Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,120 --> 00:01:37,955
"L'assessore comunale Yablonowitz
mette le mani su un'altra citt�."
2
00:01:48,440 --> 00:01:53,150
"Scusa l'interruzione.
Messaggio importante!"
3
00:02:08,200 --> 00:02:10,873
"Yablonowitz. Non mi piace."
4
00:02:13,840 --> 00:02:15,796
"Non mi piace!"
5
00:02:37,120 --> 00:02:40,635
Ehi, Souchak,
un bell'articolo oggi!
6
00:02:43,920 --> 00:02:46,195
- Oggi hai esagerato.
- Perch�?
7
00:02:46,360 --> 00:02:49,318
Con quello che hai scritto
pu� finire dentro un innocente.
8
00:02:49,480 --> 00:02:54,679
- Non � tanto innocente.
- Io sono l'innocente!
9
00:02:55,120 --> 00:02:57,156
Ehi. Ehi!
10
00:02:57,360 --> 00:02:59,510
< Vuoi pure una sedia?
11
00:02:59,800 --> 00:03:04,954
Souchak, perch� non compri
i giornali da O'Leery per un po'?
12
00:03:07,440 --> 00:03:09,351
Te li pago io!
13
00:03:10,920 --> 00:03:13,957
Ciao, Souchak, bel lavoro oggi!
14
00:03:14,120 --> 00:03:16,873
Era ora che tu lo dicessi a me,
Agatha!
15
00:03:17,320 --> 00:03:18,912
Ci vediamo.
16
00:03:24,440 --> 00:03:27,512
Ordine del giorno della Commissione
per l'edilizia di venerd�.
17
00:03:27,680 --> 00:03:30,752
Yablonowitz
� interessato ai punti 2 e 4.
18
00:03:33,880 --> 00:03:35,632
Non � il caso.
19
00:03:36,560 --> 00:03:40,075
Mi scusi, signor Hellinger,
ogni giorno ho storie che "scottano"
20
00:03:40,240 --> 00:03:46,395
e Chicago diventa pi� saggia. Ci si
invecchia e si fanno delle "gaffe".
21
00:03:47,040 --> 00:03:49,508
Io voglio solo soddisfazione.
22
00:03:49,680 --> 00:03:53,593
Lei � un galantuomo,
non sar� mai presidente.
23
00:03:53,760 --> 00:03:57,719
RUMORI INDISTINTI
- Ehi, vuoi fare l'Uomo Ragno?
24
00:03:57,880 --> 00:04:02,271
- Vieni su con me, pap�. - Scendi!
Non riuscirai a salire lass�.
25
00:04:02,440 --> 00:04:05,238
- (HELLINGER) Io soffro
di vertigini. - Davvero?
26
00:04:05,400 --> 00:04:07,470
Si, da quando avevo la sua et�.
27
00:04:07,920 --> 00:04:12,869
Perch� non monti sulle mie spalle,
cosi arrivi in cima.
28
00:04:13,400 --> 00:04:17,518
- Sul serio?
- No. Prima devo crescere.
29
00:04:18,160 --> 00:04:19,593
A casa, James.
30
00:04:21,240 --> 00:04:23,993
- Domani, 1 1.30.
- Ci sar�.
31
00:04:24,160 --> 00:04:25,798
Andiamo.
32
00:04:28,000 --> 00:04:30,833
< Il punto 16 si riferisce
all'articolo 9B delle norme
33
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
di rinnovo dei contratti di appalto
relativi al trasporto pesante.
34
00:04:34,120 --> 00:04:37,237
< Esatto, assessore.
Il rinnovo del contratto
35
00:04:37,400 --> 00:04:39,914
di cui deve occuparsi
questo sottocomitato, riguarda
36
00:04:40,080 --> 00:04:42,833
il noleggio delle attrezzature
specializzate,
37
00:04:43,000 --> 00:04:44,911
quindi non � soggetto
ad asta pubblica.
38
00:04:45,280 --> 00:04:50,638
Io vorrei l'approvazione
del contratto 44KG, ordinanza B1 7
39
00:04:50,800 --> 00:04:56,033
della municipalit� di Chicago alla
Metro Machine Tools Incorporeted.
40
00:04:56,360 --> 00:05:00,592
Riguardo alle raccomandazioni della
Commissione Sherman, al punto 2
41
00:05:00,760 --> 00:05:05,276
chiede di non applicare gli sgravi
fiscali che intendiamo concedere,
42
00:05:05,440 --> 00:05:09,149
e al punto 4 accenna
a una possibile collusione
43
00:05:09,320 --> 00:05:10,878
tra alcuni membri
della giunta comunale
44
00:05:11,040 --> 00:05:13,235
con l'ufficio legale
della Metro Machine.
45
00:05:13,920 --> 00:05:18,596
So che siamo tutti d'accordo
di non prenderle in considerazione.
46
00:05:19,120 --> 00:05:24,399
Quindi chiedo un voto per il rinnovo
del contratto alla Metro Machine.
47
00:05:25,840 --> 00:05:26,989
Unanimit�.
48
00:05:27,160 --> 00:05:31,631
La mia nipotina mi ha regalato un
calcolatore e ancora non l'ho usato.
49
00:05:46,240 --> 00:05:49,118
SQUILLO DI TELEFONO
50
00:05:50,080 --> 00:05:52,071
Si? Un momento.
51
00:05:53,880 --> 00:05:55,029
Si, dica.
52
00:06:00,960 --> 00:06:04,236
"Yablonowitz viola 16 leggi
sull'edilizia."
53
00:06:05,240 --> 00:06:09,119
Sun-Times!
Souchak colpisce ancora!
54
00:06:09,880 --> 00:06:12,314
Accidenti, l'ha rifatto!
55
00:06:13,000 --> 00:06:15,560
Quel figlio di puttana!
Non la smette!
56
00:06:15,720 --> 00:06:20,191
Tutti i giorni! Prima me, poi
mia moglie e ora l'accordo Metro.
57
00:06:20,360 --> 00:06:24,911
- L'accordo Metro?
- Si, non lo vedi? Guarda qui.
58
00:06:26,160 --> 00:06:30,517
Guarda, la chiama
"la porcheria del giorno"!
59
00:06:30,840 --> 00:06:35,994
Ragazzi, vi sarei grato se qualcuno
gli desse una bella lezione.
60
00:06:36,160 --> 00:06:37,309
D'accordo.
61
00:06:44,640 --> 00:06:47,359
- Mi fa accendere, per favore?
- Certo.
62
00:06:48,760 --> 00:06:51,513
- Buoni, ragazzi!
- Non fare scherzi!
63
00:06:54,600 --> 00:06:56,875
Ma io questo l'ho gi� visto!
64
00:06:57,040 --> 00:06:59,315
- Come ti chiami?
- Souchak.
65
00:06:59,480 --> 00:07:02,040
- � lui! Sei in gamba.
- Grazie.
66
00:07:02,200 --> 00:07:05,078
- Hai scritto buona roba sul nostro
quartiere. - Drexel Park.
67
00:07:05,240 --> 00:07:08,550
- Mi dispiace, ma vorrei
il portafogli. - D'accordo.
68
00:07:08,720 --> 00:07:12,508
- Siete i Rasta Davis?
- Si. Adesso l'orologio.
69
00:07:12,680 --> 00:07:16,593
- Ho sentito che Gilmore � sparito.
- Ha fatto il furbo con gli amici
70
00:07:16,760 --> 00:07:19,672
e Norton � stato costretto
ad occuparsene.
71
00:07:20,000 --> 00:07:25,313
Ora la 55a Strada � a disposizione
di chi la vuole. Chi ci ha provato?
72
00:07:25,480 --> 00:07:28,438
- Tu come ti chiami?
- Io sono Franklyn Cly.
73
00:07:28,600 --> 00:07:30,875
- Sei matto?
- A che gioco vuoi giocare?
74
00:07:32,760 --> 00:07:34,557
La polizia, andiamo!
75
00:07:34,720 --> 00:07:39,111
- Questo � tuo. Dacci cinque minuti.
- Come faccio a regolarmi?
76
00:07:39,280 --> 00:07:41,794
Il mio orologio!
77
00:07:46,880 --> 00:07:50,475
- Tutto a posto. Non mi hanno preso
niente. - Lei � Ernie Souchak?
78
00:07:50,640 --> 00:07:53,598
- Si.
- Bell'articolo oggi.
79
00:07:53,800 --> 00:07:57,918
Yablonowitz ci ha detto di dirtelo.
80
00:07:58,760 --> 00:08:01,149
Non avete il distintivo.
81
00:08:04,960 --> 00:08:08,714
ERNIE FARFUGLIA
- Eh? - La sigaretta.
82
00:08:12,360 --> 00:08:15,716
Non hai il diritto
di sbattermi fuori citt�.
83
00:08:15,880 --> 00:08:20,510
Nessuno vuole cacciarti,
� solo un consiglio.
84
00:08:21,680 --> 00:08:25,116
Scrivi un servizio a New Orleans
per un paio di settimane.
85
00:08:25,280 --> 00:08:28,033
C'� il congresso
di allevatori di suini.
86
00:08:28,200 --> 00:08:31,397
Poi, appena torni,
ricominci con Yablonowitz.
87
00:08:31,880 --> 00:08:38,115
Ti serve una lobotomia, qui sono
specializzati in questo campo.
88
00:08:38,280 --> 00:08:41,989
Voglio solo che tu stia lontano
per un po'.
89
00:08:42,280 --> 00:08:45,909
Sopratutto perch� abbiamo pubblicato
la tua storia sulla madre.
90
00:08:46,080 --> 00:08:47,911
Altrimenti qui ci resti per sempre.
91
00:08:48,080 --> 00:08:51,277
Qui mi piace, le infermiere
mi fanno il bid� a letto.
92
00:08:51,440 --> 00:08:54,273
- Se te lo ordinassi?
- Ti manderei a farti fottere.
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,237
Ceniamo insieme domenica?
94
00:08:56,400 --> 00:09:00,837
Che ne dici di un servizio su Nell
Porter? � meglio di New Orleans.
95
00:09:01,000 --> 00:09:04,709
Voi due vi date il cambio?
Non sono un piccione viaggiatore.
96
00:09:05,240 --> 00:09:07,879
Devi andare via da Chicago.
97
00:09:08,040 --> 00:09:13,672
Sylvia, sai che ti voglio bene e che
ti strapperei i vestiti di dosso.
98
00:09:14,080 --> 00:09:19,234
- Molla l'irlandese e vieni con me.
- Ma tu non vuoi lasciare Chicago!
99
00:09:20,600 --> 00:09:22,397
Basta andare in periferia.
100
00:09:23,160 --> 00:09:27,790
Non m'interessa, non so neanche
chi sia Nell Porter.
101
00:09:27,960 --> 00:09:30,997
- Vive sulle montagne.
- L'aria pura mi fa vomitare.
102
00:09:31,160 --> 00:09:33,913
E magari quelle montagne
sono collinette.
103
00:09:34,080 --> 00:09:36,230
Non credo,
noi le chiamiamo Rocciose.
104
00:09:36,400 --> 00:09:39,517
- Le Montagne Rocciose?
- Allora, ti interessa?
105
00:09:40,480 --> 00:09:42,869
Buonanotte e grazie per la cena.
106
00:09:43,040 --> 00:09:45,918
� uno scoop,
non � mai stata intervistata.
107
00:09:46,080 --> 00:09:49,356
- Da quattro anni vive l� da sola.
- A parte le sue aquile.
108
00:09:49,520 --> 00:09:52,557
- � una grande scienziata.
- � solo pazza.
109
00:09:52,720 --> 00:09:55,188
Invece � una specie di santa.
110
00:09:56,400 --> 00:09:59,676
Allora � diverso,
perch� non me l'avete detto?
111
00:09:59,840 --> 00:10:02,229
Una santa? Dove eravamo rimasti?
112
00:10:03,000 --> 00:10:06,595
- Sarebbe una cosa nuova.
- Mi interessa sempre di pi�.
113
00:10:06,760 --> 00:10:08,751
- Un nuovo angelo.
- Davvero?
114
00:10:08,920 --> 00:10:11,559
Questa santa allatta gli aquilotti?
115
00:10:11,720 --> 00:10:15,156
Gli insegna il karate
e poi li vende nel Nebraska?
116
00:10:15,320 --> 00:10:18,073
Le Montagne Rocciose passano
su otto stati, il Nebraska � uno,
117
00:10:18,240 --> 00:10:21,949
- Lei sta nel Wyoming.
- Ascolta.
118
00:10:22,120 --> 00:10:27,478
Se vuoi fregare Yablonowitz,
devi essere tutto intero. Vai li!
119
00:10:28,640 --> 00:10:32,838
Howard, mi hai convinto,
la risposta � no.
120
00:10:41,800 --> 00:10:47,636
Sylvia, niente occhiacci.
Con me non ha mai funzionato.
121
00:10:50,400 --> 00:10:52,994
Io sono Souchak, con me � inutile.
122
00:11:27,760 --> 00:11:32,788
< (SYLVIA) Howard, come si arriva
sulle Montagne Rocciose?
123
00:11:32,960 --> 00:11:36,839
< In che senso?
< Ci si va in jeep?
124
00:11:37,000 --> 00:11:39,719
< Jeep, elicotteri,
non mancano i mezzi.
125
00:11:39,880 --> 00:11:43,475
< Allora � stata una buona idea.
< Non preoccuparti, cara.
126
00:11:43,880 --> 00:11:48,192
< Pensi che star� bene?
< Sylvia, che vuoi che gli succeda!
127
00:11:48,800 --> 00:11:54,796
< � quello che mi chiedo. < Souchak
sar� felice di questa esperienza.
128
00:11:57,000 --> 00:12:00,788
Lei vada, mi lasci qui a morire.
129
00:12:00,960 --> 00:12:04,475
Ho sempre sognato di morire
sulle montagne.
130
00:12:04,640 --> 00:12:08,428
Montagne? Aspetti di arrivarci
prima di dirlo.
131
00:12:14,120 --> 00:12:16,759
- Cosa fa?
- Controllo se ci sono vipere.
132
00:12:16,920 --> 00:12:21,835
- Perch�? - Come perch�? - C'�
altro di cui preoccuparsi lass�.
133
00:12:22,040 --> 00:12:24,998
Va bene, ogni cosa a suo tempo.
134
00:12:31,960 --> 00:12:34,030
- Che c'�?
- Possum.
135
00:12:34,880 --> 00:12:37,030
Devo essere contento o spaventato?
136
00:12:37,200 --> 00:12:39,077
Guardi.
137
00:12:46,240 --> 00:12:50,711
- (ERNIE) Chi diavolo �?
- Gliel'ho detto, Possum.
138
00:12:52,040 --> 00:12:56,431
Guarda che tipo!
Ce ne sono molti qui in giro?
139
00:12:56,640 --> 00:13:00,110
C'� solo quello
e non � molto socievole.
140
00:13:01,160 --> 00:13:02,878
Gioca agli indiani?
141
00:13:13,200 --> 00:13:14,997
Aaahh!
142
00:13:20,040 --> 00:13:23,157
RUMORI DI LOTTA E TONFO
143
00:13:36,400 --> 00:13:38,789
Lei � un giornalista?
144
00:13:41,280 --> 00:13:43,669
Non ne parliamo, amico.
145
00:13:43,840 --> 00:13:47,958
Bene, quella odia i giornalisti.
Anzi, odia tutti.
146
00:13:48,120 --> 00:13:52,238
- Ha quasi ammazzato uno.
- Chi, un giornalista?
147
00:13:52,520 --> 00:13:55,034
Uno che aveva disturbato
le sue aquile.
148
00:13:55,320 --> 00:13:57,993
Che vuol dire
che l'ha quasi ammazzato?
149
00:13:58,160 --> 00:14:03,439
Come l'aveva ridotto! Non respirava
pi�, non camminava e non vedeva pi�.
150
00:14:53,040 --> 00:14:57,352
- Ogni giorno va sempre meglio.
- L'aria � pi� fina quass�.
151
00:15:00,960 --> 00:15:03,155
Fa un grosso sbaglio a fumare.
152
00:15:04,760 --> 00:15:11,472
� inutile, sono 1 3 anni che il
dottore mi dice di smettere, ma...
153
00:15:23,520 --> 00:15:25,192
RINGHIO
154
00:15:28,400 --> 00:15:30,231
VERSO DELL'ORSO
155
00:15:39,440 --> 00:15:43,558
Signore, so che questo pu� sembrarti
un po' ipocrita,
156
00:15:43,720 --> 00:15:47,269
per come mi sono comportato
da quando sono nato...
157
00:15:48,160 --> 00:15:53,359
ma se mi facessi allontanare
da qui senza essere divorato...
158
00:15:54,280 --> 00:15:56,077
ti sarei riconoscente.
159
00:15:59,920 --> 00:16:02,832
Ti prometto che non ti chieder�
pi� nulla,
160
00:16:03,000 --> 00:16:05,150
e non mi lamenter� pi� di niente.
161
00:16:06,240 --> 00:16:07,878
Ti do la mia parola d'onore.
162
00:16:08,600 --> 00:16:14,470
- Ti prego, non permettere...
- Maledizione! Via da qui!
163
00:16:15,200 --> 00:16:16,633
Via! Via!
164
00:16:18,800 --> 00:16:24,079
Anche tu, brutto figlio di puttana!
Via da qui! Via!
165
00:16:26,120 --> 00:16:29,908
Quella era una delle altre cose
delle quali doveva preoccuparsi.
166
00:16:31,120 --> 00:16:33,076
Sul serio?
167
00:16:35,040 --> 00:16:38,476
Grazie, Signore,
non lo dimenticher�. Promesso.
168
00:16:40,560 --> 00:16:42,073
Oh, no.
169
00:16:43,280 --> 00:16:44,918
No!
170
00:16:46,560 --> 00:16:49,313
Si � fregato le mie sigarette!
171
00:16:49,960 --> 00:16:52,155
Voglio tornare subito a casa!
172
00:16:52,320 --> 00:16:53,992
No!
173
00:17:00,560 --> 00:17:02,915
Non � molto, ma � tutta li.
174
00:17:34,400 --> 00:17:37,836
Non c'�, forse � andata al cinema.
Lei dove va?
175
00:17:38,000 --> 00:17:42,915
Mi aveva assunto per portarla da
Nell Porter. Abita qui. Ci vediamo.
176
00:17:43,560 --> 00:17:46,711
- Quando pensa di tornare?
- Chi lo sa!
177
00:17:46,880 --> 00:17:49,235
Aspetti.
Va bene fra due settimane?
178
00:17:49,400 --> 00:17:52,198
- Quanto avevamo detto?
- Due settimane.
179
00:17:52,360 --> 00:17:55,079
- Se � quello che avevamo detto...!
- Si, l'avevamo detto!
180
00:18:16,680 --> 00:18:18,636
RUMORE INDISTINTO
181
00:18:19,400 --> 00:18:21,038
Ehi!
182
00:18:28,800 --> 00:18:30,199
Chi �?
183
00:18:46,720 --> 00:18:48,233
Aaahh!
184
00:19:09,200 --> 00:19:13,318
> Lei � in casa mia,
questa � violazione di domicilio.
185
00:19:13,480 --> 00:19:18,679
- Mi scusi...
- Vediamo se riesco a indovinare.
186
00:19:18,840 --> 00:19:22,719
Lei � un escursionista
che ha voluto esagerare.
187
00:19:22,920 --> 00:19:27,914
Ha avuto freddo? Si � spaventato?
Si � perduto?
188
00:19:28,720 --> 00:19:31,917
� rimasto qui fuori
finch� ha potuto resistere?
189
00:19:32,200 --> 00:19:34,794
Ha dimenticato "si era stancato?"
190
00:19:36,160 --> 00:19:38,628
Dorma, ne riparliamo domani mattina.
191
00:19:40,320 --> 00:19:41,673
Grazie.
192
00:19:57,680 --> 00:19:59,910
- Ottimo caff�.
- Grazie.
193
00:20:01,480 --> 00:20:03,994
- Perfetto!
- Grazie.
194
00:20:04,400 --> 00:20:08,473
- Ernie Souchak. - Nell Porter.
- Lieto di conoscerla.
195
00:20:08,920 --> 00:20:12,629
Lei � molto gentile, non doveva
disturbarsi, ho le mie provviste.
196
00:20:12,800 --> 00:20:18,636
Ho visto, uova liofilizzate.
Le manger� nel posto dove � diretto.
197
00:20:20,720 --> 00:20:24,076
Ho visto dalle orme che eravate
in due. Era Deke Lewis?
198
00:20:24,240 --> 00:20:29,473
Si, mi ha aiutato e si � aiutato con
il mio whisky. L'ha bevuto tutto.
199
00:20:29,640 --> 00:20:33,030
Lo conosco, � un brav'uomo,
ma non � mai puntuale.
200
00:20:33,880 --> 00:20:36,713
- Cio�?
- Per esempio l'ottobre scorso
201
00:20:36,880 --> 00:20:40,429
mi disse che sarebbe venuto
a novembre, ma � venuto a maggio.
202
00:20:46,680 --> 00:20:49,148
- Di dov'�?
- Chicago. E lei?
203
00:20:49,320 --> 00:20:52,551
- Sono cresciuta a Boston.
- Non ci sono mai stato.
204
00:20:53,080 --> 00:20:56,629
- Non mi allontano molto da Chicago.
- Peccato,
205
00:20:56,800 --> 00:20:59,837
- Questo � un bellissimo posto.
- Me ne sono accorto.
206
00:21:00,120 --> 00:21:04,193
- Dov'� diretto?
- Prego? - Prego?
207
00:21:05,240 --> 00:21:07,595
- Dove sono diretto?
- Esatto.
208
00:21:08,720 --> 00:21:10,915
- Ora?
- Si.
209
00:21:12,160 --> 00:21:13,388
Qui.
210
00:21:14,400 --> 00:21:17,756
- Sale?
- Scusi, non ho capito bene.
211
00:21:19,800 --> 00:21:24,555
Io sono un giornalista, ho sempre
desiderato fare questo servizio.
212
00:21:24,720 --> 00:21:28,030
Il mio direttore finalmente
ha accettato la mia proposta.
213
00:21:28,200 --> 00:21:31,715
- Un servizio su cosa?
- Su di lei.
214
00:21:34,960 --> 00:21:40,876
Non le � venuto in mente
di chiedermi il permesso?
215
00:21:41,360 --> 00:21:43,954
Lei � uno sfacciato presuntuoso!
Vada via!
216
00:21:44,640 --> 00:21:49,156
- Che parole grosse!
- Allora ne dico una piccola, fuori.
217
00:21:49,320 --> 00:21:52,392
- Non posso andare via da solo.
- Basta andare sempre in gi�.
218
00:21:52,560 --> 00:21:55,393
- Lewis verr� tra due settimane.
- No, adesso!
219
00:21:55,560 --> 00:21:57,994
Miss Porter, morir� l� fuori.
220
00:21:58,680 --> 00:22:03,959
- No, se camminer� velocemente.
- Sul serio, io non voglio morire.
221
00:22:18,520 --> 00:22:20,317
(ERNIE) Ho lavato i piatti.
222
00:22:22,280 --> 00:22:25,750
Io lavo i piatti e lei spacca
la legna, � una bella prospettiva.
223
00:22:25,920 --> 00:22:27,876
Vada via.
224
00:22:29,720 --> 00:22:32,109
Scommetto che lei non fuma.
225
00:22:34,440 --> 00:22:38,399
Non c'� niente di personale, di
sicuro lei � un bravo giornalista,
226
00:22:38,560 --> 00:22:42,109
ma io faccio un lavoro serio qui,
senza pubblicit� e in pace.
227
00:22:42,400 --> 00:22:45,756
Non sono una cantante pop
e non voglio un "disco d'oro".
228
00:22:45,920 --> 00:22:48,070
La pubblicit� � banale e volgare.
229
00:22:48,320 --> 00:22:52,757
I giornalisti sono parassiti,
sfruttano le vicende private.
230
00:22:52,920 --> 00:22:57,072
- I giornali mi fanno vomitare.
- Costano solo 20 cents.
231
00:23:00,200 --> 00:23:04,478
- Posso farle una domanda?
- Cosa faccio qui? No comment.
232
00:23:04,640 --> 00:23:10,112
- Si, in uno stramaledetto posto
come questo. - Stramaledetto?!
233
00:23:10,280 --> 00:23:12,236
- Venga.
- Dove andiamo?
234
00:23:12,400 --> 00:23:16,552
- Nella cattedrale. - Dove?
- � la pi� antica d'America.
235
00:24:12,120 --> 00:24:13,838
� venuto a salutarmi?
236
00:24:14,560 --> 00:24:16,949
- Eh?
- Addio.
237
00:24:17,640 --> 00:24:22,316
Mi creda, se potessi andare da solo,
andrei.
238
00:24:23,320 --> 00:24:25,629
Non pu� restare qui due settimane.
239
00:24:25,880 --> 00:24:31,238
Se passa da qui un escursionista
o il signor Lewis, o un'aquila,
240
00:24:31,400 --> 00:24:33,072
si faccia dare un passaggio.
241
00:24:33,240 --> 00:24:36,118
Crede mi faccia piacere stare qui?
242
00:24:36,280 --> 00:24:40,398
Non ho da bere, ho solo 9 sigarette
e un idraulico per compagnia.
243
00:24:40,560 --> 00:24:44,553
Resto qui solo perch� non voglio
rischiare di morire per strada!
244
00:24:44,720 --> 00:24:48,076
NELL RIDE
- Beata lei che ride!
245
00:24:50,440 --> 00:24:53,159
- A me viene da piangere.
- Va bene, due settimane.
246
00:24:53,320 --> 00:24:57,029
- Capirai!
- Cosa?
247
00:24:57,960 --> 00:24:59,757
Grazie.
248
00:25:00,680 --> 00:25:03,831
- A una condizione.
- Niente servizio.
249
00:25:04,040 --> 00:25:06,998
- Neanche una parola.
- Bene.
250
00:25:14,680 --> 00:25:20,118
"Riservata, soddisfatta di s�,
autosufficiente, attraente,
251
00:25:20,280 --> 00:25:22,748
anche se potrebbe mettersi
un po' di trucco."
252
00:25:23,320 --> 00:25:27,233
Mi sto bevendo il cervello,
sto scrivendo "Via col vento"!
253
00:25:28,920 --> 00:25:32,674
C'� tanto silenzio qui che si
sentirebbe il frusciare di un topo.
254
00:25:32,840 --> 00:25:37,072
"Una donna arrogante, forse frigida.
Questo spiegherebbe tutto.
255
00:25:37,240 --> 00:25:39,674
- Quando lei esce..."
- Eccomi.
256
00:25:39,840 --> 00:25:41,592
Scusi, l'ho spaventata?
257
00:25:41,760 --> 00:25:46,595
No, non � colpa sua,
sento la mancanza delle sigarette.
258
00:25:47,200 --> 00:25:49,873
- Sono razionate.
- Vado a fare la doccia.
259
00:25:50,040 --> 00:25:53,510
Bene, l'igiene innanzitutto.
260
00:25:55,760 --> 00:25:56,715
Scusi.
261
00:25:57,360 --> 00:25:59,316
Dove vado?
262
00:26:01,200 --> 00:26:05,671
Giusto. Non ci avevo pensato.
Aspetter� fuori.
263
00:26:05,840 --> 00:26:08,991
Cosi fuma una sigaretta
e scendono a sette.
264
00:26:09,800 --> 00:26:12,189
- A che ora partiamo domani?
- Cosa?
265
00:26:12,800 --> 00:26:16,713
- Noi avevamo fatto un patto.
- Voglio solo vedere che cosa fa.
266
00:26:17,560 --> 00:26:20,074
- Non � uno scherzo lass�.
- Me la caver�.
267
00:26:20,240 --> 00:26:22,276
Ho un cugino nei boy-scout.
268
00:26:29,040 --> 00:26:32,589
- Come va, signor Souchak?
- Splendidamente.
269
00:26:32,760 --> 00:26:35,433
� divertente, dovrei uscire di pi�.
270
00:26:35,960 --> 00:26:38,952
- Stia attento a questo passaggio.
- Nessun problema.
271
00:26:48,320 --> 00:26:53,269
- Vuole riposarsi un poco? - No,
posso camminare tutto il giorno.
272
00:26:54,000 --> 00:26:56,798
Chiss� come se la caverebbe
al bowling.
273
00:27:08,680 --> 00:27:10,716
ERNIE TOSSISCE
- Ssshh!
274
00:27:23,680 --> 00:27:24,635
Ssshh!
275
00:27:45,520 --> 00:27:48,080
Adesso che siamo qui...
276
00:28:43,520 --> 00:28:47,718
Non � molto faticosa questa vita.
277
00:29:16,520 --> 00:29:19,273
> Ok, sono vestita.
- Finalmente!
278
00:29:21,160 --> 00:29:24,152
- Sicura che non vuole mangiarla?
- Che roba �?
279
00:29:26,760 --> 00:29:28,352
Aspetti che controllo.
280
00:29:30,040 --> 00:29:34,352
"Preparato per omelette".
La danno ai marine per punizione.
281
00:29:35,680 --> 00:29:39,753
Io le offrirei le mie provviste,
ma non avevo programmato un ospite.
282
00:29:46,760 --> 00:29:48,910
Se vuole venire con me, si prepari.
283
00:29:50,320 --> 00:29:54,996
No, oggi rester� in casa, altrimenti
questa si solidifica nello stomaco.
284
00:29:55,160 --> 00:29:57,833
Ieri se l'� cavata bene.
285
00:30:21,160 --> 00:30:23,720
ATTREZZI CHE CADONO
286
00:30:26,000 --> 00:30:27,433
> Merda!
287
00:30:50,600 --> 00:30:53,160
- Salve. - Salve.
- La cena � quasi pronta.
288
00:30:53,320 --> 00:30:55,788
Giornata dura in ufficio?
289
00:30:57,680 --> 00:31:00,831
- Cos'�?
- "Goulash". Ricetta di mia nonna.
290
00:31:01,000 --> 00:31:05,994
- No, questo. - L'ho copiato dal
manuale delle "giovani marmotte".
291
00:31:06,160 --> 00:31:07,513
- No!
- Si.
292
00:31:07,680 --> 00:31:10,513
E il goulash � per festeggiare
l'avvenimento.
293
00:31:10,680 --> 00:31:14,639
- Per� ho approfittato di qualcosa
di suo. Le dispiace? - No.
294
00:31:14,800 --> 00:31:18,839
- Domani possiamo dividere le mie
provviste. - Domani digiuner�.
295
00:31:19,480 --> 00:31:21,914
- Aspetta ospiti?
- Beh...
296
00:31:22,080 --> 00:31:25,993
Oggi due sole sigarette
e dieci unghie, mi fa venire fame.
297
00:31:26,160 --> 00:31:28,116
Deve essere buonissimo.
298
00:31:28,880 --> 00:31:32,316
Non ho mai visto un goulash cosi...
cosi diverso.
299
00:31:32,480 --> 00:31:35,233
� un goulash non ufficiale,
mia nonna lo chiamava cosi.
300
00:31:35,400 --> 00:31:38,233
A volte lo chiamava "tonno"
o "stracotto".
301
00:31:46,400 --> 00:31:50,439
� buono.
Sul serio, � delizioso.
302
00:31:51,280 --> 00:31:53,032
Complimenti a sua nonna.
303
00:31:53,360 --> 00:31:56,557
� morta 20 anni fa,
dopo averlo mangiato.
304
00:31:57,760 --> 00:31:59,591
E grazie per il cancelletto.
305
00:32:00,880 --> 00:32:03,678
Non � niente.
Domani sistemo il garage.
306
00:32:04,920 --> 00:32:07,593
Metter� l'apertura elettronica.
307
00:32:11,200 --> 00:32:13,156
RUMORE D'ACQUA
308
00:32:53,920 --> 00:32:55,990
Non riesce a farne a meno?
309
00:32:56,440 --> 00:32:59,557
Mi lasci fumare l'ultima
in silenzio.
310
00:33:01,240 --> 00:33:03,800
Torner� a Chicago come nuovo.
311
00:33:04,240 --> 00:33:07,312
Le daranno la medaglia
per essersi salvato la vita.
312
00:33:10,160 --> 00:33:15,757
Per� mi sento morto, finito.
E il peggio deve arrivare.
313
00:33:17,120 --> 00:33:19,839
- Ecco la crisi di astinenza!
SPARI
314
00:33:21,160 --> 00:33:22,673
Aahh!
315
00:33:24,520 --> 00:33:26,431
GLI SPARI CONTINUANO
316
00:33:33,200 --> 00:33:34,952
Accidenti!
317
00:33:36,360 --> 00:33:38,316
GLI SPARI CONTINUANO
318
00:33:43,160 --> 00:33:48,871
- � diventata matta?
- Che fa? - Faccia a terra!
319
00:33:49,040 --> 00:33:51,793
Siamo del Ministero degli Interni,
protezione degli animali.
320
00:33:51,960 --> 00:33:54,235
- Ma...
- Zitto, signor..."Harris".
321
00:33:54,400 --> 00:33:58,234
Avete commesso un reato che prevede
da due a dieci anni di carcere.
322
00:33:58,400 --> 00:34:01,119
Avete sparato alle aquile calve, il
governo si costituir� parte civile.
323
00:34:01,280 --> 00:34:05,273
- Ma noi...
- Lo dir� al giudice!
324
00:34:05,440 --> 00:34:07,908
Avete il diritto di non parlare.
325
00:34:08,440 --> 00:34:10,829
Ci� che direte potr� essere usato
contro di voi.
326
00:34:11,000 --> 00:34:14,231
- Avete diritto a un avvocato.
- Quel fucile costa 900 dollari!
327
00:34:15,280 --> 00:34:19,592
- Vuole che le metta le manette?
- Perch� distrugge i nostri fucili?
328
00:34:22,280 --> 00:34:26,592
Sono rimaste solo duemila
aquile calve nel Nord America.
329
00:34:26,760 --> 00:34:31,470
Sapete per colpa di chi?
Di coglioni come voi!
330
00:34:35,480 --> 00:34:37,277
Bene.
331
00:34:37,440 --> 00:34:41,956
Vi lascer� scendere la montagna
senza scorta,
332
00:34:42,120 --> 00:34:45,829
vi presenterete al comando
dei ranger, dal capitano Clarke
333
00:34:46,000 --> 00:34:49,276
e prender� i vostri nomi, capito?
Capitano Clarke.
334
00:34:52,200 --> 00:34:57,194
Se non sarete li entro tre giorni,
chiamer� I'FBI.
335
00:35:01,880 --> 00:35:03,836
Va bene?
336
00:35:12,200 --> 00:35:17,194
Tre anni fa Reginald e Claire
lasciarono il nido su Cougar Ridge
337
00:35:17,360 --> 00:35:23,310
e costruirono un altro nido
qui, a Bridget Janshon.
338
00:35:26,640 --> 00:35:28,471
Non lo faccia, per favore.
339
00:35:28,640 --> 00:35:31,552
Mi sento un leone, ho anche smesso
di fumare grazie a lei.
340
00:35:31,720 --> 00:35:34,314
- Ho detto sul serio.
- Va bene.
341
00:35:36,720 --> 00:35:38,676
Si, come vuole.
342
00:35:41,360 --> 00:35:45,956
"Decisamente frigida,
attaccatissima al suo bastone.
343
00:35:46,120 --> 00:35:50,591
Ho dovuto smettere di fumare
e fare l'amore tutto in una volta.
344
00:35:50,760 --> 00:35:56,118
Oggi non ricordavo il nome di nessun
negozio in Michigan Avenue."
345
00:35:56,280 --> 00:35:59,636
- Dove ha imparato a stenografare?
- Salve!
346
00:36:00,600 --> 00:36:03,478
Leggo la stenografia da 1 5 anni,
ma questo � arabo!
347
00:36:03,640 --> 00:36:07,110
- � un mio brevetto.
L'ho inventata. - La sa leggere?
348
00:36:07,280 --> 00:36:11,034
Oppure non importa,
tanto finir� sul giornale?
349
00:36:12,600 --> 00:36:17,628
Che devo fare?
Mangiare quei fogli e strozzarmici?
350
00:36:17,800 --> 00:36:21,918
Ho un'idea migliore,
scriva un servizio su di me.
351
00:36:22,080 --> 00:36:23,832
Prego?
352
00:36:25,520 --> 00:36:29,672
Dalla parte sinistra Corey Taylor,
Stanley Korshak,
353
00:36:29,840 --> 00:36:34,630
Arabian Airlines, la torre d'acqua,
Tiffany Saks.
354
00:36:37,000 --> 00:36:40,356
Signor Souchak, quello fu
il mio momento della verit�.
355
00:36:40,520 --> 00:36:44,035
Prima di tornare a Boston
capii che sarebbe stata la mia vita.
356
00:36:44,200 --> 00:36:48,079
- A proposito, Boston si scrive:
B-O-S-T-O-N. - Grazie.
357
00:36:48,240 --> 00:36:51,198
Lo decisi prima di lasciare
il G-A-M-B-l-A.
358
00:36:51,360 --> 00:36:55,399
- So come si scrive Gambia.
- Scusi.
359
00:36:58,840 --> 00:37:02,992
- Perch� ha scelto Ornitologia?
- Mi piace la parola.
360
00:37:03,160 --> 00:37:04,878
Prego?
361
00:37:05,040 --> 00:37:10,194
Ora mi chieda: Sua madre voleva
vederla sposata con un ragioniere?
362
00:37:10,360 --> 00:37:14,911
Un'attraente casalinga di Boston,
Evelin Porter, 41 anni...
363
00:37:15,080 --> 00:37:19,437
- Perch� fa la dura?
- Cosi non va bene?
364
00:37:19,600 --> 00:37:22,478
Va bene, lei ha vinto
e io ho perso.
365
00:37:22,640 --> 00:37:27,509
Alla gente piace parlare
di se stessa, ci sono persone
366
00:37:27,680 --> 00:37:31,229
affascinate da altre persone
alle quali per questo fanno domande.
367
00:37:31,400 --> 00:37:33,914
- Sul serio?
- Si.
368
00:37:35,560 --> 00:37:37,039
Va bene.
369
00:37:40,680 --> 00:37:45,515
Dopo l'universit� � andato
a Chicago, poi che � successo?
370
00:37:45,680 --> 00:37:51,357
Poich� credevo di avere le capacit�,
decisi di diventare giornalista
371
00:37:51,520 --> 00:37:53,829
e ho inventato
la stenografia Souchak.
372
00:37:54,000 --> 00:37:58,357
E mammina non avrebbe preferito
di vedere sistemato anche lei?
373
00:37:58,520 --> 00:38:03,469
I giornalisti trovano interessanti
gli altri perch� loro sono noiosi.
374
00:38:05,640 --> 00:38:10,350
Molta gente trova interessanti
le aquile per la stessa ragione.
375
00:38:10,840 --> 00:38:16,073
Tutti mi chiamano Souchak,
ma io sono Ernie, mi chiami cosi.
376
00:38:18,080 --> 00:38:21,834
- Non credo che ci riuscirei.
- Troppo vezzoso?
377
00:38:22,000 --> 00:38:24,514
- Ernie.
- Ernie.
378
00:38:26,240 --> 00:38:29,676
- Le avevo detto di non farlo!
- Ma che razza di donna �?
379
00:38:29,840 --> 00:38:34,675
- Non faccia il maschilista!
- Dimentichiamo, non ci prover� pi�.
380
00:38:34,840 --> 00:38:36,796
Bene, grazie!
381
00:38:38,240 --> 00:38:41,198
Non si vive solo di montagne
e di aquile!
382
00:38:55,000 --> 00:38:57,878
- Souchak.
- Cosa c'�?
383
00:38:59,160 --> 00:39:02,994
Non ha niente a che fare con quello
che � successo stasera.
384
00:39:03,160 --> 00:39:08,393
- Che cosa?
- Quello che sto per dirle.
385
00:39:11,280 --> 00:39:13,191
Che mi vuole dire?
386
00:39:15,080 --> 00:39:19,392
- Non pu� venire con me domani.
- Bene!
387
00:39:19,960 --> 00:39:22,110
Sono contenta che abbia capito.
388
00:39:25,280 --> 00:39:31,037
- Perch� no? - Ci sono cose
che non ammettono il pubblico.
389
00:40:18,080 --> 00:40:19,832
Cristo!
390
00:40:20,760 --> 00:40:23,228
IMITA IL VERSO DI UN ALCE
391
00:40:28,040 --> 00:40:29,951
NELL GRIDA
392
00:41:09,000 --> 00:41:10,956
Frigida, eh?
393
00:41:44,360 --> 00:41:47,477
- Salve.
- Ehil�!
394
00:41:48,200 --> 00:41:51,158
- Bella giornata?
- Splendida. Lei?
395
00:41:51,320 --> 00:41:52,992
Tutto bene.
396
00:41:53,160 --> 00:41:56,914
- Che ha fatto al pollice?
- Un incidente durante la barba.
397
00:41:57,080 --> 00:42:00,117
- � grave?
- No, solo un taglietto.
398
00:42:02,400 --> 00:42:06,439
- Sempre arrabbiato per ieri sera?
- Ieri sera?
399
00:42:06,600 --> 00:42:11,151
Ah, ieri sera.
No, ho gi� dimenticato.
400
00:42:11,560 --> 00:42:13,118
Bene.
401
00:42:13,960 --> 00:42:17,350
- Viene con me domani?
- No, grazie.
402
00:43:17,320 --> 00:43:20,153
Mettimi gi�, mettimi gi�!
403
00:43:22,040 --> 00:43:25,191
Smettetela!
Ti comporti come un animale!
404
00:43:25,360 --> 00:43:27,112
- Ha cominciato lui.
- Sta bene?
405
00:43:27,280 --> 00:43:29,111
Si, sono un po' a pezzi.
406
00:43:29,280 --> 00:43:32,192
Non avrei immaginato
che avresti reagito cosi!
407
00:43:32,360 --> 00:43:36,956
Non esagerare, non l'ho ucciso.
� stata una reazione normale.
408
00:43:37,120 --> 00:43:39,156
Chi l'ha sciolto questo?
409
00:43:39,320 --> 00:43:45,111
- Max Bernbaum, Ernie Souchak.
- Max Bernbaum?
410
00:43:45,280 --> 00:43:48,909
Il colosso di Brooklyn?
Il tre volte campione del Michigan?
411
00:43:49,080 --> 00:43:53,392
Il miglior tre quarti
del Washington Redskin?
412
00:43:53,560 --> 00:43:57,792
Il "non plus ultra" che rovin�
la Lega Nazionale Football?
413
00:43:59,400 --> 00:44:02,153
Permetta che le stringa la mano.
414
00:44:02,320 --> 00:44:06,438
� un onore per me,
mi fa un autografo?
415
00:44:06,600 --> 00:44:11,116
Proprio cosi, Max, a otto minuti
del terzo tempo filasti via.
416
00:44:11,280 --> 00:44:15,114
- Si, quasi ai dieci minuti.
- Si, avevi tutto da giocare.
417
00:44:15,280 --> 00:44:18,397
No, tutto da perdere, Souchak.
418
00:44:18,560 --> 00:44:22,394
Era stata una stagione massacrante,
cosi decisi di mollare tutto.
419
00:44:22,560 --> 00:44:26,155
- Ma eri un fuoriclasse!
- Adesso andiamo.
420
00:44:26,320 --> 00:44:30,438
Fu come un atto di repulsione
verso il sistema.
421
00:44:30,600 --> 00:44:34,718
Vuole che le lasci il bastone
che le ha salvato la vita?
422
00:44:34,880 --> 00:44:38,270
- Chi vi allenava?
- Bene, allora io vado.
423
00:44:38,440 --> 00:44:41,716
Sai una cosa? Non mi aveva
detto che eri Ernie Souchak.
424
00:44:41,880 --> 00:44:44,997
� un giornalista famoso,
come me, solo che lui scrive.
425
00:44:45,160 --> 00:44:48,516
Ieri mi ha detto che aveva qui
un giornalista di Chicago.
426
00:44:48,680 --> 00:44:50,875
Mi piaceva la roba che scrivevi.
427
00:44:51,040 --> 00:44:54,191
Non � colpa sua, sono quattro anni
che vive qui da sola.
428
00:44:54,360 --> 00:44:56,430
- Cercher� di non fare tardi.
- Si.
429
00:44:56,600 --> 00:45:02,232
Uno comincia a giocare da ragazzino,
poi lo fai insieme ai grandi
430
00:45:02,400 --> 00:45:05,233
e allora, amico...
431
00:45:08,280 --> 00:45:12,114
- Ti piace, vero?
- Non essere ridicolo.
432
00:45:12,280 --> 00:45:17,912
- Guarda che � un uomo in gamba.
- Questo non c'entra niente.
433
00:45:18,080 --> 00:45:20,389
Voglio solo che noi...
434
00:45:21,480 --> 00:45:23,232
Max.
435
00:45:24,080 --> 00:45:27,470
Forse siamo arrivati
all'ottavo minuto del terzo tempo.
436
00:45:27,640 --> 00:45:31,599
� perch� noi non parliamo,
non mi interessa se parli con lui,
437
00:45:31,760 --> 00:45:36,515
- Tra noi due c'� dell'altro.
- Non � questo.
438
00:45:38,160 --> 00:45:40,355
Cerca di essere felice.
439
00:45:42,840 --> 00:45:47,197
Se mai avessi voglia...
Se qualche volta...
440
00:45:55,320 --> 00:45:57,072
Ciao.
441
00:46:22,160 --> 00:46:24,196
- Oh, oh.
- Cosa?
442
00:46:24,360 --> 00:46:29,150
- Che faccio?
Mi autorizza a nominarlo? - No.
443
00:46:29,880 --> 00:46:34,431
- Voglio dire che � suo amico...
- Non siamo esattamente amici.
444
00:46:34,600 --> 00:46:38,275
- No?
- Voglio dire...
445
00:46:38,440 --> 00:46:41,034
Abbiamo parlato poche volte.
446
00:46:42,520 --> 00:46:46,957
Diciamo una conoscenza.
Beh, si, forse amici.
447
00:46:47,480 --> 00:46:49,436
Va bene.
448
00:46:51,680 --> 00:46:54,638
- Non amici intimi.
- No.
449
00:46:56,920 --> 00:47:01,550
- Come mai � cosi silenzioso?
- � il primo articolo che scrivo,
450
00:47:01,720 --> 00:47:05,679
- L'avvenimento ne vale la pena.
- Allora un ex-giocatore
451
00:47:05,840 --> 00:47:08,035
fa pi� notizia
delle aquile calve?
452
00:47:08,200 --> 00:47:12,955
- Vuole che scrive sulle aquile?
- Io sto cercando di lavorare.
453
00:47:13,120 --> 00:47:18,717
Se vuole urlare il nome di Max
Bernbaum, lo faccia con discrezione.
454
00:47:20,520 --> 00:47:24,513
- Devo chiarire dei punti con lui.
- Non lo rivedr�.
455
00:47:24,680 --> 00:47:26,636
No?
456
00:47:29,680 --> 00:47:33,070
Ho gi� abbastanza gente qui
che mi asfissia.
457
00:47:55,720 --> 00:47:59,952
La primavera scorsa in questo posto
nacquero due aquile, Bruno e Sara.
458
00:48:00,120 --> 00:48:03,476
Spero che Sara non abbia ucciso
il fratello.
459
00:48:03,640 --> 00:48:07,076
- Succede?
- Si, per prendere il cibo.
460
00:48:07,240 --> 00:48:11,677
- Davvero? - La femmina giovane
� quella che domina.
461
00:48:12,280 --> 00:48:13,235
Aaahh!
462
00:48:15,200 --> 00:48:17,589
� la legge della natura.
463
00:48:22,800 --> 00:48:25,109
Ora andremo dove non ci sono alberi.
464
00:48:25,280 --> 00:48:29,637
- Chicago?
- Attento a quelle radici!
465
00:48:42,520 --> 00:48:46,752
Non mi lascia perplessa
chi l'ha fatto o chi l'ha venduto,
466
00:48:46,920 --> 00:48:51,675
- Ma chi l'ha comprato.
- Sono molto lusingato.
467
00:48:52,640 --> 00:48:54,596
Si, pu� darsi.
468
00:48:56,200 --> 00:49:00,830
Cosa ne dici?
Scommetto che mi sta bene, vero?
469
00:49:08,880 --> 00:49:11,952
- Cosa vuoi fare? - Cambiare letto.
- Ti prego, non farlo.
470
00:49:12,120 --> 00:49:15,795
- Sei matta?
- Non c'� ragione di avere fretta.
471
00:49:15,960 --> 00:49:20,078
- Io vado con l'ora di Chicago.
- Io no, non voglio!
472
00:49:25,520 --> 00:49:30,833
- Ernie, cerca di capire.
- Cosa c'� da capire? Buonanotte.
473
00:49:31,640 --> 00:49:35,349
La natura, bisogna capire la natura.
474
00:49:35,520 --> 00:49:38,239
Non puoi sopravvivere
se non capisci il tuo avversario.
475
00:49:38,400 --> 00:49:43,997
- Avversario? Grazie, sei gentile.
- Come posso spiegarti...
476
00:49:44,160 --> 00:49:49,996
Se vuoi conquistare qualcuno
o qualcosa, devi immaginare
477
00:49:50,160 --> 00:49:53,391
come � l'oggetto
di quella conquista, comprenderlo.
478
00:49:53,560 --> 00:49:57,519
Immaginare ci� che si prova
ad essere come quell'oggetto.
479
00:49:57,680 --> 00:50:04,358
Questo vale per un'aquila,
una montagna, un fiume, o per me.
480
00:50:05,200 --> 00:50:07,111
� la stessa cosa.
481
00:50:09,720 --> 00:50:13,759
La lezione � finita?
Non � cosi grave.
482
00:50:17,080 --> 00:50:21,790
- Per� sei imbronciato.
- Da me non usano questa parola.
483
00:50:21,960 --> 00:50:25,430
Davvero?
Allora come dicono dove vivi tu?
484
00:50:45,760 --> 00:50:51,118
Souchak, vai piano. Muoviti
lentamente, non devi agitarti.
485
00:50:55,920 --> 00:50:59,390
Ci sono degli appigli buoni
a destra.
486
00:51:01,320 --> 00:51:03,675
Sei bravissimo.
487
00:51:04,960 --> 00:51:06,712
(NELL) Siamo quasi arrivati.
488
00:51:11,680 --> 00:51:14,114
Coraggio.
489
00:51:15,720 --> 00:51:19,838
Non darmi gli strattoni.
Sei stato bravo, vieni!
490
00:51:38,080 --> 00:51:40,389
Quello � Reginald.
491
00:51:42,840 --> 00:51:45,559
- (NELL) Non vuole che siamo qui.
- Allora andiamo via.
492
00:51:45,720 --> 00:51:51,352
- Non vuoi sapere se Bruno
ce l'ha fatta? - Giusto, Bruno.
493
00:51:51,880 --> 00:51:54,269
L'avevo proprio dimenticato.
494
00:52:19,840 --> 00:52:21,956
Non mi sento pi� le dita.
495
00:52:24,440 --> 00:52:26,795
Spero che non caschino.
496
00:52:26,960 --> 00:52:29,110
Non vorrei disturbarti.
497
00:52:32,320 --> 00:52:36,996
Scusa se ti disturbo,
ma sono appeso ad una roccia e...
498
00:52:37,160 --> 00:52:41,950
- Guarda, � Bruno! � vivo!
- Bruno!
499
00:52:43,760 --> 00:52:48,311
- (ERNIE) � lui? - Si.
- Congratulazioni, Bruno!
500
00:52:48,480 --> 00:52:50,471
(ERNIE) Hai visto che roba?
501
00:52:51,480 --> 00:52:55,029
Bruno � vivo, ce l'ha fatta!
Ciao, Bruno!
502
00:53:14,400 --> 00:53:17,870
Gli indiani credevano che le aquile
calve spingessero il Sole nel cielo
503
00:53:18,040 --> 00:53:21,749
e che sia stato il suo calore
a renderle calve.
504
00:53:21,920 --> 00:53:26,277
- Parlami del calore del Sole...
- Sei stato in gamba oggi.
505
00:53:26,840 --> 00:53:30,037
Tieni, questo � per te.
506
00:53:30,200 --> 00:53:34,591
� una piuma d'aquila,
� un segno di forza e coraggio.
507
00:53:34,760 --> 00:53:39,356
Un coraggioso deve portarla
dopo essersi battuto.
508
00:53:42,760 --> 00:53:45,320
- Come mi sta?
- Bene.
509
00:53:48,920 --> 00:53:55,029
- Ernie. Tesoro, svegliati.
- Oh, Dio, sto tremando tutto.
510
00:53:55,200 --> 00:54:00,672
- Dev'essere la crisi d'astinenza.
- Vieni, ti faccio vedere una cosa.
511
00:54:07,160 --> 00:54:11,119
- Bello, vero?
- Ma sar� dura.
512
00:54:11,280 --> 00:54:15,751
Non preoccuparti per me,
parli con uno che ha la piuma!
513
00:54:18,520 --> 00:54:23,958
Lascia che guidi io per un po'.
Ho imparato come si fa.
514
00:54:24,120 --> 00:54:30,070
- Davvero?
- Sar� divertente, interessante.
515
00:54:30,240 --> 00:54:34,631
� proprio questo che mi preoccupa.
Stai attento.
516
00:54:34,800 --> 00:54:40,636
- Nessun problema. - Legati e non
parlare di tuo cugino nei boy-scout.
517
00:54:40,800 --> 00:54:41,994
Aaahhh!
518
00:54:45,000 --> 00:54:48,197
Ernie! Ernie!
519
00:54:52,640 --> 00:54:56,758
Ernie! Ernie!
520
00:55:00,960 --> 00:55:06,193
Stai calmo e respira lentamente.
Ti sei rotto da qualche parte?
521
00:55:09,200 --> 00:55:14,399
- La testa? Quante immagini vedi?
- Una e non mi dispiace.
522
00:55:14,560 --> 00:55:18,553
- Pensi di poterti muovere?
- Si, ma non posso certo ballare!
523
00:55:18,720 --> 00:55:21,792
- Prova ad alzarti.
- Oh, Cristo!
524
00:55:22,840 --> 00:55:24,671
Mi sento la schiena a pezzi.
525
00:55:24,840 --> 00:55:28,992
Resta dove sei,
stai calmo e respira lentamente.
526
00:56:49,120 --> 00:56:53,272
- Complimenti!
- Grazie.
527
00:56:53,720 --> 00:56:56,951
Non sarebbe stato pi� facile
chiamare un'ambulanza?
528
00:56:57,080 --> 00:57:01,232
- Troppo stretto?
- Non riuscirai a portarmi.
529
00:57:01,360 --> 00:57:03,954
Vedrai.
530
00:57:09,920 --> 00:57:12,275
Abbiamo perso i cani.
531
00:57:22,480 --> 00:57:25,040
Non preoccuparti, sei in buone mani.
532
00:57:28,480 --> 00:57:30,471
Stai tranquillo.
533
00:57:41,720 --> 00:57:44,712
- Tutto a posto?
- Tutto a posto.
534
00:57:44,880 --> 00:57:47,075
Tra poco ci diamo il cambio.
535
00:57:59,920 --> 00:58:02,992
- Tutto bene?
- Benissimo.
536
00:58:24,680 --> 00:58:27,478
- � per oggi?
- Cosa?
537
00:58:27,640 --> 00:58:32,634
- Deke Lewis dovrebbe venire
a prendermi. - Non ci contare.
538
00:58:34,400 --> 00:58:36,311
Non ti muovere.
539
00:58:36,480 --> 00:58:41,793
Potrei far venire un elicottero,
se � un'emergenza, vengono subito.
540
00:58:41,960 --> 00:58:46,875
Credo sia inutile,
basta che stia a riposo per un po'.
541
00:58:47,040 --> 00:58:52,273
- Vedremo tra qualche giorno.
- Andr� sicuramente meglio.
542
00:59:01,120 --> 00:59:05,398
Ah, che meraviglia!
Un po' pi� gi�.
543
00:59:05,560 --> 00:59:07,596
- Va bene qui?
- Si.
544
00:59:08,640 --> 00:59:12,155
- Qui va bene? Meglio, vero?
- Si.
545
00:59:15,080 --> 00:59:20,916
"Correzioni: All'inizio scrissi che
dovrebbe mettere un po' di trucco,
546
00:59:21,080 --> 00:59:23,275
invece non dovrebbe metterlo mai.
547
00:59:23,440 --> 00:59:26,637
� colorita, � rosea, �..."
548
00:59:27,800 --> 00:59:33,318
(Contegno, Souchak, sei troppo
maturo per sospirare cosi.)
549
00:59:33,480 --> 00:59:35,710
(Ok, sei calmo?)
550
00:59:37,240 --> 00:59:39,515
(Cosi va meglio.)
551
00:59:40,120 --> 00:59:42,680
(Rallenta.)
552
01:00:01,120 --> 01:00:02,678
Sei sicuro di farcela?
553
01:00:02,840 --> 01:00:05,479
Si, hai trascurato abbastanza
il tuo lavoro!
554
01:00:05,640 --> 01:00:10,031
Riesco ad andare dal letto al frigo,
che altro posso volere?
555
01:00:10,200 --> 01:00:14,318
- Metti la carne in forno alle 3.
- Si, comandante.
556
01:00:16,480 --> 01:00:21,998
- Ti serve altro?
- No, lascia il nonnino qui.
557
01:00:22,160 --> 01:00:26,676
- Ciao. - Lascia aperto,
voglio guardarti, mi fa piacere.
558
01:00:27,680 --> 01:00:30,114
- A pi� tardi.
- Ciao.
559
01:00:45,200 --> 01:00:49,079
# Ma che bella la montagna. #
560
01:00:49,240 --> 01:00:53,950
Mi sento come se avessi fatto
un incontro con Cassius Clay.
561
01:00:56,560 --> 01:01:04,069
# Devo mettere l'arrosto sul fuoco,
� giunta l'ora di fare il fuoco. #
562
01:01:10,640 --> 01:01:12,232
RUGGITO
563
01:01:12,400 --> 01:01:14,356
Oh, Cristo!
564
01:01:15,040 --> 01:01:19,909
Salve, posso fare qualcosa per te?
Sono a tua disposizione.
565
01:01:20,080 --> 01:01:25,029
Prendi quello che vuoi,
abbiamo anche la doccia.
566
01:01:26,360 --> 01:01:28,874
Ma che bel micione.
567
01:01:29,040 --> 01:01:31,600
Credi di farmi paura?
568
01:01:33,040 --> 01:01:37,955
Se cosi fosse e non lo �,
non lo farei mai vedere.
569
01:01:41,760 --> 01:01:45,389
Non conosci questa teoria, vero?
570
01:01:46,640 --> 01:01:51,760
Ho capito, vuoi la bistecca?
Ora te la do.
571
01:01:53,920 --> 01:01:57,674
Ecco fatto... � tua.
572
01:01:57,840 --> 01:02:02,277
Non preoccuparti per noi,
ci arrangeremo.
573
01:02:02,440 --> 01:02:05,796
Io devo andare, ci vediamo.
574
01:02:06,880 --> 01:02:11,795
Prendi quello che vuoi
e chiudi quando esci.
575
01:02:14,000 --> 01:02:15,558
Oh, Dio!
576
01:02:39,640 --> 01:02:41,392
Ernie!
577
01:02:44,240 --> 01:02:45,992
Ernie!
578
01:02:51,800 --> 01:02:53,552
Ernie!
579
01:02:58,480 --> 01:03:01,472
- Come � andata oggi?
- Accidenti!
580
01:03:10,720 --> 01:03:14,599
Servir� qualche altro giorno,
forse qualche settimana.
581
01:03:14,760 --> 01:03:18,514
Per� ti � andata bene,
hai avuto fortuna!
582
01:03:18,680 --> 01:03:21,353
- Devo tutto a te.
- Perch�?
583
01:03:21,520 --> 01:03:24,637
"Capire la natura,
immaginare di essere l'avversario."
584
01:03:24,800 --> 01:03:31,433
Confesso che per un attimo
ho immaginato di essere io il puma.
585
01:03:31,600 --> 01:03:35,388
Ringrazio Dio di non esserlo stato
sul serio...
586
01:03:35,560 --> 01:03:39,030
Ho preso il bastone
e l'ho colpito sulle palle!
587
01:03:41,920 --> 01:03:45,276
Non ne avevo mai viste cosi
grosse, eppure sono di Chicago.
588
01:03:46,400 --> 01:03:49,278
- Stai diventando un montanaro.
- Davvero?
589
01:03:49,440 --> 01:03:54,958
- Potresti restare quass�.
- Non riuscirei a sopravvivere qui.
590
01:03:55,120 --> 01:03:59,272
Ma sei bravissimo!
Come va la testa?
591
01:03:59,440 --> 01:04:03,274
- Quale testa?
- Dove ti fa male?
592
01:04:04,200 --> 01:04:06,316
Ti fa male qui?
593
01:04:08,640 --> 01:04:12,394
Ti fa male qui? O forse qui?
594
01:04:13,920 --> 01:04:15,831
Tanta "bua".
595
01:04:17,880 --> 01:04:21,111
Il mio eroe presto guarir�.
596
01:05:08,800 --> 01:05:10,518
< Howard.
< Si?
597
01:05:10,680 --> 01:05:14,593
< (SYLVIA) Come sta il paziente?
< Per me � matto.
598
01:05:14,760 --> 01:05:19,550
< Va in giro con un tronco d'albero
e non ha scritto ancora niente.
599
01:05:19,720 --> 01:05:23,998
< La colpa � tutta di quella l�.
Io ho un giornale da dirigere.
600
01:05:24,160 --> 01:05:27,436
< (SYLVIA) Io la ucciderei.
Da anni organizzo cene
601
01:05:27,600 --> 01:05:29,397
per fargli incontrare
una brava ragazza
602
01:05:29,560 --> 01:05:32,711
e lui si innamora di una pazza
che studia le aquile!
603
01:05:32,880 --> 01:05:37,112
< (HOWARD) Non avrei dovuto mandarlo
fuori citt�, l'ho violentato.
604
01:05:37,280 --> 01:05:42,149
< (SYLVIA) Non si pu� pretendere che
lei rinunci alla sua vita per lui.
605
01:05:42,320 --> 01:05:45,949
< (HOWARD) Tu da che parte stai?
< Non pu� pretenderlo da lei.
606
01:05:46,120 --> 01:05:50,079
Tu per me l'hai fatto,
non hai avuto rimpianti.
607
01:05:50,920 --> 01:05:53,753
- Che significa quello sguardo?
- Quale?
608
01:05:53,920 --> 01:05:58,596
- Quello sguardo.
- Ora devo andare.
609
01:05:58,760 --> 01:06:01,718
Tu hai un giornale da dirigere.
610
01:06:01,880 --> 01:06:07,512
- Attenta quando esci,
c'� uno zombie l� fuori. - Mio Dio!
611
01:06:08,920 --> 01:06:12,549
(SYLVIA) Guarda come l'ha ridotto
quella specie di capra di montagna.
612
01:06:14,040 --> 01:06:17,191
- Deve saperci fare.
- Si.
613
01:06:17,880 --> 01:06:19,632
- Ciao.
- Ci vediamo.
614
01:06:23,840 --> 01:06:27,435
< (HOWARD) Souchak, ti dispiace
venire da me un momento?
615
01:06:44,520 --> 01:06:46,078
Allora?
616
01:06:55,280 --> 01:07:00,434
Voglio che tu riprenda a scrivere,
stai ciondolando da due settimane.
617
01:07:00,600 --> 01:07:05,151
� ora che ti decida,
scrivi un pezzo e basta.
618
01:07:05,320 --> 01:07:08,710
- Non voglio scrivere su di lei.
- Bene.
619
01:07:08,880 --> 01:07:14,238
Scrivi del tuo ritorno in citt�
e rimetti Yablonowitz sotto tiro.
620
01:07:16,520 --> 01:07:20,718
- Chi?
- Yablonowitz. Yablonowitz.
621
01:07:20,880 --> 01:07:24,839
Te lo ricordi?
Lui esiste ancora!
622
01:07:25,000 --> 01:07:30,120
Dopo il tuo ultimo articolo
ha licenziato solo qualche parente.
623
01:07:33,360 --> 01:07:39,230
Souchak, fallo per me.
Scrivi qualcosa, qualsiasi cosa.
624
01:07:39,400 --> 01:07:45,589
- Dicesti: "� per il tuo bene."
- E te lo dico ancora.
625
01:08:29,920 --> 01:08:33,629
Souchak, vai da uno psichiatra.
Io mi arrendo.
626
01:08:33,800 --> 01:08:36,394
� un articolo sui viaggi,
alla gente piace.
627
01:08:36,560 --> 01:08:41,509
Quando sono buoni o meno buoni,
ma questi fanno proprio schifo.
628
01:08:41,680 --> 01:08:44,274
Stai dicendo
che non li pubblicherai?
629
01:08:44,440 --> 01:08:48,558
- Senti qui...
- Lo conosco, l'ho scritto io.
630
01:08:48,720 --> 01:08:53,271
"E la montagna si eleva sempre pi�
alta e si protende pi� in alto
631
01:08:53,440 --> 01:08:56,716
traendo la sua forza
dai lombi stessi della terra.
632
01:08:56,880 --> 01:09:00,031
Le sue cime bucano il sole
fino a che la sua voce dorata
633
01:09:00,200 --> 01:09:05,115
si fonde e..." Come messaggio
cifrato non � tanto segreto.
634
01:09:05,280 --> 01:09:08,955
"I poggi ondulati, rotondi,
soffici, pieni, fertili,
635
01:09:09,120 --> 01:09:11,509
dolcemente curvano profondamente..."
636
01:09:11,680 --> 01:09:15,116
Suggerisci di pubblicarlo
su Playboy?
637
01:09:15,280 --> 01:09:18,238
- Volevo solo farti un favore.
- Grazie.
638
01:09:18,400 --> 01:09:20,595
Per dimostrarti che ti sono grato,
639
01:09:20,760 --> 01:09:24,150
ti prometto che nessuno legger�
quest'articolo.
640
01:09:24,320 --> 01:09:25,878
- Vieni.
- Dove andiamo?
641
01:09:26,040 --> 01:09:29,396
- A sbronzarci.
- Adoro le idee nuove.
642
01:09:38,920 --> 01:09:42,071
Accetti il mio whisky, ma non
ascolterai il mio consiglio.
643
01:09:42,240 --> 01:09:47,268
- (ERNIE) Il tuo consiglio
mi fa diventare sobrio. - Dove vai?
644
01:09:47,800 --> 01:09:51,156
Questo � il giornale
per il quale scrivevi.
645
01:09:51,320 --> 01:09:55,757
C'� un articolo sul Municipio.
Chi se ne fotte del Municipio!
646
01:09:55,920 --> 01:10:00,471
Bel titolo per la prossima edizione:
"Chi se ne fotte del Municipio!"
647
01:10:00,640 --> 01:10:04,474
- Incredibile!
- Che � successo?
648
01:10:04,640 --> 01:10:08,189
"Come ho trascorso
le mie vacanze estive."
649
01:10:11,280 --> 01:10:15,239
Voglio sapere com'� successo!
Esigo delle risposte!
650
01:10:15,400 --> 01:10:18,472
Come hanno fatto questi articoli
a uscire dal mio ufficio?
651
01:10:18,640 --> 01:10:21,791
- Li ho trovati sulla sua scrivania.
- Davvero?
652
01:10:21,960 --> 01:10:25,873
Stampate sei pagine di robaccia solo
perch� erano sulla mia scrivania?
653
01:10:26,040 --> 01:10:29,999
(HOWARD) Spero di non lasciare mai
la mia dichiarazione delle le tasse.
654
01:10:30,160 --> 01:10:35,280
- La firma era di Ernie Souchak.
- Babbeo, niente scuse!
655
01:10:35,440 --> 01:10:40,195
> (HOWARD) Stronzate! Ho faticato
per raggiungere la mia posizione
656
01:10:40,360 --> 01:10:43,432
e non voglio tornare
a vendere reggipetti!
657
01:11:02,200 --> 01:11:06,990
- Grazie mille per il tuo sostegno!
- Sai cosa penso?
658
01:11:07,160 --> 01:11:09,754
Non hai bisogno di parlare,
l'hai gi� detto.
659
01:11:09,920 --> 01:11:14,471
Finirai nella cronaca spiccia, tipo:
"La nonna di Chicago si laurea."
660
01:11:14,640 --> 01:11:16,835
"Le statue del parco
vanno restaurate."
661
01:11:17,000 --> 01:11:20,276
- "Impiegato del Municipio muore
cadendo dalle scale." - Cosa?
662
01:11:20,440 --> 01:11:23,432
- "Previsioni del tempo..."
- Impiegato del Municipio.
663
01:11:23,600 --> 01:11:26,751
"Il signor Hellinger questa mattina
ha trovato la morte
664
01:11:26,920 --> 01:11:30,356
cadendo da una scaletta antincendio
sul retro di un magazzino.
665
01:11:30,520 --> 01:11:34,752
Il signor Hellinger, addetto
ai contratti al Municipio..."
666
01:12:02,360 --> 01:12:05,238
Il nostro intrepido esploratore!
667
01:12:05,400 --> 01:12:08,915
- Buono, Mike! - Farai il
prossimo servizio dallo spazio?
668
01:12:09,400 --> 01:12:12,790
Voglio sapere cos'� successo
ad Hellinger. Quando lo scoprir�,
669
01:12:12,960 --> 01:12:16,794
pu� scommettere quel grosso culo
che lo sapr� tutta Chicago.
670
01:12:16,960 --> 01:12:21,556
Non so di che parla. Ha preso
un'insolazione durante le vacanze?
671
01:12:21,720 --> 01:12:26,874
Hellinger non sarebbe mai salito
su una scaletta antincendio.
672
01:12:27,040 --> 01:12:29,793
- Ne sa qualcosa, assessore?
- Buttatelo fuori!
673
01:12:29,960 --> 01:12:33,111
(ERNIE) Porco,
ti sei giocato il culo!
674
01:12:39,440 --> 01:12:41,396
"Salve, Chicago.
675
01:12:44,240 --> 01:12:46,754
� un piacere
essere di nuovo a casa."
676
01:12:46,920 --> 01:12:48,876
VOCI NON UDIBILI
677
01:13:01,080 --> 01:13:04,629
"Come sta il mio vecchio amico
Yablonowitz?"
678
01:13:13,280 --> 01:13:15,953
"Indovinate chi � l'assessore
pi� ricco della citt�."
679
01:13:16,120 --> 01:13:18,839
"Indovina indovinello, chi si sta
arricchendo sempre di pi�?"
680
01:13:20,320 --> 01:13:22,117
"Avete indovinato!"
681
01:13:22,280 --> 01:13:24,236
Sorridete.
682
01:13:34,440 --> 01:13:37,637
"Amici della famiglia."
683
01:13:37,800 --> 01:13:39,756
"Amici del ciccione."
684
01:14:16,000 --> 01:14:19,675
Si, certo, certo...!
685
01:14:19,840 --> 01:14:22,718
"La signora Yablonowitz
lascia il marito."
686
01:14:34,480 --> 01:14:37,790
"L'appartamento di Souchak
salta in aria per una bomba!"
687
01:14:37,960 --> 01:14:40,918
"Cercasi stanza."
688
01:14:42,240 --> 01:14:45,710
- � l� sopra?
- Si.
689
01:14:47,720 --> 01:14:50,359
"Yablonowitz collegato
alla morte di un impiegato."
690
01:14:53,880 --> 01:14:56,633
"Yablonowitz taglia la corda."
691
01:14:58,120 --> 01:14:59,951
"Nell Porter terr� una conferenza
sulle aquile calve
692
01:15:00,120 --> 01:15:02,429
al Museo di Storia Naturale
domenica 30 novembre, 1 980."
693
01:15:02,600 --> 01:15:04,556
Non � possibile!
694
01:15:07,680 --> 01:15:10,274
- Bravo, Souchak!
- Complimenti!
695
01:15:10,440 --> 01:15:12,476
- Continua cosi!
- Bravo!
696
01:15:19,320 --> 01:15:23,313
- Non mi hai aspettato.
- Meritavi un'entrata da solo.
697
01:15:23,480 --> 01:15:25,914
- Siamo stati bravi.
- Fantastici.
698
01:15:28,120 --> 01:15:30,680
- Allora perch� non sorridi?
- Cosa?
699
01:15:31,320 --> 01:15:33,993
Non hai
letto la prima pagina?
700
01:15:34,160 --> 01:15:37,470
- Mi chiedo se l'hai letta tu.
- Come?
701
01:15:37,640 --> 01:15:41,519
Voglio solo sapere
se tra voi due � finito tutto.
702
01:15:41,680 --> 01:15:45,753
Tu sei un uomo quasi di mondo,
sai come vanno queste cose!
703
01:15:45,920 --> 01:15:50,311
L'aria era buona e lei era carina,
che dovevo fare?
704
01:15:50,480 --> 01:15:52,948
- Io ho un giornale da dirigere.
- Allora?
705
01:15:53,120 --> 01:15:55,554
Allora non voglio
che ridiventi un rammollito.
706
01:15:55,720 --> 01:16:01,989
Howard, se dovessi incontrare
Nell Porter con una delle sue aquile
707
01:16:02,160 --> 01:16:05,596
la saluterei,
bacerei l'aquila sul becco
708
01:16:05,760 --> 01:16:09,070
e poi me ne andrei per
i fatti miei. Che altro vuoi?
709
01:16:10,320 --> 01:16:13,676
- Andrai alla sua conferenza
stasera? - No.
710
01:16:13,840 --> 01:16:16,593
- Preferirei che non ci andassi.
- Non ci vado. - Non andarci.
711
01:16:16,760 --> 01:16:19,991
- Non ci vado! - � per il bene
del giornale. - Giusto.
712
01:16:20,160 --> 01:16:23,152
- Bravo.
- Parola. - D'accordo.
713
01:17:08,480 --> 01:17:11,392
< (NELL) I cacciatori di frodo
non sono un problema reale.
714
01:17:11,560 --> 01:17:15,997
< Le leggi sono adeguate. Il vero
problema sono i cibi inquinati
715
01:17:16,160 --> 01:17:19,391
che avvelenano il pesce
di cui le aquile si nutrono,
716
01:17:19,560 --> 01:17:22,154
l'acqua che bevono,
l'aria che respirano.
717
01:17:22,320 --> 01:17:25,596
< Non � facile proteggerle,
ma dobbiamo, non abbiamo scelta.
718
01:17:25,760 --> 01:17:29,355
< Esistono solo 7 00 coppie
che riescono a nidificare
719
01:17:29,520 --> 01:17:34,719
in otto Stati del sud e in tutta
l'America solo 2000 aquile calve.
720
01:17:34,880 --> 01:17:37,792
< Signore e signori,
devono essere salvate.
721
01:17:37,960 --> 01:17:39,916
APPLAUSI
722
01:17:40,960 --> 01:17:42,393
Grazie.
723
01:17:42,560 --> 01:17:44,516
Accidenti.
724
01:17:45,120 --> 01:17:49,079
La dottoressa Porter
� a vostra disposizione.
725
01:17:50,720 --> 01:17:51,709
- Si?
< Leggevo...
726
01:17:51,880 --> 01:17:55,873
Mi risulta che hanno un drammatico
modo di fare l'amore.
727
01:17:56,040 --> 01:17:58,076
(SOTTO VOCE) Accidenti.
728
01:17:58,440 --> 01:18:01,477
- Accoppiarsi.
- Giusto, accoppiarsi.
729
01:18:01,640 --> 01:18:06,031
Si, prima si inseguono a vicenda,
730
01:18:06,200 --> 01:18:08,714
si girano intorno,
si tuffano a vite, gridano...
731
01:18:08,880 --> 01:18:11,235
- Sono i preliminari.
- E poi?
732
01:18:11,840 --> 01:18:16,595
- Poi si uniscono congiungendo
i loro artigli. - E restano cosi?
733
01:18:16,760 --> 01:18:21,914
- Per un periodo breve, ma molto
felice. - E riescono a volare cosi?
734
01:18:22,080 --> 01:18:26,437
Non insieme, cominciano a cadere
in una danza particolare,
735
01:18:26,600 --> 01:18:28,875
- Gi�, sempre pi� gi�.
- Piuttosto pericoloso.
736
01:18:29,040 --> 01:18:31,190
< (NELL) Si, ma emozionante.
- Che c'�?
737
01:18:31,360 --> 01:18:34,352
- (ERNIE) E poi?
- Quando sono vicini al terreno...
738
01:18:34,520 --> 01:18:39,958
> (ERNIE) Si schiantano?
- Si separano aprendo le ali
739
01:18:40,120 --> 01:18:41,951
- E si librano nell'aria.
- Soli?
740
01:18:42,120 --> 01:18:47,319
- Certo, altrimenti non riescono
a volare. - Cosi il gioco � fatto.
741
01:18:48,880 --> 01:18:50,711
Si, se non lo rifanno.
742
01:18:50,880 --> 01:18:52,836
RISATE
743
01:18:54,760 --> 01:18:56,113
> (NELL) Prego?
744
01:18:56,280 --> 01:18:58,236
VOCI ACCAVALLATE
745
01:19:04,720 --> 01:19:07,473
Che c'� di buffo?
Ho un giornale da dirigere!
746
01:19:08,680 --> 01:19:11,990
- Mi hai dato la tua parola
che non saresti venuto. - Howard!
747
01:19:12,160 --> 01:19:14,116
Non ti intromettere!
748
01:19:21,480 --> 01:19:27,237
- Mi � passata del tutto.
- Anche a me � passata... del tutto.
749
01:19:28,440 --> 01:19:30,396
Del tutto.
750
01:19:40,720 --> 01:19:44,554
Ho un'idea favolosa,
restiamo qui per sempre.
751
01:19:45,160 --> 01:19:47,071
- � ovvio.
- Perch�?
752
01:19:47,240 --> 01:19:51,392
Casa mia � esplosa per l'eccitazione
quando ha saputo che arrivavi.
753
01:19:51,560 --> 01:19:56,111
Ci facciamo portare ogni due
settimane uno dei tuoi goulash.
754
01:20:00,960 --> 01:20:02,916
Torna lass� con me.
755
01:20:04,640 --> 01:20:07,313
- Vieni a scrivere un romanzo.
- No.
756
01:20:07,480 --> 01:20:11,758
Preferisco scrivere i miei articoli,
sono pi� brevi.
757
01:20:14,080 --> 01:20:17,595
Ti render� molto felice,
signor Souchak.
758
01:20:18,600 --> 01:20:24,391
- Sei maledettamente bella.
- Non lo sono, sei solo innamorato.
759
01:20:24,560 --> 01:20:26,516
Come me.
760
01:20:27,520 --> 01:20:30,432
Eppure io ti prover�
che puoi vivere qui.
761
01:20:30,600 --> 01:20:33,717
Lascia stare,
non ci riusciresti mai.
762
01:20:35,320 --> 01:20:39,074
- Vuoi del goulash?
- Non ne ho pi� mangiato.
763
01:20:44,360 --> 01:20:46,351
- Vuoi qualcosa?
- No.
764
01:20:46,520 --> 01:20:48,954
Allora ho una sorpresa per te.
765
01:20:49,280 --> 01:20:53,319
< (SYLVIA) Howard, forse stanno
decidendo di essere solo amici.
766
01:20:53,480 --> 01:20:55,471
< (HOWARD) Forse lui
la sta lasciando.
767
01:20:55,640 --> 01:20:58,996
< (HOWARD) Forse lei
al livello del mare non vale niente.
768
01:20:59,160 --> 01:21:03,676
- Smettila, � una ragazza in gamba.
- Allora?
769
01:21:03,840 --> 01:21:09,312
Vorrei che loro due fossero felici,
sarebbe ora.
770
01:21:09,480 --> 01:21:12,552
A me non pensi?
Ho un giornale da dirigere.
771
01:21:12,720 --> 01:21:15,154
- Pensi solo a questo.
- Se lo chiamassi...
772
01:21:15,320 --> 01:21:20,314
- Mettiti a dormire, forse ti stai
preoccupando per niente. - Forse.
773
01:21:20,480 --> 01:21:24,473
- Ci sono anch'io! - Avvolgiti
nel tuo giornale maledetto!
774
01:21:28,320 --> 01:21:32,916
Per sopravvivere a Chicago
devi capire il tuo avversario.
775
01:21:33,080 --> 01:21:37,790
Per prima cosa devi ricordarti
un numero: 91 9, � la polizia.
776
01:21:37,960 --> 01:21:42,750
La linea sar� occupata perch� tutta
Chicago vuole sopravvivere come te.
777
01:21:42,920 --> 01:21:44,876
Ciao, Fiddle.
778
01:21:45,840 --> 01:21:48,115
Secondo: non toccare
nessuno in strada,
779
01:21:48,280 --> 01:21:51,511
penseranno a un'aggressione
e ti uccideranno.
780
01:21:51,680 --> 01:21:55,468
Poi non sorridere mai,
penseranno che sei un gay.
781
01:21:55,640 --> 01:22:00,236
In quel caso non chiamare il 91 9,
ti arresterebbero per oscenit�.
782
01:22:01,080 --> 01:22:04,038
SOLO IL SUN-TIMES HA SOUCHAK
783
01:22:12,640 --> 01:22:17,395
Quarto: mai attraversare una strada
quando senti un'ambulanza.
784
01:22:17,560 --> 01:22:21,872
Perch� vogliono investire te.
Un'altra cosa importante:
785
01:22:22,040 --> 01:22:25,430
mai portare i soldi nella borsetta.
786
01:22:25,600 --> 01:22:27,955
Tieni i biglietti di banca
nelle scarpe.
787
01:22:28,120 --> 01:22:31,669
Un ricco si riconosce subito
perch� zoppica.
788
01:22:34,640 --> 01:22:37,473
Questa � una grande citt�,
c'� di tutto.
789
01:22:38,360 --> 01:22:41,033
- Specialmente te.
- Come?
790
01:22:43,320 --> 01:22:46,232
- Che c'�?
- Niente.
791
01:22:46,640 --> 01:22:49,473
- No, c'�.
- Non ti capisco.
792
01:22:49,640 --> 01:22:52,916
< (ERNIE) C'� qualcosa che non va.
< No.
793
01:22:53,080 --> 01:22:54,832
< (ERNIE) Guarda, aquile!
794
01:22:55,000 --> 01:22:56,956
(NELL) Piccioni.
795
01:22:58,640 --> 01:23:01,074
(ERNIE) Sono sempre uccelli.
796
01:23:02,240 --> 01:23:06,677
- Voglio sempre sapere cosa c'�.
- Non c'� proprio niente.
797
01:23:12,000 --> 01:23:16,437
Mi baci e mi guardi
come se stessi per morire.
798
01:23:32,240 --> 01:23:34,196
Un'altra volta.
799
01:23:36,200 --> 01:23:39,909
- Parto domani, c'� un treno
alle 10. - Perfetto.
800
01:23:41,760 --> 01:23:45,753
- Io ti amo. - Allora perch�
dobbiamo soffrire tutti e due?
801
01:23:45,920 --> 01:23:50,914
E cosa potremmo fare? La mia vita
� tra le montagne e la tua qui.
802
01:23:51,080 --> 01:23:53,036
Non c'� contatto.
803
01:24:04,280 --> 01:24:07,113
- Non abbiamo altra scelta.
- Grandioso.
804
01:24:08,520 --> 01:24:11,637
- Non ti dimenticher� mai.
- Strepitoso.
805
01:24:28,240 --> 01:24:32,153
Non sono il tipo che si intromette
negli affari degli altri, ma...
806
01:24:32,320 --> 01:24:35,676
� la qualit� che apprezzo di pi�
in te, Howard.
807
01:24:45,040 --> 01:24:48,715
Souchak, sei impossibile!
808
01:24:52,280 --> 01:24:54,236
Cristo.
809
01:24:56,520 --> 01:24:58,954
Sylvia! Sylvia!
810
01:25:02,080 --> 01:25:06,551
Mi dispiace, ma � meglio che vada.
Saluti Sylvia per me, la prego.
811
01:25:45,960 --> 01:25:47,916
Taxi!
812
01:26:14,520 --> 01:26:16,476
Grazie.
813
01:26:23,400 --> 01:26:26,710
(ALTOPARLANTE) Il treno delle ore
10 � in partenza al binario 5.
814
01:26:26,880 --> 01:26:30,919
(ERNIE) Il treno delle 10
su che binario parte?
815
01:26:40,320 --> 01:26:42,276
Nell!
816
01:26:57,160 --> 01:26:59,116
Scusi.
817
01:27:01,920 --> 01:27:05,310
Ti ho trovata! Perch� sei andata,
dovevo venire a prenderti!
818
01:27:05,480 --> 01:27:09,359
- Credevo di facilitare le cose.
- Facilitare?
819
01:27:09,800 --> 01:27:14,635
Tieni.
Sono senza fiato, credo che morir�.
820
01:27:14,800 --> 01:27:16,950
� colpa delle sigarette.
821
01:27:17,960 --> 01:27:19,678
Non volevo rivederti, sai?
822
01:27:19,840 --> 01:27:22,400
(ALTOPARLANTE) Attenzione,
ultima chiamata.
823
01:27:22,560 --> 01:27:26,235
I signori accompagnatori
sono pregati di scendere.
824
01:27:26,400 --> 01:27:30,996
- Io sono pazzo di te,
non so cosa fare. - Anch'io ti amo.
825
01:27:32,680 --> 01:27:35,956
FISCHIO DEL TRENO
- Ernie, devi andare.
826
01:27:36,120 --> 01:27:38,714
- Si, si.
- Ciao.
827
01:27:44,960 --> 01:27:46,916
Vai.
828
01:27:49,680 --> 01:27:51,955
- Ti amer� sempre.
- Si.
829
01:28:01,160 --> 01:28:03,720
Scendo alla prossima fermata.
830
01:28:10,840 --> 01:28:12,796
Biglietti, prego.
831
01:28:13,880 --> 01:28:16,792
- Biglietti, prego.
< (ERNIE) Un secondo!
832
01:28:20,480 --> 01:28:22,550
- Tenga.
- Grazie, signore.
833
01:28:22,720 --> 01:28:24,597
- A lei.
- La prossima fermata?
834
01:28:24,760 --> 01:28:27,399
- Rock Falls.
- Un biglietto fin l�.
835
01:28:29,240 --> 01:28:31,196
Certo, signore.
836
01:28:32,880 --> 01:28:35,075
45 dollari, signore.
837
01:28:43,960 --> 01:28:46,110
Ha ancora un'ora a disposizione.
838
01:28:58,720 --> 01:29:02,793
(ALTOPARLANTE) Il rapido da Chicago
in arrivo al binario 2.
839
01:29:02,960 --> 01:29:04,996
Cinque minuti di sosta."
840
01:29:08,600 --> 01:29:12,036
Mi chiami prima di andare
sulla montagna?
841
01:29:12,880 --> 01:29:16,793
- Domani voglio sentire la tua voce.
- Te lo prometto.
842
01:29:58,000 --> 01:30:01,117
- Il prossimo treno per Chicago?
- Non � smontato da quello adesso?
843
01:30:01,280 --> 01:30:05,990
- Si. - Allora lei viene da Chicago.
- Lo sapevo anch'io!
844
01:30:06,160 --> 01:30:08,071
Fai lo spiritoso?
845
01:30:24,080 --> 01:30:26,036
BUSSANO ALLA PORTA
846
01:30:31,360 --> 01:30:33,476
Scendo a Cedar Rapids.
847
01:31:11,440 --> 01:31:13,396
VOCI NON UDIBILI
848
01:32:00,040 --> 01:32:02,600
Il prossimo treno per Chicago?
849
01:32:03,200 --> 01:32:06,112
- Ce n'� uno tra mezz'ora.
- Quello successivo?
850
01:32:06,280 --> 01:32:08,236
Fra 3 giorni.
851
01:32:37,560 --> 01:32:39,516
Mezz'ora.
852
01:32:42,720 --> 01:32:44,676
Che cosa facciamo?
853
01:32:45,880 --> 01:32:50,032
Non possiamo fare niente,
� questo il tuo mondo.
854
01:32:55,680 --> 01:32:57,636
Ciao.
855
01:32:58,440 --> 01:33:00,396
- Ciao.
- Ciao.
856
01:33:24,520 --> 01:33:26,476
Nell!
857
01:33:31,720 --> 01:33:34,757
Lasciami qui, mettiti in salvo!
858
01:33:37,400 --> 01:33:41,951
- Ci siamo gi� salutati.
- Lo so. Perch� non ci sposiamo?
859
01:33:42,120 --> 01:33:44,475
Diventa la signora Souchak.
860
01:33:44,840 --> 01:33:50,597
- Ma tu non resterai qui e io
non verr� con te. - Non importa.
861
01:33:50,760 --> 01:33:56,232
Possa il Signore benedire
la vostra unione con gioia
862
01:33:56,400 --> 01:33:59,437
e una lunga vita
di felicit� insieme.
863
01:34:00,320 --> 01:34:02,959
- Da questa unione...
FISCHIO DEL TRENO
864
01:34:03,120 --> 01:34:05,190
...possano nascere solo cose buone.
865
01:34:05,360 --> 01:34:09,194
Per l'autorit� conferitami
dalla citt� di Victor,
866
01:34:09,360 --> 01:34:12,033
sono lieto di celebrare
questa cerimonia.
867
01:34:12,200 --> 01:34:14,998
- Nell Porter, vuoi prendere
quest'uomo come tuo sposo? - Si.
868
01:34:15,160 --> 01:34:18,948
- Ernie Souchak, vuoi prendere
questa donna come tua sposa? - Si!
869
01:34:19,120 --> 01:34:22,954
- Vi dichiaro marito e moglie.
- Sono 10 dollari! - Grazie.
870
01:34:32,360 --> 01:34:37,150
< In un certo senso
sono stato io a farli conoscere.
871
01:34:37,320 --> 01:34:39,959
Ho fatto tante cose in vita mia,
ma mai il ruffiano.
872
01:34:40,120 --> 01:34:44,318
- Riuscir� a prendere il treno?
- Vuoi dire che non "consumeranno"?
873
01:34:44,480 --> 01:34:46,357
Hanno gi� consumato.
874
01:34:52,760 --> 01:34:55,433
- Ti raggiunger� in primavera.
- Ti aspetter�.
875
01:34:55,600 --> 01:34:57,955
Avr� una piuma sul cappello.
876
01:34:59,480 --> 01:35:03,029
- Il nostro sar� un matrimonio
favoloso. - Lo � gi�!
877
01:35:03,200 --> 01:35:05,919
- Ti amo!
- Ti amo anch'io!
878
01:35:06,080 --> 01:35:07,911
Aspetta!
72216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.