All language subtitles for Chatrapathi-For-The-People-2023-x264-WEBRip-DL-HD

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,178 --> 00:02:39,824 Pakistan 1985. 2 00:02:39,904 --> 00:02:41,953 Sudah 40 tahun sejak partisi 3 00:02:42,220 --> 00:02:43,910 antara India dan Pakistan dan 4 00:02:44,156 --> 00:02:47,583 alih-alih menyembuhkan luka pasca partisi, 5 00:02:47,845 --> 00:02:49,290 itu makin memburuk. 6 00:02:49,636 --> 00:02:54,154 Dan melintasi perbatasan kalian semua akan sengsara, kebencian disebarkan. 7 00:02:54,613 --> 00:02:56,449 Mereka membicarakan tentang langit 8 00:02:56,787 --> 00:02:59,077 dan tanah. 9 00:02:59,283 --> 00:03:00,849 Tanah ini suci! 10 00:03:00,929 --> 00:03:03,133 Hanya orang-orang suci yang akan tinggal di sini! 11 00:03:03,213 --> 00:03:05,409 Tuhan maha besar! 12 00:03:05,489 --> 00:03:07,814 Tuhan maha besar! 13 00:03:08,883 --> 00:03:11,375 Di mana pun kebencian dihasilkan, di situ akan 14 00:03:11,455 --> 00:03:13,565 selalu ada orang tak bersalah yang akan hancur dalam kejadian itu 15 00:03:13,877 --> 00:03:16,525 Dan ada sebuah desa seperti itu bernama Mubarak. 16 00:03:16,608 --> 00:03:18,904 Di mana banyak keluarga Hindu menetap di sana selama berabad-abad. 17 00:03:18,984 --> 00:03:20,223 Ibu Jija Bai 18 00:03:20,303 --> 00:03:23,088 melatih Shivaji untuk melawan Mughal 19 00:03:24,018 --> 00:03:26,298 Ketika dia dewasa dia melawan mereka dengan sangat berani 20 00:03:26,504 --> 00:03:28,066 Komandan musuhnya, 21 00:03:28,146 --> 00:03:29,108 Afsal Khan, 22 00:03:29,703 --> 00:03:31,033 seperti monster. 23 00:03:31,260 --> 00:03:33,310 Dia memanggil Shivaji sendirian 24 00:03:33,393 --> 00:03:34,740 untuk sebuah perjanjian. 25 00:03:35,605 --> 00:03:37,226 Namun dia ingin 26 00:03:37,692 --> 00:03:39,768 mengkhianati Shivaji. 27 00:03:40,048 --> 00:03:41,271 Dia menyerangnya 28 00:03:41,351 --> 00:03:42,556 dari belakang. 29 00:03:42,740 --> 00:03:43,767 Apa yang terjadi setelah itu, Bu? 30 00:03:44,212 --> 00:03:45,226 Apa Shivaji meninggal? 31 00:03:45,306 --> 00:03:47,921 Dia mengenakan baju besi dan kemudian 32 00:03:48,415 --> 00:03:49,254 dia berbalik dan 33 00:03:49,604 --> 00:03:52,934 dia merobek dada Afsal Khan 34 00:03:53,014 --> 00:03:54,145 dengan kuku harimau. 35 00:03:54,794 --> 00:03:56,587 Setelah itu, semua orang 36 00:03:57,053 --> 00:03:58,129 menjadi patuh padanya 37 00:03:59,226 --> 00:04:00,548 dan memberinya nama baru 38 00:04:01,496 --> 00:04:03,548 Chatrapathi. Chatrapathi yang maksudnya? 39 00:04:04,016 --> 00:04:05,646 Setiap orang hidup karena alasannya masing-masing. 40 00:04:06,803 --> 00:04:08,684 Tapi seseorang yang hidup untuk orang lain 41 00:04:10,219 --> 00:04:11,126 dia dipanggil sebagai 42 00:04:11,206 --> 00:04:12,299 Chatrapathi. 43 00:04:12,379 --> 00:04:13,261 Apa yang terjadi setelah itu, Ibu? 44 00:04:13,341 --> 00:04:15,754 Shivaji membangun sebuah kastil yang megah 45 00:04:15,976 --> 00:04:18,332 untuk Jija Bai. 46 00:04:18,884 --> 00:04:20,991 Dan dia mendudukkannya di atas takhta emas 47 00:04:21,071 --> 00:04:23,208 Aku juga akan membuatkan rumah besar untukmu, Ibu. 48 00:04:23,759 --> 00:04:25,175 Sungguh? 49 00:04:27,229 --> 00:04:29,002 Maukah kau sungguh membuatkan rumah untukku? 50 00:04:29,943 --> 00:04:31,068 Atas karunia Tuhan, 51 00:04:31,694 --> 00:04:34,202 kau akan menjadi orang besar. 52 00:04:36,624 --> 00:04:38,879 Pergi buatkan rumah untuk ibumu. 53 00:04:39,057 --> 00:04:40,546 Bukan ibuku. 54 00:04:40,626 --> 00:04:43,629 Ashok, begini caramu berbicara dengan Saudaramu? 55 00:04:43,813 --> 00:04:44,721 Saudara? Yang itu saudara? 56 00:04:45,067 --> 00:04:46,072 Semua orang berkata 57 00:04:46,299 --> 00:04:47,402 bahwa ibunya meninggal 58 00:04:47,482 --> 00:04:49,254 Jadi, ayah menikahimu. 59 00:04:49,445 --> 00:04:50,786 Itu berarti kau adalah ibuku. 60 00:04:51,261 --> 00:04:53,013 Ibunya sudah meninggal. 61 00:04:53,532 --> 00:04:54,712 Tidak, Nak. 62 00:04:55,110 --> 00:04:56,364 Jangan berkata seperti itu. 63 00:04:58,148 --> 00:04:59,272 Bahkan Ram dan Laxman 64 00:04:59,802 --> 00:05:01,337 tidak memiliki ibu yang sama. 65 00:05:01,629 --> 00:05:05,424 Mereka adalah saudara tiri, tetapi ketika dunia berbicara tentang persaudaraan 66 00:05:06,970 --> 00:05:08,710 merekalah yang terlintas dalam pikiran kita. 67 00:05:08,790 --> 00:05:09,889 Kalian berdua harus menjadi 68 00:05:10,559 --> 00:05:12,171 Ram dan Laxmanku. 69 00:05:12,251 --> 00:05:13,197 Kalau seandainya kalian 70 00:05:13,932 --> 00:05:15,548 bertengkar di antara kalian sendiri, 71 00:05:16,915 --> 00:05:18,169 maka aku lebih baik mati. 72 00:05:18,249 --> 00:05:19,845 Tidak, Ibu, jangan berkata seperti itu. 73 00:05:25,055 --> 00:05:26,644 Ibu! 74 00:05:27,184 --> 00:05:28,462 Hari ini adalah hari ulang tahunmu, kan? 75 00:05:28,676 --> 00:05:30,629 Jadi, aku bawakan kau dua mangga. 76 00:05:33,779 --> 00:05:35,163 Kau ingat itu 77 00:05:36,114 --> 00:05:37,930 Kau menjagaku dengan baik 78 00:05:40,266 --> 00:05:41,250 Dari mana kau mendapatkannya? 79 00:05:41,330 --> 00:05:42,233 Dia mencurinya. 80 00:05:43,066 --> 00:05:44,806 Dari kebun Paman Raghu. 81 00:05:46,233 --> 00:05:48,168 Shiva, apa kau mencurinya? 82 00:05:48,644 --> 00:05:49,303 Tidak, Ibu 83 00:05:49,383 --> 00:05:50,363 Bohong 84 00:05:50,752 --> 00:05:52,147 Kau tidur di sekolah 85 00:05:52,227 --> 00:05:53,973 untuk menemui Paman Raghu. 86 00:05:54,146 --> 00:05:55,303 Sumpah demi jiwa Ibu. 87 00:05:55,800 --> 00:05:58,989 Shiva, bersumpah demi jiwaku. 88 00:05:59,162 --> 00:06:00,092 Bersumpahlah padaku. 89 00:06:00,784 --> 00:06:01,822 Kau mencurinya, bukan? 90 00:06:04,611 --> 00:06:06,070 Jawab aku, jawab aku. 91 00:06:06,369 --> 00:06:08,816 Aku mengajarimu pelajaran yang baik, dan semua upaya itu sia-sia 92 00:06:09,162 --> 00:06:10,563 Kau rusak kepercayaanku. 93 00:06:10,643 --> 00:06:12,666 Aku pikir kau akan menjadi orang baik ketika kau besar nanti. 94 00:06:12,746 --> 00:06:15,448 Tapi kau menjadikanku ibu seorang pencuri. 95 00:06:15,865 --> 00:06:16,789 Pergilah 96 00:06:16,979 --> 00:06:18,849 Pergilah dari pandanganku 97 00:06:22,103 --> 00:06:24,980 Bawa semua mangganya, besok kita akan pergi ke pasar. - Oke. 98 00:06:25,207 --> 00:06:27,866 Oh, Saudari Savitri. - Tolong ambil ini, Paman. 99 00:06:28,590 --> 00:06:30,019 Aku sangat malu pada diriku sendiri 100 00:06:30,975 --> 00:06:33,475 Shiva mencuri mangga ini dari kebunmu. 101 00:06:33,642 --> 00:06:34,741 Apa yang kau katakan? 102 00:06:35,412 --> 00:06:38,891 Dia tidak mencurinya. Dia membelinya. 103 00:06:39,217 --> 00:06:39,892 Membeli? 104 00:06:39,972 --> 00:06:43,642 Dia datang di pagi hari dan berkata hari ini adalah hari ulang tahun ibuku dan ibu suka mangga. 105 00:06:43,725 --> 00:06:44,697 Aku berkata, "maka ambillah" 106 00:06:44,777 --> 00:06:47,600 Dia berkata, "Tidak, aku akan membelinya." 107 00:06:47,892 --> 00:06:49,642 Dia bekerja sepanjang hari di kebun. 108 00:06:49,722 --> 00:06:50,767 Setelah itu, 109 00:06:50,847 --> 00:06:52,243 dia telah membeli mangga itu. 110 00:06:52,557 --> 00:06:54,708 Putramu sungguh menjanjikan 111 00:07:01,108 --> 00:07:02,286 Shiva! 112 00:07:03,237 --> 00:07:04,372 Shiva! 113 00:07:04,989 --> 00:07:05,886 Shiva! 114 00:07:09,745 --> 00:07:10,675 Shiva 115 00:07:11,308 --> 00:07:12,567 Apa yang kau lakukan di sini? 116 00:07:12,913 --> 00:07:14,361 Aku dari tadi mencarimu 117 00:07:14,881 --> 00:07:16,135 Apa kau tidak ingin pulang ke rumah? 118 00:07:18,892 --> 00:07:20,157 Kenapa kau tidak mengatakan yang sebenarnya? 119 00:07:20,438 --> 00:07:23,151 Ibu, bagaimana kau percaya bahwa 120 00:07:24,632 --> 00:07:25,551 aku bisa saja melakukan hal seperti itu? 121 00:07:25,631 --> 00:07:27,162 Lalu kenapa kau tidak bersumpah? 122 00:07:27,242 --> 00:07:28,707 Niat hati yang murni lebih besar dari 123 00:07:29,464 --> 00:07:30,729 100 janji. 124 00:07:31,215 --> 00:07:33,572 Kau terdengar seperti orang dewasa. Aku tidak menyadari 125 00:07:34,718 --> 00:07:36,232 bahwa kau kini dewasa. 126 00:07:37,345 --> 00:07:38,956 Maafkan aku, Nak. 127 00:08:10,135 --> 00:08:13,595 Hanya masalah waktu saja Mubarak bahagia, setelah itu... 128 00:08:13,675 --> 00:08:15,519 Tornado kemarahan tiba di sana. 129 00:08:24,273 --> 00:08:26,712 Ayo keluar dari sini, ayo. 130 00:08:28,940 --> 00:08:29,848 Shiva 131 00:08:32,680 --> 00:08:34,810 Ibu, Ibu 132 00:08:35,264 --> 00:08:36,259 Shiva 133 00:08:36,432 --> 00:08:37,686 Ibu. 134 00:08:38,454 --> 00:08:39,232 Shiva. 135 00:08:39,312 --> 00:08:40,918 Shiva. Shiva, kemana kau akan pergi? 136 00:08:40,998 --> 00:08:42,723 Paman, ibuku ada di sana. - Tidak ada ibumu, Shiva 137 00:08:42,803 --> 00:08:45,881 Tidak di sana. Dia mungkin pergi ke situ, di sana ada api. 138 00:08:45,961 --> 00:08:46,605 Ayolah, Nak. - Ibu. 139 00:08:46,685 --> 00:08:47,719 Shiva! 140 00:08:48,421 --> 00:08:48,962 Ibu! 141 00:08:49,042 --> 00:08:50,108 Dia akan kembali. - Ibu. 142 00:08:50,188 --> 00:08:50,908 Ayo cepat 143 00:08:50,988 --> 00:08:52,487 Dia akan kembali. 144 00:08:54,382 --> 00:08:55,424 Shiva. 145 00:08:56,930 --> 00:08:58,741 Jangan menangis, ibumu akan kembali 146 00:08:59,103 --> 00:09:00,097 Ibu. 147 00:09:02,519 --> 00:09:03,330 Dia akan datang. - Ibu.. 148 00:09:03,676 --> 00:09:04,715 Shiva. 149 00:09:05,319 --> 00:09:06,444 Ibu - Shiva. 150 00:09:06,638 --> 00:09:08,632 Saudara ada di dalam rumah 151 00:09:09,817 --> 00:09:11,179 Shiva. Seseorang selamatkan dia. 152 00:09:11,492 --> 00:09:14,389 Anakku. - Orang-orang kehilangan orang yang mereka cintai. 153 00:09:14,469 --> 00:09:16,427 Mereka kehilangan keluarga. - Anakku. 154 00:09:16,507 --> 00:09:19,913 Tenanglah, Savitri. - Shiva! 155 00:09:20,292 --> 00:09:22,022 Ibu. Paman, itu ibu.. 156 00:09:22,102 --> 00:09:22,885 Apa yang kau lakukan, Nak? 157 00:09:23,189 --> 00:09:24,677 Seseorang selamatkan Shiva-ku. 158 00:09:24,757 --> 00:09:26,605 Jangan khawatir, mereka akan datang. - Itu ibuku. 159 00:09:26,685 --> 00:09:27,963 Seseorang selamatkan anakku. 160 00:09:28,043 --> 00:09:29,584 Ibu! - Apa kau ingin mati, Orang Gila? 161 00:09:29,664 --> 00:09:30,745 Apinya terlalu besar. 162 00:09:30,825 --> 00:09:31,513 Ibu. 163 00:09:33,816 --> 00:09:35,427 Dia akan kembali. 164 00:09:35,507 --> 00:09:36,507 Ibu akan datang. 165 00:09:47,383 --> 00:09:48,659 Aku Sikandar. 166 00:09:48,739 --> 00:09:50,140 Teman-temanku memanggilku Sikhu. 167 00:09:53,707 --> 00:09:54,864 Namaku Shiva. 168 00:09:55,794 --> 00:09:56,594 Makan. 169 00:10:19,378 --> 00:10:20,313 Pak Solanki 170 00:10:20,393 --> 00:10:22,335 Dengan budak-budak ini, 171 00:10:23,091 --> 00:10:24,878 maksudku pengungsi 172 00:10:24,958 --> 00:10:26,745 populasi kita telah melampaui 5.000. 173 00:10:27,588 --> 00:10:28,837 Jadi, Pak 174 00:10:29,113 --> 00:10:30,669 Apa kau bisa memberkati orang malang ini? 175 00:10:35,220 --> 00:10:35,944 Terima kasih, Pak. 176 00:10:36,024 --> 00:10:37,696 Hidup, Pak Solanki. 177 00:10:37,776 --> 00:10:39,004 Dengarkan 178 00:10:39,382 --> 00:10:40,323 Kalian orang-orang yang menyebalkan 179 00:10:40,403 --> 00:10:41,944 Kalian semua adalah imigran ilegal 180 00:10:42,225 --> 00:10:43,393 Kalian semua datang ke sini secara ilegal 181 00:10:43,473 --> 00:10:45,576 Ilegal artinya melanggar hukum 182 00:10:45,656 --> 00:10:49,696 Secara hukum kalian harus dikirim ke tempat asal untuk mati 183 00:10:49,776 --> 00:10:50,550 Tetapi, 184 00:10:50,919 --> 00:10:52,723 Pak Bhairoo murah hati. 185 00:10:53,501 --> 00:10:54,961 Kebaikannya tidak ada batasnya. 186 00:10:55,307 --> 00:10:55,837 Jadi dia 187 00:10:55,917 --> 00:10:57,297 membiarkan 188 00:10:57,377 --> 00:10:59,102 kalian semua di sini untuk bekerja. 189 00:10:59,419 --> 00:11:00,961 Jadi ingatlah mulai sekarang dan seterusnya 190 00:11:01,041 --> 00:11:02,745 Hidupmu bukan milikmu lagi. 191 00:11:03,750 --> 00:11:04,794 Melainkan milik Pak Bhairoo. 192 00:11:04,877 --> 00:11:05,869 Jadi diam saja 193 00:11:06,669 --> 00:11:08,377 dan tandatangani kertas ini. 194 00:11:08,457 --> 00:11:09,502 Dan lanjutkan pekerjaanmu. 195 00:11:10,107 --> 00:11:11,036 Ayo 196 00:11:11,116 --> 00:11:12,193 Cepat 197 00:11:14,127 --> 00:11:15,127 Ini 198 00:11:15,336 --> 00:11:16,128 Tanda tangani ini 199 00:11:16,208 --> 00:11:17,642 Ini adalah kertas kosong. 200 00:11:18,279 --> 00:11:20,635 Kenapa itu penting bagimu, Pak Tua? 201 00:11:20,715 --> 00:11:22,419 Ayo, cepat tanda tangan. 202 00:11:22,624 --> 00:11:23,727 Kami tidak akan tandatangan dengan paksa 203 00:11:23,976 --> 00:11:25,403 Kami tidak akan tandatangan di atas kertas kosong. 204 00:11:25,483 --> 00:11:28,895 Kami tidak bodoh, kami juga bisa bekerja di tempat lain. 205 00:11:28,975 --> 00:11:30,830 Bila kau tidak memberi kami pekerjaan, akan ada orang lain. 206 00:11:31,138 --> 00:11:33,176 Tidak ada yang akan menandatangani kertas ini! 207 00:11:33,360 --> 00:11:34,471 Kathiya. 208 00:11:38,636 --> 00:11:39,350 Ayo! 209 00:11:41,274 --> 00:11:42,638 Anakku. 210 00:11:52,397 --> 00:11:55,013 Siapa pun yang menentangku 211 00:11:55,338 --> 00:11:57,578 akan menangis air mata darah. Air mata 212 00:11:57,658 --> 00:12:00,527 darimu dan darah dari orang yang kau cintai. 213 00:12:08,960 --> 00:12:10,506 Kapal atau manusia, 214 00:12:11,166 --> 00:12:13,966 ketika tidak ada gunanya akan datang ke sini. 215 00:12:14,258 --> 00:12:18,420 Alang. Dan melawan sampah ini adalah pekerjaan kita yang sesungguhnya. 216 00:12:18,500 --> 00:12:21,435 Dan bisnis yang berlapis emas ini 217 00:12:21,515 --> 00:12:24,884 bernama Bhairoo Solanki 218 00:12:24,964 --> 00:12:26,732 Raja Alang. 219 00:12:27,186 --> 00:12:28,656 Tugasmu adalah 220 00:12:28,938 --> 00:12:30,354 bawakan barang-barangku 221 00:12:30,434 --> 00:12:33,121 dari sungai ke tempat persembunyianku 222 00:12:35,348 --> 00:12:36,544 Cepat. Cepat! 223 00:12:36,624 --> 00:12:38,267 Mereka akan menyerangmu 224 00:12:38,656 --> 00:12:40,094 Lagi dan lagi. 225 00:12:40,731 --> 00:12:41,845 Tangani mereka. 226 00:12:42,450 --> 00:12:43,748 Kotak-kotak itu kosong 227 00:12:43,931 --> 00:12:45,002 Di mana kau menyembunyikan barangnya? 228 00:12:45,477 --> 00:12:47,369 Di mana? Jawab aku 229 00:12:47,877 --> 00:12:50,158 Bila kau takut, mereka akan membunuhmu 230 00:12:50,238 --> 00:12:52,223 Tapi bila kau kembali dengan tangan kosong 231 00:12:52,471 --> 00:12:54,363 maka aku akan menguburmu 232 00:12:54,443 --> 00:12:55,185 hidup-hidup. 233 00:12:55,596 --> 00:12:57,607 Kau dapat melarikan diri dari mereka 234 00:12:57,801 --> 00:12:59,449 tetapi, 235 00:12:59,920 --> 00:13:01,347 tidak ada yang bisa lolos dariku. 236 00:13:04,115 --> 00:13:05,175 Aku tidak akan lari hari ini. 237 00:13:16,451 --> 00:13:19,359 Aku berhak untuk hidup 238 00:13:22,634 --> 00:13:25,412 Sudah waktunya kau mati 239 00:13:28,137 --> 00:13:29,629 Pergi, bunuh dia. 240 00:13:33,900 --> 00:13:36,840 Aku berhak untuk hidup 241 00:13:40,203 --> 00:13:42,949 Sudah waktunya kau mati 242 00:13:55,490 --> 00:13:55,966 Tunggu 243 00:13:56,046 --> 00:13:57,879 Tunggu, dengarkan aku 244 00:14:00,879 --> 00:14:25,879 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 245 00:15:31,665 --> 00:15:33,284 Sobat, kau luar biasa. 246 00:15:33,587 --> 00:15:36,915 Kau memberi pelajaran yang bagus kepada Pathan dan kelompoknya. 247 00:15:36,995 --> 00:15:41,540 Seperti kata orang, itu sangat menghibur. 248 00:15:41,792 --> 00:15:43,472 Hei teman-teman, ada bar! 249 00:15:43,868 --> 00:15:44,884 Apa yang kau katakan? 250 00:15:45,057 --> 00:15:46,915 Diam dan fokus pada pekerjaan. 251 00:15:47,176 --> 00:15:49,293 Pekerjaan akan terus berjalan, Shiva. 252 00:15:49,373 --> 00:15:50,752 Tapi hanya kadang-kadang kita menikmati diri kita sendiri. 253 00:15:50,832 --> 00:15:51,890 Ayo belok ke sana. 254 00:15:51,970 --> 00:15:53,707 Mari pergi sejenak 255 00:15:53,944 --> 00:15:54,625 Ayo belok 256 00:15:54,705 --> 00:15:55,371 Belok, Kawan. 257 00:15:55,451 --> 00:15:56,538 Bagus. 258 00:15:57,879 --> 00:15:58,787 Ayo. 259 00:16:07,782 --> 00:16:09,414 Tidak, tidak. 260 00:16:10,172 --> 00:16:11,764 Tidak, tidak. 261 00:16:12,636 --> 00:16:14,295 Tidak, tidak. 262 00:16:14,873 --> 00:16:16,696 Tidak, tidak. 263 00:16:16,776 --> 00:16:19,504 Oh, sandalku rusak 264 00:16:19,716 --> 00:16:22,213 di pasar Bareli 265 00:16:22,293 --> 00:16:24,457 Semua orang merampokku 266 00:16:24,537 --> 00:16:27,435 di pasar Bareli 267 00:16:36,202 --> 00:16:39,046 Oh, sandalku rusak 268 00:16:39,326 --> 00:16:41,546 di pasar Bareli 269 00:16:41,736 --> 00:16:44,142 Semua orang merampokku 270 00:16:44,222 --> 00:16:46,575 di pasar Bareli 271 00:16:46,655 --> 00:16:49,171 Gang-gang kecil dan penuh orang 272 00:16:49,251 --> 00:16:51,776 dan semua kekasih adalah milikmu 273 00:16:51,856 --> 00:16:56,774 Kenapa kau pergi ke pasar Bareli bila kau mengetahui hal itu? 274 00:17:16,373 --> 00:17:18,042 Kemarin kau mengatakan bahwa 275 00:17:18,122 --> 00:17:21,157 Hari ini kau akan menemuiku di malam hari 276 00:17:21,237 --> 00:17:23,671 Tapi, sebelum bertemu denganmu 277 00:17:23,751 --> 00:17:26,091 Aku punya banyak pekerjaan 278 00:17:35,972 --> 00:17:38,367 Kohl, titik di dahi, gelang kaki, anting-anting 279 00:17:38,447 --> 00:17:40,421 Semuanya adalah senjata kecantikan 280 00:17:40,836 --> 00:17:42,918 Aku beli semuanya Total 16 281 00:17:42,998 --> 00:17:45,664 Kosmetik demi kau 282 00:17:45,744 --> 00:17:47,796 Jangan membuat alasan padaku 283 00:17:47,879 --> 00:17:50,572 Kau mempunyai ratusan pengagum 284 00:17:50,652 --> 00:17:52,841 Sejak kau pergi, telah terjadi kebakaran 285 00:17:52,921 --> 00:17:55,614 Di pasar Bareli 286 00:18:15,074 --> 00:18:19,707 Aku tak butuh 4 hari cinta dan aku tak ingin kau tinggal jauh 287 00:18:19,787 --> 00:18:24,857 Lepas tanganku dan dengarkan dulu semua tuntutanku 288 00:18:34,679 --> 00:18:37,134 7 lautan dan 7 langit 289 00:18:37,214 --> 00:18:39,560 Dan 7 putaran kehidupan 290 00:18:39,640 --> 00:18:44,382 Maukah kau menyeberang bersamaku sambil memegang tanganku? 291 00:18:44,462 --> 00:18:45,595 Siapa yang melihatnya? 292 00:18:45,679 --> 00:18:49,351 Kemarin, gila. Kau harus melanjutkan cerita ini 293 00:18:49,431 --> 00:18:51,595 Mulai dari sini dan akhiri di sini 294 00:18:51,679 --> 00:18:54,284 di pasar Bareli 295 00:18:54,364 --> 00:18:56,845 Oh, sandalku rusak 296 00:18:56,929 --> 00:18:58,887 di pasar Bareli 297 00:18:58,970 --> 00:19:01,345 Semua orang merampokku 298 00:19:01,429 --> 00:19:04,014 di pasar Bareli 299 00:19:04,094 --> 00:19:08,696 Sandalku rusak di pasar Bareli 300 00:19:08,776 --> 00:19:13,982 Semua orang menjarahku di pasar Bareli 301 00:19:18,809 --> 00:19:23,080 Mereka mengejar setelah kau menyuruhnya, tetapi lain kali mereka tidak akan melakukannya. 302 00:19:23,160 --> 00:19:24,982 Saudari, kenapa kau tidak sekolah? 303 00:19:25,523 --> 00:19:28,470 Aku berdoa agar saudaraku kembali dalam keadaan baik dan sehat. 304 00:19:28,766 --> 00:19:30,480 Pertama biarkan aku menghilangkan semua pertanda burukmu, lalu aku akan pergi ke sekolah. 305 00:19:30,560 --> 00:19:32,998 Ya, lakukanlah itu semua. Saudaramu 306 00:19:33,078 --> 00:19:35,204 melakukan pekerjaan yang sangat berbahaya. 307 00:19:35,284 --> 00:19:37,489 Siang dan malam kami mempertaruhkan hidup kami 308 00:19:38,019 --> 00:19:38,929 Saudara Vikku 309 00:19:39,154 --> 00:19:40,556 Bukan Vikku, tapi Sikhu. 310 00:19:40,754 --> 00:19:42,090 Ajay, katakan sesuatu pada saudarimu 311 00:19:42,170 --> 00:19:43,961 Apa dia menghilangkan pertanda burukku atau malah menghinaku? 312 00:19:44,041 --> 00:19:45,891 Maaf, Sikhu bhaiya, jangan dimasukkan ke dalam hati. 313 00:19:46,150 --> 00:19:48,057 Tetapi pertanda buruk harus dijauhkan dari orang yang menyelamatkan 314 00:19:48,137 --> 00:19:50,891 orang lain dari bahaya tetapi tidak menjaga dirinya sendiri. 315 00:19:51,144 --> 00:19:53,544 Mengesampingkan Saudaramu sendiri berarti kau menghilangkan pertanda buruk Shiva. 316 00:19:54,344 --> 00:19:55,738 Tidak seperti itu, Saudara Ajay 317 00:19:56,192 --> 00:19:59,015 Kau adalah saudaraku sendiri, jadi hanya kau yang akan mendapat kesempatan istimewa. 318 00:19:59,095 --> 00:20:00,810 Sungguh, itulah. 319 00:20:01,188 --> 00:20:03,468 Pergi ke sekolah besok pagi dan bayar biaya sekolahku 320 00:20:04,586 --> 00:20:07,814 Apa kau melihat toko bohlam paman? Itu seperti hidup kita. 321 00:20:08,008 --> 00:20:09,057 Terus berkedip. 322 00:20:09,608 --> 00:20:12,192 Dia tanpa harapan. Aku telah memperbaikinya lebih dari 50 kali. 323 00:20:12,272 --> 00:20:14,397 Teh dan camilan, Paman. 324 00:20:14,477 --> 00:20:15,954 Biarkan dia datang. - Oke. 325 00:20:16,034 --> 00:20:17,932 Apa ini, Paman? Lagi-lagi krim gulung dan biskuit 326 00:20:18,203 --> 00:20:19,522 Kapan kau akan membuat manisan? 327 00:20:19,666 --> 00:20:20,775 Tidak ada gunanya. 328 00:20:20,874 --> 00:20:23,002 Tidakkah kau lihat, terakhir kali aku membuatnya? 329 00:20:23,082 --> 00:20:25,640 Sekeranjang penuh manisan, tapi orang ini memakan semuanya 330 00:20:25,823 --> 00:20:28,874 Kau memotong jumlah itu dari gajiku dan aku tidak 331 00:20:28,957 --> 00:20:31,002 makan semuanya, sisanya kau memakannya. - Diam. 332 00:20:32,969 --> 00:20:34,277 Kemana kau pergi, Tuan? 333 00:20:34,357 --> 00:20:35,337 Dengar, Paman 334 00:20:35,417 --> 00:20:37,510 Semua pekerjaanku selesai tepat waktu. 335 00:20:37,590 --> 00:20:40,007 Di pagi hari, jam 6 - 9 adalah tugas Kathiya. 336 00:20:40,087 --> 00:20:43,067 Jam 9 - 12 adalah tugasmu. 12 - 3 adalah tugas ibuku. 337 00:20:43,147 --> 00:20:44,981 Lalu, 3 - 6 adalah tugasmu. 338 00:20:45,061 --> 00:20:46,548 6 - 9 adalah tugas Katraj 339 00:20:47,175 --> 00:20:48,829 Apa kau bocah atau gedung bioskop? 340 00:20:48,909 --> 00:20:51,413 12 - 3, 3 - 6, 6 - 9, 9 - 12. 341 00:20:51,749 --> 00:20:54,451 Bayangkan saja, apa yang akan terjadi bila kita mulai membagi jam kerja kita seperti ini? 342 00:20:54,531 --> 00:20:56,569 Setidaknya aku tidak minum teh gratis dan membuang-buang waktu. 343 00:20:56,649 --> 00:20:57,618 Alamak. 344 00:20:59,002 --> 00:21:01,380 Jangan buka mulutmu hari ini, itu tidak baik untukmu. 345 00:21:01,726 --> 00:21:02,710 Gappu. 346 00:21:03,194 --> 00:21:04,194 Gappu. - Ibu 347 00:21:04,710 --> 00:21:05,614 Kemana kau pergi? 348 00:21:05,694 --> 00:21:06,739 Aku datang kepadamu. 349 00:21:06,819 --> 00:21:08,028 Kau tidak dapat melihat 350 00:21:08,235 --> 00:21:09,792 Apa yang akan terjadi bila kau terjatuh? 351 00:21:09,872 --> 00:21:12,981 Sudah berapa kali kubilang jangan keluar rumah tanpa aku? 352 00:21:13,061 --> 00:21:16,180 Aku di depan rumah, teriakkan namaku dan aku akan datang. 353 00:21:16,260 --> 00:21:18,786 Aku hanya berjalan ke pintu, Gappu 354 00:21:18,866 --> 00:21:22,430 Bu, bila kau membuka pintu, yang di dalam adalah rumah dan di luar adalah jalan. 355 00:21:22,743 --> 00:21:24,689 Bila kita bisa menemukan pamanmu, 356 00:21:25,413 --> 00:21:27,813 maka kau tidak perlu bekerja pada usia ini. 357 00:21:28,192 --> 00:21:29,273 Kita akan menemukannya. 358 00:21:29,353 --> 00:21:31,511 Sekarang kita punya makanan, ayo makan. 359 00:21:33,997 --> 00:21:37,911 Aku bawakan makanan untukmu. Makan. 360 00:22:02,203 --> 00:22:02,830 Shiva. 361 00:22:02,910 --> 00:22:06,312 Apa kau mendapat informasi tentang Saudara dan Ibumu? 362 00:22:06,527 --> 00:22:07,575 Aku telah mencari kemana-mana tapi 363 00:22:07,655 --> 00:22:08,592 aku tidak menemukan mereka. 364 00:22:09,878 --> 00:22:10,732 Kau akan menemukan mereka. 365 00:22:11,651 --> 00:22:14,527 Tuhan tidak akan merusak kepercayaanmu. 366 00:22:16,804 --> 00:22:18,808 Saudara memanggil dari Jamnagar. 367 00:22:19,359 --> 00:22:21,003 Katanya, kami sudah bicara dengan komisi tinggi 368 00:22:21,208 --> 00:22:24,099 Di pemilu berikutnya, bukan Kantilal, kita yang akan mendapat tiket. 369 00:22:24,179 --> 00:22:25,911 Setelah itu seluruh Gujrat akan berada di bawah pemerintahanmu, Saudara 370 00:22:26,311 --> 00:22:29,468 Ya, tapi semakin besar dramanya, semakin banyak pula penontonnya. 371 00:22:32,746 --> 00:22:33,334 Bukankah itu bagus, Saudara? 372 00:22:33,414 --> 00:22:34,166 Ya, itu sangat bagus. 373 00:22:35,047 --> 00:22:38,215 Dan tahukah kau apa yang lebih bagus? Buka toko di depan sekretariat. 374 00:22:40,571 --> 00:22:42,374 Orang-orang akan datang ke sini dari Delhi. 375 00:22:42,454 --> 00:22:43,609 Kantor pemerintah akan dibangun di sini. 376 00:22:44,225 --> 00:22:45,317 Dan apa semua ini? 377 00:22:46,971 --> 00:22:48,079 Hei, kau ambil itu. 378 00:22:48,159 --> 00:22:49,955 Lihat, ini yang disebut kantor. 379 00:22:50,035 --> 00:22:51,911 Aku ingin semua tempat seperti ini 380 00:22:51,991 --> 00:22:53,403 Sama seperti di luar negeri. Itu akan beres, Saudara. 381 00:22:53,673 --> 00:22:56,052 Dan hentikan pembantu dari Godi untuk datang kesini. 382 00:22:56,279 --> 00:22:59,489 Dan urus orang-orang rendahan ini dari luar sini saja. - Oke. 383 00:23:00,527 --> 00:23:01,316 Sampai jumpa. 384 00:23:01,587 --> 00:23:02,235 Rene. 385 00:23:10,961 --> 00:23:12,432 Hei, cacing dari Godi. 386 00:23:13,351 --> 00:23:15,426 Kenapa kau masih berdiri? 387 00:23:15,506 --> 00:23:16,486 Kau sudah mendapat gaji, kan? 388 00:23:16,810 --> 00:23:17,686 Sekarang enyah. 389 00:23:17,766 --> 00:23:18,486 Apa, Tuan? 390 00:23:18,723 --> 00:23:20,064 Kami telah bekerja selama 12 tahun dengan gaji yang sama. 391 00:23:20,144 --> 00:23:21,167 Karena pekerjaan ditingkatkan, 392 00:23:21,247 --> 00:23:22,712 tingkatkan gaji kami juga. 393 00:23:22,792 --> 00:23:25,037 Kau ingin lebih banyak uang, kenapa? 394 00:23:25,253 --> 00:23:26,596 Tuan, saudariku. 395 00:23:26,680 --> 00:23:27,912 Apa saudarimu sudah dewasa? 396 00:23:30,258 --> 00:23:31,112 Tidak, Tuan. 397 00:23:31,372 --> 00:23:33,471 Oh, dia belum dewasa. 398 00:23:34,702 --> 00:23:36,096 Saat dia sudah dewasa, 399 00:23:36,636 --> 00:23:38,846 bawa dia ke sini. 400 00:23:39,610 --> 00:23:42,096 Dia akan mendapat penghasilan lebih dari yang kau bisa. 401 00:23:42,176 --> 00:23:44,971 Aku berhak untuk hidup. 402 00:23:48,377 --> 00:23:49,674 Tinju tertutup. 403 00:23:50,809 --> 00:23:52,085 Mata merah. 404 00:23:52,852 --> 00:23:54,788 Apa kau menderita epilepsi? 405 00:23:56,096 --> 00:23:57,534 Turunkan pandangan matamu. 406 00:23:58,658 --> 00:24:01,307 Setelah membunuh Pathan, kau pikir kau menjadi pahlawan? 407 00:24:02,107 --> 00:24:04,378 Aku bilang turunkan matamu. - Tuan, Tuan. 408 00:24:04,908 --> 00:24:06,551 Turunkan matamu. - Tuan, sebentar 409 00:24:06,631 --> 00:24:08,897 Shiva. Shiva. Shiva, apa kau ingin mati? 410 00:24:08,977 --> 00:24:10,681 Apa yang kau lakukan? Jangan melihat ke sana. 411 00:24:11,125 --> 00:24:12,790 Bawa pahlawan angkuh ini dan pergi dari sini. 412 00:24:12,870 --> 00:24:15,460 Dan bab baru mana yang kau buka? Apa kau sudah gila? 413 00:24:15,741 --> 00:24:19,038 Naikkan gaji. Apapun yang dia berikan, ambillah dan pergi. 414 00:24:19,243 --> 00:24:20,919 Kenapa kau masih berdiri? Pergi dari sini 415 00:24:20,999 --> 00:24:21,903 Shiva, ikut dengan mereka. 416 00:24:23,741 --> 00:24:24,833 Pergi dari sini. 417 00:24:24,913 --> 00:24:26,595 Untuk pertama kalinya aku melihat 418 00:24:27,081 --> 00:24:28,790 pria pemberani yang membara. 419 00:24:28,963 --> 00:24:29,827 Diam. 420 00:24:30,595 --> 00:24:31,417 Berikan itu cepat 421 00:24:31,838 --> 00:24:33,135 Ini pegang. 422 00:24:33,968 --> 00:24:34,887 Jangan geblek 423 00:24:35,243 --> 00:24:36,465 Bukankah Laxmi juga saudari kita? 424 00:24:37,579 --> 00:24:38,660 Dan kau 425 00:24:39,125 --> 00:24:40,184 Apa yang kau lakukan di luar sana? 426 00:24:40,464 --> 00:24:41,593 Mencoba berkelahi dengan Tuan? 427 00:24:41,673 --> 00:24:43,201 Wow! 428 00:24:43,281 --> 00:24:44,995 Kau menutup tinjumu di depannya. 429 00:24:45,075 --> 00:24:46,498 Menunjukkan padanya matamu 430 00:24:46,578 --> 00:24:48,304 Ingat apa yang Bhairoo Solanki katakan? 431 00:24:48,384 --> 00:24:51,515 Apa kau lupa hari pertama ketika kita datang ke sini? 432 00:24:51,595 --> 00:24:53,169 Bila kau mengangkat kepalamu di depannya 433 00:24:53,439 --> 00:24:54,910 dia akan membuat kita menitikkan air mata darah. 434 00:24:54,990 --> 00:24:56,121 Air mata akan dari kita dan 435 00:24:56,201 --> 00:24:57,699 darah dari orang yang kita cintai 436 00:24:58,034 --> 00:25:01,419 Bila kau ingin hidup maka beginilah kita harus hidup. 437 00:25:01,499 --> 00:25:02,554 Dengan menundukkan kepala. 438 00:25:02,792 --> 00:25:03,624 Pahami itu. 439 00:25:03,704 --> 00:25:05,495 Sampai kapan? - Sampai kita mati. 440 00:25:07,019 --> 00:25:08,814 Mari kita pulang. 441 00:25:09,441 --> 00:25:10,738 Ayo. - Kalian semua duluan. Aku akan datang nanti. 442 00:25:11,062 --> 00:25:12,165 Ayo pergi. 443 00:25:17,781 --> 00:25:18,989 Apa, Pak Patel? 444 00:25:19,069 --> 00:25:20,511 Kau tidak melakukan pekerjaan itu dan tidak memberikan pembayarannya juga 445 00:25:20,591 --> 00:25:21,938 Aku telah memanggilmu selama berhari-hari. 446 00:25:22,273 --> 00:25:23,235 Hm, nanti. 447 00:25:23,430 --> 00:25:24,121 Kapan? 448 00:25:24,201 --> 00:25:24,760 Hm, aku akan melakukannya. 449 00:25:24,840 --> 00:25:25,581 Kapan? 450 00:25:25,661 --> 00:25:26,565 Putuskan panggilan 451 00:25:28,273 --> 00:25:30,435 Kau sangat terlambat. Aku menjadi lapar saat menunggumu. 452 00:25:30,515 --> 00:25:32,100 Aku menjadi apa? - Lapar. 453 00:25:32,180 --> 00:25:34,295 Duduklah dan apa pun yang kau bawa untuk dimakan, taruh di atas meja. 454 00:25:35,733 --> 00:25:37,268 Pak, apa... - Kau... 455 00:25:37,348 --> 00:25:38,922 Dapatkan informasi apapun tentang Ibu dan Saudaranya 456 00:25:39,603 --> 00:25:42,251 Mencari 2 orang di satu distrik bukanlah permainan anak-anak. 457 00:25:42,943 --> 00:25:45,105 Kami buka satu fail lalu kami harus membuat lebih dari 4 fail. 458 00:25:45,289 --> 00:25:45,883 Paham. 459 00:25:46,632 --> 00:25:48,510 Jadi lakukan apa yang aku katakan. 460 00:25:48,840 --> 00:25:50,550 Kau harus pergi ke stasiun kereta 461 00:25:50,630 --> 00:25:51,469 Stasiun kereta? 462 00:25:51,862 --> 00:25:54,716 Ya, putriku akan datang. Sapna, kau harus menjemputnya. 463 00:25:54,796 --> 00:25:56,215 Kami perlu menjemput putrimu dan membawanya sampai di sini? 464 00:25:56,299 --> 00:25:58,814 Kau tidak perlu membawanya, kau harus membawa barang bawaannya. 465 00:25:58,894 --> 00:25:59,798 Jadi begitu. 466 00:26:00,198 --> 00:26:01,873 Dan bicaralah padanya dengan sopan. 467 00:26:02,046 --> 00:26:04,132 Kenapa? Maksudku... - Kenapa? 468 00:26:04,215 --> 00:26:05,376 Karena dia adalah putriku. 469 00:26:05,456 --> 00:26:06,824 Dan dia berada di posisi yang jauh lebih tinggi dariku. 470 00:26:06,904 --> 00:26:07,776 Jadi begitu. 471 00:26:07,856 --> 00:26:09,116 Dia adalah kolektor P.A. 472 00:26:09,196 --> 00:26:09,992 Siapa dia? 473 00:26:10,230 --> 00:26:11,095 P.A. 474 00:26:11,300 --> 00:26:12,111 Hm. 475 00:26:13,462 --> 00:26:15,592 Perhatian penumpang yang baik hati, kereta datang dari 476 00:26:15,787 --> 00:26:18,586 Delhi telah tiba di peron nomor 2. 477 00:26:23,700 --> 00:26:26,635 Gadis yang datang adalah kolektor P.A. Mungkin dia bisa melakukan 478 00:26:26,715 --> 00:26:28,240 apa yang ayahnya tidak mampu lakukan. 479 00:26:28,877 --> 00:26:29,450 Hei. 480 00:26:29,530 --> 00:26:30,197 Apa? 481 00:26:30,277 --> 00:26:31,072 Sapna Patel. 482 00:26:31,580 --> 00:26:34,630 Madam. - Kalian bahkan tidak bisa memegang papan dengan benar 483 00:26:34,710 --> 00:26:36,844 Dan kenapa kau berdiri seperti tiang? Keluarkan barang bawaanku. 484 00:26:36,924 --> 00:26:40,769 Kami pikir putri Pak Patel akan 485 00:26:41,191 --> 00:26:42,369 berjalan dengan gorengan di tangan. 486 00:26:42,588 --> 00:26:43,880 Berhentilah mengoceh dan panggil taksi. 487 00:26:44,100 --> 00:26:44,543 Oke. 488 00:26:44,623 --> 00:26:47,924 Tepat di sini, di samping rumah yang didekorasi ini. 489 00:26:49,755 --> 00:26:51,539 Saudara, simpan semua barang bawaan di dalam dengan aman. 490 00:26:51,777 --> 00:26:52,815 Kemana kau pergi? 491 00:26:53,485 --> 00:26:54,663 Aku harus pergi ke Dandiya pada malam hari. 492 00:26:54,743 --> 00:26:56,026 Aku membutuhkan pasangan tari. 493 00:27:03,329 --> 00:27:05,972 Saudara, cukup drama Patel ini 494 00:27:06,052 --> 00:27:07,875 Dia telah menghindari kita selama 1 tahun terakhir karena pekerjaan kita. 495 00:27:08,199 --> 00:27:09,323 Setiap kali kita meminta uang kepadanya, dia berkata, 496 00:27:09,403 --> 00:27:10,923 nanti, nanti, nanti. 497 00:27:11,334 --> 00:27:12,913 Kita harus menggunakan metode lain 498 00:27:13,129 --> 00:27:14,859 Aku punya informasi yang kuat. 499 00:27:15,302 --> 00:27:17,291 Putrinya datang dari Delhi. 500 00:27:17,918 --> 00:27:18,826 Culik dia. 501 00:27:18,906 --> 00:27:19,734 Kita akan melakukan itu tapi... 502 00:27:19,814 --> 00:27:20,707 Tapi apa? 503 00:27:20,787 --> 00:27:22,447 Kau harus tutup mulut. 504 00:27:24,214 --> 00:27:26,976 Kawan, pakaianmu bagus sekali. Kau pun Saudara. Tapi lihatlah milikku. 505 00:27:32,804 --> 00:27:34,166 Dia terlihat sangat cantik. 506 00:27:50,050 --> 00:27:51,952 Hei, Saudara, apa masalahmu? 507 00:27:52,032 --> 00:27:53,379 Tapi apa yang telah dia lakukan padamu? 508 00:27:55,798 --> 00:27:57,660 Bukan dia, ayahnya. 509 00:27:57,840 --> 00:28:00,158 Aku menyuruhnya untuk menjual tanah. 510 00:28:00,423 --> 00:28:01,969 Dia mengambil 10 lakh di muka. 511 00:28:02,257 --> 00:28:03,302 Dan dia bahkan 512 00:28:03,382 --> 00:28:06,871 belum membayarnya. 513 00:28:07,048 --> 00:28:09,185 Saudara, aku memahami keadaanmu. 514 00:28:09,541 --> 00:28:10,990 Tapi apa pun yang dilakukan ayahnya, 515 00:28:11,070 --> 00:28:12,438 dia tidak bisa disalahkan untuk itu. 516 00:28:12,752 --> 00:28:15,476 Kini, dia adalah tanggung jawabku. Tolong lepaskan dia. 517 00:28:16,903 --> 00:28:17,897 Hei, mundurlah. 518 00:28:18,081 --> 00:28:19,389 Bila kau mencoba sok pahlawan, 519 00:28:19,469 --> 00:28:20,751 kami akan meledakkan otaknya. 520 00:28:21,205 --> 00:28:22,303 Mengerti. 521 00:28:29,324 --> 00:28:30,253 Hei, Saudara 522 00:28:30,333 --> 00:28:32,772 Berhenti. Berapa kali kau akan memukul kami? 523 00:28:32,852 --> 00:28:34,351 Kau dapat membawa gadis itu dan pergi 524 00:28:34,431 --> 00:28:35,833 Tolong lepaskan kami. 525 00:28:35,913 --> 00:28:37,511 Kawan, suaramu. 526 00:28:37,746 --> 00:28:39,443 Ini adalah suara ibuku. 527 00:28:40,503 --> 00:28:42,546 Lallu, ayo kabur. 528 00:28:45,843 --> 00:28:46,708 Jangan menangis, Bu. 529 00:28:46,788 --> 00:28:47,875 Tidak akan terjadi apa-apa padamu. 530 00:28:48,265 --> 00:28:49,454 Bila kau tidak ada di sana hari ini.. 531 00:28:50,708 --> 00:28:52,059 Kenapa kau melakukan ini? 532 00:28:55,249 --> 00:28:56,222 Demi Ibu. 533 00:28:58,610 --> 00:28:59,854 Dalam setiap 5 tahun, 534 00:28:59,937 --> 00:29:02,103 semua fail pengungsi disimpan di sini. 535 00:29:02,308 --> 00:29:02,920 Oke. 536 00:29:03,000 --> 00:29:04,957 Kau lihat di situ, aku akan lihat di sini, oke? 537 00:29:08,070 --> 00:29:11,584 Bila ibu dan saudaramu datang dari Pakistan pada tahun 1985 538 00:29:11,664 --> 00:29:14,773 Maka nama mereka pasti ada di sini di fail tahun 1990. 539 00:29:22,594 --> 00:29:23,594 Ibu? 540 00:29:29,657 --> 00:29:31,452 Sapna, aku menemukan ibuku. 541 00:29:37,592 --> 00:29:39,484 Tapi ini alamat kamp pengungsi. 542 00:29:40,413 --> 00:29:42,391 Tapi kamp ini sudah lama hilang. 543 00:29:43,947 --> 00:29:46,823 Jangan sedih, Shiva, kita mungkin tidak tahu dimana ibumu. 544 00:29:46,903 --> 00:29:49,511 Mungkin. Tapi berdasarkan fail-fail ini, kita bisa 545 00:29:49,591 --> 00:29:51,893 katakan bahwa ibumu tiba di India dengan selamat. 546 00:29:52,791 --> 00:29:54,769 Aku akan menelepon kantor pemerintah. 547 00:29:54,849 --> 00:29:55,818 Dan dapatkan informasi tentang itu. 548 00:29:56,963 --> 00:29:58,013 Kita pasti akan menemukannya. 549 00:29:58,348 --> 00:29:59,407 Jangan khawatir. 550 00:30:00,424 --> 00:30:01,710 Bolehkah aku mengambil foto ini? 551 00:30:06,912 --> 00:30:08,188 Terima kasih banyak. 552 00:30:11,646 --> 00:30:12,694 Terima kasih. 553 00:30:37,592 --> 00:30:41,499 Kesendirian hatiku dipenuhi olehmu 554 00:30:41,579 --> 00:30:46,240 Itu terjadi karena kau 555 00:30:46,975 --> 00:30:51,041 Hal yang tidak seharusnya terjadi, kenapa bisa terjadi? 556 00:30:51,121 --> 00:30:55,329 Itu terjadi, kemanapun kau pergi 557 00:30:55,539 --> 00:30:59,037 Saat aku bertemu denganmu, aku merasa.. 558 00:30:59,121 --> 00:31:04,695 jantungku berdebar tanpa alasan apa pun. 559 00:31:04,879 --> 00:31:06,204 Terima kasih. 560 00:31:06,447 --> 00:31:08,621 Terima kasih dari lubuk hatiku. 561 00:31:08,701 --> 00:31:13,258 Kau menyentuh hatiku, hatiku berdoa. 562 00:31:13,464 --> 00:31:15,454 Terima kasih. 563 00:31:15,537 --> 00:31:17,829 Terima kasih dari lubuk hatiku 564 00:31:17,954 --> 00:31:24,684 Hatiku berdoa untukmu. Terima kasih. Terima kasih. 565 00:31:37,798 --> 00:31:41,499 Hari ini, kita baru bertemu hari ini 566 00:31:41,579 --> 00:31:45,625 Dan hari ini aku jatuh cinta padamu. 567 00:31:47,074 --> 00:31:48,707 Terakhir 568 00:31:48,787 --> 00:31:55,457 Napas terakhirku tertulis namamu di sana 569 00:31:55,537 --> 00:31:58,121 Apa itu cinta? 570 00:31:58,201 --> 00:32:00,246 Aku hanya tahu sebanyak ini. 571 00:32:00,326 --> 00:32:04,746 Orang yang mati karena cinta, dialah yang hidup. 572 00:32:04,826 --> 00:32:08,666 Terima kasih, terima kasih dari lubuk hatiku 573 00:32:08,746 --> 00:32:13,374 Kau menyentuh hatiku, hatiku berdoa 574 00:32:13,454 --> 00:32:15,621 Terima kasih 575 00:32:15,704 --> 00:32:17,908 Terima kasih, terima kasih dari lubuk hatiku 576 00:32:17,988 --> 00:32:24,891 Hatiku berdoa untukmu Terima kasih, terima kasih 577 00:32:37,693 --> 00:32:41,840 Di depanku, kau di depanku 578 00:32:41,920 --> 00:32:46,309 Di depanku surga ada di sana 579 00:32:46,968 --> 00:32:51,034 Pegang aku, bila kau pegang aku 580 00:32:51,114 --> 00:32:55,337 Tanganku akan memiliki semua berkat 581 00:32:55,716 --> 00:33:00,204 Langitku menjadi penjaga rahasiaku 582 00:33:00,284 --> 00:33:04,657 Saat bibirku memanggil namamu 583 00:33:04,905 --> 00:33:06,371 Terima kasih 584 00:33:06,454 --> 00:33:08,704 Terima kasih dari lubuk hatiku 585 00:33:08,787 --> 00:33:13,717 Kau menyentuh hatiku, hatiku berdoa Terima kasih. 586 00:33:13,797 --> 00:33:17,871 Terima kasih dari lubuk hatiku 587 00:33:17,954 --> 00:33:25,035 Hatiku berdoa untukmu Terima kasih, terima kasih 588 00:33:29,144 --> 00:33:29,944 Hari ini dari 589 00:33:30,024 --> 00:33:31,652 Komando Tinggi Partai 590 00:33:31,732 --> 00:33:34,485 Menteri terkenal, Pak Tarkeshwar Tripathi 591 00:33:34,669 --> 00:33:35,804 telah bergabung dengan kita. 592 00:33:35,884 --> 00:33:37,025 Ini adalah kehormatan kita. 593 00:33:39,393 --> 00:33:40,885 Sebentar. Sebentar 594 00:33:41,403 --> 00:33:44,430 Aku tidak tertarik pada posisi kursi apa pun 595 00:33:44,646 --> 00:33:46,873 Semua orang tahu bahwa partai bilang, jadilah walikota 596 00:33:47,252 --> 00:33:48,149 Aku bersedia untuk itu. 597 00:33:48,517 --> 00:33:49,933 Lalu aku menjabat sebagai legislator. 598 00:33:50,181 --> 00:33:53,035 Dan kini bila Pak Tarkeshwar memerintahkan 599 00:33:53,208 --> 00:33:54,538 aku untuk maju dalam pemilu, 600 00:33:54,733 --> 00:33:56,204 maka aku akan maju dalam pemilu. 601 00:33:56,287 --> 00:33:58,375 Dan memenangkan jumlah kursi terbanyak 602 00:33:58,613 --> 00:34:00,581 di Bhavnagar dan berikan segalanya kepada Pak Tarkeshwar. 603 00:34:00,661 --> 00:34:03,707 Hidup Kantilal Kadakiya. 604 00:34:03,787 --> 00:34:05,829 Tapi bila Pak Tripathi memerintahkan 605 00:34:06,257 --> 00:34:07,640 bahwa orang seperti Bhairav Nath, 606 00:34:07,835 --> 00:34:09,707 muda, belum berpengalaman 607 00:34:09,787 --> 00:34:11,954 mengambil tiket, 608 00:34:12,034 --> 00:34:14,537 maka aku juga akan mendukungnya sepenuhnya 609 00:34:14,617 --> 00:34:15,707 Semua orang tahu itu. 610 00:34:15,787 --> 00:34:18,625 Hidup Kantilal. 611 00:34:18,705 --> 00:34:20,885 Apa yang kau bicarakan, Kantilal? 612 00:34:21,209 --> 00:34:24,733 Tanpamu Gujrat akan berada dalam situasi yang sama 613 00:34:24,813 --> 00:34:26,675 Bagaikan ikan yang keluar dari air 614 00:34:26,755 --> 00:34:28,236 Biarkan itu terjadi, Jagdish. 615 00:34:28,442 --> 00:34:29,923 Tidak, aku tidak akan membiarkannya. 616 00:34:30,561 --> 00:34:34,517 Kenapa kau meninggalkan tempat dudukmu untuk orang yang tidak dikenal dan tidak berpengalaman seperti dia? 617 00:34:35,058 --> 00:34:37,242 Kita semua tahu orang seperti apa 618 00:34:37,322 --> 00:34:39,501 Bhairoo Solanki itu. 619 00:34:39,685 --> 00:34:42,475 Dia bahkan bukan dari Bhavnagar 620 00:34:42,555 --> 00:34:44,313 Dia dari Jamnagar. 621 00:34:44,518 --> 00:34:46,226 Bila dia mendapatkan tiket, 622 00:34:46,306 --> 00:34:47,394 maka kita akan 623 00:34:47,474 --> 00:34:49,268 memukul diri kita sendiri 624 00:34:49,348 --> 00:34:51,350 dengan sepatu kita sendiri. 625 00:34:51,430 --> 00:34:52,474 Kau! 626 00:34:53,599 --> 00:34:54,161 Hei 627 00:34:54,701 --> 00:34:56,085 Puji Tuhan Krishna. 628 00:34:56,799 --> 00:34:57,746 Apa yang terjadi? 629 00:34:58,366 --> 00:34:59,287 Apa yang terjadi disini? 630 00:35:00,009 --> 00:35:02,007 Kita dari Bhavnagar, Bhairav, kita mungkin bicara sedikit. 631 00:35:02,087 --> 00:35:03,226 Maukah kau memukulku juga? 632 00:35:03,963 --> 00:35:05,389 Bila dengan memukulku 633 00:35:05,844 --> 00:35:08,473 dorongannya untuk melakukan kekerasan semakin memburuk, 634 00:35:08,556 --> 00:35:10,684 maka baiklah, pukul aku. Ayo pukul aku. 635 00:35:10,764 --> 00:35:11,764 Pukul aku. 636 00:35:14,104 --> 00:35:16,179 Cukup. Cukup itu 637 00:35:16,259 --> 00:35:19,001 Ini pertemuan partai, bukan pasar ikan. 638 00:35:19,185 --> 00:35:21,684 Bhairoo Solanki, kau menggunakan kekerasan terhadap Kantilal 639 00:35:21,764 --> 00:35:22,810 Tidak tahu malu. 640 00:35:22,890 --> 00:35:25,970 Pak Tripathi, harap tetap tenang. 641 00:35:26,050 --> 00:35:27,899 Mungkin saja dia juga menggunakan kekerasan terhadapmu. 642 00:35:27,979 --> 00:35:29,968 Kau pikir dia akan menggunakan kekerasan terhadapku? 643 00:35:30,048 --> 00:35:31,380 Dia pikir dia siapa? 644 00:35:32,721 --> 00:35:33,759 Dia sungguh menamparnya. 645 00:35:35,608 --> 00:35:36,927 Bukankah aku sudah bilang? 646 00:35:37,007 --> 00:35:38,062 Dia akan memukulmu. 647 00:35:38,516 --> 00:35:40,095 Kenapa kau memukul begitu keras? 648 00:35:41,273 --> 00:35:43,090 Dia mempunyai janggut sehingga dampaknya lebih sedikit 649 00:35:43,339 --> 00:35:46,052 Kalau tidak, 2 atau 3 gigi seharusnya tercopot. 650 00:35:46,132 --> 00:35:47,425 Dia tidak menamparku 651 00:35:48,031 --> 00:35:50,247 Malah dia menampar karier politiknya 652 00:35:50,431 --> 00:35:52,994 Segera setelah aku mencapai Delhi. Permainanmu selesai. 653 00:35:53,178 --> 00:35:55,405 Kau sudah selesai, Bhairoo solanki. 654 00:35:59,037 --> 00:36:00,248 Apa kau mendapatkan tiketnya, Bhairoo? 655 00:36:05,567 --> 00:36:07,737 Ada perbedaan antara 656 00:36:07,817 --> 00:36:09,901 hooliganisme dan politik. 657 00:36:10,652 --> 00:36:11,651 Pahami itu 658 00:36:11,820 --> 00:36:13,625 Hidupmu akan lebih mudah dan bahagia. 659 00:36:19,236 --> 00:36:19,863 Pak. 660 00:36:28,977 --> 00:36:29,798 Hidup Pak Bhawani. Hidup Bhawani 661 00:36:29,878 --> 00:36:31,328 Apa kau mendapatkan tiketnya? - Tidak. 662 00:36:31,593 --> 00:36:32,608 Semuanya menjadi kacau 663 00:36:33,712 --> 00:36:36,903 Kadakiya itu membodohi kita, aku akan urus dia nanti. 664 00:36:36,983 --> 00:36:38,028 Tapi, bila Tarkeshwar 665 00:36:38,108 --> 00:36:39,112 mencapai Delhi 666 00:36:39,192 --> 00:36:40,592 Maka dijamin kita tidak akan mendapat tiketnya. 667 00:36:40,859 --> 00:36:41,723 Hidup Bhawani. 668 00:36:52,395 --> 00:36:55,725 Mereka mencetak hal-hal konyol di koran. Tidak ada korsleting di kereta 669 00:36:56,352 --> 00:36:57,909 Saudaraku, 670 00:36:58,358 --> 00:37:00,112 Bhawani Prasad Solanki membunuh Tripathi. 671 00:37:00,655 --> 00:37:02,287 Menteri, kau berkata benar. 672 00:37:03,401 --> 00:37:04,445 Ada 673 00:37:04,525 --> 00:37:05,695 perbedaan antara 674 00:37:05,775 --> 00:37:06,752 politik dan hooliganisme. 675 00:37:07,733 --> 00:37:08,536 Pahami itu 676 00:37:09,509 --> 00:37:10,861 Kau akan hidup. 677 00:37:17,445 --> 00:37:18,289 Tahukah kau, 678 00:37:18,369 --> 00:37:20,365 apa rahasia di balik ketampanan pria? 679 00:37:21,176 --> 00:37:21,846 Apa? 680 00:37:22,581 --> 00:37:23,619 Rambut. 681 00:37:24,192 --> 00:37:25,468 Kau tidak memilikinya. 682 00:37:53,188 --> 00:37:54,301 Hentikan busnya. 683 00:37:55,878 --> 00:37:59,199 Saudara. Saudara. 684 00:38:00,118 --> 00:38:01,209 Saudari, kenapa kau menangis? 685 00:38:01,289 --> 00:38:02,636 Seseorang di dalam bus. 686 00:38:06,334 --> 00:38:08,020 Bawa dia pulang. 687 00:38:16,986 --> 00:38:18,967 Siapa yang melakukannya? 688 00:38:19,047 --> 00:38:19,728 Siapa yang melakukan itu? 689 00:38:20,604 --> 00:38:21,598 Jawab aku. 690 00:38:27,922 --> 00:38:28,614 Jawab aku sekarang. 691 00:38:28,694 --> 00:38:30,938 Apa ada pahlawan di Bhavnagar? 692 00:38:34,453 --> 00:38:36,480 Keluar. Perlihatkan tanganmu. 693 00:38:37,066 --> 00:38:37,931 Tunjukan tanganmu. 694 00:38:40,050 --> 00:38:40,882 Tunjukkan tanganmu juga. 695 00:38:41,855 --> 00:38:42,882 Keluar. 696 00:38:44,413 --> 00:38:45,111 Hei! 697 00:38:48,477 --> 00:38:49,353 Buka tinjumu. 698 00:38:54,682 --> 00:38:55,677 Pukul dia. 699 00:38:56,963 --> 00:38:59,486 Maaf, Saudara. Itu sebuah kesalahan. 700 00:39:00,843 --> 00:39:02,400 Kau menyebut ini kesalahan? 701 00:39:03,303 --> 00:39:04,741 Lepaskan aku. Lepas. 702 00:39:06,211 --> 00:39:09,195 Cukur kepalanya, jadikan dia botak. 703 00:39:25,821 --> 00:39:26,481 Apa yang terjadi? 704 00:39:28,048 --> 00:39:29,205 Aku tidak dapat menemukan foto ibuku. 705 00:39:29,540 --> 00:39:30,394 Foto ibu. 706 00:39:32,372 --> 00:39:33,205 Ayo pergi. 707 00:39:51,041 --> 00:39:52,219 Apa kau menemukannya? - Tidak. 708 00:39:54,555 --> 00:39:55,914 Nasib sialku 709 00:39:56,804 --> 00:39:58,631 Setelah bertahun-tahun aku menemukan ibuku, 710 00:39:59,063 --> 00:40:01,430 dan hari ini aku kehilangan dia lagi. 711 00:40:02,783 --> 00:40:04,016 Itu hanya foto, Shiva 712 00:40:04,599 --> 00:40:07,140 Jangan khawatir, sebentar lagi kau akan menemukan ibumu. 713 00:40:11,453 --> 00:40:12,914 Dia bukan ibumu. 714 00:40:13,496 --> 00:40:14,555 Dia ibuku seorang. 715 00:40:15,096 --> 00:40:17,270 Hanya ibuku. 716 00:40:18,491 --> 00:40:20,232 Dan setelah apa yang kau 717 00:40:20,956 --> 00:40:22,597 lakukan hari ini 718 00:40:22,794 --> 00:40:23,914 kau tidak akan pernah sampai ke ibu. 719 00:40:24,459 --> 00:40:25,205 Tidak pernah. 720 00:40:39,979 --> 00:40:41,464 Kenapa kau mencukur kepalamu? 721 00:40:42,599 --> 00:40:44,719 Hari ini peringatan kematian saudara 722 00:40:45,161 --> 00:40:47,239 Dan abang itu seperti seorang ayah 723 00:40:47,626 --> 00:40:48,697 Jadi aku kepikiran 724 00:40:48,880 --> 00:40:50,156 mencukur kepalaku. 725 00:40:53,637 --> 00:40:54,551 Pendeta memberi.. 726 00:40:55,507 --> 00:40:56,484 air suci ini.. 727 00:40:56,772 --> 00:40:58,610 agar jiwa Shiva beristirahat dengan tenang 728 00:40:59,068 --> 00:41:00,113 Simpan dengan hati-hati. 729 00:41:00,318 --> 00:41:01,042 Ya, Ibu. 730 00:41:01,778 --> 00:41:04,027 Aku akan pergi memberi makan para Brahmin. 731 00:41:04,199 --> 00:41:04,934 Ya, Ibu. 732 00:41:10,028 --> 00:41:11,698 12 tahun lalu, 733 00:41:11,778 --> 00:41:13,906 aku sudah bilang pada ibu bahwa kau sudah mati. 734 00:41:14,198 --> 00:41:17,156 Tapi hantumu masih mengikutiku sampai hari ini. 735 00:41:17,928 --> 00:41:18,948 Tidak peduli berapa kali aku mencoba 736 00:41:19,028 --> 00:41:21,870 untuk menghilangkanmu dari hati ibuku. 737 00:41:22,220 --> 00:41:23,906 Ingatanmu sangat keras kepala sampai-sampai 738 00:41:23,986 --> 00:41:25,820 itu belum hilang. 739 00:41:26,706 --> 00:41:28,339 Kau tidak mati bahkan setelah mati. 740 00:41:28,620 --> 00:41:29,773 Dan aku tidak bisa 741 00:41:29,853 --> 00:41:30,987 hidup bahkan setelah hidup. 742 00:41:31,452 --> 00:41:33,960 Tapi sekarang kau harus mati, Shiva. 743 00:41:34,566 --> 00:41:36,995 Dan cinta buta 744 00:41:37,075 --> 00:41:38,122 yang dia berikan untukmu 745 00:41:38,202 --> 00:41:39,344 semuanya harus diakhiri 746 00:41:39,787 --> 00:41:40,706 Kau 747 00:41:40,987 --> 00:41:42,198 Kenanganmu 748 00:41:42,278 --> 00:41:43,409 Cintamu 749 00:41:43,582 --> 00:41:44,836 Semuanya. 750 00:41:54,867 --> 00:41:55,960 Hai, Shiva - Hai 751 00:41:56,295 --> 00:41:59,538 Apa ada orang bernama Manju yang tinggal di sini? - Itu nama ibuku. 752 00:41:59,959 --> 00:42:01,355 Apa yang terjadi? Ada apa? 753 00:42:01,435 --> 00:42:02,166 Jangan khawatir, 754 00:42:02,371 --> 00:42:03,560 itu kabar baik. 755 00:42:03,640 --> 00:42:06,026 Ada lamaran dari Sunil Prajapati yang berasal dari Dubai. 756 00:42:06,209 --> 00:42:09,636 Bahwa saudarinya, Manju dan keponakannya, Gappu tinggal di sini. 757 00:42:09,716 --> 00:42:11,506 Dan dia ingin memanggil mereka ke Dubai. 758 00:42:11,586 --> 00:42:12,739 Paman Sunil ada di Dubai. 759 00:42:12,933 --> 00:42:13,539 Ya. 760 00:42:13,755 --> 00:42:15,756 Dan bila kau dan ibumu ingin pergi ke sana, 761 00:42:15,836 --> 00:42:17,312 maka kita akan melakukan semua persiapan 762 00:42:17,392 --> 00:42:19,799 Saudaraku telah lama hilang 763 00:42:20,631 --> 00:42:22,307 Sama seperti cahaya mataku yang hilang 764 00:42:22,945 --> 00:42:24,988 Aku sudah menyerah untuk menemukan saudaraku, aku bahkan kehilangan keinginan untuk itu. 765 00:42:25,983 --> 00:42:26,934 Tetapi, 766 00:42:27,356 --> 00:42:28,740 hari ini, 767 00:42:29,086 --> 00:42:30,729 kau sungguh memberikan bantuan besar kepada kami 768 00:42:31,421 --> 00:42:33,702 Kau akan menerima banyak berkat. 769 00:42:33,782 --> 00:42:37,064 Tidak, Bu, bukan seperti itu. Ini adalah pekerjaanku. 770 00:42:37,507 --> 00:42:40,599 Kau bersiap untuk berangkat, kami akan mengurus semua dokumentasinya. 771 00:42:40,679 --> 00:42:41,453 Oke. 772 00:42:41,533 --> 00:42:43,150 Gappu, jaga ibumu. 773 00:42:43,230 --> 00:42:43,766 Oke 774 00:42:43,846 --> 00:42:44,556 Aku akan pergi. 775 00:42:45,074 --> 00:42:46,491 Sampai jumpa, Shiva. Sampai jumpa semuanya. 776 00:42:46,571 --> 00:42:47,496 Sekarang setelah pergi ke Dubai, 777 00:42:47,576 --> 00:42:51,205 kau akan menjadi tuan. Tuan Gappu - Di Dubai, Syekh tidak ada yang menjadi tuan. 778 00:42:51,285 --> 00:42:52,599 Oke, Syekh Gappu, beri tahu kami satu hal. Kau tidak akan 779 00:42:52,679 --> 00:42:53,832 lupakan kami setelah kau pergi ke Dubai, kan? 780 00:42:53,912 --> 00:42:54,772 Bagaimana aku bisa lupa 781 00:42:54,852 --> 00:42:56,599 orang-orang yang minum begitu banyak teh secara gratis? 782 00:42:57,529 --> 00:42:58,383 Tapi Kathiya 783 00:43:00,642 --> 00:43:01,907 Apa dia akan membiarkannya pergi? 784 00:43:02,966 --> 00:43:04,804 Bila kita ditakdirkan untuk menjadi budak, 785 00:43:06,015 --> 00:43:07,344 apa yang bisa kita lakukan mengenai hal itu? 786 00:43:08,918 --> 00:43:10,176 Itu akan lebih baik 787 00:43:11,193 --> 00:43:13,474 andai saja Tuhan tidak menunjukkan harapan palsu kepada kita. 788 00:43:13,711 --> 00:43:15,279 Aku akan berbicara dengan Kathiya. 789 00:43:15,571 --> 00:43:16,587 Aku akan meyakinkan dia. 790 00:43:18,155 --> 00:43:18,944 Sungguh? 791 00:43:20,057 --> 00:43:21,268 Maukah kau berbicara dengannya? 792 00:43:22,889 --> 00:43:24,024 Tapi bagaimana? 793 00:43:25,668 --> 00:43:27,008 Niat hati yang murni, 794 00:43:27,279 --> 00:43:28,868 lebih besar dari 100 janji. 795 00:43:28,948 --> 00:43:29,830 Tidak. 796 00:43:30,652 --> 00:43:31,430 Aku tidak akan melepaskan mereka. 797 00:43:32,818 --> 00:43:36,014 Anak itu adalah tukang pijat favoritku. 798 00:43:37,149 --> 00:43:39,549 Dia memiliki keajaiban di tangan kecil itu. 799 00:43:40,370 --> 00:43:43,138 Tubuhku terasa sangat relaks setelah itu 800 00:43:44,165 --> 00:43:46,317 Dan bila dia pergi ke Dubai siapa yang akan memijatku? 801 00:43:47,463 --> 00:43:48,338 Maukah kau melakukannya? 802 00:43:49,841 --> 00:43:51,365 Atau maukah kau mengirim saudarimu? 803 00:43:57,009 --> 00:43:58,144 Maukah kau? 804 00:43:58,436 --> 00:43:59,214 Katakan 805 00:44:00,576 --> 00:44:01,549 Hei, Pahlawan. 806 00:44:04,847 --> 00:44:05,906 Ayo. 807 00:44:06,144 --> 00:44:07,106 Kemarilah. 808 00:44:13,885 --> 00:44:15,755 Kau memiliki tangan yang bagus. 809 00:44:16,664 --> 00:44:18,945 Rasanya seperti kau sudah melakukannya sejak lama. 810 00:44:21,702 --> 00:44:23,301 Siapa yang akan memijat kakiku? 811 00:44:35,443 --> 00:44:36,945 Bila kau seorang gadis, 812 00:44:37,464 --> 00:44:40,394 aku akan menjadikanmu permanen. 813 00:44:42,512 --> 00:44:44,577 Dan aku akan mendapatkan pijatan seluruh tubuh. 814 00:44:48,371 --> 00:44:51,398 Hei, Nak, kau boleh pergi. 815 00:44:59,775 --> 00:45:00,835 Dimana Saudara Shiva? 816 00:45:00,915 --> 00:45:03,170 Dia pergi ke pasar untuk membelikanmu baju baru 817 00:45:03,250 --> 00:45:05,610 Untuk pergi ke rumah paman 818 00:45:05,690 --> 00:45:06,433 Benar, kan? 819 00:45:06,749 --> 00:45:07,653 Benar! 820 00:45:07,733 --> 00:45:08,706 Gappu! - Ya. 821 00:45:08,976 --> 00:45:10,748 Bibi, jangan pukul paman. 822 00:45:10,828 --> 00:45:11,581 Kau nakal. 823 00:45:11,808 --> 00:45:12,813 Gappu, kemarilah. 824 00:45:12,893 --> 00:45:13,948 Apa itu? - Ulurkan tanganmu. 825 00:45:14,618 --> 00:45:15,613 Maukah kau memukulku? 826 00:45:16,057 --> 00:45:16,867 Tidak. 827 00:45:19,181 --> 00:45:20,521 Ini manisan 828 00:45:20,781 --> 00:45:22,187 Untuk pamanmu. 829 00:45:22,598 --> 00:45:23,268 Pergi. 830 00:45:23,348 --> 00:45:24,814 Hati-hati. 831 00:45:43,949 --> 00:45:45,041 Bocah 832 00:45:46,727 --> 00:45:48,576 Sudah waktunya untuk pijatanku. 833 00:45:48,943 --> 00:45:51,279 Tapi, kau bilang aku boleh pergi. 834 00:45:51,359 --> 00:45:52,835 Aku bilang saat itu 835 00:45:53,722 --> 00:45:55,376 Sekarang kau tidak bisa pergi. 836 00:45:55,754 --> 00:45:58,327 Tuan, tolong izinkan aku cuti selama 2 hari 837 00:45:58,565 --> 00:46:00,240 Ibuku tidak bisa melihat 838 00:46:00,413 --> 00:46:05,310 Aku akan kembali setelah meninggalkannya, dan kemudian aku akan memijatmu seumur hidup. 839 00:46:05,390 --> 00:46:06,208 Diam. 840 00:46:06,500 --> 00:46:09,657 Bila kau tidak ikut dengan kami sekarang seluruh hidupmu akan berakhir di sini. 841 00:46:09,737 --> 00:46:10,468 Mari. 842 00:46:11,733 --> 00:46:13,484 Dia kira aku bodoh. 843 00:46:28,468 --> 00:46:29,679 Gappu. 844 00:46:29,917 --> 00:46:30,890 Gappu. 845 00:46:31,182 --> 00:46:32,447 Gappu. 846 00:46:32,527 --> 00:46:34,101 Tidak! 847 00:46:35,485 --> 00:46:36,545 Kalian 848 00:46:37,064 --> 00:46:41,485 tidak bisa membayar Bhairoo Solanki dalam hidup ini dan pergi. 849 00:46:41,691 --> 00:46:45,150 Di sini tidak ada sanak saudaramu 850 00:46:45,410 --> 00:46:46,923 Hanya ada satu ayah dan itu adalah 851 00:46:47,096 --> 00:46:47,907 Kathiya. 852 00:46:48,166 --> 00:46:50,837 Dan Kathiya tidak akan membiarkan siapa pun pergi. 853 00:46:51,301 --> 00:46:52,577 Bila kalian semua ingin hidup, 854 00:46:52,901 --> 00:46:56,404 terus lihat anak ini terbunuh dalam garis ini. 855 00:46:57,907 --> 00:47:01,486 Tak seorang pun akan melewati garis ini untuk menyelamatkannya. 856 00:47:02,507 --> 00:47:04,740 Garis ini tidak dapat dihapus. 857 00:47:18,821 --> 00:47:19,557 Gappu. 858 00:47:20,875 --> 00:47:22,043 Gappu. 859 00:47:23,557 --> 00:47:24,757 Gappu. 860 00:47:27,330 --> 00:47:28,530 Kau ada di mana? 861 00:47:29,459 --> 00:47:30,562 Gappu. 862 00:47:31,665 --> 00:47:32,735 Gappu. 863 00:47:36,271 --> 00:47:38,119 Bukankah bus kita akan segera tiba? 864 00:47:39,244 --> 00:47:40,368 Paman Raghu 865 00:47:41,730 --> 00:47:42,865 Di mana Gappu? 866 00:47:53,449 --> 00:47:54,541 Gappu. 867 00:48:23,185 --> 00:48:24,185 Shiva. 868 00:48:24,810 --> 00:48:25,524 Kathiya. 869 00:48:25,604 --> 00:48:26,530 Dia memperingatkan kita bahwa 870 00:48:26,610 --> 00:48:29,341 bila ada yang masuk ke dalam garis untuk menyelamatkan Gappu, dia juga akan dibunuh. 871 00:48:29,421 --> 00:48:35,535 Puji Dewi Kali! 872 00:48:39,805 --> 00:48:40,789 Minggir. 873 00:48:40,983 --> 00:48:43,022 Dengarkan aku dulu 874 00:48:43,102 --> 00:48:44,043 Mundur, Shiva 875 00:48:44,497 --> 00:48:48,123 Untuk menyelamatkan nyawa Gappu kau tidak bisa mempertaruhkan seluruh nyawa orang desa. Apa kau mendengarkanku? 876 00:48:48,203 --> 00:48:50,962 Apa kau menjadi tuli? - Cukup. 877 00:48:52,519 --> 00:48:53,507 Cukup. 878 00:48:54,475 --> 00:48:57,416 Bukankah aku sudah bertanya padamu sebelumnya 879 00:48:58,335 --> 00:48:59,492 sampai kapan? 880 00:49:00,184 --> 00:49:02,205 Aku memiliki jawabanku. 881 00:49:16,715 --> 00:49:17,444 Gappu. 882 00:49:17,623 --> 00:49:18,780 Gappu. 883 00:49:46,045 --> 00:49:47,029 Bawa dia ke rumah sakit. 884 00:50:50,315 --> 00:50:51,450 Jangan ampuni dia! 885 00:51:00,450 --> 00:51:25,450 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 886 00:52:46,801 --> 00:52:49,513 Pasti ada orang baik yang menyimpan perkakas itu di sana. 887 00:52:49,593 --> 00:52:52,455 Setidaknya katakan hal yang bagus bila wajahmu tidak bagus. 888 00:53:02,477 --> 00:53:03,763 Ayo! 889 00:53:58,812 --> 00:53:59,609 Pak. 890 00:54:00,074 --> 00:54:02,425 Kami tidak ingin melakukan bisnis ilegal ini 891 00:54:02,788 --> 00:54:04,228 Apa pun yang sudah, sudah selesai 892 00:54:04,766 --> 00:54:06,004 Pak, beri tahu Bhairoo Solanki 893 00:54:06,084 --> 00:54:07,835 untuk tidak mengganggu kami lagi. 894 00:54:07,915 --> 00:54:09,635 Apa yang kau bicarakan, Shiva? 895 00:54:09,998 --> 00:54:13,667 Kau memiliki hati yang dapat menghasilkan jutaan 896 00:54:13,944 --> 00:54:14,982 Dan aku bisa hasilkan triliunan 897 00:54:15,609 --> 00:54:17,537 Tinggalkan Bhairoo, bekerjalah untukku 898 00:54:17,857 --> 00:54:20,067 Tidak, Pak. Kami sudah putuskan. 899 00:54:20,147 --> 00:54:22,657 Kami tidak menginginkan apa pun dengan Bhairoo Solanki atau denganmu. 900 00:54:22,868 --> 00:54:23,543 Ayo pergi. 901 00:54:23,623 --> 00:54:24,624 Hei, Shiva. 902 00:54:25,738 --> 00:54:28,678 Setelah membunuh seorang hooligan, jangan menganggap dirimu sebagai seorang pemimpin. 903 00:54:30,483 --> 00:54:31,618 Kami adalah pemimpin 904 00:54:32,418 --> 00:54:34,288 Di sini banyak orang yang diasuh, 905 00:54:34,591 --> 00:54:35,953 bahkan kau bisa diasuh. 906 00:54:36,710 --> 00:54:38,385 Setelah Kathiya, Bhairoo. 907 00:54:38,807 --> 00:54:40,558 Setelah Bhairoo, Kantilal. 908 00:54:41,250 --> 00:54:42,504 Bosmu akan berubah 909 00:54:43,790 --> 00:54:45,909 Tapi kelasmu tidak akan seperti itu. 910 00:54:50,828 --> 00:54:52,028 Drama telah dimulai. 911 00:54:52,212 --> 00:54:53,477 Oke, bagus. 912 00:54:53,704 --> 00:54:55,908 Saru, polisi tidak boleh pergi. 913 00:54:59,076 --> 00:54:59,714 Lihat, 914 00:55:00,889 --> 00:55:02,351 seperti yang aku prediksi 915 00:55:02,644 --> 00:55:04,115 Bhairoo dan anak buahnya 916 00:55:04,774 --> 00:55:06,151 menghancurkan desamu. 917 00:55:07,196 --> 00:55:08,809 Dan aku telah memerintahkan polisi untuk berhenti 918 00:55:09,206 --> 00:55:09,889 Pergi. 919 00:55:10,190 --> 00:55:11,350 Tunjukkan kepemimpinanmu. 920 00:55:11,430 --> 00:55:12,430 Pergi. 921 00:55:14,179 --> 00:55:16,763 Hanya untuk satu anak, kau membunuh orangku 922 00:55:16,843 --> 00:55:18,059 Mulai hari ini dan seterusnya 923 00:55:18,139 --> 00:55:19,309 bahkan tidak ada satu anak pun yang akan tinggal di desa ini. 924 00:55:19,389 --> 00:55:20,389 Tidak satu pun 925 00:55:20,469 --> 00:55:22,216 Muat semuanya. 926 00:55:23,180 --> 00:55:24,048 Apa yang terjadi disini? 927 00:55:24,128 --> 00:55:25,735 Pak. - Bergerak! 928 00:55:27,638 --> 00:55:28,611 Tangkap dia! 929 00:55:32,014 --> 00:55:33,150 Hei, muat semuanya 930 00:55:33,370 --> 00:55:34,331 Tolong lepaskan mereka, Pak. 931 00:55:34,794 --> 00:55:38,329 Apa yang telah dilakukan anak-anak? Kau bisa memberi kami hukuman tapi lepaskan mereka 932 00:55:38,409 --> 00:55:41,291 Bagaimana kau bisa lupa apa yang aku katakan? 933 00:55:42,211 --> 00:55:43,786 Air mata darimu dan 934 00:55:43,866 --> 00:55:44,741 darah dari orang yang kau cintai. 935 00:55:45,725 --> 00:55:46,628 Bila ada yang berani 936 00:55:46,708 --> 00:55:48,530 melawanku, 937 00:55:49,065 --> 00:55:52,324 maka anaknya akan dipenggal di Jamnagar. 938 00:55:52,763 --> 00:55:53,671 Tidak, Pak. - Turun! 939 00:55:53,751 --> 00:55:55,286 Saudara Sikhu 940 00:55:55,366 --> 00:55:56,581 Mereka menculik anak-anak 941 00:55:56,661 --> 00:55:57,541 Lakukan sesuatu. 942 00:55:57,621 --> 00:55:59,870 Apa yang harus aku lakukan? 943 00:56:00,265 --> 00:56:01,551 Mereka semua pantas mendapatkan ini 944 00:56:02,005 --> 00:56:03,140 Aku sudah bilang semuanya padamu 945 00:56:03,220 --> 00:56:05,347 sejak lama bahwa kita harus bekerja di bawah Bhairoo Solanki. 946 00:56:05,574 --> 00:56:07,769 Tapi tetap saja, sekarang menderitalah. 947 00:56:07,849 --> 00:56:09,229 Hei lepaskan dia. 948 00:56:09,650 --> 00:56:10,363 Pergi. 949 00:56:26,406 --> 00:56:28,374 Saudara Sikhu, kami takut. 950 00:56:28,454 --> 00:56:29,347 Tidak. 951 00:56:29,563 --> 00:56:30,764 Jangan takut, 952 00:56:31,055 --> 00:56:32,234 semuanya akan baik-baik saja. 953 00:56:32,314 --> 00:56:34,104 Hanya saja, jangan membuat suara apa pun. 954 00:56:34,601 --> 00:56:35,337 Aku ada di sana 955 00:56:35,417 --> 00:56:36,060 Oke? 956 00:56:48,192 --> 00:56:50,817 Hei berikan dia padaku. Aku akan membawanya ke bus. 957 00:56:51,033 --> 00:56:52,579 Pergi ke belakang dan periksa. 958 00:56:52,659 --> 00:56:55,097 Tidak ada satu anak pun yang boleh tertinggal . 959 00:56:59,562 --> 00:57:01,519 Tuan, bus itu penuh. 960 00:57:02,038 --> 00:57:03,983 Jadi aku membawanya ke bus lain. 961 00:57:21,842 --> 00:57:22,675 Tuan 962 00:57:24,091 --> 00:57:25,151 Ampuni aku, Tuan. 963 00:57:25,399 --> 00:57:27,718 Mereka hanya anak-anak, apa yang telah mereka lakukan padamu? 964 00:57:27,798 --> 00:57:30,071 Bila mau, kau bisa mencincangku. 965 00:57:30,151 --> 00:57:31,844 Tapi tolong lepaskan anak-anak, Tuan. 966 00:57:32,438 --> 00:57:33,593 Tolong lepaskan anak-anak 967 00:57:33,673 --> 00:57:34,763 Oke, aku lepaskan mereka. 968 00:57:36,578 --> 00:57:37,651 Pergi. 969 00:57:46,103 --> 00:57:49,486 Saudara Sikhu - Tidak, jangan pergi. 970 00:57:53,291 --> 00:57:54,567 Saudara Sikhu. 971 00:58:09,292 --> 00:58:12,113 Sikhu 972 00:58:18,222 --> 00:58:19,054 Sikhu. 973 00:58:19,134 --> 00:58:20,405 Sikhu, bangun. 974 00:58:21,357 --> 00:58:23,276 Aku mencoba yang terbaik 975 00:58:24,665 --> 00:58:27,864 Aku bahkan tidak bisa menyelamatkan satu anak pun 976 00:58:29,226 --> 00:58:30,178 Shiva. 977 00:58:32,070 --> 00:58:34,037 Ampuni aku. 978 00:58:34,117 --> 00:58:35,053 Tidak, Sikhu. 979 00:58:35,237 --> 00:58:36,296 Tidak akan terjadi apa-apa padamu. 980 00:58:36,480 --> 00:58:38,526 Jangan khawatir, aku di sini sekarang. 981 00:58:38,606 --> 00:58:40,458 Tapi aku akan pergi. 982 00:58:42,275 --> 00:58:44,026 Yang kau bilang dulu benar 983 00:58:44,945 --> 00:58:52,144 Lebih baik mati seperti singa daripada hidup seperti anjing. 984 00:58:53,128 --> 00:58:54,393 Sikhu. 985 00:58:57,690 --> 00:58:58,534 Sikhu. 986 00:58:59,150 --> 00:59:00,058 Sikhu. 987 00:59:05,441 --> 00:59:06,717 Sikhu. 988 00:59:10,186 --> 00:59:11,008 Narang 989 01:00:42,356 --> 01:00:44,021 Sikhu! 990 01:00:44,604 --> 01:00:45,383 Sikhu! 991 01:01:35,653 --> 01:01:36,896 Pukul aku! 992 01:01:38,329 --> 01:01:40,664 Ayo, pukul aku! 993 01:02:43,431 --> 01:02:45,185 Alih-alih Kathiya, Bhairoo. 994 01:02:45,265 --> 01:02:47,935 Alih-alih Bhairoo, Kantilal. Bukankah kau mengatakan ini? 995 01:02:48,015 --> 01:02:51,265 Sekarang jawab, maukah kau mengambil tempat Bhairoo? 996 01:02:51,345 --> 01:02:52,522 Tidak, Shiva 997 01:02:52,602 --> 01:02:54,810 Aku tidak ingin apa pun, aku tidak ingin mengambil tempat siapa pun 998 01:02:55,138 --> 01:02:56,140 Aku di pihakmu 999 01:02:57,387 --> 01:02:58,582 Aku di belakangmu. 1000 01:02:59,019 --> 01:03:00,226 Kau tinggal katakan. 1001 01:03:00,306 --> 01:03:01,546 Apa yang kau mau? 1002 01:03:01,765 --> 01:03:03,101 Satu injakan. 1003 01:03:03,921 --> 01:03:05,441 Hanya satu injakan. 1004 01:03:10,198 --> 01:03:12,241 Satu injakan adalah tempat di mana 1005 01:03:12,468 --> 01:03:15,278 rekan-rekanku telah bekerja sampai 1006 01:03:15,358 --> 01:03:16,857 keringat dan darah tertumpah dan sekarang darah 1007 01:03:17,030 --> 01:03:19,181 dan keringat itu telah berubah menjadi lava. 1008 01:03:19,473 --> 01:03:24,413 Dan bila kau atau orang-orangmu datang dan mencoba menghalangi jalanku, 1009 01:03:28,683 --> 01:03:30,661 semuanya akan berubah menjadi abu. 1010 01:03:33,538 --> 01:03:34,500 Kantilal. 1011 01:03:36,381 --> 01:03:40,814 Di daerahku tidak akan ada hooliganisme atau politik. 1012 01:03:41,096 --> 01:03:45,096 Bila kau melupakan kata-kataku dan mencoba menggunakan politik, 1013 01:03:46,220 --> 01:03:49,669 maka kau dan setiap orang terakhirmu akan dicincang 1014 01:03:49,749 --> 01:03:51,225 dan dibuang ke laut sampai 1015 01:03:51,463 --> 01:03:54,220 airnya berubah merah. 1016 01:03:56,015 --> 01:03:58,675 Aku berhak untuk hidup 1017 01:04:01,994 --> 01:04:04,603 Sudah waktunya kau mati 1018 01:04:08,069 --> 01:04:10,599 Aku berhak untuk hidup 1019 01:04:13,674 --> 01:04:15,226 Mulai hari ini dan seterusnya, 1020 01:04:15,306 --> 01:04:17,150 kita akan menjalani hidup baru 1021 01:04:17,421 --> 01:04:18,984 Kita juga tidak akan memberi hormat pada hooligan mana pun 1022 01:04:19,064 --> 01:04:20,701 Kita juga tidak akan memuji menteri mana pun 1023 01:04:20,781 --> 01:04:23,702 Kita tidak akan menjalani hidup kita seperti budak lagi 1024 01:04:23,962 --> 01:04:25,167 Kita tidak akan takut pada siapa pun 1025 01:04:25,247 --> 01:04:26,588 Kita juga tidak akan peduli pada mereka 1026 01:04:26,815 --> 01:04:29,884 Hari-hari di mana kita tidak bisa mengangkat kepala dan menangis sudah berakhir 1027 01:04:29,997 --> 01:04:31,372 Kita bukan gelandangan 1028 01:04:31,766 --> 01:04:33,372 Kita bukannya tidak berdaya 1029 01:04:33,680 --> 01:04:36,188 Kita bukanlah orang yang memakan sisa orang lain. 1030 01:04:36,361 --> 01:04:37,788 Kita bebas. 1031 01:04:38,988 --> 01:04:41,622 Kita semua adalah orang-orang di bumi ini. 1032 01:04:41,960 --> 01:04:43,372 Kita akan bekerja keras untuk mendapatkan makanan 1033 01:04:43,560 --> 01:04:44,749 dan jalani hidup kita dengan bangga 1034 01:04:44,829 --> 01:04:46,684 Pekerjaan kita tidak akan ilegal 1035 01:04:46,764 --> 01:04:48,154 atau kehilangan identitas kita. 1036 01:04:48,234 --> 01:04:51,292 Dan bila dalam pertarungan ini kita membutuhkan pengorbanan seseorang 1037 01:04:51,372 --> 01:04:53,323 itu harus kepalaku 1038 01:04:54,155 --> 01:04:56,772 Mulai hari ini bila ada orang yang menghalangi kebahagiaanmu 1039 01:04:57,410 --> 01:04:59,431 dia akan melihat tarian kemarahan Shiva 1040 01:05:00,339 --> 01:05:01,258 Shiva 1041 01:05:02,286 --> 01:05:04,037 Tuhan telah mengutusmu 1042 01:05:04,448 --> 01:05:06,945 Untuk membangkitkan keinginan terpendam kita 1043 01:05:07,734 --> 01:05:09,064 Kita diberkati dengan memilikimu 1044 01:05:10,210 --> 01:05:12,318 yang hidup demi orang lain 1045 01:05:12,664 --> 01:05:14,848 Mulai hari ini kau bukanlah Shivaji, 1046 01:05:15,389 --> 01:05:16,751 Kau adalah Chatrapathi. 1047 01:05:17,032 --> 01:05:19,767 Chatrapathi. 1048 01:05:19,847 --> 01:05:22,124 Chatrapathi. 1049 01:05:24,611 --> 01:05:26,589 Chatrapathi. 1050 01:05:26,805 --> 01:05:31,332 Chatrapathi. 1051 01:05:31,921 --> 01:05:35,581 Chatrapathi. 1052 01:05:37,347 --> 01:05:43,196 Chatrapathi. 1053 01:06:12,226 --> 01:06:14,388 Chatrapathi. 1054 01:06:14,468 --> 01:06:16,194 Dia dipanggil Chatrapathi. 1055 01:06:16,508 --> 01:06:18,421 Semoga umurmu panjang, Nak 1056 01:06:35,277 --> 01:06:37,727 Dia telah mengambil kendali atas seluruh pemerintahan Bhairoo. 1057 01:06:38,073 --> 01:06:42,268 Tidak hanya itu, seluruh penduduk desa kini memanggilnya Chatrapathi 1058 01:06:44,832 --> 01:06:46,332 Semua menteri tercengang 1059 01:06:46,412 --> 01:06:48,792 Orang-orang yang berbisnis dengan kita semuanya 1060 01:06:48,872 --> 01:06:51,100 memutuskan hubungan dengan kita dan pergi bergabung dengannya. 1061 01:06:57,868 --> 01:06:59,403 Salam, Chatrapathi. - Salam. 1062 01:07:00,041 --> 01:07:00,895 Duduk. 1063 01:07:02,117 --> 01:07:03,126 Chatrapathi. 1064 01:07:03,435 --> 01:07:05,706 Bisnis terkena dampak saat berebut kekuasaan 1065 01:07:06,225 --> 01:07:08,301 Berikan keamanan kepada kami dan bisnis kami. 1066 01:07:08,497 --> 01:07:10,292 Kami siap membayarmu dua kali lipat 1067 01:07:10,528 --> 01:07:12,042 Ya bila bukan Bhairav, Bhawani memutuskan 1068 01:07:12,122 --> 01:07:13,792 mengambil alih, maka semuanya akan hancur. 1069 01:07:13,872 --> 01:07:14,792 Hm 1070 01:07:15,242 --> 01:07:17,167 Bisnis yang kau puji, lagi dan lagi 1071 01:07:17,382 --> 01:07:20,331 Bisnis itu, uang itu adalah hasil kerja keras orang-orang miskin, 1072 01:07:20,560 --> 01:07:21,751 Aku tidak akan meminta apa pun padamu 1073 01:07:22,009 --> 01:07:24,387 Kalian semua telah memenuhi rumah dan rubanah kalian dengan merampoknya 1074 01:07:24,581 --> 01:07:26,126 Kau harus mengembalikan semua itu 1075 01:07:26,355 --> 01:07:28,251 Mulai hari ini keselamatanmu akan menjadi tanggung jawabku. 1076 01:07:28,331 --> 01:07:30,001 Dan kerja dengan kejujuran adalah milikmu. 1077 01:07:30,247 --> 01:07:32,582 Sebelum menyebarkan abu Bhairav, 1078 01:07:33,491 --> 01:07:35,058 aku ingin kepalanya. 1079 01:07:36,442 --> 01:07:38,172 Bunuh hooligan itu. 1080 01:07:39,318 --> 01:07:40,907 Bunuh dia - Ya, Ayah. 1081 01:07:42,853 --> 01:07:44,821 Paman Raghu, ini kartu jatahmu 1082 01:07:46,248 --> 01:07:46,875 Terima kasih. 1083 01:07:47,308 --> 01:07:49,611 Ini hasil kerja kerasmu, Shiva. 1084 01:07:49,827 --> 01:07:55,428 Kita bukan pengungsi lagi, tapi sekarang kita resmi menjadi warga negara India. 1085 01:07:55,936 --> 01:07:58,617 Tanah leluhur kita telah menerima kita 1086 01:08:00,563 --> 01:08:01,807 Berbahagialah, Nak. 1087 01:08:11,153 --> 01:08:15,098 Dia adalah pria gagah di desa kami 1088 01:08:15,293 --> 01:08:18,331 Selamat datang di desa kami 1089 01:08:19,142 --> 01:08:23,066 Dia adalah pria gagah di desa kami 1090 01:08:23,146 --> 01:08:27,099 Selamat datang di desa kami 1091 01:08:43,140 --> 01:08:45,092 Bukan karena bintang jatuh 1092 01:08:45,172 --> 01:08:47,395 Seluruh langit telah runtuh 1093 01:08:47,475 --> 01:08:49,979 Inilah efek dari doa 1094 01:08:51,168 --> 01:08:52,769 Setiap tahun demi tahun 1095 01:08:52,849 --> 01:08:55,028 Kondisiku buruk 1096 01:08:55,363 --> 01:08:57,710 Tapi, hari ini aku menjadi riang 1097 01:08:57,790 --> 01:08:59,496 Aku suka gadis ini 1098 01:08:59,576 --> 01:09:02,964 Suka, suka, suka dia 1099 01:09:03,148 --> 01:09:05,974 Apa dia juga menyukaiku? 1100 01:09:06,054 --> 01:09:07,560 Aku suka gadis ini 1101 01:09:07,640 --> 01:09:10,685 Suka, suka, suka dia 1102 01:09:10,977 --> 01:09:14,566 Apa dia juga menyukaiku? 1103 01:09:15,117 --> 01:09:19,117 Dia adalah pria gagah di desa kami 1104 01:09:19,443 --> 01:09:22,113 Selamat datang di desa kami 1105 01:09:23,139 --> 01:09:27,129 Dia adalah pria gagah di desa kami 1106 01:09:27,209 --> 01:09:31,118 Selamat datang di desa kami 1107 01:09:44,641 --> 01:09:46,599 Mataku 1108 01:09:46,922 --> 01:09:49,060 Mimpi di mataku 1109 01:09:49,140 --> 01:09:50,890 Dan kekasih dalam mimpiku 1110 01:09:50,974 --> 01:09:54,122 Dan kau ada di hati kekasih 1111 01:09:54,803 --> 01:09:59,090 Aku tidak tahu dari mana alat musik ini dimainkan 1112 01:09:59,170 --> 01:10:02,597 Dan ada detak yang diputar di hatiku 1113 01:10:03,149 --> 01:10:05,515 Ada darah yang mengalir di pembuluh darahku 1114 01:10:05,595 --> 01:10:07,140 Dan kedamaian dalam jiwaku 1115 01:10:07,224 --> 01:10:11,106 Aku telah mencapai surga 1116 01:10:12,122 --> 01:10:13,361 Aku suka lelaki ini 1117 01:10:13,441 --> 01:10:16,727 Suka, suka, suka dia 1118 01:10:16,976 --> 01:10:19,808 Apa dia juga menyukaiku? 1119 01:10:19,888 --> 01:10:21,435 Aku suka lelaki ini 1120 01:10:21,515 --> 01:10:24,728 Suka, suka, suka dia 1121 01:10:25,052 --> 01:10:27,776 Apa dia juga menyukaiku? 1122 01:10:27,856 --> 01:10:29,507 Aku suka gadis ini 1123 01:10:29,587 --> 01:10:32,935 Suka, suka, suka dia 1124 01:10:33,015 --> 01:10:36,060 Apa dia juga menyukaiku? 1125 01:10:36,140 --> 01:10:37,425 Aku suka gadis ini 1126 01:10:37,505 --> 01:10:40,921 Suka, suka, suka dia 1127 01:10:41,094 --> 01:10:44,023 Apa dia juga menyukaiku? 1128 01:10:44,103 --> 01:10:45,915 Aku suka lelaki ini 1129 01:10:51,774 --> 01:10:53,125 Aku suka lelaki ini 1130 01:11:10,791 --> 01:11:15,278 Saudara, besok Chatrapathi akan datang untuk peresmian toko 1131 01:11:15,516 --> 01:11:20,240 Chatrapathi. 1132 01:11:20,320 --> 01:11:24,780 Chatrapathi. 1133 01:11:24,964 --> 01:11:30,391 Chatrapathi. 1134 01:11:30,564 --> 01:11:34,240 Chatrapathi. 1135 01:11:34,320 --> 01:11:35,450 Panjang umur, Nak. 1136 01:11:46,996 --> 01:11:49,839 Tangkap mereka! Lari! Tangkap mereka! 1137 01:11:55,935 --> 01:11:56,919 Kau pergi ke sini. 1138 01:12:52,410 --> 01:12:53,210 Dimana dia? 1139 01:12:55,211 --> 01:12:55,892 Ayo. 1140 01:12:59,119 --> 01:13:02,100 Kau berpikir untuk membunuh Chatrapathi di daerahnya sendiri 1141 01:13:02,608 --> 01:13:05,581 Bila aku tidak ada tadi, kau pasti sudah terpotong-potong 1142 01:13:06,511 --> 01:13:10,533 Kapan harus membunuh, bagaimana membunuhnya, dan di mana harus membunuhnya, aku akan memberi tahumu 1143 01:13:10,835 --> 01:13:12,144 Tentu saja aku akan membunuhnya. 1144 01:13:12,868 --> 01:13:15,020 Tapi sebelum itu beri tahu aku satu hal, botak. 1145 01:13:15,301 --> 01:13:18,912 Apa hubungan antara kau dan Chatrapathi? 1146 01:13:18,992 --> 01:13:19,896 Seperti 1147 01:13:20,134 --> 01:13:21,496 hubungan antara 1148 01:13:21,691 --> 01:13:23,443 silet dan akar rambut 1149 01:13:23,523 --> 01:13:25,973 Lain kali bukan hanya Shiva, tapi kita harus makan juga, ya kenapa tidak? 1150 01:13:30,914 --> 01:13:31,573 Saudari 1151 01:13:31,897 --> 01:13:33,022 Saudari - Saudara. 1152 01:13:33,102 --> 01:13:35,260 Untukku juga. - Hei, kau sedang apa? 1153 01:13:35,584 --> 01:13:38,827 Saudari, tolong dengarkan aku. Jangan takut. 1154 01:13:39,638 --> 01:13:40,720 Pukul dia. Pukul dia dengan keras. 1155 01:13:42,547 --> 01:13:45,379 Apa yang kalian lakukan? Tinggalkan dia. Kenapa kau memukulnya? 1156 01:13:45,459 --> 01:13:48,569 Pukul aku lagi. Kenapa kau berhenti? 1157 01:13:48,807 --> 01:13:51,131 Pukul aku lagi, pukul aku lagi 1158 01:13:51,211 --> 01:13:52,549 Beraninya kau datang ke sini? 1159 01:13:52,629 --> 01:13:55,261 Aku tidak punya cukup keberanian tapi aku harus 1160 01:13:55,341 --> 01:13:57,866 datang ke sini untuk menghapus dosa-dosaku. Aku hanya ingin 1161 01:13:58,115 --> 01:13:59,903 berlutut dan meminta maaf padanya 1162 01:14:00,213 --> 01:14:01,903 Aku telah melakukan dosa besar 1163 01:14:02,116 --> 01:14:04,694 Dan Tuhan mengambil segalanya dariku 1164 01:14:04,894 --> 01:14:06,535 Saat kalian mencukur rambutku, 1165 01:14:06,983 --> 01:14:10,439 aku pulang ke rumah dan ibuku bertanya apa yang terjadi 1166 01:14:10,519 --> 01:14:14,202 Lalu dia mendapat serangan jantung di sana 1167 01:14:16,126 --> 01:14:19,232 Orang mencukur rambut mereka setelah kematian orang tuanya 1168 01:14:19,510 --> 01:14:24,440 Dan kepalaku yang gundul ini merenggut nyawa ibuku 1169 01:14:26,332 --> 01:14:29,326 Entah bagaimana dia membuatku dididik? 1170 01:14:29,694 --> 01:14:31,028 Dia bermimpi besar tentangku 1171 01:14:31,108 --> 01:14:32,159 Dan aku 1172 01:14:33,099 --> 01:14:35,132 Aku mengambil nyawanya 1173 01:14:35,597 --> 01:14:37,319 Aku tidak punya hak untuk hidup 1174 01:14:37,500 --> 01:14:39,187 Aku akan mengambil nyawaku 1175 01:14:39,267 --> 01:14:40,949 dengan tanganku sendiri kecuali 1176 01:14:41,029 --> 01:14:42,883 dia memaafkanku 1177 01:14:42,963 --> 01:14:44,694 Lalu jiwa ibuku 1178 01:14:44,774 --> 01:14:45,903 akan damai. 1179 01:14:45,983 --> 01:14:48,149 Aku sungguh kasihan pada ibumu 1180 01:14:48,678 --> 01:14:51,944 Aku tidak ingin ada hati Ibu yang hancur karena aku 1181 01:14:52,353 --> 01:14:53,611 Tapi sekarang kau telah berubah, 1182 01:14:53,910 --> 01:14:56,202 jadi aku yakin ibumu juga akan 1183 01:14:56,635 --> 01:14:57,867 memaafkanmu dan Lakshmi juga. 1184 01:15:02,354 --> 01:15:03,415 Dia berpendidikan 1185 01:15:03,495 --> 01:15:04,873 Beri dia pekerjaan di kantor kita 1186 01:15:05,424 --> 01:15:06,786 Chatrapathi. 1187 01:15:16,440 --> 01:15:19,186 Halo - Saudara Balram, Chatrapathi dan kekasihnya berangkat 1188 01:15:19,266 --> 01:15:22,386 ke Bhavnagar. Tidak akan ada kesempatan yang lebih baik. 1189 01:15:24,818 --> 01:15:25,954 Kau Chatrapathi. 1190 01:15:26,461 --> 01:15:29,802 Kau bahkan tidak punya telepon. Itu sangat berguna 1191 01:15:29,882 --> 01:15:31,718 Bukankah aku membelinya untuk Ajay bekerja? 1192 01:15:32,118 --> 01:15:33,113 Apa yang harus aku lakukan? 1193 01:15:33,535 --> 01:15:35,091 Kita tidak berbicara satu sama lain. 1194 01:15:35,329 --> 01:15:36,954 Kita berbicara sepanjang hari. 1195 01:15:37,969 --> 01:15:40,421 Shiva, percakapan siang dan 1196 01:15:40,501 --> 01:15:41,978 malam itu berbeda. 1197 01:15:42,183 --> 01:15:44,108 Dengarkan bila aku menelepon selama 1198 01:15:44,188 --> 01:15:46,757 siang maka aku akan berkata "halo" dan 1199 01:15:46,837 --> 01:15:50,692 bila aku menelepon malam maka aku akan mengatakan "haloo". 1200 01:15:52,119 --> 01:15:55,253 Kau tahu, sekarang kau cobalah. Katakan sesuatu. 1201 01:16:01,262 --> 01:16:02,429 Shiva 1202 01:16:04,194 --> 01:16:05,081 Shiva 1203 01:16:41,870 --> 01:16:43,395 Maju. Maju 1204 01:16:47,599 --> 01:16:48,788 Ayo cepat bergerak 1205 01:16:48,868 --> 01:16:49,523 Shiva, cepat 1206 01:16:49,603 --> 01:16:51,015 Pergi dari sini 1207 01:16:52,042 --> 01:16:55,317 Hei, berhenti! - Pergi dari sini. 1208 01:17:09,426 --> 01:17:10,972 Shiva, cepat 1209 01:17:17,179 --> 01:17:18,296 Rem, rem, rem. 1210 01:17:27,323 --> 01:17:28,858 Pergi dari sini 1211 01:17:35,000 --> 01:18:00,000 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 1212 01:18:43,074 --> 01:18:43,917 Shiva! 1213 01:19:05,095 --> 01:19:07,117 Shiva! 1214 01:19:07,197 --> 01:19:08,674 Hei, anak-anak! 1215 01:19:10,187 --> 01:19:11,863 Kalian membunuh Shiva! 1216 01:19:13,830 --> 01:19:15,019 Aku akan menanganinya. 1217 01:20:21,617 --> 01:20:23,193 Ini adalah nomor kantormu. 1218 01:20:25,146 --> 01:20:26,810 Saudara Balram 1219 01:20:27,451 --> 01:20:29,284 Apa kau memujiku sekarang? 1220 01:20:29,409 --> 01:20:31,040 Apa kau sudah menyelesaikan pekerjaan? 1221 01:20:31,546 --> 01:20:34,659 Bagaimana Chatrapathi mati? Beri tahu aku secepatnya. 1222 01:20:35,838 --> 01:20:37,103 Chatrapathi. 1223 01:20:44,574 --> 01:20:45,769 Shiva, bawa Sapna ke rumah sakit 1224 01:20:45,849 --> 01:20:47,076 Bagaimana kau terluka? - Bawa dia pergi. 1225 01:20:48,206 --> 01:20:49,962 Dimana Alok? - Di kantornya. 1226 01:20:57,991 --> 01:20:58,747 Alok 1227 01:20:59,363 --> 01:21:00,758 Dua belas tahun lalu 1228 01:21:01,202 --> 01:21:02,456 melintasi perbatasan 1229 01:21:02,705 --> 01:21:03,981 Di samping sungai 1230 01:21:04,165 --> 01:21:05,376 ada sebuah desa kecil 1231 01:21:05,560 --> 01:21:06,262 bernama 1232 01:21:06,511 --> 01:21:07,214 Mubarak. 1233 01:21:10,348 --> 01:21:11,905 Ada seorang ibu 1234 01:21:12,521 --> 01:21:13,851 dengan dua putra 1235 01:21:15,332 --> 01:21:16,284 Bukan dua 1236 01:21:16,661 --> 01:21:17,409 Satu. 1237 01:21:17,699 --> 01:21:19,320 Dia memiliki satu putra 1238 01:21:20,174 --> 01:21:21,208 Putra kandungnya. 1239 01:21:21,288 --> 01:21:22,034 Ashok. 1240 01:21:22,159 --> 01:21:23,326 Ya, Ashok. 1241 01:21:24,055 --> 01:21:25,828 Kau beruntung 1242 01:21:25,908 --> 01:21:28,790 Kau menjadi Chatrapathi dari Shiva. 1243 01:21:30,920 --> 01:21:32,157 Dan Ashok, 1244 01:21:33,126 --> 01:21:37,255 dia mulai bekerja di bawahmu sebagai Alok. 1245 01:21:37,968 --> 01:21:39,371 Saudara. - Diam 1246 01:21:40,152 --> 01:21:41,892 Siapa saudara? 1247 01:21:42,703 --> 01:21:44,530 Kau adalah putra ayahku. 1248 01:21:45,146 --> 01:21:47,016 Tapi ibuku bukan ibumu. 1249 01:21:47,373 --> 01:21:48,616 Apa yang kau katakan, Ashok? 1250 01:21:48,897 --> 01:21:52,371 Kebiasaanmu tersinggung karena hal kecil masih belum hilang. 1251 01:21:52,451 --> 01:21:55,308 Kau mencukur rambutku di depan semua orang 1252 01:21:56,021 --> 01:21:57,701 Aku tidak bisa tidur 1253 01:21:57,784 --> 01:21:59,473 karena penghinaan ini. 1254 01:22:00,118 --> 01:22:01,194 Hal kecil. 1255 01:22:02,034 --> 01:22:03,473 Saat kita terpisah 1256 01:22:03,784 --> 01:22:05,620 aku membuat ibu percaya 1257 01:22:05,966 --> 01:22:06,953 Bahwa kau sudah mati. 1258 01:22:09,545 --> 01:22:10,953 Bila kau ingin membunuhku 1259 01:22:11,448 --> 01:22:12,280 maka bunuhlah aku 1260 01:22:12,534 --> 01:22:15,416 Tapi setidaknya izinkan aku bertemu Ibu sekali. 1261 01:22:15,659 --> 01:22:17,005 Setelah itu aku akan 1262 01:22:17,189 --> 01:22:17,871 lakukan apa yang kau katakan. 1263 01:22:18,130 --> 01:22:19,719 Aku akan memberikan apa pun yang kau inginkan. 1264 01:22:19,979 --> 01:22:22,649 Jangan mencoba berlagak baik di depanku. 1265 01:22:23,838 --> 01:22:25,233 Aku tidak menginginkan apa pun. 1266 01:22:25,409 --> 01:22:26,130 Oke. 1267 01:22:27,093 --> 01:22:29,255 Tarik pelatuknya, lakukan apa yang kau inginkan. 1268 01:22:29,471 --> 01:22:30,451 Tidak. 1269 01:22:30,779 --> 01:22:31,953 Aku tidak bodoh. 1270 01:22:32,378 --> 01:22:34,954 Aku tahu bila aku menembakmu sekarang 1271 01:22:35,034 --> 01:22:37,356 aku tidak akan bisa melarikan diri dari sini hidup-hidup. 1272 01:22:37,702 --> 01:22:38,480 Hm. 1273 01:22:44,426 --> 01:22:45,704 Halo. Halo, Ibu. 1274 01:22:45,896 --> 01:22:46,954 Ya, Nak - Ibu. 1275 01:22:47,193 --> 01:22:48,752 Ada masalah besar, Ibu 1276 01:22:49,204 --> 01:22:52,746 Ibu, aku melihat Chatrapathi membunuh seorang gadis kecil 1277 01:22:52,826 --> 01:22:54,145 Dia tidak akan membiarkanku hidup. 1278 01:22:54,225 --> 01:22:55,371 Chatrapathi. 1279 01:22:55,451 --> 01:22:58,361 Tidak. Chatrapathi tolong jangan. Lepaskan aku. 1280 01:22:58,441 --> 01:22:59,871 Aku tidak akan memberi tahu siapa pun. 1281 01:22:59,951 --> 01:23:01,853 Tolong lepaskan aku, Chatrapathi. 1282 01:23:03,291 --> 01:23:04,005 Ashok! 1283 01:23:04,085 --> 01:23:06,232 Ashok! 1284 01:23:06,761 --> 01:23:07,746 Aku bukan orang geblek 1285 01:23:07,994 --> 01:23:09,076 melukai diriku sendiri. 1286 01:23:10,588 --> 01:23:11,871 Menurut ibu 1287 01:23:12,177 --> 01:23:13,659 kau telah menembakku 1288 01:23:14,220 --> 01:23:15,846 Dan bila dia tahu 1289 01:23:15,926 --> 01:23:17,576 bahwa kau adalah Shiva 1290 01:23:17,928 --> 01:23:19,863 lalu, apa yang akan terjadi? 1291 01:23:20,284 --> 01:23:21,874 Ya. 1292 01:23:22,360 --> 01:23:23,409 Takut, kan? 1293 01:23:23,906 --> 01:23:24,909 Takut. 1294 01:23:25,722 --> 01:23:27,462 Melihatmu ketakutan 1295 01:23:27,701 --> 01:23:29,704 aku dapat mengambil lebih dari 100 peluru. 1296 01:23:29,784 --> 01:23:31,034 Ashok, jangan lakukan ini. 1297 01:23:31,159 --> 01:23:34,977 Bila kau mencoba mengatakan yang sebenarnya kepada Ibu 1298 01:23:35,279 --> 01:23:36,148 maka aku akan 1299 01:23:36,533 --> 01:23:38,034 tembak diriku sendiri dengan pistol. 1300 01:23:38,284 --> 01:23:39,636 Di depan dia. 1301 01:23:40,361 --> 01:23:41,611 Lalu semua kebahagiaannya 1302 01:23:41,701 --> 01:23:43,694 akan lenyap. 1303 01:23:45,236 --> 01:23:47,246 Lalu dia tidak akan pernah memaafkanmu 1304 01:23:47,326 --> 01:23:48,814 dan kau juga tidak akan melakukannya. 1305 01:23:49,084 --> 01:23:53,267 Akankah kau menghancurkannya dengan mengatakan yang sebenarnya, ataukah kau akan menjauh darinya? 1306 01:23:53,710 --> 01:23:54,532 Yang mana? Katakan padaku 1307 01:23:54,889 --> 01:23:56,348 Apa yang akan kau lakukan? 1308 01:23:56,575 --> 01:23:59,739 Ashok! Ashok! 1309 01:23:59,819 --> 01:24:01,268 Baga, nyalakan mobil 1310 01:24:01,348 --> 01:24:03,873 Dia stabil, dalam beberapa jam dia akan sadar kembali 1311 01:24:05,138 --> 01:24:06,727 Shiva, sekarang dia baik-baik saja. 1312 01:24:07,938 --> 01:24:11,095 Tapi rumah sakit menelepon. Ibu akan tiba di sini sebentar lagi. 1313 01:24:11,452 --> 01:24:14,068 Ketika Ibu datang, tidak baik bagimu untuk tetap tinggal 1314 01:24:14,295 --> 01:24:15,409 Kita harus pergi ke kantor. 1315 01:24:16,090 --> 01:24:16,814 Duluan. 1316 01:24:17,603 --> 01:24:18,727 Shiva, ayo pergi. 1317 01:24:19,192 --> 01:24:19,949 Pergi. 1318 01:24:28,772 --> 01:24:30,091 Ashok. 1319 01:24:32,771 --> 01:24:33,723 Ashok. 1320 01:24:35,668 --> 01:24:39,777 Dokter, anakku Ashok tertembak. - Ibu. 1321 01:24:39,857 --> 01:24:41,496 Bu, dia di ICU. 1322 01:24:43,906 --> 01:24:46,361 Ashok. 1323 01:24:54,848 --> 01:24:56,491 Ashok, anakku 1324 01:24:57,766 --> 01:24:58,836 Apa yang terjadi padanya? 1325 01:24:58,916 --> 01:25:01,961 Tapi tolong jangan ganggu pasien, ikutlah denganku. 1326 01:25:02,101 --> 01:25:04,309 Nak, katakan sesuatu? 1327 01:25:04,434 --> 01:25:05,729 Ikut aku ke luar. 1328 01:25:05,809 --> 01:25:07,550 Tolong ikut aku keluar. 1329 01:25:11,651 --> 01:25:13,071 Orang yang membawa 1330 01:25:13,151 --> 01:25:14,253 anakmu ke rumah sakit adalah 1331 01:25:14,458 --> 01:25:15,420 dia. Chatrapathi. 1332 01:25:19,929 --> 01:25:20,951 Chatrapathi! 1333 01:25:21,551 --> 01:25:22,545 Bukankah kau 1334 01:25:22,837 --> 01:25:24,596 yang dipuji semua orang? 1335 01:25:24,846 --> 01:25:27,075 Tapi apa kau tahu posisi ini? 1336 01:25:28,988 --> 01:25:30,679 Chatrapathi adalah orang 1337 01:25:31,291 --> 01:25:32,679 yang hidup untuk orang lain. 1338 01:25:32,759 --> 01:25:37,129 Bukan yang membunuh orang yang berusaha menunjukkan kesalahanmu. 1339 01:25:38,054 --> 01:25:39,815 Bahkan kau memiliki seorang ibu 1340 01:25:40,577 --> 01:25:41,929 Pergi dan tanya dia 1341 01:25:42,740 --> 01:25:47,054 bagaimana perasaannya bila anaknya terluka. Sungguh menyayat hati. 1342 01:25:47,638 --> 01:25:49,096 Dan kau 1343 01:25:49,725 --> 01:25:51,693 Kau menembak anakku. 1344 01:25:53,471 --> 01:25:55,015 Kau mungkin orang besar 1345 01:25:55,238 --> 01:25:56,665 Hakim, pengacara 1346 01:25:56,745 --> 01:25:59,304 dan polisi semuanya akan melayani di bawahmu 1347 01:25:59,897 --> 01:26:01,637 Tapi bila seorang ibu menyerah 1348 01:26:01,908 --> 01:26:04,481 Para tuhan di surga menggigil. 1349 01:26:06,697 --> 01:26:09,324 Kau akan menangis seumur hidup karena dosa. 1350 01:26:10,492 --> 01:26:11,497 Ingat itu. 1351 01:26:20,685 --> 01:26:24,858 Hati-hati. Perlahan. 1352 01:26:32,009 --> 01:26:33,410 Apa yang terjadi, kawan? 1353 01:26:35,680 --> 01:26:37,691 Aku bermimpi begitu besar untuk ibu 1354 01:26:38,988 --> 01:26:41,085 Aku ingin memberinya semua kebahagiaan di dunia ini 1355 01:26:42,361 --> 01:26:44,101 Dan dia ada di sini dalam situasi ini 1356 01:26:44,469 --> 01:26:45,658 Jangan khawatir 1357 01:26:45,852 --> 01:26:47,788 Sekarang kau adalah Chatrapathi. Kau bisa melakukan apa saja. 1358 01:26:48,079 --> 01:26:49,658 Kenapa kau tidak membantu saudaramu? 1359 01:26:50,998 --> 01:26:51,679 Tidak, kawan 1360 01:26:52,425 --> 01:26:54,220 Dia membenciku dari awal. 1361 01:26:54,869 --> 01:26:55,744 Dia rela mati. 1362 01:26:56,750 --> 01:26:57,788 Tapi, dia tidak sudi menerima bantuanku. 1363 01:26:57,868 --> 01:26:58,739 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 1364 01:27:01,096 --> 01:27:02,296 Sesuatu perlu dilakukan. 1365 01:27:04,751 --> 01:27:06,679 Saudara Ashok, kami telah putuskan bahwa 1366 01:27:06,759 --> 01:27:09,721 dalam semua bisnis kami, kau akan menjadi mitra kami. 1367 01:27:09,801 --> 01:27:12,890 Nama akan menjadi milikmu dan uang akan menjadi milik kita, untung 50-50. 1368 01:27:13,247 --> 01:27:16,220 Dalam beberapa bulan kau akan menjadi jutawan 1369 01:27:17,052 --> 01:27:18,544 Apa alasan di balik 1370 01:27:18,890 --> 01:27:20,145 menjadikanku jutawan? 1371 01:27:20,225 --> 01:27:22,285 Keberanianmu. 1372 01:27:22,490 --> 01:27:24,825 Bahkan setelah melawan Chatrapathi, kau masih hidup. 1373 01:27:25,810 --> 01:27:27,334 Kami tahu satu hal 1374 01:27:27,550 --> 01:27:30,346 bahwa seseorang bisa melawan Chatrapathi 1375 01:27:30,426 --> 01:27:31,410 Itu adalah kau. 1376 01:27:31,490 --> 01:27:33,150 Saudara Ashok 1377 01:27:33,377 --> 01:27:34,750 Dan bila dia menghalangi kita 1378 01:27:34,830 --> 01:27:35,798 Dia tidak akan datang. 1379 01:27:37,874 --> 01:27:39,593 Kemanapun aku melangkah, dia akan 1380 01:27:39,885 --> 01:27:41,323 mundur dari sana. 1381 01:27:46,515 --> 01:27:47,518 Pak Chatrapathi 1382 01:27:48,426 --> 01:27:50,707 Kami melakukan apa yang kau suruh kami lakukan. 1383 01:27:51,161 --> 01:27:52,653 Bila ada hal lain, beri tahu kami 1384 01:27:52,891 --> 01:27:55,189 Suruh Ashok membuatkan bungalo menghadap laut untuk ibu 1385 01:27:55,269 --> 01:27:57,411 Kenapa kau melakukan ini untuk orang-orang itu? 1386 01:27:57,767 --> 01:27:59,734 Itu tidak penting bagimu. 1387 01:27:59,951 --> 01:28:00,729 Maaf. 1388 01:28:18,345 --> 01:28:19,238 Ayah. 1389 01:28:19,638 --> 01:28:21,622 Ashok ingin membunuh Chatrapathi 1390 01:28:22,070 --> 01:28:24,296 Chatrapathi menganggapnya remeh 1391 01:28:24,376 --> 01:28:27,929 Aku tidak mengerti hubungan di antara mereka. - Aku akan memeriksanya. 1392 01:28:34,434 --> 01:28:35,558 Apa yang kau pikirkan, Shiva? 1393 01:28:38,055 --> 01:28:40,048 Ketika aku masih kecil, aku dulu berkata 1394 01:28:40,325 --> 01:28:42,559 kepada ibuku bahwa aku akan membangun sebuah kastil untuknya. 1395 01:28:43,374 --> 01:28:45,287 Dan hari ini Ashok mewujudkan mimpiku. 1396 01:28:46,465 --> 01:28:47,694 Di sana akan ada teras.. 1397 01:28:48,131 --> 01:28:49,229 dimana ibu akan 1398 01:28:49,309 --> 01:28:50,909 melihat matahari terbenam. 1399 01:28:52,412 --> 01:28:54,101 Dan ketika dia ingin keluar 1400 01:28:54,499 --> 01:28:55,785 dia akan keluar di teras 1401 01:28:56,855 --> 01:28:58,612 dan suruh sopir membawa mobilnya 1402 01:29:01,007 --> 01:29:02,866 Tapi bukankah itu kabar baik? 1403 01:29:03,883 --> 01:29:05,007 Kenapa kau jadi emosional? 1404 01:29:07,375 --> 01:29:09,959 Ini membutuhkan perayaan bukannya menangis. 1405 01:29:10,661 --> 01:29:11,515 Ayo berpesta! 1406 01:29:25,146 --> 01:29:28,885 Kemana kau pergi sayangku? 1407 01:29:28,965 --> 01:29:32,233 Kehidupan tubuhmu ada di sini 1408 01:29:32,402 --> 01:29:35,473 Kau tidak akan menemukan orang yang baik hati sepertiku 1409 01:29:35,553 --> 01:29:39,289 ketika aku melihatmu aku bisa bernapas. 1410 01:29:39,483 --> 01:29:42,694 Kemarilah Juliet dan peluk aku 1411 01:29:42,774 --> 01:29:46,391 Romeomu ada di dekat jendelamu. 1412 01:29:53,396 --> 01:29:56,748 Kemarilah Juliet dan peluk aku 1413 01:29:56,828 --> 01:30:00,402 Romeomu ada di dekat jendelamu 1414 01:30:05,635 --> 01:30:07,548 Di dekat jendelamu 1415 01:30:30,112 --> 01:30:33,560 Kemarilah aku akan mengajarimu cinta 1416 01:30:33,640 --> 01:30:37,085 Bila kau berkata aku akan membakar hatimu dengan cinta 1417 01:30:44,080 --> 01:30:47,497 Kemarilah aku akan mengajarimu cinta 1418 01:30:47,577 --> 01:30:51,031 Bila kau berkata aku akan membakar hatimu dengan cinta 1419 01:30:51,410 --> 01:30:54,538 Aku kekasihmu, jadi ikuti apa yang 1420 01:30:54,618 --> 01:30:58,005 aku katakan karena dunia iri 1421 01:30:58,085 --> 01:31:01,518 Ayo, ayo, aku pergi 1422 01:31:01,598 --> 01:31:04,923 Ada ratusan Romeo di bawah kakiku 1423 01:31:12,102 --> 01:31:15,442 Kemarilah Juliet dan peluk aku 1424 01:31:15,522 --> 01:31:18,761 Romeomu ada di dekat jendelamu 1425 01:31:18,841 --> 01:31:20,815 Oh Juliet, Juliet, Juliet 1426 01:31:20,896 --> 01:31:22,358 Romeomu sendirian 1427 01:31:22,438 --> 01:31:26,199 Aku bersumpah dan mengatakan bahwa kau adalah cinta pertamaku 1428 01:31:26,383 --> 01:31:29,756 Kekasihmu menunggu, ayo aku akan mencintaimu 1429 01:31:29,836 --> 01:31:33,215 Kau adalah hatiku, dan aku akan menerimamu 1430 01:31:33,295 --> 01:31:36,523 Kau adalah cintaku, kau adalah penopang hatiku 1431 01:31:36,603 --> 01:31:40,200 Aku mendapatkan cintamu 1432 01:31:40,396 --> 01:31:43,303 Kemarilah Juliet dan peluk aku 1433 01:31:43,383 --> 01:31:46,946 Romeomu ada di dekat jendelamu 1434 01:32:02,967 --> 01:32:06,577 Aku akan membunuh Chatrapathi, Saudaranya dan ibunya 1435 01:32:07,366 --> 01:32:08,999 Aku ingin pembebasan bersyarat sesegera mungkin 1436 01:32:09,079 --> 01:32:12,047 Maaf Pak, tapi dalam kasusmu tidak ada kemungkinan. 1437 01:32:12,253 --> 01:32:13,918 Bila ada keadaan darurat- 1438 01:32:14,923 --> 01:32:16,534 Selesaikan dokumennya, Pengacara. 1439 01:32:18,188 --> 01:32:19,918 Aku akan membuat keadaan darurat. 1440 01:32:20,567 --> 01:32:21,778 Sudah bertahun-tahun 1441 01:32:22,276 --> 01:32:24,546 Semua orang bilang kau tidak akan pernah keluar 1442 01:32:25,681 --> 01:32:27,411 Kau akan mendapatkan hukuman penjara seumur hidup. 1443 01:32:33,450 --> 01:32:35,872 Bila tali pernikahanmu mempunyai kekuatan, maka tidak ada yang bisa 1444 01:32:35,952 --> 01:32:38,066 biarkan aku dipenjara. 1445 01:32:48,012 --> 01:32:49,409 Apa yang akan terjadi sekarang? 1446 01:32:50,801 --> 01:32:51,644 Apa? 1447 01:32:52,985 --> 01:32:55,363 Istriku terkena serangan jantung dan dia meninggal. 1448 01:32:55,687 --> 01:32:56,825 Keadaan darurat! 1449 01:32:57,796 --> 01:32:58,715 Pembebasan bersyarat. 1450 01:32:59,558 --> 01:33:00,195 Ya. 1451 01:33:17,222 --> 01:33:18,909 Ashok, datanglah. Duduk. 1452 01:33:22,563 --> 01:33:25,806 Seharusnya aku tidak melangkah ke sini karena aku sudah besar. 1453 01:33:26,476 --> 01:33:29,103 Tapi, aku ingin mengundangmu pribadi. 1454 01:33:29,276 --> 01:33:30,206 Jadi aku harus datang. 1455 01:33:32,444 --> 01:33:34,736 Undangan pesta untuk pembukaan bungalo baruku. 1456 01:33:37,222 --> 01:33:38,454 Kau tahu, Shiva, 1457 01:33:38,908 --> 01:33:40,790 setiap orang kaya mempunyai kelasnya masing-masing. 1458 01:33:41,341 --> 01:33:44,152 Kau punya uang tetapi kau tidak punya kelas apa pun. 1459 01:33:44,433 --> 01:33:47,913 Kau akan mengetahui tentang apa itu kelas setelah datang ke pestaku 1460 01:33:48,335 --> 01:33:49,351 Kalian semua juga harus datang 1461 01:33:49,632 --> 01:33:51,578 Kalian semua belum pernah melihat pesta seperti ini. 1462 01:33:54,108 --> 01:33:54,919 Shiva 1463 01:33:55,211 --> 01:33:56,421 Pesta ini adalah pengalihan 1464 01:33:57,016 --> 01:33:59,405 Tujuan sebenarnya adalah untuk mempermalukan kita. 1465 01:33:59,485 --> 01:34:02,162 Aku tahu itu, tapi kalian tidak perlu datang. 1466 01:34:02,594 --> 01:34:03,502 Aku akan pergi sendiri. 1467 01:34:03,582 --> 01:34:06,075 Kenapa sendirian? Kau telah memberi kami makan berkali-kali 1468 01:34:06,155 --> 01:34:07,956 Untuk kali ini kami tidak bisa mentolerir penghinaan. 1469 01:34:20,002 --> 01:34:21,534 Bagaimana? Bagus 1470 01:34:22,043 --> 01:34:23,543 Tidak, tidak. 1471 01:34:24,529 --> 01:34:25,172 Tidak di dalam. 1472 01:34:25,459 --> 01:34:27,252 Kenapa kau masuk ke dalam? 1473 01:34:27,838 --> 01:34:30,368 Hanya VIP yang diperbolehkan masuk. 1474 01:34:31,406 --> 01:34:34,877 Makanan orang desa dan pekerja disajikan di luar. 1475 01:34:35,525 --> 01:34:36,649 Apa yang kau pikirkan? 1476 01:34:36,920 --> 01:34:38,293 Aku akan memanggilmu ke rumah 1477 01:34:38,377 --> 01:34:40,174 dan kita akan menjadi setara? 1478 01:34:41,817 --> 01:34:43,126 Mustahil. 1479 01:34:43,601 --> 01:34:44,838 Kau tahu, di rumah-rumah besar, 1480 01:34:44,918 --> 01:34:46,627 mereka memberi makan orang miskin 1481 01:34:46,984 --> 01:34:47,892 Mereka mendapatkan 1482 01:34:47,972 --> 01:34:49,127 Berkat. 1483 01:34:49,207 --> 01:34:52,010 Menjadi hooligan setelah membunuh seseorang sangatlah mudah 1484 01:34:52,475 --> 01:34:53,543 Tetapi aku, 1485 01:34:53,623 --> 01:34:54,886 dengan tanganku sendiri, 1486 01:34:54,966 --> 01:34:56,183 aku membangun kerajaan ini. 1487 01:34:56,263 --> 01:34:57,350 Ada perbedaan 1488 01:34:57,750 --> 01:34:59,547 besar antara kau dan aku 1489 01:35:00,010 --> 01:35:00,838 Dan untuk menunjukkan ini padamu, 1490 01:35:00,918 --> 01:35:03,543 bedanya aku memanggilmu ke sini 1491 01:35:03,870 --> 01:35:04,627 Ashok! 1492 01:35:05,048 --> 01:35:06,637 Kontrol lidahmu. Omong kosong apa... 1493 01:35:07,189 --> 01:35:08,745 Makanlah makananmu dan pergi. 1494 01:35:14,778 --> 01:35:16,539 Halo. Halo. Hati-hati 1495 01:35:32,420 --> 01:35:33,555 Ini Shiva 1496 01:35:33,955 --> 01:35:35,101 Putra sulungku. 1497 01:35:37,295 --> 01:35:39,252 Apa pun yang kami miliki hari ini, 1498 01:35:39,332 --> 01:35:41,284 semua berkat perbuatan baiknya. 1499 01:35:43,878 --> 01:35:45,629 Mereka sangat mencintai satu sama lain. 1500 01:35:45,709 --> 01:35:47,618 Sama seperti Ram dan Laxman. 1501 01:35:47,921 --> 01:35:48,775 Benar? 1502 01:35:50,213 --> 01:35:50,721 Ya, Ibu. 1503 01:35:50,801 --> 01:35:53,348 Ashok, pergi sapa Abang 1504 01:36:00,348 --> 01:36:25,348 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 1505 01:36:26,818 --> 01:36:27,921 Chatrapathi. 1506 01:36:29,207 --> 01:36:30,667 Aku mendengar banyak tentangmu. 1507 01:36:34,332 --> 01:36:35,727 Kau datang ke sini sendirian. 1508 01:36:37,997 --> 01:36:39,316 Bhairav adalah Saudaraku 1509 01:36:40,862 --> 01:36:42,008 dan kau membunuhnya 1510 01:36:42,602 --> 01:36:43,812 Darahku sangat 1511 01:36:43,892 --> 01:36:44,731 mendidih 1512 01:36:45,704 --> 01:36:47,920 Lalu kau membunuh Kathiya dan Balram. 1513 01:36:48,623 --> 01:36:50,029 Aku menjadi penggemarmu. 1514 01:36:50,720 --> 01:36:52,677 Ada sesuatu yang istimewa dalam dirimu. 1515 01:36:53,758 --> 01:36:56,234 Mulai hari ini dan seterusnya aku akan bekerja sama denganmu, 1516 01:36:57,434 --> 01:36:58,731 apa yang terjadi, kau tidak percaya padaku. 1517 01:36:59,239 --> 01:37:01,649 Tentu saja kau tidak bisa mempercayai musuh. 1518 01:37:01,865 --> 01:37:04,276 Itu sebabnya aku memberimu hadiah. 1519 01:37:05,638 --> 01:37:06,730 Siapa namanya? 1520 01:37:08,254 --> 01:37:09,043 Ashok. 1521 01:37:10,243 --> 01:37:11,681 Ashok dan ibunya, 1522 01:37:12,244 --> 01:37:13,736 akan mati hari ini. 1523 01:37:14,643 --> 01:37:15,810 Mereka pergi ke kuil, 1524 01:37:16,037 --> 01:37:17,054 Aku menanam bom di sana. 1525 01:37:17,529 --> 01:37:19,205 Dalam waktu 30 menit mereka berdua 1526 01:37:19,454 --> 01:37:20,210 Duarr! 1527 01:37:32,955 --> 01:37:33,734 Shiva, telepon. 1528 01:37:34,523 --> 01:37:35,215 Halo. 1529 01:37:35,295 --> 01:37:38,252 Kalian berlari begitu cepat sehingga aku tidak bisa memberi tahumu dengan benar 1530 01:37:38,479 --> 01:37:40,511 Bom akan meledak di kuil Takteshwar. 1531 01:37:40,591 --> 01:37:41,798 Bukan di kuil Mata. 1532 01:37:54,046 --> 01:37:55,052 Shiva? 1533 01:37:56,706 --> 01:37:57,073 Halo. 1534 01:37:57,153 --> 01:37:58,360 Maaf 1535 01:37:58,603 --> 01:37:59,603 Kuil Mata 1536 01:37:59,728 --> 01:38:01,000 Kuil Takteshwar 1537 01:38:01,103 --> 01:38:04,314 Banyak sekali kuil yang aku lupa saat aku di penjara 1538 01:38:04,394 --> 01:38:06,603 Jangan khawatir, aku baru saja mengonfirmasinya 1539 01:38:06,998 --> 01:38:08,519 Mereka pergi ke kuil Jagannath. 1540 01:38:08,599 --> 01:38:09,773 Suruh Chatrapathi 1541 01:38:09,853 --> 01:38:10,674 pergi ke sana, oke? 1542 01:38:10,966 --> 01:38:14,728 Karena hanya tersisa 7 menit menjelang ledakan. 1543 01:38:44,767 --> 01:38:46,952 Ibu, ini Bhawani Prasad Solanki. 1544 01:38:47,032 --> 01:38:48,145 Salam, - Panjang umur. 1545 01:38:48,225 --> 01:38:49,897 Dia orang yang hebat 1546 01:38:50,556 --> 01:38:53,561 Apapun kita saat ini semua berkat dia 1547 01:38:53,777 --> 01:38:56,728 Dia memberiku semua kontrak dan membantuku membangun bisnisku. 1548 01:38:56,988 --> 01:38:59,517 Anggap saja dia sebagai Abangku 1549 01:39:01,680 --> 01:39:03,918 Lihat, ibu, sekarang di depanmu, 1550 01:39:03,998 --> 01:39:05,312 ada dua putramu. 1551 01:39:06,610 --> 01:39:08,448 Dan perusahaan baru kami, 1552 01:39:08,528 --> 01:39:10,026 Konstruksi Ashok Bhawani 1553 01:39:10,221 --> 01:39:12,545 akan membuat bangunan di seluruh Gujrat. 1554 01:39:12,625 --> 01:39:14,588 Ini berita bagus sekali, Nak. 1555 01:39:15,150 --> 01:39:16,015 Ashok, 1556 01:39:16,480 --> 01:39:18,134 seperti halnya dia membantumu, 1557 01:39:18,858 --> 01:39:20,599 kau juga harus membantu orang lain 1558 01:39:21,323 --> 01:39:24,016 Jangan pernah menjadikan seseorang sebagai musuhmu. 1559 01:39:24,096 --> 01:39:25,075 Musuh bersama kita 1560 01:39:25,724 --> 01:39:26,892 Tidak, ibu. 1561 01:39:27,118 --> 01:39:28,881 Berkatmu adalah perisai kami 1562 01:39:29,140 --> 01:39:32,675 dan tidak ada seorangpun yang mempunyai kuasa untuk menghancurkan berkat Ibu. 1563 01:39:33,129 --> 01:39:35,648 Selagi kau ada, tidak ada yang bisa menghentikan kami. 1564 01:39:36,567 --> 01:39:38,546 Ayo pergi, Nak. Kau juga harus datang. 1565 01:39:38,626 --> 01:39:39,444 Ya. 1566 01:39:50,618 --> 01:39:51,618 Ashok. 1567 01:39:51,698 --> 01:39:54,618 Apa yang kau lakukan dengannya? - Siapa? Bhawani Prasad. 1568 01:39:55,627 --> 01:39:57,493 Dia adalah harimau Jamnagar. 1569 01:39:58,264 --> 01:39:59,454 Dan mitraku 1570 01:39:59,534 --> 01:40:00,643 Dia bukan siapa-siapa. 1571 01:40:03,551 --> 01:40:04,579 Dengar, Ashok 1572 01:40:04,659 --> 01:40:05,868 Kau tidak mengenal dia. 1573 01:40:06,118 --> 01:40:07,745 Persaingan kami sudah ada sejak dulu. 1574 01:40:07,825 --> 01:40:10,351 Dia tahu kau adalah kelemahanku 1575 01:40:10,719 --> 01:40:12,829 Gara-gara kau, nyawa ibu bisa terancam 1576 01:40:12,909 --> 01:40:13,913 Kalau begitu biarkan dia mati! 1577 01:40:14,156 --> 01:40:16,437 Ibukulah yang akan mati, apa hubungannya denganmu? 1578 01:40:18,340 --> 01:40:20,351 Aneh, di terjerat sendiri. 1579 01:40:20,740 --> 01:40:22,253 Tangkap dia. - Ashok! 1580 01:40:22,761 --> 01:40:23,670 Ashok! 1581 01:40:24,059 --> 01:40:25,193 Ashok, berhenti. 1582 01:40:25,273 --> 01:40:25,766 Ibu. 1583 01:40:25,846 --> 01:40:28,188 Ashok - Ashok, Nak, apa yang terjadi? 1584 01:40:28,268 --> 01:40:29,204 Ibu, Ibu. 1585 01:40:29,284 --> 01:40:32,004 Chatrapathi akan membunuhku, Ibu. Ayo pergi. 1586 01:40:32,084 --> 01:40:34,782 Ashok, buka pintunya. - Ibu, ayo pergi dari sini. 1587 01:40:34,966 --> 01:40:35,961 Ashok. 1588 01:40:36,517 --> 01:40:37,436 Ashok! 1589 01:40:37,516 --> 01:40:40,290 Kemarilah, Ibu. Duduklah di sini. 1590 01:40:41,003 --> 01:40:43,739 Ayo cepat berkendara. Pergi dari sini. 1591 01:40:44,950 --> 01:40:45,760 Ibu. 1592 01:40:58,106 --> 01:41:00,226 Apa kau melihat, Ibu? Dia masih ingin membunuhku. 1593 01:41:00,885 --> 01:41:03,156 Saudara, tolong berkendara cepat 1594 01:41:06,941 --> 01:41:10,191 Dia akan membunuh anakku. Tolong berkendara lebih cepat. 1595 01:41:29,361 --> 01:41:30,842 Bila sesuatu terjadi pada ibuku... 1596 01:41:31,026 --> 01:41:33,123 Bukan pisau atau pedang atau pistol atau bom, 1597 01:41:33,793 --> 01:41:36,128 saat ini senjata terbesar adalah telepon. 1598 01:41:37,079 --> 01:41:37,922 Haruskah aku menunjukkannya? 1599 01:41:41,954 --> 01:41:43,890 Ya, Saudara, haruskah aku membunuh wanita tua itu? 1600 01:41:44,246 --> 01:41:45,219 Tidak, tidak sekarang. 1601 01:41:45,630 --> 01:41:48,322 Bila aku tidak menelepon kembali dalam 5 menit, bunuh dia. 1602 01:41:50,679 --> 01:41:52,257 Sekarang mari bicara dengan nyaman. 1603 01:41:54,322 --> 01:41:55,468 Aku memintamu, 1604 01:41:56,181 --> 01:41:57,360 apa yang kau inginkan? 1605 01:41:57,759 --> 01:41:58,883 Aku akan memberi tahumu. 1606 01:42:00,203 --> 01:42:01,511 Tidak perlu buru-buru. 1607 01:42:07,385 --> 01:42:08,971 Kemana kau membawa kami? 1608 01:42:09,051 --> 01:42:12,840 Ini tempat yang tepat. Jangan khawatir, ikutlah dengan kami. 1609 01:42:13,131 --> 01:42:14,829 Ashok. - Ibu, ayo pergi. 1610 01:42:15,023 --> 01:42:16,010 Ini bisa dipercaya. 1611 01:42:16,090 --> 01:42:18,536 Hei, bawa dia bersamamu. 1612 01:42:18,796 --> 01:42:19,634 Ayo, silakan datang. 1613 01:42:20,147 --> 01:42:21,741 Datanglah kemari. Ayo. 1614 01:42:22,244 --> 01:42:24,677 Aku masuk penjara selama 4 hari dan kau melupakan aku. 1615 01:42:24,757 --> 01:42:27,282 Kalian semua adalah pengungsi yang datang dari seberang perbatasan. 1616 01:42:28,104 --> 01:42:30,537 Kau merayakan holi atas kematian Saudaraku. 1617 01:42:30,743 --> 01:42:32,364 Hari ini Diwali akan dirayakan. 1618 01:42:32,827 --> 01:42:33,849 Dengar, Bhairav, 1619 01:42:34,823 --> 01:42:37,368 hari ini mereka semua akan menyesali kematianmu. 1620 01:42:39,029 --> 01:42:40,537 Dan kehidupan mereka juga. 1621 01:42:40,888 --> 01:42:41,753 Apa kau melihat, Shiva? 1622 01:42:41,980 --> 01:42:43,429 Ini permainan yang bagus 1623 01:42:44,056 --> 01:42:45,234 Dalam 5 menit 1624 01:42:45,314 --> 01:42:47,126 Kau akan menjadi lebih miskin lagi 1625 01:42:47,860 --> 01:42:50,066 bahkan semakin hancur dan tak berdaya. 1626 01:42:50,596 --> 01:42:51,663 Ini akan menyenangkan. 1627 01:42:52,714 --> 01:42:53,780 Aku mendengar bahwa 1628 01:42:54,476 --> 01:42:56,134 kau memberi pijatan yang bagus. 1629 01:42:56,789 --> 01:42:57,423 Mari. 1630 01:42:57,622 --> 01:42:58,695 Berikan aku pijatan. 1631 01:42:59,621 --> 01:43:02,298 Hei, berhenti. Saudara, jangan dipijat. 1632 01:43:02,423 --> 01:43:03,729 Jangan menerimanya dengan cara apa pun. 1633 01:43:03,809 --> 01:43:05,725 Tidak dari tangannya. 1634 01:43:05,805 --> 01:43:06,339 Kenapa? 1635 01:43:06,962 --> 01:43:07,934 Apa kau mau? 1636 01:43:08,118 --> 01:43:09,231 Aku? Tidak, tidak, tidak. 1637 01:43:10,150 --> 01:43:11,880 Aku tidak menginginkannya sama sekali. Aku tidak apa-apa. 1638 01:43:12,550 --> 01:43:14,355 Apa kau mempunyai masalah dengan pijatan? 1639 01:43:14,942 --> 01:43:17,544 Siapa pun yang menerima pijatan dari tangannya, 1640 01:43:17,966 --> 01:43:18,744 akan terangkat. 1641 01:43:23,209 --> 01:43:24,453 Rasanya sangat sedap. 1642 01:43:24,626 --> 01:43:26,594 Pada awalnya selalu sedap. 1643 01:43:26,674 --> 01:43:27,221 Lihat. 1644 01:43:28,367 --> 01:43:29,578 Ini baru permulaan. 1645 01:43:30,313 --> 01:43:32,248 Drama sesungguhnya masih akan datang. 1646 01:43:33,545 --> 01:43:36,444 Besok pagi, prosesi Chatrapathi akan keluar. 1647 01:43:36,725 --> 01:43:38,854 Tahukah kau apa itu prosesi? Parade? 1648 01:43:39,579 --> 01:43:43,037 Aku akan mengikatnya ke bagian belakang mobil dan menyeretnya. 1649 01:43:43,243 --> 01:43:44,994 Melewati setiap gang kecil Walang 1650 01:43:45,243 --> 01:43:47,340 Prosesi ini akan mencapai tempat kremasi. 1651 01:43:50,529 --> 01:43:53,415 Mulai hari ini tidak akan ada lagi rumah pengungsi di sini. 1652 01:43:53,642 --> 01:43:55,621 Dalam waktu 24 jam aku ingin area ini dibersihkan 1653 01:43:55,701 --> 01:43:59,815 Kalau tidak, aku akan membakar semua orang beserta desa ini. 1654 01:44:00,128 --> 01:44:00,993 Hei, Shiva. 1655 01:44:01,599 --> 01:44:04,193 Aku akan membiarkanmu hidup hari ini karena 1656 01:44:04,582 --> 01:44:07,804 agar kau bisa membersihkan desa ini sendiri dan menyerahkannya kepadaku. 1657 01:44:08,863 --> 01:44:10,301 Mulai hari ini desa ini 1658 01:44:10,668 --> 01:44:12,063 dan senyummu 1659 01:44:12,143 --> 01:44:13,685 keduanya sudah berakhir. 1660 01:44:16,099 --> 01:44:17,099 Jadi, saudara 1661 01:44:17,939 --> 01:44:18,984 Chatrapathi 1662 01:44:19,064 --> 01:44:22,064 Prosesi kematian akan keluar. 1663 01:44:23,559 --> 01:44:25,764 Ini akan menyenangkan, Saudara. 1664 01:44:26,064 --> 01:44:27,401 Luar biasa. 1665 01:44:27,721 --> 01:44:28,705 Dan setelah itu, 1666 01:44:29,483 --> 01:44:30,834 Raja Walang, 1667 01:44:31,850 --> 01:44:32,813 Ashok. 1668 01:44:42,813 --> 01:44:44,439 Dia ada di sini - Tapi bagaimana bisa? 1669 01:44:48,229 --> 01:44:49,554 Dia datang ke sini. 1670 01:44:50,132 --> 01:44:53,213 Tapi dia tidak boleh pergi hidup-hidup, tangkap dia. 1671 01:45:03,277 --> 01:45:04,314 Tidak! 1672 01:45:04,499 --> 01:45:05,667 Tidak! 1673 01:45:12,716 --> 01:45:13,948 Nasib Bhawani sedang sial. 1674 01:45:14,230 --> 01:45:16,316 Nasib sialnya sedang terjadi. 1675 01:45:16,396 --> 01:45:19,311 Siapa pun yang menjadi muridmu, dia akan mendapatkan nasib sial. 1676 01:45:26,829 --> 01:45:28,540 Dia membunuh semua orang. 1677 01:45:28,620 --> 01:45:30,916 Dia tidak membunuh mereka, dia memburu mereka 1678 01:45:31,170 --> 01:45:32,435 Seperti singa. 1679 01:45:33,268 --> 01:45:35,246 Sekarang bila kita ingin berburu singa, 1680 01:45:37,182 --> 01:45:38,814 maka kita harus mendapatkan umpan. 1681 01:45:43,312 --> 01:45:45,084 Artinya, akulah umpannya. 1682 01:45:45,754 --> 01:45:46,879 Kenapa? Saudara. 1683 01:45:46,959 --> 01:45:48,079 Diam, Geblek. 1684 01:45:49,831 --> 01:45:52,531 Kau menghina gelar Saudara. 1685 01:45:52,923 --> 01:45:55,871 Chatrapathi itu memberimu uang, rumah, bisnis, 1686 01:45:55,951 --> 01:45:57,886 Dia membesarkanmu dari kemiskinan. 1687 01:45:57,966 --> 01:45:59,962 Apa pun dirimu hari ini, itu semua karena dia. 1688 01:46:00,042 --> 01:46:02,535 Bila kau tidak bisa menerima dia, bagaimana aku bisa menerimamu? 1689 01:46:04,146 --> 01:46:05,064 Lala, gantung dia. 1690 01:46:08,556 --> 01:46:09,356 Lihatlah dia. 1691 01:46:09,436 --> 01:46:11,107 Dia ingin menjadi Chatrapathi. 1692 01:46:11,187 --> 01:46:12,091 Pria ini. 1693 01:46:13,983 --> 01:46:15,220 Sekarang, panggillah Saudaramu 1694 01:46:15,497 --> 01:46:16,545 Panggil di depan mataku. 1695 01:46:16,625 --> 01:46:18,258 Panggil Saudara. Saudara. 1696 01:46:18,588 --> 01:46:19,758 Berteriak. 1697 01:46:19,961 --> 01:46:22,069 Saudara. 1698 01:48:17,666 --> 01:48:18,358 Saudara. 1699 01:48:19,417 --> 01:48:21,676 Ibu! 1700 01:48:22,412 --> 01:48:23,136 Ashok. 1701 01:48:24,942 --> 01:48:26,087 Dia di sini, 1702 01:48:26,167 --> 01:48:27,396 dia akan membunuh anakku. 1703 01:48:45,742 --> 01:48:46,927 Ashok! 1704 01:49:14,120 --> 01:49:14,953 Tidak! 1705 01:49:29,157 --> 01:49:30,066 Tidak! 1706 01:49:44,281 --> 01:49:45,114 Ashok! 1707 01:49:45,546 --> 01:49:46,497 Ashok! 1708 01:49:48,160 --> 01:49:50,227 Kenapa kau mengincar anakku? 1709 01:49:51,957 --> 01:49:54,021 Apa yang telah dia lakukan padamu? 1710 01:50:06,279 --> 01:50:07,955 Di mana kau menemukan ini? 1711 01:50:08,430 --> 01:50:09,455 Jawab aku. 1712 01:50:09,749 --> 01:50:11,122 Ini milik Shiva-ku. 1713 01:50:11,717 --> 01:50:12,690 Jawab aku. 1714 01:50:12,770 --> 01:50:14,636 Kau mencurinya dari Shiva, kan? 1715 01:50:14,716 --> 01:50:17,123 Apa kau membunuhnya? 1716 01:50:19,015 --> 01:50:20,150 Jawab aku. 1717 01:50:20,593 --> 01:50:22,399 Tolong, demi ibumu. 1718 01:50:23,859 --> 01:50:24,467 Beri tahu aku 1719 01:50:25,631 --> 01:50:27,300 Niat hati yang murni, 1720 01:50:28,875 --> 01:50:31,059 lebih besar dari 100 janji, Ibu. 1721 01:50:31,275 --> 01:50:34,453 Ibu, niat hati yang murni, lebih besar dari 100 janji. 1722 01:50:38,313 --> 01:50:39,340 Shiva! 1723 01:50:40,723 --> 01:50:42,050 Anakku. 1724 01:50:42,842 --> 01:50:46,100 Apa yang telah kulakukan? Aku membunuhmu dengan tanganku sendiri 1725 01:50:46,817 --> 01:50:48,687 Apa yang telah aku lakukan? 1726 01:50:49,606 --> 01:50:50,788 Jangan menangis, Ibu. 1727 01:50:51,059 --> 01:50:54,017 Kau berada di depanku dan aku tidak mengenalimu. 1728 01:50:55,444 --> 01:50:57,919 Aku memperingati hari kematianmu sementara kau masih hidup. 1729 01:50:58,557 --> 01:51:00,020 Aku mengutukmu. 1730 01:51:00,751 --> 01:51:01,573 Tidak, Ibu. 1731 01:51:02,221 --> 01:51:06,607 Kutukan yang keluar dari mulutmu, itu jadi 1732 01:51:06,687 --> 01:51:08,237 suatu berkat bagiku bila hal itu sampai kepadaku. 1733 01:51:09,605 --> 01:51:10,528 Ayo pergi, Shiva. 1734 01:51:11,043 --> 01:51:12,103 Ikut denganku. 1735 01:51:13,573 --> 01:51:16,805 Bila sesuatu terjadi padamu, maka kata-kata 1736 01:51:16,885 --> 01:51:18,809 Ibu akan hilang dari dunia ini, Nak. 1737 01:51:18,889 --> 01:51:20,869 Tolong lepaskan. - Tidak. 1738 01:51:21,594 --> 01:51:22,923 Aku sangat lelah. 1739 01:51:32,599 --> 01:51:33,356 Shiva. 1740 01:51:34,718 --> 01:51:35,593 Bangunlah, Shiva. 1741 01:51:35,766 --> 01:51:38,631 Prosesimu belum dilakukan. - Tidak, Bhawani. 1742 01:51:39,291 --> 01:51:41,788 Aku menemukan Shiva-ku, setelah bertahun-tahun. 1743 01:51:42,296 --> 01:51:43,452 Tolong lepaskan dia. 1744 01:51:44,123 --> 01:51:46,231 Aku akan membawanya pergi. 1745 01:51:46,311 --> 01:51:48,616 Tidak, tolong lepaskan dia. - Bangun, tidak mau bangun? 1746 01:51:50,216 --> 01:51:51,633 Shiva! 1747 01:52:23,280 --> 01:52:24,087 Shiva! 1748 01:52:27,103 --> 01:52:27,892 Shiva. 1749 01:53:01,358 --> 01:53:02,422 Bukankah aku sudah bilang? 1750 01:53:02,691 --> 01:53:04,191 Siapa pun yang dipijat 1751 01:53:04,378 --> 01:53:05,351 akan terangkat. 1752 01:53:05,431 --> 01:53:06,902 Semua orang tahu. 1753 01:53:09,631 --> 01:53:11,015 Setiap hari aku berpikir, sengaja 1754 01:53:11,191 --> 01:53:13,393 tidak sengaja betapa aku telah menyusahkan kalian berdua. 1755 01:53:13,987 --> 01:53:16,247 Aku tidak akan pernah bisa menjadi anakmu yang baik. 1756 01:53:16,327 --> 01:53:17,631 Aku tidak layak menerima pengampunanmu 1757 01:53:17,711 --> 01:53:20,557 Tapi, beri aku satu kesempatan 1758 01:53:20,637 --> 01:53:22,205 untuk menjadi Putra Laxman-mu. 1759 01:53:23,080 --> 01:53:25,422 Apa kau sungguh mengatakan yang sebenarnya? Sumpah demi hidupku. 1760 01:53:25,502 --> 01:53:26,775 Niat hati yang murni 1761 01:53:26,941 --> 01:53:28,858 lebih besar dari 100 janji. 1762 01:53:46,509 --> 01:53:48,509 Tidak, tidak 1763 01:53:48,983 --> 01:53:50,648 Tidak, tidak 1764 01:53:51,350 --> 01:53:55,429 Tidak, tidak 1765 01:53:55,509 --> 01:53:58,304 Oh, sandalku rusak 1766 01:53:58,384 --> 01:54:00,801 di pasar Bareli 1767 01:54:00,884 --> 01:54:03,176 Semua orang merampokku 1768 01:54:03,259 --> 01:54:06,184 di pasar Bareli 1769 01:54:14,963 --> 01:54:17,884 Oh, sandalku rusak 1770 01:54:18,009 --> 01:54:20,426 di pasar Bareli 1771 01:54:20,509 --> 01:54:22,804 Semua orang merampokku 1772 01:54:22,884 --> 01:54:25,595 di pasar Bareli 1773 01:54:25,675 --> 01:54:28,051 Gang-gang kecil dan penuh dengan orang 1774 01:54:28,134 --> 01:54:30,554 Dan semua kekasih adalah milikmu 1775 01:54:30,634 --> 01:54:35,468 Kenapa kau pergi ke pasar Bareli bila kau mengetahui itu 1776 01:55:04,887 --> 01:55:06,971 Kemarin kau mengatakan bahwa 1777 01:55:07,051 --> 01:55:09,676 hari ini kau akan menemuiku di malam hari 1778 01:55:09,759 --> 01:55:12,176 Tapi, sebelum bertemu denganmu 1779 01:55:12,256 --> 01:55:14,676 Aku punya banyak pekerjaan 1780 01:55:24,499 --> 01:55:26,846 Kohl, titik di dahi, gelang kaki, anting 1781 01:55:26,926 --> 01:55:29,221 semuanya adalah senjata kecantikan 1782 01:55:29,406 --> 01:55:31,429 Aku beli semuanya, total 16 1783 01:55:31,509 --> 01:55:34,179 kosmetik demi kau 1784 01:55:34,259 --> 01:55:36,370 Jangan membuat alasan padaku 1785 01:55:36,450 --> 01:55:39,105 Kau mempunyai ratusan pengagum 1786 01:55:39,185 --> 01:55:41,509 Sejak kau pergi, telah terjadi kebakaran 1787 01:55:41,589 --> 01:55:44,191 di pasar Bareli 1788 01:56:03,533 --> 01:56:08,235 Sandalku ada di pasar Bareli 1789 01:56:08,315 --> 01:56:13,402 Semua orang menjarahku di pasar Bareli 1790 01:56:13,482 --> 01:56:18,030 Sandalku rusak di pasar Bareli 1791 01:56:18,110 --> 01:56:23,544 Semua orang menjarahku di pasar Bareli 1792 01:56:25,544 --> 01:56:30,544 Terjemahan Subtitle ZAHRAHH87 117350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.