All language subtitles for Dracula.III.Legacy.2005.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,838 --> 00:01:50,008 Kun tilgivelse vil kunne fordrive denne forbandelse. 2 00:01:53,137 --> 00:01:56,265 Og sende ham i graven. 3 00:01:59,393 --> 00:02:01,478 Og til sidst ... 4 00:02:03,564 --> 00:02:05,649 ... finder de dig. 5 00:03:13,425 --> 00:03:17,596 BERLIN I EN NÆR FREMTID 6 00:04:03,475 --> 00:04:05,561 Pis. 7 00:04:17,030 --> 00:04:20,159 En lille vildfaren dreng, hvad? 8 00:04:24,329 --> 00:04:25,372 Lort. 9 00:04:37,885 --> 00:04:43,098 Jeg hader det her. Jeg hader det virkelig. 10 00:05:03,952 --> 00:05:06,038 Lort! 11 00:05:15,422 --> 00:05:18,550 Så er det blødetid, skatter. 12 00:05:27,935 --> 00:05:30,020 Du lugter amerikansk. 13 00:05:30,020 --> 00:05:34,191 Kender du Bernd og Elsa Kruegel i Minneapolis? 14 00:05:34,191 --> 00:05:39,405 Skynd dig, Bruno. Du skal ikke lege med maden ligesom sidste gang. 15 00:05:39,405 --> 00:05:42,533 Det herbliversidste gang. 16 00:06:30,497 --> 00:06:36,754 Det var for tæt på. Næste gang bløder du, og jeg redder dig. 17 00:06:36,754 --> 00:06:38,839 Jeg har nogle spørgsmål. 18 00:06:39,858 --> 00:06:43,010 Gå ad helvede til, præst. 19 00:06:45,095 --> 00:06:49,266 - Tyskerne kommer altid til tiden. - Gør hellere, som han siger. 20 00:06:49,266 --> 00:06:52,394 - Fortæl mig det, jeg vil vide. - Fuck dig! 21 00:06:52,394 --> 00:06:56,565 Det er ikke lige tidspunktet at være negativ på. 22 00:06:57,608 --> 00:07:03,864 - Hvor er han? - Det kan jeg ikke fortælle jer. 23 00:07:03,864 --> 00:07:06,992 - Toget. - Sidste chance. 24 00:07:06,992 --> 00:07:11,163 - Hvor er han? - Toget. 25 00:07:12,206 --> 00:07:15,334 Det er et stort tog. 26 00:07:16,377 --> 00:07:20,547 - Jeg kan ikke fortælle jer noget. - I kan bare lege videre. 27 00:07:34,103 --> 00:07:38,273 Han er taget tilbage til Rumænien. Et sted i Karpaterne. 28 00:07:38,273 --> 00:07:42,444 Hans fædrende land. Den legende har altid passet ham godt. 29 00:07:42,444 --> 00:07:48,700 Jeg har ikke brug for meget. Billetter, valuta, NATO-tilladelser. 30 00:07:48,700 --> 00:07:52,871 Ikke så hurtigt. Jeg vil tale med dig om noget. 31 00:07:54,957 --> 00:08:00,170 - Jeg skal nok få ham denne gang. - Vi har ikke hørt fra dig i fem år. 32 00:08:00,170 --> 00:08:05,384 Fem år. Og pludselig dukker du op og beder om støtte. 33 00:08:05,384 --> 00:08:10,597 Jeg stødte på vanskeligheder, Deres Eminence. 34 00:08:10,597 --> 00:08:15,811 - Vi har hørt foruroligende rygter. - Hvilke rygter? 35 00:08:15,811 --> 00:08:23,110 At du har overskredet visse grænser i forsøget på at fange udyret. 36 00:08:23,110 --> 00:08:26,238 At han har fordærvet dig. 37 00:08:26,238 --> 00:08:29,366 I har sendt mig ud for at stoppe ham, - 38 00:08:29,366 --> 00:08:34,580 - og intet skal ved gud forhindre mig i at udføre mit hverv. 39 00:08:37,684 --> 00:08:39,793 Jeg spørger igen. 40 00:08:39,793 --> 00:08:46,050 Har jeg Deres velsignelse, eller har De mistet troen på mig? 41 00:08:46,050 --> 00:08:50,220 Vi betvivler ikke, at du er Herrens ydmyge tjener. 42 00:08:50,220 --> 00:08:53,348 Men det er dig, vi beder for nu. 43 00:08:53,348 --> 00:08:57,519 - Vi frygter for dig. - I frygter mig? 44 00:08:58,538 --> 00:09:02,733 Jeg tilbagekalder dig. Vi har ikke råd til at miste dig. 45 00:09:02,733 --> 00:09:05,861 Beslutningen er taget. 46 00:09:06,904 --> 00:09:12,117 Da vi lærte hinanden at kende, var du blot et barn. 47 00:09:13,160 --> 00:09:19,416 Du havde overlevet en frygtelig prøvelse, men havde fundet fred. 48 00:09:20,435 --> 00:09:23,587 Prøv at finde den fred nu. 49 00:09:24,630 --> 00:09:30,886 Du kan få et hvilket som helst sogn. I Afrika, Amerika, hvor som helst. 50 00:09:50,697 --> 00:09:54,868 Jeg velsigner ikke spædbørn. 51 00:10:29,278 --> 00:10:33,449 BUKAREST, RUMÆNIEN I MILITÆR UNDTAGELSESTILSTAND 52 00:10:42,833 --> 00:10:45,961 Vil du stikke af med et cirkus, D.G.? 53 00:10:45,961 --> 00:10:51,175 Hvad snakker jeg om? Det er dig, der er cirkusset. 54 00:10:57,431 --> 00:10:59,516 Hejsa. 55 00:11:02,644 --> 00:11:05,773 Hvad er folk bange for i dagslys? 56 00:11:05,773 --> 00:11:12,029 De mørke kræfters håndlangere. Her frygter alle hinanden. 57 00:11:36,011 --> 00:11:40,182 Selv om vi skulle finde din veninde, Elizabeth, - 58 00:11:40,182 --> 00:11:42,267 - vil du måske fortryde det. 59 00:11:42,267 --> 00:11:46,438 Jeg har ikke noget valg. Jeg rodede hende ud i det. 60 00:11:46,438 --> 00:11:51,652 - Der stikker vist noget under. - Det rager vist ikke dig, D.G. 61 00:11:51,652 --> 00:11:56,865 Du er forelsket i hende. Du gør det kun værre ved at benægte det. 62 00:11:56,865 --> 00:11:58,951 Måskeerjeg forelsket. 63 00:11:59,969 --> 00:12:05,207 Måske redder jeg prinsessen fra den onde fyrs slot. 64 00:12:05,207 --> 00:12:08,335 Hvordan kan man undgå at forelske sig i en som hende? 65 00:12:09,378 --> 00:12:13,549 Sært, at jeg venter, til du har smidt kraven med at bekende mine synder. 66 00:12:23,976 --> 00:12:29,189 Sig mig engang, hvad står D.G. for? 67 00:12:30,232 --> 00:12:32,317 Desperat Gespenst. 68 00:12:33,360 --> 00:12:37,531 Det var enten det eller Buffy. 69 00:12:53,172 --> 00:12:57,342 -Kom nu, du kan godt. -Det er for sent. 70 00:13:15,069 --> 00:13:19,239 - Hvor har du været? - Hos de fredsbevarende styrker. 71 00:13:20,282 --> 00:13:23,410 - Flot kanon. - Tag den. 72 00:13:24,453 --> 00:13:27,581 Vi møder måske andet end nattens væsener. 73 00:13:27,581 --> 00:13:31,752 - Hvad med dig? - Jeg kan ikke lide skydevåben. 74 00:13:33,837 --> 00:13:39,051 I Rumænien fortsætter NATOs fredsbevarende indsats. 75 00:13:39,051 --> 00:13:44,264 EBCs Julia Hughes rapporterer om oprørernes krav. 76 00:13:44,264 --> 00:13:49,478 Oprørerne har gentaget deres krav i et dokument sendt til Genève. 77 00:13:49,478 --> 00:13:53,649 Mærkeligst er deres krav om, at alle folkevalgte- 78 00:13:53,649 --> 00:13:57,820 -skal optræde i dagslys mindst en gang. 79 00:13:57,820 --> 00:14:01,990 Jeg bad deres leder, Gabriel, forklare dette krav. 80 00:14:01,990 --> 00:14:06,161 Vi har vores grunde. Mere kan jeg ikke sige. 81 00:14:13,460 --> 00:14:18,674 - Vi har et ærinde uden for byen. - Ingen kommer forbi uden papirer. 82 00:14:19,717 --> 00:14:23,887 - Vi må kunne tale med nogen. - Kaptajnen er her ikke lige nu. 83 00:14:24,930 --> 00:14:30,144 I er måske heldige. Jeg tror, det er ham, der kommer nu. 84 00:14:40,571 --> 00:14:45,784 De blev angrebet. 51 kilometer nordøst herfor. 85 00:14:45,784 --> 00:14:52,040 Han troede, at det var oprørerne, men de havde ingen våben, kun ... 86 00:14:54,126 --> 00:14:58,297 ... tænder. Store tænder. 87 00:15:36,877 --> 00:15:38,962 D.G.! 88 00:15:47,304 --> 00:15:51,475 Jeg tror, du lige er blevet forfremmet. 89 00:16:09,201 --> 00:16:15,457 Sindssygt. De fredsbevarende styrker tror, at problemet er oprørerne. 90 00:16:15,457 --> 00:16:19,628 De skal nok regne den ud. Før eller siden. 91 00:16:21,714 --> 00:16:25,884 - Hvorfor siger du aldrig hans navn? - Han har ikke noget navn. 92 00:16:25,884 --> 00:16:30,055 - Hvad er Dracula så? - Et fupnummer. 93 00:16:30,055 --> 00:16:34,226 Han vender tilbage til myten, fordi den spreder skræk. 94 00:16:35,269 --> 00:16:39,416 - Udyret er meget ældre end det. - Hvor meget ældre? 95 00:16:39,440 --> 00:16:44,653 Vi har kun ufuldstændige optegnelser, men han optræder i alle religioner. 96 00:16:44,653 --> 00:16:50,909 I oldtidens Egypten, Rom, Lilleasien, Ostindien, Centralafrika. 97 00:16:51,952 --> 00:16:57,166 Han har lige så mange navne, som han har ansigter. 98 00:16:57,166 --> 00:17:03,422 Utukku, ekimmu, churel, nelapsi, talamur, lampir. 99 00:17:05,507 --> 00:17:07,593 Han er genopstået så ofte, - 100 00:17:08,635 --> 00:17:11,764 - at han sikkert ikke selv kan huske sin oprindelse. 101 00:17:13,849 --> 00:17:16,977 Kender du den? Hans oprindelse. 102 00:17:20,105 --> 00:17:22,191 Det betyder ikke noget mere. 103 00:17:23,233 --> 00:17:26,361 Det, der betyder noget nu, er hans endeligt. 104 00:17:27,404 --> 00:17:29,490 Enig. 105 00:17:30,532 --> 00:17:33,660 Derovre. Hold ind til siden. 106 00:17:50,344 --> 00:17:54,515 De blev tændt for kort tid siden. 107 00:17:55,557 --> 00:17:58,685 Men hvad betyder de? 108 00:18:03,875 --> 00:18:08,070 Ingen ved, at vi er på vej, vel? De er vel ikke til os? 109 00:18:08,070 --> 00:18:10,155 Er de? 110 00:18:20,582 --> 00:18:22,668 Fedt. 111 00:18:23,711 --> 00:18:27,881 Hvis de ikke allerede ved det, finder de snart ud af det. 112 00:18:27,881 --> 00:18:34,138 - Jeg kører, og du sover. - Det er lige, hvad jeg har lyst til. 113 00:19:46,085 --> 00:19:49,213 Hvem er de fyre der? Oprørere? 114 00:19:49,213 --> 00:19:51,298 De rager ikke os. 115 00:20:01,725 --> 00:20:04,853 - De tager fanger. Hvorfor det? - Det vil du ikke vide. 116 00:20:05,896 --> 00:20:10,067 - Hvad gør de med dem? - De sælger dem for mad. 117 00:20:10,067 --> 00:20:13,195 - Hold ind. - Det har vi ikke tid til. 118 00:20:13,195 --> 00:20:18,409 - Hold ind. - Det er dumt. Vent, Luke. 119 00:20:24,665 --> 00:20:30,921 - Sænk det, og ræk mig det langsomt. - Det er partisaner. Oprørere. 120 00:20:30,921 --> 00:20:34,049 Vi arresterer dem. Vi er på de godes side. 121 00:20:34,049 --> 00:20:37,177 - Lort. - Jeg sværger. 122 00:20:37,177 --> 00:20:39,263 De er farlige. 123 00:20:44,476 --> 00:20:50,733 - Sig, at de skal lægge våbnene. - Hvis de gør det, bliver de skudt. 124 00:20:51,775 --> 00:20:56,989 Okay, så sig, de skal efterlade lastbilen. 125 00:20:56,989 --> 00:21:02,178 - Uden lastbilen bliver de fanget. - Det er ikke mit problem. 126 00:21:04,288 --> 00:21:08,459 Lort. Okay, de kan beholde våbnene og lastbilen, - 127 00:21:08,459 --> 00:21:12,629 - men de skal smide deres ammunition væk. Sig det. 128 00:21:12,629 --> 00:21:17,843 Sig det, eller jeg gøder skovbunden med din hjernemasse! 129 00:21:31,398 --> 00:21:34,526 Okay, det var godt. 130 00:21:38,697 --> 00:21:40,783 Hun kalder dem bødler. 131 00:21:41,825 --> 00:21:45,996 De skaffer blod til nosferatuen for at redde deres eget liv. 132 00:21:45,996 --> 00:21:49,124 - Hun lyver, den sæk. - Hold din kæft. 133 00:21:49,124 --> 00:21:53,295 Da de udøde ikke tåler sollys, tjener bødlerne dem. 134 00:21:53,295 --> 00:21:57,466 Hvor belejligt. De køber ind, mens chefen sover. 135 00:22:00,594 --> 00:22:06,850 De levende bliver færre og færre, så blodet skal hentes langvejs fra. 136 00:22:06,850 --> 00:22:11,021 Blodsmugleri er den eneste levedygtige handelsform her. 137 00:22:11,021 --> 00:22:16,235 Han lyder mere som en narkobaron end som nattens fyrste. 138 00:22:18,320 --> 00:22:21,448 - Hvor finder vi din herre? - Ingen er herre over mig. 139 00:22:28,747 --> 00:22:32,918 Det er latterligt. Svin og slagtekvæg! De lyver hele tiden. 140 00:22:32,918 --> 00:22:35,003 Har du set hende? 141 00:22:39,174 --> 00:22:44,364 - Jeg ved, du har set hende. - Jeg har glemt mine briller. 142 00:22:44,388 --> 00:22:48,559 Ja, men jeg er ikke sikker, for på det tidspunkt - 143 00:22:48,559 --> 00:22:51,687 - kneppede jeg hende bagfra. 144 00:22:54,815 --> 00:22:57,943 Rolig, vi kan få brug for ham. 145 00:22:58,986 --> 00:23:03,157 Det var godt, vi stoppede her. Vi fik os en guide. 146 00:23:29,224 --> 00:23:35,481 - Ja, det var godt, vi stoppede her. - Skulle vi ikke have hjulpet dem? 147 00:23:37,542 --> 00:23:39,651 Præcis. 148 00:23:39,651 --> 00:23:42,780 - Og du er præst? - Ikke længere. 149 00:23:42,780 --> 00:23:45,908 Fedt. Skurkene har raketstyr. 150 00:23:45,908 --> 00:23:50,079 Jeg har kroketudstyr, og du har sat Gud af holdet. 151 00:23:50,079 --> 00:23:52,164 Vil du vende om, så gør det. 152 00:23:52,164 --> 00:23:57,378 - Jeg ved, hvad jeg skal gøre. - Og det gør jeg ikke? 153 00:24:01,548 --> 00:24:06,762 Går jeg den rigtige vej? Jeg vil nødig gå den forkerte vej i vrede. 154 00:24:16,146 --> 00:24:18,232 - Uffizi. - Hvad? 155 00:24:20,317 --> 00:24:24,488 Du ligner ikke en Uffizi. Hvordan fik du det navn? 156 00:24:24,488 --> 00:24:28,659 - Det hører med til jobbet. - Så jeg kan også få et fedt navn? 157 00:24:54,727 --> 00:24:58,897 Det ligner dagen efter slaget ved Alamo. 158 00:25:51,033 --> 00:25:55,204 - Solen er på vej ned. - Lad os gøre det nødvendige. 159 00:26:18,143 --> 00:26:23,357 Jeg ved sgu ikke rigtigt. Hvad gør vi, når der ikke er flere at redde? 160 00:26:27,528 --> 00:26:29,613 Nogen er stadig i live. 161 00:26:33,784 --> 00:26:36,912 Hvad er det? 162 00:27:11,321 --> 00:27:13,407 Hent drengen. 163 00:27:18,620 --> 00:27:21,749 Hallo, knægt! 164 00:27:39,451 --> 00:27:42,579 - Tommy? Tommy! - Væk fra mig! 165 00:27:42,603 --> 00:27:44,688 Jeg er ikke en af dem. 166 00:27:44,688 --> 00:27:49,878 De angreb os. Os, EBC. Vi er fandeme EBC! 167 00:27:50,944 --> 00:27:53,030 Tommy. 168 00:27:53,030 --> 00:27:55,115 Lad være! 169 00:27:55,115 --> 00:27:58,243 Hvem er du, og hvad vil du? Hvor helvede er vi? 170 00:27:58,243 --> 00:28:01,371 - Hvad skal jeg svare på først? - Lad os komme væk. 171 00:28:02,414 --> 00:28:07,628 - Vi kan ikke bare efterlade Vallon. - Den uduelige nar kan ikke flyve. 172 00:28:10,756 --> 00:28:13,884 Jeg er her for at hjælpe jer. 173 00:28:40,994 --> 00:28:46,208 - Mor. - Knægt, kom væk derfra. 174 00:28:47,251 --> 00:28:49,336 Det er ikke din mor. 175 00:29:32,087 --> 00:29:35,215 Jeg vil ikke gøre det her. 176 00:29:37,301 --> 00:29:40,429 Jeg kan ikke gøre det. 177 00:29:41,472 --> 00:29:44,600 Jeg kan ikke. 178 00:29:56,070 --> 00:29:58,155 Vallon fik os ud. 179 00:30:01,283 --> 00:30:04,411 Vi prøvede at nå til Bukarest. 180 00:30:04,411 --> 00:30:09,625 Helikopteren fik strømsvigt. Men han fik nødlandet. 181 00:30:11,686 --> 00:30:13,796 Gud må vide hvordan. 182 00:30:14,838 --> 00:30:17,966 Han reddede os. 183 00:30:25,265 --> 00:30:31,522 - Han er ved at dø, ikke? - Tag din ven med ind i kirken. 184 00:30:31,522 --> 00:30:32,564 Vallon? 185 00:30:34,650 --> 00:30:37,778 Du kan ikke gøre noget. 186 00:31:02,803 --> 00:31:09,059 Det er okay, Tommy. Bare træk vejret. Du skal ikke være ked af det. 187 00:31:09,059 --> 00:31:11,145 Hvem fanden er du? 188 00:31:11,145 --> 00:31:14,273 Det er et godt spørgsmål. 189 00:31:14,273 --> 00:31:19,486 Hvem er I? Du er hende fra nyhederne, ikke? 190 00:31:21,572 --> 00:31:25,743 Jo, Julia Hughes fra EBC. 191 00:31:25,743 --> 00:31:29,913 Og det her er Tommy Tunnicliffe, min kameramand. 192 00:31:33,041 --> 00:31:37,212 - Jeg er Luke. Jeg er her med ... - Ja, vi har mødt hinanden. 193 00:31:41,383 --> 00:31:45,554 Vi er her for at dække borgerkrigen fra oprørernes synsvinkel. 194 00:31:47,639 --> 00:31:49,725 Vi anede det ikke. 195 00:31:59,109 --> 00:32:02,213 Det er der ingen, der gør. 196 00:32:11,622 --> 00:32:14,750 Herren lade sit ansigt lyse over dig, og være dig nådig. 197 00:32:15,769 --> 00:32:19,963 Herren løfte sit åsyn på dig og give dig fred. 198 00:32:23,092 --> 00:32:24,134 Amen. 199 00:32:57,501 --> 00:33:00,629 Det kommer lige efter det her. 200 00:33:00,629 --> 00:33:04,776 ... en regering styret af mørkets kræfter. 201 00:33:04,800 --> 00:33:07,928 Det var der, de angreb os. 202 00:33:11,056 --> 00:33:16,270 Men man kan ikke se dem. Jeg sværger, at de var der. 203 00:33:16,270 --> 00:33:18,355 Over det hele. 204 00:33:19,398 --> 00:33:24,611 - De sønderrev folk. - Jeg tror på dig. 205 00:33:24,611 --> 00:33:29,825 Vallon fik os væk derfra. Han skubbede os ind i helikopteren. 206 00:33:29,825 --> 00:33:35,038 Var vi blevet der fem sekunder længere, var vi blevet til snacks. 207 00:33:37,124 --> 00:33:40,252 Er det ikke rigtigt, Julia? 208 00:33:40,252 --> 00:33:42,337 Julia? 209 00:33:57,978 --> 00:34:02,149 - Du bør ikke være her. - Og det bør du? 210 00:34:06,320 --> 00:34:09,448 Sagde du noget? 211 00:34:10,491 --> 00:34:16,747 - Ja. Men måske vil du tilføje noget? - Jeg ved ikke, hvad det skulle være. 212 00:34:17,790 --> 00:34:19,875 En bøn? Hvad som helst. 213 00:34:21,960 --> 00:34:26,131 Jeg kan kun huske en fra min barndom. 214 00:34:28,217 --> 00:34:30,302 Den passer sikkert fint. 215 00:34:33,430 --> 00:34:37,601 "Fra gravånder og genfærd - 216 00:34:39,686 --> 00:34:41,772 - og langbenede udyr." 217 00:34:43,857 --> 00:34:48,004 - "Og dem, der rumsterer om natten." - "Befri os, Vorherre." 218 00:34:51,156 --> 00:34:52,199 Tak. 219 00:34:58,455 --> 00:35:00,541 - Julia! - Herovre. 220 00:35:03,669 --> 00:35:05,754 - Så du det? - Ja. 221 00:35:07,840 --> 00:35:10,968 - Hvem er du? - Det er en lang historie. 222 00:35:18,243 --> 00:35:20,352 - Julia? - Vent, Tommy! 223 00:35:24,523 --> 00:35:26,608 Julia! 224 00:35:54,762 --> 00:35:55,804 Tommy? 225 00:36:04,146 --> 00:36:07,274 - Luke? - D.G.! 226 00:36:11,445 --> 00:36:16,658 - En af dem har taget Tommy. - Følg hende indenfor. 227 00:36:22,915 --> 00:36:28,128 Vent! Lort. Jeg lukkede den dør. 228 00:36:30,214 --> 00:36:34,385 - Måske er den blæst op. - Umuligt. Den vejer et ton. 229 00:36:37,513 --> 00:36:41,683 Tror du, der er noget derinde? Forsigtigt. 230 00:36:57,300 --> 00:36:58,367 Væk! 231 00:37:23,392 --> 00:37:25,477 Han fik vel ikke ram på dig? 232 00:37:25,477 --> 00:37:30,691 - Nej, det tror jeg ikke. - Hold da kæft. 233 00:39:44,158 --> 00:39:45,200 Tommy? 234 00:40:06,055 --> 00:40:10,225 -Luk mig ind. Det er Tommy. - Det er Tommy. 235 00:40:10,225 --> 00:40:12,311 Vent, Julia. 236 00:40:14,396 --> 00:40:18,567 - Vent, Julia. -Åbn døren nu! 237 00:40:18,567 --> 00:40:22,738 - Tommy? - Nej, det er dronningemoderen. 238 00:40:22,738 --> 00:40:26,909 -Luk mig ind. - Hvad sker der? Hvor er Uffizi? 239 00:40:26,909 --> 00:40:33,165 En stylteklovn prøvede at dræne mig. Din ven er ude at lede efter ham. 240 00:40:33,165 --> 00:40:37,336 Jeg slap væk. Der kommer nogen. Luk mig ind. 241 00:40:37,336 --> 00:40:41,507 - Kom nu, Luke! -Luk mig for fanden ind! 242 00:40:43,592 --> 00:40:45,677 Luk mig ind! 243 00:40:47,763 --> 00:40:49,848 Lås døren. 244 00:40:52,976 --> 00:40:59,233 Jeg har aldrig set noget lignende. Du skulle have set hans ansigt. 245 00:40:59,233 --> 00:41:02,361 Du har feber, men det skal nok gå. 246 00:41:02,361 --> 00:41:06,532 - Er du okay? - Jeg føler mig syg. 247 00:41:06,532 --> 00:41:10,702 - Hvad er der? - Jeg føler mig syg på en god måde. 248 00:41:19,044 --> 00:41:22,172 Hallo, narrøv. 249 00:41:44,069 --> 00:41:49,283 Sølv, vievand, kirkeklokker. Det hader de. 250 00:42:39,333 --> 00:42:42,461 Hvad er det? 251 00:42:42,461 --> 00:42:45,589 - Morgenudrensningen. - Hvad? 252 00:43:18,956 --> 00:43:22,084 - Lækker slæde. - Det var et røverkøb. 253 00:43:26,255 --> 00:43:29,383 - Godmorgen. - "Godmorgen"? 254 00:43:29,383 --> 00:43:34,596 Du kan ikke bare komme og sige "godmorgen", som var du postbuddet. 255 00:43:34,596 --> 00:43:37,725 Hvor fløj I fra i går aftes? 256 00:43:39,786 --> 00:43:46,066 Omkring 80 kilometer nord-nordøst for Sibiu, vil jeg tro. 257 00:43:46,066 --> 00:43:49,194 - Ad hvilken rute? - Det er svært at sige. 258 00:43:49,194 --> 00:43:53,365 Kortene over bjergene er ret mangelfulde. 259 00:43:53,365 --> 00:43:56,493 Man skulle tro, de var det rene gætværk. 260 00:43:56,493 --> 00:44:00,640 Begået af folk, der er kloge nok til ikke at tage derop. 261 00:44:00,664 --> 00:44:03,792 Vi havde ikke fundet oprørerne uden signalbålene. 262 00:44:03,792 --> 00:44:06,920 Så du andet? En vej, bebyggelse, ruiner? 263 00:44:06,920 --> 00:44:11,091 Nej. Det var mørkt, og bjergene var forrevne. 264 00:44:11,091 --> 00:44:16,305 Man kunne skjule det meste af Manhattan i en af de kløfter. 265 00:44:19,433 --> 00:44:24,646 Hvad er det egentlig, I har tænkt jer at gøre? 266 00:44:30,903 --> 00:44:34,031 Jeg skal lade være med at spørge. 267 00:44:34,031 --> 00:44:37,159 Den holder nok, til du når byen. 268 00:44:37,159 --> 00:44:42,372 NATO-soldaterne kan hjælpe dig med at komme tilbage til London. 269 00:44:42,372 --> 00:44:45,501 Og hvad siger jeg, når jeg kommer hjem? 270 00:44:45,501 --> 00:44:50,714 Du finder nok på noget. Er det ikke det, du får penge for? 271 00:44:50,714 --> 00:44:54,885 Jeg troede, det var pga. min spøjse næse og mit beroligende smil. 272 00:44:55,928 --> 00:44:59,032 - Pas godt på dig selv. - Tak. 273 00:45:06,355 --> 00:45:10,526 - Du ved vel godt, I er vanvittige? - Ja, desværre. 274 00:45:13,654 --> 00:45:15,739 Endnu en gang tak. 275 00:45:15,739 --> 00:45:18,843 Kom godt hjem. 276 00:45:21,995 --> 00:45:26,166 Du er en fascinerende mand, Uffizi. 277 00:45:26,166 --> 00:45:31,380 Det er Luke, der gør alt det grove. Jeg er bare tilsynsførende. 278 00:45:32,423 --> 00:45:36,593 Et enkelt blik bag forhænget, før jeg tager af sted? 279 00:45:38,679 --> 00:45:42,850 Det må du virkelig undskylde. 280 00:45:45,978 --> 00:45:48,063 Farvel, Julia. 281 00:45:48,063 --> 00:45:50,149 Farvel. 282 00:46:23,515 --> 00:46:29,772 Nå, fader, var der et hedt øjeblik mellem dig og EBC-silden? 283 00:46:30,814 --> 00:46:32,900 Jeg vidste det. 284 00:46:32,900 --> 00:46:36,028 Det skal du ikke være forlegen over. 285 00:46:37,071 --> 00:46:41,241 Du er jo ikke præst længere. Ring dog til hende engang. 286 00:46:41,241 --> 00:46:44,369 Kør til venstre, når vejen deler sig. 287 00:46:50,626 --> 00:46:54,797 - Hvad fanden? - Kør videre. 288 00:47:04,181 --> 00:47:06,266 Er du okay? 289 00:47:06,266 --> 00:47:09,395 Jeg er din ven, jeg er din ven. 290 00:47:09,395 --> 00:47:12,523 Jeg er din ven. Tag det nu roligt. 291 00:47:13,565 --> 00:47:17,736 - Fortæl hende, at jeg er hendes ven. - Luke, kom tilbage. 292 00:47:17,736 --> 00:47:20,864 Fortæl hende, at jeg er hendes ven. 293 00:47:35,462 --> 00:47:38,590 Din barmhjertighed bliver vores død! 294 00:47:39,633 --> 00:47:43,804 Jeg tror, vi har fundet oprørerne. 295 00:49:06,178 --> 00:49:08,263 Nogen, der er friske på et slag kroket? 296 00:49:09,306 --> 00:49:12,434 - Hvorfor er I her? - Vi har en fælles fjende. 297 00:49:13,477 --> 00:49:17,648 Vores parlament? Ministerrådet? Forsvarsministeriet? 298 00:49:17,648 --> 00:49:21,819 Justitsministeriet? Måske Socialministeriet? 299 00:49:21,819 --> 00:49:24,947 Eller mener I NATO? 300 00:49:24,947 --> 00:49:27,032 Amerikanerne, måske? 301 00:49:27,032 --> 00:49:29,118 Prøv med Dracula. 302 00:49:31,179 --> 00:49:34,331 Dracula? Dracula findes ikke. 303 00:49:36,417 --> 00:49:41,630 Han er opspind. Et sigøjnersagn, turistgejl, en eventyrfigur. 304 00:49:42,673 --> 00:49:46,844 Han er virkelig. Det er noget, jeg ved. 305 00:49:55,185 --> 00:49:58,313 Du ved vist, hvad du taler om. 306 00:49:58,313 --> 00:50:02,484 - Hvordan kan du færdes i dagslys? - Jeg bekæmper infektionen. 307 00:50:03,503 --> 00:50:07,698 - Det er umuligt. - Det tror jeg også af og til. 308 00:50:07,698 --> 00:50:13,954 Undskyld. Men i vores situation kan vi ikke tage nogen chancer. 309 00:50:13,954 --> 00:50:16,039 Vent ... 310 00:50:20,210 --> 00:50:23,338 Du kan stole på dem, Gabriel. 311 00:50:23,338 --> 00:50:25,424 Julia? 312 00:50:25,424 --> 00:50:31,656 Skulle jeg lave et indslag om, at vampyrer vil tage magten i Rumænien? 313 00:50:31,680 --> 00:50:34,808 - Jeg føler mig mere sikker her. - Du er sindssyg. 314 00:50:34,808 --> 00:50:40,022 Nej. Jeg har bare brug for en historie, der holder vand. 315 00:50:40,022 --> 00:50:44,193 Det gik op for mig, kort efter I havde forladt mig. 316 00:50:45,235 --> 00:50:46,278 Lås dem inde. 317 00:50:47,321 --> 00:50:53,553 - Hvorfor skal jeg være herinde? - Hvis din ven skulle blive sulten. 318 00:50:57,748 --> 00:51:01,919 Du er en besynderlig mand. Enten en helt eller en dæmon. 319 00:51:02,961 --> 00:51:06,090 - Ved daggry får I lov til at gå. - Hvor kan vi finde ham? 320 00:51:06,090 --> 00:51:11,303 Bare følg sporet af lig, så skal han nok finde jer. 321 00:51:13,389 --> 00:51:17,559 Du siger til, hvis du er ved at bukke under, ikke? 322 00:51:18,602 --> 00:51:21,730 - Ikke? - Du vil ikke være i tvivl. 323 00:51:47,798 --> 00:51:50,926 Hvad sker der? 324 00:51:53,011 --> 00:51:56,116 De er trængt ind. Hvor er Julia? 325 00:52:10,738 --> 00:52:12,823 Nøglerne. 326 00:52:21,165 --> 00:52:24,293 Julia! Det her fandeme noget lort. 327 00:52:25,335 --> 00:52:27,421 Jeg har nøglerne. 328 00:52:28,440 --> 00:52:31,592 - Hvor mange er de? - Jeg har ikke lige fået talt dem. 329 00:52:31,592 --> 00:52:34,696 I to bliver her. 330 00:52:36,805 --> 00:52:40,976 - Det gør du ikke mod os igen. - Jeg går ud og finder en udgang. 331 00:52:42,019 --> 00:52:45,147 Hvis ikke jeg er tilbage inden daggry. 332 00:53:21,642 --> 00:53:23,727 Åh gud ... 333 00:53:24,770 --> 00:53:27,898 - Giv mig nøglerne. - Nej. 334 00:53:27,898 --> 00:53:32,069 Jeg tror, han har jaget dem på flugt, og så er jeg i mit es. 335 00:53:32,069 --> 00:53:36,240 Måske er det klogere at vente. 336 00:54:03,350 --> 00:54:05,436 Luke ... 337 00:54:47,144 --> 00:54:49,229 Her, tag dem. 338 00:54:52,357 --> 00:54:55,486 - Hvad nu, hvis det er Uffizi? - Det er umuligt. 339 00:54:56,528 --> 00:54:59,656 For hvis det er, så er vi færdige. 340 00:56:28,287 --> 00:56:33,500 Hver eneste dag tænker jeg på, om jeg kan brænde infektionen ud ... 341 00:56:35,586 --> 00:56:38,714 ... eller om jeg vil blive som dem. 342 00:56:43,927 --> 00:56:47,056 Du bliver aldrig som dem. 343 00:56:50,184 --> 00:56:53,288 Det er jeg måske allerede. 344 00:56:53,312 --> 00:56:54,354 Nej. 345 00:56:56,440 --> 00:56:58,525 Nej. 346 00:57:24,593 --> 00:57:27,721 Kom lige herhen! 347 00:57:28,764 --> 00:57:30,849 D.G., se her. 348 00:57:35,020 --> 00:57:40,234 Vores guide er i aktion igen. Mon han står i ledtog med bossen selv? 349 00:59:17,206 --> 00:59:21,377 Dette skal du komme til at bøde for. 350 00:59:27,633 --> 00:59:30,761 Kør hende tilbage, Luke. 351 00:59:30,761 --> 00:59:33,889 - Glem det. - Se at komme væk, begge to. 352 00:59:34,908 --> 00:59:39,103 Jeg er ikke rejst til verdens ende for at vende om nu. 353 00:59:39,103 --> 00:59:42,231 - Det her er ikke din kamp. - Han har Elizabeth. 354 00:59:43,273 --> 00:59:45,359 Elizabeth er død! 355 00:59:47,444 --> 00:59:51,591 Hvad du end finder, er det ikke hende. 356 00:59:51,615 --> 00:59:53,700 Det vil ikke være hende. 357 00:59:53,700 --> 00:59:56,829 Tag Julia, og flygt, mens du stadig kan. 358 00:59:56,829 --> 01:00:02,042 Julia bestemmer selv, og Julia bliver her. 359 01:00:04,128 --> 01:00:09,341 Hvad vi end går i møde, vil jeg ikke kunne beskytte jer. 360 01:00:10,384 --> 01:00:13,512 Det vil jeg ikke kunne. 361 01:00:14,555 --> 01:00:17,683 I går i døden eller det, der er værre. 362 01:00:18,702 --> 01:00:23,939 Det var jeg godt klar over, da vi stod af toget i Bukarest. 363 01:00:26,024 --> 01:00:30,171 Vi tager med dig. 364 01:01:05,647 --> 01:01:09,818 Manden må være tv-narkoman. 365 01:01:10,861 --> 01:01:15,032 Der er parabolantenner over det hele. 366 01:01:16,075 --> 01:01:22,331 Adskillige vagter og nogle bødler. Bedre odds får vi vist ikke. 367 01:01:22,331 --> 01:01:25,459 - Kan du se vores ven? - Nej. 368 01:01:25,459 --> 01:01:27,544 Se efter igen. 369 01:01:35,886 --> 01:01:37,971 Dit svin! 370 01:01:42,142 --> 01:01:46,313 Jeg kunne dræbe jer, men så ville I ikke være noget værd for mig. 371 01:01:50,484 --> 01:01:54,655 Og jeg er først og fremmest en dreven forretningsmand. 372 01:01:57,783 --> 01:02:01,954 Måske vil du takke mig, måske vil du ikke. 373 01:02:28,021 --> 01:02:30,107 Julia! 374 01:02:45,748 --> 01:02:49,918 Stedet er som et slagteri. 375 01:03:21,200 --> 01:03:23,285 Kom med. 376 01:04:59,214 --> 01:05:01,300 Julia? 377 01:05:02,342 --> 01:05:05,471 Den unge dame og jeg har ventet på dig. 378 01:05:10,684 --> 01:05:12,770 Julia? 379 01:05:12,770 --> 01:05:16,940 Drik af hende. 380 01:05:16,940 --> 01:05:23,197 Ikke for sød. Bare en krydret eftersmag, der kæler for ganen. 381 01:05:24,215 --> 01:05:28,410 Langvarig afmagring gør selv den mest jævne årgang interessant. 382 01:05:28,410 --> 01:05:30,496 Sult får smagen frem. 383 01:05:30,496 --> 01:05:33,624 Hvor er Julia? 384 01:05:34,666 --> 01:05:37,795 Hvad har du gjort med Elizabeth? 385 01:05:40,923 --> 01:05:45,094 Dejlig krop. Dejlig bouquet. 386 01:05:46,136 --> 01:05:50,307 Hvad har du gjort med Elizabeth? Hvor er hun? 387 01:05:59,691 --> 01:06:02,820 Du må længes efter hende. 388 01:06:06,990 --> 01:06:10,119 Vil du have hende? 389 01:06:11,161 --> 01:06:14,289 Hvordan? Jeg er nysgerrig. 390 01:06:19,503 --> 01:06:22,631 Husker jeg dig? Ja. 391 01:06:24,717 --> 01:06:28,887 Embedslægens stikirenddreng. Ham, der stjæler de døde. 392 01:06:30,973 --> 01:06:35,144 Der er ingen døde her. 393 01:06:35,144 --> 01:06:38,272 Kun de pisseuheldige døde. 394 01:06:38,272 --> 01:06:42,443 De evigt døende, der venter på tidernes ende. 395 01:06:42,443 --> 01:06:45,571 Jeg levede engang for dette øjeblik. 396 01:06:46,589 --> 01:06:49,742 - Men du er ikke værdig. - Lad mig se Elizabeth. 397 01:06:50,784 --> 01:06:53,912 Beder du mig om en tjeneste? Skal jeg glemme, - 398 01:06:53,912 --> 01:06:59,126 - hvorledes jeg måtte lide på grund af jer? 399 01:06:59,126 --> 01:07:05,382 Jeg burde flå hjertet ud på dig og give det til hundene. 400 01:07:06,425 --> 01:07:11,638 En gammel hund er man nødt til at give en særlig kost. 401 01:07:11,638 --> 01:07:14,767 - Hvor er hun? - For dig er hun ikke mere. 402 01:07:14,767 --> 01:07:16,852 Nej. Hun er ikke som dig. 403 01:07:16,852 --> 01:07:21,023 For meget magelighed gør en sløv. 404 01:07:21,023 --> 01:07:24,151 Vil du se hende? Kan du tåle det? 405 01:07:29,364 --> 01:07:34,554 Tanken om at drikke uskyldigt blod er hende uudholdelig. 406 01:07:34,578 --> 01:07:37,706 Hun er afhængig af sine søstre nu. 407 01:07:37,706 --> 01:07:41,877 Hendes sind er opslugt af samvittighedskvaler. 408 01:07:47,091 --> 01:07:51,261 Hun vil snart gå fra forstanden. 409 01:07:51,261 --> 01:07:55,432 Med mindre du da tror, du kan redde hende. 410 01:08:04,817 --> 01:08:07,945 Men vær forsigtig. 411 01:08:08,987 --> 01:08:11,073 De bider. 412 01:08:18,372 --> 01:08:19,415 Du gode gud ... 413 01:09:10,507 --> 01:09:12,593 Elizabeth? 414 01:09:38,660 --> 01:09:40,746 Elizabeth ... 415 01:09:40,746 --> 01:09:43,874 Elizabeth, det er mig, Luke. 416 01:09:43,874 --> 01:09:48,045 Det er mig. Det er Luke! 417 01:09:54,301 --> 01:09:56,387 Jeg kommer for at redde dig. 418 01:09:57,429 --> 01:09:59,515 Lad os se at komme væk. 419 01:10:09,942 --> 01:10:12,027 Forsigtig. 420 01:10:26,625 --> 01:10:30,772 Jeg er frygteligt ked af det. 421 01:10:30,796 --> 01:10:36,009 Jeg er frygteligt ked af, jeg har udsat dig for det her. 422 01:10:39,138 --> 01:10:44,351 - Du er kommet helt hertil ... - Jeg har ledt efter dig så længe. 423 01:10:44,351 --> 01:10:48,522 Du er kommet helt hertil for at redde mig ... 424 01:10:48,522 --> 01:10:51,650 Jeg elsker dig. 425 01:12:05,682 --> 01:12:08,811 Luke? 426 01:12:14,024 --> 01:12:17,152 Selvom vi skulle finde din veninde ... 427 01:12:17,152 --> 01:12:21,323 ... vil du måske fortryde det. 428 01:12:25,494 --> 01:12:28,622 Jeg elsker dig. 429 01:12:33,836 --> 01:12:39,049 30 millioner dollars for hemmeligheden om evigt liv. 430 01:12:48,434 --> 01:12:50,519 Luke? 431 01:12:50,519 --> 01:12:53,647 Kom herop, Luke! 432 01:12:58,861 --> 01:13:01,989 Kan du se solen? 433 01:13:16,587 --> 01:13:22,843 Stadig ingen spor af Julia Hughes og hendes kamerahold. 434 01:13:22,843 --> 01:13:27,014 Vraget af deres helikopter er blevet fundet i en landsby, - 435 01:13:27,014 --> 01:13:31,185 - men ingen lig er blevet fundet. NATO-eftersøgningen fortsætter. 436 01:13:32,227 --> 01:13:36,398 Rumæniens generalkonsul vil hjælpe med at fastslå, hvad der skete - 437 01:13:36,398 --> 01:13:40,569 - efter holdets møde med en gruppe oprørsledere. 438 01:13:40,569 --> 01:13:44,740 Miss Hughes er et kendt ansigt blandt Europas tv-seere - 439 01:13:44,740 --> 01:13:49,953 - og en af medieverdenens mest afholdte personligheder. 440 01:14:23,320 --> 01:14:26,448 Jeg har noget af en nyhed til dig. 441 01:14:27,491 --> 01:14:33,747 Om aftenen, mens folk sidder klinet til skærmen og ser på dig, - 442 01:14:33,747 --> 01:14:39,979 - mangfoldiggør mine små engle sig - 443 01:14:40,003 --> 01:14:47,302 - og ændrer hele menneskehedens kurs og skæbne. 444 01:14:49,388 --> 01:14:51,473 Eller noget i den dur. 445 01:15:19,626 --> 01:15:22,755 Men du er jo død ... 446 01:15:22,755 --> 01:15:24,840 Det ved jeg. 447 01:15:29,011 --> 01:15:32,139 Præsten. 448 01:15:32,139 --> 01:15:34,224 Uffizi! 449 01:15:36,310 --> 01:15:40,481 Du er køn på tv, men du er smukkere i virkeligheden. 450 01:15:40,481 --> 01:15:45,694 Kjolen klæder dig. Den har tilhørt min yndlingsbrud. 451 01:15:45,694 --> 01:15:49,865 Er det her, hvad du forstår ved forførelse? 452 01:15:49,865 --> 01:15:51,950 Forførelse? 453 01:15:55,079 --> 01:15:57,164 Det skal du ikke regne med. 454 01:16:57,641 --> 01:17:00,769 Jeg troede, jeg havde mistet dig. 455 01:17:03,897 --> 01:17:07,025 Luk dine øjne. 456 01:17:17,453 --> 01:17:20,581 Kom, fader. 457 01:17:23,709 --> 01:17:25,794 Vi er i Himlen. 458 01:17:25,794 --> 01:17:29,965 Helliget vorde mit navn. 459 01:17:29,965 --> 01:17:36,221 Sidst vi mødtes, var du så venlig at give mig syndsforladelse. 460 01:17:36,221 --> 01:17:40,392 Men kun ved Guds tilgivelse kan jeg dø. 461 01:17:40,392 --> 01:17:44,563 Er du mon parat til at tilgive mig? 462 01:17:44,563 --> 01:17:48,734 Taler du overhovedet for Gud længere? 463 01:17:48,734 --> 01:17:51,862 I Faderens, Sønnens ... 464 01:17:52,905 --> 01:17:54,990 ... og Helligåndens navn! 465 01:17:59,161 --> 01:18:01,246 Du er tilgivet. 466 01:18:03,332 --> 01:18:08,545 Til døden os skiller. 467 01:18:08,545 --> 01:18:13,759 Jeg har ikke følt mig så levende i tusind år. 468 01:18:27,314 --> 01:18:31,485 Du kan stadig nå at redde hende og få alt det, du er blevet nægtet. 469 01:18:31,485 --> 01:18:34,589 Men er du værdig? 470 01:18:52,339 --> 01:18:54,425 Overgiv dig! 471 01:19:10,065 --> 01:19:13,193 Overgiv dig ... 472 01:19:13,193 --> 01:19:15,279 ... broder. 473 01:19:27,791 --> 01:19:30,919 Vil du velsigne mig? 474 01:19:30,919 --> 01:19:36,133 Vil du udfri alle de små engle, der har givet deres krop og sjæl? 475 01:19:36,133 --> 01:19:41,346 Vil du gøre en ende på forræderi, gudsbespottelse og pest? 476 01:19:42,389 --> 01:19:45,517 Vil du standse tidens gang? 477 01:19:47,603 --> 01:19:50,731 Svigt mig ikke. 478 01:19:59,073 --> 01:20:02,201 - Fuck dig! - Det er for sent. 479 01:20:36,610 --> 01:20:39,738 Betragt dette ... 480 01:20:39,738 --> 01:20:41,824 ... som din tilgivelse. 481 01:21:36,045 --> 01:21:38,130 Det er forbi. 482 01:21:40,215 --> 01:21:42,301 Næsten. 483 01:21:53,771 --> 01:21:55,856 Nej ... 484 01:21:57,941 --> 01:22:01,070 - Det kan du ikke gøre. - Nej. 485 01:22:02,112 --> 01:22:07,326 - Men det kan du. - Der må være noget, vi kan gøre. 486 01:22:07,326 --> 01:22:13,582 Du er kommet helt hertil for at redde mig. Red mig så. 487 01:22:13,582 --> 01:22:15,667 Der må være en udvej. 488 01:22:21,924 --> 01:22:25,052 Du er ved at dø, Julia. 489 01:22:27,137 --> 01:22:31,308 Ønsker du at skrifte? 490 01:22:35,479 --> 01:22:38,607 Jeg har haft syndige tanker. 491 01:22:39,650 --> 01:22:41,735 Om dig. 492 01:22:44,863 --> 01:22:47,991 Det har jeg også haft. Om dig. 493 01:22:53,205 --> 01:22:58,419 Hvis det ikke forviser os til helvede, hvad gør så? 494 01:23:01,547 --> 01:23:05,718 Jeg tror aldrig, jeg har set dig smile før. 495 01:23:07,803 --> 01:23:09,888 Det klæder dig. 496 01:24:02,024 --> 01:24:03,067 Gør det. 497 01:24:04,085 --> 01:24:10,365 - Du må ikke lade mig dø. - Lad mig dø. 498 01:25:12,928 --> 01:25:18,142 Solen er stået op. Vi må hellere se at komme af sted. 499 01:25:20,227 --> 01:25:23,355 Giv mig et øjeblik. 500 01:27:17,010 --> 01:27:21,181 KONGEN ER DØD 501 01:27:21,181 --> 01:27:24,309 KONGEN LÆNGE LEVE 502 01:27:30,566 --> 01:27:34,737 Jesper Buhl og Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2005 38917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.