All language subtitles for Banco à Bangkok pour OSS 117 (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,625 --> 00:00:42,167 BANCO EN BANGKOK PARA OSS 117 2 00:02:40,708 --> 00:02:43,833 Coronel, el se�or Smith le llama con urgencia. 3 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Gracias. 4 00:02:47,167 --> 00:02:51,333 Christopher Lemmon, ex-representante de nuestro servicio en Tailandia, 5 00:02:51,542 --> 00:02:55,125 fue asesinado cuando estaba a punto de arrojar luz sobre este caso. 6 00:02:55,292 --> 00:02:58,500 Nos pas� informaci�n muy alarmante. 7 00:02:58,667 --> 00:03:00,500 Casos de peste en India. 8 00:03:01,333 --> 00:03:03,583 Sobrepoblaci�n, higiene moderada... 9 00:03:03,750 --> 00:03:05,875 �Qu� tiene de excepcional? 10 00:03:06,792 --> 00:03:08,000 A primera vista, no. 11 00:03:08,167 --> 00:03:10,250 Es una coincidencia que estos casos de peste... 12 00:03:10,458 --> 00:03:13,583 aparezcan despu�s de usar las vacunas contra el c�lera... 13 00:03:13,750 --> 00:03:17,292 que fabrican los Laboratorios Hogby en Bangkok. 14 00:03:19,083 --> 00:03:21,208 �Incre�ble, eh? 15 00:03:21,375 --> 00:03:25,083 Le mostrar� los documentos que recib�. 16 00:03:25,250 --> 00:03:27,833 Marzo 1: en la regi�n de Bombay, 17 00:03:28,000 --> 00:03:32,125 el ej�rcito quem� una aldea contaminada con la peste. 18 00:03:33,208 --> 00:03:34,458 Marzo 8: 19 00:03:35,458 --> 00:03:39,417 cuatro casos de peste identificados en un hospital de Chandernagor. 20 00:03:41,208 --> 00:03:43,917 Esperamos el reemplazo de Lemmon. 21 00:03:44,083 --> 00:03:47,625 - Si uso mi intuici�n... - Correcto. Es usted. 22 00:04:13,083 --> 00:04:15,583 �Oh! �Qu� torpe! Lo siento mucho. 23 00:04:16,292 --> 00:04:18,417 Espero que no se haya roto nada. 24 00:04:20,917 --> 00:04:22,875 Oh, lo siento. 25 00:04:24,875 --> 00:04:26,958 Su pel�cula est� velada. 26 00:04:35,417 --> 00:04:38,958 Deme su direcci�n. Le enviar� una ampliaci�n. 27 00:04:39,417 --> 00:04:41,375 No, no hace falta, gracias. 28 00:04:52,417 --> 00:04:54,667 No. �ste, no. El otro. 29 00:05:02,333 --> 00:05:04,167 Tenga, tome. Hotel Erawan. 30 00:05:04,333 --> 00:05:05,625 Gracias, se�or. 31 00:06:04,042 --> 00:06:06,417 Soy Hubert Barton. Tengo una reservaci�n. 32 00:06:06,625 --> 00:06:09,708 Suba mi valija. Volver� cerca de las 8pm. 33 00:06:09,875 --> 00:06:11,167 Muy bien, se�or. 34 00:06:12,000 --> 00:06:14,250 Avenida Central Rajdamnern, 224. 35 00:07:04,108 --> 00:07:06,108 JACK ROBINSON Y C�A. EXPORTACI�N-IMPORTACI�N - 4� PISO 35 00:07:12,292 --> 00:07:13,708 �Se�orita? 36 00:07:15,708 --> 00:07:17,000 Gracias. 37 00:07:23,500 --> 00:07:26,583 �El cuatro? Qu� coincidencia. 38 00:07:27,333 --> 00:07:29,917 Sin duda tengo que volverla a ver... 39 00:07:30,083 --> 00:07:33,208 para darle una ampliaci�n de esta foto. 40 00:07:34,083 --> 00:07:38,750 Puede obtener una impresi�n a cualquier hora de la noche, 41 00:07:38,917 --> 00:07:43,250 preguntando por m� en el hotel Erawan, habitaci�n 236. 42 00:07:46,417 --> 00:07:49,583 Sin dura, preferir� entrega a domicilio. 43 00:07:49,750 --> 00:07:51,833 �Cu�l es su direcci�n? 44 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Buenos d�as. 45 00:08:09,958 --> 00:08:13,000 Deje de molestarme. Estoy aqu� para trabajar. 46 00:08:13,375 --> 00:08:15,292 - Yo, tambi�n. - �Qu� sucede, Eva? 47 00:08:15,458 --> 00:08:18,958 Sr. Leacock, �podr�a deshacerse de este mani�tico... 48 00:08:19,125 --> 00:08:21,083 que me sigui� hasta aqu�? 49 00:08:23,292 --> 00:08:25,333 - Ret�rese, se�or. - No. 50 00:08:25,542 --> 00:08:29,292 - Pase adelante, entonces. - Gracias. 51 00:08:32,750 --> 00:08:36,667 - �Qu� significa esto? - El Sr. Leacock, sin duda. 52 00:08:36,833 --> 00:08:39,500 El Sr. Smith me pidi� que le entregara esta carta... 53 00:08:39,667 --> 00:08:42,958 que le dar� todas las explicaciones necesarias. 54 00:09:01,792 --> 00:09:05,458 En ese caso, Sr. Baton, �en qu� puedo ayudarle? 55 00:09:06,750 --> 00:09:10,000 Se�or Leacock, �qu� manera extra�a de poner a la gente en su sitio! 56 00:09:10,417 --> 00:09:13,833 �Mi sitio? Es justo donde estoy. Y tengo intenciones de quedarme. 57 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 Incluso le pedir� que me haga una cita con el profesor Hogby. 58 00:09:18,167 --> 00:09:20,292 Con placer. �A nombre de qui�n? 59 00:09:21,542 --> 00:09:24,667 Si no hubiera destruido mi tarjeta, lo sabr�a. 60 00:09:24,875 --> 00:09:27,917 Eva, �ste es el Sr. Barton, nuestro nuevo socio. 61 00:09:28,083 --> 00:09:31,875 - Me llamo Hubert. - Mi secretaria, Eva Davidson. 62 00:09:32,042 --> 00:09:33,375 Encantada. 63 00:09:44,333 --> 00:09:47,542 - �Y usted tiene todos los poderes...! - S�. 64 00:09:47,708 --> 00:09:48,917 Qu� bueno, mi amigo. 65 00:09:49,083 --> 00:09:51,833 Finalmente podr� tomar un mes de vacaciones. 66 00:09:52,000 --> 00:09:53,292 Lo dudo. 67 00:09:53,500 --> 00:09:57,875 No durar� ni un mes y lo necesitar�. 68 00:09:58,042 --> 00:09:59,833 Pero, entre tanto... 69 00:10:01,292 --> 00:10:03,917 �Est� satisfecho con su secretaria? 70 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 S�. 71 00:10:05,250 --> 00:10:09,292 �Le tiene plena confianza? 72 00:10:09,500 --> 00:10:11,917 Debe usted saber, mi querido colega, 73 00:10:12,083 --> 00:10:17,333 que todo nuestro personal fue estrictamente investigado. 74 00:10:17,542 --> 00:10:19,625 Claro. Pero como todo ser humano, 75 00:10:19,792 --> 00:10:23,083 tienen fallas y cualidades. 76 00:10:24,583 --> 00:10:27,667 - �Es inteligente? - S�. 77 00:10:27,833 --> 00:10:30,125 - �Meticulosa? - S�. 78 00:10:30,292 --> 00:10:31,292 �Curiosa? 79 00:10:33,042 --> 00:10:34,208 Me asusta usted... 80 00:10:34,375 --> 00:10:37,292 Vine a decirle que el Prof. Hogby lo espera a las 4. 81 00:10:37,500 --> 00:10:39,500 Gracias, Eva. 82 00:10:43,833 --> 00:10:44,917 Vamos, Barton, 83 00:10:45,083 --> 00:10:49,375 �usted no creer� que el Prof. Hogby distribuye vacunas contaminadas? 84 00:10:49,583 --> 00:10:51,833 Nunca dije eso. 85 00:10:55,208 --> 00:10:59,125 - Es un profesional. - Investiguemos y veamos. 86 00:11:00,042 --> 00:11:04,542 Tendr� que presentarme oficialmente ante los notables de Bangkok... 87 00:11:04,708 --> 00:11:06,542 como el sucesor de Christopher Lemmon. 88 00:11:06,708 --> 00:11:08,542 Lo har� hoy mismo. 89 00:11:08,708 --> 00:11:12,250 Justamente hay una fiesta en la embajada de Estados Unidos. 90 00:11:12,458 --> 00:11:16,083 - Aqu� tiene la invitaci�n. - Perfecto. 91 00:11:16,250 --> 00:11:21,875 Por cierto, �qui�n es el hombre de las gafas? 92 00:11:24,958 --> 00:11:27,917 Nunca lo hab�a visto. �Por qu�? 93 00:11:28,083 --> 00:11:31,125 Me sigui� desde el aeropuerto. 94 00:11:31,292 --> 00:11:34,417 Debo parecerle amistoso. 95 00:11:34,583 --> 00:11:37,875 Perm�tame el archivo completo de este caso. 96 00:11:38,042 --> 00:11:39,667 Con placer. 97 00:11:41,208 --> 00:11:45,917 Cu�delo. Es copia �nica. 98 00:11:46,083 --> 00:11:50,750 Las piezas �nicas son las que excitan m�s a los coleccionistas. 99 00:12:04,000 --> 00:12:06,375 - �Es usted el Sr. Sonsak? - S�, se�or. 100 00:12:06,583 --> 00:12:09,375 Hubert Barton, reemplazo de Christopher Lemmon. 101 00:12:09,583 --> 00:12:12,917 - �Me har�a un favor, Sr. Sonsak? - Con placer. 102 00:12:13,083 --> 00:12:14,542 �Lemmon ten�a carro? 103 00:12:14,708 --> 00:12:17,708 S�. Est� en el garaje. Tengo las llaves. 104 00:12:17,875 --> 00:12:22,250 Bien. Tr�igalo al hotel Erawan, esta noche a las 8. 105 00:12:22,417 --> 00:12:26,167 Traiga las llaves y mi malet�n a la habitaci�n 236. 106 00:12:26,333 --> 00:12:28,917 - Muy bien, Sr. Barton. - Hasta pronto. 107 00:12:43,417 --> 00:12:45,000 A los Laboratorios Hogby. 108 00:14:11,208 --> 00:14:14,083 Pase lo que pase, siga tan r�pido como pueda. 109 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 S�, se�or. Gracias, se�or. 110 00:15:47,800 --> 00:15:50,000 LABORATORIOS HOGBY 110 00:15:57,375 --> 00:15:58,667 - Tome. - Gracias. 111 00:15:58,833 --> 00:16:00,083 Adi�s. 112 00:16:12,333 --> 00:16:14,042 Se�or, �c�mo puedo ayudarle? 113 00:16:14,500 --> 00:16:18,667 Tengo una cita con el Prof. Hogby. Estoy algo atrasado. 114 00:16:18,833 --> 00:16:20,917 Lo siento, pero el profesor ya se retir�. 115 00:16:21,083 --> 00:16:23,083 Soy Hubert Barton. 116 00:16:23,583 --> 00:16:24,958 S�. Anot� su cita. 117 00:16:25,125 --> 00:16:27,750 Pero alguien llam� y cancel� su cita. 118 00:16:27,917 --> 00:16:30,958 �Qui�n llam�? �Hombre o mujer? 119 00:16:31,125 --> 00:16:33,958 Yo no recib� la llamada. 120 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 �Cu�ndo regresar�? 121 00:16:35,875 --> 00:16:37,542 No en algunos d�as... 122 00:16:38,167 --> 00:16:42,750 No importa. �Podr�a llamarme un taxi para ir al hotel Erawan? 123 00:16:42,917 --> 00:16:44,208 Por supuesto. 124 00:17:11,917 --> 00:17:12,917 Pase. 125 00:17:15,250 --> 00:17:19,208 - Hola, Sr. Barton. - Hola, Sr. Sonsak. 126 00:17:19,375 --> 00:17:23,042 Aqu� est�n las llaves del auto. Est� aparcado al frente. 127 00:17:23,208 --> 00:17:24,417 Gracias. 128 00:17:25,250 --> 00:17:28,833 S� que Christopher Lemmon le ten�a en muy alta estima. 129 00:17:29,000 --> 00:17:32,208 El Sr. Lemmon me honr� con su confianza y amistad. 130 00:17:35,000 --> 00:17:37,458 - Aqu� est� su malet�n. - Gracias. 131 00:17:39,333 --> 00:17:41,625 �Hay algo m�s que pueda hacer por usted, Sr. Barton? 132 00:17:41,792 --> 00:17:45,292 S�. Quiero pedirle un favor, Sr. Sonsak. 133 00:17:45,500 --> 00:17:48,708 Vigile mi habitaci�n mientras estoy en la embajada. 134 00:17:48,875 --> 00:17:53,292 - �Cree que alguien vendr�? - Es posible. 135 00:17:53,458 --> 00:17:57,875 Si tiene un visitante, �c�mo puedo alertarle? 136 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Presione el bot�n en este libro, Sr. Sonsak. 137 00:18:08,250 --> 00:18:10,083 Ingenioso dispositivo. 138 00:18:10,958 --> 00:18:12,708 Si�ntese. 139 00:18:12,875 --> 00:18:16,542 Aqu� hay para leer... Revistas recientes de Nueva York. 140 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Gracias. 141 00:18:19,208 --> 00:18:23,958 Tan pronto como vea o escuche algo sospechoso, 142 00:18:24,125 --> 00:18:27,708 apague la luz, salga al balc�n... 143 00:18:27,875 --> 00:18:30,458 y presione el bot�n, como antes. 144 00:18:31,792 --> 00:18:34,750 Yo vendr� de inmediato y me reunir� con usted. 145 00:18:34,917 --> 00:18:39,500 �C�mo se reunir� conmigo si hay alguien en la habitaci�n? 146 00:18:39,667 --> 00:18:42,083 Entrar� por la habitaci�n contigua. 147 00:18:43,125 --> 00:18:44,792 Piensa en todo. 148 00:18:44,958 --> 00:18:48,333 Siempre alquilo la habitaci�n contigua por principio. 149 00:18:48,542 --> 00:18:50,625 A menudo resulta �til. 150 00:18:50,792 --> 00:18:53,125 Es muy educativo trabajar con usted. 151 00:18:53,292 --> 00:18:54,292 Gracias. 152 00:18:55,292 --> 00:18:59,375 - Buenas noches, Sr. Sonsak. - Gracias, Sr. Barton. 153 00:19:19,958 --> 00:19:21,742 Con permiso. 154 00:19:25,708 --> 00:19:26,833 Buenas noches. 155 00:19:29,917 --> 00:19:33,083 - �No has visto a Barton? - A�n no. 156 00:19:33,250 --> 00:19:35,875 Debe haberse encontrado a una chica linda. 157 00:19:36,042 --> 00:19:39,125 No era tan linda. �All� est�! 158 00:19:50,125 --> 00:19:52,500 �Un hombre que sabe hablarles a las mujeres! 159 00:19:54,625 --> 00:19:56,250 Vamos a bailar. 160 00:20:05,833 --> 00:20:08,667 �No se sorprende de verme? 161 00:20:08,833 --> 00:20:11,917 No. Se supon�a que viniera, �no? 162 00:20:12,083 --> 00:20:13,750 S�. 163 00:20:13,917 --> 00:20:16,625 - �Vio al Prof. Hogby? - De hecho, no. 164 00:20:16,792 --> 00:20:17,917 �Por qu�? 165 00:20:18,083 --> 00:20:22,875 Alguien cancel� la cita. Mi secretaria, me informaron. 166 00:20:23,042 --> 00:20:27,375 - �Por qu� lo hizo? - �Yo? �Por qu� lo har�a? 167 00:20:27,667 --> 00:20:30,083 Estuve todo el tiempo con el Sr. Leacock. 168 00:20:30,250 --> 00:20:33,583 - Qu� suertudo. - Le pedir� que se lo confirme. 169 00:20:33,750 --> 00:20:36,792 �Acaso dije que dudaba de su palabra? 170 00:20:50,333 --> 00:20:52,417 Usted es rubia, Eva, de ojos verdes. 171 00:20:53,083 --> 00:20:58,458 Y la mujer con la que sue�o siempre es una rubia de ojos verdes. 172 00:21:04,750 --> 00:21:06,583 Se est� precipitando. 173 00:21:06,750 --> 00:21:09,417 Por eso me pagan bien. 174 00:21:10,875 --> 00:21:12,333 A�n no le conozco. 175 00:21:12,875 --> 00:21:16,000 L�stima. Pero �qu� depara el ma�ana? 176 00:21:16,167 --> 00:21:17,917 Quiz� estar� muerto. 177 00:21:18,083 --> 00:21:20,917 Sin chantaje. Eso me da sed. 178 00:21:21,083 --> 00:21:23,167 Prefiero un whisky. 179 00:21:23,333 --> 00:21:25,042 Con placer. 180 00:21:38,125 --> 00:21:41,292 - Hola, doctor. - Embajador. 181 00:21:42,208 --> 00:21:44,500 - Me alegro de verle. - Hola. 182 00:21:51,667 --> 00:21:54,500 Buenas noches, se�orita. �Quisiera usted bailar? 183 00:21:54,667 --> 00:21:55,667 Buenas noches. 184 00:21:58,917 --> 00:22:01,708 Buenas noches, Dr. Sinn. 185 00:22:06,333 --> 00:22:09,208 - Dr. Sinn. - Hubert Barton. 186 00:22:09,375 --> 00:22:13,167 Mi socio, reemplazo de Christopher Lemmon. 187 00:22:13,333 --> 00:22:16,750 Sr. Barton, bienvenido a Bangkok. 188 00:22:17,583 --> 00:22:20,333 - �Le gusta el Oriente? - Amo lo inesperado. 189 00:22:21,042 --> 00:22:24,083 Algunas sucesiones son dif�ciles de sobrellevar. 190 00:22:25,292 --> 00:22:27,667 El final dram�tico de su predecesor... 191 00:22:28,458 --> 00:22:30,625 Ya ver� que depara el futuro. 192 00:22:30,792 --> 00:22:32,917 El futuro es una ilusi�n. 193 00:22:33,083 --> 00:22:36,250 El pasado es s�lo un recuerdo. S�lo el presente cuenta. 194 00:22:37,292 --> 00:22:40,708 Cu�nta raz�n tiene, Dr. Sinn. 195 00:22:40,875 --> 00:22:45,042 Lo que dice me recuerda un proverbio del salvaje Oeste. 196 00:22:45,208 --> 00:22:49,583 "El huevo est� en el p�jaro, como el p�jaro est� en el huevo". 197 00:22:52,208 --> 00:22:53,458 Evidentemente. 198 00:22:55,917 --> 00:22:57,208 Bailemos. 199 00:23:05,083 --> 00:23:08,333 - �Qui�n es ese hombre? - El Dr. Sinn. 200 00:23:08,542 --> 00:23:12,000 Un m�dico de moda en la colonia norteamericana de Bangkok. 201 00:23:12,167 --> 00:23:15,917 Curandero, hechicero, hipnotista, mago... 202 00:23:16,083 --> 00:23:19,625 Las mujeres est�n locas por el misterioso Dr. Sinn. 203 00:23:20,542 --> 00:23:22,708 �Qui�n es la muchacha que lleg� con �l? 204 00:23:22,875 --> 00:23:27,958 No la conozco, pero puedo hallar a alguien que los presente. 205 00:23:28,125 --> 00:23:29,583 No es necesario. 206 00:23:37,042 --> 00:23:39,125 Perd�n por interrumpir, amigo. 207 00:23:39,292 --> 00:23:41,833 Pero la embajadora reclama su presencia. 208 00:23:42,000 --> 00:23:44,917 - �La embajadora? - Las tareas de su cargo. 209 00:23:45,083 --> 00:23:47,458 Lo siento. Disc�lpeme, por favor. 210 00:23:52,500 --> 00:23:54,792 Me llamo Hubert. Hubert Barton. 211 00:23:54,958 --> 00:23:57,083 Y yo, Lila Sinn. 212 00:24:12,500 --> 00:24:15,708 �C�mo el Sr. Barton sustituy� a Lemmon tan r�pido? 213 00:24:15,875 --> 00:24:18,042 No lo s�. 214 00:24:18,208 --> 00:24:21,875 No tienen tanto trabajo en Robinson y C�a. 215 00:24:22,042 --> 00:24:25,792 - �Qu� hace entre comidas? - Corteja a las mujeres. 216 00:24:25,958 --> 00:24:28,125 �T� no ceder�s a sus avances? 217 00:24:29,042 --> 00:24:31,542 No hablar�s en serio, Guna. 218 00:24:31,708 --> 00:24:33,375 Por lo menos, espero que no. 219 00:24:35,958 --> 00:24:39,917 El Dr. Sinn me inform� que s�lo el presente cuenta. 220 00:24:40,083 --> 00:24:43,292 Debe ser el clima, pero... 221 00:24:43,500 --> 00:24:46,375 Empiezo a compartir sus ideas. 222 00:24:47,958 --> 00:24:50,500 Mi hermano es muy perceptivo. 223 00:24:50,667 --> 00:24:54,792 - �El Dr. Sinn es su hermano? - Claro. �Qu� pens� usted? 224 00:24:54,958 --> 00:24:55,958 Nada. 225 00:24:56,125 --> 00:24:58,708 Pero no era correcta su conclusi�n... 226 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 de que el futuro es una ilusi�n. 227 00:25:01,292 --> 00:25:04,417 El futuro puede estar lleno de realidades maravillosas. 228 00:25:15,750 --> 00:25:18,667 Usted es una morena de ojos verdes, Lila. 229 00:25:20,042 --> 00:25:23,250 Qu� extra�o. La mujer con la que sue�o... 230 00:25:23,417 --> 00:25:26,292 es siempre morena, de ojos verdes. 231 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Lo siento, tengo que irme. 232 00:26:19,875 --> 00:26:22,500 - �Tan pronto? �Por qu�? - Acaba de llegar un hombre. 233 00:26:22,667 --> 00:26:25,333 No debo verlo, bajo ning�n pretexto. 234 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 �Le tiene miedo? 235 00:26:28,083 --> 00:26:32,167 No le tengo miedo a nada. Ni al amor a primera vista. 236 00:26:32,333 --> 00:26:34,417 �Cree usted en el amor a primera vista? 237 00:26:34,583 --> 00:26:36,208 Creo en el destino. 238 00:26:36,375 --> 00:26:41,417 Mi nombre es Hubert. Tambi�n creo en el destino. 239 00:26:41,583 --> 00:26:46,292 Estoy en la habitaci�n 236, en el hotel Erawan. 240 00:26:47,875 --> 00:26:49,917 �Por qu� me dice eso? 241 00:26:50,083 --> 00:26:53,083 - �No insin�a que...? - �En qu� est� pensando? 242 00:26:53,875 --> 00:26:57,042 Me he dado cuenta de que el destino no es favorable... 243 00:26:57,208 --> 00:26:59,667 cuando me olvido de dar mi direcci�n. 244 00:27:00,708 --> 00:27:03,250 Disc�lpeme. Realmente debo irme. 245 00:28:48,625 --> 00:28:50,708 D�jemelo a m�. No se mueva. 246 00:30:44,583 --> 00:30:47,250 Dime para qui�n trabajas. �Habla! 247 00:31:26,667 --> 00:31:27,875 �Sr. Sonsak? 248 00:31:28,917 --> 00:31:30,333 �Sr. Sonsak! 249 00:31:33,375 --> 00:31:35,083 �Se siente mejor? 250 00:31:37,792 --> 00:31:40,333 - �D�nde est�? - �l... baj�. 251 00:31:42,250 --> 00:31:46,083 - �Qu� quer�a? - Eso vamos a verlo... 252 00:31:58,125 --> 00:31:59,792 "Dr. Sinn." 253 00:32:16,292 --> 00:32:18,667 �No pens� en verme tan pronto, querido doctor? 254 00:32:18,833 --> 00:32:19,917 Ella estaba aqu� primero. 255 00:32:20,083 --> 00:32:24,083 Estuvo de acuerdo en cederme su lugar de modo muy elegante. 256 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 Por favor. 257 00:32:35,458 --> 00:32:38,167 Es usted el mayor encantador en Occidente. 258 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 En Estados Unidos, quiz�. 259 00:32:41,000 --> 00:32:45,042 �En qu� puedo ayudarle? Usted no parece necesitarme. 260 00:32:45,208 --> 00:32:46,542 Se equivoca, doctor. 261 00:32:46,708 --> 00:32:51,083 Si no para una consulta, al menos para alg�n consejo. 262 00:32:52,708 --> 00:32:54,708 - Si�ntese. - Gracias. 263 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Lo escucho... 264 00:33:00,792 --> 00:33:03,333 S�lo llevo dos d�as en Bangkok. 265 00:33:03,542 --> 00:33:05,458 Desde que llegu�, 266 00:33:05,625 --> 00:33:09,208 he sufrido algunos des�rdenes extra�os. 267 00:33:09,875 --> 00:33:10,875 �C�mo qu�? 268 00:33:11,417 --> 00:33:16,542 Ayer, en la tarde tuve la impresi�n de que me segu�a un carro. 269 00:33:16,708 --> 00:33:20,667 Y anoche, al volver a casa, despu�s de la fiesta de anoche... 270 00:33:20,833 --> 00:33:24,083 Es verdad que estaba algo cansado, 271 00:33:24,250 --> 00:33:27,417 pero parec�a que un hombre buscaba algo en mi cuarto... 272 00:33:27,583 --> 00:33:29,833 y que peleaba conmigo. 273 00:33:30,958 --> 00:33:33,417 �A qu� le atribuye eso, doctor? 274 00:33:33,917 --> 00:33:35,917 Un cambio s�bito de clima. 275 00:33:36,958 --> 00:33:39,292 Un ambiente psicol�gico muy distinto. 276 00:33:40,250 --> 00:33:44,458 Aqu�, la consciencia del inconsciente va por una l�nea diferente. 277 00:33:44,625 --> 00:33:47,167 No hay nada extraordinario en su caso. 278 00:33:47,333 --> 00:33:50,000 A menudo afecta a los occidentales: 279 00:33:50,167 --> 00:33:52,667 dificultad para discernir entre lo real y lo irreal, 280 00:33:52,833 --> 00:33:55,000 lo concreto de lo imaginario... 281 00:33:56,167 --> 00:33:59,167 Es un estado psicol�gico doloroso. 282 00:33:59,333 --> 00:34:01,042 Al menos, curioso. 283 00:34:02,000 --> 00:34:03,083 �Es grave? 284 00:34:03,250 --> 00:34:08,083 Depende. Hay quienes se adaptan, otros no se adaptan nunca. 285 00:34:08,583 --> 00:34:11,458 - �Y usted me considera...? - Como inadaptable. 286 00:34:17,792 --> 00:34:20,292 Pero existe una forma de aliviarlo. 287 00:34:20,500 --> 00:34:23,792 - �Cu�l? - La sugesti�n. 288 00:34:23,958 --> 00:34:27,333 - �Que consiste en qu�...? - Algo muy simple. 289 00:34:27,542 --> 00:34:29,958 Hipnotizarlo. 290 00:34:30,125 --> 00:34:34,125 - �Y realmente funciona? - Siempre. 291 00:34:35,125 --> 00:34:37,292 �Quiere experimentarlo? 292 00:34:37,500 --> 00:34:41,125 Con gusto, pero tengo una cita urgente. 293 00:34:41,292 --> 00:34:44,208 Qu� pena. Su caso me interesa mucho. 294 00:34:44,375 --> 00:34:49,375 Se sentir� mucho mejor. Sin preocupaciones ni ansiedad. 295 00:34:49,583 --> 00:34:53,542 �Algo as� como... la beatitud eterna? 296 00:34:55,208 --> 00:34:56,917 Un poco. 297 00:35:16,958 --> 00:35:18,250 Cruce as piernas. 298 00:35:26,542 --> 00:35:30,083 - Excelentes reflejos. - Me tienen satisfecho. 299 00:35:31,000 --> 00:35:34,917 Los reflejos no son efectivos contra los poderes ocultos. 300 00:35:36,208 --> 00:35:39,000 Habla con un materialista, doctor. 301 00:35:39,875 --> 00:35:44,292 En este pa�s, Sr. Barton, todo es posible. 302 00:35:51,542 --> 00:35:53,875 Alucinaciones auditivas y visuales... 303 00:35:55,083 --> 00:35:57,583 Tendencia obsesiva a la persecuci�n... 304 00:35:58,500 --> 00:36:01,083 Podr�a empeorar, a menos que tenga cuidado. 305 00:36:04,625 --> 00:36:06,625 �Se quedar� mucho tiempo en Tailandia? 306 00:36:07,208 --> 00:36:11,250 Varios meses, si mi salud lo permite. 307 00:36:12,500 --> 00:36:14,250 El clima no le favorece. 308 00:36:19,958 --> 00:36:22,708 Le aconsejo que aleje su esp�ritu... 309 00:36:22,875 --> 00:36:25,583 de los asuntos que le preocupan en este momento. 310 00:36:49,583 --> 00:36:52,292 No se quede mucho tiempo en Bangkok, Sr. Barton. 311 00:36:54,500 --> 00:36:57,167 Entre tanto, tome una pastilla en la ma�ana y en la noche. 312 00:36:57,333 --> 00:37:01,125 Se puede tomar una ahora. Es un tranquilizador. 313 00:37:01,833 --> 00:37:05,000 Prefiero tranquilizarme yo mismo por ahora. 314 00:37:05,167 --> 00:37:08,292 Las tomar� si las necesito. Gracias. 315 00:37:08,500 --> 00:37:10,125 Como quiera. 316 00:37:14,250 --> 00:37:18,250 - Gracias por su consejo. - Para eso estoy aqu�. 317 00:37:18,417 --> 00:37:21,208 �Podr�a decirme cu�ntos son sus honorarios? 318 00:37:22,250 --> 00:37:24,625 El placer de servirle. 319 00:37:24,792 --> 00:37:27,083 No s� c�mo agradec�rselo. 320 00:37:29,583 --> 00:37:33,458 Me hubiese gustado saludar a su encantadora hermana. 321 00:37:33,625 --> 00:37:35,833 Lo siento. Tuvo que salir. 322 00:37:36,000 --> 00:37:38,792 Por favor, ruego que le d� mis respetos. 323 00:37:38,958 --> 00:37:40,875 Consid�relo hecho. 324 00:37:41,042 --> 00:37:43,750 Me ha hecho muy bien verle. 325 00:37:43,917 --> 00:37:46,625 Sin duda volver� a verlo. 326 00:37:46,792 --> 00:37:48,292 Gracias. 327 00:38:43,333 --> 00:38:46,125 Est�bamos en lo correcto al creer en el destino. 328 00:38:47,125 --> 00:38:50,250 �Este encuentro es realmente accidental? 329 00:38:50,458 --> 00:38:52,250 Accidental es una fea palabra. 330 00:38:52,458 --> 00:38:55,083 Prefiero decir que fue providencial. 331 00:38:55,250 --> 00:38:58,750 Un placer haberlo encontrado. Pero debo irme a casa. 332 00:38:58,917 --> 00:39:03,042 No. La necesito. No puede rehusarme. 333 00:39:03,208 --> 00:39:06,375 - Le aseguro que... - Ser�a un favor. 334 00:39:06,583 --> 00:39:09,417 Un anticuario, cliente de nuestra compa��a, 335 00:39:09,583 --> 00:39:14,042 me pidi� que le buscara jades, objetos de arte antiguos... 336 00:39:14,208 --> 00:39:17,083 y curiosidades t�picas de Bangkok. 337 00:39:17,250 --> 00:39:20,958 Sin su ayuda, me siento totalmente incapaz. 338 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Con mucho placer, pero otro d�a. 339 00:39:23,792 --> 00:39:27,125 Hoy es totalmente imposible. 340 00:39:41,125 --> 00:39:44,125 Muy bien. Sep�remela hasta esta noche. 341 00:39:44,292 --> 00:39:48,667 Yo llamar� a nuestro cliente. Si se decide, regresar�. 342 00:39:48,833 --> 00:39:51,083 - Muy bien, Sr. Barton. - Gracias. 343 00:39:59,208 --> 00:40:00,417 Adi�s. 344 00:40:05,250 --> 00:40:06,333 All� es bonito. 345 00:40:23,583 --> 00:40:27,542 Me est� dando hambre y odio comer solo. 346 00:40:27,708 --> 00:40:30,708 - �Ad�nde vamos? - Lo siento, debo ir a casa. 347 00:40:30,875 --> 00:40:34,292 No me puede rechazar el almuerzo. 348 00:40:34,458 --> 00:40:38,417 Me encantar�a almorzar, pero es casi imposible. 349 00:40:59,500 --> 00:41:02,667 Debe llevarme de vuelta ya. 350 00:41:02,833 --> 00:41:05,208 S�. �Camarero! 351 00:41:22,083 --> 00:41:23,417 Si fuera su hermano, 352 00:41:23,583 --> 00:41:27,333 no la dejar�a vivir en ning�n lugar que no fuera conmigo. 353 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 La casa donde vivo era la de nuestros padres. 354 00:41:32,125 --> 00:41:34,917 Mi hermano necesita estar cerca de su clientela. 355 00:41:35,083 --> 00:41:39,667 Es por eso que vive solo en un apartamento, en su cl�nica. 356 00:41:39,833 --> 00:41:43,708 Siempre ha sido solitario. 357 00:41:43,875 --> 00:41:47,792 - �Solitario con tres sirvientes! - Solamente durante el d�a. 358 00:41:47,958 --> 00:41:51,750 De noche encuentra compa��a en sus libros. 359 00:41:51,917 --> 00:41:54,333 Me imaginaba una vida menos austera... 360 00:41:54,542 --> 00:41:56,958 para un hombre tan atractivo como �l. 361 00:41:57,125 --> 00:41:59,708 No se preocupe por �l. 362 00:41:59,875 --> 00:42:02,125 De vez en cuando, se deja ir. 363 00:42:02,292 --> 00:42:05,708 Tengo una idea. Esta noche, saqu�moslo de su meditaci�n. 364 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 - No. - Puede cenar con nosotros. 365 00:42:07,542 --> 00:42:11,833 Le puedo asegurar que esta noche es casi imposible. 366 00:42:12,000 --> 00:42:14,792 Ya qued� con la se�orita Eva Davidson. 367 00:42:17,083 --> 00:42:18,375 Qu� pena. 368 00:42:48,208 --> 00:42:51,625 Estoy feliz, Guna, de pasar la noche contigo. 369 00:42:52,833 --> 00:42:54,458 Yo tambi�n, Eva. 370 00:42:56,375 --> 00:42:59,083 Es un placer extra�o, tienes que admitirlo. 371 00:43:00,125 --> 00:43:02,083 �No deber�a velar por los otros... 372 00:43:02,250 --> 00:43:04,750 antes que por m� y, por lo tanto, por ti? 373 00:43:06,000 --> 00:43:07,333 S�, doctor. 374 00:43:08,417 --> 00:43:09,667 Lo s�. 375 00:43:11,250 --> 00:43:15,250 Solamente hay una forma en que pueda verte m�s a menudo, 376 00:43:15,458 --> 00:43:17,708 y eso es si enfermo gravemente. 377 00:44:05,167 --> 00:44:07,167 P�seme el destornillador. 378 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 Disc�lpeme, doctor. 379 00:44:16,458 --> 00:44:18,833 Lo llaman con urgencia por tel�fono. 380 00:44:26,583 --> 00:44:28,500 Lo siento. Disc�lpame. 381 00:44:43,792 --> 00:44:45,792 P�seme el transmisor. 382 00:44:47,833 --> 00:44:49,583 �Qui�n lo activar�? 383 00:44:50,042 --> 00:44:55,042 La m�s ligera vibraci�n sonora que recoge el micr�fono... 384 00:44:55,208 --> 00:44:59,458 establece el contacto y activa el transmisor. 385 00:45:00,083 --> 00:45:02,667 �Y si el Dr. Sinn regresa temprano? 386 00:45:03,292 --> 00:45:05,417 Ser�a una l�stima. 387 00:45:18,792 --> 00:45:20,750 No lo necesito aqu�. 388 00:45:20,917 --> 00:45:23,708 Vaya al carro y escuche. 389 00:45:23,875 --> 00:45:29,333 Cuando hable, si el aparato se activa y la grabaci�n funciona, 390 00:45:29,500 --> 00:45:31,042 qu�dese en el auto. 391 00:45:31,208 --> 00:45:33,542 Si no, suba y me lo dice. 392 00:45:33,708 --> 00:45:35,375 Muy bien, Sr. Barton. 393 00:45:45,583 --> 00:45:47,958 Disculpa el contratiempo, Eva. 394 00:45:48,917 --> 00:45:52,833 Recoger� mi bolet�n en casa y luego te llevar�. 395 00:45:53,000 --> 00:45:56,292 Se tomar� alg�n tiempo. Es un caso grave. 396 00:45:56,500 --> 00:45:59,750 Comienzo a sentir que el m�o es desesperado. 397 00:46:09,542 --> 00:46:13,667 Sr. Sonsak, espero que el micr�fono trabaje bien... 398 00:46:13,833 --> 00:46:17,167 y que el grabador funcione correctamente. 399 00:46:18,208 --> 00:46:21,500 Terminar� mi trabajo en dos minutos. 400 00:46:43,292 --> 00:46:46,875 Esp�rame. traer� mi malet�n. 401 00:47:51,500 --> 00:47:53,375 Te llevar� a casa. 402 00:48:13,917 --> 00:48:17,375 - �La grabadora funciona? - Muy bien, Sr. Barton. 403 00:48:17,583 --> 00:48:20,542 Escuch� todo lo que dijo. 404 00:48:23,667 --> 00:48:26,583 Terminar� mi trabajo en dos minutos. 405 00:48:26,750 --> 00:48:29,750 Perfecto. Qu�dese escuchando. 406 00:48:29,917 --> 00:48:33,792 Si escucha algo importante, telefon�eme inmediatamente. 407 00:48:33,958 --> 00:48:34,958 Bien, Sr. Barton. 408 00:48:35,125 --> 00:48:38,542 Buenas noches, Sr. Sonsak. Aseg�rese de no dormirse. 409 00:49:42,375 --> 00:49:43,750 Me ha dado un susto. 410 00:49:45,458 --> 00:49:48,417 No esperaba una visita tan agradable. 411 00:49:49,042 --> 00:49:54,042 Y yo no esperaba verlo entrar a su habitaci�n por la ventana, Sr. Barton. 412 00:49:55,042 --> 00:49:58,875 Me llamo Hubert. �Ya lo olvidaste, Lila? 413 00:50:02,625 --> 00:50:09,458 Hubert, una mucama me dej� pasar para que pudiera esperarte aqu�. 414 00:50:09,625 --> 00:50:13,625 Vine porque tengo algo muy grave que decirte. 415 00:50:13,792 --> 00:50:16,708 Pero no ser� tan grave. 416 00:50:16,875 --> 00:50:19,083 Porque yo tambi�n te amo. 417 00:50:21,167 --> 00:50:24,292 No hagas bromas, te lo ruego. 418 00:50:24,500 --> 00:50:26,792 Es realmente muy grave. 419 00:50:30,000 --> 00:50:33,292 Hubert, no debes quedarte en Bangkok. 420 00:50:34,500 --> 00:50:38,875 Decididamente es una man�a de tu familia el que yo me vaya. 421 00:50:39,042 --> 00:50:41,250 Tu hermano me dio el mismo consejo. 422 00:50:41,417 --> 00:50:45,250 Mi hermano tiene un poder sorprendente, una segunda visi�n. 423 00:50:45,750 --> 00:50:47,500 Siempre se vuelve realidad. 424 00:50:47,667 --> 00:50:51,417 Lo siento, pero yo no creo en ese tipo de cosas. 425 00:50:53,458 --> 00:50:56,542 Entonces recuerda que �l conoce a mucha gente, 426 00:50:56,708 --> 00:50:58,792 gente muy importante, 427 00:50:58,958 --> 00:51:04,125 y tiene el don de ser capaz de leer sus pensamientos. 428 00:51:07,750 --> 00:51:11,583 En Occidente, le llamar�an un psic�logo. 429 00:51:12,625 --> 00:51:13,875 S�. �Y qu�? 430 00:51:14,042 --> 00:51:17,250 Te pido que sigas su consejo. 431 00:51:17,458 --> 00:51:19,500 Puedes confiar en �l. 432 00:51:21,083 --> 00:51:23,000 Necesito tiempo para pensarlo. 433 00:51:25,083 --> 00:51:28,583 No quiero whisky. S�lo agua, por favor. 434 00:51:33,667 --> 00:51:36,583 Hubert, esc�chame. 435 00:51:36,750 --> 00:51:38,792 Temo mucho, mucho por ti. 436 00:51:40,292 --> 00:51:43,458 Me conmueve tu preocupaci�n, Lila, 437 00:51:43,625 --> 00:51:48,333 pero no dejes que pensamientos oscuros arruinen el placer de estar juntos. 438 00:51:48,542 --> 00:51:51,833 La raz�n por la cual vine, e insisto en ello, es que... 439 00:52:05,875 --> 00:52:08,625 Espero que el Sr. Barton haya entendido la amenaza. 440 00:52:08,792 --> 00:52:11,125 Para evitar el destino de Christopher Lemmon, 441 00:52:11,292 --> 00:52:14,333 probablemente decidir� irse de Bangkok. 442 00:52:15,250 --> 00:52:17,333 Esto tambi�n es posible. 443 00:52:17,542 --> 00:52:19,833 Pero si lo hace, no llegar� muy lejos. 444 00:52:20,000 --> 00:52:22,417 Alguien se ocupa de �l ahora. 445 00:52:24,083 --> 00:52:26,333 Te mantendr� informado. 446 00:52:26,500 --> 00:52:27,917 Adi�s. 447 00:53:12,542 --> 00:53:14,250 �Qu� pasa? 448 00:53:15,208 --> 00:53:17,208 No me siento muy bien. 449 00:53:37,125 --> 00:53:40,625 Al�, �Sr. Barton? 450 00:53:42,167 --> 00:53:45,250 Sr. Barton. Sonsak, al habla. Es urgente. 451 00:53:46,583 --> 00:53:49,208 Es grave. �Al�? 452 00:54:35,208 --> 00:54:40,250 �Al�, se�orita? Comun�queme con la habitaci�n 258. 453 00:54:42,333 --> 00:54:43,667 �Al�? 454 00:54:44,833 --> 00:54:46,792 Pueden venir. 455 00:57:30,042 --> 00:57:33,792 �Ad�nde vamos? �ste no es el camino al aeropuerto. 456 00:57:33,958 --> 00:57:35,375 Cambio de instrucciones. 457 00:57:35,542 --> 00:57:40,250 Pero tengo su pasaporte, su boleto y un certificado de enfermedad de mi hermano, 458 00:57:40,417 --> 00:57:44,625 de modo que pueda embarcar en el vuelo hacia W�shington. 459 00:57:44,792 --> 00:57:49,083 Antes de irse, el paciente debe pasar por una peque�a formalidad. 460 01:01:39,083 --> 01:01:41,208 Ll�venlo al sal�n de experimentaci�n... 461 01:01:41,375 --> 01:01:43,208 y si�ntenlo en la silla. 462 01:01:43,375 --> 01:01:45,167 �D�nde est� mi hermano? 463 01:01:45,333 --> 01:01:47,083 No vendr�. 464 01:01:49,417 --> 01:01:51,583 �Qu� est� pasando? 465 01:01:53,083 --> 01:01:57,083 - Tengo nuevas �rdenes. - �Qu� ordenes? 466 01:02:01,542 --> 01:02:03,375 �Qu� le van a hacer? 467 01:02:03,583 --> 01:02:07,750 Lo interrogar�. Nadie puede resistir este aparato. 468 01:02:07,917 --> 01:02:11,333 ��Con qu� derecho?! �Se lo proh�bo! 469 01:02:11,542 --> 01:02:13,083 �Ll�vensela! 470 01:02:20,833 --> 01:02:23,625 D�jenme a solas con el Sr. Barton. 471 01:03:28,208 --> 01:03:32,958 Un detector de mentiras de �ltima generaci�n, completamente equipado. 472 01:03:33,125 --> 01:03:35,958 Todo lo necesario para un lavado de cerebro. 473 01:03:36,125 --> 01:03:37,917 Veamos si funciona. 474 01:03:38,083 --> 01:03:42,208 �No crea que se saldr� con la suya! 475 01:03:44,292 --> 01:03:46,417 - Alguien vendr�. - No, no. 476 01:03:46,583 --> 01:03:50,500 Recuerda bien. Pediste que te dejaran a solas conmigo. 477 01:03:50,667 --> 01:03:55,333 Las puertas son muy gruesas. Nadie le escuchar�. 478 01:03:57,667 --> 01:03:58,708 �Qui�n eres? 479 01:04:01,875 --> 01:04:03,208 �Qui�n eres t�? 480 01:04:08,500 --> 01:04:11,042 Mi nombre es Akhom. 481 01:04:11,208 --> 01:04:13,583 �Para qui�n trabajas? 482 01:04:13,750 --> 01:04:15,333 Para el Pueblo Elegido. 483 01:04:15,542 --> 01:04:18,292 �Qui�nes son el Pueblo Elegido? �Qu� objetivos tienen? 484 01:04:19,833 --> 01:04:22,667 �Qui�nes son el Pueblo Elegido? �Qu� objetivos tienen? 485 01:04:26,000 --> 01:04:29,125 El Pueblo Elegido es una asociaci�n de sabios... 486 01:04:29,292 --> 01:04:32,542 decididos a eliminar las razas par�sitas, 487 01:04:32,708 --> 01:04:37,750 las v�ctimas de la locura at�mica que podr�a eliminar el mundo entero. 488 01:04:37,917 --> 01:04:41,750 �Qu� medios utilizar�n para destruir a las otras razas? 489 01:04:41,917 --> 01:04:44,292 El virus de una nueva peste. 490 01:04:44,458 --> 01:04:48,042 - �Es Eva Davidson su c�mplice? - No conozco su nombre. 491 01:04:48,583 --> 01:04:51,875 - �Qui�n mat� a Christopher Lemmon? - Yo y mis hombres. 492 01:04:52,667 --> 01:04:55,708 Lemmon era un peligro para el Pueblo Elegido. 493 01:04:55,875 --> 01:04:57,958 Ten�a que ser eliminado. 494 01:04:58,875 --> 01:05:00,167 �Cu�ntos hombres hay en la isla? 495 01:05:00,750 --> 01:05:02,917 - Seis. - �D�nde est�n? 496 01:05:03,083 --> 01:05:07,417 Tres en el embarcadero, tres cerca de la casa. Todos armados. 497 01:05:07,958 --> 01:05:10,583 �Y t�? �Cu�les son sus funciones? 498 01:05:11,708 --> 01:05:13,458 �Y t�? �Cu�les son sus funciones? 499 01:05:14,750 --> 01:05:18,458 Estoy aqu� para hacer hablar a la gente. 500 01:05:29,417 --> 01:05:31,958 Atenci�n. Traigan a la Srta. Sinn... 501 01:05:32,125 --> 01:05:34,208 al sal�n de experimentaci�n. 502 01:05:45,625 --> 01:05:48,125 �Contra la pared! �R�pido! 503 01:05:51,625 --> 01:05:53,208 Ay�dame. 504 01:06:17,750 --> 01:06:19,167 Listo. 505 01:06:19,333 --> 01:06:21,667 Es mejor que un somn�fero. 506 01:06:21,833 --> 01:06:23,792 Es mucho m�s eficaz. 507 01:06:29,167 --> 01:06:31,083 P�rtate bien. 508 01:06:47,917 --> 01:06:49,833 Yo saldr� por all�. 509 01:06:50,000 --> 01:06:53,167 Atraer� la atenci�n de los tres hombres que cuidan la villa... 510 01:06:53,333 --> 01:06:56,042 y los que cuidan el embarcadero. 511 01:06:56,208 --> 01:06:58,458 Mientras me persiguen, 512 01:06:58,625 --> 01:07:01,625 sal por aqu� y toma el fuera de borda. 513 01:07:01,792 --> 01:07:03,083 �D�nde podr� encontrarte? 514 01:07:03,250 --> 01:07:06,708 Dale la vuelta a la isla y llega al otro lado. 515 01:07:06,875 --> 01:07:09,000 �Pero, Hubert, nos matar�n! 516 01:07:10,375 --> 01:07:14,083 T� me traer�s buena suerte. �ste aqu� es mi talism�n. 517 01:10:21,375 --> 01:10:22,750 Disc�lpame. 518 01:11:23,958 --> 01:11:27,917 �Lev�ntense! �Hagan algo! �Des�tenme! 519 01:12:43,375 --> 01:12:45,708 �Mira! �A la izquierda, un bote! 520 01:14:01,583 --> 01:14:02,708 Mira. 521 01:14:53,292 --> 01:14:54,750 V�monos. 522 01:15:05,875 --> 01:15:09,000 Est�s en peligro. No puedes ir a casa. 523 01:15:09,167 --> 01:15:12,292 - Tu hermano es... - �l no me har� da�o. 524 01:15:12,500 --> 01:15:15,458 Si yo estoy en peligro, �l debe estarlo tambi�n. 525 01:15:15,625 --> 01:15:20,167 De cualquier manera, me ayudaste. Mis enemigos ahora tambi�n son tuyos. 526 01:15:20,333 --> 01:15:23,583 Disculpe, Sr. Barton. Pero yo conozco un lugar... 527 01:15:23,750 --> 01:15:28,708 donde la Srta. Sinn puede estar segura, hasta cuando ella quiera. 528 01:15:33,500 --> 01:15:36,375 �Des�tenme! 529 01:16:01,750 --> 01:16:04,500 - Casi llegamos, Sr. Barton. - Bien. 530 01:16:23,042 --> 01:16:25,625 �ste es mi amigo Prasit y su familia. 531 01:16:29,208 --> 01:16:30,292 - Prasit. - S�. 532 01:16:30,458 --> 01:16:32,583 �Puedo pedirte un favor? 533 01:16:32,750 --> 01:16:37,083 Mi casa es tu casa, tus deseos son �rdenes. 534 01:16:37,250 --> 01:16:38,958 El Sr. Barton es mi amigo. 535 01:16:39,500 --> 01:16:42,500 La joven que lo acompa�a est� en peligro. 536 01:16:43,083 --> 01:16:45,167 �Puede refugiarse en tu casa? 537 01:16:45,333 --> 01:16:48,042 Respondo por su seguridad con mi vida. 538 01:16:50,167 --> 01:16:52,875 Lila, no salgas de aqu� y esp�rame. 539 01:16:53,042 --> 01:16:54,792 Te lo prometo. 540 01:17:04,833 --> 01:17:07,667 He revisado la direcci�n de todos sus clientes, Sr. Hogby. 541 01:17:07,833 --> 01:17:12,208 Corresponden a firmas totalmente honestas, a excepci�n de una sola. 542 01:17:12,375 --> 01:17:14,125 M�relo usted mismo. 543 01:17:15,750 --> 01:17:19,917 Hospital Moulmein. Moulmein, Birmania. �Y bien? 544 01:17:20,083 --> 01:17:23,000 Llam� a ese n�mero de tel�fono y es falso. El hospital no existe. 545 01:17:23,167 --> 01:17:28,042 Pero usted ha enviado cajas de vacunas con la direcci�n de este destinatario. 546 01:17:29,458 --> 01:17:30,958 Veremos... 547 01:17:31,125 --> 01:17:34,167 Se�orita, tr�igame el dossier del hospital Moulmein. 548 01:17:34,333 --> 01:17:36,375 En seguida, profesor. 549 01:17:36,542 --> 01:17:42,000 En todo caso, no veo c�mo concluye que } las ampollas de nuestro laboratorio... 550 01:17:42,167 --> 01:17:43,708 contienen el virus de la peste. 551 01:17:43,875 --> 01:17:47,042 - �Es demencial! - S�. Pero... 552 01:17:48,500 --> 01:17:50,125 D�melo. 553 01:17:55,417 --> 01:18:00,417 Hace seis meses, enviamos 30 cajas de vacunas del c�lera. 554 01:18:01,708 --> 01:18:06,208 �Qu� dir�a usted si esas cajas nunca salieron de los muelles de Bangkok, 555 01:18:06,375 --> 01:18:12,917 fueron robadas y el suero sustituido por cultivos del virus de la peste mortal? 556 01:18:13,083 --> 01:18:16,375 Dir�a que lee demasiadas novelas policiales malas. 557 01:18:16,542 --> 01:18:18,667 �Me permite hacer una llamada? 558 01:18:18,833 --> 01:18:21,958 Si no teme adquirir la peste por el tel�fono... 559 01:18:22,125 --> 01:18:27,250 Conozco bien la testarudez brit�nica para convencerle con evidencias. 560 01:18:29,917 --> 01:18:32,083 �Al�, Eva? Aqu�, Leacock. 561 01:18:32,875 --> 01:18:37,000 Estoy en los Laboratorios Hogby. Tengo la prueba que faltaba. 562 01:18:37,167 --> 01:18:39,875 Llama a Hubert inmediatamente al hotel. Que pase a la oficina. 563 01:18:40,583 --> 01:18:42,750 Muy bien. Le llamar� de inmediato. 564 01:19:00,458 --> 01:19:01,458 �Al�? 565 01:19:01,625 --> 01:19:05,792 Por favor, �podr�an traer mi carro en 10 minutos frente al hotel? 566 01:19:06,792 --> 01:19:08,167 Gracias, se�orita. 567 01:19:16,083 --> 01:19:17,333 �Al�? 568 01:19:18,542 --> 01:19:20,667 �El carro del Sr. Barton? 569 01:19:23,000 --> 01:19:24,667 Estamos en eso. 570 01:19:44,292 --> 01:19:45,542 Ap�rate. 571 01:19:45,708 --> 01:19:49,000 S�lo tengo que conectar los cables de la bater�a. 572 01:19:59,833 --> 01:20:03,625 El reloj se iniciar� cuando enciendan el motor. 573 01:20:03,792 --> 01:20:07,083 Hay que estar seguro de que est� en el auto cuando se encienda. 574 01:20:10,708 --> 01:20:13,542 Dale 15 minutos, 575 01:20:13,708 --> 01:20:16,625 para que no estalle muy cerca del hotel. 576 01:20:23,583 --> 01:20:25,208 M�ralo t� mismo. 577 01:20:32,083 --> 01:20:33,083 Contacto. 578 01:20:37,417 --> 01:20:39,750 Corta el contacto. Funciona. 579 01:20:50,000 --> 01:20:53,083 Ahora, estaciona el auto al frente del hotel. 580 01:21:04,125 --> 01:21:05,125 �S�? 581 01:21:05,833 --> 01:21:07,625 Soy yo. Buen d�a, Leacock. 582 01:21:08,500 --> 01:21:10,458 S�, hace una hora estoy aqu�. 583 01:21:10,625 --> 01:21:13,333 - �Eva no le llam�? - No. 584 01:21:13,500 --> 01:21:15,208 No comprendo. 585 01:21:15,375 --> 01:21:18,458 Le dije que le llamara media hora antes del almuerzo. 586 01:21:18,625 --> 01:21:19,708 Bueno... 587 01:21:20,583 --> 01:21:22,667 Vas bien encaminado, Barton. 588 01:21:23,542 --> 01:21:26,708 Gracias a Hogby tengo la clave de este enigma. 589 01:21:26,875 --> 01:21:27,958 Ven r�pido a la oficina. 590 01:21:28,125 --> 01:21:30,167 De acuerdo, voy para all�. 591 01:25:42,000 --> 01:25:43,792 Lo esperaba, Sr. Barton. 592 01:25:45,625 --> 01:25:47,625 Hay noticias, de extrema importancia. 593 01:25:47,792 --> 01:25:49,083 Bien. 594 01:25:50,792 --> 01:25:54,500 Ya nos encargamos de Hubert Barton. 595 01:25:54,667 --> 01:25:57,792 En cualquier momento ser� historia. 596 01:25:58,875 --> 01:26:02,000 El intercambio de cajas programado dentro de dos d�as... 597 01:26:02,167 --> 01:26:04,917 se har� esta madrugada, a la 4am, en el almac�n 28. 598 01:26:06,917 --> 01:26:09,792 Sr. Sonsak, lo necesitar� esta noche. 599 01:26:09,958 --> 01:26:11,542 Con placer, Sr. Barton. 600 01:26:11,708 --> 01:26:14,708 Pero creo que mi amigo Prasit podr�a ser �til tambi�n. 601 01:26:14,875 --> 01:26:18,542 Bien. Ser� mejor que seamos tres. 602 01:26:18,750 --> 01:26:20,750 �Por qu� no cuatro? 603 01:26:22,042 --> 01:26:24,792 Tengan la amabilidad de entregarme esa cinta, 604 01:26:24,958 --> 01:26:29,375 que me revelar� a qu� hora y con qui�n tendremos una cita. 605 01:26:29,542 --> 01:26:32,917 Con gusto. Cuantos m�s, mejor. 606 01:26:33,083 --> 01:26:36,417 �Ser�a muy audaz pedirle las llaves de su auto? 607 01:26:36,583 --> 01:26:40,542 - Yo vine a pie. - Las dej� en el carro. 608 01:26:41,542 --> 01:26:44,167 Para asegurarme de que no me sigan, 609 01:26:44,333 --> 01:26:47,292 entr�gueme tambi�n las llaves de esta camioneta. 610 01:26:51,500 --> 01:26:55,583 No se muevan. Lo digo tanto por m�, como por ustedes. 611 01:26:55,750 --> 01:26:58,333 Tenga cuidado, si se lleva mi auto. 612 01:26:58,542 --> 01:27:00,750 Mis frenos est�n un poco bajos. 613 01:27:20,333 --> 01:27:21,583 �Qui�n es ese tipo? 614 01:27:28,125 --> 01:27:29,625 �Qui�n era ese tipo? 615 01:27:35,208 --> 01:27:37,667 Un antiguo nazi, un agente doble. 616 01:27:37,833 --> 01:27:41,167 Siempre listo de servir al mejor postor. 617 01:27:42,833 --> 01:27:44,750 Fuera del juego. 618 01:27:59,042 --> 01:28:02,167 Noticia de �ltima hora. Un carro explot� en la ciudad. 619 01:28:02,333 --> 01:28:07,333 El conductor, Hubert Barton, directivo de Robinson y C�a., muri� en las llamas. 620 01:28:07,542 --> 01:28:09,125 Se trata de un atentado. 621 01:28:10,167 --> 01:28:14,792 La investigaci�n preliminar no ha determinado a�n el motivo del crimen. 622 01:29:12,000 --> 01:29:13,625 S�. 623 01:29:15,042 --> 01:29:19,208 S�, lo s�. Lo escuch� en la radio. 624 01:29:34,583 --> 01:29:39,417 Guna, siempre te he obedecido sin cuestionarte. 625 01:29:39,625 --> 01:29:41,458 Pero me mentiste. 626 01:29:42,833 --> 01:29:47,375 Me juraste que no le har�as da�o a Hubert Barton. 627 01:29:48,250 --> 01:29:50,792 Y acaban de asesinarlo. 628 01:29:52,042 --> 01:29:54,542 La vas a pagar por este crimen. 629 01:29:56,042 --> 01:29:58,208 No quer�a la muerte de Barton. 630 01:30:00,208 --> 01:30:04,250 Si no me crees, dispara. 631 01:30:22,500 --> 01:30:25,208 Comprendo tu pena, Lila. 632 01:30:26,167 --> 01:30:28,250 No te abandonar�. 633 01:30:29,833 --> 01:30:33,750 Har� lo que sea para que olvides esta tragedia. 634 01:32:08,792 --> 01:32:12,000 Sonsak. Prep�rate. 635 01:32:20,208 --> 01:32:22,250 Ya se van. 636 01:32:53,042 --> 01:32:55,625 Vamos hacia el Norte. 637 01:33:15,458 --> 01:33:17,333 Seguimos recto. 638 01:33:17,917 --> 01:33:18,917 Recto. 639 01:33:40,250 --> 01:33:44,292 Sonsak, vamos hacia un monasterio. 640 01:33:45,125 --> 01:33:48,375 �Un monasterio? S�lo conozco uno en esta regi�n. 641 01:33:49,708 --> 01:33:51,708 Esc�ndanse cerca. 642 01:35:45,167 --> 01:35:47,708 Prep�rense a entrar a la primera se�al. 643 01:35:47,875 --> 01:35:51,792 Descarga el equipo. Lo vamos a necesitar pronto. 644 01:39:22,917 --> 01:39:26,708 Atenci�n, por favor. El Gran Maestro de nuestra orden... 645 01:39:26,875 --> 01:39:31,167 tiene una comunicaci�n para ustedes de la mayor importancia. 646 01:39:31,375 --> 01:39:34,167 Les rogamos que dejen sus trabajos... 647 01:39:34,333 --> 01:39:38,667 y vayan inmediatamente al sal�n de reuniones. 648 01:42:35,375 --> 01:42:39,042 He convocado a la �lite de miembros de nuestra hermandad... 649 01:42:39,208 --> 01:42:41,333 para agradecerles su gran esfuerzo... 650 01:42:41,500 --> 01:42:45,875 y felicitarles por el resultado extraordinario de la investigaci�n. 651 01:42:47,917 --> 01:42:51,375 Nuestro nuevo virus de la peste est� listo. 652 01:42:51,542 --> 01:42:54,750 Los que no est�n inmunizados con nuestro suero, morir�n. 653 01:42:55,750 --> 01:42:56,917 Las flores, las aves, 654 01:42:57,083 --> 01:43:01,208 el viento y la lluvia esparcir�n la muerte por todos los continentes. 655 01:43:01,375 --> 01:43:04,375 El mundo se acabar� con la multiplicaci�n de seres... 656 01:43:04,542 --> 01:43:07,375 que un d�a la tierra no podr� alimentar m�s. 657 01:43:07,583 --> 01:43:08,792 �De qu� nos sirven... 658 01:43:08,958 --> 01:43:13,458 todos los le�adores que existen, si los bosques ya no tienen �rboles? 659 01:43:13,625 --> 01:43:16,375 �De qu� nos servir�n si, en una migraci�n ancestral, 660 01:43:16,583 --> 01:43:19,375 desaparecen las nubes de aves? 661 01:43:19,583 --> 01:43:22,542 Otros p�jaros volar�n m�s lejos. 662 01:43:22,708 --> 01:43:25,250 El tiempo ha llegado en que, por la dignidad del Hombre, 663 01:43:25,417 --> 01:43:27,917 deber�n morir millones de hombres. 664 01:43:28,083 --> 01:43:32,083 Las naciones poco evolucionadas, con filosof�as primitivas, 665 01:43:32,250 --> 01:43:35,542 con sus criminales experimentos at�micos, 666 01:43:35,750 --> 01:43:38,333 ponen al planeta en riesgo de desintegrarse. 667 01:43:38,500 --> 01:43:41,792 Nuestro deber es destruirlos, 668 01:43:41,958 --> 01:43:46,958 dejando atr�s la espiritualidad de una civilizaci�n milenaria. 669 01:43:47,125 --> 01:43:51,250 Entonces y s�lo entonces, lograremos nuestra meta. 670 01:43:51,417 --> 01:43:56,417 La victoria de los que sobrepasaron lo humano, la raza elegida. 671 01:43:57,375 --> 01:44:00,500 Dr. Sinn, usted es mi prisionero. 672 01:44:01,167 --> 01:44:03,458 Ordene a sus seguidores que no intenten nada en mi contra, 673 01:44:03,625 --> 01:44:06,125 o sino usted muere. 674 01:44:08,625 --> 01:44:11,208 Les ordeno no intentar nada. 675 01:44:11,375 --> 01:44:13,083 Vuelvan a sus lugares. 676 01:44:21,042 --> 01:44:24,917 Sr. Barton, a pesar de su arma y su petulancia, 677 01:44:25,083 --> 01:44:26,833 no puede hacer nada contra m�. 678 01:44:33,542 --> 01:44:35,042 �A un lado! 679 01:45:31,958 --> 01:45:38,208 Sr. Barton, le ten�a cierta simpat�a. Pero nos ha causado muchos problemas. 680 01:45:39,542 --> 01:45:42,208 Ahora tendr� que enviarlo de vuelta a su pa�s. 681 01:45:43,375 --> 01:45:48,167 Despu�s de una inyecci�n que le har� dormir profundamente por unos d�as, 682 01:45:48,333 --> 01:45:51,875 estar� encantando en poner otra yo mismo, 683 01:45:52,042 --> 01:45:54,375 que contenga nuestro nuevo virus. 684 01:45:55,375 --> 01:45:57,542 As� el gran agente norteamericano... 685 01:45:57,708 --> 01:46:00,000 tendr� una �ltima misi�n. 686 01:46:00,542 --> 01:46:05,250 Contaminar a sus familiares y llevar la peste a su propio pa�s. 687 01:46:05,833 --> 01:46:08,417 �Dr. Sinn, usted est� loco! 688 01:46:08,583 --> 01:46:10,708 Ll�venlo a la sala de operaciones. 689 01:46:16,875 --> 01:46:19,833 Guna, no hagas eso. �Es imposible! 690 01:46:20,417 --> 01:46:22,583 Oh, s� puedo. 691 01:46:22,750 --> 01:46:25,167 Y tu deber es obedecer sin discutir. 692 01:46:26,542 --> 01:46:28,750 No me hagas lamentar tu presencia. 693 01:46:30,375 --> 01:46:34,375 Me obedecer�s, Eva... como los otros. 694 01:46:36,208 --> 01:46:37,875 Muy bien. 695 01:46:38,708 --> 01:46:40,167 Te obedecer�. 696 01:47:04,958 --> 01:47:06,167 Lila. 697 01:47:07,375 --> 01:47:11,583 - �Qu� desea, Srta. Davidson? - Lila, necesito tu ayuda. 698 01:47:11,750 --> 01:47:13,542 Ya nada me importa... 699 01:47:13,708 --> 01:47:17,083 Lila, ay�dame. Guna se ha vuelto loco. 700 01:47:17,250 --> 01:47:19,375 Nadie escapa a su destino. 701 01:47:19,583 --> 01:47:21,500 Lila... 702 01:47:21,667 --> 01:47:24,958 Esc�chame... Hubert Barton est� vivo. 703 01:47:29,083 --> 01:47:30,375 �Vivo? 704 01:47:30,542 --> 01:47:33,292 Est� aqu�. Es prisionero de tu hermano. 705 01:47:34,125 --> 01:47:37,458 S�lo nosotras podemos intentar salvarlo. 706 01:47:50,333 --> 01:47:53,958 Prepare el anest�sico de acuerdo a mi f�rmula y admin�strelo. 707 01:47:54,125 --> 01:47:56,000 S�, doctor. 708 01:48:39,042 --> 01:48:40,125 Ven. 709 01:48:42,583 --> 01:48:44,208 Apres�rate. R�pido. 710 01:48:54,542 --> 01:48:56,250 P�ngale la inyecci�n. 711 01:51:05,917 --> 01:51:07,958 �Cuidado! 712 01:51:40,792 --> 01:51:42,625 - �Hubert! - Ven. 713 01:52:13,792 --> 01:52:15,167 �Por ah�! 714 01:52:19,000 --> 01:52:22,000 �Vamos, r�pido! 715 01:54:06,167 --> 01:54:08,708 Tengo la impresi�n de que el Sr. Barton hizo un buen trabajo. 716 01:54:08,875 --> 01:54:10,500 No podemos perdernos esto. 717 01:55:27,792 --> 01:55:28,833 �Cuidado! 718 01:56:12,417 --> 01:56:16,917 - Estamos a salvo. - Junto a millones de otros. 56024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.