All language subtitles for Brincou com Fogo Acabou Fisgado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,120 --> 00:01:37,955 "L'assessore comunale Yablonowitz mette le mani su un'altra citt�." 2 00:01:48,440 --> 00:01:53,150 "Scusa l'interruzione. Messaggio importante!" 3 00:02:08,200 --> 00:02:10,873 "Yablonowitz. Non mi piace." 4 00:02:13,840 --> 00:02:15,796 "Non mi piace!" 5 00:02:37,120 --> 00:02:40,635 Ehi, Souchak, un bell'articolo oggi! 6 00:02:43,920 --> 00:02:46,195 - Oggi hai esagerato. - Perch�? 7 00:02:46,360 --> 00:02:49,318 Con quello che hai scritto pu� finire dentro un innocente. 8 00:02:49,480 --> 00:02:54,679 - Non � tanto innocente. - Io sono l'innocente! 9 00:02:55,120 --> 00:02:57,156 Ehi. Ehi! 10 00:02:57,360 --> 00:02:59,510 < Vuoi pure una sedia? 11 00:02:59,800 --> 00:03:04,954 Souchak, perch� non compri i giornali da O'Leery per un po'? 12 00:03:07,440 --> 00:03:09,351 Te li pago io! 13 00:03:10,920 --> 00:03:13,957 Ciao, Souchak, bel lavoro oggi! 14 00:03:14,120 --> 00:03:16,873 Era ora che tu lo dicessi a me, Agatha! 15 00:03:17,320 --> 00:03:18,912 Ci vediamo. 16 00:03:24,440 --> 00:03:27,512 Ordine del giorno della Commissione per l'edilizia di venerd�. 17 00:03:27,680 --> 00:03:30,752 Yablonowitz � interessato ai punti 2 e 4. 18 00:03:33,880 --> 00:03:35,632 Non � il caso. 19 00:03:36,560 --> 00:03:40,075 Mi scusi, signor Hellinger, ogni giorno ho storie che "scottano" 20 00:03:40,240 --> 00:03:46,395 e Chicago diventa pi� saggia. Ci si invecchia e si fanno delle "gaffe". 21 00:03:47,040 --> 00:03:49,508 Io voglio solo soddisfazione. 22 00:03:49,680 --> 00:03:53,593 Lei � un galantuomo, non sar� mai presidente. 23 00:03:53,760 --> 00:03:57,719 RUMORI INDISTINTI - Ehi, vuoi fare l'Uomo Ragno? 24 00:03:57,880 --> 00:04:02,271 - Vieni su con me, pap�. - Scendi! Non riuscirai a salire lass�. 25 00:04:02,440 --> 00:04:05,238 - (HELLINGER) Io soffro di vertigini. - Davvero? 26 00:04:05,400 --> 00:04:07,470 Si, da quando avevo la sua et�. 27 00:04:07,920 --> 00:04:12,869 Perch� non monti sulle mie spalle, cosi arrivi in cima. 28 00:04:13,400 --> 00:04:17,518 - Sul serio? - No. Prima devo crescere. 29 00:04:18,160 --> 00:04:19,593 A casa, James. 30 00:04:21,240 --> 00:04:23,993 - Domani, 1 1.30. - Ci sar�. 31 00:04:24,160 --> 00:04:25,798 Andiamo. 32 00:04:28,000 --> 00:04:30,833 < Il punto 16 si riferisce all'articolo 9B delle norme 33 00:04:31,000 --> 00:04:33,958 di rinnovo dei contratti di appalto relativi al trasporto pesante. 34 00:04:34,120 --> 00:04:37,237 < Esatto, assessore. Il rinnovo del contratto 35 00:04:37,400 --> 00:04:39,914 di cui deve occuparsi questo sottocomitato, riguarda 36 00:04:40,080 --> 00:04:42,833 il noleggio delle attrezzature specializzate, 37 00:04:43,000 --> 00:04:44,911 quindi non � soggetto ad asta pubblica. 38 00:04:45,280 --> 00:04:50,638 Io vorrei l'approvazione del contratto 44KG, ordinanza B1 7 39 00:04:50,800 --> 00:04:56,033 della municipalit� di Chicago alla Metro Machine Tools Incorporeted. 40 00:04:56,360 --> 00:05:00,592 Riguardo alle raccomandazioni della Commissione Sherman, al punto 2 41 00:05:00,760 --> 00:05:05,276 chiede di non applicare gli sgravi fiscali che intendiamo concedere, 42 00:05:05,440 --> 00:05:09,149 e al punto 4 accenna a una possibile collusione 43 00:05:09,320 --> 00:05:10,878 tra alcuni membri della giunta comunale 44 00:05:11,040 --> 00:05:13,235 con l'ufficio legale della Metro Machine. 45 00:05:13,920 --> 00:05:18,596 So che siamo tutti d'accordo di non prenderle in considerazione. 46 00:05:19,120 --> 00:05:24,399 Quindi chiedo un voto per il rinnovo del contratto alla Metro Machine. 47 00:05:25,840 --> 00:05:26,989 Unanimit�. 48 00:05:27,160 --> 00:05:31,631 La mia nipotina mi ha regalato un calcolatore e ancora non l'ho usato. 49 00:05:46,240 --> 00:05:49,118 SQUILLO DI TELEFONO 50 00:05:50,080 --> 00:05:52,071 Si? Un momento. 51 00:05:53,880 --> 00:05:55,029 Si, dica. 52 00:06:00,960 --> 00:06:04,236 "Yablonowitz viola 16 leggi sull'edilizia." 53 00:06:05,240 --> 00:06:09,119 Sun-Times! Souchak colpisce ancora! 54 00:06:09,880 --> 00:06:12,314 Accidenti, l'ha rifatto! 55 00:06:13,000 --> 00:06:15,560 Quel figlio di puttana! Non la smette! 56 00:06:15,720 --> 00:06:20,191 Tutti i giorni! Prima me, poi mia moglie e ora l'accordo Metro. 57 00:06:20,360 --> 00:06:24,911 - L'accordo Metro? - Si, non lo vedi? Guarda qui. 58 00:06:26,160 --> 00:06:30,517 Guarda, la chiama "la porcheria del giorno"! 59 00:06:30,840 --> 00:06:35,994 Ragazzi, vi sarei grato se qualcuno gli desse una bella lezione. 60 00:06:36,160 --> 00:06:37,309 D'accordo. 61 00:06:44,640 --> 00:06:47,359 - Mi fa accendere, per favore? - Certo. 62 00:06:48,760 --> 00:06:51,513 - Buoni, ragazzi! - Non fare scherzi! 63 00:06:54,600 --> 00:06:56,875 Ma io questo l'ho gi� visto! 64 00:06:57,040 --> 00:06:59,315 - Come ti chiami? - Souchak. 65 00:06:59,480 --> 00:07:02,040 - � lui! Sei in gamba. - Grazie. 66 00:07:02,200 --> 00:07:05,078 - Hai scritto buona roba sul nostro quartiere. - Drexel Park. 67 00:07:05,240 --> 00:07:08,550 - Mi dispiace, ma vorrei il portafogli. - D'accordo. 68 00:07:08,720 --> 00:07:12,508 - Siete i Rasta Davis? - Si. Adesso l'orologio. 69 00:07:12,680 --> 00:07:16,593 - Ho sentito che Gilmore � sparito. - Ha fatto il furbo con gli amici 70 00:07:16,760 --> 00:07:19,672 e Norton � stato costretto ad occuparsene. 71 00:07:20,000 --> 00:07:25,313 Ora la 55a Strada � a disposizione di chi la vuole. Chi ci ha provato? 72 00:07:25,480 --> 00:07:28,438 - Tu come ti chiami? - Io sono Franklyn Cly. 73 00:07:28,600 --> 00:07:30,875 - Sei matto? - A che gioco vuoi giocare? 74 00:07:32,760 --> 00:07:34,557 La polizia, andiamo! 75 00:07:34,720 --> 00:07:39,111 - Questo � tuo. Dacci cinque minuti. - Come faccio a regolarmi? 76 00:07:39,280 --> 00:07:41,794 Il mio orologio! 77 00:07:46,880 --> 00:07:50,475 - Tutto a posto. Non mi hanno preso niente. - Lei � Ernie Souchak? 78 00:07:50,640 --> 00:07:53,598 - Si. - Bell'articolo oggi. 79 00:07:53,800 --> 00:07:57,918 Yablonowitz ci ha detto di dirtelo. 80 00:07:58,760 --> 00:08:01,149 Non avete il distintivo. 81 00:08:04,960 --> 00:08:08,714 ERNIE FARFUGLIA - Eh? - La sigaretta. 82 00:08:12,360 --> 00:08:15,716 Non hai il diritto di sbattermi fuori citt�. 83 00:08:15,880 --> 00:08:20,510 Nessuno vuole cacciarti, � solo un consiglio. 84 00:08:21,680 --> 00:08:25,116 Scrivi un servizio a New Orleans per un paio di settimane. 85 00:08:25,280 --> 00:08:28,033 C'� il congresso di allevatori di suini. 86 00:08:28,200 --> 00:08:31,397 Poi, appena torni, ricominci con Yablonowitz. 87 00:08:31,880 --> 00:08:38,115 Ti serve una lobotomia, qui sono specializzati in questo campo. 88 00:08:38,280 --> 00:08:41,989 Voglio solo che tu stia lontano per un po'. 89 00:08:42,280 --> 00:08:45,909 Sopratutto perch� abbiamo pubblicato la tua storia sulla madre. 90 00:08:46,080 --> 00:08:47,911 Altrimenti qui ci resti per sempre. 91 00:08:48,080 --> 00:08:51,277 Qui mi piace, le infermiere mi fanno il bid� a letto. 92 00:08:51,440 --> 00:08:54,273 - Se te lo ordinassi? - Ti manderei a farti fottere. 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,237 Ceniamo insieme domenica? 94 00:08:56,400 --> 00:09:00,837 Che ne dici di un servizio su Nell Porter? � meglio di New Orleans. 95 00:09:01,000 --> 00:09:04,709 Voi due vi date il cambio? Non sono un piccione viaggiatore. 96 00:09:05,240 --> 00:09:07,879 Devi andare via da Chicago. 97 00:09:08,040 --> 00:09:13,672 Sylvia, sai che ti voglio bene e che ti strapperei i vestiti di dosso. 98 00:09:14,080 --> 00:09:19,234 - Molla l'irlandese e vieni con me. - Ma tu non vuoi lasciare Chicago! 99 00:09:20,600 --> 00:09:22,397 Basta andare in periferia. 100 00:09:23,160 --> 00:09:27,790 Non m'interessa, non so neanche chi sia Nell Porter. 101 00:09:27,960 --> 00:09:30,997 - Vive sulle montagne. - L'aria pura mi fa vomitare. 102 00:09:31,160 --> 00:09:33,913 E magari quelle montagne sono collinette. 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,230 Non credo, noi le chiamiamo Rocciose. 104 00:09:36,400 --> 00:09:39,517 - Le Montagne Rocciose? - Allora, ti interessa? 105 00:09:40,480 --> 00:09:42,869 Buonanotte e grazie per la cena. 106 00:09:43,040 --> 00:09:45,918 � uno scoop, non � mai stata intervistata. 107 00:09:46,080 --> 00:09:49,356 - Da quattro anni vive l� da sola. - A parte le sue aquile. 108 00:09:49,520 --> 00:09:52,557 - � una grande scienziata. - � solo pazza. 109 00:09:52,720 --> 00:09:55,188 Invece � una specie di santa. 110 00:09:56,400 --> 00:09:59,676 Allora � diverso, perch� non me l'avete detto? 111 00:09:59,840 --> 00:10:02,229 Una santa? Dove eravamo rimasti? 112 00:10:03,000 --> 00:10:06,595 - Sarebbe una cosa nuova. - Mi interessa sempre di pi�. 113 00:10:06,760 --> 00:10:08,751 - Un nuovo angelo. - Davvero? 114 00:10:08,920 --> 00:10:11,559 Questa santa allatta gli aquilotti? 115 00:10:11,720 --> 00:10:15,156 Gli insegna il karate e poi li vende nel Nebraska? 116 00:10:15,320 --> 00:10:18,073 Le Montagne Rocciose passano su otto stati, il Nebraska � uno, 117 00:10:18,240 --> 00:10:21,949 - Lei sta nel Wyoming. - Ascolta. 118 00:10:22,120 --> 00:10:27,478 Se vuoi fregare Yablonowitz, devi essere tutto intero. Vai li! 119 00:10:28,640 --> 00:10:32,838 Howard, mi hai convinto, la risposta � no. 120 00:10:41,800 --> 00:10:47,636 Sylvia, niente occhiacci. Con me non ha mai funzionato. 121 00:10:50,400 --> 00:10:52,994 Io sono Souchak, con me � inutile. 122 00:11:27,760 --> 00:11:32,788 < (SYLVIA) Howard, come si arriva sulle Montagne Rocciose? 123 00:11:32,960 --> 00:11:36,839 < In che senso? < Ci si va in jeep? 124 00:11:37,000 --> 00:11:39,719 < Jeep, elicotteri, non mancano i mezzi. 125 00:11:39,880 --> 00:11:43,475 < Allora � stata una buona idea. < Non preoccuparti, cara. 126 00:11:43,880 --> 00:11:48,192 < Pensi che star� bene? < Sylvia, che vuoi che gli succeda! 127 00:11:48,800 --> 00:11:54,796 < � quello che mi chiedo. < Souchak sar� felice di questa esperienza. 128 00:11:57,000 --> 00:12:00,788 Lei vada, mi lasci qui a morire. 129 00:12:00,960 --> 00:12:04,475 Ho sempre sognato di morire sulle montagne. 130 00:12:04,640 --> 00:12:08,428 Montagne? Aspetti di arrivarci prima di dirlo. 131 00:12:14,120 --> 00:12:16,759 - Cosa fa? - Controllo se ci sono vipere. 132 00:12:16,920 --> 00:12:21,835 - Perch�? - Come perch�? - C'� altro di cui preoccuparsi lass�. 133 00:12:22,040 --> 00:12:24,998 Va bene, ogni cosa a suo tempo. 134 00:12:31,960 --> 00:12:34,030 - Che c'�? - Possum. 135 00:12:34,880 --> 00:12:37,030 Devo essere contento o spaventato? 136 00:12:37,200 --> 00:12:39,077 Guardi. 137 00:12:46,240 --> 00:12:50,711 - (ERNIE) Chi diavolo �? - Gliel'ho detto, Possum. 138 00:12:52,040 --> 00:12:56,431 Guarda che tipo! Ce ne sono molti qui in giro? 139 00:12:56,640 --> 00:13:00,110 C'� solo quello e non � molto socievole. 140 00:13:01,160 --> 00:13:02,878 Gioca agli indiani? 141 00:13:13,200 --> 00:13:14,997 Aaahh! 142 00:13:20,040 --> 00:13:23,157 RUMORI DI LOTTA E TONFO 143 00:13:36,400 --> 00:13:38,789 Lei � un giornalista? 144 00:13:41,280 --> 00:13:43,669 Non ne parliamo, amico. 145 00:13:43,840 --> 00:13:47,958 Bene, quella odia i giornalisti. Anzi, odia tutti. 146 00:13:48,120 --> 00:13:52,238 - Ha quasi ammazzato uno. - Chi, un giornalista? 147 00:13:52,520 --> 00:13:55,034 Uno che aveva disturbato le sue aquile. 148 00:13:55,320 --> 00:13:57,993 Che vuol dire che l'ha quasi ammazzato? 149 00:13:58,160 --> 00:14:03,439 Come l'aveva ridotto! Non respirava pi�, non camminava e non vedeva pi�. 150 00:14:53,040 --> 00:14:57,352 - Ogni giorno va sempre meglio. - L'aria � pi� fina quass�. 151 00:15:00,960 --> 00:15:03,155 Fa un grosso sbaglio a fumare. 152 00:15:04,760 --> 00:15:11,472 � inutile, sono 1 3 anni che il dottore mi dice di smettere, ma... 153 00:15:23,520 --> 00:15:25,192 RINGHIO 154 00:15:28,400 --> 00:15:30,231 VERSO DELL'ORSO 155 00:15:39,440 --> 00:15:43,558 Signore, so che questo pu� sembrarti un po' ipocrita, 156 00:15:43,720 --> 00:15:47,269 per come mi sono comportato da quando sono nato... 157 00:15:48,160 --> 00:15:53,359 ma se mi facessi allontanare da qui senza essere divorato... 158 00:15:54,280 --> 00:15:56,077 ti sarei riconoscente. 159 00:15:59,920 --> 00:16:02,832 Ti prometto che non ti chieder� pi� nulla, 160 00:16:03,000 --> 00:16:05,150 e non mi lamenter� pi� di niente. 161 00:16:06,240 --> 00:16:07,878 Ti do la mia parola d'onore. 162 00:16:08,600 --> 00:16:14,470 - Ti prego, non permettere... - Maledizione! Via da qui! 163 00:16:15,200 --> 00:16:16,633 Via! Via! 164 00:16:18,800 --> 00:16:24,079 Anche tu, brutto figlio di puttana! Via da qui! Via! 165 00:16:26,120 --> 00:16:29,908 Quella era una delle altre cose delle quali doveva preoccuparsi. 166 00:16:31,120 --> 00:16:33,076 Sul serio? 167 00:16:35,040 --> 00:16:38,476 Grazie, Signore, non lo dimenticher�. Promesso. 168 00:16:40,560 --> 00:16:42,073 Oh, no. 169 00:16:43,280 --> 00:16:44,918 No! 170 00:16:46,560 --> 00:16:49,313 Si � fregato le mie sigarette! 171 00:16:49,960 --> 00:16:52,155 Voglio tornare subito a casa! 172 00:16:52,320 --> 00:16:53,992 No! 173 00:17:00,560 --> 00:17:02,915 Non � molto, ma � tutta li. 174 00:17:34,400 --> 00:17:37,836 Non c'�, forse � andata al cinema. Lei dove va? 175 00:17:38,000 --> 00:17:42,915 Mi aveva assunto per portarla da Nell Porter. Abita qui. Ci vediamo. 176 00:17:43,560 --> 00:17:46,711 - Quando pensa di tornare? - Chi lo sa! 177 00:17:46,880 --> 00:17:49,235 Aspetti. Va bene fra due settimane? 178 00:17:49,400 --> 00:17:52,198 - Quanto avevamo detto? - Due settimane. 179 00:17:52,360 --> 00:17:55,079 - Se � quello che avevamo detto...! - Si, l'avevamo detto! 180 00:18:16,680 --> 00:18:18,636 RUMORE INDISTINTO 181 00:18:19,400 --> 00:18:21,038 Ehi! 182 00:18:28,800 --> 00:18:30,199 Chi �? 183 00:18:46,720 --> 00:18:48,233 Aaahh! 184 00:19:09,200 --> 00:19:13,318 > Lei � in casa mia, questa � violazione di domicilio. 185 00:19:13,480 --> 00:19:18,679 - Mi scusi... - Vediamo se riesco a indovinare. 186 00:19:18,840 --> 00:19:22,719 Lei � un escursionista che ha voluto esagerare. 187 00:19:22,920 --> 00:19:27,914 Ha avuto freddo? Si � spaventato? Si � perduto? 188 00:19:28,720 --> 00:19:31,917 � rimasto qui fuori finch� ha potuto resistere? 189 00:19:32,200 --> 00:19:34,794 Ha dimenticato "si era stancato?" 190 00:19:36,160 --> 00:19:38,628 Dorma, ne riparliamo domani mattina. 191 00:19:40,320 --> 00:19:41,673 Grazie. 192 00:19:57,680 --> 00:19:59,910 - Ottimo caff�. - Grazie. 193 00:20:01,480 --> 00:20:03,994 - Perfetto! - Grazie. 194 00:20:04,400 --> 00:20:08,473 - Ernie Souchak. - Nell Porter. - Lieto di conoscerla. 195 00:20:08,920 --> 00:20:12,629 Lei � molto gentile, non doveva disturbarsi, ho le mie provviste. 196 00:20:12,800 --> 00:20:18,636 Ho visto, uova liofilizzate. Le manger� nel posto dove � diretto. 197 00:20:20,720 --> 00:20:24,076 Ho visto dalle orme che eravate in due. Era Deke Lewis? 198 00:20:24,240 --> 00:20:29,473 Si, mi ha aiutato e si � aiutato con il mio whisky. L'ha bevuto tutto. 199 00:20:29,640 --> 00:20:33,030 Lo conosco, � un brav'uomo, ma non � mai puntuale. 200 00:20:33,880 --> 00:20:36,713 - Cio�? - Per esempio l'ottobre scorso 201 00:20:36,880 --> 00:20:40,429 mi disse che sarebbe venuto a novembre, ma � venuto a maggio. 202 00:20:46,680 --> 00:20:49,148 - Di dov'�? - Chicago. E lei? 203 00:20:49,320 --> 00:20:52,551 - Sono cresciuta a Boston. - Non ci sono mai stato. 204 00:20:53,080 --> 00:20:56,629 - Non mi allontano molto da Chicago. - Peccato, 205 00:20:56,800 --> 00:20:59,837 - Questo � un bellissimo posto. - Me ne sono accorto. 206 00:21:00,120 --> 00:21:04,193 - Dov'� diretto? - Prego? - Prego? 207 00:21:05,240 --> 00:21:07,595 - Dove sono diretto? - Esatto. 208 00:21:08,720 --> 00:21:10,915 - Ora? - Si. 209 00:21:12,160 --> 00:21:13,388 Qui. 210 00:21:14,400 --> 00:21:17,756 - Sale? - Scusi, non ho capito bene. 211 00:21:19,800 --> 00:21:24,555 Io sono un giornalista, ho sempre desiderato fare questo servizio. 212 00:21:24,720 --> 00:21:28,030 Il mio direttore finalmente ha accettato la mia proposta. 213 00:21:28,200 --> 00:21:31,715 - Un servizio su cosa? - Su di lei. 214 00:21:34,960 --> 00:21:40,876 Non le � venuto in mente di chiedermi il permesso? 215 00:21:41,360 --> 00:21:43,954 Lei � uno sfacciato presuntuoso! Vada via! 216 00:21:44,640 --> 00:21:49,156 - Che parole grosse! - Allora ne dico una piccola, fuori. 217 00:21:49,320 --> 00:21:52,392 - Non posso andare via da solo. - Basta andare sempre in gi�. 218 00:21:52,560 --> 00:21:55,393 - Lewis verr� tra due settimane. - No, adesso! 219 00:21:55,560 --> 00:21:57,994 Miss Porter, morir� l� fuori. 220 00:21:58,680 --> 00:22:03,959 - No, se camminer� velocemente. - Sul serio, io non voglio morire. 221 00:22:18,520 --> 00:22:20,317 (ERNIE) Ho lavato i piatti. 222 00:22:22,280 --> 00:22:25,750 Io lavo i piatti e lei spacca la legna, � una bella prospettiva. 223 00:22:25,920 --> 00:22:27,876 Vada via. 224 00:22:29,720 --> 00:22:32,109 Scommetto che lei non fuma. 225 00:22:34,440 --> 00:22:38,399 Non c'� niente di personale, di sicuro lei � un bravo giornalista, 226 00:22:38,560 --> 00:22:42,109 ma io faccio un lavoro serio qui, senza pubblicit� e in pace. 227 00:22:42,400 --> 00:22:45,756 Non sono una cantante pop e non voglio un "disco d'oro". 228 00:22:45,920 --> 00:22:48,070 La pubblicit� � banale e volgare. 229 00:22:48,320 --> 00:22:52,757 I giornalisti sono parassiti, sfruttano le vicende private. 230 00:22:52,920 --> 00:22:57,072 - I giornali mi fanno vomitare. - Costano solo 20 cents. 231 00:23:00,200 --> 00:23:04,478 - Posso farle una domanda? - Cosa faccio qui? No comment. 232 00:23:04,640 --> 00:23:10,112 - Si, in uno stramaledetto posto come questo. - Stramaledetto?! 233 00:23:10,280 --> 00:23:12,236 - Venga. - Dove andiamo? 234 00:23:12,400 --> 00:23:16,552 - Nella cattedrale. - Dove? - � la pi� antica d'America. 235 00:24:12,120 --> 00:24:13,838 � venuto a salutarmi? 236 00:24:14,560 --> 00:24:16,949 - Eh? - Addio. 237 00:24:17,640 --> 00:24:22,316 Mi creda, se potessi andare da solo, andrei. 238 00:24:23,320 --> 00:24:25,629 Non pu� restare qui due settimane. 239 00:24:25,880 --> 00:24:31,238 Se passa da qui un escursionista o il signor Lewis, o un'aquila, 240 00:24:31,400 --> 00:24:33,072 si faccia dare un passaggio. 241 00:24:33,240 --> 00:24:36,118 Crede mi faccia piacere stare qui? 242 00:24:36,280 --> 00:24:40,398 Non ho da bere, ho solo 9 sigarette e un idraulico per compagnia. 243 00:24:40,560 --> 00:24:44,553 Resto qui solo perch� non voglio rischiare di morire per strada! 244 00:24:44,720 --> 00:24:48,076 NELL RIDE - Beata lei che ride! 245 00:24:50,440 --> 00:24:53,159 - A me viene da piangere. - Va bene, due settimane. 246 00:24:53,320 --> 00:24:57,029 - Capirai! - Cosa? 247 00:24:57,960 --> 00:24:59,757 Grazie. 248 00:25:00,680 --> 00:25:03,831 - A una condizione. - Niente servizio. 249 00:25:04,040 --> 00:25:06,998 - Neanche una parola. - Bene. 250 00:25:14,680 --> 00:25:20,118 "Riservata, soddisfatta di s�, autosufficiente, attraente, 251 00:25:20,280 --> 00:25:22,748 anche se potrebbe mettersi un po' di trucco." 252 00:25:23,320 --> 00:25:27,233 Mi sto bevendo il cervello, sto scrivendo "Via col vento"! 253 00:25:28,920 --> 00:25:32,674 C'� tanto silenzio qui che si sentirebbe il frusciare di un topo. 254 00:25:32,840 --> 00:25:37,072 "Una donna arrogante, forse frigida. Questo spiegherebbe tutto. 255 00:25:37,240 --> 00:25:39,674 - Quando lei esce..." - Eccomi. 256 00:25:39,840 --> 00:25:41,592 Scusi, l'ho spaventata? 257 00:25:41,760 --> 00:25:46,595 No, non � colpa sua, sento la mancanza delle sigarette. 258 00:25:47,200 --> 00:25:49,873 - Sono razionate. - Vado a fare la doccia. 259 00:25:50,040 --> 00:25:53,510 Bene, l'igiene innanzitutto. 260 00:25:55,760 --> 00:25:56,715 Scusi. 261 00:25:57,360 --> 00:25:59,316 Dove vado? 262 00:26:01,200 --> 00:26:05,671 Giusto. Non ci avevo pensato. Aspetter� fuori. 263 00:26:05,840 --> 00:26:08,991 Cosi fuma una sigaretta e scendono a sette. 264 00:26:09,800 --> 00:26:12,189 - A che ora partiamo domani? - Cosa? 265 00:26:12,800 --> 00:26:16,713 - Noi avevamo fatto un patto. - Voglio solo vedere che cosa fa. 266 00:26:17,560 --> 00:26:20,074 - Non � uno scherzo lass�. - Me la caver�. 267 00:26:20,240 --> 00:26:22,276 Ho un cugino nei boy-scout. 268 00:26:29,040 --> 00:26:32,589 - Come va, signor Souchak? - Splendidamente. 269 00:26:32,760 --> 00:26:35,433 � divertente, dovrei uscire di pi�. 270 00:26:35,960 --> 00:26:38,952 - Stia attento a questo passaggio. - Nessun problema. 271 00:26:48,320 --> 00:26:53,269 - Vuole riposarsi un poco? - No, posso camminare tutto il giorno. 272 00:26:54,000 --> 00:26:56,798 Chiss� come se la caverebbe al bowling. 273 00:27:08,680 --> 00:27:10,716 ERNIE TOSSISCE - Ssshh! 274 00:27:23,680 --> 00:27:24,635 Ssshh! 275 00:27:45,520 --> 00:27:48,080 Adesso che siamo qui... 276 00:28:43,520 --> 00:28:47,718 Non � molto faticosa questa vita. 277 00:29:16,520 --> 00:29:19,273 > Ok, sono vestita. - Finalmente! 278 00:29:21,160 --> 00:29:24,152 - Sicura che non vuole mangiarla? - Che roba �? 279 00:29:26,760 --> 00:29:28,352 Aspetti che controllo. 280 00:29:30,040 --> 00:29:34,352 "Preparato per omelette". La danno ai marine per punizione. 281 00:29:35,680 --> 00:29:39,753 Io le offrirei le mie provviste, ma non avevo programmato un ospite. 282 00:29:46,760 --> 00:29:48,910 Se vuole venire con me, si prepari. 283 00:29:50,320 --> 00:29:54,996 No, oggi rester� in casa, altrimenti questa si solidifica nello stomaco. 284 00:29:55,160 --> 00:29:57,833 Ieri se l'� cavata bene. 285 00:30:21,160 --> 00:30:23,720 ATTREZZI CHE CADONO 286 00:30:26,000 --> 00:30:27,433 > Merda! 287 00:30:50,600 --> 00:30:53,160 - Salve. - Salve. - La cena � quasi pronta. 288 00:30:53,320 --> 00:30:55,788 Giornata dura in ufficio? 289 00:30:57,680 --> 00:31:00,831 - Cos'�? - "Goulash". Ricetta di mia nonna. 290 00:31:01,000 --> 00:31:05,994 - No, questo. - L'ho copiato dal manuale delle "giovani marmotte". 291 00:31:06,160 --> 00:31:07,513 - No! - Si. 292 00:31:07,680 --> 00:31:10,513 E il goulash � per festeggiare l'avvenimento. 293 00:31:10,680 --> 00:31:14,639 - Per� ho approfittato di qualcosa di suo. Le dispiace? - No. 294 00:31:14,800 --> 00:31:18,839 - Domani possiamo dividere le mie provviste. - Domani digiuner�. 295 00:31:19,480 --> 00:31:21,914 - Aspetta ospiti? - Beh... 296 00:31:22,080 --> 00:31:25,993 Oggi due sole sigarette e dieci unghie, mi fa venire fame. 297 00:31:26,160 --> 00:31:28,116 Deve essere buonissimo. 298 00:31:28,880 --> 00:31:32,316 Non ho mai visto un goulash cosi... cosi diverso. 299 00:31:32,480 --> 00:31:35,233 � un goulash non ufficiale, mia nonna lo chiamava cosi. 300 00:31:35,400 --> 00:31:38,233 A volte lo chiamava "tonno" o "stracotto". 301 00:31:46,400 --> 00:31:50,439 � buono. Sul serio, � delizioso. 302 00:31:51,280 --> 00:31:53,032 Complimenti a sua nonna. 303 00:31:53,360 --> 00:31:56,557 � morta 20 anni fa, dopo averlo mangiato. 304 00:31:57,760 --> 00:31:59,591 E grazie per il cancelletto. 305 00:32:00,880 --> 00:32:03,678 Non � niente. Domani sistemo il garage. 306 00:32:04,920 --> 00:32:07,593 Metter� l'apertura elettronica. 307 00:32:11,200 --> 00:32:13,156 RUMORE D'ACQUA 308 00:32:53,920 --> 00:32:55,990 Non riesce a farne a meno? 309 00:32:56,440 --> 00:32:59,557 Mi lasci fumare l'ultima in silenzio. 310 00:33:01,240 --> 00:33:03,800 Torner� a Chicago come nuovo. 311 00:33:04,240 --> 00:33:07,312 Le daranno la medaglia per essersi salvato la vita. 312 00:33:10,160 --> 00:33:15,757 Per� mi sento morto, finito. E il peggio deve arrivare. 313 00:33:17,120 --> 00:33:19,839 - Ecco la crisi di astinenza! SPARI 314 00:33:21,160 --> 00:33:22,673 Aahh! 315 00:33:24,520 --> 00:33:26,431 GLI SPARI CONTINUANO 316 00:33:33,200 --> 00:33:34,952 Accidenti! 317 00:33:36,360 --> 00:33:38,316 GLI SPARI CONTINUANO 318 00:33:43,160 --> 00:33:48,871 - � diventata matta? - Che fa? - Faccia a terra! 319 00:33:49,040 --> 00:33:51,793 Siamo del Ministero degli Interni, protezione degli animali. 320 00:33:51,960 --> 00:33:54,235 - Ma... - Zitto, signor..."Harris". 321 00:33:54,400 --> 00:33:58,234 Avete commesso un reato che prevede da due a dieci anni di carcere. 322 00:33:58,400 --> 00:34:01,119 Avete sparato alle aquile calve, il governo si costituir� parte civile. 323 00:34:01,280 --> 00:34:05,273 - Ma noi... - Lo dir� al giudice! 324 00:34:05,440 --> 00:34:07,908 Avete il diritto di non parlare. 325 00:34:08,440 --> 00:34:10,829 Ci� che direte potr� essere usato contro di voi. 326 00:34:11,000 --> 00:34:14,231 - Avete diritto a un avvocato. - Quel fucile costa 900 dollari! 327 00:34:15,280 --> 00:34:19,592 - Vuole che le metta le manette? - Perch� distrugge i nostri fucili? 328 00:34:22,280 --> 00:34:26,592 Sono rimaste solo duemila aquile calve nel Nord America. 329 00:34:26,760 --> 00:34:31,470 Sapete per colpa di chi? Di coglioni come voi! 330 00:34:35,480 --> 00:34:37,277 Bene. 331 00:34:37,440 --> 00:34:41,956 Vi lascer� scendere la montagna senza scorta, 332 00:34:42,120 --> 00:34:45,829 vi presenterete al comando dei ranger, dal capitano Clarke 333 00:34:46,000 --> 00:34:49,276 e prender� i vostri nomi, capito? Capitano Clarke. 334 00:34:52,200 --> 00:34:57,194 Se non sarete li entro tre giorni, chiamer� I'FBI. 335 00:35:01,880 --> 00:35:03,836 Va bene? 336 00:35:12,200 --> 00:35:17,194 Tre anni fa Reginald e Claire lasciarono il nido su Cougar Ridge 337 00:35:17,360 --> 00:35:23,310 e costruirono un altro nido qui, a Bridget Janshon. 338 00:35:26,640 --> 00:35:28,471 Non lo faccia, per favore. 339 00:35:28,640 --> 00:35:31,552 Mi sento un leone, ho anche smesso di fumare grazie a lei. 340 00:35:31,720 --> 00:35:34,314 - Ho detto sul serio. - Va bene. 341 00:35:36,720 --> 00:35:38,676 Si, come vuole. 342 00:35:41,360 --> 00:35:45,956 "Decisamente frigida, attaccatissima al suo bastone. 343 00:35:46,120 --> 00:35:50,591 Ho dovuto smettere di fumare e fare l'amore tutto in una volta. 344 00:35:50,760 --> 00:35:56,118 Oggi non ricordavo il nome di nessun negozio in Michigan Avenue." 345 00:35:56,280 --> 00:35:59,636 - Dove ha imparato a stenografare? - Salve! 346 00:36:00,600 --> 00:36:03,478 Leggo la stenografia da 1 5 anni, ma questo � arabo! 347 00:36:03,640 --> 00:36:07,110 - � un mio brevetto. L'ho inventata. - La sa leggere? 348 00:36:07,280 --> 00:36:11,034 Oppure non importa, tanto finir� sul giornale? 349 00:36:12,600 --> 00:36:17,628 Che devo fare? Mangiare quei fogli e strozzarmici? 350 00:36:17,800 --> 00:36:21,918 Ho un'idea migliore, scriva un servizio su di me. 351 00:36:22,080 --> 00:36:23,832 Prego? 352 00:36:25,520 --> 00:36:29,672 Dalla parte sinistra Corey Taylor, Stanley Korshak, 353 00:36:29,840 --> 00:36:34,630 Arabian Airlines, la torre d'acqua, Tiffany Saks. 354 00:36:37,000 --> 00:36:40,356 Signor Souchak, quello fu il mio momento della verit�. 355 00:36:40,520 --> 00:36:44,035 Prima di tornare a Boston capii che sarebbe stata la mia vita. 356 00:36:44,200 --> 00:36:48,079 - A proposito, Boston si scrive: B-O-S-T-O-N. - Grazie. 357 00:36:48,240 --> 00:36:51,198 Lo decisi prima di lasciare il G-A-M-B-l-A. 358 00:36:51,360 --> 00:36:55,399 - So come si scrive Gambia. - Scusi. 359 00:36:58,840 --> 00:37:02,992 - Perch� ha scelto Ornitologia? - Mi piace la parola. 360 00:37:03,160 --> 00:37:04,878 Prego? 361 00:37:05,040 --> 00:37:10,194 Ora mi chieda: Sua madre voleva vederla sposata con un ragioniere? 362 00:37:10,360 --> 00:37:14,911 Un'attraente casalinga di Boston, Evelin Porter, 41 anni... 363 00:37:15,080 --> 00:37:19,437 - Perch� fa la dura? - Cosi non va bene? 364 00:37:19,600 --> 00:37:22,478 Va bene, lei ha vinto e io ho perso. 365 00:37:22,640 --> 00:37:27,509 Alla gente piace parlare di se stessa, ci sono persone 366 00:37:27,680 --> 00:37:31,229 affascinate da altre persone alle quali per questo fanno domande. 367 00:37:31,400 --> 00:37:33,914 - Sul serio? - Si. 368 00:37:35,560 --> 00:37:37,039 Va bene. 369 00:37:40,680 --> 00:37:45,515 Dopo l'universit� � andato a Chicago, poi che � successo? 370 00:37:45,680 --> 00:37:51,357 Poich� credevo di avere le capacit�, decisi di diventare giornalista 371 00:37:51,520 --> 00:37:53,829 e ho inventato la stenografia Souchak. 372 00:37:54,000 --> 00:37:58,357 E mammina non avrebbe preferito di vedere sistemato anche lei? 373 00:37:58,520 --> 00:38:03,469 I giornalisti trovano interessanti gli altri perch� loro sono noiosi. 374 00:38:05,640 --> 00:38:10,350 Molta gente trova interessanti le aquile per la stessa ragione. 375 00:38:10,840 --> 00:38:16,073 Tutti mi chiamano Souchak, ma io sono Ernie, mi chiami cosi. 376 00:38:18,080 --> 00:38:21,834 - Non credo che ci riuscirei. - Troppo vezzoso? 377 00:38:22,000 --> 00:38:24,514 - Ernie. - Ernie. 378 00:38:26,240 --> 00:38:29,676 - Le avevo detto di non farlo! - Ma che razza di donna �? 379 00:38:29,840 --> 00:38:34,675 - Non faccia il maschilista! - Dimentichiamo, non ci prover� pi�. 380 00:38:34,840 --> 00:38:36,796 Bene, grazie! 381 00:38:38,240 --> 00:38:41,198 Non si vive solo di montagne e di aquile! 382 00:38:55,000 --> 00:38:57,878 - Souchak. - Cosa c'�? 383 00:38:59,160 --> 00:39:02,994 Non ha niente a che fare con quello che � successo stasera. 384 00:39:03,160 --> 00:39:08,393 - Che cosa? - Quello che sto per dirle. 385 00:39:11,280 --> 00:39:13,191 Che mi vuole dire? 386 00:39:15,080 --> 00:39:19,392 - Non pu� venire con me domani. - Bene! 387 00:39:19,960 --> 00:39:22,110 Sono contenta che abbia capito. 388 00:39:25,280 --> 00:39:31,037 - Perch� no? - Ci sono cose che non ammettono il pubblico. 389 00:40:18,080 --> 00:40:19,832 Cristo! 390 00:40:20,760 --> 00:40:23,228 IMITA IL VERSO DI UN ALCE 391 00:40:28,040 --> 00:40:29,951 NELL GRIDA 392 00:41:09,000 --> 00:41:10,956 Frigida, eh? 393 00:41:44,360 --> 00:41:47,477 - Salve. - Ehil�! 394 00:41:48,200 --> 00:41:51,158 - Bella giornata? - Splendida. Lei? 395 00:41:51,320 --> 00:41:52,992 Tutto bene. 396 00:41:53,160 --> 00:41:56,914 - Che ha fatto al pollice? - Un incidente durante la barba. 397 00:41:57,080 --> 00:42:00,117 - � grave? - No, solo un taglietto. 398 00:42:02,400 --> 00:42:06,439 - Sempre arrabbiato per ieri sera? - Ieri sera? 399 00:42:06,600 --> 00:42:11,151 Ah, ieri sera. No, ho gi� dimenticato. 400 00:42:11,560 --> 00:42:13,118 Bene. 401 00:42:13,960 --> 00:42:17,350 - Viene con me domani? - No, grazie. 402 00:43:17,320 --> 00:43:20,153 Mettimi gi�, mettimi gi�! 403 00:43:22,040 --> 00:43:25,191 Smettetela! Ti comporti come un animale! 404 00:43:25,360 --> 00:43:27,112 - Ha cominciato lui. - Sta bene? 405 00:43:27,280 --> 00:43:29,111 Si, sono un po' a pezzi. 406 00:43:29,280 --> 00:43:32,192 Non avrei immaginato che avresti reagito cosi! 407 00:43:32,360 --> 00:43:36,956 Non esagerare, non l'ho ucciso. � stata una reazione normale. 408 00:43:37,120 --> 00:43:39,156 Chi l'ha sciolto questo? 409 00:43:39,320 --> 00:43:45,111 - Max Bernbaum, Ernie Souchak. - Max Bernbaum? 410 00:43:45,280 --> 00:43:48,909 Il colosso di Brooklyn? Il tre volte campione del Michigan? 411 00:43:49,080 --> 00:43:53,392 Il miglior tre quarti del Washington Redskin? 412 00:43:53,560 --> 00:43:57,792 Il "non plus ultra" che rovin� la Lega Nazionale Football? 413 00:43:59,400 --> 00:44:02,153 Permetta che le stringa la mano. 414 00:44:02,320 --> 00:44:06,438 � un onore per me, mi fa un autografo? 415 00:44:06,600 --> 00:44:11,116 Proprio cosi, Max, a otto minuti del terzo tempo filasti via. 416 00:44:11,280 --> 00:44:15,114 - Si, quasi ai dieci minuti. - Si, avevi tutto da giocare. 417 00:44:15,280 --> 00:44:18,397 No, tutto da perdere, Souchak. 418 00:44:18,560 --> 00:44:22,394 Era stata una stagione massacrante, cosi decisi di mollare tutto. 419 00:44:22,560 --> 00:44:26,155 - Ma eri un fuoriclasse! - Adesso andiamo. 420 00:44:26,320 --> 00:44:30,438 Fu come un atto di repulsione verso il sistema. 421 00:44:30,600 --> 00:44:34,718 Vuole che le lasci il bastone che le ha salvato la vita? 422 00:44:34,880 --> 00:44:38,270 - Chi vi allenava? - Bene, allora io vado. 423 00:44:38,440 --> 00:44:41,716 Sai una cosa? Non mi aveva detto che eri Ernie Souchak. 424 00:44:41,880 --> 00:44:44,997 � un giornalista famoso, come me, solo che lui scrive. 425 00:44:45,160 --> 00:44:48,516 Ieri mi ha detto che aveva qui un giornalista di Chicago. 426 00:44:48,680 --> 00:44:50,875 Mi piaceva la roba che scrivevi. 427 00:44:51,040 --> 00:44:54,191 Non � colpa sua, sono quattro anni che vive qui da sola. 428 00:44:54,360 --> 00:44:56,430 - Cercher� di non fare tardi. - Si. 429 00:44:56,600 --> 00:45:02,232 Uno comincia a giocare da ragazzino, poi lo fai insieme ai grandi 430 00:45:02,400 --> 00:45:05,233 e allora, amico... 431 00:45:08,280 --> 00:45:12,114 - Ti piace, vero? - Non essere ridicolo. 432 00:45:12,280 --> 00:45:17,912 - Guarda che � un uomo in gamba. - Questo non c'entra niente. 433 00:45:18,080 --> 00:45:20,389 Voglio solo che noi... 434 00:45:21,480 --> 00:45:23,232 Max. 435 00:45:24,080 --> 00:45:27,470 Forse siamo arrivati all'ottavo minuto del terzo tempo. 436 00:45:27,640 --> 00:45:31,599 � perch� noi non parliamo, non mi interessa se parli con lui, 437 00:45:31,760 --> 00:45:36,515 - Tra noi due c'� dell'altro. - Non � questo. 438 00:45:38,160 --> 00:45:40,355 Cerca di essere felice. 439 00:45:42,840 --> 00:45:47,197 Se mai avessi voglia... Se qualche volta... 440 00:45:55,320 --> 00:45:57,072 Ciao. 441 00:46:22,160 --> 00:46:24,196 - Oh, oh. - Cosa? 442 00:46:24,360 --> 00:46:29,150 - Che faccio? Mi autorizza a nominarlo? - No. 443 00:46:29,880 --> 00:46:34,431 - Voglio dire che � suo amico... - Non siamo esattamente amici. 444 00:46:34,600 --> 00:46:38,275 - No? - Voglio dire... 445 00:46:38,440 --> 00:46:41,034 Abbiamo parlato poche volte. 446 00:46:42,520 --> 00:46:46,957 Diciamo una conoscenza. Beh, si, forse amici. 447 00:46:47,480 --> 00:46:49,436 Va bene. 448 00:46:51,680 --> 00:46:54,638 - Non amici intimi. - No. 449 00:46:56,920 --> 00:47:01,550 - Come mai � cosi silenzioso? - � il primo articolo che scrivo, 450 00:47:01,720 --> 00:47:05,679 - L'avvenimento ne vale la pena. - Allora un ex-giocatore 451 00:47:05,840 --> 00:47:08,035 fa pi� notizia delle aquile calve? 452 00:47:08,200 --> 00:47:12,955 - Vuole che scrive sulle aquile? - Io sto cercando di lavorare. 453 00:47:13,120 --> 00:47:18,717 Se vuole urlare il nome di Max Bernbaum, lo faccia con discrezione. 454 00:47:20,520 --> 00:47:24,513 - Devo chiarire dei punti con lui. - Non lo rivedr�. 455 00:47:24,680 --> 00:47:26,636 No? 456 00:47:29,680 --> 00:47:33,070 Ho gi� abbastanza gente qui che mi asfissia. 457 00:47:55,720 --> 00:47:59,952 La primavera scorsa in questo posto nacquero due aquile, Bruno e Sara. 458 00:48:00,120 --> 00:48:03,476 Spero che Sara non abbia ucciso il fratello. 459 00:48:03,640 --> 00:48:07,076 - Succede? - Si, per prendere il cibo. 460 00:48:07,240 --> 00:48:11,677 - Davvero? - La femmina giovane � quella che domina. 461 00:48:12,280 --> 00:48:13,235 Aaahh! 462 00:48:15,200 --> 00:48:17,589 � la legge della natura. 463 00:48:22,800 --> 00:48:25,109 Ora andremo dove non ci sono alberi. 464 00:48:25,280 --> 00:48:29,637 - Chicago? - Attento a quelle radici! 465 00:48:42,520 --> 00:48:46,752 Non mi lascia perplessa chi l'ha fatto o chi l'ha venduto, 466 00:48:46,920 --> 00:48:51,675 - Ma chi l'ha comprato. - Sono molto lusingato. 467 00:48:52,640 --> 00:48:54,596 Si, pu� darsi. 468 00:48:56,200 --> 00:49:00,830 Cosa ne dici? Scommetto che mi sta bene, vero? 469 00:49:08,880 --> 00:49:11,952 - Cosa vuoi fare? - Cambiare letto. - Ti prego, non farlo. 470 00:49:12,120 --> 00:49:15,795 - Sei matta? - Non c'� ragione di avere fretta. 471 00:49:15,960 --> 00:49:20,078 - Io vado con l'ora di Chicago. - Io no, non voglio! 472 00:49:25,520 --> 00:49:30,833 - Ernie, cerca di capire. - Cosa c'� da capire? Buonanotte. 473 00:49:31,640 --> 00:49:35,349 La natura, bisogna capire la natura. 474 00:49:35,520 --> 00:49:38,239 Non puoi sopravvivere se non capisci il tuo avversario. 475 00:49:38,400 --> 00:49:43,997 - Avversario? Grazie, sei gentile. - Come posso spiegarti... 476 00:49:44,160 --> 00:49:49,996 Se vuoi conquistare qualcuno o qualcosa, devi immaginare 477 00:49:50,160 --> 00:49:53,391 come � l'oggetto di quella conquista, comprenderlo. 478 00:49:53,560 --> 00:49:57,519 Immaginare ci� che si prova ad essere come quell'oggetto. 479 00:49:57,680 --> 00:50:04,358 Questo vale per un'aquila, una montagna, un fiume, o per me. 480 00:50:05,200 --> 00:50:07,111 � la stessa cosa. 481 00:50:09,720 --> 00:50:13,759 La lezione � finita? Non � cosi grave. 482 00:50:17,080 --> 00:50:21,790 - Per� sei imbronciato. - Da me non usano questa parola. 483 00:50:21,960 --> 00:50:25,430 Davvero? Allora come dicono dove vivi tu? 484 00:50:45,760 --> 00:50:51,118 Souchak, vai piano. Muoviti lentamente, non devi agitarti. 485 00:50:55,920 --> 00:50:59,390 Ci sono degli appigli buoni a destra. 486 00:51:01,320 --> 00:51:03,675 Sei bravissimo. 487 00:51:04,960 --> 00:51:06,712 (NELL) Siamo quasi arrivati. 488 00:51:11,680 --> 00:51:14,114 Coraggio. 489 00:51:15,720 --> 00:51:19,838 Non darmi gli strattoni. Sei stato bravo, vieni! 490 00:51:38,080 --> 00:51:40,389 Quello � Reginald. 491 00:51:42,840 --> 00:51:45,559 - (NELL) Non vuole che siamo qui. - Allora andiamo via. 492 00:51:45,720 --> 00:51:51,352 - Non vuoi sapere se Bruno ce l'ha fatta? - Giusto, Bruno. 493 00:51:51,880 --> 00:51:54,269 L'avevo proprio dimenticato. 494 00:52:19,840 --> 00:52:21,956 Non mi sento pi� le dita. 495 00:52:24,440 --> 00:52:26,795 Spero che non caschino. 496 00:52:26,960 --> 00:52:29,110 Non vorrei disturbarti. 497 00:52:32,320 --> 00:52:36,996 Scusa se ti disturbo, ma sono appeso ad una roccia e... 498 00:52:37,160 --> 00:52:41,950 - Guarda, � Bruno! � vivo! - Bruno! 499 00:52:43,760 --> 00:52:48,311 - (ERNIE) � lui? - Si. - Congratulazioni, Bruno! 500 00:52:48,480 --> 00:52:50,471 (ERNIE) Hai visto che roba? 501 00:52:51,480 --> 00:52:55,029 Bruno � vivo, ce l'ha fatta! Ciao, Bruno! 502 00:53:14,400 --> 00:53:17,870 Gli indiani credevano che le aquile calve spingessero il Sole nel cielo 503 00:53:18,040 --> 00:53:21,749 e che sia stato il suo calore a renderle calve. 504 00:53:21,920 --> 00:53:26,277 - Parlami del calore del Sole... - Sei stato in gamba oggi. 505 00:53:26,840 --> 00:53:30,037 Tieni, questo � per te. 506 00:53:30,200 --> 00:53:34,591 � una piuma d'aquila, � un segno di forza e coraggio. 507 00:53:34,760 --> 00:53:39,356 Un coraggioso deve portarla dopo essersi battuto. 508 00:53:42,760 --> 00:53:45,320 - Come mi sta? - Bene. 509 00:53:48,920 --> 00:53:55,029 - Ernie. Tesoro, svegliati. - Oh, Dio, sto tremando tutto. 510 00:53:55,200 --> 00:54:00,672 - Dev'essere la crisi d'astinenza. - Vieni, ti faccio vedere una cosa. 511 00:54:07,160 --> 00:54:11,119 - Bello, vero? - Ma sar� dura. 512 00:54:11,280 --> 00:54:15,751 Non preoccuparti per me, parli con uno che ha la piuma! 513 00:54:18,520 --> 00:54:23,958 Lascia che guidi io per un po'. Ho imparato come si fa. 514 00:54:24,120 --> 00:54:30,070 - Davvero? - Sar� divertente, interessante. 515 00:54:30,240 --> 00:54:34,631 � proprio questo che mi preoccupa. Stai attento. 516 00:54:34,800 --> 00:54:40,636 - Nessun problema. - Legati e non parlare di tuo cugino nei boy-scout. 517 00:54:40,800 --> 00:54:41,994 Aaahhh! 518 00:54:45,000 --> 00:54:48,197 Ernie! Ernie! 519 00:54:52,640 --> 00:54:56,758 Ernie! Ernie! 520 00:55:00,960 --> 00:55:06,193 Stai calmo e respira lentamente. Ti sei rotto da qualche parte? 521 00:55:09,200 --> 00:55:14,399 - La testa? Quante immagini vedi? - Una e non mi dispiace. 522 00:55:14,560 --> 00:55:18,553 - Pensi di poterti muovere? - Si, ma non posso certo ballare! 523 00:55:18,720 --> 00:55:21,792 - Prova ad alzarti. - Oh, Cristo! 524 00:55:22,840 --> 00:55:24,671 Mi sento la schiena a pezzi. 525 00:55:24,840 --> 00:55:28,992 Resta dove sei, stai calmo e respira lentamente. 526 00:56:49,120 --> 00:56:53,272 - Complimenti! - Grazie. 527 00:56:53,720 --> 00:56:56,951 Non sarebbe stato pi� facile chiamare un'ambulanza? 528 00:56:57,080 --> 00:57:01,232 - Troppo stretto? - Non riuscirai a portarmi. 529 00:57:01,360 --> 00:57:03,954 Vedrai. 530 00:57:09,920 --> 00:57:12,275 Abbiamo perso i cani. 531 00:57:22,480 --> 00:57:25,040 Non preoccuparti, sei in buone mani. 532 00:57:28,480 --> 00:57:30,471 Stai tranquillo. 533 00:57:41,720 --> 00:57:44,712 - Tutto a posto? - Tutto a posto. 534 00:57:44,880 --> 00:57:47,075 Tra poco ci diamo il cambio. 535 00:57:59,920 --> 00:58:02,992 - Tutto bene? - Benissimo. 536 00:58:24,680 --> 00:58:27,478 - � per oggi? - Cosa? 537 00:58:27,640 --> 00:58:32,634 - Deke Lewis dovrebbe venire a prendermi. - Non ci contare. 538 00:58:34,400 --> 00:58:36,311 Non ti muovere. 539 00:58:36,480 --> 00:58:41,793 Potrei far venire un elicottero, se � un'emergenza, vengono subito. 540 00:58:41,960 --> 00:58:46,875 Credo sia inutile, basta che stia a riposo per un po'. 541 00:58:47,040 --> 00:58:52,273 - Vedremo tra qualche giorno. - Andr� sicuramente meglio. 542 00:59:01,120 --> 00:59:05,398 Ah, che meraviglia! Un po' pi� gi�. 543 00:59:05,560 --> 00:59:07,596 - Va bene qui? - Si. 544 00:59:08,640 --> 00:59:12,155 - Qui va bene? Meglio, vero? - Si. 545 00:59:15,080 --> 00:59:20,916 "Correzioni: All'inizio scrissi che dovrebbe mettere un po' di trucco, 546 00:59:21,080 --> 00:59:23,275 invece non dovrebbe metterlo mai. 547 00:59:23,440 --> 00:59:26,637 � colorita, � rosea, �..." 548 00:59:27,800 --> 00:59:33,318 (Contegno, Souchak, sei troppo maturo per sospirare cosi.) 549 00:59:33,480 --> 00:59:35,710 (Ok, sei calmo?) 550 00:59:37,240 --> 00:59:39,515 (Cosi va meglio.) 551 00:59:40,120 --> 00:59:42,680 (Rallenta.) 552 01:00:01,120 --> 01:00:02,678 Sei sicuro di farcela? 553 01:00:02,840 --> 01:00:05,479 Si, hai trascurato abbastanza il tuo lavoro! 554 01:00:05,640 --> 01:00:10,031 Riesco ad andare dal letto al frigo, che altro posso volere? 555 01:00:10,200 --> 01:00:14,318 - Metti la carne in forno alle 3. - Si, comandante. 556 01:00:16,480 --> 01:00:21,998 - Ti serve altro? - No, lascia il nonnino qui. 557 01:00:22,160 --> 01:00:26,676 - Ciao. - Lascia aperto, voglio guardarti, mi fa piacere. 558 01:00:27,680 --> 01:00:30,114 - A pi� tardi. - Ciao. 559 01:00:45,200 --> 01:00:49,079 # Ma che bella la montagna. # 560 01:00:49,240 --> 01:00:53,950 Mi sento come se avessi fatto un incontro con Cassius Clay. 561 01:00:56,560 --> 01:01:04,069 # Devo mettere l'arrosto sul fuoco, � giunta l'ora di fare il fuoco. # 562 01:01:10,640 --> 01:01:12,232 RUGGITO 563 01:01:12,400 --> 01:01:14,356 Oh, Cristo! 564 01:01:15,040 --> 01:01:19,909 Salve, posso fare qualcosa per te? Sono a tua disposizione. 565 01:01:20,080 --> 01:01:25,029 Prendi quello che vuoi, abbiamo anche la doccia. 566 01:01:26,360 --> 01:01:28,874 Ma che bel micione. 567 01:01:29,040 --> 01:01:31,600 Credi di farmi paura? 568 01:01:33,040 --> 01:01:37,955 Se cosi fosse e non lo �, non lo farei mai vedere. 569 01:01:41,760 --> 01:01:45,389 Non conosci questa teoria, vero? 570 01:01:46,640 --> 01:01:51,760 Ho capito, vuoi la bistecca? Ora te la do. 571 01:01:53,920 --> 01:01:57,674 Ecco fatto... � tua. 572 01:01:57,840 --> 01:02:02,277 Non preoccuparti per noi, ci arrangeremo. 573 01:02:02,440 --> 01:02:05,796 Io devo andare, ci vediamo. 574 01:02:06,880 --> 01:02:11,795 Prendi quello che vuoi e chiudi quando esci. 575 01:02:14,000 --> 01:02:15,558 Oh, Dio! 576 01:02:39,640 --> 01:02:41,392 Ernie! 577 01:02:44,240 --> 01:02:45,992 Ernie! 578 01:02:51,800 --> 01:02:53,552 Ernie! 579 01:02:58,480 --> 01:03:01,472 - Come � andata oggi? - Accidenti! 580 01:03:10,720 --> 01:03:14,599 Servir� qualche altro giorno, forse qualche settimana. 581 01:03:14,760 --> 01:03:18,514 Per� ti � andata bene, hai avuto fortuna! 582 01:03:18,680 --> 01:03:21,353 - Devo tutto a te. - Perch�? 583 01:03:21,520 --> 01:03:24,637 "Capire la natura, immaginare di essere l'avversario." 584 01:03:24,800 --> 01:03:31,433 Confesso che per un attimo ho immaginato di essere io il puma. 585 01:03:31,600 --> 01:03:35,388 Ringrazio Dio di non esserlo stato sul serio... 586 01:03:35,560 --> 01:03:39,030 Ho preso il bastone e l'ho colpito sulle palle! 587 01:03:41,920 --> 01:03:45,276 Non ne avevo mai viste cosi grosse, eppure sono di Chicago. 588 01:03:46,400 --> 01:03:49,278 - Stai diventando un montanaro. - Davvero? 589 01:03:49,440 --> 01:03:54,958 - Potresti restare quass�. - Non riuscirei a sopravvivere qui. 590 01:03:55,120 --> 01:03:59,272 Ma sei bravissimo! Come va la testa? 591 01:03:59,440 --> 01:04:03,274 - Quale testa? - Dove ti fa male? 592 01:04:04,200 --> 01:04:06,316 Ti fa male qui? 593 01:04:08,640 --> 01:04:12,394 Ti fa male qui? O forse qui? 594 01:04:13,920 --> 01:04:15,831 Tanta "bua". 595 01:04:17,880 --> 01:04:21,111 Il mio eroe presto guarir�. 596 01:05:08,800 --> 01:05:10,518 < Howard. < Si? 597 01:05:10,680 --> 01:05:14,593 < (SYLVIA) Come sta il paziente? < Per me � matto. 598 01:05:14,760 --> 01:05:19,550 < Va in giro con un tronco d'albero e non ha scritto ancora niente. 599 01:05:19,720 --> 01:05:23,998 < La colpa � tutta di quella l�. Io ho un giornale da dirigere. 600 01:05:24,160 --> 01:05:27,436 < (SYLVIA) Io la ucciderei. Da anni organizzo cene 601 01:05:27,600 --> 01:05:29,397 per fargli incontrare una brava ragazza 602 01:05:29,560 --> 01:05:32,711 e lui si innamora di una pazza che studia le aquile! 603 01:05:32,880 --> 01:05:37,112 < (HOWARD) Non avrei dovuto mandarlo fuori citt�, l'ho violentato. 604 01:05:37,280 --> 01:05:42,149 < (SYLVIA) Non si pu� pretendere che lei rinunci alla sua vita per lui. 605 01:05:42,320 --> 01:05:45,949 < (HOWARD) Tu da che parte stai? < Non pu� pretenderlo da lei. 606 01:05:46,120 --> 01:05:50,079 Tu per me l'hai fatto, non hai avuto rimpianti. 607 01:05:50,920 --> 01:05:53,753 - Che significa quello sguardo? - Quale? 608 01:05:53,920 --> 01:05:58,596 - Quello sguardo. - Ora devo andare. 609 01:05:58,760 --> 01:06:01,718 Tu hai un giornale da dirigere. 610 01:06:01,880 --> 01:06:07,512 - Attenta quando esci, c'� uno zombie l� fuori. - Mio Dio! 611 01:06:08,920 --> 01:06:12,549 (SYLVIA) Guarda come l'ha ridotto quella specie di capra di montagna. 612 01:06:14,040 --> 01:06:17,191 - Deve saperci fare. - Si. 613 01:06:17,880 --> 01:06:19,632 - Ciao. - Ci vediamo. 614 01:06:23,840 --> 01:06:27,435 < (HOWARD) Souchak, ti dispiace venire da me un momento? 615 01:06:44,520 --> 01:06:46,078 Allora? 616 01:06:55,280 --> 01:07:00,434 Voglio che tu riprenda a scrivere, stai ciondolando da due settimane. 617 01:07:00,600 --> 01:07:05,151 � ora che ti decida, scrivi un pezzo e basta. 618 01:07:05,320 --> 01:07:08,710 - Non voglio scrivere su di lei. - Bene. 619 01:07:08,880 --> 01:07:14,238 Scrivi del tuo ritorno in citt� e rimetti Yablonowitz sotto tiro. 620 01:07:16,520 --> 01:07:20,718 - Chi? - Yablonowitz. Yablonowitz. 621 01:07:20,880 --> 01:07:24,839 Te lo ricordi? Lui esiste ancora! 622 01:07:25,000 --> 01:07:30,120 Dopo il tuo ultimo articolo ha licenziato solo qualche parente. 623 01:07:33,360 --> 01:07:39,230 Souchak, fallo per me. Scrivi qualcosa, qualsiasi cosa. 624 01:07:39,400 --> 01:07:45,589 - Dicesti: "� per il tuo bene." - E te lo dico ancora. 625 01:08:29,920 --> 01:08:33,629 Souchak, vai da uno psichiatra. Io mi arrendo. 626 01:08:33,800 --> 01:08:36,394 � un articolo sui viaggi, alla gente piace. 627 01:08:36,560 --> 01:08:41,509 Quando sono buoni o meno buoni, ma questi fanno proprio schifo. 628 01:08:41,680 --> 01:08:44,274 Stai dicendo che non li pubblicherai? 629 01:08:44,440 --> 01:08:48,558 - Senti qui... - Lo conosco, l'ho scritto io. 630 01:08:48,720 --> 01:08:53,271 "E la montagna si eleva sempre pi� alta e si protende pi� in alto 631 01:08:53,440 --> 01:08:56,716 traendo la sua forza dai lombi stessi della terra. 632 01:08:56,880 --> 01:09:00,031 Le sue cime bucano il sole fino a che la sua voce dorata 633 01:09:00,200 --> 01:09:05,115 si fonde e..." Come messaggio cifrato non � tanto segreto. 634 01:09:05,280 --> 01:09:08,955 "I poggi ondulati, rotondi, soffici, pieni, fertili, 635 01:09:09,120 --> 01:09:11,509 dolcemente curvano profondamente..." 636 01:09:11,680 --> 01:09:15,116 Suggerisci di pubblicarlo su Playboy? 637 01:09:15,280 --> 01:09:18,238 - Volevo solo farti un favore. - Grazie. 638 01:09:18,400 --> 01:09:20,595 Per dimostrarti che ti sono grato, 639 01:09:20,760 --> 01:09:24,150 ti prometto che nessuno legger� quest'articolo. 640 01:09:24,320 --> 01:09:25,878 - Vieni. - Dove andiamo? 641 01:09:26,040 --> 01:09:29,396 - A sbronzarci. - Adoro le idee nuove. 642 01:09:38,920 --> 01:09:42,071 Accetti il mio whisky, ma non ascolterai il mio consiglio. 643 01:09:42,240 --> 01:09:47,268 - (ERNIE) Il tuo consiglio mi fa diventare sobrio. - Dove vai? 644 01:09:47,800 --> 01:09:51,156 Questo � il giornale per il quale scrivevi. 645 01:09:51,320 --> 01:09:55,757 C'� un articolo sul Municipio. Chi se ne fotte del Municipio! 646 01:09:55,920 --> 01:10:00,471 Bel titolo per la prossima edizione: "Chi se ne fotte del Municipio!" 647 01:10:00,640 --> 01:10:04,474 - Incredibile! - Che � successo? 648 01:10:04,640 --> 01:10:08,189 "Come ho trascorso le mie vacanze estive." 649 01:10:11,280 --> 01:10:15,239 Voglio sapere com'� successo! Esigo delle risposte! 650 01:10:15,400 --> 01:10:18,472 Come hanno fatto questi articoli a uscire dal mio ufficio? 651 01:10:18,640 --> 01:10:21,791 - Li ho trovati sulla sua scrivania. - Davvero? 652 01:10:21,960 --> 01:10:25,873 Stampate sei pagine di robaccia solo perch� erano sulla mia scrivania? 653 01:10:26,040 --> 01:10:29,999 (HOWARD) Spero di non lasciare mai la mia dichiarazione delle le tasse. 654 01:10:30,160 --> 01:10:35,280 - La firma era di Ernie Souchak. - Babbeo, niente scuse! 655 01:10:35,440 --> 01:10:40,195 > (HOWARD) Stronzate! Ho faticato per raggiungere la mia posizione 656 01:10:40,360 --> 01:10:43,432 e non voglio tornare a vendere reggipetti! 657 01:11:02,200 --> 01:11:06,990 - Grazie mille per il tuo sostegno! - Sai cosa penso? 658 01:11:07,160 --> 01:11:09,754 Non hai bisogno di parlare, l'hai gi� detto. 659 01:11:09,920 --> 01:11:14,471 Finirai nella cronaca spiccia, tipo: "La nonna di Chicago si laurea." 660 01:11:14,640 --> 01:11:16,835 "Le statue del parco vanno restaurate." 661 01:11:17,000 --> 01:11:20,276 - "Impiegato del Municipio muore cadendo dalle scale." - Cosa? 662 01:11:20,440 --> 01:11:23,432 - "Previsioni del tempo..." - Impiegato del Municipio. 663 01:11:23,600 --> 01:11:26,751 "Il signor Hellinger questa mattina ha trovato la morte 664 01:11:26,920 --> 01:11:30,356 cadendo da una scaletta antincendio sul retro di un magazzino. 665 01:11:30,520 --> 01:11:34,752 Il signor Hellinger, addetto ai contratti al Municipio..." 666 01:12:02,360 --> 01:12:05,238 Il nostro intrepido esploratore! 667 01:12:05,400 --> 01:12:08,915 - Buono, Mike! - Farai il prossimo servizio dallo spazio? 668 01:12:09,400 --> 01:12:12,790 Voglio sapere cos'� successo ad Hellinger. Quando lo scoprir�, 669 01:12:12,960 --> 01:12:16,794 pu� scommettere quel grosso culo che lo sapr� tutta Chicago. 670 01:12:16,960 --> 01:12:21,556 Non so di che parla. Ha preso un'insolazione durante le vacanze? 671 01:12:21,720 --> 01:12:26,874 Hellinger non sarebbe mai salito su una scaletta antincendio. 672 01:12:27,040 --> 01:12:29,793 - Ne sa qualcosa, assessore? - Buttatelo fuori! 673 01:12:29,960 --> 01:12:33,111 (ERNIE) Porco, ti sei giocato il culo! 674 01:12:39,440 --> 01:12:41,396 "Salve, Chicago. 675 01:12:44,240 --> 01:12:46,754 � un piacere essere di nuovo a casa." 676 01:12:46,920 --> 01:12:48,876 VOCI NON UDIBILI 677 01:13:01,080 --> 01:13:04,629 "Come sta il mio vecchio amico Yablonowitz?" 678 01:13:13,280 --> 01:13:15,953 "Indovinate chi � l'assessore pi� ricco della citt�." 679 01:13:16,120 --> 01:13:18,839 "Indovina indovinello, chi si sta arricchendo sempre di pi�?" 680 01:13:20,320 --> 01:13:22,117 "Avete indovinato!" 681 01:13:22,280 --> 01:13:24,236 Sorridete. 682 01:13:34,440 --> 01:13:37,637 "Amici della famiglia." 683 01:13:37,800 --> 01:13:39,756 "Amici del ciccione." 684 01:14:16,000 --> 01:14:19,675 Si, certo, certo...! 685 01:14:19,840 --> 01:14:22,718 "La signora Yablonowitz lascia il marito." 686 01:14:34,480 --> 01:14:37,790 "L'appartamento di Souchak salta in aria per una bomba!" 687 01:14:37,960 --> 01:14:40,918 "Cercasi stanza." 688 01:14:42,240 --> 01:14:45,710 - � l� sopra? - Si. 689 01:14:47,720 --> 01:14:50,359 "Yablonowitz collegato alla morte di un impiegato." 690 01:14:53,880 --> 01:14:56,633 "Yablonowitz taglia la corda." 691 01:14:58,120 --> 01:14:59,951 "Nell Porter terr� una conferenza sulle aquile calve 692 01:15:00,120 --> 01:15:02,429 al Museo di Storia Naturale domenica 30 novembre, 1 980." 693 01:15:02,600 --> 01:15:04,556 Non � possibile! 694 01:15:07,680 --> 01:15:10,274 - Bravo, Souchak! - Complimenti! 695 01:15:10,440 --> 01:15:12,476 - Continua cosi! - Bravo! 696 01:15:19,320 --> 01:15:23,313 - Non mi hai aspettato. - Meritavi un'entrata da solo. 697 01:15:23,480 --> 01:15:25,914 - Siamo stati bravi. - Fantastici. 698 01:15:28,120 --> 01:15:30,680 - Allora perch� non sorridi? - Cosa? 699 01:15:31,320 --> 01:15:33,993 Non hai letto la prima pagina? 700 01:15:34,160 --> 01:15:37,470 - Mi chiedo se l'hai letta tu. - Come? 701 01:15:37,640 --> 01:15:41,519 Voglio solo sapere se tra voi due � finito tutto. 702 01:15:41,680 --> 01:15:45,753 Tu sei un uomo quasi di mondo, sai come vanno queste cose! 703 01:15:45,920 --> 01:15:50,311 L'aria era buona e lei era carina, che dovevo fare? 704 01:15:50,480 --> 01:15:52,948 - Io ho un giornale da dirigere. - Allora? 705 01:15:53,120 --> 01:15:55,554 Allora non voglio che ridiventi un rammollito. 706 01:15:55,720 --> 01:16:01,989 Howard, se dovessi incontrare Nell Porter con una delle sue aquile 707 01:16:02,160 --> 01:16:05,596 la saluterei, bacerei l'aquila sul becco 708 01:16:05,760 --> 01:16:09,070 e poi me ne andrei per i fatti miei. Che altro vuoi? 709 01:16:10,320 --> 01:16:13,676 - Andrai alla sua conferenza stasera? - No. 710 01:16:13,840 --> 01:16:16,593 - Preferirei che non ci andassi. - Non ci vado. - Non andarci. 711 01:16:16,760 --> 01:16:19,991 - Non ci vado! - � per il bene del giornale. - Giusto. 712 01:16:20,160 --> 01:16:23,152 - Bravo. - Parola. - D'accordo. 713 01:17:08,480 --> 01:17:11,392 < (NELL) I cacciatori di frodo non sono un problema reale. 714 01:17:11,560 --> 01:17:15,997 < Le leggi sono adeguate. Il vero problema sono i cibi inquinati 715 01:17:16,160 --> 01:17:19,391 che avvelenano il pesce di cui le aquile si nutrono, 716 01:17:19,560 --> 01:17:22,154 l'acqua che bevono, l'aria che respirano. 717 01:17:22,320 --> 01:17:25,596 < Non � facile proteggerle, ma dobbiamo, non abbiamo scelta. 718 01:17:25,760 --> 01:17:29,355 < Esistono solo 7 00 coppie che riescono a nidificare 719 01:17:29,520 --> 01:17:34,719 in otto Stati del sud e in tutta l'America solo 2000 aquile calve. 720 01:17:34,880 --> 01:17:37,792 < Signore e signori, devono essere salvate. 721 01:17:37,960 --> 01:17:39,916 APPLAUSI 722 01:17:40,960 --> 01:17:42,393 Grazie. 723 01:17:42,560 --> 01:17:44,516 Accidenti. 724 01:17:45,120 --> 01:17:49,079 La dottoressa Porter � a vostra disposizione. 725 01:17:50,720 --> 01:17:51,709 - Si? < Leggevo... 726 01:17:51,880 --> 01:17:55,873 Mi risulta che hanno un drammatico modo di fare l'amore. 727 01:17:56,040 --> 01:17:58,076 (SOTTO VOCE) Accidenti. 728 01:17:58,440 --> 01:18:01,477 - Accoppiarsi. - Giusto, accoppiarsi. 729 01:18:01,640 --> 01:18:06,031 Si, prima si inseguono a vicenda, 730 01:18:06,200 --> 01:18:08,714 si girano intorno, si tuffano a vite, gridano... 731 01:18:08,880 --> 01:18:11,235 - Sono i preliminari. - E poi? 732 01:18:11,840 --> 01:18:16,595 - Poi si uniscono congiungendo i loro artigli. - E restano cosi? 733 01:18:16,760 --> 01:18:21,914 - Per un periodo breve, ma molto felice. - E riescono a volare cosi? 734 01:18:22,080 --> 01:18:26,437 Non insieme, cominciano a cadere in una danza particolare, 735 01:18:26,600 --> 01:18:28,875 - Gi�, sempre pi� gi�. - Piuttosto pericoloso. 736 01:18:29,040 --> 01:18:31,190 < (NELL) Si, ma emozionante. - Che c'�? 737 01:18:31,360 --> 01:18:34,352 - (ERNIE) E poi? - Quando sono vicini al terreno... 738 01:18:34,520 --> 01:18:39,958 > (ERNIE) Si schiantano? - Si separano aprendo le ali 739 01:18:40,120 --> 01:18:41,951 - E si librano nell'aria. - Soli? 740 01:18:42,120 --> 01:18:47,319 - Certo, altrimenti non riescono a volare. - Cosi il gioco � fatto. 741 01:18:48,880 --> 01:18:50,711 Si, se non lo rifanno. 742 01:18:50,880 --> 01:18:52,836 RISATE 743 01:18:54,760 --> 01:18:56,113 > (NELL) Prego? 744 01:18:56,280 --> 01:18:58,236 VOCI ACCAVALLATE 745 01:19:04,720 --> 01:19:07,473 Che c'� di buffo? Ho un giornale da dirigere! 746 01:19:08,680 --> 01:19:11,990 - Mi hai dato la tua parola che non saresti venuto. - Howard! 747 01:19:12,160 --> 01:19:14,116 Non ti intromettere! 748 01:19:21,480 --> 01:19:27,237 - Mi � passata del tutto. - Anche a me � passata... del tutto. 749 01:19:28,440 --> 01:19:30,396 Del tutto. 750 01:19:40,720 --> 01:19:44,554 Ho un'idea favolosa, restiamo qui per sempre. 751 01:19:45,160 --> 01:19:47,071 - � ovvio. - Perch�? 752 01:19:47,240 --> 01:19:51,392 Casa mia � esplosa per l'eccitazione quando ha saputo che arrivavi. 753 01:19:51,560 --> 01:19:56,111 Ci facciamo portare ogni due settimane uno dei tuoi goulash. 754 01:20:00,960 --> 01:20:02,916 Torna lass� con me. 755 01:20:04,640 --> 01:20:07,313 - Vieni a scrivere un romanzo. - No. 756 01:20:07,480 --> 01:20:11,758 Preferisco scrivere i miei articoli, sono pi� brevi. 757 01:20:14,080 --> 01:20:17,595 Ti render� molto felice, signor Souchak. 758 01:20:18,600 --> 01:20:24,391 - Sei maledettamente bella. - Non lo sono, sei solo innamorato. 759 01:20:24,560 --> 01:20:26,516 Come me. 760 01:20:27,520 --> 01:20:30,432 Eppure io ti prover� che puoi vivere qui. 761 01:20:30,600 --> 01:20:33,717 Lascia stare, non ci riusciresti mai. 762 01:20:35,320 --> 01:20:39,074 - Vuoi del goulash? - Non ne ho pi� mangiato. 763 01:20:44,360 --> 01:20:46,351 - Vuoi qualcosa? - No. 764 01:20:46,520 --> 01:20:48,954 Allora ho una sorpresa per te. 765 01:20:49,280 --> 01:20:53,319 < (SYLVIA) Howard, forse stanno decidendo di essere solo amici. 766 01:20:53,480 --> 01:20:55,471 < (HOWARD) Forse lui la sta lasciando. 767 01:20:55,640 --> 01:20:58,996 < (HOWARD) Forse lei al livello del mare non vale niente. 768 01:20:59,160 --> 01:21:03,676 - Smettila, � una ragazza in gamba. - Allora? 769 01:21:03,840 --> 01:21:09,312 Vorrei che loro due fossero felici, sarebbe ora. 770 01:21:09,480 --> 01:21:12,552 A me non pensi? Ho un giornale da dirigere. 771 01:21:12,720 --> 01:21:15,154 - Pensi solo a questo. - Se lo chiamassi... 772 01:21:15,320 --> 01:21:20,314 - Mettiti a dormire, forse ti stai preoccupando per niente. - Forse. 773 01:21:20,480 --> 01:21:24,473 - Ci sono anch'io! - Avvolgiti nel tuo giornale maledetto! 774 01:21:28,320 --> 01:21:32,916 Per sopravvivere a Chicago devi capire il tuo avversario. 775 01:21:33,080 --> 01:21:37,790 Per prima cosa devi ricordarti un numero: 91 9, � la polizia. 776 01:21:37,960 --> 01:21:42,750 La linea sar� occupata perch� tutta Chicago vuole sopravvivere come te. 777 01:21:42,920 --> 01:21:44,876 Ciao, Fiddle. 778 01:21:45,840 --> 01:21:48,115 Secondo: non toccare nessuno in strada, 779 01:21:48,280 --> 01:21:51,511 penseranno a un'aggressione e ti uccideranno. 780 01:21:51,680 --> 01:21:55,468 Poi non sorridere mai, penseranno che sei un gay. 781 01:21:55,640 --> 01:22:00,236 In quel caso non chiamare il 91 9, ti arresterebbero per oscenit�. 782 01:22:01,080 --> 01:22:04,038 SOLO IL SUN-TIMES HA SOUCHAK 783 01:22:12,640 --> 01:22:17,395 Quarto: mai attraversare una strada quando senti un'ambulanza. 784 01:22:17,560 --> 01:22:21,872 Perch� vogliono investire te. Un'altra cosa importante: 785 01:22:22,040 --> 01:22:25,430 mai portare i soldi nella borsetta. 786 01:22:25,600 --> 01:22:27,955 Tieni i biglietti di banca nelle scarpe. 787 01:22:28,120 --> 01:22:31,669 Un ricco si riconosce subito perch� zoppica. 788 01:22:34,640 --> 01:22:37,473 Questa � una grande citt�, c'� di tutto. 789 01:22:38,360 --> 01:22:41,033 - Specialmente te. - Come? 790 01:22:43,320 --> 01:22:46,232 - Che c'�? - Niente. 791 01:22:46,640 --> 01:22:49,473 - No, c'�. - Non ti capisco. 792 01:22:49,640 --> 01:22:52,916 < (ERNIE) C'� qualcosa che non va. < No. 793 01:22:53,080 --> 01:22:54,832 < (ERNIE) Guarda, aquile! 794 01:22:55,000 --> 01:22:56,956 (NELL) Piccioni. 795 01:22:58,640 --> 01:23:01,074 (ERNIE) Sono sempre uccelli. 796 01:23:02,240 --> 01:23:06,677 - Voglio sempre sapere cosa c'�. - Non c'� proprio niente. 797 01:23:12,000 --> 01:23:16,437 Mi baci e mi guardi come se stessi per morire. 798 01:23:32,240 --> 01:23:34,196 Un'altra volta. 799 01:23:36,200 --> 01:23:39,909 - Parto domani, c'� un treno alle 10. - Perfetto. 800 01:23:41,760 --> 01:23:45,753 - Io ti amo. - Allora perch� dobbiamo soffrire tutti e due? 801 01:23:45,920 --> 01:23:50,914 E cosa potremmo fare? La mia vita � tra le montagne e la tua qui. 802 01:23:51,080 --> 01:23:53,036 Non c'� contatto. 803 01:24:04,280 --> 01:24:07,113 - Non abbiamo altra scelta. - Grandioso. 804 01:24:08,520 --> 01:24:11,637 - Non ti dimenticher� mai. - Strepitoso. 805 01:24:28,240 --> 01:24:32,153 Non sono il tipo che si intromette negli affari degli altri, ma... 806 01:24:32,320 --> 01:24:35,676 � la qualit� che apprezzo di pi� in te, Howard. 807 01:24:45,040 --> 01:24:48,715 Souchak, sei impossibile! 808 01:24:52,280 --> 01:24:54,236 Cristo. 809 01:24:56,520 --> 01:24:58,954 Sylvia! Sylvia! 810 01:25:02,080 --> 01:25:06,551 Mi dispiace, ma � meglio che vada. Saluti Sylvia per me, la prego. 811 01:25:45,960 --> 01:25:47,916 Taxi! 812 01:26:14,520 --> 01:26:16,476 Grazie. 813 01:26:23,400 --> 01:26:26,710 (ALTOPARLANTE) Il treno delle ore 10 � in partenza al binario 5. 814 01:26:26,880 --> 01:26:30,919 (ERNIE) Il treno delle 10 su che binario parte? 815 01:26:40,320 --> 01:26:42,276 Nell! 816 01:26:57,160 --> 01:26:59,116 Scusi. 817 01:27:01,920 --> 01:27:05,310 Ti ho trovata! Perch� sei andata, dovevo venire a prenderti! 818 01:27:05,480 --> 01:27:09,359 - Credevo di facilitare le cose. - Facilitare? 819 01:27:09,800 --> 01:27:14,635 Tieni. Sono senza fiato, credo che morir�. 820 01:27:14,800 --> 01:27:16,950 � colpa delle sigarette. 821 01:27:17,960 --> 01:27:19,678 Non volevo rivederti, sai? 822 01:27:19,840 --> 01:27:22,400 (ALTOPARLANTE) Attenzione, ultima chiamata. 823 01:27:22,560 --> 01:27:26,235 I signori accompagnatori sono pregati di scendere. 824 01:27:26,400 --> 01:27:30,996 - Io sono pazzo di te, non so cosa fare. - Anch'io ti amo. 825 01:27:32,680 --> 01:27:35,956 FISCHIO DEL TRENO - Ernie, devi andare. 826 01:27:36,120 --> 01:27:38,714 - Si, si. - Ciao. 827 01:27:44,960 --> 01:27:46,916 Vai. 828 01:27:49,680 --> 01:27:51,955 - Ti amer� sempre. - Si. 829 01:28:01,160 --> 01:28:03,720 Scendo alla prossima fermata. 830 01:28:10,840 --> 01:28:12,796 Biglietti, prego. 831 01:28:13,880 --> 01:28:16,792 - Biglietti, prego. < (ERNIE) Un secondo! 832 01:28:20,480 --> 01:28:22,550 - Tenga. - Grazie, signore. 833 01:28:22,720 --> 01:28:24,597 - A lei. - La prossima fermata? 834 01:28:24,760 --> 01:28:27,399 - Rock Falls. - Un biglietto fin l�. 835 01:28:29,240 --> 01:28:31,196 Certo, signore. 836 01:28:32,880 --> 01:28:35,075 45 dollari, signore. 837 01:28:43,960 --> 01:28:46,110 Ha ancora un'ora a disposizione. 838 01:28:58,720 --> 01:29:02,793 (ALTOPARLANTE) Il rapido da Chicago in arrivo al binario 2. 839 01:29:02,960 --> 01:29:04,996 Cinque minuti di sosta." 840 01:29:08,600 --> 01:29:12,036 Mi chiami prima di andare sulla montagna? 841 01:29:12,880 --> 01:29:16,793 - Domani voglio sentire la tua voce. - Te lo prometto. 842 01:29:58,000 --> 01:30:01,117 - Il prossimo treno per Chicago? - Non � smontato da quello adesso? 843 01:30:01,280 --> 01:30:05,990 - Si. - Allora lei viene da Chicago. - Lo sapevo anch'io! 844 01:30:06,160 --> 01:30:08,071 Fai lo spiritoso? 845 01:30:24,080 --> 01:30:26,036 BUSSANO ALLA PORTA 846 01:30:31,360 --> 01:30:33,476 Scendo a Cedar Rapids. 847 01:31:11,440 --> 01:31:13,396 VOCI NON UDIBILI 848 01:32:00,040 --> 01:32:02,600 Il prossimo treno per Chicago? 849 01:32:03,200 --> 01:32:06,112 - Ce n'� uno tra mezz'ora. - Quello successivo? 850 01:32:06,280 --> 01:32:08,236 Fra 3 giorni. 851 01:32:37,560 --> 01:32:39,516 Mezz'ora. 852 01:32:42,720 --> 01:32:44,676 Che cosa facciamo? 853 01:32:45,880 --> 01:32:50,032 Non possiamo fare niente, � questo il tuo mondo. 854 01:32:55,680 --> 01:32:57,636 Ciao. 855 01:32:58,440 --> 01:33:00,396 - Ciao. - Ciao. 856 01:33:24,520 --> 01:33:26,476 Nell! 857 01:33:31,720 --> 01:33:34,757 Lasciami qui, mettiti in salvo! 858 01:33:37,400 --> 01:33:41,951 - Ci siamo gi� salutati. - Lo so. Perch� non ci sposiamo? 859 01:33:42,120 --> 01:33:44,475 Diventa la signora Souchak. 860 01:33:44,840 --> 01:33:50,597 - Ma tu non resterai qui e io non verr� con te. - Non importa. 861 01:33:50,760 --> 01:33:56,232 Possa il Signore benedire la vostra unione con gioia 862 01:33:56,400 --> 01:33:59,437 e una lunga vita di felicit� insieme. 863 01:34:00,320 --> 01:34:02,959 - Da questa unione... FISCHIO DEL TRENO 864 01:34:03,120 --> 01:34:05,190 ...possano nascere solo cose buone. 865 01:34:05,360 --> 01:34:09,194 Per l'autorit� conferitami dalla citt� di Victor, 866 01:34:09,360 --> 01:34:12,033 sono lieto di celebrare questa cerimonia. 867 01:34:12,200 --> 01:34:14,998 - Nell Porter, vuoi prendere quest'uomo come tuo sposo? - Si. 868 01:34:15,160 --> 01:34:18,948 - Ernie Souchak, vuoi prendere questa donna come tua sposa? - Si! 869 01:34:19,120 --> 01:34:22,954 - Vi dichiaro marito e moglie. - Sono 10 dollari! - Grazie. 870 01:34:32,360 --> 01:34:37,150 < In un certo senso sono stato io a farli conoscere. 871 01:34:37,320 --> 01:34:39,959 Ho fatto tante cose in vita mia, ma mai il ruffiano. 872 01:34:40,120 --> 01:34:44,318 - Riuscir� a prendere il treno? - Vuoi dire che non "consumeranno"? 873 01:34:44,480 --> 01:34:46,357 Hanno gi� consumato. 874 01:34:52,760 --> 01:34:55,433 - Ti raggiunger� in primavera. - Ti aspetter�. 875 01:34:55,600 --> 01:34:57,955 Avr� una piuma sul cappello. 876 01:34:59,480 --> 01:35:03,029 - Il nostro sar� un matrimonio favoloso. - Lo � gi�! 877 01:35:03,200 --> 01:35:05,919 - Ti amo! - Ti amo anch'io! 878 01:35:06,080 --> 01:35:07,911 Aspetta! 72216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.