Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,178 --> 00:02:39,824
Pakistan 1985.
2
00:02:39,904 --> 00:02:41,953
Sudah 40 tahun sejak partisi
3
00:02:42,220 --> 00:02:43,910
antara India dan Pakistan dan
4
00:02:44,156 --> 00:02:47,583
alih-alih menyembuhkan
luka pasca partisi,
5
00:02:47,845 --> 00:02:49,290
itu makin memburuk.
6
00:02:49,636 --> 00:02:54,154
Dan melintasi perbatasan kalian semua akan
sengsara, kebencian disebarkan.
7
00:02:54,613 --> 00:02:56,449
Mereka membicarakan tentang langit
8
00:02:56,787 --> 00:02:59,077
dan tanah.
9
00:02:59,283 --> 00:03:00,849
Tanah ini suci!
10
00:03:00,929 --> 00:03:03,133
Hanya orang-orang suci
yang akan tinggal di sini!
11
00:03:03,213 --> 00:03:05,409
Tuhan maha besar!
12
00:03:05,489 --> 00:03:07,814
Tuhan maha besar!
13
00:03:08,883 --> 00:03:11,375
Di mana pun kebencian
dihasilkan, di situ akan
14
00:03:11,455 --> 00:03:13,565
selalu ada orang tak bersalah yang
akan hancur dalam kejadian itu
15
00:03:13,877 --> 00:03:16,525
Dan ada sebuah desa seperti
itu bernama Mubarak.
16
00:03:16,608 --> 00:03:18,904
Di mana banyak keluarga Hindu menetap
di sana selama berabad-abad.
17
00:03:18,984 --> 00:03:20,223
Ibu Jija Bai
18
00:03:20,303 --> 00:03:23,088
melatih Shivaji untuk melawan Mughal
19
00:03:24,018 --> 00:03:26,298
Ketika dia dewasa dia melawan
mereka dengan sangat berani
20
00:03:26,504 --> 00:03:28,066
Komandan musuhnya,
21
00:03:28,146 --> 00:03:29,108
Afsal Khan,
22
00:03:29,703 --> 00:03:31,033
seperti monster.
23
00:03:31,260 --> 00:03:33,310
Dia memanggil Shivaji sendirian
24
00:03:33,393 --> 00:03:34,740
untuk sebuah perjanjian.
25
00:03:35,605 --> 00:03:37,226
Namun dia ingin
26
00:03:37,692 --> 00:03:39,768
mengkhianati Shivaji.
27
00:03:40,048 --> 00:03:41,271
Dia menyerangnya
28
00:03:41,351 --> 00:03:42,556
dari belakang.
29
00:03:42,740 --> 00:03:43,767
Apa yang terjadi setelah itu, Bu?
30
00:03:44,212 --> 00:03:45,226
Apa Shivaji meninggal?
31
00:03:45,306 --> 00:03:47,921
Dia mengenakan baju besi dan kemudian
32
00:03:48,415 --> 00:03:49,254
dia berbalik dan
33
00:03:49,604 --> 00:03:52,934
dia merobek dada Afsal Khan
34
00:03:53,014 --> 00:03:54,145
dengan kuku harimau.
35
00:03:54,794 --> 00:03:56,587
Setelah itu, semua orang
36
00:03:57,053 --> 00:03:58,129
menjadi patuh padanya
37
00:03:59,226 --> 00:04:00,548
dan memberinya nama baru
38
00:04:01,496 --> 00:04:03,548
Chatrapathi.
Chatrapathi yang maksudnya?
39
00:04:04,016 --> 00:04:05,646
Setiap orang hidup karena
alasannya masing-masing.
40
00:04:06,803 --> 00:04:08,684
Tapi seseorang yang
hidup untuk orang lain
41
00:04:10,219 --> 00:04:11,126
dia dipanggil sebagai
42
00:04:11,206 --> 00:04:12,299
Chatrapathi.
43
00:04:12,379 --> 00:04:13,261
Apa yang terjadi setelah itu, Ibu?
44
00:04:13,341 --> 00:04:15,754
Shivaji membangun
sebuah kastil yang megah
45
00:04:15,976 --> 00:04:18,332
untuk Jija Bai.
46
00:04:18,884 --> 00:04:20,991
Dan dia mendudukkannya di atas takhta emas
47
00:04:21,071 --> 00:04:23,208
Aku juga akan membuatkan
rumah besar untukmu, Ibu.
48
00:04:23,759 --> 00:04:25,175
Sungguh?
49
00:04:27,229 --> 00:04:29,002
Maukah kau sungguh
membuatkan rumah untukku?
50
00:04:29,943 --> 00:04:31,068
Atas karunia Tuhan,
51
00:04:31,694 --> 00:04:34,202
kau akan menjadi orang besar.
52
00:04:36,624 --> 00:04:38,879
Pergi buatkan rumah untuk ibumu.
53
00:04:39,057 --> 00:04:40,546
Bukan ibuku.
54
00:04:40,626 --> 00:04:43,629
Ashok, begini caramu
berbicara dengan Saudaramu?
55
00:04:43,813 --> 00:04:44,721
Saudara?
Yang itu saudara?
56
00:04:45,067 --> 00:04:46,072
Semua orang berkata
57
00:04:46,299 --> 00:04:47,402
bahwa ibunya meninggal
58
00:04:47,482 --> 00:04:49,254
Jadi, ayah menikahimu.
59
00:04:49,445 --> 00:04:50,786
Itu berarti kau adalah ibuku.
60
00:04:51,261 --> 00:04:53,013
Ibunya sudah meninggal.
61
00:04:53,532 --> 00:04:54,712
Tidak, Nak.
62
00:04:55,110 --> 00:04:56,364
Jangan berkata seperti itu.
63
00:04:58,148 --> 00:04:59,272
Bahkan Ram dan Laxman
64
00:04:59,802 --> 00:05:01,337
tidak memiliki ibu yang sama.
65
00:05:01,629 --> 00:05:05,424
Mereka adalah saudara tiri, tetapi ketika
dunia berbicara tentang persaudaraan
66
00:05:06,970 --> 00:05:08,710
merekalah yang terlintas dalam pikiran kita.
67
00:05:08,790 --> 00:05:09,889
Kalian berdua harus menjadi
68
00:05:10,559 --> 00:05:12,171
Ram dan Laxmanku.
69
00:05:12,251 --> 00:05:13,197
Kalau seandainya kalian
70
00:05:13,932 --> 00:05:15,548
bertengkar di antara kalian sendiri,
71
00:05:16,915 --> 00:05:18,169
maka aku lebih baik mati.
72
00:05:18,249 --> 00:05:19,845
Tidak, Ibu, jangan berkata seperti itu.
73
00:05:25,055 --> 00:05:26,644
Ibu!
74
00:05:27,184 --> 00:05:28,462
Hari ini adalah hari ulang tahunmu, kan?
75
00:05:28,676 --> 00:05:30,629
Jadi, aku bawakan kau dua mangga.
76
00:05:33,779 --> 00:05:35,163
Kau ingat itu
77
00:05:36,114 --> 00:05:37,930
Kau menjagaku dengan baik
78
00:05:40,266 --> 00:05:41,250
Dari mana kau mendapatkannya?
79
00:05:41,330 --> 00:05:42,233
Dia mencurinya.
80
00:05:43,066 --> 00:05:44,806
Dari kebun Paman Raghu.
81
00:05:46,233 --> 00:05:48,168
Shiva, apa kau mencurinya?
82
00:05:48,644 --> 00:05:49,303
Tidak, Ibu
83
00:05:49,383 --> 00:05:50,363
Bohong
84
00:05:50,752 --> 00:05:52,147
Kau tidur di sekolah
85
00:05:52,227 --> 00:05:53,973
untuk menemui Paman Raghu.
86
00:05:54,146 --> 00:05:55,303
Sumpah demi jiwa Ibu.
87
00:05:55,800 --> 00:05:58,989
Shiva, bersumpah demi jiwaku.
88
00:05:59,162 --> 00:06:00,092
Bersumpahlah padaku.
89
00:06:00,784 --> 00:06:01,822
Kau mencurinya, bukan?
90
00:06:04,611 --> 00:06:06,070
Jawab aku, jawab aku.
91
00:06:06,369 --> 00:06:08,816
Aku mengajarimu pelajaran yang
baik, dan semua upaya itu sia-sia
92
00:06:09,162 --> 00:06:10,563
Kau rusak kepercayaanku.
93
00:06:10,643 --> 00:06:12,666
Aku pikir kau akan menjadi orang
baik ketika kau besar nanti.
94
00:06:12,746 --> 00:06:15,448
Tapi kau menjadikanku
ibu seorang pencuri.
95
00:06:15,865 --> 00:06:16,789
Pergilah
96
00:06:16,979 --> 00:06:18,849
Pergilah dari pandanganku
97
00:06:22,103 --> 00:06:24,980
Bawa semua mangganya, besok kita akan pergi ke pasar.
- Oke.
98
00:06:25,207 --> 00:06:27,866
Oh, Saudari Savitri.
- Tolong ambil ini, Paman.
99
00:06:28,590 --> 00:06:30,019
Aku sangat malu pada diriku sendiri
100
00:06:30,975 --> 00:06:33,475
Shiva mencuri mangga ini dari kebunmu.
101
00:06:33,642 --> 00:06:34,741
Apa yang kau katakan?
102
00:06:35,412 --> 00:06:38,891
Dia tidak mencurinya.
Dia membelinya.
103
00:06:39,217 --> 00:06:39,892
Membeli?
104
00:06:39,972 --> 00:06:43,642
Dia datang di pagi hari dan berkata hari ini
adalah hari ulang tahun ibuku dan ibu suka mangga.
105
00:06:43,725 --> 00:06:44,697
Aku berkata, "maka ambillah"
106
00:06:44,777 --> 00:06:47,600
Dia berkata, "Tidak, aku akan membelinya."
107
00:06:47,892 --> 00:06:49,642
Dia bekerja sepanjang hari di kebun.
108
00:06:49,722 --> 00:06:50,767
Setelah itu,
109
00:06:50,847 --> 00:06:52,243
dia telah membeli mangga itu.
110
00:06:52,557 --> 00:06:54,708
Putramu sungguh menjanjikan
111
00:07:01,108 --> 00:07:02,286
Shiva!
112
00:07:03,237 --> 00:07:04,372
Shiva!
113
00:07:04,989 --> 00:07:05,886
Shiva!
114
00:07:09,745 --> 00:07:10,675
Shiva
115
00:07:11,308 --> 00:07:12,567
Apa yang kau lakukan di sini?
116
00:07:12,913 --> 00:07:14,361
Aku dari tadi mencarimu
117
00:07:14,881 --> 00:07:16,135
Apa kau tidak ingin pulang ke rumah?
118
00:07:18,892 --> 00:07:20,157
Kenapa kau tidak
mengatakan yang sebenarnya?
119
00:07:20,438 --> 00:07:23,151
Ibu, bagaimana kau percaya bahwa
120
00:07:24,632 --> 00:07:25,551
aku bisa saja melakukan hal seperti itu?
121
00:07:25,631 --> 00:07:27,162
Lalu kenapa kau tidak bersumpah?
122
00:07:27,242 --> 00:07:28,707
Niat hati yang murni lebih besar dari
123
00:07:29,464 --> 00:07:30,729
100 janji.
124
00:07:31,215 --> 00:07:33,572
Kau terdengar seperti orang
dewasa. Aku tidak menyadari
125
00:07:34,718 --> 00:07:36,232
bahwa kau kini dewasa.
126
00:07:37,345 --> 00:07:38,956
Maafkan aku, Nak.
127
00:08:10,135 --> 00:08:13,595
Hanya masalah waktu saja
Mubarak bahagia, setelah itu...
128
00:08:13,675 --> 00:08:15,519
Tornado kemarahan tiba di sana.
129
00:08:24,273 --> 00:08:26,712
Ayo keluar dari sini, ayo.
130
00:08:28,940 --> 00:08:29,848
Shiva
131
00:08:32,680 --> 00:08:34,810
Ibu, Ibu
132
00:08:35,264 --> 00:08:36,259
Shiva
133
00:08:36,432 --> 00:08:37,686
Ibu.
134
00:08:38,454 --> 00:08:39,232
Shiva.
135
00:08:39,312 --> 00:08:40,918
Shiva. Shiva, kemana kau akan pergi?
136
00:08:40,998 --> 00:08:42,723
Paman, ibuku ada di sana.
- Tidak ada ibumu, Shiva
137
00:08:42,803 --> 00:08:45,881
Tidak di sana. Dia mungkin
pergi ke situ, di sana ada api.
138
00:08:45,961 --> 00:08:46,605
Ayolah, Nak.
- Ibu.
139
00:08:46,685 --> 00:08:47,719
Shiva!
140
00:08:48,421 --> 00:08:48,962
Ibu!
141
00:08:49,042 --> 00:08:50,108
Dia akan kembali.
- Ibu.
142
00:08:50,188 --> 00:08:50,908
Ayo cepat
143
00:08:50,988 --> 00:08:52,487
Dia akan kembali.
144
00:08:54,382 --> 00:08:55,424
Shiva.
145
00:08:56,930 --> 00:08:58,741
Jangan menangis,
ibumu akan kembali
146
00:08:59,103 --> 00:09:00,097
Ibu.
147
00:09:02,519 --> 00:09:03,330
Dia akan datang.
- Ibu..
148
00:09:03,676 --> 00:09:04,715
Shiva.
149
00:09:05,319 --> 00:09:06,444
Ibu
- Shiva.
150
00:09:06,638 --> 00:09:08,632
Saudara ada di dalam rumah
151
00:09:09,817 --> 00:09:11,179
Shiva.
Seseorang selamatkan dia.
152
00:09:11,492 --> 00:09:14,389
Anakku.
- Orang-orang kehilangan orang yang mereka cintai.
153
00:09:14,469 --> 00:09:16,427
Mereka kehilangan keluarga.
- Anakku.
154
00:09:16,507 --> 00:09:19,913
Tenanglah, Savitri.
- Shiva!
155
00:09:20,292 --> 00:09:22,022
Ibu. Paman, itu ibu..
156
00:09:22,102 --> 00:09:22,885
Apa yang kau lakukan, Nak?
157
00:09:23,189 --> 00:09:24,677
Seseorang selamatkan Shiva-ku.
158
00:09:24,757 --> 00:09:26,605
Jangan khawatir, mereka akan datang.
- Itu ibuku.
159
00:09:26,685 --> 00:09:27,963
Seseorang selamatkan anakku.
160
00:09:28,043 --> 00:09:29,584
Ibu!
- Apa kau ingin mati, Orang Gila?
161
00:09:29,664 --> 00:09:30,745
Apinya terlalu besar.
162
00:09:30,825 --> 00:09:31,513
Ibu.
163
00:09:33,816 --> 00:09:35,427
Dia akan kembali.
164
00:09:35,507 --> 00:09:36,507
Ibu akan datang.
165
00:09:47,383 --> 00:09:48,659
Aku Sikandar.
166
00:09:48,739 --> 00:09:50,140
Teman-temanku memanggilku Sikhu.
167
00:09:53,707 --> 00:09:54,864
Namaku Shiva.
168
00:09:55,794 --> 00:09:56,594
Makan.
169
00:10:19,378 --> 00:10:20,313
Pak Solanki
170
00:10:20,393 --> 00:10:22,335
Dengan budak-budak ini,
171
00:10:23,091 --> 00:10:24,878
maksudku pengungsi
172
00:10:24,958 --> 00:10:26,745
populasi kita telah melampaui 5.000.
173
00:10:27,588 --> 00:10:28,837
Jadi, Pak
174
00:10:29,113 --> 00:10:30,669
Apa kau bisa memberkati orang malang ini?
175
00:10:35,220 --> 00:10:35,944
Terima kasih, Pak.
176
00:10:36,024 --> 00:10:37,696
Hidup, Pak Solanki.
177
00:10:37,776 --> 00:10:39,004
Dengarkan
178
00:10:39,382 --> 00:10:40,323
Kalian orang-orang yang menyebalkan
179
00:10:40,403 --> 00:10:41,944
Kalian semua adalah imigran ilegal
180
00:10:42,225 --> 00:10:43,393
Kalian semua datang ke sini secara ilegal
181
00:10:43,473 --> 00:10:45,576
Ilegal artinya melanggar hukum
182
00:10:45,656 --> 00:10:49,696
Secara hukum kalian harus dikirim
ke tempat asal untuk mati
183
00:10:49,776 --> 00:10:50,550
Tetapi,
184
00:10:50,919 --> 00:10:52,723
Pak Bhairoo murah hati.
185
00:10:53,501 --> 00:10:54,961
Kebaikannya tidak ada batasnya.
186
00:10:55,307 --> 00:10:55,837
Jadi dia
187
00:10:55,917 --> 00:10:57,297
membiarkan
188
00:10:57,377 --> 00:10:59,102
kalian semua di sini untuk bekerja.
189
00:10:59,419 --> 00:11:00,961
Jadi ingatlah mulai sekarang dan seterusnya
190
00:11:01,041 --> 00:11:02,745
Hidupmu bukan milikmu lagi.
191
00:11:03,750 --> 00:11:04,794
Melainkan milik Pak Bhairoo.
192
00:11:04,877 --> 00:11:05,869
Jadi diam saja
193
00:11:06,669 --> 00:11:08,377
dan tandatangani kertas ini.
194
00:11:08,457 --> 00:11:09,502
Dan lanjutkan pekerjaanmu.
195
00:11:10,107 --> 00:11:11,036
Ayo
196
00:11:11,116 --> 00:11:12,193
Cepat
197
00:11:14,127 --> 00:11:15,127
Ini
198
00:11:15,336 --> 00:11:16,128
Tanda tangani ini
199
00:11:16,208 --> 00:11:17,642
Ini adalah kertas kosong.
200
00:11:18,279 --> 00:11:20,635
Kenapa itu penting bagimu, Pak Tua?
201
00:11:20,715 --> 00:11:22,419
Ayo, cepat tanda tangan.
202
00:11:22,624 --> 00:11:23,727
Kami tidak akan
tandatangan dengan paksa
203
00:11:23,976 --> 00:11:25,403
Kami tidak akan tandatangan
di atas kertas kosong.
204
00:11:25,483 --> 00:11:28,895
Kami tidak bodoh, kami juga
bisa bekerja di tempat lain.
205
00:11:28,975 --> 00:11:30,830
Bila kau tidak memberi kami pekerjaan,
akan ada orang lain.
206
00:11:31,138 --> 00:11:33,176
Tidak ada yang akan
menandatangani kertas ini!
207
00:11:33,360 --> 00:11:34,471
Kathiya.
208
00:11:38,636 --> 00:11:39,350
Ayo!
209
00:11:41,274 --> 00:11:42,638
Anakku.
210
00:11:52,397 --> 00:11:55,013
Siapa pun yang menentangku
211
00:11:55,338 --> 00:11:57,578
akan menangis air mata darah.
Air mata
212
00:11:57,658 --> 00:12:00,527
darimu dan darah dari
orang yang kau cintai.
213
00:12:08,960 --> 00:12:10,506
Kapal atau manusia,
214
00:12:11,166 --> 00:12:13,966
ketika tidak ada gunanya
akan datang ke sini.
215
00:12:14,258 --> 00:12:18,420
Alang. Dan melawan sampah ini adalah
pekerjaan kita yang sesungguhnya.
216
00:12:18,500 --> 00:12:21,435
Dan bisnis yang berlapis emas ini
217
00:12:21,515 --> 00:12:24,884
bernama Bhairoo Solanki
218
00:12:24,964 --> 00:12:26,732
Raja Alang.
219
00:12:27,186 --> 00:12:28,656
Tugasmu adalah
220
00:12:28,938 --> 00:12:30,354
bawakan barang-barangku
221
00:12:30,434 --> 00:12:33,121
dari sungai ke tempat persembunyianku
222
00:12:35,348 --> 00:12:36,544
Cepat. Cepat!
223
00:12:36,624 --> 00:12:38,267
Mereka akan menyerangmu
224
00:12:38,656 --> 00:12:40,094
Lagi dan lagi.
225
00:12:40,731 --> 00:12:41,845
Tangani mereka.
226
00:12:42,450 --> 00:12:43,748
Kotak-kotak itu kosong
227
00:12:43,931 --> 00:12:45,002
Di mana kau menyembunyikan barangnya?
228
00:12:45,477 --> 00:12:47,369
Di mana? Jawab aku
229
00:12:47,877 --> 00:12:50,158
Bila kau takut, mereka akan membunuhmu
230
00:12:50,238 --> 00:12:52,223
Tapi bila kau kembali dengan tangan kosong
231
00:12:52,471 --> 00:12:54,363
maka aku akan menguburmu
232
00:12:54,443 --> 00:12:55,185
hidup-hidup.
233
00:12:55,596 --> 00:12:57,607
Kau dapat melarikan diri dari mereka
234
00:12:57,801 --> 00:12:59,449
tetapi,
235
00:12:59,920 --> 00:13:01,347
tidak ada yang bisa lolos dariku.
236
00:13:04,115 --> 00:13:05,175
Aku tidak akan lari hari ini.
237
00:13:16,451 --> 00:13:19,359
Aku berhak untuk hidup
238
00:13:22,634 --> 00:13:25,412
Sudah waktunya kau mati
239
00:13:28,137 --> 00:13:29,629
Pergi, bunuh dia.
240
00:13:33,900 --> 00:13:36,840
Aku berhak untuk hidup
241
00:13:40,203 --> 00:13:42,949
Sudah waktunya kau mati
242
00:13:55,490 --> 00:13:55,966
Tunggu
243
00:13:56,046 --> 00:13:57,879
Tunggu, dengarkan aku
244
00:14:00,879 --> 00:14:25,879
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
245
00:15:31,665 --> 00:15:33,284
Sobat, kau luar biasa.
246
00:15:33,587 --> 00:15:36,915
Kau memberi pelajaran yang bagus
kepada Pathan dan kelompoknya.
247
00:15:36,995 --> 00:15:41,540
Seperti kata orang, itu sangat menghibur.
248
00:15:41,792 --> 00:15:43,472
Hei teman-teman, ada bar!
249
00:15:43,868 --> 00:15:44,884
Apa yang kau katakan?
250
00:15:45,057 --> 00:15:46,915
Diam dan fokus pada pekerjaan.
251
00:15:47,176 --> 00:15:49,293
Pekerjaan akan terus berjalan, Shiva.
252
00:15:49,373 --> 00:15:50,752
Tapi hanya kadang-kadang
kita menikmati diri kita sendiri.
253
00:15:50,832 --> 00:15:51,890
Ayo belok ke sana.
254
00:15:51,970 --> 00:15:53,707
Mari pergi sejenak
255
00:15:53,944 --> 00:15:54,625
Ayo belok
256
00:15:54,705 --> 00:15:55,371
Belok, Kawan.
257
00:15:55,451 --> 00:15:56,538
Bagus.
258
00:15:57,879 --> 00:15:58,787
Ayo.
259
00:16:07,782 --> 00:16:09,414
Tidak, tidak.
260
00:16:10,172 --> 00:16:11,764
Tidak, tidak.
261
00:16:12,636 --> 00:16:14,295
Tidak, tidak.
262
00:16:14,873 --> 00:16:16,696
Tidak, tidak.
263
00:16:16,776 --> 00:16:19,504
Oh, sandalku rusak
264
00:16:19,716 --> 00:16:22,213
di pasar Bareli
265
00:16:22,293 --> 00:16:24,457
Semua orang merampokku
266
00:16:24,537 --> 00:16:27,435
di pasar Bareli
267
00:16:36,202 --> 00:16:39,046
Oh, sandalku rusak
268
00:16:39,326 --> 00:16:41,546
di pasar Bareli
269
00:16:41,736 --> 00:16:44,142
Semua orang merampokku
270
00:16:44,222 --> 00:16:46,575
di pasar Bareli
271
00:16:46,655 --> 00:16:49,171
Gang-gang kecil dan penuh orang
272
00:16:49,251 --> 00:16:51,776
dan semua kekasih adalah milikmu
273
00:16:51,856 --> 00:16:56,774
Kenapa kau pergi ke pasar
Bareli bila kau mengetahui hal itu?
274
00:17:16,373 --> 00:17:18,042
Kemarin kau mengatakan bahwa
275
00:17:18,122 --> 00:17:21,157
Hari ini kau akan
menemuiku di malam hari
276
00:17:21,237 --> 00:17:23,671
Tapi, sebelum bertemu denganmu
277
00:17:23,751 --> 00:17:26,091
Aku punya banyak pekerjaan
278
00:17:35,972 --> 00:17:38,367
Kohl, titik di dahi,
gelang kaki, anting-anting
279
00:17:38,447 --> 00:17:40,421
Semuanya adalah senjata kecantikan
280
00:17:40,836 --> 00:17:42,918
Aku beli semuanya
Total 16
281
00:17:42,998 --> 00:17:45,664
Kosmetik demi kau
282
00:17:45,744 --> 00:17:47,796
Jangan membuat alasan padaku
283
00:17:47,879 --> 00:17:50,572
Kau mempunyai ratusan pengagum
284
00:17:50,652 --> 00:17:52,841
Sejak kau pergi, telah terjadi kebakaran
285
00:17:52,921 --> 00:17:55,614
Di pasar Bareli
286
00:18:15,074 --> 00:18:19,707
Aku tak butuh 4 hari cinta
dan aku tak ingin kau tinggal jauh
287
00:18:19,787 --> 00:18:24,857
Lepas tanganku dan dengarkan
dulu semua tuntutanku
288
00:18:34,679 --> 00:18:37,134
7 lautan dan 7 langit
289
00:18:37,214 --> 00:18:39,560
Dan 7 putaran kehidupan
290
00:18:39,640 --> 00:18:44,382
Maukah kau menyeberang bersamaku
sambil memegang tanganku?
291
00:18:44,462 --> 00:18:45,595
Siapa yang melihatnya?
292
00:18:45,679 --> 00:18:49,351
Kemarin, gila.
Kau harus melanjutkan cerita ini
293
00:18:49,431 --> 00:18:51,595
Mulai dari sini dan akhiri di sini
294
00:18:51,679 --> 00:18:54,284
di pasar Bareli
295
00:18:54,364 --> 00:18:56,845
Oh, sandalku rusak
296
00:18:56,929 --> 00:18:58,887
di pasar Bareli
297
00:18:58,970 --> 00:19:01,345
Semua orang merampokku
298
00:19:01,429 --> 00:19:04,014
di pasar Bareli
299
00:19:04,094 --> 00:19:08,696
Sandalku rusak di pasar Bareli
300
00:19:08,776 --> 00:19:13,982
Semua orang menjarahku
di pasar Bareli
301
00:19:18,809 --> 00:19:23,080
Mereka mengejar setelah kau menyuruhnya,
tetapi lain kali mereka tidak akan melakukannya.
302
00:19:23,160 --> 00:19:24,982
Saudari, kenapa kau tidak sekolah?
303
00:19:25,523 --> 00:19:28,470
Aku berdoa agar saudaraku kembali
dalam keadaan baik dan sehat.
304
00:19:28,766 --> 00:19:30,480
Pertama biarkan aku menghilangkan semua pertanda
burukmu, lalu aku akan pergi ke sekolah.
305
00:19:30,560 --> 00:19:32,998
Ya, lakukanlah itu semua.
Saudaramu
306
00:19:33,078 --> 00:19:35,204
melakukan pekerjaan yang sangat berbahaya.
307
00:19:35,284 --> 00:19:37,489
Siang dan malam kami
mempertaruhkan hidup kami
308
00:19:38,019 --> 00:19:38,929
Saudara Vikku
309
00:19:39,154 --> 00:19:40,556
Bukan Vikku, tapi Sikhu.
310
00:19:40,754 --> 00:19:42,090
Ajay, katakan sesuatu pada saudarimu
311
00:19:42,170 --> 00:19:43,961
Apa dia menghilangkan pertanda
burukku atau malah menghinaku?
312
00:19:44,041 --> 00:19:45,891
Maaf, Sikhu bhaiya, jangan
dimasukkan ke dalam hati.
313
00:19:46,150 --> 00:19:48,057
Tetapi pertanda buruk harus dijauhkan
dari orang yang menyelamatkan
314
00:19:48,137 --> 00:19:50,891
orang lain dari bahaya tetapi
tidak menjaga dirinya sendiri.
315
00:19:51,144 --> 00:19:53,544
Mengesampingkan Saudaramu sendiri berarti
kau menghilangkan pertanda buruk Shiva.
316
00:19:54,344 --> 00:19:55,738
Tidak seperti itu, Saudara Ajay
317
00:19:56,192 --> 00:19:59,015
Kau adalah saudaraku sendiri, jadi hanya
kau yang akan mendapat kesempatan istimewa.
318
00:19:59,095 --> 00:20:00,810
Sungguh, itulah.
319
00:20:01,188 --> 00:20:03,468
Pergi ke sekolah besok pagi
dan bayar biaya sekolahku
320
00:20:04,586 --> 00:20:07,814
Apa kau melihat toko bohlam paman?
Itu seperti hidup kita.
321
00:20:08,008 --> 00:20:09,057
Terus berkedip.
322
00:20:09,608 --> 00:20:12,192
Dia tanpa harapan. Aku telah
memperbaikinya lebih dari 50 kali.
323
00:20:12,272 --> 00:20:14,397
Teh dan camilan, Paman.
324
00:20:14,477 --> 00:20:15,954
Biarkan dia datang.
- Oke.
325
00:20:16,034 --> 00:20:17,932
Apa ini, Paman? Lagi-lagi
krim gulung dan biskuit
326
00:20:18,203 --> 00:20:19,522
Kapan kau akan membuat manisan?
327
00:20:19,666 --> 00:20:20,775
Tidak ada gunanya.
328
00:20:20,874 --> 00:20:23,002
Tidakkah kau lihat, terakhir
kali aku membuatnya?
329
00:20:23,082 --> 00:20:25,640
Sekeranjang penuh manisan,
tapi orang ini memakan semuanya
330
00:20:25,823 --> 00:20:28,874
Kau memotong jumlah itu dari
gajiku dan aku tidak
331
00:20:28,957 --> 00:20:31,002
makan semuanya, sisanya kau memakannya.
- Diam.
332
00:20:32,969 --> 00:20:34,277
Kemana kau pergi, Tuan?
333
00:20:34,357 --> 00:20:35,337
Dengar, Paman
334
00:20:35,417 --> 00:20:37,510
Semua pekerjaanku selesai tepat waktu.
335
00:20:37,590 --> 00:20:40,007
Di pagi hari, jam 6 - 9 adalah tugas Kathiya.
336
00:20:40,087 --> 00:20:43,067
Jam 9 - 12 adalah tugasmu.
12 - 3 adalah tugas ibuku.
337
00:20:43,147 --> 00:20:44,981
Lalu, 3 - 6 adalah tugasmu.
338
00:20:45,061 --> 00:20:46,548
6 - 9 adalah tugas Katraj
339
00:20:47,175 --> 00:20:48,829
Apa kau bocah atau gedung bioskop?
340
00:20:48,909 --> 00:20:51,413
12 - 3, 3 - 6, 6 - 9, 9 - 12.
341
00:20:51,749 --> 00:20:54,451
Bayangkan saja, apa yang akan terjadi bila
kita mulai membagi jam kerja kita seperti ini?
342
00:20:54,531 --> 00:20:56,569
Setidaknya aku tidak minum teh
gratis dan membuang-buang waktu.
343
00:20:56,649 --> 00:20:57,618
Alamak.
344
00:20:59,002 --> 00:21:01,380
Jangan buka mulutmu hari ini,
itu tidak baik untukmu.
345
00:21:01,726 --> 00:21:02,710
Gappu.
346
00:21:03,194 --> 00:21:04,194
Gappu.
- Ibu
347
00:21:04,710 --> 00:21:05,614
Kemana kau pergi?
348
00:21:05,694 --> 00:21:06,739
Aku datang kepadamu.
349
00:21:06,819 --> 00:21:08,028
Kau tidak dapat melihat
350
00:21:08,235 --> 00:21:09,792
Apa yang akan terjadi bila kau terjatuh?
351
00:21:09,872 --> 00:21:12,981
Sudah berapa kali kubilang
jangan keluar rumah tanpa aku?
352
00:21:13,061 --> 00:21:16,180
Aku di depan rumah, teriakkan
namaku dan aku akan datang.
353
00:21:16,260 --> 00:21:18,786
Aku hanya berjalan ke pintu, Gappu
354
00:21:18,866 --> 00:21:22,430
Bu, bila kau membuka pintu, yang di
dalam adalah rumah dan di luar adalah jalan.
355
00:21:22,743 --> 00:21:24,689
Bila kita bisa menemukan pamanmu,
356
00:21:25,413 --> 00:21:27,813
maka kau tidak perlu bekerja pada usia ini.
357
00:21:28,192 --> 00:21:29,273
Kita akan menemukannya.
358
00:21:29,353 --> 00:21:31,511
Sekarang kita punya
makanan, ayo makan.
359
00:21:33,997 --> 00:21:37,911
Aku bawakan makanan untukmu.
Makan.
360
00:22:02,203 --> 00:22:02,830
Shiva.
361
00:22:02,910 --> 00:22:06,312
Apa kau mendapat informasi
tentang Saudara dan Ibumu?
362
00:22:06,527 --> 00:22:07,575
Aku telah mencari kemana-mana tapi
363
00:22:07,655 --> 00:22:08,592
aku tidak menemukan mereka.
364
00:22:09,878 --> 00:22:10,732
Kau akan menemukan mereka.
365
00:22:11,651 --> 00:22:14,527
Tuhan tidak akan merusak kepercayaanmu.
366
00:22:16,804 --> 00:22:18,808
Saudara memanggil dari Jamnagar.
367
00:22:19,359 --> 00:22:21,003
Katanya, kami sudah
bicara dengan komisi tinggi
368
00:22:21,208 --> 00:22:24,099
Di pemilu berikutnya, bukan Kantilal,
kita yang akan mendapat tiket.
369
00:22:24,179 --> 00:22:25,911
Setelah itu seluruh Gujrat akan berada
di bawah pemerintahanmu, Saudara
370
00:22:26,311 --> 00:22:29,468
Ya, tapi semakin besar dramanya,
semakin banyak pula penontonnya.
371
00:22:32,746 --> 00:22:33,334
Bukankah itu bagus, Saudara?
372
00:22:33,414 --> 00:22:34,166
Ya, itu sangat bagus.
373
00:22:35,047 --> 00:22:38,215
Dan tahukah kau apa yang lebih bagus?
Buka toko di depan sekretariat.
374
00:22:40,571 --> 00:22:42,374
Orang-orang akan datang ke sini dari Delhi.
375
00:22:42,454 --> 00:22:43,609
Kantor pemerintah akan dibangun di sini.
376
00:22:44,225 --> 00:22:45,317
Dan apa semua ini?
377
00:22:46,971 --> 00:22:48,079
Hei, kau ambil itu.
378
00:22:48,159 --> 00:22:49,955
Lihat, ini yang disebut kantor.
379
00:22:50,035 --> 00:22:51,911
Aku ingin semua tempat seperti ini
380
00:22:51,991 --> 00:22:53,403
Sama seperti di luar negeri.
Itu akan beres, Saudara.
381
00:22:53,673 --> 00:22:56,052
Dan hentikan pembantu dari
Godi untuk datang kesini.
382
00:22:56,279 --> 00:22:59,489
Dan urus orang-orang rendahan ini dari luar sini saja.
- Oke.
383
00:23:00,527 --> 00:23:01,316
Sampai jumpa.
384
00:23:01,587 --> 00:23:02,235
Rene.
385
00:23:10,961 --> 00:23:12,432
Hei, cacing dari Godi.
386
00:23:13,351 --> 00:23:15,426
Kenapa kau masih berdiri?
387
00:23:15,506 --> 00:23:16,486
Kau sudah mendapat gaji, kan?
388
00:23:16,810 --> 00:23:17,686
Sekarang enyah.
389
00:23:17,766 --> 00:23:18,486
Apa, Tuan?
390
00:23:18,723 --> 00:23:20,064
Kami telah bekerja selama 12
tahun dengan gaji yang sama.
391
00:23:20,144 --> 00:23:21,167
Karena pekerjaan ditingkatkan,
392
00:23:21,247 --> 00:23:22,712
tingkatkan gaji kami juga.
393
00:23:22,792 --> 00:23:25,037
Kau ingin lebih banyak
uang, kenapa?
394
00:23:25,253 --> 00:23:26,596
Tuan, saudariku.
395
00:23:26,680 --> 00:23:27,912
Apa saudarimu sudah dewasa?
396
00:23:30,258 --> 00:23:31,112
Tidak, Tuan.
397
00:23:31,372 --> 00:23:33,471
Oh, dia belum dewasa.
398
00:23:34,702 --> 00:23:36,096
Saat dia sudah dewasa,
399
00:23:36,636 --> 00:23:38,846
bawa dia ke sini.
400
00:23:39,610 --> 00:23:42,096
Dia akan mendapat penghasilan
lebih dari yang kau bisa.
401
00:23:42,176 --> 00:23:44,971
Aku berhak untuk hidup.
402
00:23:48,377 --> 00:23:49,674
Tinju tertutup.
403
00:23:50,809 --> 00:23:52,085
Mata merah.
404
00:23:52,852 --> 00:23:54,788
Apa kau menderita epilepsi?
405
00:23:56,096 --> 00:23:57,534
Turunkan pandangan matamu.
406
00:23:58,658 --> 00:24:01,307
Setelah membunuh Pathan,
kau pikir kau menjadi pahlawan?
407
00:24:02,107 --> 00:24:04,378
Aku bilang turunkan matamu.
- Tuan, Tuan.
408
00:24:04,908 --> 00:24:06,551
Turunkan matamu.
- Tuan, sebentar
409
00:24:06,631 --> 00:24:08,897
Shiva. Shiva. Shiva, apa kau ingin mati?
410
00:24:08,977 --> 00:24:10,681
Apa yang kau lakukan?
Jangan melihat ke sana.
411
00:24:11,125 --> 00:24:12,790
Bawa pahlawan angkuh
ini dan pergi dari sini.
412
00:24:12,870 --> 00:24:15,460
Dan bab baru mana yang
kau buka? Apa kau sudah gila?
413
00:24:15,741 --> 00:24:19,038
Naikkan gaji. Apapun yang dia
berikan, ambillah dan pergi.
414
00:24:19,243 --> 00:24:20,919
Kenapa kau masih berdiri?
Pergi dari sini
415
00:24:20,999 --> 00:24:21,903
Shiva, ikut dengan mereka.
416
00:24:23,741 --> 00:24:24,833
Pergi dari sini.
417
00:24:24,913 --> 00:24:26,595
Untuk pertama kalinya aku melihat
418
00:24:27,081 --> 00:24:28,790
pria pemberani yang membara.
419
00:24:28,963 --> 00:24:29,827
Diam.
420
00:24:30,595 --> 00:24:31,417
Berikan itu cepat
421
00:24:31,838 --> 00:24:33,135
Ini pegang.
422
00:24:33,968 --> 00:24:34,887
Jangan geblek
423
00:24:35,243 --> 00:24:36,465
Bukankah Laxmi juga saudari kita?
424
00:24:37,579 --> 00:24:38,660
Dan kau
425
00:24:39,125 --> 00:24:40,184
Apa yang kau lakukan di luar sana?
426
00:24:40,464 --> 00:24:41,593
Mencoba berkelahi dengan Tuan?
427
00:24:41,673 --> 00:24:43,201
Wow!
428
00:24:43,281 --> 00:24:44,995
Kau menutup tinjumu di depannya.
429
00:24:45,075 --> 00:24:46,498
Menunjukkan padanya matamu
430
00:24:46,578 --> 00:24:48,304
Ingat apa yang Bhairoo Solanki katakan?
431
00:24:48,384 --> 00:24:51,515
Apa kau lupa hari pertama
ketika kita datang ke sini?
432
00:24:51,595 --> 00:24:53,169
Bila kau mengangkat
kepalamu di depannya
433
00:24:53,439 --> 00:24:54,910
dia akan membuat kita
menitikkan air mata darah.
434
00:24:54,990 --> 00:24:56,121
Air mata akan dari kita dan
435
00:24:56,201 --> 00:24:57,699
darah dari orang yang kita cintai
436
00:24:58,034 --> 00:25:01,419
Bila kau ingin hidup maka
beginilah kita harus hidup.
437
00:25:01,499 --> 00:25:02,554
Dengan menundukkan kepala.
438
00:25:02,792 --> 00:25:03,624
Pahami itu.
439
00:25:03,704 --> 00:25:05,495
Sampai kapan?
- Sampai kita mati.
440
00:25:07,019 --> 00:25:08,814
Mari kita pulang.
441
00:25:09,441 --> 00:25:10,738
Ayo. - Kalian semua duluan.
Aku akan datang nanti.
442
00:25:11,062 --> 00:25:12,165
Ayo pergi.
443
00:25:17,781 --> 00:25:18,989
Apa, Pak Patel?
444
00:25:19,069 --> 00:25:20,511
Kau tidak melakukan pekerjaan itu dan tidak
memberikan pembayarannya juga
445
00:25:20,591 --> 00:25:21,938
Aku telah memanggilmu
selama berhari-hari.
446
00:25:22,273 --> 00:25:23,235
Hm, nanti.
447
00:25:23,430 --> 00:25:24,121
Kapan?
448
00:25:24,201 --> 00:25:24,760
Hm, aku akan melakukannya.
449
00:25:24,840 --> 00:25:25,581
Kapan?
450
00:25:25,661 --> 00:25:26,565
Putuskan panggilan
451
00:25:28,273 --> 00:25:30,435
Kau sangat terlambat. Aku
menjadi lapar saat menunggumu.
452
00:25:30,515 --> 00:25:32,100
Aku menjadi apa?
- Lapar.
453
00:25:32,180 --> 00:25:34,295
Duduklah dan apa pun yang kau bawa
untuk dimakan, taruh di atas meja.
454
00:25:35,733 --> 00:25:37,268
Pak, apa...
- Kau...
455
00:25:37,348 --> 00:25:38,922
Dapatkan informasi apapun
tentang Ibu dan Saudaranya
456
00:25:39,603 --> 00:25:42,251
Mencari 2 orang di satu distrik
bukanlah permainan anak-anak.
457
00:25:42,943 --> 00:25:45,105
Kami buka satu fail lalu kami
harus membuat lebih dari 4 fail.
458
00:25:45,289 --> 00:25:45,883
Paham.
459
00:25:46,632 --> 00:25:48,510
Jadi lakukan apa yang aku katakan.
460
00:25:48,840 --> 00:25:50,550
Kau harus pergi ke stasiun kereta
461
00:25:50,630 --> 00:25:51,469
Stasiun kereta?
462
00:25:51,862 --> 00:25:54,716
Ya, putriku akan datang.
Sapna, kau harus menjemputnya.
463
00:25:54,796 --> 00:25:56,215
Kami perlu menjemput putrimu
dan membawanya sampai di sini?
464
00:25:56,299 --> 00:25:58,814
Kau tidak perlu membawanya, kau
harus membawa barang bawaannya.
465
00:25:58,894 --> 00:25:59,798
Jadi begitu.
466
00:26:00,198 --> 00:26:01,873
Dan bicaralah padanya dengan sopan.
467
00:26:02,046 --> 00:26:04,132
Kenapa? Maksudku...
- Kenapa?
468
00:26:04,215 --> 00:26:05,376
Karena dia adalah putriku.
469
00:26:05,456 --> 00:26:06,824
Dan dia berada di posisi
yang jauh lebih tinggi dariku.
470
00:26:06,904 --> 00:26:07,776
Jadi begitu.
471
00:26:07,856 --> 00:26:09,116
Dia adalah kolektor P.A.
472
00:26:09,196 --> 00:26:09,992
Siapa dia?
473
00:26:10,230 --> 00:26:11,095
P.A.
474
00:26:11,300 --> 00:26:12,111
Hm.
475
00:26:13,462 --> 00:26:15,592
Perhatian penumpang yang
baik hati, kereta datang dari
476
00:26:15,787 --> 00:26:18,586
Delhi telah tiba di peron nomor 2.
477
00:26:23,700 --> 00:26:26,635
Gadis yang datang adalah kolektor
P.A. Mungkin dia bisa melakukan
478
00:26:26,715 --> 00:26:28,240
apa yang ayahnya tidak mampu lakukan.
479
00:26:28,877 --> 00:26:29,450
Hei.
480
00:26:29,530 --> 00:26:30,197
Apa?
481
00:26:30,277 --> 00:26:31,072
Sapna Patel.
482
00:26:31,580 --> 00:26:34,630
Madam.
- Kalian bahkan tidak bisa memegang papan dengan benar
483
00:26:34,710 --> 00:26:36,844
Dan kenapa kau berdiri seperti
tiang? Keluarkan barang bawaanku.
484
00:26:36,924 --> 00:26:40,769
Kami pikir putri Pak Patel akan
485
00:26:41,191 --> 00:26:42,369
berjalan dengan gorengan di tangan.
486
00:26:42,588 --> 00:26:43,880
Berhentilah mengoceh
dan panggil taksi.
487
00:26:44,100 --> 00:26:44,543
Oke.
488
00:26:44,623 --> 00:26:47,924
Tepat di sini, di samping
rumah yang didekorasi ini.
489
00:26:49,755 --> 00:26:51,539
Saudara, simpan semua barang
bawaan di dalam dengan aman.
490
00:26:51,777 --> 00:26:52,815
Kemana kau pergi?
491
00:26:53,485 --> 00:26:54,663
Aku harus pergi ke
Dandiya pada malam hari.
492
00:26:54,743 --> 00:26:56,026
Aku membutuhkan pasangan tari.
493
00:27:03,329 --> 00:27:05,972
Saudara, cukup drama Patel ini
494
00:27:06,052 --> 00:27:07,875
Dia telah menghindari kita selama 1
tahun terakhir karena pekerjaan kita.
495
00:27:08,199 --> 00:27:09,323
Setiap kali kita meminta
uang kepadanya, dia berkata,
496
00:27:09,403 --> 00:27:10,923
nanti, nanti, nanti.
497
00:27:11,334 --> 00:27:12,913
Kita harus menggunakan metode lain
498
00:27:13,129 --> 00:27:14,859
Aku punya informasi yang kuat.
499
00:27:15,302 --> 00:27:17,291
Putrinya datang dari Delhi.
500
00:27:17,918 --> 00:27:18,826
Culik dia.
501
00:27:18,906 --> 00:27:19,734
Kita akan melakukan itu tapi...
502
00:27:19,814 --> 00:27:20,707
Tapi apa?
503
00:27:20,787 --> 00:27:22,447
Kau harus tutup mulut.
504
00:27:24,214 --> 00:27:26,976
Kawan, pakaianmu bagus sekali.
Kau pun Saudara. Tapi lihatlah milikku.
505
00:27:32,804 --> 00:27:34,166
Dia terlihat sangat cantik.
506
00:27:50,050 --> 00:27:51,952
Hei, Saudara, apa masalahmu?
507
00:27:52,032 --> 00:27:53,379
Tapi apa yang telah dia lakukan padamu?
508
00:27:55,798 --> 00:27:57,660
Bukan dia, ayahnya.
509
00:27:57,840 --> 00:28:00,158
Aku menyuruhnya
untuk menjual tanah.
510
00:28:00,423 --> 00:28:01,969
Dia mengambil 10 lakh di muka.
511
00:28:02,257 --> 00:28:03,302
Dan dia bahkan
512
00:28:03,382 --> 00:28:06,871
belum membayarnya.
513
00:28:07,048 --> 00:28:09,185
Saudara, aku memahami keadaanmu.
514
00:28:09,541 --> 00:28:10,990
Tapi apa pun yang dilakukan ayahnya,
515
00:28:11,070 --> 00:28:12,438
dia tidak bisa disalahkan untuk itu.
516
00:28:12,752 --> 00:28:15,476
Kini, dia adalah tanggung jawabku.
Tolong lepaskan dia.
517
00:28:16,903 --> 00:28:17,897
Hei, mundurlah.
518
00:28:18,081 --> 00:28:19,389
Bila kau mencoba sok pahlawan,
519
00:28:19,469 --> 00:28:20,751
kami akan meledakkan otaknya.
520
00:28:21,205 --> 00:28:22,303
Mengerti.
521
00:28:29,324 --> 00:28:30,253
Hei, Saudara
522
00:28:30,333 --> 00:28:32,772
Berhenti. Berapa kali
kau akan memukul kami?
523
00:28:32,852 --> 00:28:34,351
Kau dapat membawa gadis itu dan pergi
524
00:28:34,431 --> 00:28:35,833
Tolong lepaskan kami.
525
00:28:35,913 --> 00:28:37,511
Kawan, suaramu.
526
00:28:37,746 --> 00:28:39,443
Ini adalah suara ibuku.
527
00:28:40,503 --> 00:28:42,546
Lallu, ayo kabur.
528
00:28:45,843 --> 00:28:46,708
Jangan menangis, Bu.
529
00:28:46,788 --> 00:28:47,875
Tidak akan terjadi apa-apa padamu.
530
00:28:48,265 --> 00:28:49,454
Bila kau tidak ada di sana hari ini..
531
00:28:50,708 --> 00:28:52,059
Kenapa kau melakukan ini?
532
00:28:55,249 --> 00:28:56,222
Demi Ibu.
533
00:28:58,610 --> 00:28:59,854
Dalam setiap 5 tahun,
534
00:28:59,937 --> 00:29:02,103
semua fail pengungsi disimpan di sini.
535
00:29:02,308 --> 00:29:02,920
Oke.
536
00:29:03,000 --> 00:29:04,957
Kau lihat di situ,
aku akan lihat di sini, oke?
537
00:29:08,070 --> 00:29:11,584
Bila ibu dan saudaramu datang
dari Pakistan pada tahun 1985
538
00:29:11,664 --> 00:29:14,773
Maka nama mereka pasti ada
di sini di fail tahun 1990.
539
00:29:22,594 --> 00:29:23,594
Ibu?
540
00:29:29,657 --> 00:29:31,452
Sapna, aku menemukan ibuku.
541
00:29:37,592 --> 00:29:39,484
Tapi ini alamat kamp pengungsi.
542
00:29:40,413 --> 00:29:42,391
Tapi kamp ini sudah lama hilang.
543
00:29:43,947 --> 00:29:46,823
Jangan sedih, Shiva, kita
mungkin tidak tahu dimana ibumu.
544
00:29:46,903 --> 00:29:49,511
Mungkin. Tapi berdasarkan
fail-fail ini, kita bisa
545
00:29:49,591 --> 00:29:51,893
katakan bahwa ibumu
tiba di India dengan selamat.
546
00:29:52,791 --> 00:29:54,769
Aku akan menelepon kantor pemerintah.
547
00:29:54,849 --> 00:29:55,818
Dan dapatkan informasi tentang itu.
548
00:29:56,963 --> 00:29:58,013
Kita pasti akan menemukannya.
549
00:29:58,348 --> 00:29:59,407
Jangan khawatir.
550
00:30:00,424 --> 00:30:01,710
Bolehkah aku mengambil foto ini?
551
00:30:06,912 --> 00:30:08,188
Terima kasih banyak.
552
00:30:11,646 --> 00:30:12,694
Terima kasih.
553
00:30:37,592 --> 00:30:41,499
Kesendirian hatiku dipenuhi olehmu
554
00:30:41,579 --> 00:30:46,240
Itu terjadi karena kau
555
00:30:46,975 --> 00:30:51,041
Hal yang tidak seharusnya
terjadi, kenapa bisa terjadi?
556
00:30:51,121 --> 00:30:55,329
Itu terjadi, kemanapun kau pergi
557
00:30:55,539 --> 00:30:59,037
Saat aku bertemu
denganmu, aku merasa..
558
00:30:59,121 --> 00:31:04,695
jantungku berdebar tanpa alasan apa pun.
559
00:31:04,879 --> 00:31:06,204
Terima kasih.
560
00:31:06,447 --> 00:31:08,621
Terima kasih dari lubuk hatiku.
561
00:31:08,701 --> 00:31:13,258
Kau menyentuh hatiku, hatiku berdoa.
562
00:31:13,464 --> 00:31:15,454
Terima kasih.
563
00:31:15,537 --> 00:31:17,829
Terima kasih dari lubuk hatiku
564
00:31:17,954 --> 00:31:24,684
Hatiku berdoa untukmu.
Terima kasih. Terima kasih.
565
00:31:37,798 --> 00:31:41,499
Hari ini, kita baru bertemu hari ini
566
00:31:41,579 --> 00:31:45,625
Dan hari ini aku jatuh cinta padamu.
567
00:31:47,074 --> 00:31:48,707
Terakhir
568
00:31:48,787 --> 00:31:55,457
Napas terakhirku tertulis namamu di sana
569
00:31:55,537 --> 00:31:58,121
Apa itu cinta?
570
00:31:58,201 --> 00:32:00,246
Aku hanya tahu sebanyak ini.
571
00:32:00,326 --> 00:32:04,746
Orang yang mati karena
cinta, dialah yang hidup.
572
00:32:04,826 --> 00:32:08,666
Terima kasih, terima kasih
dari lubuk hatiku
573
00:32:08,746 --> 00:32:13,374
Kau menyentuh hatiku,
hatiku berdoa
574
00:32:13,454 --> 00:32:15,621
Terima kasih
575
00:32:15,704 --> 00:32:17,908
Terima kasih, terima kasih
dari lubuk hatiku
576
00:32:17,988 --> 00:32:24,891
Hatiku berdoa untukmu
Terima kasih, terima kasih
577
00:32:37,693 --> 00:32:41,840
Di depanku, kau di depanku
578
00:32:41,920 --> 00:32:46,309
Di depanku surga ada di sana
579
00:32:46,968 --> 00:32:51,034
Pegang aku, bila kau pegang aku
580
00:32:51,114 --> 00:32:55,337
Tanganku akan memiliki semua berkat
581
00:32:55,716 --> 00:33:00,204
Langitku menjadi penjaga rahasiaku
582
00:33:00,284 --> 00:33:04,657
Saat bibirku memanggil namamu
583
00:33:04,905 --> 00:33:06,371
Terima kasih
584
00:33:06,454 --> 00:33:08,704
Terima kasih dari lubuk hatiku
585
00:33:08,787 --> 00:33:13,717
Kau menyentuh hatiku, hatiku berdoa
Terima kasih.
586
00:33:13,797 --> 00:33:17,871
Terima kasih dari lubuk hatiku
587
00:33:17,954 --> 00:33:25,035
Hatiku berdoa untukmu
Terima kasih, terima kasih
588
00:33:29,144 --> 00:33:29,944
Hari ini dari
589
00:33:30,024 --> 00:33:31,652
Komando Tinggi Partai
590
00:33:31,732 --> 00:33:34,485
Menteri terkenal,
Pak Tarkeshwar Tripathi
591
00:33:34,669 --> 00:33:35,804
telah bergabung dengan kita.
592
00:33:35,884 --> 00:33:37,025
Ini adalah kehormatan kita.
593
00:33:39,393 --> 00:33:40,885
Sebentar. Sebentar
594
00:33:41,403 --> 00:33:44,430
Aku tidak tertarik pada posisi kursi apa pun
595
00:33:44,646 --> 00:33:46,873
Semua orang tahu bahwa
partai bilang, jadilah walikota
596
00:33:47,252 --> 00:33:48,149
Aku bersedia untuk itu.
597
00:33:48,517 --> 00:33:49,933
Lalu aku menjabat sebagai legislator.
598
00:33:50,181 --> 00:33:53,035
Dan kini bila Pak Tarkeshwar memerintahkan
599
00:33:53,208 --> 00:33:54,538
aku untuk maju dalam pemilu,
600
00:33:54,733 --> 00:33:56,204
maka aku akan maju dalam pemilu.
601
00:33:56,287 --> 00:33:58,375
Dan memenangkan jumlah kursi terbanyak
602
00:33:58,613 --> 00:34:00,581
di Bhavnagar dan berikan
segalanya kepada Pak Tarkeshwar.
603
00:34:00,661 --> 00:34:03,707
Hidup Kantilal Kadakiya.
604
00:34:03,787 --> 00:34:05,829
Tapi bila Pak Tripathi memerintahkan
605
00:34:06,257 --> 00:34:07,640
bahwa orang seperti Bhairav Nath,
606
00:34:07,835 --> 00:34:09,707
muda, belum berpengalaman
607
00:34:09,787 --> 00:34:11,954
mengambil tiket,
608
00:34:12,034 --> 00:34:14,537
maka aku juga akan
mendukungnya sepenuhnya
609
00:34:14,617 --> 00:34:15,707
Semua orang tahu itu.
610
00:34:15,787 --> 00:34:18,625
Hidup Kantilal.
611
00:34:18,705 --> 00:34:20,885
Apa yang kau bicarakan, Kantilal?
612
00:34:21,209 --> 00:34:24,733
Tanpamu Gujrat akan berada
dalam situasi yang sama
613
00:34:24,813 --> 00:34:26,675
Bagaikan ikan yang keluar dari air
614
00:34:26,755 --> 00:34:28,236
Biarkan itu terjadi, Jagdish.
615
00:34:28,442 --> 00:34:29,923
Tidak, aku tidak akan membiarkannya.
616
00:34:30,561 --> 00:34:34,517
Kenapa kau meninggalkan tempat dudukmu untuk orang
yang tidak dikenal dan tidak berpengalaman seperti dia?
617
00:34:35,058 --> 00:34:37,242
Kita semua tahu orang seperti apa
618
00:34:37,322 --> 00:34:39,501
Bhairoo Solanki itu.
619
00:34:39,685 --> 00:34:42,475
Dia bahkan bukan dari Bhavnagar
620
00:34:42,555 --> 00:34:44,313
Dia dari Jamnagar.
621
00:34:44,518 --> 00:34:46,226
Bila dia mendapatkan tiket,
622
00:34:46,306 --> 00:34:47,394
maka kita akan
623
00:34:47,474 --> 00:34:49,268
memukul diri kita sendiri
624
00:34:49,348 --> 00:34:51,350
dengan sepatu kita sendiri.
625
00:34:51,430 --> 00:34:52,474
Kau!
626
00:34:53,599 --> 00:34:54,161
Hei
627
00:34:54,701 --> 00:34:56,085
Puji Tuhan Krishna.
628
00:34:56,799 --> 00:34:57,746
Apa yang terjadi?
629
00:34:58,366 --> 00:34:59,287
Apa yang terjadi disini?
630
00:35:00,009 --> 00:35:02,007
Kita dari Bhavnagar, Bhairav,
kita mungkin bicara sedikit.
631
00:35:02,087 --> 00:35:03,226
Maukah kau memukulku juga?
632
00:35:03,963 --> 00:35:05,389
Bila dengan memukulku
633
00:35:05,844 --> 00:35:08,473
dorongannya untuk melakukan
kekerasan semakin memburuk,
634
00:35:08,556 --> 00:35:10,684
maka baiklah, pukul aku.
Ayo pukul aku.
635
00:35:10,764 --> 00:35:11,764
Pukul aku.
636
00:35:14,104 --> 00:35:16,179
Cukup. Cukup itu
637
00:35:16,259 --> 00:35:19,001
Ini pertemuan partai, bukan pasar ikan.
638
00:35:19,185 --> 00:35:21,684
Bhairoo Solanki, kau menggunakan
kekerasan terhadap Kantilal
639
00:35:21,764 --> 00:35:22,810
Tidak tahu malu.
640
00:35:22,890 --> 00:35:25,970
Pak Tripathi, harap tetap tenang.
641
00:35:26,050 --> 00:35:27,899
Mungkin saja dia juga menggunakan
kekerasan terhadapmu.
642
00:35:27,979 --> 00:35:29,968
Kau pikir dia akan menggunakan
kekerasan terhadapku?
643
00:35:30,048 --> 00:35:31,380
Dia pikir dia siapa?
644
00:35:32,721 --> 00:35:33,759
Dia sungguh menamparnya.
645
00:35:35,608 --> 00:35:36,927
Bukankah aku sudah bilang?
646
00:35:37,007 --> 00:35:38,062
Dia akan memukulmu.
647
00:35:38,516 --> 00:35:40,095
Kenapa kau memukul begitu keras?
648
00:35:41,273 --> 00:35:43,090
Dia mempunyai janggut sehingga
dampaknya lebih sedikit
649
00:35:43,339 --> 00:35:46,052
Kalau tidak, 2 atau 3 gigi
seharusnya tercopot.
650
00:35:46,132 --> 00:35:47,425
Dia tidak menamparku
651
00:35:48,031 --> 00:35:50,247
Malah dia menampar karier politiknya
652
00:35:50,431 --> 00:35:52,994
Segera setelah aku mencapai Delhi.
Permainanmu selesai.
653
00:35:53,178 --> 00:35:55,405
Kau sudah selesai, Bhairoo solanki.
654
00:35:59,037 --> 00:36:00,248
Apa kau mendapatkan tiketnya, Bhairoo?
655
00:36:05,567 --> 00:36:07,737
Ada perbedaan antara
656
00:36:07,817 --> 00:36:09,901
hooliganisme dan politik.
657
00:36:10,652 --> 00:36:11,651
Pahami itu
658
00:36:11,820 --> 00:36:13,625
Hidupmu akan lebih mudah dan bahagia.
659
00:36:19,236 --> 00:36:19,863
Pak.
660
00:36:28,977 --> 00:36:29,798
Hidup Pak Bhawani.
Hidup Bhawani
661
00:36:29,878 --> 00:36:31,328
Apa kau mendapatkan tiketnya?
- Tidak.
662
00:36:31,593 --> 00:36:32,608
Semuanya menjadi kacau
663
00:36:33,712 --> 00:36:36,903
Kadakiya itu membodohi kita,
aku akan urus dia nanti.
664
00:36:36,983 --> 00:36:38,028
Tapi, bila Tarkeshwar
665
00:36:38,108 --> 00:36:39,112
mencapai Delhi
666
00:36:39,192 --> 00:36:40,592
Maka dijamin kita tidak
akan mendapat tiketnya.
667
00:36:40,859 --> 00:36:41,723
Hidup Bhawani.
668
00:36:52,395 --> 00:36:55,725
Mereka mencetak hal-hal konyol di koran.
Tidak ada korsleting di kereta
669
00:36:56,352 --> 00:36:57,909
Saudaraku,
670
00:36:58,358 --> 00:37:00,112
Bhawani Prasad Solanki
membunuh Tripathi.
671
00:37:00,655 --> 00:37:02,287
Menteri, kau berkata benar.
672
00:37:03,401 --> 00:37:04,445
Ada
673
00:37:04,525 --> 00:37:05,695
perbedaan antara
674
00:37:05,775 --> 00:37:06,752
politik dan hooliganisme.
675
00:37:07,733 --> 00:37:08,536
Pahami itu
676
00:37:09,509 --> 00:37:10,861
Kau akan hidup.
677
00:37:17,445 --> 00:37:18,289
Tahukah kau,
678
00:37:18,369 --> 00:37:20,365
apa rahasia di balik ketampanan pria?
679
00:37:21,176 --> 00:37:21,846
Apa?
680
00:37:22,581 --> 00:37:23,619
Rambut.
681
00:37:24,192 --> 00:37:25,468
Kau tidak memilikinya.
682
00:37:53,188 --> 00:37:54,301
Hentikan busnya.
683
00:37:55,878 --> 00:37:59,199
Saudara. Saudara.
684
00:38:00,118 --> 00:38:01,209
Saudari, kenapa kau menangis?
685
00:38:01,289 --> 00:38:02,636
Seseorang di dalam bus.
686
00:38:06,334 --> 00:38:08,020
Bawa dia pulang.
687
00:38:16,986 --> 00:38:18,967
Siapa yang melakukannya?
688
00:38:19,047 --> 00:38:19,728
Siapa yang melakukan itu?
689
00:38:20,604 --> 00:38:21,598
Jawab aku.
690
00:38:27,922 --> 00:38:28,614
Jawab aku sekarang.
691
00:38:28,694 --> 00:38:30,938
Apa ada pahlawan di Bhavnagar?
692
00:38:34,453 --> 00:38:36,480
Keluar. Perlihatkan tanganmu.
693
00:38:37,066 --> 00:38:37,931
Tunjukan tanganmu.
694
00:38:40,050 --> 00:38:40,882
Tunjukkan tanganmu juga.
695
00:38:41,855 --> 00:38:42,882
Keluar.
696
00:38:44,413 --> 00:38:45,111
Hei!
697
00:38:48,477 --> 00:38:49,353
Buka tinjumu.
698
00:38:54,682 --> 00:38:55,677
Pukul dia.
699
00:38:56,963 --> 00:38:59,486
Maaf, Saudara.
Itu sebuah kesalahan.
700
00:39:00,843 --> 00:39:02,400
Kau menyebut ini kesalahan?
701
00:39:03,303 --> 00:39:04,741
Lepaskan aku. Lepas.
702
00:39:06,211 --> 00:39:09,195
Cukur kepalanya, jadikan dia botak.
703
00:39:25,821 --> 00:39:26,481
Apa yang terjadi?
704
00:39:28,048 --> 00:39:29,205
Aku tidak dapat menemukan foto ibuku.
705
00:39:29,540 --> 00:39:30,394
Foto ibu.
706
00:39:32,372 --> 00:39:33,205
Ayo pergi.
707
00:39:51,041 --> 00:39:52,219
Apa kau menemukannya?
- Tidak.
708
00:39:54,555 --> 00:39:55,914
Nasib sialku
709
00:39:56,804 --> 00:39:58,631
Setelah bertahun-tahun
aku menemukan ibuku,
710
00:39:59,063 --> 00:40:01,430
dan hari ini aku kehilangan dia lagi.
711
00:40:02,783 --> 00:40:04,016
Itu hanya foto, Shiva
712
00:40:04,599 --> 00:40:07,140
Jangan khawatir, sebentar lagi
kau akan menemukan ibumu.
713
00:40:11,453 --> 00:40:12,914
Dia bukan ibumu.
714
00:40:13,496 --> 00:40:14,555
Dia ibuku seorang.
715
00:40:15,096 --> 00:40:17,270
Hanya ibuku.
716
00:40:18,491 --> 00:40:20,232
Dan setelah apa yang kau
717
00:40:20,956 --> 00:40:22,597
lakukan hari ini
718
00:40:22,794 --> 00:40:23,914
kau tidak akan pernah sampai ke ibu.
719
00:40:24,459 --> 00:40:25,205
Tidak pernah.
720
00:40:39,979 --> 00:40:41,464
Kenapa kau mencukur kepalamu?
721
00:40:42,599 --> 00:40:44,719
Hari ini peringatan kematian saudara
722
00:40:45,161 --> 00:40:47,239
Dan abang itu seperti seorang ayah
723
00:40:47,626 --> 00:40:48,697
Jadi aku kepikiran
724
00:40:48,880 --> 00:40:50,156
mencukur kepalaku.
725
00:40:53,637 --> 00:40:54,551
Pendeta memberi..
726
00:40:55,507 --> 00:40:56,484
air suci ini..
727
00:40:56,772 --> 00:40:58,610
agar jiwa Shiva
beristirahat dengan tenang
728
00:40:59,068 --> 00:41:00,113
Simpan dengan hati-hati.
729
00:41:00,318 --> 00:41:01,042
Ya, Ibu.
730
00:41:01,778 --> 00:41:04,027
Aku akan pergi memberi
makan para Brahmin.
731
00:41:04,199 --> 00:41:04,934
Ya, Ibu.
732
00:41:10,028 --> 00:41:11,698
12 tahun lalu,
733
00:41:11,778 --> 00:41:13,906
aku sudah bilang pada
ibu bahwa kau sudah mati.
734
00:41:14,198 --> 00:41:17,156
Tapi hantumu masih
mengikutiku sampai hari ini.
735
00:41:17,928 --> 00:41:18,948
Tidak peduli berapa kali aku mencoba
736
00:41:19,028 --> 00:41:21,870
untuk menghilangkanmu dari hati ibuku.
737
00:41:22,220 --> 00:41:23,906
Ingatanmu sangat keras
kepala sampai-sampai
738
00:41:23,986 --> 00:41:25,820
itu belum hilang.
739
00:41:26,706 --> 00:41:28,339
Kau tidak mati bahkan setelah mati.
740
00:41:28,620 --> 00:41:29,773
Dan aku tidak bisa
741
00:41:29,853 --> 00:41:30,987
hidup bahkan setelah hidup.
742
00:41:31,452 --> 00:41:33,960
Tapi sekarang kau harus mati, Shiva.
743
00:41:34,566 --> 00:41:36,995
Dan cinta buta
744
00:41:37,075 --> 00:41:38,122
yang dia berikan untukmu
745
00:41:38,202 --> 00:41:39,344
semuanya harus diakhiri
746
00:41:39,787 --> 00:41:40,706
Kau
747
00:41:40,987 --> 00:41:42,198
Kenanganmu
748
00:41:42,278 --> 00:41:43,409
Cintamu
749
00:41:43,582 --> 00:41:44,836
Semuanya.
750
00:41:54,867 --> 00:41:55,960
Hai, Shiva
- Hai
751
00:41:56,295 --> 00:41:59,538
Apa ada orang bernama Manju yang tinggal di sini?
- Itu nama ibuku.
752
00:41:59,959 --> 00:42:01,355
Apa yang terjadi? Ada apa?
753
00:42:01,435 --> 00:42:02,166
Jangan khawatir,
754
00:42:02,371 --> 00:42:03,560
itu kabar baik.
755
00:42:03,640 --> 00:42:06,026
Ada lamaran dari Sunil Prajapati
yang berasal dari Dubai.
756
00:42:06,209 --> 00:42:09,636
Bahwa saudarinya, Manju dan
keponakannya, Gappu tinggal di sini.
757
00:42:09,716 --> 00:42:11,506
Dan dia ingin
memanggil mereka ke Dubai.
758
00:42:11,586 --> 00:42:12,739
Paman Sunil ada di Dubai.
759
00:42:12,933 --> 00:42:13,539
Ya.
760
00:42:13,755 --> 00:42:15,756
Dan bila kau dan
ibumu ingin pergi ke sana,
761
00:42:15,836 --> 00:42:17,312
maka kita akan melakukan
semua persiapan
762
00:42:17,392 --> 00:42:19,799
Saudaraku telah lama hilang
763
00:42:20,631 --> 00:42:22,307
Sama seperti cahaya mataku yang hilang
764
00:42:22,945 --> 00:42:24,988
Aku sudah menyerah untuk menemukan
saudaraku, aku bahkan kehilangan keinginan untuk itu.
765
00:42:25,983 --> 00:42:26,934
Tetapi,
766
00:42:27,356 --> 00:42:28,740
hari ini,
767
00:42:29,086 --> 00:42:30,729
kau sungguh memberikan
bantuan besar kepada kami
768
00:42:31,421 --> 00:42:33,702
Kau akan menerima banyak berkat.
769
00:42:33,782 --> 00:42:37,064
Tidak, Bu, bukan seperti itu.
Ini adalah pekerjaanku.
770
00:42:37,507 --> 00:42:40,599
Kau bersiap untuk berangkat, kami akan
mengurus semua dokumentasinya.
771
00:42:40,679 --> 00:42:41,453
Oke.
772
00:42:41,533 --> 00:42:43,150
Gappu, jaga ibumu.
773
00:42:43,230 --> 00:42:43,766
Oke
774
00:42:43,846 --> 00:42:44,556
Aku akan pergi.
775
00:42:45,074 --> 00:42:46,491
Sampai jumpa, Shiva.
Sampai jumpa semuanya.
776
00:42:46,571 --> 00:42:47,496
Sekarang setelah pergi ke Dubai,
777
00:42:47,576 --> 00:42:51,205
kau akan menjadi tuan. Tuan Gappu
- Di Dubai, Syekh tidak ada yang menjadi tuan.
778
00:42:51,285 --> 00:42:52,599
Oke, Syekh Gappu, beri tahu
kami satu hal. Kau tidak akan
779
00:42:52,679 --> 00:42:53,832
lupakan kami setelah
kau pergi ke Dubai, kan?
780
00:42:53,912 --> 00:42:54,772
Bagaimana aku bisa lupa
781
00:42:54,852 --> 00:42:56,599
orang-orang yang minum
begitu banyak teh secara gratis?
782
00:42:57,529 --> 00:42:58,383
Tapi Kathiya
783
00:43:00,642 --> 00:43:01,907
Apa dia akan membiarkannya pergi?
784
00:43:02,966 --> 00:43:04,804
Bila kita ditakdirkan
untuk menjadi budak,
785
00:43:06,015 --> 00:43:07,344
apa yang bisa
kita lakukan mengenai hal itu?
786
00:43:08,918 --> 00:43:10,176
Itu akan lebih baik
787
00:43:11,193 --> 00:43:13,474
andai saja Tuhan tidak menunjukkan
harapan palsu kepada kita.
788
00:43:13,711 --> 00:43:15,279
Aku akan berbicara dengan Kathiya.
789
00:43:15,571 --> 00:43:16,587
Aku akan meyakinkan dia.
790
00:43:18,155 --> 00:43:18,944
Sungguh?
791
00:43:20,057 --> 00:43:21,268
Maukah kau berbicara dengannya?
792
00:43:22,889 --> 00:43:24,024
Tapi bagaimana?
793
00:43:25,668 --> 00:43:27,008
Niat hati yang murni,
794
00:43:27,279 --> 00:43:28,868
lebih besar dari 100 janji.
795
00:43:28,948 --> 00:43:29,830
Tidak.
796
00:43:30,652 --> 00:43:31,430
Aku tidak akan melepaskan mereka.
797
00:43:32,818 --> 00:43:36,014
Anak itu adalah tukang pijat favoritku.
798
00:43:37,149 --> 00:43:39,549
Dia memiliki keajaiban di tangan kecil itu.
799
00:43:40,370 --> 00:43:43,138
Tubuhku terasa sangat relaks setelah itu
800
00:43:44,165 --> 00:43:46,317
Dan bila dia pergi ke Dubai
siapa yang akan memijatku?
801
00:43:47,463 --> 00:43:48,338
Maukah kau melakukannya?
802
00:43:49,841 --> 00:43:51,365
Atau maukah kau mengirim saudarimu?
803
00:43:57,009 --> 00:43:58,144
Maukah kau?
804
00:43:58,436 --> 00:43:59,214
Katakan
805
00:44:00,576 --> 00:44:01,549
Hei, Pahlawan.
806
00:44:04,847 --> 00:44:05,906
Ayo.
807
00:44:06,144 --> 00:44:07,106
Kemarilah.
808
00:44:13,885 --> 00:44:15,755
Kau memiliki tangan yang bagus.
809
00:44:16,664 --> 00:44:18,945
Rasanya seperti kau sudah
melakukannya sejak lama.
810
00:44:21,702 --> 00:44:23,301
Siapa yang akan memijat kakiku?
811
00:44:35,443 --> 00:44:36,945
Bila kau seorang gadis,
812
00:44:37,464 --> 00:44:40,394
aku akan menjadikanmu permanen.
813
00:44:42,512 --> 00:44:44,577
Dan aku akan mendapatkan
pijatan seluruh tubuh.
814
00:44:48,371 --> 00:44:51,398
Hei, Nak, kau boleh pergi.
815
00:44:59,775 --> 00:45:00,835
Dimana Saudara Shiva?
816
00:45:00,915 --> 00:45:03,170
Dia pergi ke pasar untuk
membelikanmu baju baru
817
00:45:03,250 --> 00:45:05,610
Untuk pergi ke rumah paman
818
00:45:05,690 --> 00:45:06,433
Benar, kan?
819
00:45:06,749 --> 00:45:07,653
Benar!
820
00:45:07,733 --> 00:45:08,706
Gappu!
- Ya.
821
00:45:08,976 --> 00:45:10,748
Bibi, jangan pukul paman.
822
00:45:10,828 --> 00:45:11,581
Kau nakal.
823
00:45:11,808 --> 00:45:12,813
Gappu, kemarilah.
824
00:45:12,893 --> 00:45:13,948
Apa itu?
- Ulurkan tanganmu.
825
00:45:14,618 --> 00:45:15,613
Maukah kau memukulku?
826
00:45:16,057 --> 00:45:16,867
Tidak.
827
00:45:19,181 --> 00:45:20,521
Ini manisan
828
00:45:20,781 --> 00:45:22,187
Untuk pamanmu.
829
00:45:22,598 --> 00:45:23,268
Pergi.
830
00:45:23,348 --> 00:45:24,814
Hati-hati.
831
00:45:43,949 --> 00:45:45,041
Bocah
832
00:45:46,727 --> 00:45:48,576
Sudah waktunya untuk pijatanku.
833
00:45:48,943 --> 00:45:51,279
Tapi, kau bilang aku boleh pergi.
834
00:45:51,359 --> 00:45:52,835
Aku bilang saat itu
835
00:45:53,722 --> 00:45:55,376
Sekarang kau tidak bisa pergi.
836
00:45:55,754 --> 00:45:58,327
Tuan, tolong izinkan
aku cuti selama 2 hari
837
00:45:58,565 --> 00:46:00,240
Ibuku tidak bisa melihat
838
00:46:00,413 --> 00:46:05,310
Aku akan kembali setelah meninggalkannya,
dan kemudian aku akan memijatmu seumur hidup.
839
00:46:05,390 --> 00:46:06,208
Diam.
840
00:46:06,500 --> 00:46:09,657
Bila kau tidak ikut dengan kami sekarang
seluruh hidupmu akan berakhir di sini.
841
00:46:09,737 --> 00:46:10,468
Mari.
842
00:46:11,733 --> 00:46:13,484
Dia kira aku bodoh.
843
00:46:28,468 --> 00:46:29,679
Gappu.
844
00:46:29,917 --> 00:46:30,890
Gappu.
845
00:46:31,182 --> 00:46:32,447
Gappu.
846
00:46:32,527 --> 00:46:34,101
Tidak!
847
00:46:35,485 --> 00:46:36,545
Kalian
848
00:46:37,064 --> 00:46:41,485
tidak bisa membayar Bhairoo
Solanki dalam hidup ini dan pergi.
849
00:46:41,691 --> 00:46:45,150
Di sini tidak ada sanak saudaramu
850
00:46:45,410 --> 00:46:46,923
Hanya ada satu ayah dan itu adalah
851
00:46:47,096 --> 00:46:47,907
Kathiya.
852
00:46:48,166 --> 00:46:50,837
Dan Kathiya tidak akan
membiarkan siapa pun pergi.
853
00:46:51,301 --> 00:46:52,577
Bila kalian semua ingin hidup,
854
00:46:52,901 --> 00:46:56,404
terus lihat anak ini
terbunuh dalam garis ini.
855
00:46:57,907 --> 00:47:01,486
Tak seorang pun akan melewati
garis ini untuk menyelamatkannya.
856
00:47:02,507 --> 00:47:04,740
Garis ini tidak dapat dihapus.
857
00:47:18,821 --> 00:47:19,557
Gappu.
858
00:47:20,875 --> 00:47:22,043
Gappu.
859
00:47:23,557 --> 00:47:24,757
Gappu.
860
00:47:27,330 --> 00:47:28,530
Kau ada di mana?
861
00:47:29,459 --> 00:47:30,562
Gappu.
862
00:47:31,665 --> 00:47:32,735
Gappu.
863
00:47:36,271 --> 00:47:38,119
Bukankah bus kita akan segera tiba?
864
00:47:39,244 --> 00:47:40,368
Paman Raghu
865
00:47:41,730 --> 00:47:42,865
Di mana Gappu?
866
00:47:53,449 --> 00:47:54,541
Gappu.
867
00:48:23,185 --> 00:48:24,185
Shiva.
868
00:48:24,810 --> 00:48:25,524
Kathiya.
869
00:48:25,604 --> 00:48:26,530
Dia memperingatkan kita bahwa
870
00:48:26,610 --> 00:48:29,341
bila ada yang masuk ke dalam garis untuk
menyelamatkan Gappu, dia juga akan dibunuh.
871
00:48:29,421 --> 00:48:35,535
Puji Dewi Kali!
872
00:48:39,805 --> 00:48:40,789
Minggir.
873
00:48:40,983 --> 00:48:43,022
Dengarkan aku dulu
874
00:48:43,102 --> 00:48:44,043
Mundur, Shiva
875
00:48:44,497 --> 00:48:48,123
Untuk menyelamatkan nyawa Gappu kau tidak bisa mempertaruhkan
seluruh nyawa orang desa. Apa kau mendengarkanku?
876
00:48:48,203 --> 00:48:50,962
Apa kau menjadi tuli?
- Cukup.
877
00:48:52,519 --> 00:48:53,507
Cukup.
878
00:48:54,475 --> 00:48:57,416
Bukankah aku sudah bertanya
padamu sebelumnya
879
00:48:58,335 --> 00:48:59,492
sampai kapan?
880
00:49:00,184 --> 00:49:02,205
Aku memiliki jawabanku.
881
00:49:16,715 --> 00:49:17,444
Gappu.
882
00:49:17,623 --> 00:49:18,780
Gappu.
883
00:49:46,045 --> 00:49:47,029
Bawa dia ke rumah sakit.
884
00:50:50,315 --> 00:50:51,450
Jangan ampuni dia!
885
00:51:00,450 --> 00:51:25,450
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
886
00:52:46,801 --> 00:52:49,513
Pasti ada orang baik yang
menyimpan perkakas itu di sana.
887
00:52:49,593 --> 00:52:52,455
Setidaknya katakan hal yang
bagus bila wajahmu tidak bagus.
888
00:53:02,477 --> 00:53:03,763
Ayo!
889
00:53:58,812 --> 00:53:59,609
Pak.
890
00:54:00,074 --> 00:54:02,425
Kami tidak ingin melakukan
bisnis ilegal ini
891
00:54:02,788 --> 00:54:04,228
Apa pun yang sudah, sudah selesai
892
00:54:04,766 --> 00:54:06,004
Pak, beri tahu Bhairoo Solanki
893
00:54:06,084 --> 00:54:07,835
untuk tidak mengganggu kami lagi.
894
00:54:07,915 --> 00:54:09,635
Apa yang kau bicarakan, Shiva?
895
00:54:09,998 --> 00:54:13,667
Kau memiliki hati yang
dapat menghasilkan jutaan
896
00:54:13,944 --> 00:54:14,982
Dan aku bisa hasilkan triliunan
897
00:54:15,609 --> 00:54:17,537
Tinggalkan Bhairoo, bekerjalah untukku
898
00:54:17,857 --> 00:54:20,067
Tidak, Pak.
Kami sudah putuskan.
899
00:54:20,147 --> 00:54:22,657
Kami tidak menginginkan apa pun dengan
Bhairoo Solanki atau denganmu.
900
00:54:22,868 --> 00:54:23,543
Ayo pergi.
901
00:54:23,623 --> 00:54:24,624
Hei, Shiva.
902
00:54:25,738 --> 00:54:28,678
Setelah membunuh seorang hooligan, jangan
menganggap dirimu sebagai seorang pemimpin.
903
00:54:30,483 --> 00:54:31,618
Kami adalah pemimpin
904
00:54:32,418 --> 00:54:34,288
Di sini banyak orang yang diasuh,
905
00:54:34,591 --> 00:54:35,953
bahkan kau bisa diasuh.
906
00:54:36,710 --> 00:54:38,385
Setelah Kathiya, Bhairoo.
907
00:54:38,807 --> 00:54:40,558
Setelah Bhairoo, Kantilal.
908
00:54:41,250 --> 00:54:42,504
Bosmu akan berubah
909
00:54:43,790 --> 00:54:45,909
Tapi kelasmu tidak akan seperti itu.
910
00:54:50,828 --> 00:54:52,028
Drama telah dimulai.
911
00:54:52,212 --> 00:54:53,477
Oke, bagus.
912
00:54:53,704 --> 00:54:55,908
Saru, polisi tidak boleh pergi.
913
00:54:59,076 --> 00:54:59,714
Lihat,
914
00:55:00,889 --> 00:55:02,351
seperti yang aku prediksi
915
00:55:02,644 --> 00:55:04,115
Bhairoo dan anak buahnya
916
00:55:04,774 --> 00:55:06,151
menghancurkan desamu.
917
00:55:07,196 --> 00:55:08,809
Dan aku telah memerintahkan
polisi untuk berhenti
918
00:55:09,206 --> 00:55:09,889
Pergi.
919
00:55:10,190 --> 00:55:11,350
Tunjukkan kepemimpinanmu.
920
00:55:11,430 --> 00:55:12,430
Pergi.
921
00:55:14,179 --> 00:55:16,763
Hanya untuk satu anak,
kau membunuh orangku
922
00:55:16,843 --> 00:55:18,059
Mulai hari ini dan seterusnya
923
00:55:18,139 --> 00:55:19,309
bahkan tidak ada satu anak
pun yang akan tinggal di desa ini.
924
00:55:19,389 --> 00:55:20,389
Tidak satu pun
925
00:55:20,469 --> 00:55:22,216
Muat semuanya.
926
00:55:23,180 --> 00:55:24,048
Apa yang terjadi disini?
927
00:55:24,128 --> 00:55:25,735
Pak.
- Bergerak!
928
00:55:27,638 --> 00:55:28,611
Tangkap dia!
929
00:55:32,014 --> 00:55:33,150
Hei, muat semuanya
930
00:55:33,370 --> 00:55:34,331
Tolong lepaskan mereka, Pak.
931
00:55:34,794 --> 00:55:38,329
Apa yang telah dilakukan anak-anak? Kau bisa
memberi kami hukuman tapi lepaskan mereka
932
00:55:38,409 --> 00:55:41,291
Bagaimana kau bisa lupa
apa yang aku katakan?
933
00:55:42,211 --> 00:55:43,786
Air mata darimu dan
934
00:55:43,866 --> 00:55:44,741
darah dari orang yang kau cintai.
935
00:55:45,725 --> 00:55:46,628
Bila ada yang berani
936
00:55:46,708 --> 00:55:48,530
melawanku,
937
00:55:49,065 --> 00:55:52,324
maka anaknya akan
dipenggal di Jamnagar.
938
00:55:52,763 --> 00:55:53,671
Tidak, Pak.
- Turun!
939
00:55:53,751 --> 00:55:55,286
Saudara Sikhu
940
00:55:55,366 --> 00:55:56,581
Mereka menculik anak-anak
941
00:55:56,661 --> 00:55:57,541
Lakukan sesuatu.
942
00:55:57,621 --> 00:55:59,870
Apa yang harus aku lakukan?
943
00:56:00,265 --> 00:56:01,551
Mereka semua pantas
mendapatkan ini
944
00:56:02,005 --> 00:56:03,140
Aku sudah bilang
semuanya padamu
945
00:56:03,220 --> 00:56:05,347
sejak lama bahwa kita harus
bekerja di bawah Bhairoo Solanki.
946
00:56:05,574 --> 00:56:07,769
Tapi tetap saja, sekarang menderitalah.
947
00:56:07,849 --> 00:56:09,229
Hei lepaskan dia.
948
00:56:09,650 --> 00:56:10,363
Pergi.
949
00:56:26,406 --> 00:56:28,374
Saudara Sikhu, kami takut.
950
00:56:28,454 --> 00:56:29,347
Tidak.
951
00:56:29,563 --> 00:56:30,764
Jangan takut,
952
00:56:31,055 --> 00:56:32,234
semuanya akan baik-baik saja.
953
00:56:32,314 --> 00:56:34,104
Hanya saja, jangan
membuat suara apa pun.
954
00:56:34,601 --> 00:56:35,337
Aku ada di sana
955
00:56:35,417 --> 00:56:36,060
Oke?
956
00:56:48,192 --> 00:56:50,817
Hei berikan dia padaku.
Aku akan membawanya ke bus.
957
00:56:51,033 --> 00:56:52,579
Pergi ke belakang dan periksa.
958
00:56:52,659 --> 00:56:55,097
Tidak ada satu anak pun
yang boleh tertinggal .
959
00:56:59,562 --> 00:57:01,519
Tuan, bus itu penuh.
960
00:57:02,038 --> 00:57:03,983
Jadi aku membawanya ke bus lain.
961
00:57:21,842 --> 00:57:22,675
Tuan
962
00:57:24,091 --> 00:57:25,151
Ampuni aku, Tuan.
963
00:57:25,399 --> 00:57:27,718
Mereka hanya anak-anak, apa
yang telah mereka lakukan padamu?
964
00:57:27,798 --> 00:57:30,071
Bila mau, kau bisa mencincangku.
965
00:57:30,151 --> 00:57:31,844
Tapi tolong lepaskan anak-anak, Tuan.
966
00:57:32,438 --> 00:57:33,593
Tolong lepaskan anak-anak
967
00:57:33,673 --> 00:57:34,763
Oke, aku lepaskan mereka.
968
00:57:36,578 --> 00:57:37,651
Pergi.
969
00:57:46,103 --> 00:57:49,486
Saudara Sikhu
- Tidak, jangan pergi.
970
00:57:53,291 --> 00:57:54,567
Saudara Sikhu.
971
00:58:09,292 --> 00:58:12,113
Sikhu
972
00:58:18,222 --> 00:58:19,054
Sikhu.
973
00:58:19,134 --> 00:58:20,405
Sikhu, bangun.
974
00:58:21,357 --> 00:58:23,276
Aku mencoba yang terbaik
975
00:58:24,665 --> 00:58:27,864
Aku bahkan tidak bisa
menyelamatkan satu anak pun
976
00:58:29,226 --> 00:58:30,178
Shiva.
977
00:58:32,070 --> 00:58:34,037
Ampuni aku.
978
00:58:34,117 --> 00:58:35,053
Tidak, Sikhu.
979
00:58:35,237 --> 00:58:36,296
Tidak akan terjadi apa-apa padamu.
980
00:58:36,480 --> 00:58:38,526
Jangan khawatir,
aku di sini sekarang.
981
00:58:38,606 --> 00:58:40,458
Tapi aku akan pergi.
982
00:58:42,275 --> 00:58:44,026
Yang kau bilang dulu benar
983
00:58:44,945 --> 00:58:52,144
Lebih baik mati seperti singa
daripada hidup seperti anjing.
984
00:58:53,128 --> 00:58:54,393
Sikhu.
985
00:58:57,690 --> 00:58:58,534
Sikhu.
986
00:58:59,150 --> 00:59:00,058
Sikhu.
987
00:59:05,441 --> 00:59:06,717
Sikhu.
988
00:59:10,186 --> 00:59:11,008
Narang
989
01:00:42,356 --> 01:00:44,021
Sikhu!
990
01:00:44,604 --> 01:00:45,383
Sikhu!
991
01:01:35,653 --> 01:01:36,896
Pukul aku!
992
01:01:38,329 --> 01:01:40,664
Ayo, pukul aku!
993
01:02:43,431 --> 01:02:45,185
Alih-alih Kathiya, Bhairoo.
994
01:02:45,265 --> 01:02:47,935
Alih-alih Bhairoo, Kantilal.
Bukankah kau mengatakan ini?
995
01:02:48,015 --> 01:02:51,265
Sekarang jawab, maukah
kau mengambil tempat Bhairoo?
996
01:02:51,345 --> 01:02:52,522
Tidak, Shiva
997
01:02:52,602 --> 01:02:54,810
Aku tidak ingin apa pun, aku tidak
ingin mengambil tempat siapa pun
998
01:02:55,138 --> 01:02:56,140
Aku di pihakmu
999
01:02:57,387 --> 01:02:58,582
Aku di belakangmu.
1000
01:02:59,019 --> 01:03:00,226
Kau tinggal katakan.
1001
01:03:00,306 --> 01:03:01,546
Apa yang kau mau?
1002
01:03:01,765 --> 01:03:03,101
Satu injakan.
1003
01:03:03,921 --> 01:03:05,441
Hanya satu injakan.
1004
01:03:10,198 --> 01:03:12,241
Satu injakan adalah tempat di mana
1005
01:03:12,468 --> 01:03:15,278
rekan-rekanku telah bekerja sampai
1006
01:03:15,358 --> 01:03:16,857
keringat dan darah tertumpah
dan sekarang darah
1007
01:03:17,030 --> 01:03:19,181
dan keringat itu
telah berubah menjadi lava.
1008
01:03:19,473 --> 01:03:24,413
Dan bila kau atau orang-orangmu datang
dan mencoba menghalangi jalanku,
1009
01:03:28,683 --> 01:03:30,661
semuanya akan berubah menjadi abu.
1010
01:03:33,538 --> 01:03:34,500
Kantilal.
1011
01:03:36,381 --> 01:03:40,814
Di daerahku tidak akan ada
hooliganisme atau politik.
1012
01:03:41,096 --> 01:03:45,096
Bila kau melupakan kata-kataku
dan mencoba menggunakan politik,
1013
01:03:46,220 --> 01:03:49,669
maka kau dan setiap orang
terakhirmu akan dicincang
1014
01:03:49,749 --> 01:03:51,225
dan dibuang ke laut sampai
1015
01:03:51,463 --> 01:03:54,220
airnya berubah merah.
1016
01:03:56,015 --> 01:03:58,675
Aku berhak untuk hidup
1017
01:04:01,994 --> 01:04:04,603
Sudah waktunya kau mati
1018
01:04:08,069 --> 01:04:10,599
Aku berhak untuk hidup
1019
01:04:13,674 --> 01:04:15,226
Mulai hari ini dan seterusnya,
1020
01:04:15,306 --> 01:04:17,150
kita akan menjalani hidup baru
1021
01:04:17,421 --> 01:04:18,984
Kita juga tidak akan memberi
hormat pada hooligan mana pun
1022
01:04:19,064 --> 01:04:20,701
Kita juga tidak akan
memuji menteri mana pun
1023
01:04:20,781 --> 01:04:23,702
Kita tidak akan menjalani hidup
kita seperti budak lagi
1024
01:04:23,962 --> 01:04:25,167
Kita tidak akan takut pada siapa pun
1025
01:04:25,247 --> 01:04:26,588
Kita juga tidak akan peduli pada mereka
1026
01:04:26,815 --> 01:04:29,884
Hari-hari di mana kita tidak bisa mengangkat
kepala dan menangis sudah berakhir
1027
01:04:29,997 --> 01:04:31,372
Kita bukan gelandangan
1028
01:04:31,766 --> 01:04:33,372
Kita bukannya tidak berdaya
1029
01:04:33,680 --> 01:04:36,188
Kita bukanlah orang yang
memakan sisa orang lain.
1030
01:04:36,361 --> 01:04:37,788
Kita bebas.
1031
01:04:38,988 --> 01:04:41,622
Kita semua adalah
orang-orang di bumi ini.
1032
01:04:41,960 --> 01:04:43,372
Kita akan bekerja keras untuk
mendapatkan makanan
1033
01:04:43,560 --> 01:04:44,749
dan jalani hidup kita dengan bangga
1034
01:04:44,829 --> 01:04:46,684
Pekerjaan kita tidak akan ilegal
1035
01:04:46,764 --> 01:04:48,154
atau kehilangan identitas kita.
1036
01:04:48,234 --> 01:04:51,292
Dan bila dalam pertarungan ini kita
membutuhkan pengorbanan seseorang
1037
01:04:51,372 --> 01:04:53,323
itu harus kepalaku
1038
01:04:54,155 --> 01:04:56,772
Mulai hari ini bila ada orang yang
menghalangi kebahagiaanmu
1039
01:04:57,410 --> 01:04:59,431
dia akan melihat tarian
kemarahan Shiva
1040
01:05:00,339 --> 01:05:01,258
Shiva
1041
01:05:02,286 --> 01:05:04,037
Tuhan telah mengutusmu
1042
01:05:04,448 --> 01:05:06,945
Untuk membangkitkan
keinginan terpendam kita
1043
01:05:07,734 --> 01:05:09,064
Kita diberkati dengan memilikimu
1044
01:05:10,210 --> 01:05:12,318
yang hidup demi orang lain
1045
01:05:12,664 --> 01:05:14,848
Mulai hari ini kau bukanlah Shivaji,
1046
01:05:15,389 --> 01:05:16,751
Kau adalah Chatrapathi.
1047
01:05:17,032 --> 01:05:19,767
Chatrapathi.
1048
01:05:19,847 --> 01:05:22,124
Chatrapathi.
1049
01:05:24,611 --> 01:05:26,589
Chatrapathi.
1050
01:05:26,805 --> 01:05:31,332
Chatrapathi.
1051
01:05:31,921 --> 01:05:35,581
Chatrapathi.
1052
01:05:37,347 --> 01:05:43,196
Chatrapathi.
1053
01:06:12,226 --> 01:06:14,388
Chatrapathi.
1054
01:06:14,468 --> 01:06:16,194
Dia dipanggil Chatrapathi.
1055
01:06:16,508 --> 01:06:18,421
Semoga umurmu panjang, Nak
1056
01:06:35,277 --> 01:06:37,727
Dia telah mengambil kendali atas
seluruh pemerintahan Bhairoo.
1057
01:06:38,073 --> 01:06:42,268
Tidak hanya itu, seluruh penduduk desa
kini memanggilnya Chatrapathi
1058
01:06:44,832 --> 01:06:46,332
Semua menteri tercengang
1059
01:06:46,412 --> 01:06:48,792
Orang-orang yang berbisnis
dengan kita semuanya
1060
01:06:48,872 --> 01:06:51,100
memutuskan hubungan dengan kita
dan pergi bergabung dengannya.
1061
01:06:57,868 --> 01:06:59,403
Salam, Chatrapathi.
- Salam.
1062
01:07:00,041 --> 01:07:00,895
Duduk.
1063
01:07:02,117 --> 01:07:03,126
Chatrapathi.
1064
01:07:03,435 --> 01:07:05,706
Bisnis terkena dampak
saat berebut kekuasaan
1065
01:07:06,225 --> 01:07:08,301
Berikan keamanan
kepada kami dan bisnis kami.
1066
01:07:08,497 --> 01:07:10,292
Kami siap membayarmu dua kali lipat
1067
01:07:10,528 --> 01:07:12,042
Ya bila bukan Bhairav,
Bhawani memutuskan
1068
01:07:12,122 --> 01:07:13,792
mengambil alih, maka
semuanya akan hancur.
1069
01:07:13,872 --> 01:07:14,792
Hm
1070
01:07:15,242 --> 01:07:17,167
Bisnis yang kau puji, lagi dan lagi
1071
01:07:17,382 --> 01:07:20,331
Bisnis itu, uang itu adalah hasil
kerja keras orang-orang miskin,
1072
01:07:20,560 --> 01:07:21,751
Aku tidak akan meminta
apa pun padamu
1073
01:07:22,009 --> 01:07:24,387
Kalian semua telah memenuhi rumah dan
rubanah kalian dengan merampoknya
1074
01:07:24,581 --> 01:07:26,126
Kau harus mengembalikan semua itu
1075
01:07:26,355 --> 01:07:28,251
Mulai hari ini keselamatanmu
akan menjadi tanggung jawabku.
1076
01:07:28,331 --> 01:07:30,001
Dan kerja dengan
kejujuran adalah milikmu.
1077
01:07:30,247 --> 01:07:32,582
Sebelum menyebarkan abu Bhairav,
1078
01:07:33,491 --> 01:07:35,058
aku ingin kepalanya.
1079
01:07:36,442 --> 01:07:38,172
Bunuh hooligan itu.
1080
01:07:39,318 --> 01:07:40,907
Bunuh dia
- Ya, Ayah.
1081
01:07:42,853 --> 01:07:44,821
Paman Raghu, ini kartu jatahmu
1082
01:07:46,248 --> 01:07:46,875
Terima kasih.
1083
01:07:47,308 --> 01:07:49,611
Ini hasil kerja kerasmu, Shiva.
1084
01:07:49,827 --> 01:07:55,428
Kita bukan pengungsi lagi, tapi sekarang
kita resmi menjadi warga negara India.
1085
01:07:55,936 --> 01:07:58,617
Tanah leluhur kita telah menerima kita
1086
01:08:00,563 --> 01:08:01,807
Berbahagialah, Nak.
1087
01:08:11,153 --> 01:08:15,098
Dia adalah pria gagah di desa kami
1088
01:08:15,293 --> 01:08:18,331
Selamat datang di desa kami
1089
01:08:19,142 --> 01:08:23,066
Dia adalah pria gagah di desa kami
1090
01:08:23,146 --> 01:08:27,099
Selamat datang di desa kami
1091
01:08:43,140 --> 01:08:45,092
Bukan karena bintang jatuh
1092
01:08:45,172 --> 01:08:47,395
Seluruh langit telah runtuh
1093
01:08:47,475 --> 01:08:49,979
Inilah efek dari doa
1094
01:08:51,168 --> 01:08:52,769
Setiap tahun demi tahun
1095
01:08:52,849 --> 01:08:55,028
Kondisiku buruk
1096
01:08:55,363 --> 01:08:57,710
Tapi, hari ini aku menjadi riang
1097
01:08:57,790 --> 01:08:59,496
Aku suka gadis ini
1098
01:08:59,576 --> 01:09:02,964
Suka, suka, suka dia
1099
01:09:03,148 --> 01:09:05,974
Apa dia juga menyukaiku?
1100
01:09:06,054 --> 01:09:07,560
Aku suka gadis ini
1101
01:09:07,640 --> 01:09:10,685
Suka, suka, suka dia
1102
01:09:10,977 --> 01:09:14,566
Apa dia juga menyukaiku?
1103
01:09:15,117 --> 01:09:19,117
Dia adalah pria gagah di desa kami
1104
01:09:19,443 --> 01:09:22,113
Selamat datang di desa kami
1105
01:09:23,139 --> 01:09:27,129
Dia adalah pria gagah di desa kami
1106
01:09:27,209 --> 01:09:31,118
Selamat datang di desa kami
1107
01:09:44,641 --> 01:09:46,599
Mataku
1108
01:09:46,922 --> 01:09:49,060
Mimpi di mataku
1109
01:09:49,140 --> 01:09:50,890
Dan kekasih dalam mimpiku
1110
01:09:50,974 --> 01:09:54,122
Dan kau ada di hati kekasih
1111
01:09:54,803 --> 01:09:59,090
Aku tidak tahu dari mana
alat musik ini dimainkan
1112
01:09:59,170 --> 01:10:02,597
Dan ada detak yang diputar di hatiku
1113
01:10:03,149 --> 01:10:05,515
Ada darah yang mengalir
di pembuluh darahku
1114
01:10:05,595 --> 01:10:07,140
Dan kedamaian dalam jiwaku
1115
01:10:07,224 --> 01:10:11,106
Aku telah mencapai surga
1116
01:10:12,122 --> 01:10:13,361
Aku suka lelaki ini
1117
01:10:13,441 --> 01:10:16,727
Suka, suka, suka dia
1118
01:10:16,976 --> 01:10:19,808
Apa dia juga menyukaiku?
1119
01:10:19,888 --> 01:10:21,435
Aku suka lelaki ini
1120
01:10:21,515 --> 01:10:24,728
Suka, suka, suka dia
1121
01:10:25,052 --> 01:10:27,776
Apa dia juga menyukaiku?
1122
01:10:27,856 --> 01:10:29,507
Aku suka gadis ini
1123
01:10:29,587 --> 01:10:32,935
Suka, suka, suka dia
1124
01:10:33,015 --> 01:10:36,060
Apa dia juga menyukaiku?
1125
01:10:36,140 --> 01:10:37,425
Aku suka gadis ini
1126
01:10:37,505 --> 01:10:40,921
Suka, suka, suka dia
1127
01:10:41,094 --> 01:10:44,023
Apa dia juga menyukaiku?
1128
01:10:44,103 --> 01:10:45,915
Aku suka lelaki ini
1129
01:10:51,774 --> 01:10:53,125
Aku suka lelaki ini
1130
01:11:10,791 --> 01:11:15,278
Saudara, besok Chatrapathi akan
datang untuk peresmian toko
1131
01:11:15,516 --> 01:11:20,240
Chatrapathi.
1132
01:11:20,320 --> 01:11:24,780
Chatrapathi.
1133
01:11:24,964 --> 01:11:30,391
Chatrapathi.
1134
01:11:30,564 --> 01:11:34,240
Chatrapathi.
1135
01:11:34,320 --> 01:11:35,450
Panjang umur, Nak.
1136
01:11:46,996 --> 01:11:49,839
Tangkap mereka! Lari!
Tangkap mereka!
1137
01:11:55,935 --> 01:11:56,919
Kau pergi ke sini.
1138
01:12:52,410 --> 01:12:53,210
Dimana dia?
1139
01:12:55,211 --> 01:12:55,892
Ayo.
1140
01:12:59,119 --> 01:13:02,100
Kau berpikir untuk membunuh
Chatrapathi di daerahnya sendiri
1141
01:13:02,608 --> 01:13:05,581
Bila aku tidak ada tadi,
kau pasti sudah terpotong-potong
1142
01:13:06,511 --> 01:13:10,533
Kapan harus membunuh, bagaimana membunuhnya, dan di mana
harus membunuhnya, aku akan memberi tahumu
1143
01:13:10,835 --> 01:13:12,144
Tentu saja aku akan membunuhnya.
1144
01:13:12,868 --> 01:13:15,020
Tapi sebelum itu beri
tahu aku satu hal, botak.
1145
01:13:15,301 --> 01:13:18,912
Apa hubungan antara kau dan Chatrapathi?
1146
01:13:18,992 --> 01:13:19,896
Seperti
1147
01:13:20,134 --> 01:13:21,496
hubungan antara
1148
01:13:21,691 --> 01:13:23,443
silet dan akar rambut
1149
01:13:23,523 --> 01:13:25,973
Lain kali bukan hanya Shiva, tapi kita
harus makan juga, ya kenapa tidak?
1150
01:13:30,914 --> 01:13:31,573
Saudari
1151
01:13:31,897 --> 01:13:33,022
Saudari
- Saudara.
1152
01:13:33,102 --> 01:13:35,260
Untukku juga.
- Hei, kau sedang apa?
1153
01:13:35,584 --> 01:13:38,827
Saudari, tolong dengarkan aku.
Jangan takut.
1154
01:13:39,638 --> 01:13:40,720
Pukul dia. Pukul dia dengan keras.
1155
01:13:42,547 --> 01:13:45,379
Apa yang kalian lakukan? Tinggalkan
dia. Kenapa kau memukulnya?
1156
01:13:45,459 --> 01:13:48,569
Pukul aku lagi.
Kenapa kau berhenti?
1157
01:13:48,807 --> 01:13:51,131
Pukul aku lagi, pukul aku lagi
1158
01:13:51,211 --> 01:13:52,549
Beraninya kau datang ke sini?
1159
01:13:52,629 --> 01:13:55,261
Aku tidak punya cukup keberanian
tapi aku harus
1160
01:13:55,341 --> 01:13:57,866
datang ke sini untuk menghapus
dosa-dosaku. Aku hanya ingin
1161
01:13:58,115 --> 01:13:59,903
berlutut dan meminta maaf padanya
1162
01:14:00,213 --> 01:14:01,903
Aku telah melakukan dosa besar
1163
01:14:02,116 --> 01:14:04,694
Dan Tuhan mengambil segalanya dariku
1164
01:14:04,894 --> 01:14:06,535
Saat kalian mencukur rambutku,
1165
01:14:06,983 --> 01:14:10,439
aku pulang ke rumah dan ibuku
bertanya apa yang terjadi
1166
01:14:10,519 --> 01:14:14,202
Lalu dia mendapat serangan
jantung di sana
1167
01:14:16,126 --> 01:14:19,232
Orang mencukur rambut mereka
setelah kematian orang tuanya
1168
01:14:19,510 --> 01:14:24,440
Dan kepalaku yang gundul
ini merenggut nyawa ibuku
1169
01:14:26,332 --> 01:14:29,326
Entah bagaimana dia membuatku dididik?
1170
01:14:29,694 --> 01:14:31,028
Dia bermimpi besar tentangku
1171
01:14:31,108 --> 01:14:32,159
Dan aku
1172
01:14:33,099 --> 01:14:35,132
Aku mengambil nyawanya
1173
01:14:35,597 --> 01:14:37,319
Aku tidak punya hak untuk hidup
1174
01:14:37,500 --> 01:14:39,187
Aku akan mengambil nyawaku
1175
01:14:39,267 --> 01:14:40,949
dengan tanganku sendiri kecuali
1176
01:14:41,029 --> 01:14:42,883
dia memaafkanku
1177
01:14:42,963 --> 01:14:44,694
Lalu jiwa ibuku
1178
01:14:44,774 --> 01:14:45,903
akan damai.
1179
01:14:45,983 --> 01:14:48,149
Aku sungguh kasihan pada ibumu
1180
01:14:48,678 --> 01:14:51,944
Aku tidak ingin ada hati Ibu
yang hancur karena aku
1181
01:14:52,353 --> 01:14:53,611
Tapi sekarang kau telah berubah,
1182
01:14:53,910 --> 01:14:56,202
jadi aku yakin ibumu juga akan
1183
01:14:56,635 --> 01:14:57,867
memaafkanmu dan Lakshmi juga.
1184
01:15:02,354 --> 01:15:03,415
Dia berpendidikan
1185
01:15:03,495 --> 01:15:04,873
Beri dia pekerjaan di kantor kita
1186
01:15:05,424 --> 01:15:06,786
Chatrapathi.
1187
01:15:16,440 --> 01:15:19,186
Halo
- Saudara Balram, Chatrapathi dan kekasihnya berangkat
1188
01:15:19,266 --> 01:15:22,386
ke Bhavnagar. Tidak akan ada
kesempatan yang lebih baik.
1189
01:15:24,818 --> 01:15:25,954
Kau Chatrapathi.
1190
01:15:26,461 --> 01:15:29,802
Kau bahkan tidak punya telepon.
Itu sangat berguna
1191
01:15:29,882 --> 01:15:31,718
Bukankah aku membelinya
untuk Ajay bekerja?
1192
01:15:32,118 --> 01:15:33,113
Apa yang harus aku lakukan?
1193
01:15:33,535 --> 01:15:35,091
Kita tidak berbicara satu sama lain.
1194
01:15:35,329 --> 01:15:36,954
Kita berbicara sepanjang hari.
1195
01:15:37,969 --> 01:15:40,421
Shiva, percakapan siang dan
1196
01:15:40,501 --> 01:15:41,978
malam itu berbeda.
1197
01:15:42,183 --> 01:15:44,108
Dengarkan bila aku menelepon selama
1198
01:15:44,188 --> 01:15:46,757
siang maka aku akan
berkata "halo" dan
1199
01:15:46,837 --> 01:15:50,692
bila aku menelepon malam
maka aku akan mengatakan "haloo".
1200
01:15:52,119 --> 01:15:55,253
Kau tahu, sekarang kau
cobalah. Katakan sesuatu.
1201
01:16:01,262 --> 01:16:02,429
Shiva
1202
01:16:04,194 --> 01:16:05,081
Shiva
1203
01:16:41,870 --> 01:16:43,395
Maju. Maju
1204
01:16:47,599 --> 01:16:48,788
Ayo cepat bergerak
1205
01:16:48,868 --> 01:16:49,523
Shiva, cepat
1206
01:16:49,603 --> 01:16:51,015
Pergi dari sini
1207
01:16:52,042 --> 01:16:55,317
Hei, berhenti!
- Pergi dari sini.
1208
01:17:09,426 --> 01:17:10,972
Shiva, cepat
1209
01:17:17,179 --> 01:17:18,296
Rem, rem, rem.
1210
01:17:27,323 --> 01:17:28,858
Pergi dari sini
1211
01:17:35,000 --> 01:18:00,000
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
1212
01:18:43,074 --> 01:18:43,917
Shiva!
1213
01:19:05,095 --> 01:19:07,117
Shiva!
1214
01:19:07,197 --> 01:19:08,674
Hei, anak-anak!
1215
01:19:10,187 --> 01:19:11,863
Kalian membunuh Shiva!
1216
01:19:13,830 --> 01:19:15,019
Aku akan menanganinya.
1217
01:20:21,617 --> 01:20:23,193
Ini adalah nomor kantormu.
1218
01:20:25,146 --> 01:20:26,810
Saudara Balram
1219
01:20:27,451 --> 01:20:29,284
Apa kau memujiku sekarang?
1220
01:20:29,409 --> 01:20:31,040
Apa kau sudah menyelesaikan pekerjaan?
1221
01:20:31,546 --> 01:20:34,659
Bagaimana Chatrapathi mati?
Beri tahu aku secepatnya.
1222
01:20:35,838 --> 01:20:37,103
Chatrapathi.
1223
01:20:44,574 --> 01:20:45,769
Shiva, bawa Sapna ke rumah sakit
1224
01:20:45,849 --> 01:20:47,076
Bagaimana kau terluka?
- Bawa dia pergi.
1225
01:20:48,206 --> 01:20:49,962
Dimana Alok?
- Di kantornya.
1226
01:20:57,991 --> 01:20:58,747
Alok
1227
01:20:59,363 --> 01:21:00,758
Dua belas tahun lalu
1228
01:21:01,202 --> 01:21:02,456
melintasi perbatasan
1229
01:21:02,705 --> 01:21:03,981
Di samping sungai
1230
01:21:04,165 --> 01:21:05,376
ada sebuah desa kecil
1231
01:21:05,560 --> 01:21:06,262
bernama
1232
01:21:06,511 --> 01:21:07,214
Mubarak.
1233
01:21:10,348 --> 01:21:11,905
Ada seorang ibu
1234
01:21:12,521 --> 01:21:13,851
dengan dua putra
1235
01:21:15,332 --> 01:21:16,284
Bukan dua
1236
01:21:16,661 --> 01:21:17,409
Satu.
1237
01:21:17,699 --> 01:21:19,320
Dia memiliki satu putra
1238
01:21:20,174 --> 01:21:21,208
Putra kandungnya.
1239
01:21:21,288 --> 01:21:22,034
Ashok.
1240
01:21:22,159 --> 01:21:23,326
Ya, Ashok.
1241
01:21:24,055 --> 01:21:25,828
Kau beruntung
1242
01:21:25,908 --> 01:21:28,790
Kau menjadi Chatrapathi dari Shiva.
1243
01:21:30,920 --> 01:21:32,157
Dan Ashok,
1244
01:21:33,126 --> 01:21:37,255
dia mulai bekerja di
bawahmu sebagai Alok.
1245
01:21:37,968 --> 01:21:39,371
Saudara.
- Diam
1246
01:21:40,152 --> 01:21:41,892
Siapa saudara?
1247
01:21:42,703 --> 01:21:44,530
Kau adalah putra ayahku.
1248
01:21:45,146 --> 01:21:47,016
Tapi ibuku bukan ibumu.
1249
01:21:47,373 --> 01:21:48,616
Apa yang kau katakan, Ashok?
1250
01:21:48,897 --> 01:21:52,371
Kebiasaanmu tersinggung karena
hal kecil masih belum hilang.
1251
01:21:52,451 --> 01:21:55,308
Kau mencukur rambutku
di depan semua orang
1252
01:21:56,021 --> 01:21:57,701
Aku tidak bisa tidur
1253
01:21:57,784 --> 01:21:59,473
karena penghinaan ini.
1254
01:22:00,118 --> 01:22:01,194
Hal kecil.
1255
01:22:02,034 --> 01:22:03,473
Saat kita terpisah
1256
01:22:03,784 --> 01:22:05,620
aku membuat ibu percaya
1257
01:22:05,966 --> 01:22:06,953
Bahwa kau sudah mati.
1258
01:22:09,545 --> 01:22:10,953
Bila kau ingin membunuhku
1259
01:22:11,448 --> 01:22:12,280
maka bunuhlah aku
1260
01:22:12,534 --> 01:22:15,416
Tapi setidaknya izinkan
aku bertemu Ibu sekali.
1261
01:22:15,659 --> 01:22:17,005
Setelah itu aku akan
1262
01:22:17,189 --> 01:22:17,871
lakukan apa yang kau katakan.
1263
01:22:18,130 --> 01:22:19,719
Aku akan memberikan
apa pun yang kau inginkan.
1264
01:22:19,979 --> 01:22:22,649
Jangan mencoba berlagak baik di depanku.
1265
01:22:23,838 --> 01:22:25,233
Aku tidak menginginkan apa pun.
1266
01:22:25,409 --> 01:22:26,130
Oke.
1267
01:22:27,093 --> 01:22:29,255
Tarik pelatuknya,
lakukan apa yang kau inginkan.
1268
01:22:29,471 --> 01:22:30,451
Tidak.
1269
01:22:30,779 --> 01:22:31,953
Aku tidak bodoh.
1270
01:22:32,378 --> 01:22:34,954
Aku tahu bila aku menembakmu sekarang
1271
01:22:35,034 --> 01:22:37,356
aku tidak akan bisa melarikan
diri dari sini hidup-hidup.
1272
01:22:37,702 --> 01:22:38,480
Hm.
1273
01:22:44,426 --> 01:22:45,704
Halo.
Halo, Ibu.
1274
01:22:45,896 --> 01:22:46,954
Ya, Nak
- Ibu.
1275
01:22:47,193 --> 01:22:48,752
Ada masalah besar, Ibu
1276
01:22:49,204 --> 01:22:52,746
Ibu, aku melihat Chatrapathi
membunuh seorang gadis kecil
1277
01:22:52,826 --> 01:22:54,145
Dia tidak akan membiarkanku hidup.
1278
01:22:54,225 --> 01:22:55,371
Chatrapathi.
1279
01:22:55,451 --> 01:22:58,361
Tidak. Chatrapathi tolong jangan.
Lepaskan aku.
1280
01:22:58,441 --> 01:22:59,871
Aku tidak akan memberi tahu siapa pun.
1281
01:22:59,951 --> 01:23:01,853
Tolong lepaskan aku, Chatrapathi.
1282
01:23:03,291 --> 01:23:04,005
Ashok!
1283
01:23:04,085 --> 01:23:06,232
Ashok!
1284
01:23:06,761 --> 01:23:07,746
Aku bukan orang geblek
1285
01:23:07,994 --> 01:23:09,076
melukai diriku sendiri.
1286
01:23:10,588 --> 01:23:11,871
Menurut ibu
1287
01:23:12,177 --> 01:23:13,659
kau telah menembakku
1288
01:23:14,220 --> 01:23:15,846
Dan bila dia tahu
1289
01:23:15,926 --> 01:23:17,576
bahwa kau adalah Shiva
1290
01:23:17,928 --> 01:23:19,863
lalu, apa yang akan terjadi?
1291
01:23:20,284 --> 01:23:21,874
Ya.
1292
01:23:22,360 --> 01:23:23,409
Takut, kan?
1293
01:23:23,906 --> 01:23:24,909
Takut.
1294
01:23:25,722 --> 01:23:27,462
Melihatmu ketakutan
1295
01:23:27,701 --> 01:23:29,704
aku dapat mengambil
lebih dari 100 peluru.
1296
01:23:29,784 --> 01:23:31,034
Ashok, jangan lakukan ini.
1297
01:23:31,159 --> 01:23:34,977
Bila kau mencoba mengatakan
yang sebenarnya kepada Ibu
1298
01:23:35,279 --> 01:23:36,148
maka aku akan
1299
01:23:36,533 --> 01:23:38,034
tembak diriku sendiri dengan pistol.
1300
01:23:38,284 --> 01:23:39,636
Di depan dia.
1301
01:23:40,361 --> 01:23:41,611
Lalu semua kebahagiaannya
1302
01:23:41,701 --> 01:23:43,694
akan lenyap.
1303
01:23:45,236 --> 01:23:47,246
Lalu dia tidak akan pernah memaafkanmu
1304
01:23:47,326 --> 01:23:48,814
dan kau juga tidak akan melakukannya.
1305
01:23:49,084 --> 01:23:53,267
Akankah kau menghancurkannya dengan mengatakan
yang sebenarnya, ataukah kau akan menjauh darinya?
1306
01:23:53,710 --> 01:23:54,532
Yang mana? Katakan padaku
1307
01:23:54,889 --> 01:23:56,348
Apa yang akan kau lakukan?
1308
01:23:56,575 --> 01:23:59,739
Ashok! Ashok!
1309
01:23:59,819 --> 01:24:01,268
Baga, nyalakan mobil
1310
01:24:01,348 --> 01:24:03,873
Dia stabil, dalam beberapa
jam dia akan sadar kembali
1311
01:24:05,138 --> 01:24:06,727
Shiva, sekarang dia baik-baik saja.
1312
01:24:07,938 --> 01:24:11,095
Tapi rumah sakit menelepon.
Ibu akan tiba di sini sebentar lagi.
1313
01:24:11,452 --> 01:24:14,068
Ketika Ibu datang, tidak baik
bagimu untuk tetap tinggal
1314
01:24:14,295 --> 01:24:15,409
Kita harus pergi ke kantor.
1315
01:24:16,090 --> 01:24:16,814
Duluan.
1316
01:24:17,603 --> 01:24:18,727
Shiva, ayo pergi.
1317
01:24:19,192 --> 01:24:19,949
Pergi.
1318
01:24:28,772 --> 01:24:30,091
Ashok.
1319
01:24:32,771 --> 01:24:33,723
Ashok.
1320
01:24:35,668 --> 01:24:39,777
Dokter, anakku Ashok tertembak.
- Ibu.
1321
01:24:39,857 --> 01:24:41,496
Bu, dia di ICU.
1322
01:24:43,906 --> 01:24:46,361
Ashok.
1323
01:24:54,848 --> 01:24:56,491
Ashok, anakku
1324
01:24:57,766 --> 01:24:58,836
Apa yang terjadi padanya?
1325
01:24:58,916 --> 01:25:01,961
Tapi tolong jangan ganggu
pasien, ikutlah denganku.
1326
01:25:02,101 --> 01:25:04,309
Nak, katakan sesuatu?
1327
01:25:04,434 --> 01:25:05,729
Ikut aku ke luar.
1328
01:25:05,809 --> 01:25:07,550
Tolong ikut aku keluar.
1329
01:25:11,651 --> 01:25:13,071
Orang yang membawa
1330
01:25:13,151 --> 01:25:14,253
anakmu ke rumah sakit adalah
1331
01:25:14,458 --> 01:25:15,420
dia. Chatrapathi.
1332
01:25:19,929 --> 01:25:20,951
Chatrapathi!
1333
01:25:21,551 --> 01:25:22,545
Bukankah kau
1334
01:25:22,837 --> 01:25:24,596
yang dipuji semua orang?
1335
01:25:24,846 --> 01:25:27,075
Tapi apa kau tahu posisi ini?
1336
01:25:28,988 --> 01:25:30,679
Chatrapathi adalah orang
1337
01:25:31,291 --> 01:25:32,679
yang hidup untuk orang lain.
1338
01:25:32,759 --> 01:25:37,129
Bukan yang membunuh orang yang
berusaha menunjukkan kesalahanmu.
1339
01:25:38,054 --> 01:25:39,815
Bahkan kau memiliki seorang ibu
1340
01:25:40,577 --> 01:25:41,929
Pergi dan tanya dia
1341
01:25:42,740 --> 01:25:47,054
bagaimana perasaannya bila anaknya
terluka. Sungguh menyayat hati.
1342
01:25:47,638 --> 01:25:49,096
Dan kau
1343
01:25:49,725 --> 01:25:51,693
Kau menembak anakku.
1344
01:25:53,471 --> 01:25:55,015
Kau mungkin orang besar
1345
01:25:55,238 --> 01:25:56,665
Hakim, pengacara
1346
01:25:56,745 --> 01:25:59,304
dan polisi semuanya akan
melayani di bawahmu
1347
01:25:59,897 --> 01:26:01,637
Tapi bila seorang ibu menyerah
1348
01:26:01,908 --> 01:26:04,481
Para tuhan di surga menggigil.
1349
01:26:06,697 --> 01:26:09,324
Kau akan menangis
seumur hidup karena dosa.
1350
01:26:10,492 --> 01:26:11,497
Ingat itu.
1351
01:26:20,685 --> 01:26:24,858
Hati-hati. Perlahan.
1352
01:26:32,009 --> 01:26:33,410
Apa yang terjadi, kawan?
1353
01:26:35,680 --> 01:26:37,691
Aku bermimpi begitu besar untuk ibu
1354
01:26:38,988 --> 01:26:41,085
Aku ingin memberinya semua
kebahagiaan di dunia ini
1355
01:26:42,361 --> 01:26:44,101
Dan dia ada di sini dalam situasi ini
1356
01:26:44,469 --> 01:26:45,658
Jangan khawatir
1357
01:26:45,852 --> 01:26:47,788
Sekarang kau adalah Chatrapathi.
Kau bisa melakukan apa saja.
1358
01:26:48,079 --> 01:26:49,658
Kenapa kau tidak membantu saudaramu?
1359
01:26:50,998 --> 01:26:51,679
Tidak, kawan
1360
01:26:52,425 --> 01:26:54,220
Dia membenciku dari awal.
1361
01:26:54,869 --> 01:26:55,744
Dia rela mati.
1362
01:26:56,750 --> 01:26:57,788
Tapi, dia tidak sudi menerima bantuanku.
1363
01:26:57,868 --> 01:26:58,739
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
1364
01:27:01,096 --> 01:27:02,296
Sesuatu perlu dilakukan.
1365
01:27:04,751 --> 01:27:06,679
Saudara Ashok, kami telah putuskan bahwa
1366
01:27:06,759 --> 01:27:09,721
dalam semua bisnis kami,
kau akan menjadi mitra kami.
1367
01:27:09,801 --> 01:27:12,890
Nama akan menjadi milikmu dan uang akan
menjadi milik kita, untung 50-50.
1368
01:27:13,247 --> 01:27:16,220
Dalam beberapa bulan
kau akan menjadi jutawan
1369
01:27:17,052 --> 01:27:18,544
Apa alasan di balik
1370
01:27:18,890 --> 01:27:20,145
menjadikanku jutawan?
1371
01:27:20,225 --> 01:27:22,285
Keberanianmu.
1372
01:27:22,490 --> 01:27:24,825
Bahkan setelah melawan
Chatrapathi, kau masih hidup.
1373
01:27:25,810 --> 01:27:27,334
Kami tahu satu hal
1374
01:27:27,550 --> 01:27:30,346
bahwa seseorang bisa melawan Chatrapathi
1375
01:27:30,426 --> 01:27:31,410
Itu adalah kau.
1376
01:27:31,490 --> 01:27:33,150
Saudara Ashok
1377
01:27:33,377 --> 01:27:34,750
Dan bila dia menghalangi kita
1378
01:27:34,830 --> 01:27:35,798
Dia tidak akan datang.
1379
01:27:37,874 --> 01:27:39,593
Kemanapun aku melangkah, dia akan
1380
01:27:39,885 --> 01:27:41,323
mundur dari sana.
1381
01:27:46,515 --> 01:27:47,518
Pak Chatrapathi
1382
01:27:48,426 --> 01:27:50,707
Kami melakukan apa yang
kau suruh kami lakukan.
1383
01:27:51,161 --> 01:27:52,653
Bila ada hal lain, beri tahu kami
1384
01:27:52,891 --> 01:27:55,189
Suruh Ashok membuatkan bungalo
menghadap laut untuk ibu
1385
01:27:55,269 --> 01:27:57,411
Kenapa kau melakukan
ini untuk orang-orang itu?
1386
01:27:57,767 --> 01:27:59,734
Itu tidak penting bagimu.
1387
01:27:59,951 --> 01:28:00,729
Maaf.
1388
01:28:18,345 --> 01:28:19,238
Ayah.
1389
01:28:19,638 --> 01:28:21,622
Ashok ingin membunuh Chatrapathi
1390
01:28:22,070 --> 01:28:24,296
Chatrapathi menganggapnya remeh
1391
01:28:24,376 --> 01:28:27,929
Aku tidak mengerti hubungan di antara mereka.
- Aku akan memeriksanya.
1392
01:28:34,434 --> 01:28:35,558
Apa yang kau pikirkan, Shiva?
1393
01:28:38,055 --> 01:28:40,048
Ketika aku masih kecil, aku dulu berkata
1394
01:28:40,325 --> 01:28:42,559
kepada ibuku bahwa aku akan
membangun sebuah kastil untuknya.
1395
01:28:43,374 --> 01:28:45,287
Dan hari ini Ashok mewujudkan mimpiku.
1396
01:28:46,465 --> 01:28:47,694
Di sana akan ada teras..
1397
01:28:48,131 --> 01:28:49,229
dimana ibu akan
1398
01:28:49,309 --> 01:28:50,909
melihat matahari terbenam.
1399
01:28:52,412 --> 01:28:54,101
Dan ketika dia ingin keluar
1400
01:28:54,499 --> 01:28:55,785
dia akan keluar di teras
1401
01:28:56,855 --> 01:28:58,612
dan suruh sopir membawa mobilnya
1402
01:29:01,007 --> 01:29:02,866
Tapi bukankah itu kabar baik?
1403
01:29:03,883 --> 01:29:05,007
Kenapa kau jadi emosional?
1404
01:29:07,375 --> 01:29:09,959
Ini membutuhkan perayaan
bukannya menangis.
1405
01:29:10,661 --> 01:29:11,515
Ayo berpesta!
1406
01:29:25,146 --> 01:29:28,885
Kemana kau pergi sayangku?
1407
01:29:28,965 --> 01:29:32,233
Kehidupan tubuhmu ada di sini
1408
01:29:32,402 --> 01:29:35,473
Kau tidak akan menemukan
orang yang baik hati sepertiku
1409
01:29:35,553 --> 01:29:39,289
ketika aku melihatmu
aku bisa bernapas.
1410
01:29:39,483 --> 01:29:42,694
Kemarilah Juliet dan peluk aku
1411
01:29:42,774 --> 01:29:46,391
Romeomu ada di dekat jendelamu.
1412
01:29:53,396 --> 01:29:56,748
Kemarilah Juliet dan peluk aku
1413
01:29:56,828 --> 01:30:00,402
Romeomu ada di dekat jendelamu
1414
01:30:05,635 --> 01:30:07,548
Di dekat jendelamu
1415
01:30:30,112 --> 01:30:33,560
Kemarilah aku akan mengajarimu cinta
1416
01:30:33,640 --> 01:30:37,085
Bila kau berkata aku akan
membakar hatimu dengan cinta
1417
01:30:44,080 --> 01:30:47,497
Kemarilah aku akan
mengajarimu cinta
1418
01:30:47,577 --> 01:30:51,031
Bila kau berkata aku akan
membakar hatimu dengan cinta
1419
01:30:51,410 --> 01:30:54,538
Aku kekasihmu, jadi ikuti apa yang
1420
01:30:54,618 --> 01:30:58,005
aku katakan karena dunia iri
1421
01:30:58,085 --> 01:31:01,518
Ayo, ayo, aku pergi
1422
01:31:01,598 --> 01:31:04,923
Ada ratusan Romeo di bawah kakiku
1423
01:31:12,102 --> 01:31:15,442
Kemarilah Juliet dan peluk aku
1424
01:31:15,522 --> 01:31:18,761
Romeomu ada di dekat jendelamu
1425
01:31:18,841 --> 01:31:20,815
Oh Juliet, Juliet, Juliet
1426
01:31:20,896 --> 01:31:22,358
Romeomu sendirian
1427
01:31:22,438 --> 01:31:26,199
Aku bersumpah dan mengatakan
bahwa kau adalah cinta pertamaku
1428
01:31:26,383 --> 01:31:29,756
Kekasihmu menunggu,
ayo aku akan mencintaimu
1429
01:31:29,836 --> 01:31:33,215
Kau adalah hatiku,
dan aku akan menerimamu
1430
01:31:33,295 --> 01:31:36,523
Kau adalah cintaku,
kau adalah penopang hatiku
1431
01:31:36,603 --> 01:31:40,200
Aku mendapatkan cintamu
1432
01:31:40,396 --> 01:31:43,303
Kemarilah Juliet dan peluk aku
1433
01:31:43,383 --> 01:31:46,946
Romeomu ada di dekat jendelamu
1434
01:32:02,967 --> 01:32:06,577
Aku akan membunuh Chatrapathi,
Saudaranya dan ibunya
1435
01:32:07,366 --> 01:32:08,999
Aku ingin pembebasan
bersyarat sesegera mungkin
1436
01:32:09,079 --> 01:32:12,047
Maaf Pak, tapi dalam kasusmu
tidak ada kemungkinan.
1437
01:32:12,253 --> 01:32:13,918
Bila ada keadaan darurat-
1438
01:32:14,923 --> 01:32:16,534
Selesaikan dokumennya, Pengacara.
1439
01:32:18,188 --> 01:32:19,918
Aku akan membuat keadaan darurat.
1440
01:32:20,567 --> 01:32:21,778
Sudah bertahun-tahun
1441
01:32:22,276 --> 01:32:24,546
Semua orang bilang kau
tidak akan pernah keluar
1442
01:32:25,681 --> 01:32:27,411
Kau akan mendapatkan
hukuman penjara seumur hidup.
1443
01:32:33,450 --> 01:32:35,872
Bila tali pernikahanmu mempunyai
kekuatan, maka tidak ada yang bisa
1444
01:32:35,952 --> 01:32:38,066
biarkan aku dipenjara.
1445
01:32:48,012 --> 01:32:49,409
Apa yang akan terjadi sekarang?
1446
01:32:50,801 --> 01:32:51,644
Apa?
1447
01:32:52,985 --> 01:32:55,363
Istriku terkena serangan
jantung dan dia meninggal.
1448
01:32:55,687 --> 01:32:56,825
Keadaan darurat!
1449
01:32:57,796 --> 01:32:58,715
Pembebasan bersyarat.
1450
01:32:59,558 --> 01:33:00,195
Ya.
1451
01:33:17,222 --> 01:33:18,909
Ashok, datanglah. Duduk.
1452
01:33:22,563 --> 01:33:25,806
Seharusnya aku tidak melangkah
ke sini karena aku sudah besar.
1453
01:33:26,476 --> 01:33:29,103
Tapi, aku ingin mengundangmu pribadi.
1454
01:33:29,276 --> 01:33:30,206
Jadi aku harus datang.
1455
01:33:32,444 --> 01:33:34,736
Undangan pesta untuk
pembukaan bungalo baruku.
1456
01:33:37,222 --> 01:33:38,454
Kau tahu, Shiva,
1457
01:33:38,908 --> 01:33:40,790
setiap orang kaya mempunyai
kelasnya masing-masing.
1458
01:33:41,341 --> 01:33:44,152
Kau punya uang tetapi
kau tidak punya kelas apa pun.
1459
01:33:44,433 --> 01:33:47,913
Kau akan mengetahui tentang apa itu
kelas setelah datang ke pestaku
1460
01:33:48,335 --> 01:33:49,351
Kalian semua juga harus datang
1461
01:33:49,632 --> 01:33:51,578
Kalian semua belum pernah
melihat pesta seperti ini.
1462
01:33:54,108 --> 01:33:54,919
Shiva
1463
01:33:55,211 --> 01:33:56,421
Pesta ini adalah pengalihan
1464
01:33:57,016 --> 01:33:59,405
Tujuan sebenarnya adalah
untuk mempermalukan kita.
1465
01:33:59,485 --> 01:34:02,162
Aku tahu itu,
tapi kalian tidak perlu datang.
1466
01:34:02,594 --> 01:34:03,502
Aku akan pergi sendiri.
1467
01:34:03,582 --> 01:34:06,075
Kenapa sendirian? Kau telah
memberi kami makan berkali-kali
1468
01:34:06,155 --> 01:34:07,956
Untuk kali ini kami tidak
bisa mentolerir penghinaan.
1469
01:34:20,002 --> 01:34:21,534
Bagaimana? Bagus
1470
01:34:22,043 --> 01:34:23,543
Tidak, tidak.
1471
01:34:24,529 --> 01:34:25,172
Tidak di dalam.
1472
01:34:25,459 --> 01:34:27,252
Kenapa kau masuk ke dalam?
1473
01:34:27,838 --> 01:34:30,368
Hanya VIP yang diperbolehkan masuk.
1474
01:34:31,406 --> 01:34:34,877
Makanan orang desa
dan pekerja disajikan di luar.
1475
01:34:35,525 --> 01:34:36,649
Apa yang kau pikirkan?
1476
01:34:36,920 --> 01:34:38,293
Aku akan memanggilmu ke rumah
1477
01:34:38,377 --> 01:34:40,174
dan kita akan menjadi setara?
1478
01:34:41,817 --> 01:34:43,126
Mustahil.
1479
01:34:43,601 --> 01:34:44,838
Kau tahu, di rumah-rumah besar,
1480
01:34:44,918 --> 01:34:46,627
mereka memberi makan orang miskin
1481
01:34:46,984 --> 01:34:47,892
Mereka mendapatkan
1482
01:34:47,972 --> 01:34:49,127
Berkat.
1483
01:34:49,207 --> 01:34:52,010
Menjadi hooligan setelah membunuh
seseorang sangatlah mudah
1484
01:34:52,475 --> 01:34:53,543
Tetapi aku,
1485
01:34:53,623 --> 01:34:54,886
dengan tanganku sendiri,
1486
01:34:54,966 --> 01:34:56,183
aku membangun kerajaan ini.
1487
01:34:56,263 --> 01:34:57,350
Ada perbedaan
1488
01:34:57,750 --> 01:34:59,547
besar antara kau dan aku
1489
01:35:00,010 --> 01:35:00,838
Dan untuk menunjukkan ini padamu,
1490
01:35:00,918 --> 01:35:03,543
bedanya aku memanggilmu ke sini
1491
01:35:03,870 --> 01:35:04,627
Ashok!
1492
01:35:05,048 --> 01:35:06,637
Kontrol lidahmu.
Omong kosong apa...
1493
01:35:07,189 --> 01:35:08,745
Makanlah makananmu dan pergi.
1494
01:35:14,778 --> 01:35:16,539
Halo. Halo.
Hati-hati
1495
01:35:32,420 --> 01:35:33,555
Ini Shiva
1496
01:35:33,955 --> 01:35:35,101
Putra sulungku.
1497
01:35:37,295 --> 01:35:39,252
Apa pun yang kami miliki hari ini,
1498
01:35:39,332 --> 01:35:41,284
semua berkat perbuatan baiknya.
1499
01:35:43,878 --> 01:35:45,629
Mereka sangat mencintai satu sama lain.
1500
01:35:45,709 --> 01:35:47,618
Sama seperti Ram dan Laxman.
1501
01:35:47,921 --> 01:35:48,775
Benar?
1502
01:35:50,213 --> 01:35:50,721
Ya, Ibu.
1503
01:35:50,801 --> 01:35:53,348
Ashok, pergi sapa Abang
1504
01:36:00,348 --> 01:36:25,348
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
1505
01:36:26,818 --> 01:36:27,921
Chatrapathi.
1506
01:36:29,207 --> 01:36:30,667
Aku mendengar banyak tentangmu.
1507
01:36:34,332 --> 01:36:35,727
Kau datang ke sini sendirian.
1508
01:36:37,997 --> 01:36:39,316
Bhairav adalah Saudaraku
1509
01:36:40,862 --> 01:36:42,008
dan kau membunuhnya
1510
01:36:42,602 --> 01:36:43,812
Darahku sangat
1511
01:36:43,892 --> 01:36:44,731
mendidih
1512
01:36:45,704 --> 01:36:47,920
Lalu kau membunuh
Kathiya dan Balram.
1513
01:36:48,623 --> 01:36:50,029
Aku menjadi penggemarmu.
1514
01:36:50,720 --> 01:36:52,677
Ada sesuatu yang istimewa dalam dirimu.
1515
01:36:53,758 --> 01:36:56,234
Mulai hari ini dan seterusnya aku
akan bekerja sama denganmu,
1516
01:36:57,434 --> 01:36:58,731
apa yang terjadi,
kau tidak percaya padaku.
1517
01:36:59,239 --> 01:37:01,649
Tentu saja kau tidak
bisa mempercayai musuh.
1518
01:37:01,865 --> 01:37:04,276
Itu sebabnya aku memberimu hadiah.
1519
01:37:05,638 --> 01:37:06,730
Siapa namanya?
1520
01:37:08,254 --> 01:37:09,043
Ashok.
1521
01:37:10,243 --> 01:37:11,681
Ashok dan ibunya,
1522
01:37:12,244 --> 01:37:13,736
akan mati hari ini.
1523
01:37:14,643 --> 01:37:15,810
Mereka pergi ke kuil,
1524
01:37:16,037 --> 01:37:17,054
Aku menanam bom di sana.
1525
01:37:17,529 --> 01:37:19,205
Dalam waktu 30 menit mereka berdua
1526
01:37:19,454 --> 01:37:20,210
Duarr!
1527
01:37:32,955 --> 01:37:33,734
Shiva, telepon.
1528
01:37:34,523 --> 01:37:35,215
Halo.
1529
01:37:35,295 --> 01:37:38,252
Kalian berlari begitu cepat sehingga aku
tidak bisa memberi tahumu dengan benar
1530
01:37:38,479 --> 01:37:40,511
Bom akan meledak di kuil Takteshwar.
1531
01:37:40,591 --> 01:37:41,798
Bukan di kuil Mata.
1532
01:37:54,046 --> 01:37:55,052
Shiva?
1533
01:37:56,706 --> 01:37:57,073
Halo.
1534
01:37:57,153 --> 01:37:58,360
Maaf
1535
01:37:58,603 --> 01:37:59,603
Kuil Mata
1536
01:37:59,728 --> 01:38:01,000
Kuil Takteshwar
1537
01:38:01,103 --> 01:38:04,314
Banyak sekali kuil yang aku
lupa saat aku di penjara
1538
01:38:04,394 --> 01:38:06,603
Jangan khawatir, aku baru
saja mengonfirmasinya
1539
01:38:06,998 --> 01:38:08,519
Mereka pergi ke kuil Jagannath.
1540
01:38:08,599 --> 01:38:09,773
Suruh Chatrapathi
1541
01:38:09,853 --> 01:38:10,674
pergi ke sana, oke?
1542
01:38:10,966 --> 01:38:14,728
Karena hanya tersisa 7
menit menjelang ledakan.
1543
01:38:44,767 --> 01:38:46,952
Ibu, ini Bhawani Prasad Solanki.
1544
01:38:47,032 --> 01:38:48,145
Salam,
- Panjang umur.
1545
01:38:48,225 --> 01:38:49,897
Dia orang yang hebat
1546
01:38:50,556 --> 01:38:53,561
Apapun kita saat ini semua berkat dia
1547
01:38:53,777 --> 01:38:56,728
Dia memberiku semua kontrak dan
membantuku membangun bisnisku.
1548
01:38:56,988 --> 01:38:59,517
Anggap saja dia sebagai Abangku
1549
01:39:01,680 --> 01:39:03,918
Lihat, ibu, sekarang di depanmu,
1550
01:39:03,998 --> 01:39:05,312
ada dua putramu.
1551
01:39:06,610 --> 01:39:08,448
Dan perusahaan baru kami,
1552
01:39:08,528 --> 01:39:10,026
Konstruksi Ashok Bhawani
1553
01:39:10,221 --> 01:39:12,545
akan membuat bangunan di seluruh Gujrat.
1554
01:39:12,625 --> 01:39:14,588
Ini berita bagus sekali, Nak.
1555
01:39:15,150 --> 01:39:16,015
Ashok,
1556
01:39:16,480 --> 01:39:18,134
seperti halnya dia membantumu,
1557
01:39:18,858 --> 01:39:20,599
kau juga harus membantu orang lain
1558
01:39:21,323 --> 01:39:24,016
Jangan pernah menjadikan
seseorang sebagai musuhmu.
1559
01:39:24,096 --> 01:39:25,075
Musuh bersama kita
1560
01:39:25,724 --> 01:39:26,892
Tidak, ibu.
1561
01:39:27,118 --> 01:39:28,881
Berkatmu adalah perisai kami
1562
01:39:29,140 --> 01:39:32,675
dan tidak ada seorangpun yang mempunyai
kuasa untuk menghancurkan berkat Ibu.
1563
01:39:33,129 --> 01:39:35,648
Selagi kau ada, tidak ada yang
bisa menghentikan kami.
1564
01:39:36,567 --> 01:39:38,546
Ayo pergi, Nak.
Kau juga harus datang.
1565
01:39:38,626 --> 01:39:39,444
Ya.
1566
01:39:50,618 --> 01:39:51,618
Ashok.
1567
01:39:51,698 --> 01:39:54,618
Apa yang kau lakukan dengannya?
- Siapa? Bhawani Prasad.
1568
01:39:55,627 --> 01:39:57,493
Dia adalah harimau Jamnagar.
1569
01:39:58,264 --> 01:39:59,454
Dan mitraku
1570
01:39:59,534 --> 01:40:00,643
Dia bukan siapa-siapa.
1571
01:40:03,551 --> 01:40:04,579
Dengar, Ashok
1572
01:40:04,659 --> 01:40:05,868
Kau tidak mengenal dia.
1573
01:40:06,118 --> 01:40:07,745
Persaingan kami sudah ada sejak dulu.
1574
01:40:07,825 --> 01:40:10,351
Dia tahu kau adalah kelemahanku
1575
01:40:10,719 --> 01:40:12,829
Gara-gara kau, nyawa ibu bisa terancam
1576
01:40:12,909 --> 01:40:13,913
Kalau begitu biarkan dia mati!
1577
01:40:14,156 --> 01:40:16,437
Ibukulah yang akan mati,
apa hubungannya denganmu?
1578
01:40:18,340 --> 01:40:20,351
Aneh, di terjerat sendiri.
1579
01:40:20,740 --> 01:40:22,253
Tangkap dia.
- Ashok!
1580
01:40:22,761 --> 01:40:23,670
Ashok!
1581
01:40:24,059 --> 01:40:25,193
Ashok, berhenti.
1582
01:40:25,273 --> 01:40:25,766
Ibu.
1583
01:40:25,846 --> 01:40:28,188
Ashok
- Ashok, Nak, apa yang terjadi?
1584
01:40:28,268 --> 01:40:29,204
Ibu, Ibu.
1585
01:40:29,284 --> 01:40:32,004
Chatrapathi akan
membunuhku, Ibu. Ayo pergi.
1586
01:40:32,084 --> 01:40:34,782
Ashok, buka pintunya.
- Ibu, ayo pergi dari sini.
1587
01:40:34,966 --> 01:40:35,961
Ashok.
1588
01:40:36,517 --> 01:40:37,436
Ashok!
1589
01:40:37,516 --> 01:40:40,290
Kemarilah, Ibu. Duduklah di sini.
1590
01:40:41,003 --> 01:40:43,739
Ayo cepat berkendara.
Pergi dari sini.
1591
01:40:44,950 --> 01:40:45,760
Ibu.
1592
01:40:58,106 --> 01:41:00,226
Apa kau melihat, Ibu?
Dia masih ingin membunuhku.
1593
01:41:00,885 --> 01:41:03,156
Saudara, tolong berkendara cepat
1594
01:41:06,941 --> 01:41:10,191
Dia akan membunuh anakku.
Tolong berkendara lebih cepat.
1595
01:41:29,361 --> 01:41:30,842
Bila sesuatu terjadi pada ibuku...
1596
01:41:31,026 --> 01:41:33,123
Bukan pisau atau pedang
atau pistol atau bom,
1597
01:41:33,793 --> 01:41:36,128
saat ini senjata terbesar adalah telepon.
1598
01:41:37,079 --> 01:41:37,922
Haruskah aku menunjukkannya?
1599
01:41:41,954 --> 01:41:43,890
Ya, Saudara, haruskah
aku membunuh wanita tua itu?
1600
01:41:44,246 --> 01:41:45,219
Tidak, tidak sekarang.
1601
01:41:45,630 --> 01:41:48,322
Bila aku tidak menelepon
kembali dalam 5 menit, bunuh dia.
1602
01:41:50,679 --> 01:41:52,257
Sekarang mari bicara dengan nyaman.
1603
01:41:54,322 --> 01:41:55,468
Aku memintamu,
1604
01:41:56,181 --> 01:41:57,360
apa yang kau inginkan?
1605
01:41:57,759 --> 01:41:58,883
Aku akan memberi tahumu.
1606
01:42:00,203 --> 01:42:01,511
Tidak perlu buru-buru.
1607
01:42:07,385 --> 01:42:08,971
Kemana kau membawa kami?
1608
01:42:09,051 --> 01:42:12,840
Ini tempat yang tepat. Jangan
khawatir, ikutlah dengan kami.
1609
01:42:13,131 --> 01:42:14,829
Ashok.
- Ibu, ayo pergi.
1610
01:42:15,023 --> 01:42:16,010
Ini bisa dipercaya.
1611
01:42:16,090 --> 01:42:18,536
Hei, bawa dia bersamamu.
1612
01:42:18,796 --> 01:42:19,634
Ayo, silakan datang.
1613
01:42:20,147 --> 01:42:21,741
Datanglah kemari. Ayo.
1614
01:42:22,244 --> 01:42:24,677
Aku masuk penjara selama 4
hari dan kau melupakan aku.
1615
01:42:24,757 --> 01:42:27,282
Kalian semua adalah pengungsi yang
datang dari seberang perbatasan.
1616
01:42:28,104 --> 01:42:30,537
Kau merayakan holi atas
kematian Saudaraku.
1617
01:42:30,743 --> 01:42:32,364
Hari ini Diwali akan dirayakan.
1618
01:42:32,827 --> 01:42:33,849
Dengar, Bhairav,
1619
01:42:34,823 --> 01:42:37,368
hari ini mereka semua
akan menyesali kematianmu.
1620
01:42:39,029 --> 01:42:40,537
Dan kehidupan mereka juga.
1621
01:42:40,888 --> 01:42:41,753
Apa kau melihat, Shiva?
1622
01:42:41,980 --> 01:42:43,429
Ini permainan yang bagus
1623
01:42:44,056 --> 01:42:45,234
Dalam 5 menit
1624
01:42:45,314 --> 01:42:47,126
Kau akan menjadi lebih miskin lagi
1625
01:42:47,860 --> 01:42:50,066
bahkan semakin hancur dan tak berdaya.
1626
01:42:50,596 --> 01:42:51,663
Ini akan menyenangkan.
1627
01:42:52,714 --> 01:42:53,780
Aku mendengar bahwa
1628
01:42:54,476 --> 01:42:56,134
kau memberi pijatan yang bagus.
1629
01:42:56,789 --> 01:42:57,423
Mari.
1630
01:42:57,622 --> 01:42:58,695
Berikan aku pijatan.
1631
01:42:59,621 --> 01:43:02,298
Hei, berhenti. Saudara, jangan dipijat.
1632
01:43:02,423 --> 01:43:03,729
Jangan menerimanya
dengan cara apa pun.
1633
01:43:03,809 --> 01:43:05,725
Tidak dari tangannya.
1634
01:43:05,805 --> 01:43:06,339
Kenapa?
1635
01:43:06,962 --> 01:43:07,934
Apa kau mau?
1636
01:43:08,118 --> 01:43:09,231
Aku? Tidak, tidak, tidak.
1637
01:43:10,150 --> 01:43:11,880
Aku tidak menginginkannya
sama sekali. Aku tidak apa-apa.
1638
01:43:12,550 --> 01:43:14,355
Apa kau mempunyai
masalah dengan pijatan?
1639
01:43:14,942 --> 01:43:17,544
Siapa pun yang menerima
pijatan dari tangannya,
1640
01:43:17,966 --> 01:43:18,744
akan terangkat.
1641
01:43:23,209 --> 01:43:24,453
Rasanya sangat sedap.
1642
01:43:24,626 --> 01:43:26,594
Pada awalnya selalu sedap.
1643
01:43:26,674 --> 01:43:27,221
Lihat.
1644
01:43:28,367 --> 01:43:29,578
Ini baru permulaan.
1645
01:43:30,313 --> 01:43:32,248
Drama sesungguhnya masih akan datang.
1646
01:43:33,545 --> 01:43:36,444
Besok pagi, prosesi
Chatrapathi akan keluar.
1647
01:43:36,725 --> 01:43:38,854
Tahukah kau apa itu prosesi? Parade?
1648
01:43:39,579 --> 01:43:43,037
Aku akan mengikatnya ke bagian
belakang mobil dan menyeretnya.
1649
01:43:43,243 --> 01:43:44,994
Melewati setiap gang kecil Walang
1650
01:43:45,243 --> 01:43:47,340
Prosesi ini akan
mencapai tempat kremasi.
1651
01:43:50,529 --> 01:43:53,415
Mulai hari ini tidak akan ada
lagi rumah pengungsi di sini.
1652
01:43:53,642 --> 01:43:55,621
Dalam waktu 24 jam aku
ingin area ini dibersihkan
1653
01:43:55,701 --> 01:43:59,815
Kalau tidak, aku akan membakar
semua orang beserta desa ini.
1654
01:44:00,128 --> 01:44:00,993
Hei, Shiva.
1655
01:44:01,599 --> 01:44:04,193
Aku akan membiarkanmu
hidup hari ini karena
1656
01:44:04,582 --> 01:44:07,804
agar kau bisa membersihkan desa ini sendiri
dan menyerahkannya kepadaku.
1657
01:44:08,863 --> 01:44:10,301
Mulai hari ini desa ini
1658
01:44:10,668 --> 01:44:12,063
dan senyummu
1659
01:44:12,143 --> 01:44:13,685
keduanya sudah berakhir.
1660
01:44:16,099 --> 01:44:17,099
Jadi, saudara
1661
01:44:17,939 --> 01:44:18,984
Chatrapathi
1662
01:44:19,064 --> 01:44:22,064
Prosesi kematian akan keluar.
1663
01:44:23,559 --> 01:44:25,764
Ini akan menyenangkan, Saudara.
1664
01:44:26,064 --> 01:44:27,401
Luar biasa.
1665
01:44:27,721 --> 01:44:28,705
Dan setelah itu,
1666
01:44:29,483 --> 01:44:30,834
Raja Walang,
1667
01:44:31,850 --> 01:44:32,813
Ashok.
1668
01:44:42,813 --> 01:44:44,439
Dia ada di sini
- Tapi bagaimana bisa?
1669
01:44:48,229 --> 01:44:49,554
Dia datang ke sini.
1670
01:44:50,132 --> 01:44:53,213
Tapi dia tidak boleh pergi
hidup-hidup, tangkap dia.
1671
01:45:03,277 --> 01:45:04,314
Tidak!
1672
01:45:04,499 --> 01:45:05,667
Tidak!
1673
01:45:12,716 --> 01:45:13,948
Nasib Bhawani sedang sial.
1674
01:45:14,230 --> 01:45:16,316
Nasib sialnya sedang terjadi.
1675
01:45:16,396 --> 01:45:19,311
Siapa pun yang menjadi muridmu,
dia akan mendapatkan nasib sial.
1676
01:45:26,829 --> 01:45:28,540
Dia membunuh semua orang.
1677
01:45:28,620 --> 01:45:30,916
Dia tidak membunuh mereka,
dia memburu mereka
1678
01:45:31,170 --> 01:45:32,435
Seperti singa.
1679
01:45:33,268 --> 01:45:35,246
Sekarang bila kita ingin berburu singa,
1680
01:45:37,182 --> 01:45:38,814
maka kita harus mendapatkan umpan.
1681
01:45:43,312 --> 01:45:45,084
Artinya, akulah umpannya.
1682
01:45:45,754 --> 01:45:46,879
Kenapa? Saudara.
1683
01:45:46,959 --> 01:45:48,079
Diam, Geblek.
1684
01:45:49,831 --> 01:45:52,531
Kau menghina gelar Saudara.
1685
01:45:52,923 --> 01:45:55,871
Chatrapathi itu memberimu
uang, rumah, bisnis,
1686
01:45:55,951 --> 01:45:57,886
Dia membesarkanmu dari kemiskinan.
1687
01:45:57,966 --> 01:45:59,962
Apa pun dirimu hari ini,
itu semua karena dia.
1688
01:46:00,042 --> 01:46:02,535
Bila kau tidak bisa menerima dia,
bagaimana aku bisa menerimamu?
1689
01:46:04,146 --> 01:46:05,064
Lala, gantung dia.
1690
01:46:08,556 --> 01:46:09,356
Lihatlah dia.
1691
01:46:09,436 --> 01:46:11,107
Dia ingin menjadi Chatrapathi.
1692
01:46:11,187 --> 01:46:12,091
Pria ini.
1693
01:46:13,983 --> 01:46:15,220
Sekarang, panggillah Saudaramu
1694
01:46:15,497 --> 01:46:16,545
Panggil di depan mataku.
1695
01:46:16,625 --> 01:46:18,258
Panggil Saudara. Saudara.
1696
01:46:18,588 --> 01:46:19,758
Berteriak.
1697
01:46:19,961 --> 01:46:22,069
Saudara.
1698
01:48:17,666 --> 01:48:18,358
Saudara.
1699
01:48:19,417 --> 01:48:21,676
Ibu!
1700
01:48:22,412 --> 01:48:23,136
Ashok.
1701
01:48:24,942 --> 01:48:26,087
Dia di sini,
1702
01:48:26,167 --> 01:48:27,396
dia akan membunuh anakku.
1703
01:48:45,742 --> 01:48:46,927
Ashok!
1704
01:49:14,120 --> 01:49:14,953
Tidak!
1705
01:49:29,157 --> 01:49:30,066
Tidak!
1706
01:49:44,281 --> 01:49:45,114
Ashok!
1707
01:49:45,546 --> 01:49:46,497
Ashok!
1708
01:49:48,160 --> 01:49:50,227
Kenapa kau mengincar anakku?
1709
01:49:51,957 --> 01:49:54,021
Apa yang telah dia lakukan padamu?
1710
01:50:06,279 --> 01:50:07,955
Di mana kau menemukan ini?
1711
01:50:08,430 --> 01:50:09,455
Jawab aku.
1712
01:50:09,749 --> 01:50:11,122
Ini milik Shiva-ku.
1713
01:50:11,717 --> 01:50:12,690
Jawab aku.
1714
01:50:12,770 --> 01:50:14,636
Kau mencurinya dari Shiva, kan?
1715
01:50:14,716 --> 01:50:17,123
Apa kau membunuhnya?
1716
01:50:19,015 --> 01:50:20,150
Jawab aku.
1717
01:50:20,593 --> 01:50:22,399
Tolong, demi ibumu.
1718
01:50:23,859 --> 01:50:24,467
Beri tahu aku
1719
01:50:25,631 --> 01:50:27,300
Niat hati yang murni,
1720
01:50:28,875 --> 01:50:31,059
lebih besar dari 100 janji, Ibu.
1721
01:50:31,275 --> 01:50:34,453
Ibu, niat hati yang murni,
lebih besar dari 100 janji.
1722
01:50:38,313 --> 01:50:39,340
Shiva!
1723
01:50:40,723 --> 01:50:42,050
Anakku.
1724
01:50:42,842 --> 01:50:46,100
Apa yang telah kulakukan? Aku
membunuhmu dengan tanganku sendiri
1725
01:50:46,817 --> 01:50:48,687
Apa yang telah aku lakukan?
1726
01:50:49,606 --> 01:50:50,788
Jangan menangis, Ibu.
1727
01:50:51,059 --> 01:50:54,017
Kau berada di depanku
dan aku tidak mengenalimu.
1728
01:50:55,444 --> 01:50:57,919
Aku memperingati hari kematianmu
sementara kau masih hidup.
1729
01:50:58,557 --> 01:51:00,020
Aku mengutukmu.
1730
01:51:00,751 --> 01:51:01,573
Tidak, Ibu.
1731
01:51:02,221 --> 01:51:06,607
Kutukan yang keluar
dari mulutmu, itu jadi
1732
01:51:06,687 --> 01:51:08,237
suatu berkat bagiku bila
hal itu sampai kepadaku.
1733
01:51:09,605 --> 01:51:10,528
Ayo pergi, Shiva.
1734
01:51:11,043 --> 01:51:12,103
Ikut denganku.
1735
01:51:13,573 --> 01:51:16,805
Bila sesuatu terjadi padamu,
maka kata-kata
1736
01:51:16,885 --> 01:51:18,809
Ibu akan hilang dari dunia ini, Nak.
1737
01:51:18,889 --> 01:51:20,869
Tolong lepaskan.
- Tidak.
1738
01:51:21,594 --> 01:51:22,923
Aku sangat lelah.
1739
01:51:32,599 --> 01:51:33,356
Shiva.
1740
01:51:34,718 --> 01:51:35,593
Bangunlah, Shiva.
1741
01:51:35,766 --> 01:51:38,631
Prosesimu belum dilakukan.
- Tidak, Bhawani.
1742
01:51:39,291 --> 01:51:41,788
Aku menemukan Shiva-ku,
setelah bertahun-tahun.
1743
01:51:42,296 --> 01:51:43,452
Tolong lepaskan dia.
1744
01:51:44,123 --> 01:51:46,231
Aku akan membawanya pergi.
1745
01:51:46,311 --> 01:51:48,616
Tidak, tolong lepaskan dia.
- Bangun, tidak mau bangun?
1746
01:51:50,216 --> 01:51:51,633
Shiva!
1747
01:52:23,280 --> 01:52:24,087
Shiva!
1748
01:52:27,103 --> 01:52:27,892
Shiva.
1749
01:53:01,358 --> 01:53:02,422
Bukankah aku sudah bilang?
1750
01:53:02,691 --> 01:53:04,191
Siapa pun yang dipijat
1751
01:53:04,378 --> 01:53:05,351
akan terangkat.
1752
01:53:05,431 --> 01:53:06,902
Semua orang tahu.
1753
01:53:09,631 --> 01:53:11,015
Setiap hari aku berpikir, sengaja
1754
01:53:11,191 --> 01:53:13,393
tidak sengaja betapa aku telah
menyusahkan kalian berdua.
1755
01:53:13,987 --> 01:53:16,247
Aku tidak akan pernah bisa
menjadi anakmu yang baik.
1756
01:53:16,327 --> 01:53:17,631
Aku tidak layak menerima pengampunanmu
1757
01:53:17,711 --> 01:53:20,557
Tapi, beri aku satu kesempatan
1758
01:53:20,637 --> 01:53:22,205
untuk menjadi Putra Laxman-mu.
1759
01:53:23,080 --> 01:53:25,422
Apa kau sungguh mengatakan yang
sebenarnya? Sumpah demi hidupku.
1760
01:53:25,502 --> 01:53:26,775
Niat hati yang murni
1761
01:53:26,941 --> 01:53:28,858
lebih besar dari 100 janji.
1762
01:53:46,509 --> 01:53:48,509
Tidak, tidak
1763
01:53:48,983 --> 01:53:50,648
Tidak, tidak
1764
01:53:51,350 --> 01:53:55,429
Tidak, tidak
1765
01:53:55,509 --> 01:53:58,304
Oh, sandalku rusak
1766
01:53:58,384 --> 01:54:00,801
di pasar Bareli
1767
01:54:00,884 --> 01:54:03,176
Semua orang merampokku
1768
01:54:03,259 --> 01:54:06,184
di pasar Bareli
1769
01:54:14,963 --> 01:54:17,884
Oh, sandalku rusak
1770
01:54:18,009 --> 01:54:20,426
di pasar Bareli
1771
01:54:20,509 --> 01:54:22,804
Semua orang merampokku
1772
01:54:22,884 --> 01:54:25,595
di pasar Bareli
1773
01:54:25,675 --> 01:54:28,051
Gang-gang kecil dan penuh dengan orang
1774
01:54:28,134 --> 01:54:30,554
Dan semua kekasih adalah milikmu
1775
01:54:30,634 --> 01:54:35,468
Kenapa kau pergi ke pasar
Bareli bila kau mengetahui itu
1776
01:55:04,887 --> 01:55:06,971
Kemarin kau mengatakan bahwa
1777
01:55:07,051 --> 01:55:09,676
hari ini kau akan menemuiku di malam hari
1778
01:55:09,759 --> 01:55:12,176
Tapi, sebelum bertemu denganmu
1779
01:55:12,256 --> 01:55:14,676
Aku punya banyak pekerjaan
1780
01:55:24,499 --> 01:55:26,846
Kohl, titik di dahi, gelang kaki, anting
1781
01:55:26,926 --> 01:55:29,221
semuanya adalah senjata kecantikan
1782
01:55:29,406 --> 01:55:31,429
Aku beli semuanya, total 16
1783
01:55:31,509 --> 01:55:34,179
kosmetik demi kau
1784
01:55:34,259 --> 01:55:36,370
Jangan membuat alasan padaku
1785
01:55:36,450 --> 01:55:39,105
Kau mempunyai ratusan pengagum
1786
01:55:39,185 --> 01:55:41,509
Sejak kau pergi, telah terjadi kebakaran
1787
01:55:41,589 --> 01:55:44,191
di pasar Bareli
1788
01:56:03,533 --> 01:56:08,235
Sandalku ada di pasar Bareli
1789
01:56:08,315 --> 01:56:13,402
Semua orang menjarahku di pasar Bareli
1790
01:56:13,482 --> 01:56:18,030
Sandalku rusak di pasar Bareli
1791
01:56:18,110 --> 01:56:23,544
Semua orang menjarahku
di pasar Bareli
1792
01:56:25,544 --> 01:56:30,544
Terjemahan Subtitle ZAHRAHH87
117350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.