Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,625 --> 00:00:42,167
BANCO EN BANGKOK PARA OSS 117
2
00:02:40,708 --> 00:02:43,833
Coronel, el se�or Smith
le llama con urgencia.
3
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Gracias.
4
00:02:47,167 --> 00:02:51,333
Christopher Lemmon, ex-representante
de nuestro servicio en Tailandia,
5
00:02:51,542 --> 00:02:55,125
fue asesinado cuando estaba a punto
de arrojar luz sobre este caso.
6
00:02:55,292 --> 00:02:58,500
Nos pas� informaci�n muy alarmante.
7
00:02:58,667 --> 00:03:00,500
Casos de peste en India.
8
00:03:01,333 --> 00:03:03,583
Sobrepoblaci�n, higiene moderada...
9
00:03:03,750 --> 00:03:05,875
�Qu� tiene de excepcional?
10
00:03:06,792 --> 00:03:08,000
A primera vista, no.
11
00:03:08,167 --> 00:03:10,250
Es una coincidencia
que estos casos de peste...
12
00:03:10,458 --> 00:03:13,583
aparezcan despu�s de usar
las vacunas contra el c�lera...
13
00:03:13,750 --> 00:03:17,292
que fabrican
los Laboratorios Hogby en Bangkok.
14
00:03:19,083 --> 00:03:21,208
�Incre�ble, eh?
15
00:03:21,375 --> 00:03:25,083
Le mostrar� los documentos
que recib�.
16
00:03:25,250 --> 00:03:27,833
Marzo 1: en la regi�n de Bombay,
17
00:03:28,000 --> 00:03:32,125
el ej�rcito quem�
una aldea contaminada con la peste.
18
00:03:33,208 --> 00:03:34,458
Marzo 8:
19
00:03:35,458 --> 00:03:39,417
cuatro casos de peste identificados
en un hospital de Chandernagor.
20
00:03:41,208 --> 00:03:43,917
Esperamos el reemplazo de Lemmon.
21
00:03:44,083 --> 00:03:47,625
- Si uso mi intuici�n...
- Correcto. Es usted.
22
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
�Oh! �Qu� torpe!
Lo siento mucho.
23
00:04:16,292 --> 00:04:18,417
Espero que no se haya roto nada.
24
00:04:20,917 --> 00:04:22,875
Oh, lo siento.
25
00:04:24,875 --> 00:04:26,958
Su pel�cula est� velada.
26
00:04:35,417 --> 00:04:38,958
Deme su direcci�n.
Le enviar� una ampliaci�n.
27
00:04:39,417 --> 00:04:41,375
No, no hace falta, gracias.
28
00:04:52,417 --> 00:04:54,667
No. �ste, no. El otro.
29
00:05:02,333 --> 00:05:04,167
Tenga, tome.
Hotel Erawan.
30
00:05:04,333 --> 00:05:05,625
Gracias, se�or.
31
00:06:04,042 --> 00:06:06,417
Soy Hubert Barton.
Tengo una reservaci�n.
32
00:06:06,625 --> 00:06:09,708
Suba mi valija.
Volver� cerca de las 8pm.
33
00:06:09,875 --> 00:06:11,167
Muy bien, se�or.
34
00:06:12,000 --> 00:06:14,250
Avenida Central Rajdamnern, 224.
35
00:07:04,108 --> 00:07:06,108
JACK ROBINSON Y C�A.
EXPORTACI�N-IMPORTACI�N - 4� PISO
35
00:07:12,292 --> 00:07:13,708
�Se�orita?
36
00:07:15,708 --> 00:07:17,000
Gracias.
37
00:07:23,500 --> 00:07:26,583
�El cuatro? Qu� coincidencia.
38
00:07:27,333 --> 00:07:29,917
Sin duda tengo que volverla a ver...
39
00:07:30,083 --> 00:07:33,208
para darle una ampliaci�n
de esta foto.
40
00:07:34,083 --> 00:07:38,750
Puede obtener una impresi�n
a cualquier hora de la noche,
41
00:07:38,917 --> 00:07:43,250
preguntando por m� en el hotel
Erawan, habitaci�n 236.
42
00:07:46,417 --> 00:07:49,583
Sin dura, preferir�
entrega a domicilio.
43
00:07:49,750 --> 00:07:51,833
�Cu�l es su direcci�n?
44
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Buenos d�as.
45
00:08:09,958 --> 00:08:13,000
Deje de molestarme.
Estoy aqu� para trabajar.
46
00:08:13,375 --> 00:08:15,292
- Yo, tambi�n.
- �Qu� sucede, Eva?
47
00:08:15,458 --> 00:08:18,958
Sr. Leacock, �podr�a
deshacerse de este mani�tico...
48
00:08:19,125 --> 00:08:21,083
que me sigui� hasta aqu�?
49
00:08:23,292 --> 00:08:25,333
- Ret�rese, se�or.
- No.
50
00:08:25,542 --> 00:08:29,292
- Pase adelante, entonces.
- Gracias.
51
00:08:32,750 --> 00:08:36,667
- �Qu� significa esto?
- El Sr. Leacock, sin duda.
52
00:08:36,833 --> 00:08:39,500
El Sr. Smith me pidi�
que le entregara esta carta...
53
00:08:39,667 --> 00:08:42,958
que le dar�
todas las explicaciones necesarias.
54
00:09:01,792 --> 00:09:05,458
En ese caso, Sr. Baton,
�en qu� puedo ayudarle?
55
00:09:06,750 --> 00:09:10,000
Se�or Leacock, �qu� manera extra�a
de poner a la gente en su sitio!
56
00:09:10,417 --> 00:09:13,833
�Mi sitio? Es justo donde estoy.
Y tengo intenciones de quedarme.
57
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Incluso le pedir� que me haga
una cita con el profesor Hogby.
58
00:09:18,167 --> 00:09:20,292
Con placer. �A nombre de qui�n?
59
00:09:21,542 --> 00:09:24,667
Si no hubiera destruido mi tarjeta,
lo sabr�a.
60
00:09:24,875 --> 00:09:27,917
Eva, �ste es el Sr. Barton,
nuestro nuevo socio.
61
00:09:28,083 --> 00:09:31,875
- Me llamo Hubert.
- Mi secretaria, Eva Davidson.
62
00:09:32,042 --> 00:09:33,375
Encantada.
63
00:09:44,333 --> 00:09:47,542
- �Y usted tiene todos los poderes...!
- S�.
64
00:09:47,708 --> 00:09:48,917
Qu� bueno, mi amigo.
65
00:09:49,083 --> 00:09:51,833
Finalmente podr� tomar
un mes de vacaciones.
66
00:09:52,000 --> 00:09:53,292
Lo dudo.
67
00:09:53,500 --> 00:09:57,875
No durar� ni un mes
y lo necesitar�.
68
00:09:58,042 --> 00:09:59,833
Pero, entre tanto...
69
00:10:01,292 --> 00:10:03,917
�Est� satisfecho con su secretaria?
70
00:10:04,083 --> 00:10:05,083
S�.
71
00:10:05,250 --> 00:10:09,292
�Le tiene plena confianza?
72
00:10:09,500 --> 00:10:11,917
Debe usted saber, mi querido colega,
73
00:10:12,083 --> 00:10:17,333
que todo nuestro personal
fue estrictamente investigado.
74
00:10:17,542 --> 00:10:19,625
Claro. Pero como todo ser humano,
75
00:10:19,792 --> 00:10:23,083
tienen fallas y cualidades.
76
00:10:24,583 --> 00:10:27,667
- �Es inteligente?
- S�.
77
00:10:27,833 --> 00:10:30,125
- �Meticulosa?
- S�.
78
00:10:30,292 --> 00:10:31,292
�Curiosa?
79
00:10:33,042 --> 00:10:34,208
Me asusta usted...
80
00:10:34,375 --> 00:10:37,292
Vine a decirle que
el Prof. Hogby lo espera a las 4.
81
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
Gracias, Eva.
82
00:10:43,833 --> 00:10:44,917
Vamos, Barton,
83
00:10:45,083 --> 00:10:49,375
�usted no creer� que el Prof. Hogby
distribuye vacunas contaminadas?
84
00:10:49,583 --> 00:10:51,833
Nunca dije eso.
85
00:10:55,208 --> 00:10:59,125
- Es un profesional.
- Investiguemos y veamos.
86
00:11:00,042 --> 00:11:04,542
Tendr� que presentarme oficialmente
ante los notables de Bangkok...
87
00:11:04,708 --> 00:11:06,542
como el sucesor
de Christopher Lemmon.
88
00:11:06,708 --> 00:11:08,542
Lo har� hoy mismo.
89
00:11:08,708 --> 00:11:12,250
Justamente hay una fiesta en
la embajada de Estados Unidos.
90
00:11:12,458 --> 00:11:16,083
- Aqu� tiene la invitaci�n.
- Perfecto.
91
00:11:16,250 --> 00:11:21,875
Por cierto, �qui�n es
el hombre de las gafas?
92
00:11:24,958 --> 00:11:27,917
Nunca lo hab�a visto. �Por qu�?
93
00:11:28,083 --> 00:11:31,125
Me sigui� desde el aeropuerto.
94
00:11:31,292 --> 00:11:34,417
Debo parecerle amistoso.
95
00:11:34,583 --> 00:11:37,875
Perm�tame el archivo completo
de este caso.
96
00:11:38,042 --> 00:11:39,667
Con placer.
97
00:11:41,208 --> 00:11:45,917
Cu�delo.
Es copia �nica.
98
00:11:46,083 --> 00:11:50,750
Las piezas �nicas son las que
excitan m�s a los coleccionistas.
99
00:12:04,000 --> 00:12:06,375
- �Es usted el Sr. Sonsak?
- S�, se�or.
100
00:12:06,583 --> 00:12:09,375
Hubert Barton,
reemplazo de Christopher Lemmon.
101
00:12:09,583 --> 00:12:12,917
- �Me har�a un favor, Sr. Sonsak?
- Con placer.
102
00:12:13,083 --> 00:12:14,542
�Lemmon ten�a carro?
103
00:12:14,708 --> 00:12:17,708
S�. Est� en el garaje.
Tengo las llaves.
104
00:12:17,875 --> 00:12:22,250
Bien. Tr�igalo al hotel Erawan,
esta noche a las 8.
105
00:12:22,417 --> 00:12:26,167
Traiga las llaves y mi malet�n
a la habitaci�n 236.
106
00:12:26,333 --> 00:12:28,917
- Muy bien, Sr. Barton.
- Hasta pronto.
107
00:12:43,417 --> 00:12:45,000
A los Laboratorios Hogby.
108
00:14:11,208 --> 00:14:14,083
Pase lo que pase,
siga tan r�pido como pueda.
109
00:14:14,250 --> 00:14:16,458
S�, se�or.
Gracias, se�or.
110
00:15:47,800 --> 00:15:50,000
LABORATORIOS HOGBY
110
00:15:57,375 --> 00:15:58,667
- Tome.
- Gracias.
111
00:15:58,833 --> 00:16:00,083
Adi�s.
112
00:16:12,333 --> 00:16:14,042
Se�or, �c�mo puedo ayudarle?
113
00:16:14,500 --> 00:16:18,667
Tengo una cita con el Prof. Hogby.
Estoy algo atrasado.
114
00:16:18,833 --> 00:16:20,917
Lo siento, pero el profesor
ya se retir�.
115
00:16:21,083 --> 00:16:23,083
Soy Hubert Barton.
116
00:16:23,583 --> 00:16:24,958
S�. Anot� su cita.
117
00:16:25,125 --> 00:16:27,750
Pero alguien llam�
y cancel� su cita.
118
00:16:27,917 --> 00:16:30,958
�Qui�n llam�? �Hombre o mujer?
119
00:16:31,125 --> 00:16:33,958
Yo no recib� la llamada.
120
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
�Cu�ndo regresar�?
121
00:16:35,875 --> 00:16:37,542
No en algunos d�as...
122
00:16:38,167 --> 00:16:42,750
No importa. �Podr�a llamarme
un taxi para ir al hotel Erawan?
123
00:16:42,917 --> 00:16:44,208
Por supuesto.
124
00:17:11,917 --> 00:17:12,917
Pase.
125
00:17:15,250 --> 00:17:19,208
- Hola, Sr. Barton.
- Hola, Sr. Sonsak.
126
00:17:19,375 --> 00:17:23,042
Aqu� est�n las llaves del auto.
Est� aparcado al frente.
127
00:17:23,208 --> 00:17:24,417
Gracias.
128
00:17:25,250 --> 00:17:28,833
S� que Christopher Lemmon
le ten�a en muy alta estima.
129
00:17:29,000 --> 00:17:32,208
El Sr. Lemmon me honr�
con su confianza y amistad.
130
00:17:35,000 --> 00:17:37,458
- Aqu� est� su malet�n.
- Gracias.
131
00:17:39,333 --> 00:17:41,625
�Hay algo m�s que pueda
hacer por usted, Sr. Barton?
132
00:17:41,792 --> 00:17:45,292
S�. Quiero pedirle
un favor, Sr. Sonsak.
133
00:17:45,500 --> 00:17:48,708
Vigile mi habitaci�n
mientras estoy en la embajada.
134
00:17:48,875 --> 00:17:53,292
- �Cree que alguien vendr�?
- Es posible.
135
00:17:53,458 --> 00:17:57,875
Si tiene un visitante,
�c�mo puedo alertarle?
136
00:17:59,250 --> 00:18:02,500
Presione el bot�n
en este libro, Sr. Sonsak.
137
00:18:08,250 --> 00:18:10,083
Ingenioso dispositivo.
138
00:18:10,958 --> 00:18:12,708
Si�ntese.
139
00:18:12,875 --> 00:18:16,542
Aqu� hay para leer...
Revistas recientes de Nueva York.
140
00:18:16,708 --> 00:18:17,875
Gracias.
141
00:18:19,208 --> 00:18:23,958
Tan pronto como vea o escuche
algo sospechoso,
142
00:18:24,125 --> 00:18:27,708
apague la luz,
salga al balc�n...
143
00:18:27,875 --> 00:18:30,458
y presione el bot�n, como antes.
144
00:18:31,792 --> 00:18:34,750
Yo vendr� de inmediato
y me reunir� con usted.
145
00:18:34,917 --> 00:18:39,500
�C�mo se reunir� conmigo
si hay alguien en la habitaci�n?
146
00:18:39,667 --> 00:18:42,083
Entrar� por la habitaci�n contigua.
147
00:18:43,125 --> 00:18:44,792
Piensa en todo.
148
00:18:44,958 --> 00:18:48,333
Siempre alquilo la habitaci�n
contigua por principio.
149
00:18:48,542 --> 00:18:50,625
A menudo resulta �til.
150
00:18:50,792 --> 00:18:53,125
Es muy educativo trabajar con usted.
151
00:18:53,292 --> 00:18:54,292
Gracias.
152
00:18:55,292 --> 00:18:59,375
- Buenas noches, Sr. Sonsak.
- Gracias, Sr. Barton.
153
00:19:19,958 --> 00:19:21,742
Con permiso.
154
00:19:25,708 --> 00:19:26,833
Buenas noches.
155
00:19:29,917 --> 00:19:33,083
- �No has visto a Barton?
- A�n no.
156
00:19:33,250 --> 00:19:35,875
Debe haberse encontrado
a una chica linda.
157
00:19:36,042 --> 00:19:39,125
No era tan linda.
�All� est�!
158
00:19:50,125 --> 00:19:52,500
�Un hombre que sabe
hablarles a las mujeres!
159
00:19:54,625 --> 00:19:56,250
Vamos a bailar.
160
00:20:05,833 --> 00:20:08,667
�No se sorprende de verme?
161
00:20:08,833 --> 00:20:11,917
No. Se supon�a que viniera, �no?
162
00:20:12,083 --> 00:20:13,750
S�.
163
00:20:13,917 --> 00:20:16,625
- �Vio al Prof. Hogby?
- De hecho, no.
164
00:20:16,792 --> 00:20:17,917
�Por qu�?
165
00:20:18,083 --> 00:20:22,875
Alguien cancel� la cita.
Mi secretaria, me informaron.
166
00:20:23,042 --> 00:20:27,375
- �Por qu� lo hizo?
- �Yo? �Por qu� lo har�a?
167
00:20:27,667 --> 00:20:30,083
Estuve todo el tiempo
con el Sr. Leacock.
168
00:20:30,250 --> 00:20:33,583
- Qu� suertudo.
- Le pedir� que se lo confirme.
169
00:20:33,750 --> 00:20:36,792
�Acaso dije que dudaba
de su palabra?
170
00:20:50,333 --> 00:20:52,417
Usted es rubia, Eva, de ojos verdes.
171
00:20:53,083 --> 00:20:58,458
Y la mujer con la que sue�o
siempre es una rubia de ojos verdes.
172
00:21:04,750 --> 00:21:06,583
Se est� precipitando.
173
00:21:06,750 --> 00:21:09,417
Por eso me pagan bien.
174
00:21:10,875 --> 00:21:12,333
A�n no le conozco.
175
00:21:12,875 --> 00:21:16,000
L�stima.
Pero �qu� depara el ma�ana?
176
00:21:16,167 --> 00:21:17,917
Quiz� estar� muerto.
177
00:21:18,083 --> 00:21:20,917
Sin chantaje.
Eso me da sed.
178
00:21:21,083 --> 00:21:23,167
Prefiero un whisky.
179
00:21:23,333 --> 00:21:25,042
Con placer.
180
00:21:38,125 --> 00:21:41,292
- Hola, doctor.
- Embajador.
181
00:21:42,208 --> 00:21:44,500
- Me alegro de verle.
- Hola.
182
00:21:51,667 --> 00:21:54,500
Buenas noches, se�orita.
�Quisiera usted bailar?
183
00:21:54,667 --> 00:21:55,667
Buenas noches.
184
00:21:58,917 --> 00:22:01,708
Buenas noches, Dr. Sinn.
185
00:22:06,333 --> 00:22:09,208
- Dr. Sinn.
- Hubert Barton.
186
00:22:09,375 --> 00:22:13,167
Mi socio, reemplazo de
Christopher Lemmon.
187
00:22:13,333 --> 00:22:16,750
Sr. Barton, bienvenido a Bangkok.
188
00:22:17,583 --> 00:22:20,333
- �Le gusta el Oriente?
- Amo lo inesperado.
189
00:22:21,042 --> 00:22:24,083
Algunas sucesiones
son dif�ciles de sobrellevar.
190
00:22:25,292 --> 00:22:27,667
El final dram�tico
de su predecesor...
191
00:22:28,458 --> 00:22:30,625
Ya ver� que depara el futuro.
192
00:22:30,792 --> 00:22:32,917
El futuro es una ilusi�n.
193
00:22:33,083 --> 00:22:36,250
El pasado es s�lo un recuerdo.
S�lo el presente cuenta.
194
00:22:37,292 --> 00:22:40,708
Cu�nta raz�n tiene, Dr. Sinn.
195
00:22:40,875 --> 00:22:45,042
Lo que dice me recuerda
un proverbio del salvaje Oeste.
196
00:22:45,208 --> 00:22:49,583
"El huevo est� en el p�jaro,
como el p�jaro est� en el huevo".
197
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
Evidentemente.
198
00:22:55,917 --> 00:22:57,208
Bailemos.
199
00:23:05,083 --> 00:23:08,333
- �Qui�n es ese hombre?
- El Dr. Sinn.
200
00:23:08,542 --> 00:23:12,000
Un m�dico de moda en la colonia
norteamericana de Bangkok.
201
00:23:12,167 --> 00:23:15,917
Curandero, hechicero,
hipnotista, mago...
202
00:23:16,083 --> 00:23:19,625
Las mujeres est�n locas
por el misterioso Dr. Sinn.
203
00:23:20,542 --> 00:23:22,708
�Qui�n es la muchacha
que lleg� con �l?
204
00:23:22,875 --> 00:23:27,958
No la conozco, pero puedo hallar
a alguien que los presente.
205
00:23:28,125 --> 00:23:29,583
No es necesario.
206
00:23:37,042 --> 00:23:39,125
Perd�n por interrumpir, amigo.
207
00:23:39,292 --> 00:23:41,833
Pero la embajadora
reclama su presencia.
208
00:23:42,000 --> 00:23:44,917
- �La embajadora?
- Las tareas de su cargo.
209
00:23:45,083 --> 00:23:47,458
Lo siento. Disc�lpeme, por favor.
210
00:23:52,500 --> 00:23:54,792
Me llamo Hubert. Hubert Barton.
211
00:23:54,958 --> 00:23:57,083
Y yo, Lila Sinn.
212
00:24:12,500 --> 00:24:15,708
�C�mo el Sr. Barton
sustituy� a Lemmon tan r�pido?
213
00:24:15,875 --> 00:24:18,042
No lo s�.
214
00:24:18,208 --> 00:24:21,875
No tienen tanto trabajo
en Robinson y C�a.
215
00:24:22,042 --> 00:24:25,792
- �Qu� hace entre comidas?
- Corteja a las mujeres.
216
00:24:25,958 --> 00:24:28,125
�T� no ceder�s a sus avances?
217
00:24:29,042 --> 00:24:31,542
No hablar�s en serio, Guna.
218
00:24:31,708 --> 00:24:33,375
Por lo menos, espero que no.
219
00:24:35,958 --> 00:24:39,917
El Dr. Sinn me inform�
que s�lo el presente cuenta.
220
00:24:40,083 --> 00:24:43,292
Debe ser el clima, pero...
221
00:24:43,500 --> 00:24:46,375
Empiezo a compartir sus ideas.
222
00:24:47,958 --> 00:24:50,500
Mi hermano es muy perceptivo.
223
00:24:50,667 --> 00:24:54,792
- �El Dr. Sinn es su hermano?
- Claro. �Qu� pens� usted?
224
00:24:54,958 --> 00:24:55,958
Nada.
225
00:24:56,125 --> 00:24:58,708
Pero no era correcta
su conclusi�n...
226
00:24:58,875 --> 00:25:01,125
de que el futuro es una ilusi�n.
227
00:25:01,292 --> 00:25:04,417
El futuro puede estar lleno
de realidades maravillosas.
228
00:25:15,750 --> 00:25:18,667
Usted es una morena
de ojos verdes, Lila.
229
00:25:20,042 --> 00:25:23,250
Qu� extra�o.
La mujer con la que sue�o...
230
00:25:23,417 --> 00:25:26,292
es siempre morena, de ojos verdes.
231
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Lo siento, tengo que irme.
232
00:26:19,875 --> 00:26:22,500
- �Tan pronto? �Por qu�?
- Acaba de llegar un hombre.
233
00:26:22,667 --> 00:26:25,333
No debo verlo,
bajo ning�n pretexto.
234
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
�Le tiene miedo?
235
00:26:28,083 --> 00:26:32,167
No le tengo miedo a nada.
Ni al amor a primera vista.
236
00:26:32,333 --> 00:26:34,417
�Cree usted
en el amor a primera vista?
237
00:26:34,583 --> 00:26:36,208
Creo en el destino.
238
00:26:36,375 --> 00:26:41,417
Mi nombre es Hubert.
Tambi�n creo en el destino.
239
00:26:41,583 --> 00:26:46,292
Estoy en la habitaci�n 236,
en el hotel Erawan.
240
00:26:47,875 --> 00:26:49,917
�Por qu� me dice eso?
241
00:26:50,083 --> 00:26:53,083
- �No insin�a que...?
- �En qu� est� pensando?
242
00:26:53,875 --> 00:26:57,042
Me he dado cuenta de que
el destino no es favorable...
243
00:26:57,208 --> 00:26:59,667
cuando me olvido
de dar mi direcci�n.
244
00:27:00,708 --> 00:27:03,250
Disc�lpeme.
Realmente debo irme.
245
00:28:48,625 --> 00:28:50,708
D�jemelo a m�.
No se mueva.
246
00:30:44,583 --> 00:30:47,250
Dime para qui�n trabajas.
�Habla!
247
00:31:26,667 --> 00:31:27,875
�Sr. Sonsak?
248
00:31:28,917 --> 00:31:30,333
�Sr. Sonsak!
249
00:31:33,375 --> 00:31:35,083
�Se siente mejor?
250
00:31:37,792 --> 00:31:40,333
- �D�nde est�?
- �l... baj�.
251
00:31:42,250 --> 00:31:46,083
- �Qu� quer�a?
- Eso vamos a verlo...
252
00:31:58,125 --> 00:31:59,792
"Dr. Sinn."
253
00:32:16,292 --> 00:32:18,667
�No pens� en verme tan pronto,
querido doctor?
254
00:32:18,833 --> 00:32:19,917
Ella estaba aqu� primero.
255
00:32:20,083 --> 00:32:24,083
Estuvo de acuerdo en cederme
su lugar de modo muy elegante.
256
00:32:24,875 --> 00:32:26,375
Por favor.
257
00:32:35,458 --> 00:32:38,167
Es usted el mayor encantador
en Occidente.
258
00:32:38,333 --> 00:32:40,833
En Estados Unidos, quiz�.
259
00:32:41,000 --> 00:32:45,042
�En qu� puedo ayudarle?
Usted no parece necesitarme.
260
00:32:45,208 --> 00:32:46,542
Se equivoca, doctor.
261
00:32:46,708 --> 00:32:51,083
Si no para una consulta,
al menos para alg�n consejo.
262
00:32:52,708 --> 00:32:54,708
- Si�ntese.
- Gracias.
263
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Lo escucho...
264
00:33:00,792 --> 00:33:03,333
S�lo llevo dos d�as en Bangkok.
265
00:33:03,542 --> 00:33:05,458
Desde que llegu�,
266
00:33:05,625 --> 00:33:09,208
he sufrido algunos
des�rdenes extra�os.
267
00:33:09,875 --> 00:33:10,875
�C�mo qu�?
268
00:33:11,417 --> 00:33:16,542
Ayer, en la tarde tuve la impresi�n
de que me segu�a un carro.
269
00:33:16,708 --> 00:33:20,667
Y anoche, al volver a casa,
despu�s de la fiesta de anoche...
270
00:33:20,833 --> 00:33:24,083
Es verdad que estaba algo cansado,
271
00:33:24,250 --> 00:33:27,417
pero parec�a que un hombre
buscaba algo en mi cuarto...
272
00:33:27,583 --> 00:33:29,833
y que peleaba conmigo.
273
00:33:30,958 --> 00:33:33,417
�A qu� le atribuye eso, doctor?
274
00:33:33,917 --> 00:33:35,917
Un cambio s�bito de clima.
275
00:33:36,958 --> 00:33:39,292
Un ambiente psicol�gico muy distinto.
276
00:33:40,250 --> 00:33:44,458
Aqu�, la consciencia del inconsciente
va por una l�nea diferente.
277
00:33:44,625 --> 00:33:47,167
No hay nada extraordinario en su caso.
278
00:33:47,333 --> 00:33:50,000
A menudo afecta a los occidentales:
279
00:33:50,167 --> 00:33:52,667
dificultad para discernir
entre lo real y lo irreal,
280
00:33:52,833 --> 00:33:55,000
lo concreto de lo imaginario...
281
00:33:56,167 --> 00:33:59,167
Es un estado psicol�gico doloroso.
282
00:33:59,333 --> 00:34:01,042
Al menos, curioso.
283
00:34:02,000 --> 00:34:03,083
�Es grave?
284
00:34:03,250 --> 00:34:08,083
Depende. Hay quienes se adaptan,
otros no se adaptan nunca.
285
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
- �Y usted me considera...?
- Como inadaptable.
286
00:34:17,792 --> 00:34:20,292
Pero existe una forma de aliviarlo.
287
00:34:20,500 --> 00:34:23,792
- �Cu�l?
- La sugesti�n.
288
00:34:23,958 --> 00:34:27,333
- �Que consiste en qu�...?
- Algo muy simple.
289
00:34:27,542 --> 00:34:29,958
Hipnotizarlo.
290
00:34:30,125 --> 00:34:34,125
- �Y realmente funciona?
- Siempre.
291
00:34:35,125 --> 00:34:37,292
�Quiere experimentarlo?
292
00:34:37,500 --> 00:34:41,125
Con gusto,
pero tengo una cita urgente.
293
00:34:41,292 --> 00:34:44,208
Qu� pena.
Su caso me interesa mucho.
294
00:34:44,375 --> 00:34:49,375
Se sentir� mucho mejor.
Sin preocupaciones ni ansiedad.
295
00:34:49,583 --> 00:34:53,542
�Algo as� como...
la beatitud eterna?
296
00:34:55,208 --> 00:34:56,917
Un poco.
297
00:35:16,958 --> 00:35:18,250
Cruce as piernas.
298
00:35:26,542 --> 00:35:30,083
- Excelentes reflejos.
- Me tienen satisfecho.
299
00:35:31,000 --> 00:35:34,917
Los reflejos no son efectivos
contra los poderes ocultos.
300
00:35:36,208 --> 00:35:39,000
Habla con un materialista, doctor.
301
00:35:39,875 --> 00:35:44,292
En este pa�s, Sr. Barton,
todo es posible.
302
00:35:51,542 --> 00:35:53,875
Alucinaciones auditivas y visuales...
303
00:35:55,083 --> 00:35:57,583
Tendencia obsesiva a la persecuci�n...
304
00:35:58,500 --> 00:36:01,083
Podr�a empeorar,
a menos que tenga cuidado.
305
00:36:04,625 --> 00:36:06,625
�Se quedar� mucho tiempo en Tailandia?
306
00:36:07,208 --> 00:36:11,250
Varios meses, si mi salud lo permite.
307
00:36:12,500 --> 00:36:14,250
El clima no le favorece.
308
00:36:19,958 --> 00:36:22,708
Le aconsejo que aleje su esp�ritu...
309
00:36:22,875 --> 00:36:25,583
de los asuntos que
le preocupan en este momento.
310
00:36:49,583 --> 00:36:52,292
No se quede mucho tiempo
en Bangkok, Sr. Barton.
311
00:36:54,500 --> 00:36:57,167
Entre tanto, tome una pastilla
en la ma�ana y en la noche.
312
00:36:57,333 --> 00:37:01,125
Se puede tomar una ahora.
Es un tranquilizador.
313
00:37:01,833 --> 00:37:05,000
Prefiero tranquilizarme
yo mismo por ahora.
314
00:37:05,167 --> 00:37:08,292
Las tomar� si las necesito.
Gracias.
315
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
Como quiera.
316
00:37:14,250 --> 00:37:18,250
- Gracias por su consejo.
- Para eso estoy aqu�.
317
00:37:18,417 --> 00:37:21,208
�Podr�a decirme cu�ntos son
sus honorarios?
318
00:37:22,250 --> 00:37:24,625
El placer de servirle.
319
00:37:24,792 --> 00:37:27,083
No s� c�mo agradec�rselo.
320
00:37:29,583 --> 00:37:33,458
Me hubiese gustado saludar
a su encantadora hermana.
321
00:37:33,625 --> 00:37:35,833
Lo siento.
Tuvo que salir.
322
00:37:36,000 --> 00:37:38,792
Por favor, ruego
que le d� mis respetos.
323
00:37:38,958 --> 00:37:40,875
Consid�relo hecho.
324
00:37:41,042 --> 00:37:43,750
Me ha hecho muy bien verle.
325
00:37:43,917 --> 00:37:46,625
Sin duda volver� a verlo.
326
00:37:46,792 --> 00:37:48,292
Gracias.
327
00:38:43,333 --> 00:38:46,125
Est�bamos en lo correcto
al creer en el destino.
328
00:38:47,125 --> 00:38:50,250
�Este encuentro es
realmente accidental?
329
00:38:50,458 --> 00:38:52,250
Accidental es una fea palabra.
330
00:38:52,458 --> 00:38:55,083
Prefiero decir que fue providencial.
331
00:38:55,250 --> 00:38:58,750
Un placer haberlo encontrado.
Pero debo irme a casa.
332
00:38:58,917 --> 00:39:03,042
No. La necesito.
No puede rehusarme.
333
00:39:03,208 --> 00:39:06,375
- Le aseguro que...
- Ser�a un favor.
334
00:39:06,583 --> 00:39:09,417
Un anticuario,
cliente de nuestra compa��a,
335
00:39:09,583 --> 00:39:14,042
me pidi� que le buscara jades,
objetos de arte antiguos...
336
00:39:14,208 --> 00:39:17,083
y curiosidades t�picas de Bangkok.
337
00:39:17,250 --> 00:39:20,958
Sin su ayuda,
me siento totalmente incapaz.
338
00:39:21,125 --> 00:39:23,625
Con mucho placer,
pero otro d�a.
339
00:39:23,792 --> 00:39:27,125
Hoy es totalmente imposible.
340
00:39:41,125 --> 00:39:44,125
Muy bien.
Sep�remela hasta esta noche.
341
00:39:44,292 --> 00:39:48,667
Yo llamar� a nuestro cliente.
Si se decide, regresar�.
342
00:39:48,833 --> 00:39:51,083
- Muy bien, Sr. Barton.
- Gracias.
343
00:39:59,208 --> 00:40:00,417
Adi�s.
344
00:40:05,250 --> 00:40:06,333
All� es bonito.
345
00:40:23,583 --> 00:40:27,542
Me est� dando hambre
y odio comer solo.
346
00:40:27,708 --> 00:40:30,708
- �Ad�nde vamos?
- Lo siento, debo ir a casa.
347
00:40:30,875 --> 00:40:34,292
No me puede rechazar el almuerzo.
348
00:40:34,458 --> 00:40:38,417
Me encantar�a almorzar,
pero es casi imposible.
349
00:40:59,500 --> 00:41:02,667
Debe llevarme de vuelta ya.
350
00:41:02,833 --> 00:41:05,208
S�. �Camarero!
351
00:41:22,083 --> 00:41:23,417
Si fuera su hermano,
352
00:41:23,583 --> 00:41:27,333
no la dejar�a vivir en
ning�n lugar que no fuera conmigo.
353
00:41:27,542 --> 00:41:31,208
La casa donde vivo
era la de nuestros padres.
354
00:41:32,125 --> 00:41:34,917
Mi hermano necesita estar
cerca de su clientela.
355
00:41:35,083 --> 00:41:39,667
Es por eso que vive solo en
un apartamento, en su cl�nica.
356
00:41:39,833 --> 00:41:43,708
Siempre ha sido solitario.
357
00:41:43,875 --> 00:41:47,792
- �Solitario con tres sirvientes!
- Solamente durante el d�a.
358
00:41:47,958 --> 00:41:51,750
De noche encuentra compa��a
en sus libros.
359
00:41:51,917 --> 00:41:54,333
Me imaginaba
una vida menos austera...
360
00:41:54,542 --> 00:41:56,958
para un hombre
tan atractivo como �l.
361
00:41:57,125 --> 00:41:59,708
No se preocupe por �l.
362
00:41:59,875 --> 00:42:02,125
De vez en cuando, se deja ir.
363
00:42:02,292 --> 00:42:05,708
Tengo una idea. Esta noche,
saqu�moslo de su meditaci�n.
364
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
- No.
- Puede cenar con nosotros.
365
00:42:07,542 --> 00:42:11,833
Le puedo asegurar que esta noche
es casi imposible.
366
00:42:12,000 --> 00:42:14,792
Ya qued� con la se�orita
Eva Davidson.
367
00:42:17,083 --> 00:42:18,375
Qu� pena.
368
00:42:48,208 --> 00:42:51,625
Estoy feliz, Guna,
de pasar la noche contigo.
369
00:42:52,833 --> 00:42:54,458
Yo tambi�n, Eva.
370
00:42:56,375 --> 00:42:59,083
Es un placer extra�o,
tienes que admitirlo.
371
00:43:00,125 --> 00:43:02,083
�No deber�a velar por los otros...
372
00:43:02,250 --> 00:43:04,750
antes que por m�
y, por lo tanto, por ti?
373
00:43:06,000 --> 00:43:07,333
S�, doctor.
374
00:43:08,417 --> 00:43:09,667
Lo s�.
375
00:43:11,250 --> 00:43:15,250
Solamente hay una forma
en que pueda verte m�s a menudo,
376
00:43:15,458 --> 00:43:17,708
y eso es si enfermo gravemente.
377
00:44:05,167 --> 00:44:07,167
P�seme el destornillador.
378
00:44:15,125 --> 00:44:16,250
Disc�lpeme, doctor.
379
00:44:16,458 --> 00:44:18,833
Lo llaman con urgencia
por tel�fono.
380
00:44:26,583 --> 00:44:28,500
Lo siento. Disc�lpame.
381
00:44:43,792 --> 00:44:45,792
P�seme el transmisor.
382
00:44:47,833 --> 00:44:49,583
�Qui�n lo activar�?
383
00:44:50,042 --> 00:44:55,042
La m�s ligera vibraci�n sonora
que recoge el micr�fono...
384
00:44:55,208 --> 00:44:59,458
establece el contacto
y activa el transmisor.
385
00:45:00,083 --> 00:45:02,667
�Y si el Dr. Sinn regresa temprano?
386
00:45:03,292 --> 00:45:05,417
Ser�a una l�stima.
387
00:45:18,792 --> 00:45:20,750
No lo necesito aqu�.
388
00:45:20,917 --> 00:45:23,708
Vaya al carro y escuche.
389
00:45:23,875 --> 00:45:29,333
Cuando hable, si el aparato
se activa y la grabaci�n funciona,
390
00:45:29,500 --> 00:45:31,042
qu�dese en el auto.
391
00:45:31,208 --> 00:45:33,542
Si no, suba y me lo dice.
392
00:45:33,708 --> 00:45:35,375
Muy bien, Sr. Barton.
393
00:45:45,583 --> 00:45:47,958
Disculpa el contratiempo, Eva.
394
00:45:48,917 --> 00:45:52,833
Recoger� mi bolet�n en casa
y luego te llevar�.
395
00:45:53,000 --> 00:45:56,292
Se tomar� alg�n tiempo.
Es un caso grave.
396
00:45:56,500 --> 00:45:59,750
Comienzo a sentir que el m�o
es desesperado.
397
00:46:09,542 --> 00:46:13,667
Sr. Sonsak, espero que
el micr�fono trabaje bien...
398
00:46:13,833 --> 00:46:17,167
y que el grabador
funcione correctamente.
399
00:46:18,208 --> 00:46:21,500
Terminar� mi trabajo
en dos minutos.
400
00:46:43,292 --> 00:46:46,875
Esp�rame. traer� mi malet�n.
401
00:47:51,500 --> 00:47:53,375
Te llevar� a casa.
402
00:48:13,917 --> 00:48:17,375
- �La grabadora funciona?
- Muy bien, Sr. Barton.
403
00:48:17,583 --> 00:48:20,542
Escuch� todo lo que dijo.
404
00:48:23,667 --> 00:48:26,583
Terminar� mi trabajo
en dos minutos.
405
00:48:26,750 --> 00:48:29,750
Perfecto. Qu�dese escuchando.
406
00:48:29,917 --> 00:48:33,792
Si escucha algo importante,
telefon�eme inmediatamente.
407
00:48:33,958 --> 00:48:34,958
Bien, Sr. Barton.
408
00:48:35,125 --> 00:48:38,542
Buenas noches, Sr. Sonsak.
Aseg�rese de no dormirse.
409
00:49:42,375 --> 00:49:43,750
Me ha dado un susto.
410
00:49:45,458 --> 00:49:48,417
No esperaba una visita
tan agradable.
411
00:49:49,042 --> 00:49:54,042
Y yo no esperaba verlo entrar a
su habitaci�n por la ventana, Sr. Barton.
412
00:49:55,042 --> 00:49:58,875
Me llamo Hubert.
�Ya lo olvidaste, Lila?
413
00:50:02,625 --> 00:50:09,458
Hubert, una mucama me dej� pasar
para que pudiera esperarte aqu�.
414
00:50:09,625 --> 00:50:13,625
Vine porque tengo algo muy grave
que decirte.
415
00:50:13,792 --> 00:50:16,708
Pero no ser� tan grave.
416
00:50:16,875 --> 00:50:19,083
Porque yo tambi�n te amo.
417
00:50:21,167 --> 00:50:24,292
No hagas bromas, te lo ruego.
418
00:50:24,500 --> 00:50:26,792
Es realmente muy grave.
419
00:50:30,000 --> 00:50:33,292
Hubert, no debes quedarte en Bangkok.
420
00:50:34,500 --> 00:50:38,875
Decididamente es una man�a de tu familia
el que yo me vaya.
421
00:50:39,042 --> 00:50:41,250
Tu hermano me dio el mismo consejo.
422
00:50:41,417 --> 00:50:45,250
Mi hermano tiene un poder
sorprendente, una segunda visi�n.
423
00:50:45,750 --> 00:50:47,500
Siempre se vuelve realidad.
424
00:50:47,667 --> 00:50:51,417
Lo siento, pero yo no creo
en ese tipo de cosas.
425
00:50:53,458 --> 00:50:56,542
Entonces recuerda que
�l conoce a mucha gente,
426
00:50:56,708 --> 00:50:58,792
gente muy importante,
427
00:50:58,958 --> 00:51:04,125
y tiene el don de ser capaz
de leer sus pensamientos.
428
00:51:07,750 --> 00:51:11,583
En Occidente, le llamar�an
un psic�logo.
429
00:51:12,625 --> 00:51:13,875
S�. �Y qu�?
430
00:51:14,042 --> 00:51:17,250
Te pido que sigas su consejo.
431
00:51:17,458 --> 00:51:19,500
Puedes confiar en �l.
432
00:51:21,083 --> 00:51:23,000
Necesito tiempo para pensarlo.
433
00:51:25,083 --> 00:51:28,583
No quiero whisky.
S�lo agua, por favor.
434
00:51:33,667 --> 00:51:36,583
Hubert, esc�chame.
435
00:51:36,750 --> 00:51:38,792
Temo mucho, mucho por ti.
436
00:51:40,292 --> 00:51:43,458
Me conmueve tu preocupaci�n, Lila,
437
00:51:43,625 --> 00:51:48,333
pero no dejes que pensamientos oscuros
arruinen el placer de estar juntos.
438
00:51:48,542 --> 00:51:51,833
La raz�n por la cual vine,
e insisto en ello, es que...
439
00:52:05,875 --> 00:52:08,625
Espero que el Sr. Barton
haya entendido la amenaza.
440
00:52:08,792 --> 00:52:11,125
Para evitar el destino
de Christopher Lemmon,
441
00:52:11,292 --> 00:52:14,333
probablemente decidir�
irse de Bangkok.
442
00:52:15,250 --> 00:52:17,333
Esto tambi�n es posible.
443
00:52:17,542 --> 00:52:19,833
Pero si lo hace,
no llegar� muy lejos.
444
00:52:20,000 --> 00:52:22,417
Alguien se ocupa de �l ahora.
445
00:52:24,083 --> 00:52:26,333
Te mantendr� informado.
446
00:52:26,500 --> 00:52:27,917
Adi�s.
447
00:53:12,542 --> 00:53:14,250
�Qu� pasa?
448
00:53:15,208 --> 00:53:17,208
No me siento muy bien.
449
00:53:37,125 --> 00:53:40,625
Al�, �Sr. Barton?
450
00:53:42,167 --> 00:53:45,250
Sr. Barton. Sonsak, al habla.
Es urgente.
451
00:53:46,583 --> 00:53:49,208
Es grave. �Al�?
452
00:54:35,208 --> 00:54:40,250
�Al�, se�orita? Comun�queme
con la habitaci�n 258.
453
00:54:42,333 --> 00:54:43,667
�Al�?
454
00:54:44,833 --> 00:54:46,792
Pueden venir.
455
00:57:30,042 --> 00:57:33,792
�Ad�nde vamos?
�ste no es el camino al aeropuerto.
456
00:57:33,958 --> 00:57:35,375
Cambio de instrucciones.
457
00:57:35,542 --> 00:57:40,250
Pero tengo su pasaporte, su boleto y
un certificado de enfermedad de mi hermano,
458
00:57:40,417 --> 00:57:44,625
de modo que pueda embarcar
en el vuelo hacia W�shington.
459
00:57:44,792 --> 00:57:49,083
Antes de irse, el paciente debe
pasar por una peque�a formalidad.
460
01:01:39,083 --> 01:01:41,208
Ll�venlo al sal�n de
experimentaci�n...
461
01:01:41,375 --> 01:01:43,208
y si�ntenlo en la silla.
462
01:01:43,375 --> 01:01:45,167
�D�nde est� mi hermano?
463
01:01:45,333 --> 01:01:47,083
No vendr�.
464
01:01:49,417 --> 01:01:51,583
�Qu� est� pasando?
465
01:01:53,083 --> 01:01:57,083
- Tengo nuevas �rdenes.
- �Qu� ordenes?
466
01:02:01,542 --> 01:02:03,375
�Qu� le van a hacer?
467
01:02:03,583 --> 01:02:07,750
Lo interrogar�.
Nadie puede resistir este aparato.
468
01:02:07,917 --> 01:02:11,333
��Con qu� derecho?!
�Se lo proh�bo!
469
01:02:11,542 --> 01:02:13,083
�Ll�vensela!
470
01:02:20,833 --> 01:02:23,625
D�jenme a solas con el Sr. Barton.
471
01:03:28,208 --> 01:03:32,958
Un detector de mentiras de �ltima
generaci�n, completamente equipado.
472
01:03:33,125 --> 01:03:35,958
Todo lo necesario
para un lavado de cerebro.
473
01:03:36,125 --> 01:03:37,917
Veamos si funciona.
474
01:03:38,083 --> 01:03:42,208
�No crea que se saldr� con la suya!
475
01:03:44,292 --> 01:03:46,417
- Alguien vendr�.
- No, no.
476
01:03:46,583 --> 01:03:50,500
Recuerda bien.
Pediste que te dejaran a solas conmigo.
477
01:03:50,667 --> 01:03:55,333
Las puertas son muy gruesas.
Nadie le escuchar�.
478
01:03:57,667 --> 01:03:58,708
�Qui�n eres?
479
01:04:01,875 --> 01:04:03,208
�Qui�n eres t�?
480
01:04:08,500 --> 01:04:11,042
Mi nombre es Akhom.
481
01:04:11,208 --> 01:04:13,583
�Para qui�n trabajas?
482
01:04:13,750 --> 01:04:15,333
Para el Pueblo Elegido.
483
01:04:15,542 --> 01:04:18,292
�Qui�nes son el Pueblo Elegido?
�Qu� objetivos tienen?
484
01:04:19,833 --> 01:04:22,667
�Qui�nes son el Pueblo Elegido?
�Qu� objetivos tienen?
485
01:04:26,000 --> 01:04:29,125
El Pueblo Elegido es
una asociaci�n de sabios...
486
01:04:29,292 --> 01:04:32,542
decididos a eliminar
las razas par�sitas,
487
01:04:32,708 --> 01:04:37,750
las v�ctimas de la locura at�mica
que podr�a eliminar el mundo entero.
488
01:04:37,917 --> 01:04:41,750
�Qu� medios utilizar�n
para destruir a las otras razas?
489
01:04:41,917 --> 01:04:44,292
El virus de una nueva peste.
490
01:04:44,458 --> 01:04:48,042
- �Es Eva Davidson su c�mplice?
- No conozco su nombre.
491
01:04:48,583 --> 01:04:51,875
- �Qui�n mat� a Christopher Lemmon?
- Yo y mis hombres.
492
01:04:52,667 --> 01:04:55,708
Lemmon era un peligro
para el Pueblo Elegido.
493
01:04:55,875 --> 01:04:57,958
Ten�a que ser eliminado.
494
01:04:58,875 --> 01:05:00,167
�Cu�ntos hombres hay en la isla?
495
01:05:00,750 --> 01:05:02,917
- Seis.
- �D�nde est�n?
496
01:05:03,083 --> 01:05:07,417
Tres en el embarcadero,
tres cerca de la casa. Todos armados.
497
01:05:07,958 --> 01:05:10,583
�Y t�? �Cu�les son sus funciones?
498
01:05:11,708 --> 01:05:13,458
�Y t�? �Cu�les son sus funciones?
499
01:05:14,750 --> 01:05:18,458
Estoy aqu� para hacer hablar
a la gente.
500
01:05:29,417 --> 01:05:31,958
Atenci�n.
Traigan a la Srta. Sinn...
501
01:05:32,125 --> 01:05:34,208
al sal�n de experimentaci�n.
502
01:05:45,625 --> 01:05:48,125
�Contra la pared! �R�pido!
503
01:05:51,625 --> 01:05:53,208
Ay�dame.
504
01:06:17,750 --> 01:06:19,167
Listo.
505
01:06:19,333 --> 01:06:21,667
Es mejor que un somn�fero.
506
01:06:21,833 --> 01:06:23,792
Es mucho m�s eficaz.
507
01:06:29,167 --> 01:06:31,083
P�rtate bien.
508
01:06:47,917 --> 01:06:49,833
Yo saldr� por all�.
509
01:06:50,000 --> 01:06:53,167
Atraer� la atenci�n de los tres
hombres que cuidan la villa...
510
01:06:53,333 --> 01:06:56,042
y los que cuidan el embarcadero.
511
01:06:56,208 --> 01:06:58,458
Mientras me persiguen,
512
01:06:58,625 --> 01:07:01,625
sal por aqu� y toma
el fuera de borda.
513
01:07:01,792 --> 01:07:03,083
�D�nde podr� encontrarte?
514
01:07:03,250 --> 01:07:06,708
Dale la vuelta a la isla
y llega al otro lado.
515
01:07:06,875 --> 01:07:09,000
�Pero, Hubert, nos matar�n!
516
01:07:10,375 --> 01:07:14,083
T� me traer�s buena suerte.
�ste aqu� es mi talism�n.
517
01:10:21,375 --> 01:10:22,750
Disc�lpame.
518
01:11:23,958 --> 01:11:27,917
�Lev�ntense! �Hagan algo!
�Des�tenme!
519
01:12:43,375 --> 01:12:45,708
�Mira! �A la izquierda, un bote!
520
01:14:01,583 --> 01:14:02,708
Mira.
521
01:14:53,292 --> 01:14:54,750
V�monos.
522
01:15:05,875 --> 01:15:09,000
Est�s en peligro.
No puedes ir a casa.
523
01:15:09,167 --> 01:15:12,292
- Tu hermano es...
- �l no me har� da�o.
524
01:15:12,500 --> 01:15:15,458
Si yo estoy en peligro,
�l debe estarlo tambi�n.
525
01:15:15,625 --> 01:15:20,167
De cualquier manera, me ayudaste.
Mis enemigos ahora tambi�n son tuyos.
526
01:15:20,333 --> 01:15:23,583
Disculpe, Sr. Barton.
Pero yo conozco un lugar...
527
01:15:23,750 --> 01:15:28,708
donde la Srta. Sinn puede estar
segura, hasta cuando ella quiera.
528
01:15:33,500 --> 01:15:36,375
�Des�tenme!
529
01:16:01,750 --> 01:16:04,500
- Casi llegamos, Sr. Barton.
- Bien.
530
01:16:23,042 --> 01:16:25,625
�ste es mi amigo Prasit
y su familia.
531
01:16:29,208 --> 01:16:30,292
- Prasit.
- S�.
532
01:16:30,458 --> 01:16:32,583
�Puedo pedirte un favor?
533
01:16:32,750 --> 01:16:37,083
Mi casa es tu casa,
tus deseos son �rdenes.
534
01:16:37,250 --> 01:16:38,958
El Sr. Barton es mi amigo.
535
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
La joven que lo acompa�a
est� en peligro.
536
01:16:43,083 --> 01:16:45,167
�Puede refugiarse en tu casa?
537
01:16:45,333 --> 01:16:48,042
Respondo por su seguridad
con mi vida.
538
01:16:50,167 --> 01:16:52,875
Lila, no salgas de aqu�
y esp�rame.
539
01:16:53,042 --> 01:16:54,792
Te lo prometo.
540
01:17:04,833 --> 01:17:07,667
He revisado la direcci�n de
todos sus clientes, Sr. Hogby.
541
01:17:07,833 --> 01:17:12,208
Corresponden a firmas totalmente
honestas, a excepci�n de una sola.
542
01:17:12,375 --> 01:17:14,125
M�relo usted mismo.
543
01:17:15,750 --> 01:17:19,917
Hospital Moulmein.
Moulmein, Birmania. �Y bien?
544
01:17:20,083 --> 01:17:23,000
Llam� a ese n�mero de tel�fono
y es falso. El hospital no existe.
545
01:17:23,167 --> 01:17:28,042
Pero usted ha enviado cajas de vacunas
con la direcci�n de este destinatario.
546
01:17:29,458 --> 01:17:30,958
Veremos...
547
01:17:31,125 --> 01:17:34,167
Se�orita, tr�igame el dossier
del hospital Moulmein.
548
01:17:34,333 --> 01:17:36,375
En seguida, profesor.
549
01:17:36,542 --> 01:17:42,000
En todo caso, no veo c�mo concluye que
} las ampollas de nuestro laboratorio...
550
01:17:42,167 --> 01:17:43,708
contienen el virus de la peste.
551
01:17:43,875 --> 01:17:47,042
- �Es demencial!
- S�. Pero...
552
01:17:48,500 --> 01:17:50,125
D�melo.
553
01:17:55,417 --> 01:18:00,417
Hace seis meses, enviamos
30 cajas de vacunas del c�lera.
554
01:18:01,708 --> 01:18:06,208
�Qu� dir�a usted si esas cajas
nunca salieron de los muelles de Bangkok,
555
01:18:06,375 --> 01:18:12,917
fueron robadas y el suero sustituido
por cultivos del virus de la peste mortal?
556
01:18:13,083 --> 01:18:16,375
Dir�a que lee demasiadas
novelas policiales malas.
557
01:18:16,542 --> 01:18:18,667
�Me permite hacer una llamada?
558
01:18:18,833 --> 01:18:21,958
Si no teme adquirir la peste
por el tel�fono...
559
01:18:22,125 --> 01:18:27,250
Conozco bien la testarudez brit�nica
para convencerle con evidencias.
560
01:18:29,917 --> 01:18:32,083
�Al�, Eva? Aqu�, Leacock.
561
01:18:32,875 --> 01:18:37,000
Estoy en los Laboratorios Hogby.
Tengo la prueba que faltaba.
562
01:18:37,167 --> 01:18:39,875
Llama a Hubert inmediatamente
al hotel. Que pase a la oficina.
563
01:18:40,583 --> 01:18:42,750
Muy bien. Le llamar� de inmediato.
564
01:19:00,458 --> 01:19:01,458
�Al�?
565
01:19:01,625 --> 01:19:05,792
Por favor, �podr�an traer mi carro
en 10 minutos frente al hotel?
566
01:19:06,792 --> 01:19:08,167
Gracias, se�orita.
567
01:19:16,083 --> 01:19:17,333
�Al�?
568
01:19:18,542 --> 01:19:20,667
�El carro del Sr. Barton?
569
01:19:23,000 --> 01:19:24,667
Estamos en eso.
570
01:19:44,292 --> 01:19:45,542
Ap�rate.
571
01:19:45,708 --> 01:19:49,000
S�lo tengo que conectar
los cables de la bater�a.
572
01:19:59,833 --> 01:20:03,625
El reloj se iniciar�
cuando enciendan el motor.
573
01:20:03,792 --> 01:20:07,083
Hay que estar seguro de que
est� en el auto cuando se encienda.
574
01:20:10,708 --> 01:20:13,542
Dale 15 minutos,
575
01:20:13,708 --> 01:20:16,625
para que no estalle
muy cerca del hotel.
576
01:20:23,583 --> 01:20:25,208
M�ralo t� mismo.
577
01:20:32,083 --> 01:20:33,083
Contacto.
578
01:20:37,417 --> 01:20:39,750
Corta el contacto. Funciona.
579
01:20:50,000 --> 01:20:53,083
Ahora, estaciona el auto
al frente del hotel.
580
01:21:04,125 --> 01:21:05,125
�S�?
581
01:21:05,833 --> 01:21:07,625
Soy yo. Buen d�a, Leacock.
582
01:21:08,500 --> 01:21:10,458
S�, hace una hora estoy aqu�.
583
01:21:10,625 --> 01:21:13,333
- �Eva no le llam�?
- No.
584
01:21:13,500 --> 01:21:15,208
No comprendo.
585
01:21:15,375 --> 01:21:18,458
Le dije que le llamara
media hora antes del almuerzo.
586
01:21:18,625 --> 01:21:19,708
Bueno...
587
01:21:20,583 --> 01:21:22,667
Vas bien encaminado, Barton.
588
01:21:23,542 --> 01:21:26,708
Gracias a Hogby tengo
la clave de este enigma.
589
01:21:26,875 --> 01:21:27,958
Ven r�pido a la oficina.
590
01:21:28,125 --> 01:21:30,167
De acuerdo, voy para all�.
591
01:25:42,000 --> 01:25:43,792
Lo esperaba, Sr. Barton.
592
01:25:45,625 --> 01:25:47,625
Hay noticias, de extrema importancia.
593
01:25:47,792 --> 01:25:49,083
Bien.
594
01:25:50,792 --> 01:25:54,500
Ya nos encargamos
de Hubert Barton.
595
01:25:54,667 --> 01:25:57,792
En cualquier momento
ser� historia.
596
01:25:58,875 --> 01:26:02,000
El intercambio de cajas
programado dentro de dos d�as...
597
01:26:02,167 --> 01:26:04,917
se har� esta madrugada, a la 4am,
en el almac�n 28.
598
01:26:06,917 --> 01:26:09,792
Sr. Sonsak, lo necesitar� esta noche.
599
01:26:09,958 --> 01:26:11,542
Con placer, Sr. Barton.
600
01:26:11,708 --> 01:26:14,708
Pero creo que mi amigo Prasit
podr�a ser �til tambi�n.
601
01:26:14,875 --> 01:26:18,542
Bien. Ser� mejor que seamos tres.
602
01:26:18,750 --> 01:26:20,750
�Por qu� no cuatro?
603
01:26:22,042 --> 01:26:24,792
Tengan la amabilidad
de entregarme esa cinta,
604
01:26:24,958 --> 01:26:29,375
que me revelar� a qu� hora
y con qui�n tendremos una cita.
605
01:26:29,542 --> 01:26:32,917
Con gusto. Cuantos m�s, mejor.
606
01:26:33,083 --> 01:26:36,417
�Ser�a muy audaz
pedirle las llaves de su auto?
607
01:26:36,583 --> 01:26:40,542
- Yo vine a pie.
- Las dej� en el carro.
608
01:26:41,542 --> 01:26:44,167
Para asegurarme de que
no me sigan,
609
01:26:44,333 --> 01:26:47,292
entr�gueme tambi�n las llaves
de esta camioneta.
610
01:26:51,500 --> 01:26:55,583
No se muevan. Lo digo tanto por m�,
como por ustedes.
611
01:26:55,750 --> 01:26:58,333
Tenga cuidado, si se lleva mi auto.
612
01:26:58,542 --> 01:27:00,750
Mis frenos est�n un poco bajos.
613
01:27:20,333 --> 01:27:21,583
�Qui�n es ese tipo?
614
01:27:28,125 --> 01:27:29,625
�Qui�n era ese tipo?
615
01:27:35,208 --> 01:27:37,667
Un antiguo nazi, un agente doble.
616
01:27:37,833 --> 01:27:41,167
Siempre listo de servir
al mejor postor.
617
01:27:42,833 --> 01:27:44,750
Fuera del juego.
618
01:27:59,042 --> 01:28:02,167
Noticia de �ltima hora.
Un carro explot� en la ciudad.
619
01:28:02,333 --> 01:28:07,333
El conductor, Hubert Barton, directivo
de Robinson y C�a., muri� en las llamas.
620
01:28:07,542 --> 01:28:09,125
Se trata de un atentado.
621
01:28:10,167 --> 01:28:14,792
La investigaci�n preliminar no ha
determinado a�n el motivo del crimen.
622
01:29:12,000 --> 01:29:13,625
S�.
623
01:29:15,042 --> 01:29:19,208
S�, lo s�.
Lo escuch� en la radio.
624
01:29:34,583 --> 01:29:39,417
Guna, siempre te he obedecido
sin cuestionarte.
625
01:29:39,625 --> 01:29:41,458
Pero me mentiste.
626
01:29:42,833 --> 01:29:47,375
Me juraste que no le har�as
da�o a Hubert Barton.
627
01:29:48,250 --> 01:29:50,792
Y acaban de asesinarlo.
628
01:29:52,042 --> 01:29:54,542
La vas a pagar por este crimen.
629
01:29:56,042 --> 01:29:58,208
No quer�a la muerte de Barton.
630
01:30:00,208 --> 01:30:04,250
Si no me crees, dispara.
631
01:30:22,500 --> 01:30:25,208
Comprendo tu pena, Lila.
632
01:30:26,167 --> 01:30:28,250
No te abandonar�.
633
01:30:29,833 --> 01:30:33,750
Har� lo que sea para que
olvides esta tragedia.
634
01:32:08,792 --> 01:32:12,000
Sonsak. Prep�rate.
635
01:32:20,208 --> 01:32:22,250
Ya se van.
636
01:32:53,042 --> 01:32:55,625
Vamos hacia el Norte.
637
01:33:15,458 --> 01:33:17,333
Seguimos recto.
638
01:33:17,917 --> 01:33:18,917
Recto.
639
01:33:40,250 --> 01:33:44,292
Sonsak, vamos hacia un monasterio.
640
01:33:45,125 --> 01:33:48,375
�Un monasterio? S�lo conozco uno
en esta regi�n.
641
01:33:49,708 --> 01:33:51,708
Esc�ndanse cerca.
642
01:35:45,167 --> 01:35:47,708
Prep�rense a entrar
a la primera se�al.
643
01:35:47,875 --> 01:35:51,792
Descarga el equipo.
Lo vamos a necesitar pronto.
644
01:39:22,917 --> 01:39:26,708
Atenci�n, por favor.
El Gran Maestro de nuestra orden...
645
01:39:26,875 --> 01:39:31,167
tiene una comunicaci�n para ustedes
de la mayor importancia.
646
01:39:31,375 --> 01:39:34,167
Les rogamos que dejen sus trabajos...
647
01:39:34,333 --> 01:39:38,667
y vayan inmediatamente
al sal�n de reuniones.
648
01:42:35,375 --> 01:42:39,042
He convocado a la �lite de
miembros de nuestra hermandad...
649
01:42:39,208 --> 01:42:41,333
para agradecerles
su gran esfuerzo...
650
01:42:41,500 --> 01:42:45,875
y felicitarles por el resultado
extraordinario de la investigaci�n.
651
01:42:47,917 --> 01:42:51,375
Nuestro nuevo virus
de la peste est� listo.
652
01:42:51,542 --> 01:42:54,750
Los que no est�n inmunizados
con nuestro suero, morir�n.
653
01:42:55,750 --> 01:42:56,917
Las flores, las aves,
654
01:42:57,083 --> 01:43:01,208
el viento y la lluvia esparcir�n
la muerte por todos los continentes.
655
01:43:01,375 --> 01:43:04,375
El mundo se acabar�
con la multiplicaci�n de seres...
656
01:43:04,542 --> 01:43:07,375
que un d�a la tierra
no podr� alimentar m�s.
657
01:43:07,583 --> 01:43:08,792
�De qu� nos sirven...
658
01:43:08,958 --> 01:43:13,458
todos los le�adores que existen,
si los bosques ya no tienen �rboles?
659
01:43:13,625 --> 01:43:16,375
�De qu� nos servir�n si,
en una migraci�n ancestral,
660
01:43:16,583 --> 01:43:19,375
desaparecen las nubes de aves?
661
01:43:19,583 --> 01:43:22,542
Otros p�jaros volar�n m�s lejos.
662
01:43:22,708 --> 01:43:25,250
El tiempo ha llegado en que,
por la dignidad del Hombre,
663
01:43:25,417 --> 01:43:27,917
deber�n morir millones de hombres.
664
01:43:28,083 --> 01:43:32,083
Las naciones poco evolucionadas,
con filosof�as primitivas,
665
01:43:32,250 --> 01:43:35,542
con sus criminales
experimentos at�micos,
666
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
ponen al planeta
en riesgo de desintegrarse.
667
01:43:38,500 --> 01:43:41,792
Nuestro deber es destruirlos,
668
01:43:41,958 --> 01:43:46,958
dejando atr�s la espiritualidad
de una civilizaci�n milenaria.
669
01:43:47,125 --> 01:43:51,250
Entonces y s�lo entonces,
lograremos nuestra meta.
670
01:43:51,417 --> 01:43:56,417
La victoria de los que sobrepasaron
lo humano, la raza elegida.
671
01:43:57,375 --> 01:44:00,500
Dr. Sinn, usted es mi prisionero.
672
01:44:01,167 --> 01:44:03,458
Ordene a sus seguidores
que no intenten nada en mi contra,
673
01:44:03,625 --> 01:44:06,125
o sino usted muere.
674
01:44:08,625 --> 01:44:11,208
Les ordeno no intentar nada.
675
01:44:11,375 --> 01:44:13,083
Vuelvan a sus lugares.
676
01:44:21,042 --> 01:44:24,917
Sr. Barton, a pesar de su arma
y su petulancia,
677
01:44:25,083 --> 01:44:26,833
no puede hacer nada contra m�.
678
01:44:33,542 --> 01:44:35,042
�A un lado!
679
01:45:31,958 --> 01:45:38,208
Sr. Barton, le ten�a cierta simpat�a.
Pero nos ha causado muchos problemas.
680
01:45:39,542 --> 01:45:42,208
Ahora tendr� que enviarlo
de vuelta a su pa�s.
681
01:45:43,375 --> 01:45:48,167
Despu�s de una inyecci�n que le har�
dormir profundamente por unos d�as,
682
01:45:48,333 --> 01:45:51,875
estar� encantando
en poner otra yo mismo,
683
01:45:52,042 --> 01:45:54,375
que contenga nuestro nuevo virus.
684
01:45:55,375 --> 01:45:57,542
As� el gran agente norteamericano...
685
01:45:57,708 --> 01:46:00,000
tendr� una �ltima misi�n.
686
01:46:00,542 --> 01:46:05,250
Contaminar a sus familiares
y llevar la peste a su propio pa�s.
687
01:46:05,833 --> 01:46:08,417
�Dr. Sinn, usted est� loco!
688
01:46:08,583 --> 01:46:10,708
Ll�venlo a la sala de operaciones.
689
01:46:16,875 --> 01:46:19,833
Guna, no hagas eso.
�Es imposible!
690
01:46:20,417 --> 01:46:22,583
Oh, s� puedo.
691
01:46:22,750 --> 01:46:25,167
Y tu deber es obedecer sin discutir.
692
01:46:26,542 --> 01:46:28,750
No me hagas lamentar tu presencia.
693
01:46:30,375 --> 01:46:34,375
Me obedecer�s, Eva...
como los otros.
694
01:46:36,208 --> 01:46:37,875
Muy bien.
695
01:46:38,708 --> 01:46:40,167
Te obedecer�.
696
01:47:04,958 --> 01:47:06,167
Lila.
697
01:47:07,375 --> 01:47:11,583
- �Qu� desea, Srta. Davidson?
- Lila, necesito tu ayuda.
698
01:47:11,750 --> 01:47:13,542
Ya nada me importa...
699
01:47:13,708 --> 01:47:17,083
Lila, ay�dame.
Guna se ha vuelto loco.
700
01:47:17,250 --> 01:47:19,375
Nadie escapa a su destino.
701
01:47:19,583 --> 01:47:21,500
Lila...
702
01:47:21,667 --> 01:47:24,958
Esc�chame...
Hubert Barton est� vivo.
703
01:47:29,083 --> 01:47:30,375
�Vivo?
704
01:47:30,542 --> 01:47:33,292
Est� aqu�.
Es prisionero de tu hermano.
705
01:47:34,125 --> 01:47:37,458
S�lo nosotras
podemos intentar salvarlo.
706
01:47:50,333 --> 01:47:53,958
Prepare el anest�sico de acuerdo
a mi f�rmula y admin�strelo.
707
01:47:54,125 --> 01:47:56,000
S�, doctor.
708
01:48:39,042 --> 01:48:40,125
Ven.
709
01:48:42,583 --> 01:48:44,208
Apres�rate. R�pido.
710
01:48:54,542 --> 01:48:56,250
P�ngale la inyecci�n.
711
01:51:05,917 --> 01:51:07,958
�Cuidado!
712
01:51:40,792 --> 01:51:42,625
- �Hubert!
- Ven.
713
01:52:13,792 --> 01:52:15,167
�Por ah�!
714
01:52:19,000 --> 01:52:22,000
�Vamos, r�pido!
715
01:54:06,167 --> 01:54:08,708
Tengo la impresi�n de que
el Sr. Barton hizo un buen trabajo.
716
01:54:08,875 --> 01:54:10,500
No podemos perdernos esto.
717
01:55:27,792 --> 01:55:28,833
�Cuidado!
718
01:56:12,417 --> 01:56:16,917
- Estamos a salvo.
- Junto a millones de otros.
56024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.