding pastries. 534 00:21:19,071 --> 00:21:20,472 I won't interrupt your wedding then. 535 00:21:20,871 --> 00:21:21,351 Go now. 536 00:21:21,530 --> 00:21:22,272 Thank you, Mister. 537 00:21:23,032 --> 00:21:23,712 Let's go. 538 00:21:41,290 --> 00:21:41,831 Your Highness, 539 00:21:41,831 --> 00:21:43,510 although you took another person's apparel, 540 00:21:43,512 --> 00:21:44,672 you left your wedding suit 541 00:21:44,791 --> 00:21:46,232 in his yard. 542 00:21:46,391 --> 00:21:48,992 You bartered his apparel with another suit. 543 00:21:49,391 --> 00:21:51,229 You've improved a lot, 544 00:21:51,230 --> 00:21:52,910 since you stole people's items in the past. 545 00:21:53,551 --> 00:21:55,432 That was an emergency. 546 00:21:56,472 --> 00:21:57,351 Actually, 547 00:21:57,831 --> 00:21:58,192 I do like 548 00:21:58,272 --> 00:21:59,631 my wedding suit. 549 00:22:00,752 --> 00:22:01,512 Lieutenant He! 550 00:22:02,831 --> 00:22:03,432 Lieutenant He! 551 00:22:03,432 --> 00:22:03,871 Taozi. 552 00:22:04,151 --> 00:22:05,432 Young Master sent us a letter. 553 00:22:05,551 --> 00:22:06,831 Sun Jing's men scattered 554 00:22:06,912 --> 00:22:08,232 one of our platoons. 555 00:22:08,240 --> 00:22:09,871 So, he hopes that we can head to Tong Pass 556 00:22:09,952 --> 00:22:10,992 as soon as possible. 557 00:22:13,712 --> 00:22:14,591 Since that's the case, 558 00:22:14,791 --> 00:22:16,151 let's rendezvous somewhere else. 559 00:22:17,350 --> 00:22:19,192 Your Highness, are you returning to Tong Pass? 560 00:22:19,952 --> 00:22:21,110 Although it's not far away, 561 00:22:21,151 --> 00:22:22,551 the terrain here is complicated. 562 00:22:22,672 --> 00:22:23,752 Let me join you. 563 00:22:25,752 --> 00:22:27,660 So, Your Highness, are you worried 564 00:22:27,672 --> 00:22:29,432 that I might bring harm to Tong Pass 565 00:22:29,620 --> 00:22:31,111 after meeting up with the main army? 566 00:22:32,272 --> 00:22:32,791 Naturally. 567 00:22:33,391 --> 00:22:35,232 You're devious and witty. 568 00:22:35,551 --> 00:22:37,232 I have to keep an eye on you personally. 569 00:22:39,992 --> 00:22:40,391 Let's go. 570 00:22:49,788 --> 00:22:52,195 (Punishment) 571 00:23:01,311 --> 00:23:02,992 Young Master, Taozi just sent a letter. 572 00:23:03,120 --> 00:23:04,390 Lieutenant He has left the city. 573 00:23:04,752 --> 00:23:05,432 What about Li Ni? 574 00:23:06,440 --> 00:23:08,110 Right now, he's still together with Lieutenant He. 575 00:23:08,631 --> 00:23:09,952 He'll arrive at Tong Pass soon. 576 00:23:11,432 --> 00:23:13,151 Has our army settled down? 577 00:23:13,432 --> 00:23:15,151 Yes, they've settled down at Tong Pass. 578 00:23:19,752 --> 00:23:21,032 Come and look at my handwriting. 579 00:23:24,192 --> 00:23:27,192 One should mete out punishment to prevent further harm. 580 00:23:28,551 --> 00:23:29,871 Your handwriting looks full 581 00:23:30,032 --> 00:23:30,871 and spirited. 582 00:23:30,990 --> 00:23:32,720 Young Master, seems like you've fully recovered. 583 00:23:34,192 --> 00:23:36,391 My wounds are definitely healed. 584 00:23:38,391 --> 00:23:39,551 Since that's the case, 585 00:23:40,831 --> 00:23:42,712 we should look back at our past mistakes 586 00:23:42,871 --> 00:23:44,232 and learn from them 587 00:23:46,071 --> 00:23:47,720 so that we won't commit them again. 588 00:23:47,720 --> 00:23:47,752 (Cui Lin) so that we won't commit them again. 589 00:23:47,752 --> 00:23:50,200 (Cui Lin) 590 00:23:56,351 --> 00:23:57,949 Cui Lin sent me a letter, 591 00:23:57,950 --> 00:24:00,151 saying that he could launch a two-pronged attack with me 592 00:24:00,232 --> 00:24:01,551 to recover Tong Pass. 593 00:24:01,952 --> 00:24:04,391 In exchange, I have to withdraw my troops from Yingzhou. 594 00:24:06,151 --> 00:24:07,912 Cui Lin is Cui Yi's only son. 595 00:24:08,350 --> 00:24:09,952 Cui Yi has exhibited how ambitious he is 596 00:24:10,512 --> 00:24:11,791 ever since leaving Yingzhou. 597 00:24:11,820 --> 00:24:12,992 He intends to rule the world. 598 00:24:13,450 --> 00:24:15,110 Cui Lin has stepped off on the wrong foot. 599 00:24:15,120 --> 00:24:16,570 And, he's recuperating at Tong Pass. 600 00:24:16,871 --> 00:24:18,071 His letter 601 00:24:18,551 --> 00:24:19,831 does make sense. 602 00:24:23,232 --> 00:24:25,752 Back then, the Three Heroes 603 00:24:26,591 --> 00:24:28,752 consist of Pei Xian, 604 00:24:29,192 --> 00:24:30,591 Cui Yi, and I. 605 00:24:31,032 --> 00:24:32,232 After Cui Yi 606 00:24:32,351 --> 00:24:33,831 lost his wife, 607 00:24:33,952 --> 00:24:36,311 he participated in battles like a crazy madman. 608 00:24:36,791 --> 00:24:38,672 Under such circumstances, 609 00:24:38,871 --> 00:24:39,351 I'm sure 610 00:24:39,370 --> 00:24:41,032 he won't let this opportunity go to waste. 611 00:24:41,551 --> 00:24:42,311 However, 612 00:24:42,591 --> 00:24:44,269 even if he intends to rule the world, 613 00:24:44,270 --> 00:24:46,670 it also has to depend on whether he's capable enough to do so. 614 00:24:48,120 --> 00:24:50,111 Yingzhou, which is owned by the Cui Family, is surrounded. 615 00:24:50,232 --> 00:24:51,869 And now, Cui Lin, his son, 616 00:24:51,870 --> 00:24:53,310 is getting restless because of that. 617 00:24:54,791 --> 00:24:55,432 Grand Governor, 618 00:24:56,111 --> 00:24:58,472 although Cui Lin has a convincing excuse, 619 00:24:58,831 --> 00:24:59,551 he often 620 00:24:59,672 --> 00:25:01,512 made contact with the Zhenxi Army. 621 00:25:01,720 --> 00:25:03,490 Grand Governor, you need to be on your toes. 622 00:25:03,752 --> 00:25:05,111 This might be a trick. 623 00:25:09,391 --> 00:25:09,912 This brat 624 00:25:09,992 --> 00:25:11,831 thinks he can trick me. 625 00:25:11,920 --> 00:25:13,032 He's way too young to do so. 626 00:25:14,752 --> 00:25:15,992 Send Cui Lin a message. 627 00:25:16,512 --> 00:25:19,791 Tell him that I can launch a two-pronged attack together with him. 628 00:25:20,512 --> 00:25:21,551 However, 629 00:25:21,952 --> 00:25:23,591 I will only recall 630 00:25:23,712 --> 00:25:25,351 the army I've dispatched to Yingzhou 631 00:25:25,992 --> 00:25:28,472 after I take over Tong Pass. 632 00:25:28,791 --> 00:25:29,232 Yes. 633 00:25:41,111 --> 00:25:41,752 Your Highness. 634 00:25:42,912 --> 00:25:43,831 General Han. 635 00:25:45,512 --> 00:25:47,831 Are you used to life around here? 636 00:25:48,232 --> 00:25:49,912 Huayang Town is peaceful and quiet. 637 00:25:50,071 --> 00:25:50,831 However, 638 00:25:50,952 --> 00:25:52,551 this place is near Xichang. 639 00:25:52,672 --> 00:25:53,752 Are you sure 640 00:25:53,770 --> 00:25:55,272 we won't be in danger if we stay here? 641 00:25:57,071 --> 00:25:59,351 I'm afraid no one could predict 642 00:25:59,631 --> 00:26:01,672 that we would seek shelter in a town 643 00:26:01,791 --> 00:26:03,272 this near to Xichang. 644 00:26:03,912 --> 00:26:05,071 As the saying goes, 645 00:26:05,090 --> 00:26:06,111 it is dark under the lamp. 646 00:26:06,551 --> 00:26:07,512 Moreover, Sun Jing 647 00:26:07,871 --> 00:26:09,391 is troubled by the Zhenxi Army lately. 648 00:26:09,520 --> 00:26:11,272 He's in a state of extreme stress right now. 649 00:26:11,591 --> 00:26:14,272 We can stay here peacefully for the time being. 650 00:26:15,232 --> 00:26:16,232 General Han. 651 00:26:17,520 --> 00:26:19,410 Your Highness, please get straight to the point. 652 00:26:19,912 --> 00:26:21,591 Will Sun Jing still try to hunt us down 653 00:26:21,712 --> 00:26:22,712 after Lord Liang 654 00:26:22,831 --> 00:26:24,192 has ascended the throne? 655 00:26:30,432 --> 00:26:33,871 I'm afraid he would spend even more effort to do so. 656 00:26:34,920 --> 00:26:36,710 Although Lord Liang has ascended the throne, 657 00:26:36,952 --> 00:26:38,192 Your Highness, 658 00:26:38,672 --> 00:26:40,351 you're the official ruler of the empire. 659 00:26:41,192 --> 00:26:43,391 You're the only descendant of the late crown prince. 660 00:26:44,232 --> 00:26:45,551 Sun Jing knows that too. 661 00:26:46,032 --> 00:26:47,952 If he can capture you alive, 662 00:26:48,551 --> 00:26:50,032 he can take command of the empire 663 00:26:50,831 --> 00:26:52,272 using you as his hostage. 664 00:26:52,992 --> 00:26:54,512 I don't really remember 665 00:26:54,831 --> 00:26:55,591 what Lord Liang 666 00:26:55,672 --> 00:26:56,912 looks like now. 667 00:26:57,311 --> 00:26:59,192 He didn't visit the palace often before this. 668 00:26:59,551 --> 00:27:01,871 Actually, Lord Liang is no cause for concern. 669 00:27:02,620 --> 00:27:04,910 Li Ni, Lord Liang's son, is the one we should be wary of. 670 00:27:05,530 --> 00:27:07,330 Now that Lord Liang has ascended the throne, 671 00:27:08,512 --> 00:27:09,351 I'm afraid... 672 00:27:10,151 --> 00:27:11,591 Will Shiqi really do that? 673 00:27:11,992 --> 00:27:12,831 Your Highness, 674 00:27:14,512 --> 00:27:16,391 you mustn't trust anyone easily. 675 00:27:27,620 --> 00:27:28,111 Here you go. 676 00:27:35,952 --> 00:27:37,111 Where did you get them? 677 00:27:38,071 --> 00:27:39,551 Lieutenant He gave it another name. 678 00:27:39,672 --> 00:27:40,272 Dried fruits. 679 00:27:40,351 --> 00:27:40,992 Dried fruits? 680 00:27:41,870 --> 00:27:43,712 I heard that it was difficult to procure them. 681 00:27:44,032 --> 00:27:45,512 I tried it, and I liked it. 682 00:27:45,590 --> 00:27:47,029 Lieutenant He brought me more of them 683 00:27:47,030 --> 00:27:48,310 when she knew that I liked them. 684 00:27:49,472 --> 00:27:51,111 Taozi, thank you so much. 685 00:27:51,272 --> 00:27:52,631 I'm only able to... 686 00:27:52,752 --> 00:27:53,831 That's enough. 687 00:27:54,032 --> 00:27:55,111 I'm only able 688 00:27:55,272 --> 00:27:55,631 to have 689 00:27:55,752 --> 00:27:58,111 such delicious dried fruits all thanks to Ear. 690 00:27:59,111 --> 00:28:01,712 These dried fruits are pretty good. 691 00:28:02,351 --> 00:28:03,871 What do you mean by that? 692 00:28:03,992 --> 00:28:04,712 Isn't Taozi nice 693 00:28:04,752 --> 00:28:05,672 to everyone here? 694 00:28:08,192 --> 00:28:09,391 Haven't you noticed yet? 695 00:28:09,551 --> 00:28:11,232 Taozi 696 00:28:11,551 --> 00:28:13,032 is especially nice to you. 697 00:28:13,672 --> 00:28:14,311 That's not it. 698 00:28:14,432 --> 00:28:15,752 Taozi is nice to everyone. 699 00:28:19,351 --> 00:28:20,111 Why is she leaving? 700 00:28:20,551 --> 00:28:22,151 Hey, are you dumb? 701 00:28:22,311 --> 00:28:23,032 Go after her! 702 00:28:23,151 --> 00:28:24,071 - Hurry! - But why? 703 00:28:24,472 --> 00:28:25,432 If not, 704 00:28:25,551 --> 00:28:27,311 she'll poison you in the future. 705 00:28:27,472 --> 00:28:28,272 Come on. 706 00:28:28,432 --> 00:28:29,192 Just go already. 707 00:28:31,151 --> 00:28:31,752 Taozi. 708 00:28:33,272 --> 00:28:34,992 This time, we failed to conquer the city. 709 00:28:35,220 --> 00:28:36,880 However, we alerted them to our presence. 710 00:28:37,220 --> 00:28:39,071 Seems like we need to come up with another plan 711 00:28:39,472 --> 00:28:41,791 to take back Xichang. 712 00:28:45,232 --> 00:28:47,151 What plans do you have 713 00:28:48,631 --> 00:28:49,752 after taking back Xichang? 714 00:28:52,472 --> 00:28:53,551 By then, 715 00:28:53,820 --> 00:28:55,192 I'll stop participating in battles. 716 00:28:55,631 --> 00:28:58,551 I'll bring the great imperial grandson back to the imperial court 717 00:28:58,752 --> 00:28:59,791 and persuade my father 718 00:28:59,850 --> 00:29:01,192 to elect him as the crown prince. 719 00:29:01,720 --> 00:29:03,232 After that, I'll return to Laolan Pass. 720 00:29:05,850 --> 00:29:06,472 What about you? 721 00:29:07,020 --> 00:29:08,110 Will you return to Yingzhou? 722 00:29:10,430 --> 00:29:12,512 Lord Liang has already ascended the emperor's throne. 723 00:29:12,752 --> 00:29:14,071 You're the emperor's son. 724 00:29:14,450 --> 00:29:15,920 Are you going to return to Laolan Pass 725 00:29:16,351 --> 00:29:17,952 instead of staying in the capital? 726 00:29:22,351 --> 00:29:23,591 I like Laolan Pass 727 00:29:23,791 --> 00:29:25,111 better than Xichang. 728 00:29:25,952 --> 00:29:26,672 If not, 729 00:29:27,712 --> 00:29:29,752 I wouldn't have found an excuse to make a mistake 730 00:29:30,151 --> 00:29:32,311 and made the late emperor send me to Laolan Pass. 731 00:29:33,912 --> 00:29:35,992 Back then, you were Lord Liang's son. 732 00:29:36,000 --> 00:29:39,192 You were the most insignificant imperial grandson out of all of them. 733 00:29:39,311 --> 00:29:40,912 Naturally, you can go anywhere you like. 734 00:29:41,311 --> 00:29:42,672 It's the same for me now. 735 00:29:42,720 --> 00:29:44,710 Since my father likes my brothers so much, 736 00:29:44,712 --> 00:29:46,151 they can keep him company then. 737 00:29:47,512 --> 00:29:48,110 What about you? 738 00:29:48,520 --> 00:29:50,071 You haven't answered my question yet. 739 00:29:50,512 --> 00:29:51,631 Will you return to Yingzhou? 740 00:29:54,071 --> 00:29:54,591 What? 741 00:29:55,351 --> 00:29:57,032 Your Highness, are you afraid 742 00:29:57,120 --> 00:29:58,700 that the Cui Army will act like Sun Jing 743 00:29:58,712 --> 00:30:00,151 and try to conquer Xichang 744 00:30:00,450 --> 00:30:01,791 instead of returning to Yingzhou? 745 00:30:06,311 --> 00:30:07,952 I made a wish 746 00:30:08,192 --> 00:30:09,672 when I left Yingzhou. 747 00:30:10,391 --> 00:30:12,272 I hope that we can stop the war, 748 00:30:12,512 --> 00:30:13,672 return peace to the world, 749 00:30:14,071 --> 00:30:15,192 and make sure the people 750 00:30:15,351 --> 00:30:17,311 lead stable lives. 751 00:30:18,712 --> 00:30:20,111 If, one day, 752 00:30:20,311 --> 00:30:21,992 we do take back Xichang successfully, 753 00:30:22,712 --> 00:30:24,591 peace will be restored to the world by then. 754 00:30:25,432 --> 00:30:27,351 Why would we need to start another war? 755 00:30:32,071 --> 00:30:33,192 Yeah, yeah. 756 00:30:34,912 --> 00:30:36,351 I'm too petty. 757 00:30:36,360 --> 00:30:39,110 Lieutenant He, please be magnanimous and forgive me for my pettiness. 758 00:30:41,791 --> 00:30:42,992 If so, what do you want to do 759 00:30:43,120 --> 00:30:44,920 after peace has been restored to the world? 760 00:30:46,032 --> 00:30:46,912 Me? 761 00:30:48,420 --> 00:30:49,591 I haven't thought of that yet. 762 00:30:50,472 --> 00:30:52,712 The world is a vast place. 763 00:30:53,791 --> 00:30:55,272 I haven't been to Laolan Pass before. 764 00:30:55,631 --> 00:30:56,952 There are many places in the world 765 00:30:57,151 --> 00:30:58,311 that I haven't visited yet. 766 00:30:58,831 --> 00:30:59,672 So, 767 00:31:00,032 --> 00:31:01,272 I wish to explore all of them. 768 00:31:01,930 --> 00:31:03,311 You wish to travel the world, huh? 769 00:31:03,631 --> 00:31:05,912 Will you come to Laolan Pass then? 770 00:31:10,151 --> 00:31:11,391 I'll visit Laolan Pass 771 00:31:12,311 --> 00:31:13,672 one day. 772 00:31:14,912 --> 00:31:17,071 I'll check out the windy desert 773 00:31:17,871 --> 00:31:19,232 and the Laolan River you mentioned. 774 00:31:22,151 --> 00:31:22,551 All right. 775 00:31:23,551 --> 00:31:24,351 It's a deal then. 776 00:31:36,111 --> 00:31:37,391 Say that again if you dare! 777 00:31:37,470 --> 00:31:39,310 - I shouldn't have been nice... - Miss Taozi. 778 00:31:39,871 --> 00:31:40,712 Don't come near me. 779 00:31:44,111 --> 00:31:45,071 What's wrong with you? 780 00:31:45,992 --> 00:31:47,351 You're asking me that? 781 00:31:47,672 --> 00:31:49,311 Did I make you angry again? 782 00:31:50,032 --> 00:31:51,071 But I don't know 783 00:31:51,192 --> 00:31:52,272 how I made you angry. 784 00:31:52,752 --> 00:31:53,472 You don't know? 785 00:31:53,952 --> 00:31:55,351 You should think about it then. 786 00:31:56,992 --> 00:31:58,631 Was it because 787 00:31:58,912 --> 00:32:00,472 I said something wrong? 788 00:32:01,250 --> 00:32:01,672 I'm sorry. 789 00:32:01,752 --> 00:32:02,272 I'm not 790 00:32:02,391 --> 00:32:03,631 very eloquent. 791 00:32:07,992 --> 00:32:09,032 If so, tell me then. 792 00:32:09,311 --> 00:32:10,472 Tell me what you said wrongly. 793 00:32:11,272 --> 00:32:12,151 I... 794 00:32:13,871 --> 00:32:14,912 I... 795 00:32:18,672 --> 00:32:19,831 You're so dense. 796 00:32:19,952 --> 00:32:21,192 Go away! 797 00:32:21,952 --> 00:32:22,472 Taozi! 798 00:32:22,530 --> 00:32:23,510 You're blocking my path. 799 00:32:36,520 --> 00:32:37,151 Your Highness, 800 00:32:37,311 --> 00:32:38,712 we received news from General Han. 801 00:32:38,831 --> 00:32:40,791 The great imperial grandson is safe for now. 802 00:32:44,311 --> 00:32:45,351 That's great news. 803 00:32:47,791 --> 00:32:49,752 Buddha did bless us. 804 00:32:58,820 --> 00:33:00,110 Congratulations, Your Highness. 805 00:33:00,272 --> 00:33:01,712 You may rest at ease for now. 806 00:33:05,071 --> 00:33:06,672 Grand Governor 807 00:33:07,391 --> 00:33:09,311 concealed his military movements deliberately. 808 00:33:10,151 --> 00:33:12,111 I kept thinking that something big would happen. 809 00:33:12,320 --> 00:33:15,110 Was it because Grand Governor had located the imperial great-grandson? 810 00:33:16,912 --> 00:33:18,912 Will he dispatch that many troops 811 00:33:19,591 --> 00:33:21,472 just to catch a single child? 812 00:33:23,130 --> 00:33:25,120 If so, is he trying to head to Dongdu and Luoyang? 813 00:33:25,120 --> 00:33:26,970 Or is he providing reinforcements to Yingzhou? 814 00:33:28,831 --> 00:33:29,952 I don't know either. 815 00:33:31,391 --> 00:33:33,351 Has the messenger we dispatched to Li Ni 816 00:33:33,631 --> 00:33:35,232 provided us with any news? 817 00:33:37,232 --> 00:33:38,791 He said he hadn't met Li Ni yet. 818 00:33:38,912 --> 00:33:40,871 Therefore, there's no news for now. 819 00:33:48,512 --> 00:33:49,952 I just hope that Grand Governor 820 00:33:50,391 --> 00:33:52,311 isn't heading to Tong Pass. 821 00:33:56,232 --> 00:33:57,032 Maybe... 822 00:34:00,912 --> 00:34:02,752 Maybe I'm overthinking it. 823 00:34:14,551 --> 00:34:15,792 What's on your mind? 824 00:34:16,832 --> 00:34:18,751 I was reminded of my first campaign. 825 00:34:20,392 --> 00:34:22,312 I left Xichang through Fuyuan Gate. 826 00:34:23,711 --> 00:34:24,952 Back then, 827 00:34:25,071 --> 00:34:25,671 I was just 828 00:34:25,832 --> 00:34:28,432 a nameless infantry. 829 00:34:29,191 --> 00:34:30,352 After a few years, 830 00:34:30,591 --> 00:34:33,792 I was promoted to the mayor of Huaihua after rendering merit. 831 00:34:34,711 --> 00:34:36,992 I followed my superior to get a position in the capital. 832 00:34:38,432 --> 00:34:40,591 I thought the capital was lively and busy. 833 00:34:41,271 --> 00:34:43,312 It was completely different 834 00:34:43,912 --> 00:34:45,912 from the desolate battlefield. 835 00:34:47,472 --> 00:34:49,591 Why are you telling me this all of a sudden? 836 00:34:58,711 --> 00:34:59,591 Look. 837 00:35:00,631 --> 00:35:02,111 The sun is setting. 838 00:35:03,470 --> 00:35:06,032 No matter if the sun is shining on the palace's glazed roof tiles 839 00:35:06,551 --> 00:35:08,711 or on the yellow sand of the northwest desert, 840 00:35:09,392 --> 00:35:11,071 it has a crimson hue to it. 841 00:35:21,551 --> 00:35:22,352 Jing. 842 00:35:32,432 --> 00:35:33,271 I'm fine. 843 00:35:33,671 --> 00:35:35,671 I was just suddenly reminded of the past. 844 00:35:38,151 --> 00:35:39,032 That day, 845 00:35:39,151 --> 00:35:40,671 outside of Yiluolu City, 846 00:35:41,151 --> 00:35:42,952 I was commanding 100,000 troops, 847 00:35:44,032 --> 00:35:45,671 waiting for the rallying trumpet 848 00:35:46,071 --> 00:35:48,032 under the crimson sun. 849 00:35:48,952 --> 00:35:50,952 Although I was commanding 100,000 troops, 850 00:35:51,512 --> 00:35:53,352 there was no end to the wilderness. 851 00:35:55,111 --> 00:35:57,111 It was just as quiet as today. 852 00:36:04,792 --> 00:36:06,151 I fear nothing 853 00:36:08,151 --> 00:36:09,872 as long as I'm by your side. 854 00:36:18,432 --> 00:36:19,952 That brat Li Ni, 855 00:36:20,191 --> 00:36:22,111 he thinks he can storm Xichang 856 00:36:22,392 --> 00:36:24,551 just because he took over Tong Pass? 857 00:36:31,032 --> 00:36:31,671 Jing, 858 00:36:35,472 --> 00:36:37,191 please stop this. 859 00:36:38,231 --> 00:36:39,711 Once the world is at peace, 860 00:36:41,032 --> 00:36:43,631 you and I can spend our days 861 00:36:44,151 --> 00:36:45,551 in Mount Li. 862 00:36:57,792 --> 00:36:58,271 All right. 863 00:37:00,190 --> 00:37:01,191 We'll surely visit there. 864 00:37:16,312 --> 00:37:17,392 What's wrong? 865 00:37:18,151 --> 00:37:19,271 What do you mean? 866 00:37:19,952 --> 00:37:21,549 You've been furious the past few days. 867 00:37:21,550 --> 00:37:23,872 You ignored Xie Chang'er even when we were taking a break. 868 00:37:25,050 --> 00:37:26,010 Who does he think he is? 869 00:37:26,032 --> 00:37:27,992 Why must I talk to him when we take a break? 870 00:37:30,370 --> 00:37:31,750 There's an abnormal noise up front. 871 00:37:31,751 --> 00:37:32,709 There's an army nearby. 872 00:37:32,710 --> 00:37:34,010 But I don't know their identity. 873 00:37:34,071 --> 00:37:34,952 Let's stop here. 874 00:37:40,650 --> 00:37:41,970 (Cui) 875 00:37:43,432 --> 00:37:44,029 Lieutenant He, 876 00:37:44,030 --> 00:37:46,910 the previous platoon that was scattered by Sun Jing is right ahead of us. 877 00:37:59,751 --> 00:38:00,312 Youren, 878 00:38:00,591 --> 00:38:01,512 hang in there. 879 00:38:10,352 --> 00:38:11,071 Slowly. 880 00:38:20,671 --> 00:38:21,591 General Pei Yuan, 881 00:38:22,551 --> 00:38:23,551 why did Sun Jing's army 882 00:38:23,711 --> 00:38:24,792 appear out of nowhere? 883 00:38:25,912 --> 00:38:29,191 What? Did the Cui Army launch a two-pronged attack on us together with them? 884 00:38:29,952 --> 00:38:31,032 Tong Pass. 885 00:38:31,631 --> 00:38:34,711 We finally conquered Tong Pass after so much effort! 886 00:38:36,352 --> 00:38:37,392 General Pei Yuan, 887 00:38:38,071 --> 00:38:39,352 many of our brothers 888 00:38:40,151 --> 00:38:41,912 in the Zhenxi Army were sacrificed! 889 00:38:42,032 --> 00:38:43,392 General Pei Yuan! 890 00:38:58,620 --> 00:38:59,191 How did it go? 891 00:38:59,631 --> 00:39:00,271 Mister Shiqi, 892 00:39:00,392 --> 00:39:01,671 you're amazing. 893 00:39:01,730 --> 00:39:02,872 You noticed something was off 894 00:39:02,930 --> 00:39:03,949 when we entered the camp. 895 00:39:03,950 --> 00:39:06,270 You told me to keep an eye out while feeding the horses. 896 00:39:06,352 --> 00:39:07,191 I took a close look. 897 00:39:07,512 --> 00:39:10,312 I noticed that their military and food supplies were pretty intact. 898 00:39:10,591 --> 00:39:11,789 If what Taozi said was true, 899 00:39:11,790 --> 00:39:14,110 and that the Cui Army's platoons were scattered by Sun Jing's army, 900 00:39:14,120 --> 00:39:16,050 their supplies and formations should be affected somehow. 901 00:39:16,231 --> 00:39:17,751 However, they look orderly. 902 00:39:17,760 --> 00:39:20,060 It doesn't seem like they've encountered any foes lately. 903 00:39:29,591 --> 00:39:30,231 Taozi, 904 00:39:30,952 --> 00:39:32,469 did Young Master send you a letter 905 00:39:32,470 --> 00:39:34,349 saying that this platoon was scattered by Sun Jing's army 906 00:39:34,350 --> 00:39:35,790 and told us to rendezvous with them here? 907 00:39:36,432 --> 00:39:37,151 That's right. 908 00:39:38,631 --> 00:39:39,671 You got me some hot water 909 00:39:39,792 --> 00:39:40,671 for me to wash up 910 00:39:40,710 --> 00:39:41,792 right after we've arrived. 911 00:39:42,210 --> 00:39:43,472 But now, it's not cooking time. 912 00:39:43,751 --> 00:39:45,032 Why is there fire here? 913 00:39:46,551 --> 00:39:48,111 Lieutenant He, what do you mean? 914 00:39:51,151 --> 00:39:52,151 Something's off. 915 00:39:53,150 --> 00:39:54,910 If they were scattered by Sun Jing's army, 916 00:39:54,910 --> 00:39:56,490 naturally, they would be on high alert. 917 00:39:57,191 --> 00:39:58,711 Why would they start a fire 918 00:39:58,720 --> 00:40:00,191 when it wasn't time for them to cook? 919 00:40:02,111 --> 00:40:03,432 But this is 920 00:40:03,591 --> 00:40:04,912 the Cui Army's camp. 921 00:40:05,271 --> 00:40:06,032 We saw them too. 922 00:40:06,191 --> 00:40:06,992 The leader said 923 00:40:07,050 --> 00:40:09,111 their platoon was scattered by Sun Jing's main army. 924 00:40:09,620 --> 00:40:10,231 Lieutenant He, 925 00:40:10,591 --> 00:40:12,271 what do you think is off about this place? 926 00:40:12,832 --> 00:40:14,191 When I entered the camp, 927 00:40:14,270 --> 00:40:16,490 I realized that their horseshoes were thoroughly worn. 928 00:40:16,671 --> 00:40:18,472 Their boots were covered with mud too. 929 00:40:18,671 --> 00:40:20,551 It looked like they rushed here. 930 00:40:21,151 --> 00:40:22,110 If they were scattered, 931 00:40:22,120 --> 00:40:24,390 it's likely that they would wait for reinforcements from the main army 932 00:40:24,392 --> 00:40:26,352 or wait for the arrival of another platoon 933 00:40:26,620 --> 00:40:27,832 before they resume their march. 934 00:40:29,120 --> 00:40:30,750 That's why I told you to check things out 935 00:40:30,751 --> 00:40:31,710 as you feed the horses. 936 00:40:33,872 --> 00:40:34,512 Mister Shiqi, 937 00:40:34,730 --> 00:40:35,912 if so, what should we do now? 938 00:40:37,591 --> 00:40:38,151 Ying. 939 00:40:43,071 --> 00:40:44,472 Since you've arrived here safely, 940 00:40:44,530 --> 00:40:45,770 I'll return to Tong Pass first. 941 00:40:46,392 --> 00:40:47,392 Let's leave together. 942 00:40:47,952 --> 00:40:49,151 This place is near Tong Pass. 943 00:40:49,230 --> 00:40:50,910 Since we've already rendezvous with them, 944 00:40:50,912 --> 00:40:52,250 let's head to Tong Pass together. 945 00:40:54,912 --> 00:40:55,352 All right. 946 00:40:57,032 --> 00:40:57,792 Don't fall behind. 947 00:40:57,952 --> 00:40:58,751 Come on. 948 00:40:59,420 --> 00:41:00,870 Those at the back, don't fall behind! 949 00:41:02,392 --> 00:41:03,910 Those at the back, don't fall behind! 950 00:41:04,912 --> 00:41:05,912 Buddy, hang in there. 951 00:41:06,312 --> 00:41:07,111 We can't stop here. 952 00:41:07,671 --> 00:41:09,032 It's fine. Just hang in there. 953 00:41:10,591 --> 00:41:11,191 Youren! 954 00:41:15,111 --> 00:41:15,992 Youren, slowly. 955 00:41:17,180 --> 00:41:18,610 Those at the back, don't fall behind! 956 00:41:19,671 --> 00:41:20,671 Buddy, hang in there! 957 00:41:24,690 --> 00:41:26,940 (Cui) 958 00:41:27,352 --> 00:41:28,271 Go. 959 00:41:28,711 --> 00:41:29,472 Go now. 960 00:41:29,832 --> 00:41:31,432 Don't forget what I told you. 961 00:41:32,432 --> 00:41:32,912 Go now. 962 00:41:35,591 --> 00:41:36,111 Miss Taozi, 963 00:41:36,432 --> 00:41:37,071 I know 964 00:41:37,111 --> 00:41:38,032 what I said wrong. 965 00:41:38,992 --> 00:41:40,151 What did you say wrong? 966 00:41:42,111 --> 00:41:43,032 Bao told me about it. 967 00:41:43,352 --> 00:41:43,912 I know why 968 00:41:44,032 --> 00:41:44,992 you're upset. 969 00:41:45,631 --> 00:41:46,352 I'm too dense. 970 00:41:46,360 --> 00:41:47,110 I can't speak well. 971 00:41:47,231 --> 00:41:48,591 Actually, I was saying 972 00:41:48,751 --> 00:41:49,510 that you were kind 973 00:41:49,551 --> 00:41:50,671 and friendly to everyone 974 00:41:50,690 --> 00:41:51,890 because I wanted to praise you. 975 00:41:51,952 --> 00:41:53,432 I know you treat me especially well. 976 00:41:53,631 --> 00:41:54,151 But 977 00:41:54,432 --> 00:41:55,352 I... 978 00:41:56,751 --> 00:41:58,352 I think I messed it up again. 979 00:41:59,271 --> 00:42:00,312 Enough already. 980 00:42:00,751 --> 00:42:01,952 You don't speak well indeed. 981 00:42:02,631 --> 00:42:03,191 Miss Taozi, 982 00:42:03,352 --> 00:42:04,111 actually, 983 00:42:04,120 --> 00:42:05,370 I know that you treat me nicely. 984 00:42:05,370 --> 00:42:06,720 So I want to treat you nicely too. 985 00:42:06,912 --> 00:42:08,671 All right. I got it. 986 00:42:09,191 --> 00:42:09,671 Really? 987 00:42:09,820 --> 00:42:10,992 Are you no longer angry at me? 988 00:42:11,720 --> 00:42:13,010 Did you know how terrible I felt 989 00:42:13,071 --> 00:42:14,312 when you ignored me? 990 00:42:15,071 --> 00:42:15,591 It depends on 991 00:42:15,751 --> 00:42:16,992 my mood then. 992 00:42:26,792 --> 00:42:27,111 Youdao! 993 00:42:27,120 --> 00:42:27,711 Are they here? 994 00:42:29,711 --> 00:42:30,751 I think I heard horses. 995 00:42:31,352 --> 00:42:31,952 Youde, 996 00:42:32,071 --> 00:42:33,512 hide with Youren. 997 00:42:33,711 --> 00:42:35,312 I can still fight 998 00:42:35,390 --> 00:42:36,710 even if I only have one arm left. 999 00:42:36,832 --> 00:42:38,191 That Cui scum, 1000 00:42:39,032 --> 00:42:39,912 he's such an ingrate! 1001 00:42:39,992 --> 00:42:41,551 We saved him and the Cui Army, you know? 1002 00:42:41,720 --> 00:42:43,310 How could he launch a sneak attack at us? 1003 00:42:43,591 --> 00:42:44,872 Even if I were to die today, 1004 00:42:44,992 --> 00:42:46,711 I will never let him off even if I turn into 1005 00:42:46,711 --> 00:42:47,792 a vengeful spirit! 1006 00:42:48,032 --> 00:42:48,472 All right! 1007 00:42:48,872 --> 00:42:50,912 Hide the severely wounded in the forest. 1008 00:42:51,312 --> 00:42:52,711 My other brothers, take up arms 1009 00:42:52,992 --> 00:42:53,711 and follow me! 1010 00:42:53,872 --> 00:42:54,392 Yes! 1011 00:42:56,620 --> 00:42:57,810 All of you, don't fall behind! 1012 00:42:58,191 --> 00:42:58,792 Let's go! 1013 00:43:01,520 --> 00:43:02,312 What do you think? 1014 00:43:02,720 --> 00:43:03,810 There's a group of soldiers 1015 00:43:03,872 --> 00:43:04,570 stopping in front. 1016 00:43:04,591 --> 00:43:05,631 But it's a small group. 1017 00:43:06,020 --> 00:43:07,110 I don't know their identity. 1018 00:43:07,830 --> 00:43:08,952 Let's meet them head-on then. 1019 00:43:09,432 --> 00:43:10,231 Kill them 1020 00:43:11,151 --> 00:43:11,792 if they're foes. 1021 00:43:12,472 --> 00:43:13,231 All right. 1022 00:43:30,271 --> 00:43:31,231 General Pei Yuan, 1023 00:43:31,472 --> 00:43:33,352 I'm able to die beside you in battle today. 1024 00:43:33,920 --> 00:43:34,810 My life wasn't in vain. 1025 00:43:36,151 --> 00:43:36,952 My good buddy. 1026 00:43:41,992 --> 00:43:42,832 Guys. 1027 00:43:43,352 --> 00:43:44,432 Attack! 1028 00:43:45,231 --> 00:43:47,551 Attack! 1029 00:43:48,111 --> 00:43:51,751 Attack! 1030 00:43:53,872 --> 00:43:54,751 Shiqi? 1031 00:43:57,751 --> 00:43:58,450 What's going on? 1032 00:43:58,730 --> 00:43:59,952 Weren't you guys at Tong Pass? 1033 00:44:00,170 --> 00:44:01,512 What's with the serious injuries? 1034 00:44:01,710 --> 00:44:03,392 Mister Shiqi, why are you only here now? 1035 00:44:03,512 --> 00:44:04,992 Many of our brothers are dead! 1036 00:44:18,071 --> 00:44:20,512 Kill her and avenge the Zhenxi Army! 1037 00:44:20,671 --> 00:44:21,111 Kill her! 1038 00:44:21,512 --> 00:44:22,151 Youde, 1039 00:44:22,912 --> 00:44:23,751 they're one of us. 1040 00:44:24,392 --> 00:44:25,392 One of us? 1041 00:44:26,151 --> 00:44:27,671 The Cui Army sold Tong Pass out 1042 00:44:27,870 --> 00:44:29,590 and launched a two-pronged attack together with Sun Jing, 1043 00:44:29,591 --> 00:44:30,832 killing many of our brothers! 1044 00:44:31,231 --> 00:44:32,832 Now, you're saying she's one of us? 1045 00:44:34,432 --> 00:44:35,392 Shiqi, 1046 00:44:36,231 --> 00:44:38,231 you mustn't let her deceive you again! 1047 00:44:39,191 --> 00:44:40,832 She and that Cui scum premeditated this! 1048 00:44:40,992 --> 00:44:42,711 She duped you guys into heading to Xichang. 1049 00:44:43,120 --> 00:44:44,790 The Cui Army launched a two-pronged attack 1050 00:44:44,792 --> 00:44:46,271 with Sun Jing at Tong Pass, 1051 00:44:46,432 --> 00:44:47,872 killed our brothers, 1052 00:44:48,032 --> 00:44:49,711 and sold Tong Pass out! 1053 00:44:51,551 --> 00:44:52,352 You crazy! 1054 00:44:52,992 --> 00:44:55,591 It's either you die or I die! 1055 00:45:04,832 --> 00:45:05,591 Ying. 1056 00:45:07,610 --> 00:45:08,551 I mean, Lieutenant He. 1057 00:45:10,820 --> 00:45:12,310 Was this one of your ploys all along? 1058 00:45:14,071 --> 00:45:16,111 You said you would join me, head to Xichang, 1059 00:45:16,620 --> 00:45:18,710 and said that you could resolve the issue at Yingzhou, huh? 1060 00:45:19,191 --> 00:45:19,872 That's not it. 1061 00:45:20,320 --> 00:45:21,510 On our way back to Tong Pass, 1062 00:45:21,820 --> 00:45:24,350 you said one of the Cui Army's platoons was scattered 1063 00:45:24,352 --> 00:45:25,430 and you needed to rendezvous with them. 1064 00:45:26,520 --> 00:45:27,992 You knew that I would escort you there 1065 00:45:28,151 --> 00:45:29,711 as I was worried about you. 1066 00:45:30,432 --> 00:45:32,191 But you did so to lure me to another place. 1067 00:45:32,620 --> 00:45:35,110 You did so to stall me so that I couldn't return to Tong Pass. 1068 00:45:36,312 --> 00:45:37,992 You won't trust me even if I tell you 1069 00:45:38,410 --> 00:45:39,992 that I have no idea about this, right? 1070 00:45:41,151 --> 00:45:41,872 Shiqi, 1071 00:45:42,392 --> 00:45:43,631 you mustn't trust her again! 1072 00:45:44,120 --> 00:45:45,472 How many times has she deceived you 1073 00:45:45,510 --> 00:45:47,032 ever since you made contact with her? 1074 00:45:47,352 --> 00:45:48,312 Mister Shiqi, 1075 00:45:48,620 --> 00:45:49,910 she has deceived you numerous times! 1076 00:45:49,912 --> 00:45:51,071 How could you still trust her? 1077 00:46:01,352 --> 00:46:02,032 You have no idea? 1078 00:46:04,392 --> 00:46:05,671 You have no idea. 1079 00:46:08,111 --> 00:46:10,392 Many of my brothers in the Zhenxi Army were killed. 1080 00:46:11,392 --> 00:46:14,151 Are you saying that it wasn't because of the Cui Army and Sun Jing? 1081 00:46:27,120 --> 00:46:28,591 Since you're not willing to trust me, 1082 00:46:30,320 --> 00:46:31,271 I have no way to explain... 1083 00:46:31,392 --> 00:46:32,472 How can I trust you? 1084 00:46:34,352 --> 00:46:35,872 You're your young master's strategist. 1085 00:46:36,872 --> 00:46:38,151 This is a huge matter. 1086 00:46:39,352 --> 00:46:40,711 I'm sure he'll discuss it with you. 1087 00:46:45,231 --> 00:46:46,512 I did try to plot against you 1088 00:46:46,711 --> 00:46:48,151 before we knew each other. 1089 00:46:48,751 --> 00:46:49,792 But this time, 1090 00:46:50,071 --> 00:46:51,352 I didn't. 1091 00:46:51,711 --> 00:46:52,312 We saved you 1092 00:46:52,512 --> 00:46:54,191 and the Cui Army outside of Tong Pass. 1093 00:46:55,872 --> 00:46:58,231 How could you do this to the Zhenxi Army? 1094 00:47:08,271 --> 00:47:09,111 Stop right there! 1095 00:47:28,963 --> 00:47:33,233 ♪If I forget the fleeting of time♪ 1096 00:47:34,473 --> 00:47:36,483 ♪Waiting for memories♪ 1097 00:47:37,203 --> 00:47:39,653 ♪To shatter and sink♪ 1098 00:47:42,403 --> 00:47:46,543 ♪The emotional scars in your heart♪ 1099 00:47:47,763 --> 00:47:50,313 ♪Are the entanglement♪ 1100 00:47:50,663 --> 00:47:53,883 ♪I find hard to let go of♪ 1101 00:47:55,723 --> 00:48:00,253 ♪If longing is not forgotten♪ 1102 00:48:01,053 --> 00:48:07,083 ♪I long to return to the very first moment♪ 1103 00:48:07,983 --> 00:48:12,043 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 1104 00:48:12,413 --> 00:48:17,273 ♪How I wish to keep it for you♪ 1105 00:48:17,443 --> 00:48:20,403 ♪If love still remembers♪ 1106 00:48:20,403 --> 00:48:23,653 ♪The promises we made♪ 1107 00:48:24,003 --> 00:48:27,233 ♪Even if this love hurts me♪ 1108 00:48:27,233 --> 00:48:29,913 ♪I'll continue living for you♪ 1109 00:48:30,703 --> 00:48:34,883 ♪Holding onto the memories♪ 1110 00:48:35,293 --> 00:48:42,503 ♪Waiting is my persistence♪ 1111 00:48:44,023 --> 00:48:47,023 ♪If love remembers♪ 1112 00:48:47,023 --> 00:48:50,223 ♪The promise I made to you♪ 1113 00:48:50,563 --> 00:48:53,783 ♪Despite going against fate♪ 1114 00:48:53,783 --> 00:48:57,163 ♪I have no regrets loving you♪ 1115 00:48:58,473 --> 00:49:02,103 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1116 00:49:02,403 --> 00:49:07,403 ♪As I wait for your answer♪ 1117 00:49:07,403 --> 00:49:10,493 ♪If love remembers♪ 1118 00:49:10,493 --> 00:49:13,523 ♪The promise I made to you♪ 1119 00:49:13,993 --> 00:49:17,323 ♪Despite going against fate♪ 1120 00:49:17,323 --> 00:49:20,133 ♪I have no regrets loving you♪ 1121 00:49:21,893 --> 00:49:25,363 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1122 00:49:25,793 --> 00:49:32,903 ♪As I wait for your answer♪ 71835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.