Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,800 --> 00:01:02,800
www.titlovi.com
2
00:01:05,800 --> 00:01:10,126
PUSTINJSKI CVET
3
00:02:19,943 --> 00:02:22,858
Varis?!
4
00:02:22,985 --> 00:02:25,024
Babu?!
5
00:02:35,530 --> 00:02:37,687
Mama ka�e da treba da nastavimo napred.
6
00:02:38,531 --> 00:02:39,644
Zove se Fatima.
7
00:02:39,697 --> 00:02:41,772
Mo�e li obicna ovca
da se zove kao Alahova cerka?
8
00:02:41,823 --> 00:02:43,945
Da, ko ka�e da ne mo�e.
9
00:04:40,394 --> 00:04:43,594
Varis, ne �elim da se razdvajamo.
10
00:04:43,728 --> 00:04:46,642
Nema nikoga da bi ostao sam.
11
00:04:46,728 --> 00:04:47,890
Razumem!
12
00:05:29,447 --> 00:05:32,529
London,
posle nekoliko godina.
13
00:06:12,290 --> 00:06:14,365
cudesno!
14
00:06:42,339 --> 00:06:45,504
Ne treba da se uci� da krade�.
15
00:06:47,549 --> 00:06:49,670
Izvinite, gospo�ice!
16
00:06:55,884 --> 00:06:58,006
Dobro, onda cu da
potra�im obezbe�enje.
17
00:06:58,135 --> 00:07:02,176
Ako hocete 10% popusta,
mo�ete koristiti studentsku kartu!
18
00:07:02,261 --> 00:07:04,252
Izgleda da nema...
19
00:07:51,148 --> 00:07:53,270
Bo�e, kako sam se upla�ila!
20
00:07:53,315 --> 00:07:56,396
Pozvacu policiju.
Zabranjeno je da se tu krije�, razume�?
21
00:07:58,566 --> 00:08:02,726
Sme�no ti je, videcemo
da li ce� se smejati, kad do�e policija.
22
00:08:02,775 --> 00:08:06,723
Be�i odatle i zaboravicu
da sam te videla, razume�?
23
00:08:06,819 --> 00:08:09,853
Be�i odatle!
Ja sam tu... Tu!
24
00:08:09,986 --> 00:08:14,194
Nemam gde da odem!
Ne mogu da se vratim u Somaliju.
25
00:08:15,028 --> 00:08:18,146
Dobro... Somalija...
Razumem.
26
00:08:18,321 --> 00:08:20,478
Koliko godina si u Londonu?
27
00:08:21,363 --> 00:08:23,520
Razume� li me?
28
00:08:28,782 --> 00:08:32,776
�est godina,
a ne govori� engleski?
29
00:08:34,867 --> 00:08:37,024
Danas je va� srecan dan!
30
00:08:37,117 --> 00:08:39,191
Ba� zanimljivo...
Znam.
31
00:08:47,411 --> 00:08:49,568
cao.
cao!
32
00:09:05,082 --> 00:09:07,157
Kako ste?
33
00:09:17,794 --> 00:09:21,788
Javicu se poli... siji.
Zove se, "policija"!
34
00:09:39,674 --> 00:09:42,589
Slu�aj, ostavi me na miru!
35
00:09:42,716 --> 00:09:44,873
Prona�i neko prihvatili�te,
ili ne�to slicno.
36
00:09:47,926 --> 00:09:51,043
Prihvatili�te, razume� li me?
Vrati se! Vrati se!
37
00:11:28,033 --> 00:11:30,985
Do �avola,
za�to me prati�!
38
00:11:36,327 --> 00:11:39,362
Prestani da me gleda� u oci kao kuce.
39
00:11:51,914 --> 00:11:54,948
Nisam ti rekla da mo�e�
da spava� kod mene. Razume� li?
40
00:11:55,040 --> 00:11:57,991
Kako se zovete?
41
00:11:58,124 --> 00:12:01,158
Merilin Majk Klear, a ti?
42
00:12:01,208 --> 00:12:03,199
Varis.
43
00:12:03,292 --> 00:12:05,283
Merilin.
44
00:12:05,375 --> 00:12:07,414
Samo jednu noc, razume� li?
45
00:12:11,752 --> 00:12:14,834
Zahvaljujem. Sve ce biti u redu.
Kao da mi je sestra.
46
00:12:14,878 --> 00:12:17,960
Onda ti ja do�em kao tetka?
47
00:12:18,962 --> 00:12:21,167
cao.
Sve najbolje.
48
00:12:23,005 --> 00:12:25,245
Srela sam je na poslu, u toaletu.
I �ta sad?
49
00:12:25,297 --> 00:12:27,335
Stalno ide za mnom.
50
00:12:27,423 --> 00:12:30,338
Ostavi je.
Ja sam odgovorna za ovaj objekat.
51
00:12:30,382 --> 00:12:32,372
I nisam dobrotvorna ustanova
za zbrinjavanje beskucnika!
52
00:12:32,423 --> 00:12:34,498
Super.
Jednostavno, danas nije moj dan!
53
00:12:34,549 --> 00:12:37,583
Kraljevska plesna akademija
me nije primila,
54
00:12:37,633 --> 00:12:40,881
Kraljevska baletska �kola - isto, a Akademija za
Nacionalni Balet ne �eli da mi dozvoli obicnu probu.
55
00:12:40,967 --> 00:12:45,922
Valjda nece da mi ukrade telefon ta... Rembra...
Ribri...Ili ne znam vec, kako se zove?!
56
00:12:45,969 --> 00:12:49,086
Neko glupo ime!
Ne�to me ba� nece.
57
00:12:49,178 --> 00:12:51,334
Dosta!
Postoje i druge baletske �kole.
58
00:12:51,387 --> 00:12:53,461
Kao plesacica,
mo�e� da daje� drugima casove.
59
00:12:54,304 --> 00:12:56,426
Mo�e� da ide� i na mesta,
na kojima jo� nisi bila.
60
00:12:56,472 --> 00:12:59,506
�ta mogu da uradim sa ovim? I ovim?
Telo mi je prekrasno.
61
00:12:59,597 --> 00:13:02,596
Telo balerine se ne pravi,
�to se ruga� sa njim.
62
00:13:02,640 --> 00:13:04,879
A �ta da radim sa njim?
63
00:13:08,932 --> 00:13:12,096
Vreme danas:
suncano uz prolaznu oblacnost?
64
00:13:12,141 --> 00:13:14,263
�ta to glumi�,
BBC?
65
00:13:15,142 --> 00:13:17,299
Izvini, ne�to sam zaboravila...
66
00:13:17,393 --> 00:13:20,427
Dobro...Tvoja "sestra"
mo�e da ostane, ali samo ovu noc.
67
00:13:20,519 --> 00:13:23,518
Super, u kojoj sobi?
U tvojoj, na podu.
68
00:13:23,603 --> 00:13:26,767
I pazi da ne pi�ki na tepihu,
u protivnom, izgubice� depozit.
69
00:13:27,604 --> 00:13:30,721
Razume se, Pu�pa.
Ba� si me obradovala.
70
00:13:30,813 --> 00:13:32,888
Ej, bez familijarnosti!
71
00:13:32,939 --> 00:13:35,059
A ti, kucence...
72
00:13:35,147 --> 00:13:40,185
da sredi� sobu, pre nego ode�
i ostavi� sve kako je bilo, razume�?
73
00:13:40,190 --> 00:13:43,308
I ne zaboravi da se ovde
samo smrt dobija besplatno.
74
00:13:46,525 --> 00:13:48,563
Mama.
75
00:14:13,532 --> 00:14:18,652
Do�avola, prokleti budilnik...
Nikada ne zvoni! Do �avola...
76
00:14:21,991 --> 00:14:24,990
�ta si to uradila?
77
00:14:25,117 --> 00:14:28,069
Nikada nisam videla ovako cist pod.
78
00:14:30,286 --> 00:14:32,242
Hvala.
79
00:14:36,537 --> 00:14:38,611
Nije lo�e.
80
00:14:38,662 --> 00:14:41,577
Zna� da radi�, a?
81
00:14:41,663 --> 00:14:43,738
cekaj malo.
82
00:14:45,790 --> 00:14:49,121
Napisacu ti adresu gde mo�e� da ode�,
hoce� li?
83
00:14:52,124 --> 00:14:54,281
cekaj. cekaj!
84
00:14:58,292 --> 00:15:00,532
Probaj tamo.
Njima uvek trebaju radnici.
85
00:15:00,584 --> 00:15:02,659
Ja sam nekada tamo radila.
86
00:15:05,586 --> 00:15:07,707
Posao.
Ti tra�i� posao, zar ne?
87
00:15:07,794 --> 00:15:10,793
Posao?..
Da, naravno.
88
00:15:10,837 --> 00:15:13,042
Na �alost,
ne mogu da po�em sa tobom na sastanak.
89
00:15:13,088 --> 00:15:16,040
Nil, baterija curi, pogledaj ponovo.
Da...Dobro...
90
00:15:16,089 --> 00:15:18,209
Da li se poznajemo?
91
00:15:18,255 --> 00:15:21,373
Ja sam Nil Fcrlam.
Drago mi je da smo se upoznali.
92
00:15:22,215 --> 00:15:23,412
Ostavi je na miru.
93
00:15:23,465 --> 00:15:25,503
Za�to?
Samo zato �to sam obican domar?
94
00:15:25,549 --> 00:15:27,504
Zar ne zna� da imam diplomu?
95
00:15:27,549 --> 00:15:30,631
A ti �ta ima�?
Ni�ta.
96
00:15:32,843 --> 00:15:34,916
Obuci ovo, da se ne smrzne�.
97
00:15:35,885 --> 00:15:37,959
Pazi se, Varis.
98
00:15:47,262 --> 00:15:49,384
Pazi nogu!
99
00:17:04,489 --> 00:17:07,523
Kad opere�,
treba da stavi� tu �utu traku,
100
00:17:07,615 --> 00:17:10,697
inace neko mo�e da se oklizne i padne.
To mo�e da bude opasno.
101
00:17:10,741 --> 00:17:13,739
Daj mi to.
Idi sredi drugu stranu.
102
00:17:13,825 --> 00:17:15,947
I ne zaboravi osmeh.
103
00:17:54,501 --> 00:17:56,576
Oh, izvinite.
104
00:18:01,879 --> 00:18:06,039
Ne znam da li razume� engleski, ali...
105
00:18:06,838 --> 00:18:08,959
Zna�, ja...
106
00:18:09,005 --> 00:18:12,206
ja sam fotograf,
i uvek tra�im nova lica.
107
00:18:12,256 --> 00:18:14,211
A ti...
108
00:18:14,297 --> 00:18:17,380
uzmi moju vizit-kartu,
molim te i... ako...
109
00:18:17,465 --> 00:18:20,582
Kad po�eli�...
samo mi se javi.
110
00:18:21,424 --> 00:18:22,669
Hvala.
111
00:18:25,801 --> 00:18:29,747
I nece� da je baci�, zar ne?
112
00:18:40,262 --> 00:18:42,467
Zdravo, lepotice.
Da li cesto dolazi� ovde?
113
00:19:03,185 --> 00:19:06,349
E, draga moja,
na�la si posao?
114
00:19:07,477 --> 00:19:09,552
Radno odelo.
115
00:19:09,603 --> 00:19:12,685
Ba� je kvalitetno.
Proizvedeno u Kini.
116
00:19:12,729 --> 00:19:15,763
Pogledaj me. Licim li ti na glupacu?
Dajem ti dvadeset.
117
00:19:15,813 --> 00:19:18,847
A to?
Samo tebi dajem sa popustom.
118
00:19:18,897 --> 00:19:22,014
Dvadeset pet.
25? Za te sme�ne sandale?
119
00:19:22,064 --> 00:19:24,102
Vidite. Ne nazivajte moju
obucu sme�nom i nikakvom!
120
00:19:24,148 --> 00:19:26,104
Predomisli se brzo...Ajde.
121
00:19:26,190 --> 00:19:28,347
Molim vas... i ja treba ne�to
da zaradim! I ja imam porodicu...
122
00:19:29,191 --> 00:19:32,392
�ena treba da mi ide na operaciju...
Ali, ti nisi o�enjen!
123
00:19:32,483 --> 00:19:35,648
Opet si dovela prijateljicu?
124
00:19:36,443 --> 00:19:39,726
Ne mo�e� da ostane� veceras.
Ali, ja imam novac... pare...!
125
00:19:39,777 --> 00:19:41,852
�alim, ali su sve sobe zauzete.
126
00:19:41,903 --> 00:19:43,940
Mo�e da prespava kod mene,
samo nam treba jo� jedan krevet.
127
00:19:43,986 --> 00:19:46,024
Znaci tako? A ti, gde ce� da spava�?
Mo�da na prozoru?
128
00:19:46,070 --> 00:19:48,108
Samo jednu noc,
samo nocas, molim te?..
129
00:19:48,154 --> 00:19:50,145
Jednu noc.
130
00:19:50,237 --> 00:19:53,236
Molim te, mama.
Molim te!
131
00:19:54,321 --> 00:19:56,443
Niko me nije zvao "mama".
Nikad.
132
00:21:03,963 --> 00:21:05,161
Odeca...?
133
00:21:06,173 --> 00:21:08,129
Merilin!
134
00:21:08,382 --> 00:21:11,250
Merilin!
Merilin!
135
00:21:13,466 --> 00:21:15,541
Otvori, otvori!
136
00:21:15,633 --> 00:21:18,549
Merilin, molim te...
137
00:21:18,759 --> 00:21:21,711
Da vam ostavim posteljinu.
Da.
138
00:21:21,760 --> 00:21:24,877
Gde da je ostavim?
Ostavite ovde.
139
00:21:33,304 --> 00:21:35,379
I ja odlicno kuvam.
140
00:21:35,430 --> 00:21:37,504
Spremi se,
dolazim za trenutak.
141
00:21:37,513 --> 00:21:39,635
Ne mogu, imam posla...
142
00:21:39,639 --> 00:21:42,591
Ne raspravljaj se sa mnom.
Stavi to, za promenu.
143
00:21:42,640 --> 00:21:43,801
Ne!
144
00:21:44,641 --> 00:21:46,714
Ne radi� ni�ta drugo,
osim �to uci� i radi�.
145
00:21:46,807 --> 00:21:49,889
Veceras cemo da se zabavljamo, mila!
146
00:21:50,016 --> 00:21:53,050
Treba da popunim obrazac, razume� li?
Dobro.
147
00:21:54,059 --> 00:21:58,268
"Zapocnite uno�enjem Va�eg prezimena."
148
00:22:00,227 --> 00:22:02,302
�ta je prezime?
149
00:22:02,353 --> 00:22:04,558
Varis - tvoje ime.
Diri - prezime.
150
00:22:08,604 --> 00:22:11,722
Na engleskom, molim!
Hvala.
151
00:22:15,939 --> 00:22:19,104
"Ro�endan".
152
00:22:21,149 --> 00:22:23,223
Ne znam.
153
00:22:23,399 --> 00:22:26,398
Koji dan, mesec, godina?
154
00:22:26,525 --> 00:22:28,600
Ne znam, bila je sezona ki�a.
155
00:22:29,443 --> 00:22:31,517
Mo�e� li da kuca�,
pre nego u�e�?
156
00:22:31,568 --> 00:22:34,651
Lupao sam.
Da li si ti gluva? Ama...
157
00:22:34,736 --> 00:22:38,861
�ta imate za veceru?
�pageti sa spanacem...
158
00:22:38,903 --> 00:22:40,894
I sardinom.
159
00:22:40,987 --> 00:22:43,025
Ne hvala...
160
00:22:44,237 --> 00:22:46,276
Probaj.
161
00:22:48,156 --> 00:22:49,353
Ukusno je.
162
00:22:51,323 --> 00:22:53,527
To je za tebe.
163
00:22:54,449 --> 00:22:56,486
Zna� Varni, mogu i ja da
napravim ne�to za rucak.
164
00:22:56,532 --> 00:22:57,730
Voli� li jaja sa slaninom?
165
00:22:57,783 --> 00:23:00,816
Ja sam odlican kuvar...
Da, Nil, odlicno.
166
00:23:00,866 --> 00:23:02,858
Mnogo ti hvala!
167
00:23:03,992 --> 00:23:08,070
�ta ne valja?
Za�to otkaz?
168
00:23:08,077 --> 00:23:12,119
Nikada necu da budem igracica!
Celog �ivota cu da ostanem bedna prodavacica!
169
00:23:12,203 --> 00:23:14,240
Otkud zna�,
da ce� opet dobiti otkaz?
170
00:23:14,287 --> 00:23:17,487
Mo�da su se dogovorili da ti
ovaj put po�alju veliki paket!
171
00:23:17,537 --> 00:23:19,528
�ta?
172
00:23:19,663 --> 00:23:22,531
Imate posetu.
173
00:23:22,622 --> 00:23:24,697
Ne mogu da ga primim.
Ka�i mu da ide!
174
00:23:24,748 --> 00:23:26,869
Ostavite me na miru!
175
00:23:26,956 --> 00:23:29,908
Da li sam ti ja poslu�itelj,
ili ne�to slicno?
176
00:23:42,502 --> 00:23:44,577
Merilin,
177
00:23:44,628 --> 00:23:47,543
hocemo li na igranku veceras?
178
00:25:10,023 --> 00:25:12,014
Zdravo,
179
00:25:13,023 --> 00:25:15,098
zovem se Harold.
180
00:25:17,274 --> 00:25:19,396
Zove� se Harold?
181
00:25:19,483 --> 00:25:21,439
Da.
182
00:25:23,484 --> 00:25:25,559
A kako se preziva�?
183
00:25:26,527 --> 00:25:28,601
D�ekson.
184
00:25:28,736 --> 00:25:30,774
Harold D�ekson.
185
00:25:31,778 --> 00:25:33,983
Da. Zvuci dobro,
kad se predstavlja�.
186
00:25:34,946 --> 00:25:37,102
A kako se ti zove�?
187
00:25:38,197 --> 00:25:40,317
Dahar Mohamed Varis Ma�arta
Sulejman Diri.
188
00:25:40,321 --> 00:25:44,269
Ba� su ti se roditelji potrudili
189
00:25:45,531 --> 00:25:49,573
Ime mi je Varis, Diri mi je prezime.
Diri...
190
00:25:49,657 --> 00:25:52,573
Kako da te zovem...?
191
00:25:52,616 --> 00:25:54,738
Varis.
Varis...
192
00:25:55,867 --> 00:25:57,942
Odakle si, Varis?
193
00:25:59,035 --> 00:26:03,111
Da li ti je hladno?
Kakav ti je to kaputic? Skini ga.
194
00:26:16,664 --> 00:26:18,738
Hoce� li da igramo?
195
00:26:22,832 --> 00:26:25,037
�ta znaci Harold D�ekson?
196
00:26:32,209 --> 00:26:33,453
Molim?
197
00:26:34,294 --> 00:26:37,625
U Somaliji sva imena imaju svoje znacenje.
198
00:26:38,628 --> 00:26:41,543
A �ta znaci "Varis"?
199
00:26:41,753 --> 00:26:44,669
"Pustinjski cvet".
200
00:26:49,005 --> 00:26:51,127
Da li ste iz Afrike?
201
00:26:51,173 --> 00:26:54,255
Ne, ja sam iz Njujorka, Varis.
202
00:26:56,382 --> 00:26:59,380
Ovde sam samo nekoliko nedelja.
203
00:27:00,550 --> 00:27:02,540
Ajde.
204
00:27:05,592 --> 00:27:07,667
Da igramo.
205
00:27:17,096 --> 00:27:19,169
Ajd...
206
00:27:34,725 --> 00:27:35,921
Ba� lepo igra�.
207
00:27:48,228 --> 00:27:50,303
Okreni se.
208
00:28:08,191 --> 00:28:10,229
cekaj!
209
00:29:30,544 --> 00:29:33,496
Izvini, �ao mi je...
Ja sam kriva.
210
00:29:42,838 --> 00:29:45,043
Dostojanstvena �ena nikada to ne radi.
211
00:29:46,006 --> 00:29:48,127
cak i �ena sa dostojanstvom, mila,
mo�e nekad da se zabavlja...
212
00:29:48,132 --> 00:29:50,170
a da to ne �teti njenom ugledu.
213
00:29:50,216 --> 00:29:52,420
Ne, dostojanstvena �ena to ne radi.
214
00:29:52,466 --> 00:29:56,590
�ta ne radi, Varis?
�ta hoce�... da ka�e�.
215
00:29:57,467 --> 00:29:59,541
Seks, da li je to?
216
00:29:59,759 --> 00:30:03,801
�ta je lo�e u tome.
Za�to se stidi�?
217
00:30:05,886 --> 00:30:08,920
Samo za�ivena �ena, je dobra �ena.
218
00:30:09,053 --> 00:30:12,052
�ao mi je ne razumem, �ta znaci
"za�ivena"?
219
00:30:13,263 --> 00:30:16,177
Hajde, objasni mi.
220
00:30:20,390 --> 00:30:22,546
Da ostane devica,
to �eli� da ka�e�?
221
00:30:22,640 --> 00:30:25,722
Do svoje prve bracne noci.
I tada mu� treba da je otvori.
222
00:30:25,807 --> 00:30:28,676
Tako se radi, zar ne?
223
00:30:32,934 --> 00:30:36,016
Varis, ne razumem te.
�ta hoce� da ka�e�?
224
00:30:37,227 --> 00:30:39,301
Zar ti nisi za�ivena?
225
00:30:40,186 --> 00:30:44,346
�ta hoce� da ka�e�?
Odsekli su ti ne�to?
226
00:30:44,562 --> 00:30:47,561
Mo�e� li da mi poka�e�?
227
00:30:49,688 --> 00:30:51,845
Mo�da cu onda da te razumem.
228
00:31:21,029 --> 00:31:25,154
Gospode! Gospode... prvo su ti odsekli,
a posle su ti za�ili?
229
00:31:32,365 --> 00:31:34,570
O, mila...
Kada se to dogodilo?
230
00:31:35,532 --> 00:31:37,607
Kad sam bila mala.
231
00:31:37,658 --> 00:31:39,780
Imala sam tri godine.
232
00:31:41,700 --> 00:31:43,858
Kao i moje sestre...
233
00:31:43,868 --> 00:31:48,941
Samo za Famu, iako je imala osam godina,
nisu mogli da na�u ni jednu "midgan".
234
00:31:50,036 --> 00:31:52,110
"Midgan"?
235
00:31:57,330 --> 00:31:59,450
To je �ena koja obrezuje.
236
00:32:05,789 --> 00:32:07,911
Varis, kako se oseca�?
237
00:32:11,999 --> 00:32:14,038
�ta hoce� da ka�e�?
238
00:32:17,126 --> 00:32:20,243
Da li se zbog toga
toliko zadr�ava� u toaletu?
239
00:32:25,419 --> 00:32:27,624
To se doga�a svim �enama.
240
00:32:27,670 --> 00:32:29,662
Ne...
Zaboga... Ne.
241
00:32:30,838 --> 00:32:32,875
I ja sam �ena.
242
00:32:33,880 --> 00:32:36,001
Meni to nisu uradili.
243
00:32:45,257 --> 00:32:48,291
Da li se seca� kako si ranije izgledala?
244
00:32:57,844 --> 00:32:59,882
Ovako?
245
00:33:16,682 --> 00:33:19,800
Zar tebi to nije uradila...
246
00:33:24,975 --> 00:33:27,891
majka?
247
00:33:28,976 --> 00:33:30,174
Ovde...
248
00:33:33,228 --> 00:33:36,227
to ne rade.
249
00:34:07,569 --> 00:34:09,607
Izvini.
250
00:34:10,695 --> 00:34:13,896
Znao sam da nece� da me pita�.
Dobro, dobro!
251
00:34:13,904 --> 00:34:17,945
Samo sam se zacudio,
da jesi.
252
00:34:19,071 --> 00:34:23,363
Zna� li, da dr�i� zoger
isto kao moja majka?
253
00:34:25,323 --> 00:34:28,322
Dobro radi�. Dobro radi�,
dobro radi�...
254
00:34:28,365 --> 00:34:31,483
Nikad ne razgovaraj sa nepoznatima.
255
00:34:34,700 --> 00:34:37,948
Zna� li, da si velika srecnica.
ne mo�e� ni da pretpostavi�...
256
00:34:38,743 --> 00:34:40,818
koliko si lepa.
257
00:34:43,120 --> 00:34:48,110
Vizit-kartu, koju sam
ti dao... cuva� li je jo�?
258
00:34:52,329 --> 00:34:53,527
Dobro.
259
00:35:03,791 --> 00:35:05,913
Zbog cega jedete hranu za koze?
260
00:35:05,959 --> 00:35:10,035
Ostalo mi je jo� samo tri meseca do jednog va�nog
doga�aja. To ce mi biti poslednja �ansa.
261
00:35:10,084 --> 00:35:13,332
Jedina �kola, u kojoj mi
jo� nisu otkazali.
262
00:35:20,587 --> 00:35:23,704
O, Bo�e, od kad je ima�?
Teri Donaldson!
263
00:35:23,796 --> 00:35:25,871
Jedinstveni Teri Donaldson, Teri!
264
00:35:26,713 --> 00:35:29,831
�ta hoce� da ka�e�?
To je najpoznatiji modni fotograf!
265
00:35:29,881 --> 00:35:31,918
Lejdi Dajana...
266
00:35:31,964 --> 00:35:34,002
Tetka Mirijam ka�e, da su
slike ne�to lo�e.
267
00:35:34,048 --> 00:35:35,210
Otkud ona zna?
Ko je nju hteo da slika?
268
00:35:35,256 --> 00:35:39,252
Ima pravo, Ti si mnogo lepa.
269
00:35:39,300 --> 00:35:42,333
I mo�e� da zaradi� mnogo,
mnogo para.
270
00:35:42,425 --> 00:35:44,463
Kad govorimo o lepoti...
271
00:35:44,509 --> 00:35:48,586
Harold je, one veceri,
kada si ti glumila Pepeljugu,
272
00:35:48,635 --> 00:35:52,760
zamolio da ti predam ovo.
Ako re�i� da jednom ode� u Njujork.
273
00:35:52,803 --> 00:35:54,877
To je njegova adresa.
274
00:35:57,054 --> 00:36:00,136
Harold D�ekson.
Harold D�ekson!
275
00:36:01,263 --> 00:36:03,338
Javi mu se!
276
00:36:06,431 --> 00:36:09,513
Da... i onda kad vidi da sam drugacija,
�ta onda?
277
00:36:11,599 --> 00:36:13,673
O, draga... mila...
278
00:36:16,725 --> 00:36:20,969
Do �avola, Moj sat! Koliko je sati?
Treba da se vratim na posao.
279
00:36:21,101 --> 00:36:23,970
cetiri.
280
00:36:27,269 --> 00:36:29,261
Varis.
�ta je?
281
00:36:29,395 --> 00:36:31,386
Varis!
282
00:36:33,479 --> 00:36:36,478
Sve je u redu!
Nemam para.
283
00:36:36,522 --> 00:36:38,761
Kakve pare? Ovde ti ne trebaju
pare. cekaj, ja cu da platim.
284
00:36:38,813 --> 00:36:40,769
Idi na posao, Merilin.
285
00:36:40,814 --> 00:36:42,889
Podrazumeva se da necu da idem na posao.
Pozvacu pomoc.
286
00:36:42,940 --> 00:36:44,977
cekaj!
287
00:36:46,983 --> 00:36:50,147
Gde su, do �avola, sestre?
Ima li tamo koga?
288
00:36:50,192 --> 00:36:52,229
Mogu li da vam pomognem?
289
00:36:52,275 --> 00:36:55,392
Da, mojoj prijateljici
je jako lo�e.
290
00:36:56,277 --> 00:36:59,608
Mo�e� li da ka�e� gde te boli?
Mislim, gde tacno.
291
00:37:00,486 --> 00:37:02,561
Odmah cemo vam pomoci.
Kako se zovete?
292
00:37:02,612 --> 00:37:03,773
Varis.
293
00:37:04,611 --> 00:37:06,935
Varis? Dobro.
Ne sekirajte se.
294
00:37:07,779 --> 00:37:09,901
Sve ce biti u redu.
Mo�ete da joj pomognete, zar ne?
295
00:37:09,946 --> 00:37:13,029
Da.
Odmah cu nekog da pozovem.
296
00:37:13,072 --> 00:37:16,190
Ostani sa njom.
Hvala. Vidi� li?
297
00:37:16,240 --> 00:37:18,360
Molim Vas,
probajte da se opustite.
298
00:37:19,199 --> 00:37:21,438
Postavite noge tamo gore.
299
00:37:24,575 --> 00:37:28,569
Ajde mila, ako nece lekar...
nema ko drugi da ti pomogne.
300
00:37:31,909 --> 00:37:33,984
Tako.
Gore...Gore...
301
00:38:06,252 --> 00:38:09,369
Ne mogu da ti vratim to,
�to su ti odstranili,
302
00:38:10,461 --> 00:38:14,407
ali barem mogu da se potrudim
da vi�e nikada nema� bolove.
303
00:38:15,671 --> 00:38:19,665
Javi se Fatimi,
ona govori somalijski.
304
00:38:29,132 --> 00:38:32,131
Spusti noge.
305
00:38:36,592 --> 00:38:40,717
Fatima danas ne radi, ali Amal
tako�e mo�e da zavr�i posao.
306
00:38:41,593 --> 00:38:44,710
Recite toj mladoj dami,
da je za�ivena mnogo cvrsto.
307
00:38:44,760 --> 00:38:46,882
Zbog toga je imala jake bolove.
Zaboga, iskasapili su je.
308
00:38:47,011 --> 00:38:51,006
Reci joj da treba
da je operi�em �to pre.
309
00:38:51,095 --> 00:38:54,177
Nije li te sramota?
Pokazala si telo tom belcu?
310
00:38:54,221 --> 00:38:56,260
Na�a tradicija apsolutno
nema ni�ta zajednicko sa tim.
311
00:38:56,347 --> 00:38:58,302
Ka�i joj da je ospravno postupila...
312
00:38:58,347 --> 00:39:02,508
On ne bi odlagao, zato �to se mucila
toliko dugo. To je stra�no mucenje.
313
00:39:02,557 --> 00:39:06,552
Ona ne treba da se dvoumi.
Mi cemo sve da sredimo.
314
00:39:06,599 --> 00:39:07,761
Naravno.
315
00:39:07,808 --> 00:39:11,754
Ako prestane� da bude� svoja,
znaci da si izdala svoje roditelje,
316
00:39:11,850 --> 00:39:13,842
svoj narod i svoj rod.
317
00:39:13,893 --> 00:39:18,183
Da li tvoja majka zna �ta namerava� da uradi�?
Treba da se stidi� sebe same.
318
00:39:20,311 --> 00:39:23,263
Rekla je da ce da razmisli.
319
00:40:20,534 --> 00:40:23,781
Mama, krvarim...
320
00:40:25,744 --> 00:40:28,861
To je dobro.
To znaci,
321
00:40:28,995 --> 00:40:31,993
da vi�e nisi dete.
322
00:40:32,162 --> 00:40:35,114
Ali, mnogo me boli...
323
00:40:35,205 --> 00:40:37,278
Svaki bol prolazi.
324
00:40:37,329 --> 00:40:39,321
Da.
325
00:40:56,084 --> 00:41:00,209
Varis, ovo je Galal Mohamed.
326
00:41:11,671 --> 00:41:15,748
Sedite bli�e, Varis, moje dete.
Pribli�ite se.
327
00:41:15,839 --> 00:41:17,876
Da li ti se svi�a moj sat?
328
00:41:21,006 --> 00:41:23,045
Varis,
ti ce� da se uda� za njega...
329
00:41:23,174 --> 00:41:26,291
Bice� mu cetvrta �ena.
330
00:41:27,216 --> 00:41:30,417
Mi cemo sutra da organizujemo svadbu.
331
00:42:04,893 --> 00:42:06,930
Mama,
ne �elim da se udam za njega!
332
00:42:06,976 --> 00:42:09,975
Mohamed Galal ce platiti
mnogo za tebe, dete moje.
333
00:42:10,018 --> 00:42:12,057
Ne mo�e� da ka�e� "ne".
334
00:43:09,325 --> 00:43:12,525
Gde ide�?
Kod babe u Mogadi�.
335
00:43:12,659 --> 00:43:17,779
Zna� li koliko je daleko Mogadi�.
Ja cu da po�em sa tobom.
336
00:43:20,827 --> 00:43:23,909
Ne, potrebno mi je da si ovde,
moj brate.
337
00:43:23,953 --> 00:43:28,114
Ne brini za mene.
U gradu cu da zaradim mnogo novca...
338
00:43:28,163 --> 00:43:31,279
tada cu da se vratim,
i da vas povedem sa mnom.
339
00:46:37,792 --> 00:46:39,866
Mama...
340
00:47:47,642 --> 00:47:49,632
U Mogadi�?
341
00:47:49,683 --> 00:47:51,758
Da, penji se brzo.
342
00:48:21,900 --> 00:48:23,975
Ne vici!
343
00:48:26,192 --> 00:48:28,184
Mama!
344
00:48:30,235 --> 00:48:32,356
Rekoh da prestane� da vice�!
345
00:49:05,869 --> 00:49:08,737
Gde se nalazi d�amija?
346
00:49:08,869 --> 00:49:10,908
Tamo.
347
00:49:59,881 --> 00:50:04,173
Vidi� mama, �ta se doga�a,
kad �ivi� sa kozama i ovcama.
348
00:50:05,133 --> 00:50:09,174
Mi ne mo�emo da se brinemo o njoj.
Ona treba da se vrati kuci!
349
00:50:09,217 --> 00:50:11,458
Devojcica je proputovala dug put
kroz pustinju.
350
00:50:11,510 --> 00:50:13,500
Treba da ima neku sigurnost.
351
00:50:13,551 --> 00:50:17,712
Ona je sramota za na� narod!
Dosta! Nazad na posao.
352
00:50:23,805 --> 00:50:25,878
cudo je da si sve to pre�ivela!
353
00:50:25,929 --> 00:50:28,087
To je bila Bo�ija volja.
Alah je bio uz tebe.
354
00:50:29,014 --> 00:50:31,171
Ima� ista usta kao tvoja majka.
355
00:50:31,181 --> 00:50:33,385
Uvek sam je zvala Afiareh.
356
00:50:34,349 --> 00:50:37,347
Baba, za�to se mi
nikada nismo videle?
357
00:50:37,433 --> 00:50:40,634
Kad je tvoja majka odlucila
da se uda za tvog oca,
358
00:50:40,684 --> 00:50:43,635
pobegla je od kuce,
i oti�la da �ivi u pustinju.
359
00:50:43,768 --> 00:50:46,765
Mi joj nismo dozvolili
jer su to bili prosti nomadi.
360
00:50:46,851 --> 00:50:49,968
I sada se pitam...
da li je tamo bila srecna?
361
00:50:50,060 --> 00:50:54,138
Da li je bilo vredno tolike muke.
362
00:51:36,738 --> 00:51:37,936
Zdravo, Varis!
363
00:51:41,115 --> 00:51:43,070
Kako si...
364
00:51:48,325 --> 00:51:50,363
O, draga.
Ne placi!
365
00:51:55,659 --> 00:51:57,616
E, kako je?
366
00:51:58,660 --> 00:52:01,861
Taj krevet je prilicno udoban, zar ne?
367
00:52:01,953 --> 00:52:05,035
Kakav dan... O, Bo�e.
368
00:52:09,079 --> 00:52:11,320
Celi dan sam na nogama.
369
00:52:32,043 --> 00:52:34,035
Zdravo.
370
00:52:46,756 --> 00:52:48,793
O, zdravo.
371
00:52:49,714 --> 00:52:51,871
Ajde, u�i, u�i...
372
00:52:56,966 --> 00:52:59,170
Ne poznajete me.
373
00:53:00,217 --> 00:53:03,215
Proslava.
A...da, tacno tako.
374
00:53:03,426 --> 00:53:07,421
Falbit, podseti paso�ku kontrolu
da nema problema,
375
00:53:07,510 --> 00:53:11,718
jer su groblja puna ljudi,
o kojima se ni�ta ne zna.
376
00:53:13,845 --> 00:53:15,919
Zaboravili ste na to.
377
00:53:16,721 --> 00:53:17,918
O...Da
378
00:53:19,846 --> 00:53:21,968
Sacuvala si je?
379
00:53:23,013 --> 00:53:24,211
Zahvaljujem.
380
00:53:28,265 --> 00:53:31,430
Koliko ce� da mi plati� za slikanje?
381
00:53:33,517 --> 00:53:37,594
Otkud ti pravo... meni
placaju da pravim snimke.
382
00:53:40,768 --> 00:53:43,851
Sigurno �eli�...
da bude� model?
383
00:53:46,019 --> 00:53:49,101
�elim samo bolji �ivot.
384
00:54:03,649 --> 00:54:05,853
Lak�e, opusti se, tako...
Hvala.
385
00:54:13,193 --> 00:54:16,226
Je l' gotovo?
Kako je?
386
00:54:16,276 --> 00:54:20,319
Da. Gotovo.
Dobro. Da da pocnemo.
387
00:54:21,445 --> 00:54:23,520
Ajde! Jednostavno sedi na stolicu.
I opusti... Opusti se.
388
00:54:24,445 --> 00:54:26,567
Promeni bateriju.
389
00:54:28,780 --> 00:54:30,818
Samo sedi.
390
00:54:35,989 --> 00:54:37,187
Dobro.
391
00:54:40,200 --> 00:54:42,356
Okreni se malo na ovamo, ako hoce�.
392
00:54:43,242 --> 00:54:46,443
I pogledaj u ovaj beli tanjir.
Tako. Dobro.
393
00:54:46,576 --> 00:54:49,657
Sada cemo da napravimo
nekoliko probnih snimaka.
394
00:54:54,744 --> 00:54:56,783
Dobro.
395
00:55:02,079 --> 00:55:04,118
Kako da te zovem?
Ne znam kako se zove�.
396
00:55:05,163 --> 00:55:07,285
Varis.
Varis? Dobro.
397
00:55:08,289 --> 00:55:10,411
Znaci tako, Varis.
Vrlo dobro.
398
00:55:15,541 --> 00:55:17,746
Dobro, Varis, podigni
bradu malo vi�e.
399
00:55:33,379 --> 00:55:36,378
Ne, to ne mo�e tako.
�ao mi je �to vam oduzimam vreme.
400
00:55:36,463 --> 00:55:38,584
Ne, ne, sedite.
Sedite, molim vas.
401
00:55:39,714 --> 00:55:42,747
Dobro, odlicno, odlicno.
Dobro.
402
00:55:45,923 --> 00:55:50,084
Ka�i mi, Varis... Da li
cesto misli� na svoju kucu?
403
00:55:56,343 --> 00:55:58,417
Misli� na oca i majku, zar ne?
404
00:56:01,469 --> 00:56:03,544
Na bracu i sestre?
405
00:56:05,594 --> 00:56:08,878
Tipicno za Donaldsona.
Pre svega ga interesuje profil.
406
00:56:09,763 --> 00:56:12,927
Rekao je, da je Va� profil
najlep�i koji je ikad video.
407
00:56:12,972 --> 00:56:15,046
I da ce da te zadr�i.
408
00:56:21,307 --> 00:56:23,464
Sla�em se, ali...
Jednu slamku molim?
409
00:56:24,349 --> 00:56:26,554
I za�to hoce�... da postane� model?
410
00:56:26,600 --> 00:56:28,591
Samo nemoj da mi ka�e�,
da je to zbog novca.
411
00:56:28,642 --> 00:56:30,717
Zna� li, da samo mali broj devojaka
postane bogat i poznat.
412
00:56:30,768 --> 00:56:33,636
Naravno, podrazumeva se
da ima izuzetaka.
413
00:56:33,768 --> 00:56:36,969
Bolje je da budem model,
nego da budem cistacica, zar ne?
414
00:56:39,019 --> 00:56:43,145
Zna� li kako da hoda�! Da, hodala sam
mnogo, dok sam do�la u Mogadi�.
415
00:56:43,188 --> 00:56:46,222
O, Ne... Zna� li da hoda�
pravilno po podijumu?
416
00:56:48,438 --> 00:56:50,513
To je ne�to sasvim drugo.
Natalija.
417
00:56:50,564 --> 00:56:52,638
Ukrajinka?
Da.
418
00:56:53,523 --> 00:56:54,685
O, ne...
419
00:56:55,731 --> 00:56:58,647
�to da ne, ko bi ga znao...
cao.
420
00:56:58,691 --> 00:56:59,888
cao, draga.
421
00:57:00,733 --> 00:57:02,808
Ne.
Ba� je spora.
422
00:57:02,901 --> 00:57:04,938
Toliko spora...
423
00:57:04,984 --> 00:57:09,144
Nikol! Kako je beba...
izgleda� sjajno!
424
00:57:09,193 --> 00:57:12,357
Dobro.
A sada idi do kauca.
425
00:57:13,445 --> 00:57:16,397
Ajde, ajde, ajde...
426
00:57:18,570 --> 00:57:22,732
Ne, ne, ne! Bo�e,
u�as, u�as... skinite ih!
427
00:57:22,864 --> 00:57:25,980
O, Bo�e, �ta to
krije� ispod ko�e, salo?
428
00:57:26,823 --> 00:57:29,062
Celulit? Ako po�aljem
neku sa pomarand�inom ko�om,
429
00:57:29,114 --> 00:57:32,196
nece vi�e uzeti ni jedan
od mojih modela...Digni haljinu.
430
00:57:33,116 --> 00:57:36,281
Digni haljinu!
Ima� nastup za pola sata.
431
00:57:36,367 --> 00:57:39,484
Zato, ako hoce� da nije poslednji?
...Digni haljinu!
432
00:57:40,368 --> 00:57:43,485
Da li radi� u menzi?
U�as.
433
00:57:44,535 --> 00:57:46,610
O, ima� zadnjicu...
434
00:57:46,661 --> 00:57:48,782
Dobro, treba da je pomeri�.
435
00:57:48,911 --> 00:57:53,037
O, Bo�e!
�ta nije u redu sa nogama?
436
00:57:53,079 --> 00:57:55,034
Marsej!
437
00:57:57,080 --> 00:58:01,370
Ti... o�iljci.
Treba da budu skinuti.
438
00:58:02,247 --> 00:58:03,492
O, Bo�e, dobro, dobro...
439
00:58:04,332 --> 00:58:06,489
Dobro...
Po�to je Donaldson poludeo za tobom,
440
00:58:06,583 --> 00:58:09,617
evo ti adresa,
uzmi taksi.
441
00:58:09,667 --> 00:58:11,622
Ne, ne mogu da uzmem taksi.
442
00:58:11,667 --> 00:58:13,788
Mila, nemamo limuzinu,
specijalno za tebe.
443
00:58:13,834 --> 00:58:16,833
Mi, obicni smrtnici,
vozimo se taksijem.
444
00:58:16,918 --> 00:58:20,036
Ne, nije zbog toga... Nemam novca.
Mogu li da idem pe�ke?
445
00:58:25,211 --> 00:58:27,333
Bertran!
Pozajmicu ti. Uzmi.
446
00:58:27,421 --> 00:58:29,459
Kako ste, dragi moji?
447
00:58:30,338 --> 00:58:34,498
Da, da, da...
Da, da, mnogo, mnogo dobro.
448
00:58:34,589 --> 00:58:36,580
Dobro, tako, tako da...
449
00:58:36,673 --> 00:58:39,956
Da li si video Nemicu, koju sam ti
pro�le nedelje poslala?
450
00:58:40,840 --> 00:58:42,915
Slatka je, zar ne?
451
00:58:51,343 --> 00:58:54,425
Ivana, Mandi, �anin, Nikol,
452
00:58:54,510 --> 00:58:56,585
Kiu-Nan i Inken.
453
00:59:23,643 --> 00:59:26,641
Varis?
Sad je na tebe red.
454
00:59:32,978 --> 00:59:35,016
cekaj, jel' ovako?
455
00:59:40,397 --> 00:59:42,471
Ne? Idem.
456
00:59:43,272 --> 00:59:46,520
Stani! Da li je vas
poslao Donaldson? Da.
457
00:59:46,607 --> 00:59:48,644
Vrati se jo� minut.
458
00:59:50,649 --> 00:59:52,771
Dobro, opusti se.
Okreni se.
459
00:59:53,858 --> 00:59:55,850
Ponovo.
460
00:59:57,901 --> 01:00:01,018
Otvori usta.
Malo manje, dobro.
461
01:00:06,445 --> 01:00:09,313
Previ�e sam star za ovo.
462
01:00:35,409 --> 01:00:38,610
Varis, draga moja. Proci ce� svet,
ici ce� na najvece svetske revije.
463
01:00:38,660 --> 01:00:41,861
Organizovacu ti najbolje revije,
bilo gde da su!
464
01:00:42,787 --> 01:00:46,035
Od africke pustinje,
do najvecih svetskih podijuma!
465
01:00:46,871 --> 01:00:48,946
Ja sam genije!
466
01:00:49,163 --> 01:00:51,237
Prva stanica ce biti Pariz.
467
01:00:52,080 --> 01:00:54,285
Mo�e� da leti� sa Noami i
Hristina. Idealno.
468
01:00:54,331 --> 01:00:56,406
Upoznace� sve poznate
francuske fotografe...
469
01:00:56,457 --> 01:00:58,447
Zahvaljujuci meni.
Sigurna sam.
470
01:00:58,498 --> 01:01:01,663
I tako, draga moja,
zahvaljujuci mom talentu,
471
01:01:02,500 --> 01:01:05,664
ucestvovace� u dve
najvece kampanje u Americi.
472
01:01:05,751 --> 01:01:07,871
Tamo ce� da zaradi� mnogo novca.
U Americi?
473
01:01:07,917 --> 01:01:10,786
Da.
Daj mi paso� da sredimo vize.
474
01:01:10,835 --> 01:01:12,032
Meri An hoce ponovo da te vidi.
475
01:01:12,085 --> 01:01:14,076
Kasnije!
Peti put dolazi.
476
01:01:14,086 --> 01:01:17,250
Nema srece.
Hladnu vodu! Daj mi.
477
01:01:17,295 --> 01:01:20,377
Bez paso�a, ne znam kako da ti
sredim vize.
478
01:01:21,296 --> 01:01:23,370
Bo�e moj,
da li je to somalijska relikvija?
479
01:01:23,421 --> 01:01:25,412
Marsej!
480
01:01:25,464 --> 01:01:27,703
Lepo, potro�icemo citavo
bogatstvo za vize.
481
01:01:28,547 --> 01:01:30,622
Ali - vredi.
482
01:01:31,881 --> 01:01:34,963
Izgleda� fantasticno.
483
01:01:36,050 --> 01:01:38,965
Spava� li sa nekim?
�ta?
484
01:01:47,385 --> 01:01:49,424
Sledeca, molim.
485
01:02:26,937 --> 01:02:28,928
Sledeca, molim.
486
01:03:03,514 --> 01:03:05,551
Opet te nisu primili?
487
01:03:07,761 --> 01:03:11,802
Izgleda da su svi bili
bolji od mene.
488
01:03:11,886 --> 01:03:14,966
Dobro de izgleda da sam se upla�ila.
Tako ne�to se doga�a.
489
01:03:15,882 --> 01:03:17,956
�ta?
490
01:03:22,340 --> 01:03:24,412
To je za tebe.
491
01:03:26,462 --> 01:03:28,535
U znak zahvalnosti.
492
01:03:32,709 --> 01:03:34,782
Da li si to kupila kod
nekog ulicnog prodavca?
493
01:03:34,791 --> 01:03:36,828
To ne mo�e� sebi da dozvoli�!
494
01:03:36,874 --> 01:03:39,954
Ici cu na najvece revije!
To znaci puno para!
495
01:03:40,039 --> 01:03:42,029
Da!
496
01:03:42,038 --> 01:03:45,071
Ali, treba da mi pomogne�,
treba da me nauci� kako da hodam.
497
01:05:46,858 --> 01:05:48,055
Varis.
498
01:05:48,066 --> 01:05:50,055
Varis izvini.
499
01:05:50,148 --> 01:05:54,187
Ja ne...
Ne �pijuniram.
500
01:05:54,356 --> 01:05:58,264
Jedna gospo�a �eli da te vidi.
501
01:05:58,311 --> 01:05:59,472
Ti si otpu�tena!
502
01:05:59,560 --> 01:06:02,640
Zbog tebe se osecam kao prava glupaca!
-Ej, polako!
503
01:06:02,642 --> 01:06:05,639
Po ceo dan ti tra�im anga�mane
po svetu...
504
01:06:05,682 --> 01:06:07,802
i odjedanput se ispostavi
da ti dokumenta nisu legalna.
505
01:06:07,848 --> 01:06:09,885
Tvoj glupi paso� je obican
istorijski dokument.
506
01:06:09,973 --> 01:06:13,088
Istekao je pre �est godina!
507
01:06:13,929 --> 01:06:16,133
Sada hoce da te vrate,
nazad u tvoju pustinju,
508
01:06:16,137 --> 01:06:18,091
a ja cu da izgubim sav novac,
509
01:06:18,136 --> 01:06:20,208
koji sam investirala u tebe!
510
01:06:20,259 --> 01:06:22,380
Kako ce to da je vrate?
Izvinite, gospo�o,
511
01:06:22,425 --> 01:06:26,548
sa tim �tiklama cete mi upropastiti pod,
pa cete morati da mi platite popravku.
512
01:06:26,591 --> 01:06:29,540
Idem da sacekam kola.
Je l' ti jasno?
513
01:06:32,754 --> 01:06:34,745
Udaj se za mene.
514
01:06:34,796 --> 01:06:36,997
Nil, ne glupiraj se.
Prestani sa tim, nije lepo.
515
01:06:37,043 --> 01:06:41,166
Govorim ozbiljno.
Da se vencamo, da dobije� papire.
516
01:06:41,208 --> 01:06:43,198
Varis ce dobiti paso� i posao
i sve ce biti dobro, zar ne?
517
01:06:43,249 --> 01:06:46,162
Nemamo vremena!
Trebalo je da letim u utorak.
518
01:06:46,206 --> 01:06:49,287
Deco, deco... Hajde da
razmotrimo zamisao!
519
01:06:49,372 --> 01:06:50,534
Poznajete li nekog?..
Verovatno.
520
01:06:50,581 --> 01:06:52,535
Koliko?
Tri hiljade.
521
01:06:52,538 --> 01:06:54,492
Dve.
Dve i po.
522
01:06:54,536 --> 01:06:55,697
Dobro.
Dogovoreno.
523
01:06:55,744 --> 01:06:58,693
Ne, ne, ja nemam novca.
Mogu to da vratim!
524
01:06:58,784 --> 01:07:00,988
Ne, Varis. Ne. Moja zemlja je
ucinila mnogo zla tvojoj.
525
01:07:01,824 --> 01:07:05,023
Mnogo godina joj je nanosila
samo tugu i bol.
526
01:07:05,157 --> 01:07:08,189
To je najmanje,
�to mogu da ucinim za tebe.
527
01:07:08,281 --> 01:07:12,319
Hvala ti, dragi. Ali, nema potrebe
da se toliko �rtvuje�.
528
01:07:12,362 --> 01:07:14,316
Mnogo si ljubazan.
529
01:07:14,361 --> 01:07:15,522
Primate li kartice?
Vi�e volim ke�.
530
01:07:15,569 --> 01:07:17,522
Molim vas...
531
01:07:17,567 --> 01:07:21,808
Dobro, 10% za uslugu.
Odradi to!
532
01:07:22,690 --> 01:07:24,764
Ne brinite,
sve ce biti u redu.
533
01:07:24,815 --> 01:07:26,887
Onda, u redu. Sada me slu�ajte!
Kad stignemo u Pariz,
534
01:07:26,938 --> 01:07:31,061
�an-Luk ce da nas odvede
u jedan prekrasan hotel na Sen-�ermen.
535
01:07:31,104 --> 01:07:35,260
odatle idemo pravo na zabave
u "Vog" i "Ric", koje obo�avam!
536
01:07:35,267 --> 01:07:38,348
Posle spavanje do 6:25,
a onda ustajanje.
537
01:07:38,392 --> 01:07:41,507
"�iven�i" ce biti pre vecere, a
"�anel" i "Dior" posle toga.
538
01:07:42,389 --> 01:07:45,635
Nikakav alkohol
i bez bilo kakve droge i lekova!
539
01:07:45,680 --> 01:07:47,800
Da li ste razumele, devojke?
540
01:07:48,638 --> 01:07:50,958
Zatim, u utorak je ro�endan
Donateli Versace...
541
01:07:51,803 --> 01:07:54,005
I �u�ka se,
da ce doci i D�oni Dep.
542
01:07:54,010 --> 01:07:56,130
A najva�nije, bez Vanesa!
Da...
543
01:07:56,176 --> 01:07:58,211
Madona otvara reviju
u ponedeljak kod "Goti"-ja.
544
01:07:58,257 --> 01:08:00,247
Mo�emo svi da idemo.
545
01:08:00,298 --> 01:08:04,338
Ajde, br�e, br�e.
Ti... I ti...
546
01:08:04,423 --> 01:08:09,492
A ti, draga moja, sada si Varis
O'Salivan. Dobro, draga... ajde.
547
01:08:09,545 --> 01:08:10,740
Idem!
548
01:08:13,875 --> 01:08:17,819
Zahvaljujem.
Ko je D�oni Dep?
549
01:08:20,124 --> 01:08:23,072
G-�a Varis O'Salivan?
Molim Vas po�ite sa nama.
550
01:08:23,163 --> 01:08:26,279
Ne, ne, ne! Pogre�ili ste.
Sigurno je gre�ka!
551
01:08:27,204 --> 01:08:30,401
Izvinite,
ali ona ima britansko dr�avljanstvo!
552
01:08:30,535 --> 01:08:33,614
'Ajde.
Pozvacu svog advokata?!
553
01:08:34,450 --> 01:08:35,694
Lusinda!
Javicu advokatu?!
554
01:09:30,925 --> 01:09:33,958
Otac ti je ubio majku,
555
01:09:34,008 --> 01:09:37,004
zato �to te je pustila da ode�.
556
01:09:37,089 --> 01:09:41,247
Majke nikada ne prestaju da vole kcerke.
557
01:09:44,293 --> 01:09:48,617
Ali, otac ti nikada nece oprostiti.
Tako da vi�e ne mo�e� da ostane� sa nama.
558
01:09:49,500 --> 01:09:53,705
Ali, ja ne mogu
da se vratim kuci, baba.
559
01:09:56,747 --> 01:09:58,820
Mariam, sestra tvoje majke
560
01:09:58,871 --> 01:10:02,032
je supruga ambasadora
Somalije u Londonu.
561
01:10:02,161 --> 01:10:07,195
Treba joj posluga,
koja ce da joj radi u kuci.
562
01:10:08,282 --> 01:10:12,323
To je Alahova volja, cero.
Treba da ide� dalje.
563
01:10:12,407 --> 01:10:15,652
U Somaliji ce biti rata.
U Evropi ce� biti bezbedna.
564
01:10:16,529 --> 01:10:18,649
Ne vracaj se nikada vi�e.
565
01:10:39,602 --> 01:10:43,547
Oni mo�da hoce da poku�aju
da te promene,
566
01:10:44,684 --> 01:10:47,799
ali ti nikada nemoj zaboraviti
odakle si.
567
01:10:51,972 --> 01:10:54,010
Evo ti paso�.
568
01:10:55,220 --> 01:11:00,255
Sa paso�em si neko.
Bez njega tamo kao da ne postoji�.
569
01:11:03,591 --> 01:11:07,749
Neka te cuva Alah.
570
01:11:08,590 --> 01:11:10,663
Srecan put.
571
01:13:42,854 --> 01:13:45,886
AMBASADA SOMALIJE
572
01:15:22,768 --> 01:15:24,758
Po�tovane dame i gospodo
573
01:15:24,809 --> 01:15:29,878
Dobro do�li
Danas je va� srecan dan!
574
01:15:33,263 --> 01:15:36,131
Danas...je
575
01:15:37,219 --> 01:15:38,416
va�... srecan...
576
01:15:39,469 --> 01:15:41,459
... dan.
577
01:16:47,023 --> 01:16:49,096
Ljudi u Somaliji su srecni,
�to je, najzad,
578
01:16:49,146 --> 01:16:51,266
gra�anski rat u Somaliji zavr�en.
579
01:16:51,312 --> 01:16:54,225
Stotine i hiljade ljudi je izginulo,
580
01:16:54,352 --> 01:16:56,425
a jedna trecina su
bili �ene i deca.
581
01:16:56,519 --> 01:16:59,467
Ima vi�e od pola miliona
izbeglica...
582
01:16:59,641 --> 01:17:02,804
Danas je potvr�ena vest,
da je predsednik
583
01:17:03,641 --> 01:17:06,755
sa svojom vojskom
pobegao iz Mogadi�a...
584
01:17:07,929 --> 01:17:10,926
Varis, u Somaliji se desio prevrat.
Predsednik je smenjen!
585
01:17:10,970 --> 01:17:14,132
Slu�benici ambasade se vracaju.
Spakuj stvari!
586
01:17:14,219 --> 01:17:16,292
Ne mogu da se vratim!
587
01:17:45,330 --> 01:17:48,491
Imala si dobre prijatelje,
koji su ti platili garanciju.
588
01:17:48,536 --> 01:17:50,573
Mo�e� da ode�.
589
01:17:53,700 --> 01:17:56,733
Kada se zatvori va�a ambasada,
imate period od �est meseci
590
01:17:56,783 --> 01:18:00,906
u kome automatski mo�ete
da dobijete politicki azil.
591
01:18:01,115 --> 01:18:04,194
Trebate samo
da poka�ete svoj paso�,
592
01:18:05,196 --> 01:18:09,402
da vam stave pecat.
Nisam to znala.
593
01:18:10,402 --> 01:18:13,481
Sada dobijate samo ogranicenu
dozvolu za boravak.
594
01:18:13,525 --> 01:18:16,522
Morate svake nedelje da se
javljate imigracionoj slu�bi.
595
01:18:16,566 --> 01:18:18,721
Jedna gre�ka i bicete deportovani.
596
01:18:48,886 --> 01:18:51,005
Zna� li za�to sedi� ovde,
597
01:18:51,050 --> 01:18:54,001
a ne sa kamilama u bednoj baraci,
598
01:18:54,092 --> 01:18:56,128
bez vode i Interneta?
599
01:18:56,174 --> 01:18:59,206
Zato, �to sam ja anga�ovala
najboljeg advokata u gradu!
600
01:18:59,214 --> 01:19:00,409
Trebala sam da to uradim ranije.
601
01:19:01,255 --> 01:19:05,495
a ne da se bakcem sa glupavim
idejama tvoje prijateljice!
602
01:19:05,544 --> 01:19:08,659
Ti me ko�ta� hiljadu, mnogo
hiljada draga moja! Hiljade!
603
01:19:08,751 --> 01:19:10,824
Ali, ja cu da vratim svaki peni.
604
01:19:11,709 --> 01:19:13,948
Zbog toga, mila moja, uradice� sve,
�to ti ka�em i bez gun�anja,
605
01:19:14,000 --> 01:19:16,913
osim ako ne �eli� da te
Imigracione slu�be
606
01:19:16,956 --> 01:19:19,075
vrate nazad u pustinju!
607
01:19:19,163 --> 01:19:21,236
Marsej!
Trevor!
608
01:19:24,327 --> 01:19:28,450
10744 lire i 23 pensa.
609
01:19:28,534 --> 01:19:31,530
Ovo su tro�kovi za advokata,
ovo je za putovanje,
610
01:19:31,574 --> 01:19:35,779
a ovo su gubici i kazne Komisije za rad,
zbog posla koji nisi uspela da realizuje�.
611
01:19:35,863 --> 01:19:37,938
Evo, uzmite.
612
01:19:38,778 --> 01:19:41,064
A garancija, koju si platila za mene?
Ne �elim da mi i�ta vraca�.
613
01:19:41,903 --> 01:19:44,023
To je moja gre�ka. Trebala sam ranije
da vidim, da paso� nije validan.
614
01:19:44,069 --> 01:19:46,189
Ja sam kriva za to, ne ti.
615
01:19:46,235 --> 01:19:49,147
To je bila... moja gre�ka.
616
01:19:49,400 --> 01:19:52,314
Ti si, jednostavno,
htela da mi pomogne�.
617
01:19:52,399 --> 01:19:54,600
I sada �ta?
618
01:19:55,481 --> 01:19:57,719
Treba mi dozvola za rad.
619
01:20:03,851 --> 01:20:06,967
A, ne Varis.
Ne govori� razumno!
620
01:20:07,100 --> 01:20:09,137
Ne, molim te...
621
01:20:10,100 --> 01:20:12,135
�ta?
622
01:20:42,251 --> 01:20:44,324
Tako mi je �ao!
623
01:20:45,624 --> 01:20:49,665
Ba� je gu�va. Prvi autobus
me nije primio, jer je bio pun.
624
01:20:50,581 --> 01:20:52,699
A trebalo je da se pobrinem
za cvece. Za tebe je.
625
01:20:52,745 --> 01:20:54,783
Hvala.
626
01:20:55,828 --> 01:20:58,943
Zaista hoce�... Da to uradi�?
Zna�, da nemam para, zar ne?
627
01:20:59,118 --> 01:21:02,115
Meni ne trebaju tvoje pare.
I ne buni se, cuje� li!
628
01:21:02,159 --> 01:21:04,232
Ne brini - imam prijateljicu.
Stvarno? Nisam znala.
629
01:21:04,283 --> 01:21:07,233
Da, Poljakinja je. Iz Poljske.
Prelepa je.
630
01:21:07,324 --> 01:21:08,518
I gde je?
631
01:21:09,406 --> 01:21:11,561
Merilin, ne navaljuj, molim te.
632
01:21:12,613 --> 01:21:15,643
'Ajde da krenemo!
633
01:21:15,693 --> 01:21:17,768
Dolazim.
634
01:21:21,942 --> 01:21:24,097
Vidi� li, ima samo jedan nacin
da ih sla�emo:
635
01:21:24,149 --> 01:21:28,188
Da �ivimo zajedno,
kao mu� i �ena. Tako da...
636
01:21:32,353 --> 01:21:34,390
ovo je obicaj.
637
01:21:34,477 --> 01:21:36,467
Dobro.
638
01:21:37,602 --> 01:21:40,634
�ta ce da ka�e tvoj momak?
Nije bitno. Za njega je to normalno.
639
01:21:40,684 --> 01:21:44,971
On radi u "Amnesti interne�enel".
Tako da... Nasme�i se!
640
01:21:45,807 --> 01:21:49,004
�ta to radi�?
Treba da napravimo snimak.
641
01:21:49,054 --> 01:21:52,217
Kao dokaz na�e ljubavi.
Eto... tako...'Ajde, 'ajde.
642
01:21:53,261 --> 01:21:57,205
Reci mi, ne koju stranu �eli� da spava�?
Desno ili levo?
643
01:21:57,301 --> 01:22:00,333
Meni je sve jedno.
644
01:22:00,425 --> 01:22:02,415
Na kauc.
645
01:22:02,466 --> 01:22:04,538
Da, ali da li zna� da ovi iz imigra-
cionog biroa mogu da do�u iznenada.
646
01:22:04,630 --> 01:22:08,837
Stalno prave provere
bez ikakve najave.
647
01:22:08,921 --> 01:22:11,953
A mi treba da
budemo spremni na to.
648
01:22:12,003 --> 01:22:16,077
Da izgleda sve normalno.
Da... Dobro.
649
01:22:17,042 --> 01:22:20,287
Izvinite, danas se cistacica odmara.
650
01:22:20,374 --> 01:22:22,411
Sve je u redu.
651
01:22:25,371 --> 01:22:27,574
Nil, hvala ti.
Hvala ti na svemu.
652
01:22:27,621 --> 01:22:29,611
Zaista.
653
01:22:34,744 --> 01:22:36,779
Dobro...
654
01:22:37,033 --> 01:22:39,107
Pona�aj se lepo.
655
01:22:39,950 --> 01:22:42,187
I nikakvi predstavnici zakona,
koji ucestvuju u pritvaranju i slicno.
656
01:22:44,113 --> 01:22:47,394
Deset hiljada tro�ka?
I sve to na moj racun.
657
01:22:48,278 --> 01:22:51,394
Dozvolite mi, da vam predstavim.
Varis Diri!
658
01:22:51,444 --> 01:22:54,642
Gde su dugmici?
Dugmici?
659
01:22:57,817 --> 01:23:01,889
Kalendar za "Pirelija".
Do�i da te na�minkam!
660
01:23:01,980 --> 01:23:04,053
Gde je Donaldson?
Zar nije na snimanju?
661
01:23:04,062 --> 01:23:06,052
Doci ce kasnije...kasnije.
662
01:23:06,103 --> 01:23:09,135
�ta mislite? Dopada vam se?
Prelepa je.
663
01:23:14,517 --> 01:23:17,596
Da li je vec dolazila?
Ne, ne poznaje� je, Teri.
664
01:23:18,474 --> 01:23:21,588
Dobro... da li ste zavr�ili masa�u?
Gotovo? Jeste? A noge?
665
01:23:21,680 --> 01:23:24,878
�ta da radimo. Dobar dan.
Zdravo... Zdravo, Lusinda.
666
01:23:24,928 --> 01:23:27,878
Mcstro!
Zdravo, draga.
667
01:23:27,927 --> 01:23:31,090
Malo kasnim...
Izvini, Varis.
668
01:23:31,135 --> 01:23:34,215
Trebalo je da odvezem kcerku u
�kolu. Vidi �ta sam na�ao.
669
01:23:34,300 --> 01:23:36,336
To je za tebe.
670
01:23:37,339 --> 01:23:39,329
Hvala.
671
01:23:39,422 --> 01:23:42,501
Kako ste?
Hvala, dobro.
672
01:23:42,545 --> 01:23:45,661
Mo�e� da mi je ostavi�.
Ja cu se pobrinuti za nju. Hvala.
673
01:23:45,711 --> 01:23:47,666
Dobro.
674
01:23:47,794 --> 01:23:50,743
Ostavite nas, molim.
675
01:23:50,751 --> 01:23:51,948
Hvala!
676
01:23:52,958 --> 01:23:54,948
Vidi�, odo�e.
677
01:23:56,080 --> 01:23:58,201
To je trik, pogledaj.
678
01:23:59,080 --> 01:24:01,283
Crno koje prelazi u zeleno...
Divno je.
679
01:24:04,244 --> 01:24:06,483
Da li je gotovo, Spajk?
Da, �efe.
680
01:24:09,493 --> 01:24:10,689
To je va�a marka, gospo�o.
681
01:24:14,740 --> 01:24:16,813
To je...
682
01:24:17,946 --> 01:24:20,020
I ne razmi�ljaj o novcu.
683
01:24:20,113 --> 01:24:23,144
To nikoga nije ulep�alo.
684
01:24:24,111 --> 01:24:27,191
Tako, da napravimo prvi
snimak Polaroidom, hoce�?
685
01:24:35,606 --> 01:24:37,678
Samo jedan.
Dobro...
686
01:24:45,975 --> 01:24:49,175
Spajk.
Idete na kafu, zar ne?
687
01:24:53,347 --> 01:24:56,509
Varis, sad treba da se svuce�.
688
01:25:23,543 --> 01:25:26,575
Varis,
ti si jedna prekrasna devojka.
689
01:25:27,624 --> 01:25:29,828
Kako spolja, tako i iznutra.
690
01:25:30,706 --> 01:25:32,944
Hocu da zna�,
ako se ovo lepo zavr�i,
691
01:25:33,829 --> 01:25:35,902
�ivot ce da ti se promeni iz korena.
692
01:25:36,954 --> 01:25:39,074
Mora� da se svuce� potpuno.
693
01:25:39,161 --> 01:25:41,150
Mo�e� li?
694
01:26:10,397 --> 01:26:13,392
Ej, dozvoljeno ti je da di�e�.
695
01:26:14,436 --> 01:26:16,556
Onda da pocnemo.
696
01:26:17,602 --> 01:26:19,806
Tako, podigni bradu...
Nemoj vi�e. Dosta je.
697
01:26:19,851 --> 01:26:21,924
Dobro je, odlicno.
698
01:26:29,013 --> 01:26:31,299
Poku�aj malo vi�lje. Otvori usta.
...Ne toliko. Tako.
699
01:26:32,262 --> 01:26:34,252
Dobro.
700
01:26:34,344 --> 01:26:36,334
Prekrasno.
701
01:26:38,468 --> 01:26:40,458
Okreni se malo desno.
702
01:26:40,592 --> 01:26:43,624
Lako otvori usta.
Malo po malo.
703
01:26:43,715 --> 01:26:45,834
Ne, ne tako... Dobro...
To je dobro.
704
01:26:45,880 --> 01:26:47,917
Idealno.
705
01:26:54,169 --> 01:26:56,159
Odlicno.
706
01:26:58,251 --> 01:27:00,205
Dobro!
707
01:30:08,707 --> 01:30:11,989
Da skuvam pilecu supu.
Hoce� li?
708
01:30:12,914 --> 01:30:17,071
Gde si?
Zabrinuo sam se za tebe!
709
01:30:18,120 --> 01:30:20,359
London mo�e da bude
vrlo opasno mesto.
710
01:30:21,202 --> 01:30:24,317
Hocu da mi �ena bude bezbedna.
Ja ti nisam �ena.
711
01:30:24,409 --> 01:30:28,531
�ta!
Naravno da si mi �ena.
712
01:30:28,698 --> 01:30:31,778
I prestani da razmi�lja� da nisi.
713
01:30:33,738 --> 01:30:35,893
Da se nisi posva�ao sa Agne�kom?
714
01:30:38,028 --> 01:30:41,107
U svakom slucaju me nervira�,
kao da si mi prava �ena.
715
01:30:41,151 --> 01:30:44,065
Zna� li �ta to znaci?
716
01:30:51,563 --> 01:30:54,644
Rece pre neki dan da ce�
da nas upozna�.
717
01:30:56,811 --> 01:30:59,725
Ne tro�i tu vodu bez veze.
718
01:31:00,851 --> 01:31:04,924
Ne uci me �ta cu da radim u
sopstvenoj kuci, razume� li?
719
01:31:04,973 --> 01:31:07,129
Izvukao sam te iz blata.
720
01:31:07,223 --> 01:31:10,137
Budi zahvalna �to vi�e nisi u pustinji.
721
01:31:10,347 --> 01:31:12,383
Smiri se malo!
722
01:31:14,345 --> 01:31:16,465
Izvini.
723
01:31:19,467 --> 01:31:23,624
Izvini. Mi ne treba tako da se
pona�amo jedan prema drugom, zar ne?
724
01:31:23,757 --> 01:31:25,913
Ne �elim da se sva�am.
725
01:31:27,963 --> 01:31:30,083
Svi bi te hteli, zar ne!
726
01:31:32,003 --> 01:31:34,123
Ali, ti si moja.
727
01:31:38,293 --> 01:31:40,531
Samo �to si u�asna kuvarica...
728
01:31:53,911 --> 01:31:57,027
Otvorite. Policija. Imigraciona slu�ba,
otvorite, molim vas.
729
01:32:05,530 --> 01:32:07,567
Nil, stani!
730
01:32:13,861 --> 01:32:15,895
G-�a Varis Fajrland, molim?
-Da.
731
01:32:16,776 --> 01:32:18,018
Imigraciona slu�ba.
732
01:32:30,437 --> 01:32:33,432
Kupatilo. Soba.
733
01:32:36,599 --> 01:32:39,761
Pet je ujutru.
To �to radite je vrlo arogantno.
734
01:32:39,848 --> 01:32:42,964
G-din Fajrland?
-Bravo, �erlok.
735
01:32:45,929 --> 01:32:49,091
Hocete caj?
-Ne, hvala.
736
01:32:54,383 --> 01:32:57,379
Mo�ete li da potvrdite,
da je to va�a spavaca soba?
737
01:32:57,423 --> 01:32:59,496
Da.
738
01:32:59,547 --> 01:33:02,664
Oboje je koristite?
-Da.
739
01:33:02,714 --> 01:33:04,786
Za�to?
740
01:33:04,837 --> 01:33:07,834
Da li te interesuje i �ta radimo u njoj?
741
01:33:07,919 --> 01:33:09,956
Nema potrebe, gospodine.
742
01:33:12,042 --> 01:33:14,245
Za�to, treba li da se
stidimo zbog toga.
743
01:33:16,165 --> 01:33:18,239
Zar ne?
744
01:33:27,661 --> 01:33:30,657
Ba� lepo, golupcici.
745
01:33:30,908 --> 01:33:33,859
Videcemo se opet.
746
01:33:35,032 --> 01:33:37,945
Siguran sam.
747
01:33:55,731 --> 01:33:57,721
Izvinite...
-Da?
748
01:33:57,772 --> 01:33:59,846
A 37 da li imate?
-Da.
749
01:33:59,897 --> 01:34:02,099
Nateracu ih da me ekstradiraju.
750
01:34:02,978 --> 01:34:04,221
Momenat...
751
01:34:05,020 --> 01:34:07,257
�ta govori�?
Varis!
752
01:34:07,351 --> 01:34:09,387
Nedostaje mi majka.
753
01:34:11,349 --> 01:34:13,422
Nedostaje mi brat.
Hocu da se vratim kuci.
754
01:34:13,473 --> 01:34:14,634
O, ne... Varis, mila,
755
01:34:15,473 --> 01:34:19,630
Va� brak treba da traje samo godinu
dana, nije potrebno vi�e, zna� li.
756
01:34:19,679 --> 01:34:21,799
Onda mo�ete da se razvedete.
757
01:34:21,845 --> 01:34:24,841
I ne mora� vi�e da
gleda� tog idiota.
758
01:34:24,927 --> 01:34:26,963
Slu�aj, Varis!
759
01:34:36,338 --> 01:34:38,459
Nil, molim te.
760
01:34:38,546 --> 01:34:40,665
Volim te.
761
01:34:42,544 --> 01:34:44,699
Za�to ne proba� da
ostavi� vremenu.
762
01:34:44,834 --> 01:34:47,748
Nekada ce� mo�da i
da me zavoli�.
763
01:34:47,791 --> 01:34:49,864
�ta ce� da ka�e� svojoj
prijateljici Poljakinji?
764
01:34:49,915 --> 01:34:51,988
Nemam nikakvu prijateljicu!
765
01:34:52,081 --> 01:34:55,161
Kako mo�e bilo koja druga da
se uporedi sa tobom?
766
01:34:56,288 --> 01:34:58,361
Izvini.
767
01:34:58,370 --> 01:35:00,360
Izvini.
768
01:35:01,369 --> 01:35:05,490
Ti ne mo�e� da zamisli�,
�ta znaci biti ludo zaljubljen u nekog...
769
01:35:05,533 --> 01:35:07,522
Molim te...
-Ne, Nil!
770
01:35:07,573 --> 01:35:08,770
Molim te!
771
01:35:36,728 --> 01:35:38,848
Ja nisam svetac.
772
01:35:38,935 --> 01:35:42,050
Svake noci da spavam pored
najlep�e �ene na svetu,
773
01:35:42,100 --> 01:35:45,013
a da ne mogu da je dodirnem.
774
01:35:54,428 --> 01:35:58,503
Zna� li, mu�karci svih rasa
imaju isti problem.
775
01:36:08,006 --> 01:36:11,038
"Neograniceno vreme za boravak".
776
01:36:20,500 --> 01:36:22,536
Hvala.
777
01:36:45,614 --> 01:36:48,730
Dugo te nisam videla.
�ta radi�? cime se bavi�?
778
01:36:49,571 --> 01:36:50,767
Revije...
779
01:39:05,052 --> 01:39:07,088
To mi je sestra.
780
01:39:07,175 --> 01:39:10,089
To mi je sestra.
Zar nije lepa?
781
01:39:10,216 --> 01:39:12,420
To mi je sestra.
Nije istina!
782
01:39:13,341 --> 01:39:16,336
Stra�no izgleda, zar ne?
To mi je sestra!
783
01:39:16,421 --> 01:39:18,459
To mi je sestra.
784
01:39:18,505 --> 01:39:22,662
"Danas je va� srecan dan."
Na�la sam je u toaletu. Zaista!
785
01:42:01,098 --> 01:42:03,136
Harold D�ekson?
786
01:42:03,140 --> 01:42:05,094
Da.
787
01:42:06,221 --> 01:42:08,294
Izvinite, ja...
788
01:42:09,386 --> 01:42:11,422
London.
789
01:42:13,509 --> 01:42:15,665
Jakna...
-Da...
790
01:42:16,633 --> 01:42:18,789
Gospode... Izgleda� neverovatno!
�ta radi� tu?
791
01:42:19,631 --> 01:42:20,875
O, ja...
792
01:42:21,881 --> 01:42:23,871
Zdravo.
Zdravo.
793
01:42:23,963 --> 01:42:26,996
Slucajnost.
794
01:42:28,086 --> 01:42:30,206
Moja prijateljica �ivi u istom
apartmanu u susednoj zgradi.
795
01:42:33,293 --> 01:42:35,330
Otvori vrata.
796
01:42:35,375 --> 01:42:39,532
Ne secam se kako se zove.
Lepa je.
797
01:43:36,723 --> 01:43:38,843
Skandalozno!
798
01:43:38,889 --> 01:43:42,963
Samo je odletela i
vratila se u tu idiotsku Afriku!
799
01:43:43,011 --> 01:43:45,085
I ako je BBC
800
01:43:45,177 --> 01:43:47,250
radio na dokumentarnom filmu o njoj.
801
01:43:47,260 --> 01:43:50,173
"Dan koji mi je promenio �ivot"
ili ne�to slicno...
802
01:43:50,217 --> 01:43:52,337
Ali, ja sam bila ta, koja joj
je promenila �ivot, draga!
803
01:43:52,382 --> 01:43:54,538
Oni treba da naprave film
o meni, a ne o njoj!
804
01:44:36,156 --> 01:44:41,224
Varis, mnogo mi je drago.
Izgleda� neverovatno. Kako si?
805
01:44:41,319 --> 01:44:45,476
Mogu li da te ponudim necim?
Kafu, caj? Vodu, sok? Kolu?
806
01:44:45,566 --> 01:44:48,729
Vodu, molim.
Dobro. I za mene vodu, molim.
807
01:44:48,732 --> 01:44:53,720
Tako da...
Videla sam film na "BBC News",
808
01:44:53,855 --> 01:44:55,928
i cini mi se odlican.
809
01:44:55,978 --> 01:44:59,011
Recite mi, kako ste se osecali
kada ste ponovo videli majku?
810
01:44:59,061 --> 01:45:01,180
Od kad je niste videli?
811
01:45:02,184 --> 01:45:04,258
20 godina.
812
01:45:04,309 --> 01:45:07,341
20 godina!
Bo�e.
813
01:45:07,391 --> 01:45:10,505
Uradila bih isto da nisam
moju videla 20 godina.
814
01:45:10,556 --> 01:45:14,596
Bila si zaista jedna
devojcica-nomadka. I sada... Pogledaj se.
815
01:45:14,638 --> 01:45:17,717
Sada ste naj tra�eniji model,
koga svi obo�avaju.
816
01:45:17,802 --> 01:45:20,917
Recite mi kako su vas otkrili.
817
01:45:20,967 --> 01:45:23,918
Opi�ite mi dan,
koji vam je promenio �ivot.
818
01:45:23,967 --> 01:45:26,205
Kako ste radili u jednom kaficu
819
01:45:27,048 --> 01:45:30,129
i kako vas je tamo video
jedan poznati fotograf, zar ne?
820
01:45:30,214 --> 01:45:32,417
To nije bio dan
koji mi je promenio �ivot.
821
01:45:32,463 --> 01:45:36,406
�ta?
�ta hoce� da ka�e�?
822
01:45:37,669 --> 01:45:41,826
Ne �elim vi�e reporta�e u stilu:
"Devojcica nomad najpoznatiji foto-model".
823
01:45:42,625 --> 01:45:46,996
To je ono, �to smo se dogovorili.
To na�i citaoci �ele da cuju.
824
01:45:48,913 --> 01:45:51,118
Ako vam ispricam jednu pricu,
825
01:45:52,037 --> 01:45:55,199
mo�ete li mi garantovati
da ce biti objavljena?
826
01:45:56,369 --> 01:46:00,491
Ne mogu da garantujem.
Vi znate, da mi...
827
01:46:00,533 --> 01:46:03,614
imamo ugovore sa
vrhunskim casopisima.
828
01:46:03,658 --> 01:46:05,730
citaju nas u celom svetu...
829
01:46:07,864 --> 01:46:09,818
Ali...
830
01:46:09,904 --> 01:46:11,858
Dobro.
831
01:46:12,861 --> 01:46:14,934
Ka�ite...
832
01:46:15,110 --> 01:46:19,150
Ispricajte mi o danu,
koji vam je promenio �ivot.
833
01:46:33,685 --> 01:46:35,805
Imala sam tri godine.
834
01:46:40,016 --> 01:46:43,013
Prethodne veceri sam dobila
duplu porciju pirinca.
835
01:46:43,140 --> 01:46:46,136
I ja...
836
01:46:51,344 --> 01:46:53,416
nisam znala za�to.
837
01:50:35,370 --> 01:50:37,406
Bila sam jedno od dvancstoro dece,
838
01:50:37,452 --> 01:50:39,524
Majka je morala da se vrati
zajedno sa ostalima.
839
01:50:43,742 --> 01:50:45,862
Rana mi je bila inficirana.
840
01:50:46,740 --> 01:50:48,894
Imala sam visoku temperaturu.
841
01:50:59,401 --> 01:51:02,351
Klitoris mi je bio izvucen.
842
01:51:03,524 --> 01:51:07,598
A male i velike stidne usne
su mi bile odsecene.
843
01:51:09,730 --> 01:51:12,678
Rana mi je bila za�ivena odozgo.
844
01:51:13,936 --> 01:51:18,058
Tamo gde mi je bio polni organ
ostao je samo jedan ogroman beleg.
845
01:51:28,553 --> 01:51:33,505
"Midgan" je ostavila samo jednu �upljinu
velicine glave �ibice.
846
01:51:38,800 --> 01:51:41,880
Narednog dana sam se vratila tamo,
na taj kamen.
847
01:51:45,088 --> 01:51:47,208
Nicega nije bilo.
848
01:51:50,295 --> 01:51:53,290
Sve su pojele ptice.
849
01:53:02,221 --> 01:53:05,383
Vratio sam se
i ona je stajala na vratima moje kuce.
850
01:53:06,219 --> 01:53:08,374
Videla je moju cimerku
upla�ila se i pobegla.
851
01:53:08,426 --> 01:53:12,632
Nemam ni telefon, ni adresu...
Zaboravila sam joj i ime.
852
01:53:12,675 --> 01:53:15,789
To zvuci dosta uzbudljivo, do �avola.
Tom...
853
01:53:18,755 --> 01:53:20,909
Zar ne ume� da kupi�
bolje novine, do �avola, covece.
854
01:53:21,003 --> 01:53:24,119
Molio sam te za to,
od kad sam poceo da dolazim ovde.
855
01:53:25,169 --> 01:53:28,119
Mo�e� li da odnese� �ecer
na broj tri,
856
01:53:28,168 --> 01:53:31,164
i uzme� porud�binu na �est.
857
01:53:37,621 --> 01:53:40,737
O, to je ona. "Pustinjski cvet",
tako je... to je devojka...
858
01:53:41,745 --> 01:53:45,784
To je devojka o kojoj sam vam pricao!
Poznajem je!
859
01:53:45,868 --> 01:53:48,948
Naravno! Poznaje� li i druge
iz modnih casopisa?
860
01:53:49,033 --> 01:53:52,195
Ne, sasvim sam siguran!
Naravno... aha
861
01:54:20,269 --> 01:54:23,302
Centrala OUN, Njujork
862
01:54:55,671 --> 01:54:57,660
Vreme je!
863
01:54:59,752 --> 01:55:01,742
Draga!
864
01:55:02,918 --> 01:55:04,907
Varis!
865
01:55:08,206 --> 01:55:10,196
Ba� lepo...
866
01:55:11,163 --> 01:55:15,321
ne poku�avaj da se pretvori� u
Pepeljugu, jer sam obezbedila sve izlaze.
867
01:55:15,328 --> 01:55:16,524
Da li si tu?
868
01:55:18,453 --> 01:55:20,489
Vidi, vreme je...
869
01:55:20,535 --> 01:55:23,734
Samo da zna�, do�li su ljudi iz celog
sveta, da te cuju i tebi je to jasno.
870
01:55:23,825 --> 01:55:26,775
Sredi se i iza�i.
871
01:56:06,389 --> 01:56:09,420
Jesi li gotova?
Da... da, gotova sam.
872
01:56:09,512 --> 01:56:12,592
cekamo sa nestrpljenjem vec
... pola sata.
873
01:56:12,719 --> 01:56:16,842
�ta si radila unutra toliko vremena?
Htela sam da zovem obezbe�enje.
874
01:56:16,885 --> 01:56:19,881
"Obezbe�enje"! Krasno! Divno!
Hocemo li tako da razgovaramo?
875
01:56:19,925 --> 01:56:24,048
Hoce� da se stidim same sebe?
Nisam li te ja naucila svemu �to zna�?
876
01:56:24,089 --> 01:56:26,292
Seca� li se?
Nedostaje� mi.
877
01:56:30,504 --> 01:56:33,369
Drago mi je �to si tu.
878
01:56:56,367 --> 01:56:59,482
Dame i gospodo,
molim vas, zauzmite svoja mesta.
879
01:56:59,614 --> 01:57:04,733
Danas ce biti prvo izlaganje
gospo�e Varis Diri iz Somalije.
880
01:57:28,686 --> 01:57:30,758
Zbog ljubavi prema mojoj majci,
881
01:57:31,851 --> 01:57:33,924
ja volim svoj narod.
882
01:57:35,057 --> 01:57:37,924
Ja volim Afriku.
883
01:57:41,180 --> 01:57:45,254
Vi�e od trista godina
narod tamo veruje,
884
01:57:46,344 --> 01:57:50,419
da, ako cerka nije obrezana,
znaci da nije cista.
885
01:57:51,634 --> 01:57:55,708
Zbog toga �to, sve �to imamo
me�u nogama je necisto,
886
01:57:57,755 --> 01:57:59,960
i zbog toga treba da se
odstrani, da se sakrije.
887
01:58:00,047 --> 01:58:02,083
Da se za�ije...
888
01:58:02,961 --> 01:58:06,042
kao dokaz
devicanstva i nevinosti.
889
01:58:08,210 --> 01:58:12,332
A prve bracne noci
mlado�enja no�em
890
01:58:12,500 --> 01:58:14,536
treba to da razre�e,
891
01:58:15,416 --> 01:58:17,570
da bi obljubio mladu.
892
01:58:21,787 --> 01:58:24,986
Neobrezane devojcice
ne mogu da se udaju.
893
01:58:25,827 --> 01:58:28,030
Zbog toga budu prognane iz sela
894
01:58:28,118 --> 01:58:31,198
i izbacene kao prostitutke.
895
01:58:34,364 --> 01:58:39,482
To u Kuranu ne pi�e,
ali se ta tradicija po�tuje.
896
01:58:42,611 --> 01:58:45,774
I niko ne obraca pa�nju na to,
897
01:58:45,818 --> 01:58:47,855
koliko su devojke obrezivanjem osakacene
898
01:58:47,901 --> 01:58:51,973
psihicki i fizicki za ceo �ivot.
899
01:58:55,188 --> 01:58:59,346
Iste te �ene, koje predstavljaju
kicmu Afrike.
900
01:59:01,478 --> 01:59:06,465
Ja sam to pre�ivela,
ali dve moje sestre nisu.
901
01:59:08,683 --> 01:59:12,888
Sufija je iskrvarila i umrla,
odmah po obrezivanju,
902
01:59:14,929 --> 01:59:19,136
a Amin je umrla
na poro�aju sa detetom u stomaku.
903
01:59:23,176 --> 01:59:25,296
Koliko bi bio jaci na� kontinent,
904
01:59:25,383 --> 01:59:28,415
ako bi ovaj divljacki ritual
bio zabranjen?
905
01:59:32,505 --> 01:59:34,744
U mojoj zemlji ima jedna poslovica:
906
01:59:36,712 --> 01:59:40,952
Poslednja kamila u karavanu,
ide isto tako brzo kao prva.
907
01:59:44,001 --> 01:59:47,032
Zbog toga,
to sto se nama de�ava,
908
01:59:47,082 --> 01:59:49,320
preslikava se na sve ostalo.
909
01:59:56,578 --> 01:59:59,528
Kad sam bila dete,
910
01:59:59,577 --> 02:00:02,739
mislila sam da ne �elim
da postanem �ena.
911
02:00:02,867 --> 02:00:05,899
Zbog toga �to patimo tako
mnogo i �to je sve tako bolno.
912
02:00:05,949 --> 02:00:08,069
i tako tu�no...
913
02:00:12,237 --> 02:00:15,318
Sad, kad sam odrasla,
914
02:00:15,403 --> 02:00:18,484
ponosim se time �to jesam.
915
02:00:21,650 --> 02:00:24,765
U interesu svih nas je
916
02:00:25,649 --> 02:00:28,847
da se ujedinimo i promenimo,
to �ta znaci
917
02:00:29,771 --> 02:00:31,844
biti �ena.
918
02:00:47,555 --> 02:00:50,636
U celom svetu ima
130 miliona devojaka i �ena,
919
02:00:50,679 --> 02:00:53,794
koje trpe posledice obrezivajna.
Tako�e u Evropi i u SAD
920
02:00:53,803 --> 02:00:56,006
ima imigranata, koji produ�avaju
ovu u�asnu tradiciju.
921
02:00:57,968 --> 02:01:00,088
Varis Diri je prva �ena,
922
02:01:00,133 --> 02:01:02,253
koja je privukla pa�nju sveta,
923
02:01:03,089 --> 02:01:05,329
na obicaj obrezivanja �ena.
924
02:01:09,337 --> 02:01:11,623
1997 godine Generalni sekretar OUN
Kofi Anan
925
02:01:12,462 --> 02:01:14,535
je imenovao Varis Diri
kao specijalnog izve�taca OUN
926
02:01:14,544 --> 02:01:16,616
za borbu protiv tog u�asnog obicaja.
927
02:01:17,875 --> 02:01:19,912
Zahvaljujuci tome,
�ensko obrezivanje
928
02:01:19,958 --> 02:01:23,074
postalo je oficijelno zabranjeno
u mnogim zemljama.
929
02:01:25,080 --> 02:01:27,153
I pored toga,
ovaj obicaj se nastavlja i
930
02:01:27,204 --> 02:01:31,326
vi�e od �est hiljada devojcica
biva obrezano svakog dana.
931
02:01:34,326 --> 02:01:38,326
Preuzeto sa www.titlovi.com
69387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.