Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,504 --> 00:00:37,805
Baron!
2
00:00:38,606 --> 00:00:39,773
Baron, you mustn't--
3
00:00:59,760 --> 00:01:01,129
Baron!
4
00:03:07,255 --> 00:03:09,823
MAN:
Uh-huh. Yeah, yeah.
5
00:03:11,492 --> 00:03:12,793
Who the hell is he?
6
00:03:12,826 --> 00:03:14,595
He doesn't mean five cents
at the box office.
7
00:03:14,628 --> 00:03:15,563
Besides, I got
Byron Orlok.
8
00:03:16,430 --> 00:03:17,598
Yeah, yep.
9
00:03:18,399 --> 00:03:19,600
Anyone for a swim?
10
00:03:19,633 --> 00:03:20,934
So he won an Oscar.
11
00:03:20,968 --> 00:03:22,703
Who the hell
remembers it
besides him?
12
00:03:22,736 --> 00:03:24,238
For that money
I could get Sandra Dee.
13
00:03:25,839 --> 00:03:28,676
Huh? I discussed
it with Sam.
14
00:03:28,709 --> 00:03:31,612
Well, he feels that Pat
Boone's wrong for the part.
15
00:03:31,645 --> 00:03:33,614
You want to see those
dailies now, Mr. Smith?
16
00:03:33,647 --> 00:03:34,782
In a minute.
Have him stand by, Ralph.
17
00:03:34,815 --> 00:03:36,817
You were late.
18
00:03:36,850 --> 00:03:37,885
Somebody kept me up
till 4:00 in the morning.
19
00:03:38,652 --> 00:03:40,488
Oh
20
00:03:41,955 --> 00:03:42,723
How did you like it?
21
00:03:43,591 --> 00:03:44,792
I liked it.
22
00:03:44,825 --> 00:03:45,693
You did?
Mm-hmm.
23
00:03:46,727 --> 00:03:47,695
I didn't.
24
00:03:48,396 --> 00:03:49,530
But thanks.
25
00:03:49,563 --> 00:03:50,831
Okay, okay, good-bye.
26
00:03:52,333 --> 00:03:53,734
You smoke too much.
27
00:03:53,767 --> 00:03:55,369
Tell them to send
that pic right out.
28
00:03:55,403 --> 00:03:56,737
Byron, you see our ad
in the trades?
29
00:03:56,770 --> 00:03:58,472
No.
30
00:03:58,506 --> 00:04:00,841
Ralph, send that print back to
the exchange, would you?
31
00:04:00,874 --> 00:04:02,276
This picture's
going to open up
32
00:04:02,310 --> 00:04:02,876
in a hundred
theaters tomorrow.
33
00:04:04,878 --> 00:04:05,879
Great film, eh, Jenny?
34
00:04:05,913 --> 00:04:07,481
It's all right.
35
00:04:07,515 --> 00:04:08,482
Gonna clean up.
Is this the new script?
36
00:04:09,917 --> 00:04:10,684
Has everybody read this?
37
00:04:11,419 --> 00:04:12,320
Sam?
38
00:04:13,987 --> 00:04:15,055
This is a work of art.
39
00:04:15,088 --> 00:04:16,790
Thank you
very much.
40
00:04:16,824 --> 00:04:18,326
No, I'm serious.
This is a very
important film.
41
00:04:18,359 --> 00:04:19,560
This is
the kind of property
42
00:04:19,593 --> 00:04:20,694
I'm going to be proud
to put my name on.
43
00:04:20,728 --> 00:04:21,895
You writing
this down, Ed?
44
00:04:21,929 --> 00:04:23,364
It's a good script, Sam.
45
00:04:23,397 --> 00:04:23,931
Don't you think so, Byron?
46
00:04:25,933 --> 00:04:27,768
I'm not making any more films,
Marshall.
47
00:04:28,769 --> 00:04:30,304
What?
48
00:04:30,338 --> 00:04:31,038
What, Byron?
49
00:04:33,607 --> 00:04:34,442
I'm retiring.
50
00:04:35,042 --> 00:04:36,410
Since when?
51
00:04:36,444 --> 00:04:37,445
What is this, a gag, Sam?
52
00:04:38,879 --> 00:04:40,047
Hey, wait a minute,
wait a minute.
53
00:04:40,080 --> 00:04:41,782
I put up front money
on this script.
54
00:04:41,815 --> 00:04:43,617
Monday I sign a deal with AIP.
55
00:04:43,651 --> 00:04:44,652
It's all based
on the understanding
56
00:04:44,685 --> 00:04:45,953
that I got Byron Orlok.
57
00:04:45,986 --> 00:04:48,389
I never signed any agreement
to that effect.
58
00:04:48,422 --> 00:04:49,690
You never signed anything
on the last
three pictures we made.
59
00:04:49,723 --> 00:04:51,425
We shook hands.
60
00:04:51,459 --> 00:04:53,093
Now, come on, what is it?
Is something troubling you?
61
00:04:53,126 --> 00:04:54,462
I understand you didn't like
this last film we made.
62
00:04:54,495 --> 00:04:55,796
Not at all.
63
00:04:55,829 --> 00:04:58,065
I think Sammy directed it
very well.
64
00:04:58,098 --> 00:04:59,733
That's why I let him write
this new script.
Haven't you read it?
65
00:04:59,767 --> 00:05:00,701
This is a real new change
of pace for you.
66
00:05:05,373 --> 00:05:06,474
Okay, everybody out.
67
00:05:06,507 --> 00:05:07,541
Let me talk to Byron alone.
68
00:05:07,575 --> 00:05:09,810
Please, Marshall, no scenes.
69
00:05:09,843 --> 00:05:11,479
You owe me a minute, eh?
Come on, Sam.
70
00:05:13,381 --> 00:05:13,947
Let me
fix this up.
71
00:05:17,451 --> 00:05:18,686
Byron, old pal,
what's wrong?
72
00:05:18,719 --> 00:05:19,987
This isn't like you.
73
00:05:20,020 --> 00:05:20,988
What the hell
was that all about?
74
00:05:21,021 --> 00:05:22,623
I don't know.
75
00:05:22,656 --> 00:05:23,691
He didn't like my script,
that's what it was all about.
76
00:05:23,724 --> 00:05:24,992
Oh, stop being
such a paranoid.
77
00:05:25,025 --> 00:05:27,428
What do you mean, paranoid?
I sent him
my script yesterday
78
00:05:27,461 --> 00:05:28,896
and today he retires
from pictures.
79
00:05:28,929 --> 00:05:30,798
What am I supposed
to think?
80
00:05:30,831 --> 00:05:31,899
I'm sure he hasn't
even read it.
81
00:05:33,133 --> 00:05:34,535
I'm just afraid
it's much more serious.
82
00:05:35,569 --> 00:05:36,470
What about your job?
83
00:05:37,571 --> 00:05:38,472
He hasn't said a thing.
84
00:05:39,607 --> 00:05:41,875
What if he goes
back to England?
85
00:05:41,909 --> 00:05:42,876
He's always talking
about that.
86
00:05:44,712 --> 00:05:45,379
Would you
go with him?
87
00:05:46,947 --> 00:05:47,815
Would you like me
to stay?
88
00:05:49,683 --> 00:05:50,851
That's up to you.
89
00:05:50,884 --> 00:05:52,152
MARSHALL:
Don't feed me that!
90
00:05:52,185 --> 00:05:53,053
I kept you alive
for the last three years!
91
00:05:53,821 --> 00:05:55,389
He can fix anything.
92
00:05:55,423 --> 00:05:57,124
You think you're bankable
with any of the majors?!
93
00:05:57,157 --> 00:05:58,592
You think they'd know
how to put together
94
00:05:58,626 --> 00:06:00,394
a package for you?
If it weren't for me,
95
00:06:00,428 --> 00:06:02,396
the only place
you'd be playing
is in the wax museum!
96
00:06:02,430 --> 00:06:03,497
Call me.
97
00:06:04,765 --> 00:06:05,599
There's goes
another ash tray.
98
00:06:05,633 --> 00:06:06,634
Herr Michaels!
99
00:06:06,667 --> 00:06:07,835
Your turn.
100
00:06:07,868 --> 00:06:09,136
Okay, run those dailies now.
101
00:06:09,169 --> 00:06:10,671
You want me to fix up
the mess you just made?
102
00:06:10,704 --> 00:06:11,839
Get him back, boy director.
103
00:06:11,872 --> 00:06:14,074
Go and talk to him, like
you're supposed to be so good,
104
00:06:14,107 --> 00:06:16,009
'cause your next picture
just walked out the door!
105
00:06:16,043 --> 00:06:17,411
That's why I will.
106
00:06:17,445 --> 00:06:18,912
14, take five.
107
00:06:18,946 --> 00:06:19,947
All right, and action.
108
00:06:21,649 --> 00:06:22,516
Byron!
109
00:06:24,084 --> 00:06:25,118
You didn't
say good-bye.
110
00:06:25,152 --> 00:06:26,019
Stop it, Sammy.
111
00:06:26,954 --> 00:06:28,456
Don't be his errand boy.
112
00:06:28,489 --> 00:06:29,757
It nauseates me.
113
00:06:29,790 --> 00:06:31,459
I didn't come out
here because...
114
00:06:31,492 --> 00:06:32,993
I know you came
out to save your
own little opus.
115
00:06:33,026 --> 00:06:34,662
Well, that's true.
116
00:06:34,695 --> 00:06:36,530
Because without you,
there's no picture.
117
00:06:36,564 --> 00:06:38,966
Rubbish. Anybody can
walk through the special
effects for you.
118
00:06:38,999 --> 00:06:40,167
It's not that kind
of picture.
119
00:06:40,200 --> 00:06:41,802
And there's nobody
else for it.
120
00:06:41,835 --> 00:06:42,970
The part is you.
121
00:06:43,003 --> 00:06:44,905
Sammy, you're
a sweet boy.
122
00:06:44,938 --> 00:06:46,239
I'm not trying to be.
123
00:06:46,273 --> 00:06:48,809
But you can't possibly
understand what it feels
like to be me.
124
00:06:48,842 --> 00:06:51,445
I'm an antique,
out of date.
125
00:06:51,479 --> 00:06:52,446
All right, what are you
going to do?
126
00:06:52,480 --> 00:06:53,647
Plant roses?
127
00:06:53,681 --> 00:06:55,816
Actors don't retire.
128
00:06:55,849 --> 00:06:57,818
Six months and you'll
blow your brains out, Byron.
129
00:06:57,851 --> 00:06:59,052
I'm an anachronism.
130
00:06:59,086 --> 00:07:00,120
What does that mean?
131
00:07:00,153 --> 00:07:01,689
Sammy, look around you.
132
00:07:03,023 --> 00:07:04,157
The world belongs
to the young.
133
00:07:05,493 --> 00:07:06,560
Make way for them.
134
00:07:06,594 --> 00:07:07,427
Let them have it.
135
00:07:21,609 --> 00:07:22,209
I'll take it.
136
00:07:24,712 --> 00:07:25,713
I've always wanted
a gun like this.
137
00:07:26,514 --> 00:07:27,715
It's a beauty.
138
00:07:27,748 --> 00:07:29,149
Yeah, it sure is.
Hey, you see?
139
00:07:29,182 --> 00:07:30,050
That's Byron Orlok
over there.
140
00:07:31,151 --> 00:07:32,653
Oh, yeah,
141
00:07:32,686 --> 00:07:34,187
Yeah, that's him.
142
00:07:34,221 --> 00:07:36,089
You see a lot of movie
stars on the Strip.
143
00:07:36,123 --> 00:07:37,591
I thought
he looked familiar.
144
00:07:37,625 --> 00:07:38,859
Okay, now, you want
the case, too?
145
00:07:40,127 --> 00:07:41,595
Oh, yeah,
might as well.
146
00:07:41,629 --> 00:07:43,030
Sure, why not?
It's only money.
147
00:07:43,063 --> 00:07:44,965
Will you take a check?
148
00:07:44,998 --> 00:07:46,567
Yeah, sure.
You've been in
before, haven't you?
149
00:07:46,600 --> 00:07:48,502
Sure. So's my dad,
lot of times.
150
00:07:48,536 --> 00:07:50,103
Besides, you have
an honest face.
151
00:07:50,137 --> 00:07:51,839
You want me to toss
in some ammunition?
152
00:07:51,872 --> 00:07:53,240
Yeah, a couple extra
clips, if you could.
153
00:07:58,178 --> 00:08:00,213
Okay, I can stamp
that for you.
154
00:08:00,247 --> 00:08:01,549
That's okay.
How much altogether?
155
00:08:01,582 --> 00:08:03,483
Comes to $249.60.
156
00:08:06,887 --> 00:08:07,888
Okay.
157
00:08:12,092 --> 00:08:13,293
Thanks a lot.
158
00:08:13,326 --> 00:08:14,928
Here, don't forget
your receipt.
159
00:08:14,962 --> 00:08:16,296
Oh, thanks.
160
00:08:16,329 --> 00:08:17,164
See you.
161
00:08:48,896 --> 00:08:50,698
And then I'll tell
the hotel what time
we're checking out.
162
00:08:50,731 --> 00:08:52,099
Good.
163
00:08:52,132 --> 00:08:53,834
What a nice boy Sammy is.
164
00:08:55,368 --> 00:08:58,238
He's the only one I feel
sorry about in all this.
165
00:08:58,271 --> 00:09:00,708
He thought maybe you
didn't like his script.
166
00:09:00,741 --> 00:09:02,075
Doesn't he know
I haven't read it?
167
00:09:02,109 --> 00:09:03,310
I told him that.
168
00:09:03,343 --> 00:09:05,245
Good.
169
00:09:05,278 --> 00:09:06,947
I couldn't tell
him why, though.
170
00:09:06,980 --> 00:09:08,616
Oh, come now, Jenny.
171
00:09:08,649 --> 00:09:09,950
I'm too old
for playacting.
172
00:09:09,983 --> 00:09:11,084
It's no fun anymore.
173
00:09:12,052 --> 00:09:12,986
How about a drink?
174
00:09:13,386 --> 00:09:15,656
All right.
175
00:09:15,689 --> 00:09:17,190
I think we should
celebrate my freedom.
176
00:09:31,672 --> 00:09:33,941
Hey, baby, it's the real
Don Steele show.
177
00:09:33,974 --> 00:09:35,242
I got to get the devil
out of here.
178
00:09:35,275 --> 00:09:36,376
I'm going to be out there
shoulder-to-shoulder,
179
00:09:36,409 --> 00:09:38,278
elbow-to-elbow, with the rest
of you thrill seekers.
180
00:09:38,311 --> 00:09:40,147
Here I come ready or not.
181
00:09:40,180 --> 00:09:42,249
And who's going
to sock it to us?
182
00:09:42,282 --> 00:09:45,118
We're going to hock it
and lock it out there, right?
183
00:09:45,152 --> 00:09:49,890
On 93 KAJ Boss Radio.
184
00:09:49,923 --> 00:09:51,825
And you know what happens when
Delicious Don goes hog wild
185
00:09:51,859 --> 00:09:52,960
on your receiver, right?
186
00:09:52,993 --> 00:09:54,294
Thrill seekers of mine,
are you ready?
187
00:09:54,327 --> 00:09:57,865
Thanks very much for saying
what have you, hey,
188
00:09:57,898 --> 00:10:00,267
Dave Garroway, Johnny Ray,
Anita O'Day, Curtis LeMay
189
00:10:00,300 --> 00:10:03,070
Sirhan May, X-ray, El Rey
and a one-horse open sleigh.
190
00:10:03,103 --> 00:10:05,939
Dennis Day, Marvin Gaye,
George Day, Sammy Kaye,
191
00:10:05,973 --> 00:10:07,708
swinging with the car
in the next lane,
192
00:10:07,741 --> 00:10:09,677
if you love me,
you have to love my suit.
193
00:10:09,710 --> 00:10:11,078
Can you dig it?
Here he comes.
194
00:10:11,111 --> 00:10:12,913
Get ready to take a trip
along the strip with him.
195
00:10:12,946 --> 00:10:14,114
I'm hip, can you dig it?
196
00:10:14,147 --> 00:10:15,015
You better believe it! Bye!
197
00:10:32,465 --> 00:10:36,103
Go, go, go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go!
198
00:10:54,287 --> 00:10:55,723
* Little Johnny probably
wants to shoot... *
199
00:11:22,382 --> 00:11:24,417
...just a moment
when we continue our news.
200
00:11:24,451 --> 00:11:26,453
This week on
the Saturday Night Movie,
201
00:11:26,486 --> 00:11:28,922
James Stewart, Lee Remick
and Ben Gazzara star
202
00:11:28,956 --> 00:11:30,991
in Otto Preminger's
compelling production
203
00:11:31,024 --> 00:11:34,161
of Anatomy of a Murder.
204
00:11:34,194 --> 00:11:37,898
MAN: You're guilty of murder--
premeditated
and with vengeance.
205
00:11:37,931 --> 00:11:40,200
That's first-degree murder
in any court of law.
206
00:11:40,233 --> 00:11:41,835
WOMAN:
Here, I'll do that, dear.
207
00:11:41,869 --> 00:11:44,738
The unwritten law's
a myth, Lieutenant.
208
00:11:44,772 --> 00:11:47,908
There is no such thing
as the unwritten law.
209
00:11:47,941 --> 00:11:50,243
Anyone who commits
a murder on the theory
that it does exist...
210
00:11:50,277 --> 00:11:51,779
WOMAN:
Goodness, I feel so tired.
211
00:11:51,812 --> 00:11:53,981
That bazaar's going to be
the death of me.
212
00:11:54,014 --> 00:11:56,817
YOUNGER WOMAN:
Oh, why don't you sit down--
I'll take care of this.
213
00:11:56,850 --> 00:11:58,151
Suspenseful viewing.
214
00:11:58,185 --> 00:12:01,154
Saturday night at 11:15
on Channel 7.
215
00:12:01,188 --> 00:12:03,791
WOMAN:
I'd like to know where
that husband of yours is.
216
00:12:03,824 --> 00:12:04,925
He's been late
every night recently.
That job is...
217
00:12:06,159 --> 00:12:07,895
YOUNGER WOMAN:
Oh, darn!
218
00:12:07,928 --> 00:12:09,897
WOMAN:
It's all right.
No harm done.
219
00:12:09,930 --> 00:12:10,363
YOUNGER WOMAN:
Oh, here, let me get it.
220
00:12:12,232 --> 00:12:14,802
She has not spoken, and she
carried no identification.
221
00:12:14,835 --> 00:12:16,436
Her head is covered
with bandages,
222
00:12:16,469 --> 00:12:18,205
but doctors
at County General say
223
00:12:18,238 --> 00:12:19,973
her hair is light brown,
cut short.
224
00:12:20,007 --> 00:12:22,442
She was treated for severe
scalp lacerations.
225
00:12:22,475 --> 00:12:24,444
Doctors think she
might be suffering
226
00:12:24,477 --> 00:12:26,446
from some mental disorder
that would account
227
00:12:26,479 --> 00:12:28,381
for this apparent stupor
and muscular rigidity.
228
00:12:28,415 --> 00:12:31,484
Her clothing has been taken to
the Sheriff's lab in the hopes
229
00:12:31,518 --> 00:12:32,920
that it could help
establish her identity.
230
00:12:32,953 --> 00:12:34,221
WOMAN:
Turn the TV down, will you?
231
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
I thought I heard the car.
232
00:12:38,992 --> 00:12:40,193
MAN:
Hello, girls.
233
00:12:40,227 --> 00:12:41,428
WOMAN:
I thought I heard you.
234
00:12:41,461 --> 00:12:43,496
MAN:
Mmmm! Smells good.
235
00:12:43,530 --> 00:12:44,798
WOMAN:
Did you remember
to call the Irwins, dear?
236
00:12:44,832 --> 00:12:45,966
MAN:
Of course I did.
237
00:12:45,999 --> 00:12:47,901
Dinner ready?
I'm starving.
238
00:12:47,935 --> 00:12:49,269
WOMAN:
But don't you want
to wait for Bobby?
239
00:12:49,302 --> 00:12:50,971
MAN:
What do you mean?
Isn't he home?
240
00:12:51,004 --> 00:12:52,305
His car's here.
241
00:12:52,339 --> 00:12:54,341
YOUNGER WOMAN:
It is
242
00:12:54,374 --> 00:12:55,976
Coming.
243
00:12:56,009 --> 00:12:58,178
Go wash your hands, Daddy.
We can eat right away.
244
00:12:58,211 --> 00:13:00,013
That's the best news
I've heard all day.
245
00:13:00,047 --> 00:13:01,381
Hello, sir.
Hi, son.
How's it going?
246
00:13:01,414 --> 00:13:03,316
Okay. Hi, Mom.
247
00:13:03,350 --> 00:13:04,484
Hello, dear.
Come on, sit right down.
248
00:13:05,352 --> 00:13:06,820
Hi, Bobby.
Hi, honey.
249
00:13:06,854 --> 00:13:08,555
Where have
you been?
Just washing my hands.
250
00:13:08,588 --> 00:13:10,190
Oh, well, we were
worried about you.
251
00:13:10,223 --> 00:13:11,558
You certainly
came in quietly.
252
00:13:11,591 --> 00:13:12,860
We didn't hear
the car or anything.
253
00:13:12,893 --> 00:13:13,861
Have you been
home long?
254
00:13:13,894 --> 00:13:14,962
Just got in.
255
00:13:14,995 --> 00:13:16,529
Ah, that looks good.
256
00:13:16,563 --> 00:13:17,831
I didn't have time
for lunch today.
Where were you?
257
00:13:17,865 --> 00:13:18,899
Oh, Robert.
258
00:13:18,932 --> 00:13:20,100
Well, before...
259
00:13:23,003 --> 00:13:25,505
We thank you for the food
we're about to receive,
in the Lord's name, amen.
260
00:13:25,538 --> 00:13:27,007
ALL:
Amen.
261
00:13:27,040 --> 00:13:28,241
Working you hard,
Bobby, boy?
262
00:13:28,275 --> 00:13:29,877
Not too bad, sir.
They certainly are
working him hard.
263
00:13:29,910 --> 00:13:31,411
Pass Bobby the
rolls, Ilene.
264
00:13:31,444 --> 00:13:33,881
Oh, did you order those tables
for the bazaar,
dear?
265
00:13:33,914 --> 00:13:35,315
Didn't I say I would,
Charlotte?
What took you so long?
266
00:13:35,348 --> 00:13:36,549
Give me your plate, Ilene.
What do you mean?
267
00:13:36,583 --> 00:13:38,051
That bazaar is
all I hear about.
Well, you were so late.
268
00:13:38,085 --> 00:13:39,219
Oh, the boss made
me stay late.
I'm sorry. Give me your
plate, Bobby.
269
00:13:39,252 --> 00:13:41,021
Got to give you
some potatoes.
Had to file some things.
270
00:13:41,054 --> 00:13:42,856
Hey, guess who I saw
coming home?
271
00:13:42,890 --> 00:13:44,524
Who?
Byron Orlok.
272
00:13:44,557 --> 00:13:45,859
Oh!
Really?!
273
00:13:45,893 --> 00:13:46,593
Yup.
Did he scare you?
274
00:13:46,626 --> 00:13:48,128
Yeah. No.
275
00:13:48,161 --> 00:13:49,462
I was driving
toward the freeway,
276
00:13:49,496 --> 00:13:51,164
and I saw him standing
on the sidewalk talking.
277
00:13:51,198 --> 00:13:52,399
Well, to the future.
278
00:13:52,432 --> 00:13:53,533
ED:
I'll drink to that.
279
00:13:54,634 --> 00:13:56,203
Just get me a drink.
280
00:13:56,236 --> 00:13:58,005
Oh, my god,
I forgot all about you.
281
00:13:58,038 --> 00:13:59,039
How could you forget
about me?
282
00:13:59,639 --> 00:14:01,174
Have a seat, Ed.
283
00:14:01,208 --> 00:14:03,010
We had a date, 6:00.
284
00:14:03,043 --> 00:14:04,344
What?
285
00:14:04,377 --> 00:14:05,578
I forgot to tell you.
286
00:14:05,612 --> 00:14:06,513
What's the
problem, Ed?
287
00:14:06,546 --> 00:14:08,615
No problem at all.
288
00:14:08,648 --> 00:14:10,117
I just wanted
to go over the arrangements
for tomorrow night.
289
00:14:10,150 --> 00:14:11,318
What's tomorrow
night?
290
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
That personal appearance.
291
00:14:12,385 --> 00:14:14,221
What?
At the drive-in.
292
00:14:14,254 --> 00:14:15,889
Yup, now everything's
been taken care of.
293
00:14:15,923 --> 00:14:17,958
We got one of the big L.A.
disc jockeys
294
00:14:17,991 --> 00:14:19,459
to introduce you, Kip Larkin,
295
00:14:19,492 --> 00:14:21,361
and I think you should meet
with him
296
00:14:21,394 --> 00:14:24,031
tomorrow afternoon at 3:00,
if it's all right with you.
297
00:14:24,064 --> 00:14:25,432
I'm not making
that appearance, Ed.
298
00:14:25,465 --> 00:14:26,399
What?
299
00:14:27,467 --> 00:14:28,936
I'm not making
that appearance.
300
00:14:30,370 --> 00:14:31,671
What do you mean, Byron?
301
00:14:31,704 --> 00:14:33,640
It's all set.
302
00:14:33,673 --> 00:14:36,443
It's all been taken care of,
the ads, everything.
303
00:14:37,477 --> 00:14:38,345
Byron?
304
00:14:44,451 --> 00:14:45,218
Now what am I going to do?
305
00:14:47,154 --> 00:14:48,255
Would you please
bring me a phone?
306
00:14:48,288 --> 00:14:49,522
MAN:
Yes, sir.
307
00:14:49,556 --> 00:14:50,490
ED:
I don't want
to get upset.
308
00:14:50,523 --> 00:14:51,491
I'm not going to get upset.
309
00:14:54,995 --> 00:14:57,297
ED:
Thank you very much.
310
00:14:57,330 --> 00:14:58,631
What are you trying to do,
get me fired?
311
00:15:00,400 --> 00:15:02,535
Byron, you know, you do
have an obligation here.
312
00:15:02,569 --> 00:15:05,272
I have no more obligations,
and it's quite relaxing.
313
00:15:06,039 --> 00:15:07,440
Marshall?
314
00:15:07,474 --> 00:15:09,142
Uh, we got a little problem
here.
315
00:15:10,443 --> 00:15:13,413
I'm with Byron,
and, uh, he says
316
00:15:13,446 --> 00:15:14,614
he's not going
to do that PA tomorrow night.
317
00:15:17,317 --> 00:15:18,185
Marshall?
318
00:15:20,020 --> 00:15:20,587
He wants to talk to you.
319
00:15:22,255 --> 00:15:24,024
He just went to the john.
320
00:15:25,725 --> 00:15:27,027
No.
321
00:15:27,060 --> 00:15:28,261
No.
322
00:15:29,496 --> 00:15:30,998
:
He knows you're here.
323
00:15:31,031 --> 00:15:31,698
:
I am here.
324
00:15:33,533 --> 00:15:35,602
He says to tell you,
this has nothing to do
325
00:15:35,635 --> 00:15:38,038
with any difference
between you two.
326
00:15:38,071 --> 00:15:40,307
There's a lot of innocent
people affected here.
327
00:15:40,340 --> 00:15:43,110
Tell him I can't quite see
him in the role of public
defender.
328
00:15:44,277 --> 00:15:45,478
He's not buying it, Marshall.
329
00:15:45,512 --> 00:15:47,080
ORLOK:
If he's so
interested
330
00:15:47,114 --> 00:15:48,715
in the welfare of the people,
331
00:15:48,748 --> 00:15:50,317
tell him to stop
making pictures.
332
00:15:52,152 --> 00:15:52,719
He doesn't care
about the people.
333
00:15:53,453 --> 00:15:55,122
My interpreter.
334
00:15:55,155 --> 00:15:56,489
Why don't you talk
to him, Byron?
335
00:15:56,523 --> 00:15:57,457
I'm in the middle here.
336
00:16:00,460 --> 00:16:02,162
Don't call him back, Ed.
337
00:16:02,195 --> 00:16:03,196
Why torture yourself?
338
00:16:04,331 --> 00:16:06,233
That's my job.
339
00:16:06,266 --> 00:16:07,600
I get paid to be a masochist.
340
00:16:11,304 --> 00:16:12,439
He's going to sue you,
you know.
341
00:16:13,240 --> 00:16:14,407
And he'll win.
342
00:16:14,441 --> 00:16:15,142
I've got a little money.
343
00:16:17,677 --> 00:16:19,346
Did you know
I graduated from Princeton?
344
00:16:21,348 --> 00:16:22,349
Summa cum laude.
345
00:16:25,585 --> 00:16:26,986
I majored
in English Literature.
346
00:16:31,758 --> 00:16:32,692
Well...
347
00:16:34,361 --> 00:16:36,029
I think that I'll go
and get drunk.
348
00:16:36,696 --> 00:16:38,098
So long, folks.
349
00:16:38,131 --> 00:16:38,698
Good-bye, Eddie.
350
00:16:58,551 --> 00:17:00,187
Hey, deer season opens
next week.
351
00:17:00,220 --> 00:17:01,054
Huh, what do you say?
352
00:17:01,088 --> 00:17:03,190
Great.
353
00:17:03,223 --> 00:17:04,591
Think you can get your wife
to let you go?
354
00:17:04,624 --> 00:17:05,658
Don't worry
about that.
355
00:17:07,294 --> 00:17:08,728
Yeah, it'd be good for us.
356
00:17:08,761 --> 00:17:10,130
Get away from the girls
for a couple of days.
357
00:17:10,763 --> 00:17:11,531
Getting flabby.
358
00:17:13,200 --> 00:17:14,601
Hey, maybe we'll ask
Pete and Tim along.
359
00:17:14,634 --> 00:17:15,702
Just four guys.
360
00:17:15,735 --> 00:17:17,204
Sounds great, sir.
361
00:17:17,237 --> 00:17:18,271
Okay, we'll do it.
362
00:17:18,305 --> 00:17:19,339
You ready?
363
00:17:19,372 --> 00:17:20,240
Ready.
364
00:17:21,674 --> 00:17:22,742
First one misses sets them up.
365
00:17:34,454 --> 00:17:35,288
Damn it.
366
00:18:27,640 --> 00:18:28,808
Hey!
367
00:18:28,841 --> 00:18:30,177
What are you doing?!
368
00:18:30,210 --> 00:18:30,777
You know better than that!
369
00:18:31,944 --> 00:18:33,246
I was just checking
the elevation.
370
00:18:33,280 --> 00:18:34,747
That's just
how accidents happen.
371
00:18:34,781 --> 00:18:35,882
Never point a gun at anyone.
372
00:18:36,449 --> 00:18:37,317
Sorry.
373
00:18:38,285 --> 00:18:38,851
I wasn't thinking.
374
00:18:44,257 --> 00:18:45,725
All done?
Yes.
375
00:18:45,758 --> 00:18:48,395
Good. What about
my Chinese lesson?
376
00:18:48,428 --> 00:18:50,263
I didn't think
you felt like it anymore.
Oh.
377
00:18:50,297 --> 00:18:51,798
Well, how about
another drink
before dinner?
378
00:18:51,831 --> 00:18:52,932
No, thanks.
379
00:18:52,965 --> 00:18:54,367
Ah, still sulking, huh?
380
00:18:55,335 --> 00:18:57,204
No.
Oh, yes, you are.
381
00:18:57,237 --> 00:18:59,206
You've been sulking around
all evening
382
00:18:59,239 --> 00:19:00,707
ever since my little scene
with Ed.
383
00:19:00,740 --> 00:19:02,409
I have been upset.
384
00:19:02,442 --> 00:19:03,943
I didn't know
it showed that much.
385
00:19:03,976 --> 00:19:05,845
You don't have to go on
being my secretary, you know.
386
00:19:06,479 --> 00:19:07,814
I know.
387
00:19:07,847 --> 00:19:09,416
I don't want to
break up a romance.
388
00:19:10,783 --> 00:19:13,320
I don't want that added
to my list of sins.
389
00:19:13,353 --> 00:19:15,222
That's not why I'm upset,
and you know it.
390
00:19:15,255 --> 00:19:17,190
No? Well, I feel no remorse,
I can tell you that.
391
00:19:18,391 --> 00:19:20,293
The thought of never
laying eyes
392
00:19:20,327 --> 00:19:22,762
on Smith and Loughlin again
fills me with joy.
393
00:19:23,563 --> 00:19:24,864
So you can just stop
394
00:19:24,897 --> 00:19:26,833
being my little
Oriental conscience.
395
00:19:28,568 --> 00:19:29,936
You really are
in a foul mood.
396
00:19:29,969 --> 00:19:31,471
Not at all.
397
00:19:31,504 --> 00:19:34,541
I'm just tired
of your baleful looks.
398
00:19:34,574 --> 00:19:36,276
Is that why you're trying
to pick a fight with me?
399
00:19:37,710 --> 00:19:38,511
Look, my dear,
400
00:19:39,946 --> 00:19:41,781
I know
you have an Oxford degree,
401
00:19:41,814 --> 00:19:43,850
and perhaps all this is
quite unworthy
402
00:19:43,883 --> 00:19:44,517
of your many talents,
403
00:19:46,286 --> 00:19:48,187
but you are only my employee.
404
00:19:51,491 --> 00:19:53,760
There's an old Chinese saying.
405
00:19:53,793 --> 00:19:56,896
With the rich and powerful,
always a little patience.
406
00:19:56,929 --> 00:19:59,932
Very clever of the Chinese.
407
00:19:59,966 --> 00:20:01,368
I have an idea.
408
00:20:01,401 --> 00:20:03,536
Why don't you ask Smith
for a job?
409
00:20:03,570 --> 00:20:05,472
Then you can be
with Sammy all the time.
410
00:20:05,505 --> 00:20:07,340
It would be easier
411
00:20:07,374 --> 00:20:09,008
if my concern were
purely selfish, wouldn't it?
412
00:20:09,041 --> 00:20:10,743
I really couldn't
be less interested.
413
00:20:10,777 --> 00:20:12,245
You'd love it
414
00:20:12,279 --> 00:20:13,613
if somehow
you could convince yourself
415
00:20:13,646 --> 00:20:14,947
you'd been betrayed
by everyone.
416
00:20:14,981 --> 00:20:16,349
Then you'd really be happy.
417
00:20:16,383 --> 00:20:17,817
No guilt,
418
00:20:17,850 --> 00:20:19,018
and full of
self-pity.
419
00:20:19,051 --> 00:20:20,653
Quite a speech.
420
00:20:20,687 --> 00:20:21,888
You ought to hear it
in Chinese.
421
00:20:23,823 --> 00:20:24,924
There are one
or two of us
422
00:20:24,957 --> 00:20:26,225
who care what happens to you,
423
00:20:26,926 --> 00:20:28,461
though I can't imagine why.
424
00:20:28,495 --> 00:20:30,330
Jenny, I'm...
425
00:20:32,699 --> 00:20:34,801
Sorry.
426
00:20:41,908 --> 00:20:43,610
Come.
427
00:20:43,643 --> 00:20:46,479
Good evening, Mr. Orlok.
428
00:20:46,513 --> 00:20:47,614
Where would you like this?
429
00:20:47,647 --> 00:20:48,781
Oh, anywhere.
430
00:20:48,815 --> 00:20:50,249
It doesn't matter.
431
00:21:01,528 --> 00:21:02,995
Uh, the dinners are
in the warmers, sir,
432
00:21:03,029 --> 00:21:05,031
under the table.
433
00:21:09,402 --> 00:21:11,338
Thank you, sir.
434
00:21:11,371 --> 00:21:13,039
Good night.
435
00:21:13,072 --> 00:21:14,841
Enjoy your dinner.
436
00:21:31,724 --> 00:21:32,959
MAN:
They've got another one now.
437
00:21:32,992 --> 00:21:33,926
MAN:
Who?
Are you ready?
438
00:21:33,960 --> 00:21:35,027
Who?
Joanie Man.
439
00:21:37,096 --> 00:21:38,898
Joanie Man.
Joanie Man?
440
00:21:38,931 --> 00:21:40,833
Wait till you hear this.
441
00:21:40,867 --> 00:21:42,802
What does she do?
Yeah.
442
00:21:42,835 --> 00:21:44,404
She takes off everything
but her earphones.
443
00:21:47,874 --> 00:21:49,342
Mm.
444
00:21:49,376 --> 00:21:50,477
Well, I have to go
to work now.
445
00:21:50,510 --> 00:21:51,878
Well, I think
it's just awful.
446
00:21:51,911 --> 00:21:53,680
Can't you get switched
to the day shift?
447
00:21:53,713 --> 00:21:55,014
Oh, it's only for
a few more weeks.
448
00:21:55,047 --> 00:21:56,115
Yes.
In the fourth row?
449
00:21:56,148 --> 00:21:57,116
Yes.
Do you really?
450
00:21:57,149 --> 00:21:58,551
Yeah, from Lenny's.
451
00:21:58,585 --> 00:22:00,019
Oh, no, no, no,
Joe, fourth row.
452
00:22:00,052 --> 00:22:01,421
Fourth row,
behind him.
One, two, three, four...
453
00:22:01,454 --> 00:22:02,789
I'm giving you
a memory test now.
454
00:22:02,822 --> 00:22:04,591
I'm taking you back
to South Philadelphia.
455
00:22:04,624 --> 00:22:05,725
Do I remember? I remember
the lady in green.
456
00:22:05,758 --> 00:22:07,460
Do you?
457
00:22:07,494 --> 00:22:08,761
Evidently,
that must be her daughter...
458
00:22:08,795 --> 00:22:09,929
That's right.
Because I know the lady...
459
00:22:09,962 --> 00:22:11,030
* The lady in green...
460
00:22:12,632 --> 00:22:13,566
Pardon me?
MAN:
Lily from Philly.
461
00:22:13,600 --> 00:22:14,634
Lily from Philly.
462
00:22:14,667 --> 00:22:16,135
Lily from Philly!
463
00:22:16,168 --> 00:22:18,037
Last week, it was Millie
from Philly and...
464
00:22:18,070 --> 00:22:20,607
( television fades
into the background )
465
00:22:26,045 --> 00:22:27,146
Hmm.
466
00:22:27,179 --> 00:22:28,481
Don't go.
Ooh!
467
00:22:28,515 --> 00:22:29,649
Bobby, don't be silly.
468
00:22:29,682 --> 00:22:31,050
What? You could
call them up,
469
00:22:31,083 --> 00:22:32,619
say you were sick.
470
00:22:32,652 --> 00:22:33,820
One night, what's
the difference?
471
00:22:33,853 --> 00:22:35,021
Oh, it's not right.
472
00:22:35,054 --> 00:22:36,122
What should I wear?
473
00:22:36,155 --> 00:22:37,657
Come on,
just tonight.
474
00:22:37,690 --> 00:22:39,058
Oh, and besides,
it's too late now.
475
00:22:39,091 --> 00:22:40,126
They couldn't get a substitute
476
00:22:40,159 --> 00:22:41,428
for me that fast.
477
00:22:41,461 --> 00:22:42,862
Oh, what do you mean?
478
00:22:42,895 --> 00:22:44,564
The phone company's used
to emergencies.
479
00:22:44,597 --> 00:22:45,732
Well, what if
it was an emergency.
480
00:22:45,765 --> 00:22:47,667
Well, it's not
an emergency.
481
00:22:47,700 --> 00:22:49,769
Should I wear
this sweater?
482
00:22:49,802 --> 00:22:51,404
( television plays
in the background )
483
00:22:55,007 --> 00:22:56,743
Oh, it's got a run.
484
00:22:56,776 --> 00:22:58,010
Oh, well.
485
00:23:00,647 --> 00:23:02,081
I want to talk to you, Ilene.
486
00:23:02,114 --> 00:23:04,584
Hmm. What about?
487
00:23:04,617 --> 00:23:06,519
Hmm?
488
00:23:08,855 --> 00:23:10,389
I don't know
what's happening to me.
489
00:23:10,757 --> 00:23:11,924
Why?
490
00:23:14,093 --> 00:23:15,795
Oh, I get funny ideas.
491
00:23:15,828 --> 00:23:16,929
Like what?
492
00:23:16,963 --> 00:23:18,498
Oh, you mean, like
493
00:23:18,531 --> 00:23:20,032
that I shouldn't go
to work tonight.
494
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Does this run
look too bad?
495
00:23:27,640 --> 00:23:29,408
You don't think I can
do anything, do you?
496
00:23:29,809 --> 00:23:31,611
What?
497
00:23:31,644 --> 00:23:33,145
I think you can do
anything you want to
498
00:23:33,179 --> 00:23:34,614
if you put
your mind to it.
499
00:23:34,647 --> 00:23:36,716
That's what
your mother says, anyway.
500
00:23:36,749 --> 00:23:38,951
How do I look?
501
00:23:41,688 --> 00:23:42,889
Ooh, ooh.
502
00:23:42,922 --> 00:23:44,056
Bye-bye, dear.
503
00:23:44,090 --> 00:23:46,192
Oh, don't take my car.
Hmm?
504
00:23:46,225 --> 00:23:47,226
Take my mother's.
505
00:23:47,259 --> 00:23:48,795
Oh, why?
506
00:23:48,828 --> 00:23:49,829
Well, I've got
to change the oil.
507
00:23:49,862 --> 00:23:51,864
Oh, okay. Bye.
508
00:23:55,234 --> 00:23:57,036
ILENE:
Uh, Bobby wants me
to use your car tonight.
509
00:23:57,069 --> 00:23:58,538
Is it okay?
510
00:23:58,571 --> 00:23:59,839
CHARLOTTE:
Why certainly, dear.
511
00:23:59,872 --> 00:24:01,073
The keys are in the ignition.
512
00:24:01,107 --> 00:24:02,174
ILENE:
Okay, well, bye now.
513
00:24:02,208 --> 00:24:04,076
CHARLOTTE:
Good night, dear.
ROBERT: Good night.
514
00:24:04,110 --> 00:24:05,512
CHARLOTTE:
Drive carefully.
515
00:24:05,545 --> 00:24:06,913
ILENE:
Uh-huh. Bye.
516
00:24:08,515 --> 00:24:09,916
As a matter of fact,
517
00:24:09,949 --> 00:24:12,151
she and you are my first
undiscovered talents.
518
00:24:12,184 --> 00:24:14,120
That's right.
Yes.
519
00:24:14,153 --> 00:24:15,522
I am probably
the first one.
520
00:24:15,555 --> 00:24:16,823
Yes...
521
00:24:19,859 --> 00:24:21,928
I'm still waiting.
No, you're not.
522
00:24:21,961 --> 00:24:23,763
You are right now
a very big personality
523
00:24:23,796 --> 00:24:24,831
in the home
of every television owner.
524
00:24:24,864 --> 00:24:26,566
Yeah!
525
00:24:26,599 --> 00:24:28,100
( laughter and light
applause on TV )
526
00:24:28,134 --> 00:24:30,169
My press agent...
527
00:24:34,240 --> 00:24:35,942
That Busby sure looks good
for 72...
528
00:24:37,309 --> 00:24:39,512
The band feels
good tonight.
529
00:24:39,546 --> 00:24:41,080
Isn't it... isn't it
great to do this
530
00:24:41,113 --> 00:24:42,014
without Boo
531
00:24:42,048 --> 00:24:43,650
That's right.
532
00:24:43,683 --> 00:24:45,084
Uh, have we something there
you want to, uh...
533
00:24:45,117 --> 00:24:46,553
We're having
something
534
00:24:46,586 --> 00:24:48,087
a little bit new
I think tonight.
535
00:24:48,120 --> 00:24:49,922
We ought to keep talking,
and we won't have to do it.
536
00:24:52,024 --> 00:24:53,826
I just like to get
in the mood with you.
537
00:24:53,860 --> 00:24:55,828
I like to feel, like
the Corsican brothers.
538
00:24:58,865 --> 00:25:00,166
It's more
like a Dolly sisters.
539
00:25:02,101 --> 00:25:03,670
* Hooray for Hollywood!
540
00:25:03,703 --> 00:25:04,637
Now here's a message.
541
00:25:04,671 --> 00:25:05,872
Oh, yes!
542
00:25:05,905 --> 00:25:07,073
Well...
Isn't he silly?
543
00:25:07,106 --> 00:25:08,040
Huh?
I'm bushed.
544
00:25:08,074 --> 00:25:09,275
So am I.
545
00:25:09,308 --> 00:25:11,043
What did you
need your car for?
546
00:25:11,077 --> 00:25:12,645
I'll be happy
when that bazaar is over.
547
00:25:12,679 --> 00:25:13,245
What?
So will we all, huh?
548
00:25:14,046 --> 00:25:15,582
Oh, I, uh...
549
00:25:15,615 --> 00:25:16,816
got to check
some of the hoses.
550
00:25:16,849 --> 00:25:18,851
Okay. Well,
good night, son.
551
00:25:18,885 --> 00:25:20,587
Come on, Charlotte.
I'll be right in.
552
00:25:20,620 --> 00:25:22,221
Good night, sir.
553
00:25:22,254 --> 00:25:24,123
COMMERCIAL ANNOUNCER:
...and at very little expense.
554
00:25:24,156 --> 00:25:25,725
You look tired, dear.
555
00:25:25,758 --> 00:25:26,959
Don't tinker with that
car all night now.
556
00:25:26,993 --> 00:25:28,728
I won't.
557
00:25:28,761 --> 00:25:30,062
You really like that
insurance job, Bobby?
558
00:25:30,096 --> 00:25:31,297
They keep you so late.
559
00:25:31,330 --> 00:25:32,231
Well, sure,
it's a good job.
560
00:25:32,264 --> 00:25:34,667
I spoke to your
brother today.
Oh, yeah?
561
00:25:34,701 --> 00:25:36,002
Everyone's fine.
562
00:25:36,035 --> 00:25:37,069
The baby has a cold.
563
00:25:37,103 --> 00:25:37,970
Oh, that's too bad.
564
00:25:38,004 --> 00:25:39,138
Charlotte?
565
00:25:39,171 --> 00:25:40,272
Well, good night, dear.
566
00:25:40,306 --> 00:25:42,108
Not too late now. Promise?
567
00:25:42,141 --> 00:25:44,043
I promise.
That's a good boy.
568
00:25:44,076 --> 00:25:46,613
Charlotte?
Coming.
569
00:25:46,646 --> 00:25:48,715
These worries
need not be yours
570
00:25:48,748 --> 00:25:50,282
with the kind of protection
offered you
571
00:25:50,316 --> 00:25:52,318
by Grant of Richmond,
572
00:25:52,351 --> 00:25:55,722
the old line company
that cares about you.
573
00:25:55,755 --> 00:25:57,356
Pick up your phone.
574
00:25:57,389 --> 00:25:59,191
The number's
in the white pages.
575
00:25:59,225 --> 00:26:01,327
Give us a call,
and let us do the worrying.
576
00:26:01,360 --> 00:26:02,629
That's Grant of Richmond.
577
00:26:03,730 --> 00:26:07,233
There's a branch near you.
578
00:26:07,266 --> 00:26:09,636
Here now,
ladies and gentlemen,
is the young lady
579
00:26:09,669 --> 00:26:10,937
that we feel very happy
and proud
580
00:26:10,970 --> 00:26:12,204
to have discovered
on our show.
581
00:26:12,238 --> 00:26:13,740
We know you will enjoy her,
582
00:26:13,773 --> 00:26:15,341
and we know
you'll make her feel welcome,
583
00:26:15,374 --> 00:26:17,176
'cause this is her first
return visit to our show.
584
00:26:17,209 --> 00:26:18,811
You know what happens?
585
00:26:18,845 --> 00:26:20,046
They get so good,
we can't get them back.
586
00:26:20,079 --> 00:26:21,681
Can't afford them.
587
00:26:21,714 --> 00:26:23,015
Will you welcome now,
Miss Paid March?
588
00:26:58,885 --> 00:27:00,619
15...
589
00:27:09,395 --> 00:27:11,063
Uh, Bob, mayor get
off all right?
590
00:27:11,097 --> 00:27:12,699
Yes, sir.
He told me
591
00:27:12,732 --> 00:27:14,033
he wanted me
to come back
here, sir.
592
00:27:14,066 --> 00:27:15,935
That's right. Sit down.
593
00:27:15,968 --> 00:27:17,069
I want to talk to you
about a parole
594
00:27:17,103 --> 00:27:19,205
I've been trying to get.
595
00:27:19,238 --> 00:27:20,406
You know, it isn't
as easy as it sounds.
596
00:27:20,439 --> 00:27:22,141
There are over 2500
men in here,
597
00:27:22,174 --> 00:27:23,976
and they all want me
to do something for them.
598
00:27:24,010 --> 00:27:25,277
The fight's at 2:15.
599
00:27:30,817 --> 00:27:32,952
Tea, Madame?
600
00:27:32,985 --> 00:27:36,989
Oh! I wish you wouldn't
sneak up on me like that.
601
00:27:37,023 --> 00:27:38,991
I never see you coming,
I never hear you coming.
602
00:27:39,025 --> 00:27:40,459
I just look up,
and there you are.
603
00:27:45,865 --> 00:27:49,435
Who is that tapping
at my chamber door?
604
00:27:54,974 --> 00:27:57,109
Sammy, I was just
thinking about you.
605
00:27:57,143 --> 00:27:58,277
Where is my script?
606
00:27:58,310 --> 00:27:59,979
Come on in.
607
00:28:00,012 --> 00:28:02,148
I was just watching
a relic I had a hand in.
608
00:28:02,181 --> 00:28:03,249
Just-Just give
me my script.
609
00:28:03,282 --> 00:28:04,817
I'll give you a drink.
610
00:28:04,851 --> 00:28:07,754
Well, that's different.
611
00:28:07,787 --> 00:28:09,155
Hey...
612
00:28:09,188 --> 00:28:12,124
The Criminal Code.
613
00:28:13,893 --> 00:28:16,362
Take it easy.
I've had too much already.
614
00:28:26,505 --> 00:28:29,341
I saw this at the
Museum of Modern Art.
615
00:28:30,877 --> 00:28:33,479
Smith's right--
I am a museum piece.
616
00:28:33,512 --> 00:28:35,915
Howard Hawks
directed this.
617
00:28:35,948 --> 00:28:37,449
I know.
618
00:28:37,483 --> 00:28:38,985
Here.
619
00:28:40,787 --> 00:28:44,223
Thanks to him, it was my first
really important part.
620
00:29:02,008 --> 00:29:03,976
Have you seen Jenny?
621
00:29:04,010 --> 00:29:05,978
I was supposed
to call her.
622
00:29:06,012 --> 00:29:07,179
Why didn't you?
623
00:29:07,213 --> 00:29:08,447
Shh!
624
00:29:16,889 --> 00:29:17,957
Well?
625
00:29:17,990 --> 00:29:18,991
Shh!
626
00:29:51,924 --> 00:29:53,125
TV ANNOUNCER:
Yes, folks,
627
00:29:53,159 --> 00:29:54,894
you're looking at the world's
largest used car dealership
628
00:29:54,927 --> 00:29:55,862
on Balboa Boulevard,
in the city of Encino...
629
00:29:57,363 --> 00:30:00,032
He really knows
how to tell a story.
630
00:30:00,066 --> 00:30:01,100
Now look at this...
631
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Indeed, he does.
632
00:30:09,575 --> 00:30:14,180
All the good movies
have been made.
633
00:30:14,213 --> 00:30:16,615
What'd you do with my script?
634
00:30:16,648 --> 00:30:18,918
Oh, I don't know.
It's over there someplace.
635
00:30:23,655 --> 00:30:25,124
I wrote a hell
of a picture for you.
636
00:30:26,993 --> 00:30:28,060
For you as you really are.
637
00:30:28,094 --> 00:30:29,261
Uh-huh.
638
00:30:29,295 --> 00:30:30,462
A tired old man.
639
00:30:30,496 --> 00:30:31,430
No, no.
640
00:30:32,965 --> 00:30:36,135
This was last week
when you still had some guts.
641
00:30:37,336 --> 00:30:38,837
It took days
to convince Marshall.
642
00:30:39,571 --> 00:30:40,940
"A work of art."
643
00:30:42,641 --> 00:30:44,476
Should have heard him
when he first...
when he first read it.
644
00:30:47,113 --> 00:30:50,349
I don't know.
I don't understand it...
645
00:30:50,382 --> 00:30:55,487
you sit still for three lousy,
terrible, lousy scripts
we did,
646
00:30:55,521 --> 00:30:59,425
and finally, you know,
I come up with something good,
647
00:30:59,458 --> 00:31:01,060
and you quit.
648
00:31:01,093 --> 00:31:02,594
I haven't even read
the damn thing.
649
00:31:02,628 --> 00:31:03,930
Well, why not?
650
00:31:05,664 --> 00:31:08,200
God, geez, it's hot in here.
651
00:31:08,234 --> 00:31:10,202
Sorry.
652
00:31:10,236 --> 00:31:12,504
I guess I feel the cold
a little more than I did.
653
00:31:12,538 --> 00:31:14,140
Open a window.
654
00:31:14,173 --> 00:31:17,109
No, it's all right,
it's all right.
655
00:31:22,614 --> 00:31:23,649
What's it all about?
656
00:31:24,550 --> 00:31:26,352
What?
657
00:31:26,385 --> 00:31:28,921
Everybody's dead--
I feel like a dinosaur.
658
00:31:31,523 --> 00:31:34,360
Well, I know how people
think of me these days--
659
00:31:34,393 --> 00:31:36,628
uh, old-fashioned, outmoded.
660
00:31:36,662 --> 00:31:39,498
Well, not after this picture,
they wouldn't.
661
00:31:39,531 --> 00:31:42,034
You can't change your whole
lifetime with one picture.
662
00:31:43,569 --> 00:31:46,005
And what have you got
if you quit?
663
00:31:47,739 --> 00:31:50,309
Oh, Sammy, what's the use?
664
00:31:51,677 --> 00:31:55,414
"Mr. Bogeyman, King of Blood,"
they used to call me.
665
00:31:55,447 --> 00:31:59,018
"Marx Brothers makes you
laugh, Garbo makes you weep,
666
00:31:59,051 --> 00:32:00,586
Orlok makes you scream."
667
00:32:03,055 --> 00:32:04,390
And once I thought
I'd be an actor.
668
00:32:04,423 --> 00:32:06,458
Oh, it's not that the films
are bad...
669
00:32:06,492 --> 00:32:08,094
I've gotten bad.
670
00:32:09,528 --> 00:32:12,531
I couldn't even play
a straight part
decently anymore.
671
00:32:12,564 --> 00:32:14,500
I've been doing
the other thing too long.
672
00:32:14,533 --> 00:32:15,701
Of course you could.
673
00:32:15,734 --> 00:32:17,503
And even that isn't the point.
674
00:32:17,536 --> 00:32:19,671
You know what they
call my films today?
675
00:32:19,705 --> 00:32:22,041
"Camp. High camp."
676
00:32:22,074 --> 00:32:23,709
Wait a minute.
I want to show
you something.
677
00:32:23,742 --> 00:32:26,712
My kind of horror
isn't horror anymore.
678
00:32:26,745 --> 00:32:28,447
There they are.
Look at that.
679
00:32:31,483 --> 00:32:34,186
No one's afraid of
a painted monster.
680
00:32:34,220 --> 00:32:35,954
The only thing you've said
that's right...
681
00:32:37,156 --> 00:32:38,290
is about this.
682
00:32:42,028 --> 00:32:44,330
Which is why you ought
to do my movie.
683
00:32:45,631 --> 00:32:47,166
Oh, a-a-and you
don't play
684
00:32:47,199 --> 00:32:50,302
some phony
Victorian heavy.
685
00:32:50,336 --> 00:32:52,371
You play a human being,
686
00:32:52,404 --> 00:32:55,141
and you could play
the hell out of it.
687
00:32:56,608 --> 00:32:59,245
If I were your age,
I'd play it myself.
688
00:33:02,614 --> 00:33:04,983
I'm going to go offer it
to Vincent Price.
689
00:33:08,054 --> 00:33:09,421
I think I'd better go
home now.
690
00:33:09,455 --> 00:33:10,789
I think you'd
better stay here.
691
00:33:10,822 --> 00:33:12,591
I think I'd better stay here.
692
00:33:12,624 --> 00:33:15,294
Come on, come on,
you'll be more comfortable
on the couch.
693
00:33:15,327 --> 00:33:16,995
Get up. Here.
694
00:33:18,497 --> 00:33:20,232
Hey, hey!
695
00:33:20,266 --> 00:33:21,467
I'm very drunk.
696
00:33:21,500 --> 00:33:24,036
Hey, that's my bed!
697
00:33:36,848 --> 00:33:39,051
:
Oh...
698
00:33:39,085 --> 00:33:40,352
Good Lord.
699
00:33:40,386 --> 00:33:43,355
I'm as drunk as he is.
700
00:33:43,389 --> 00:33:44,656
Shh!
701
00:33:44,690 --> 00:33:45,724
Sorry.
702
00:34:29,268 --> 00:34:30,336
Leave the light off.
703
00:34:30,369 --> 00:34:31,770
Bobby?
704
00:34:31,803 --> 00:34:32,771
Yeah.
705
00:34:33,539 --> 00:34:34,773
Why are you
still up?
706
00:34:34,806 --> 00:34:36,575
Please leave the light off.
707
00:34:36,608 --> 00:34:38,177
Why aren't you
asleep yet?
708
00:34:38,210 --> 00:34:39,511
I have a headache.
709
00:34:39,545 --> 00:34:40,712
Do you know what time it is?
710
00:34:40,746 --> 00:34:41,747
Don't forget the hall light.
711
00:34:57,896 --> 00:35:00,799
I can't see
a thing.
712
00:35:04,603 --> 00:35:05,804
Honestly, why can't we
713
00:35:05,837 --> 00:35:06,905
turn on the light?
714
00:35:06,938 --> 00:35:08,674
It hurts my eyes.
715
00:35:09,508 --> 00:35:11,343
Oh.
716
00:35:13,679 --> 00:35:15,747
Well, it certainly was
a busy night tonight.
717
00:35:15,781 --> 00:35:18,284
God, I'm exhausted.
718
00:35:18,317 --> 00:35:20,552
Seems like everyone
was calling long
distance.
719
00:35:57,456 --> 00:35:59,458
Good night.
720
00:35:59,491 --> 00:36:01,227
Good night.
721
00:36:06,332 --> 00:36:08,467
You want to talk now?
722
00:36:08,500 --> 00:36:11,303
No, you're tired.
723
00:36:11,337 --> 00:36:13,405
Oh, I sure am.
724
00:36:15,241 --> 00:36:17,576
Well, aren't you
going to go to sleep?
725
00:36:21,580 --> 00:36:22,848
I just want to finish
the cigarette.
726
00:36:22,881 --> 00:36:24,350
Okay.
727
00:36:25,484 --> 00:36:28,487
Well... good night.
728
00:36:31,423 --> 00:36:33,725
Good night, Ilene.
729
00:37:01,520 --> 00:37:02,788
ILENE:
Mmm, good morning.
730
00:37:02,821 --> 00:37:03,689
CHARLOTTE:
Good morning, dear.
731
00:37:05,457 --> 00:37:07,959
CHARLOTTE:
Oh, that's the
grocery boy. Coming!
732
00:37:07,993 --> 00:37:09,395
M-Morning.
733
00:37:12,664 --> 00:37:13,832
What are you typing?
734
00:37:14,933 --> 00:37:16,568
Aren't you going
to go to work?
735
00:37:20,739 --> 00:37:22,274
Ilene?
736
00:37:22,308 --> 00:37:23,642
Ilene?
737
00:37:23,675 --> 00:37:24,976
Bobby?
738
00:42:08,059 --> 00:42:11,196
* I like to hear you say
that you love me *
739
00:42:11,229 --> 00:42:15,567
* But you don't
have to tell me all the time *
740
00:42:15,601 --> 00:42:19,738
* 'Cause I can tell
you're thinking of me *
741
00:42:19,771 --> 00:42:20,839
* I can hear
you in my mind... *
742
00:42:23,041 --> 00:42:25,877
( engine roaring
as car pulls away )
743
00:43:04,015 --> 00:43:05,150
Ah!
744
00:43:06,284 --> 00:43:08,219
H-Have you
gone mad?
745
00:43:08,253 --> 00:43:09,755
I was having
a nightmare.
746
00:43:09,788 --> 00:43:10,856
I opened my eyes,
the first thing I see
747
00:43:10,889 --> 00:43:11,990
is Byron Orlok.
748
00:43:12,023 --> 00:43:14,660
Very funny,
very funny.
749
00:43:16,194 --> 00:43:18,797
Oh, what time is it?
750
00:43:25,103 --> 00:43:26,872
Noon.
751
00:43:30,375 --> 00:43:31,643
I'll get it.
752
00:43:31,677 --> 00:43:33,078
No, no, no, no.
753
00:43:43,722 --> 00:43:45,223
Oh-oh, oh.
754
00:43:55,100 --> 00:43:56,367
Good morning,
my dear.
755
00:43:56,401 --> 00:43:57,736
Good morning.
756
00:43:57,769 --> 00:44:00,305
Oh, not so loud.
757
00:44:06,177 --> 00:44:07,813
Here you are.
758
00:44:07,846 --> 00:44:10,081
Suite on the Super Chief
to Chicago,
759
00:44:10,115 --> 00:44:12,918
suite on the 20th Century
to New York,
760
00:44:12,951 --> 00:44:14,920
first class on the Queen
Elizabeth to Southampton.
761
00:44:14,953 --> 00:44:16,154
You have to leave
tonight at 8:00
762
00:44:16,187 --> 00:44:17,455
if you want to catch the ship.
763
00:44:17,488 --> 00:44:19,024
Jenny?
764
00:44:22,994 --> 00:44:24,362
Suite to Chicago,
suite to New York,
765
00:44:26,798 --> 00:44:28,767
first class on the
Queen Elizabeth--
766
00:44:28,800 --> 00:44:30,836
cancel them.
767
00:44:30,869 --> 00:44:33,705
I might as well make that
personal appearance tonight.
768
00:44:33,739 --> 00:44:35,306
No, don't
say anything.
769
00:44:35,340 --> 00:44:37,308
I'm still retiring.
770
00:44:37,342 --> 00:44:41,079
But I told you I wanted
to go home on the Queen Mary.
771
00:44:48,519 --> 00:44:50,321
What happened here
last night?
772
00:44:50,355 --> 00:44:52,457
He had a guest.
773
00:44:52,490 --> 00:44:54,993
Boy, you just made
my headache worse.
774
00:44:55,026 --> 00:44:57,896
You can do that lousy P.A.
instead of my movie.
775
00:44:57,929 --> 00:44:59,865
Buy off your
conscience.
776
00:44:59,898 --> 00:45:02,000
So, I go back to television,
and you take
my girl to London.
777
00:45:04,069 --> 00:45:05,837
You look worse than he does.
778
00:45:05,871 --> 00:45:06,805
I feel worse.
779
00:45:06,838 --> 00:45:08,039
Go wash up.
780
00:45:08,073 --> 00:45:09,808
No, I got to go home.
781
00:45:09,841 --> 00:45:11,176
Oh, no, you're going
to stay and help me
782
00:45:11,209 --> 00:45:12,443
with that
thing tonight.
783
00:45:12,477 --> 00:45:14,880
Martyr...
Go on.
784
00:45:14,913 --> 00:45:16,414
Order some breakfast,
would you, Jenny?
785
00:45:16,447 --> 00:45:17,983
Oh, I couldn't eat
on an empty stomach.
786
00:45:18,950 --> 00:45:20,051
Hello, Eddie?
787
00:45:20,085 --> 00:45:21,386
This is Jenny.
788
00:45:21,419 --> 00:45:23,154
I have good news for you.
789
00:45:23,188 --> 00:45:24,790
Byron's going
to do the drive-in.
790
00:45:45,443 --> 00:45:48,313
( car radio
playing loud music)
791
00:46:47,238 --> 00:46:48,206
Hiya, Roy.
792
00:46:48,239 --> 00:46:49,407
Hiya.
793
00:46:49,440 --> 00:46:50,608
Could I have, uh,
794
00:46:50,641 --> 00:46:53,078
300 rounds of the .30
795
00:46:53,111 --> 00:46:54,412
Okay.
796
00:46:56,647 --> 00:46:58,183
Oh, and a box of the 12 gauge.
797
00:46:58,216 --> 00:46:59,350
What size?
798
00:46:59,384 --> 00:47:00,585
Four buck.
799
00:47:05,590 --> 00:47:06,958
Good bit
of shooting.
800
00:47:06,992 --> 00:47:08,026
Anything else?
801
00:47:08,059 --> 00:47:09,160
Nope.
802
00:47:09,194 --> 00:47:10,061
Okay.
803
00:47:11,329 --> 00:47:12,363
How's your dad?
804
00:47:12,397 --> 00:47:13,431
He's okay.
805
00:47:15,100 --> 00:47:16,902
Damn flu
going around.
806
00:47:16,935 --> 00:47:18,269
Spent the day
in bed yesterday.
807
00:47:18,303 --> 00:47:19,404
The whole day.
808
00:47:19,437 --> 00:47:20,605
Oh, yeah?
Yeah.
809
00:47:20,638 --> 00:47:22,273
Um,
810
00:47:22,307 --> 00:47:24,075
could you charge
that to my dad?
811
00:47:24,109 --> 00:47:26,211
I'll check.
812
00:48:05,350 --> 00:48:07,018
Sign here, Bob.
813
00:48:12,723 --> 00:48:14,492
Going out with your dad again?
814
00:48:14,525 --> 00:48:16,461
Yeah.
815
00:48:19,664 --> 00:48:20,966
Here you go.
816
00:48:20,999 --> 00:48:22,167
Thanks a lot.
817
00:48:22,200 --> 00:48:23,368
What you hunting
this time?
818
00:48:23,401 --> 00:48:24,402
Going to shoot some pigs.
819
00:48:24,435 --> 00:48:25,636
Good luck.
820
00:48:30,708 --> 00:48:32,377
Hey, groovy, groovy.
821
00:48:32,410 --> 00:48:36,281
Now, uh, somebody
announces me on the P.A.
822
00:48:36,314 --> 00:48:38,149
"Uh, laddies and janes,
papas and mamas,
823
00:48:38,183 --> 00:48:39,550
"here's your boss
disc daddy,
824
00:48:39,584 --> 00:48:40,952
"the winner spinner
with the sounds around,
825
00:48:40,986 --> 00:48:43,088
Kip The Hip Larkin.
Let's harken Larkin."
826
00:48:43,121 --> 00:48:44,722
All right,
then after you finish
plugging your show,
827
00:48:44,755 --> 00:48:46,624
you introduce Mr. Orlok,
and we can get on with...
828
00:48:46,657 --> 00:48:47,993
No plugs-- not Kip The Hip.
829
00:48:48,026 --> 00:48:49,494
I am just going to tell them
830
00:48:49,527 --> 00:48:51,396
what a big thrill
this is for me,
and that's no put-on.
831
00:48:51,429 --> 00:48:53,031
When I was a kid, Mr. O,
832
00:48:53,064 --> 00:48:55,300
I must have dug your flicks
four zillion times.
833
00:48:55,333 --> 00:48:56,201
You blew my mind.
834
00:48:56,767 --> 00:48:59,370
Obviously.
835
00:48:59,404 --> 00:49:00,705
Beautiful.
836
00:49:00,738 --> 00:49:02,007
Is that beautiful?
837
00:49:02,040 --> 00:49:03,141
All right,
come on,
838
00:49:03,174 --> 00:49:04,175
let's, uh,
let's go on.
839
00:49:04,209 --> 00:49:05,576
Hey, man--
840
00:49:05,610 --> 00:49:07,112
direct me, C.B.
841
00:49:07,145 --> 00:49:08,446
I'll try.
842
00:49:08,479 --> 00:49:09,614
All right, after
Mr. Orlok comes out
843
00:49:09,647 --> 00:49:11,282
and says a few words...
844
00:49:11,316 --> 00:49:12,617
That's when I hit him
with the questions
845
00:49:12,650 --> 00:49:14,085
from the kids in the audience.
846
00:49:14,119 --> 00:49:15,286
Got them right here.
847
00:49:15,320 --> 00:49:16,421
All right, let's, uh,
let's hear them.
848
00:49:16,454 --> 00:49:18,723
Yeah, groovy;
uh, Mr. Orlok--
849
00:49:18,756 --> 00:49:20,391
'scuse me, uh, do
I call you Byron
850
00:49:20,425 --> 00:49:21,626
or Mr. Orlok?
851
00:49:21,659 --> 00:49:23,161
It doesn't matter.
Mr. Orlok.
852
00:49:23,194 --> 00:49:24,996
Mr. Orlok-- groovy.
853
00:49:25,030 --> 00:49:27,565
Got some questions here
from the fans out there.
854
00:49:27,598 --> 00:49:30,535
Mr. O, how do you like
being in motion pictures?
855
00:49:34,772 --> 00:49:35,773
What's the next one?
856
00:49:37,075 --> 00:49:38,543
"What's the next one?"
857
00:49:40,445 --> 00:49:43,181
"Is Byron Orlok
your real name?"
858
00:49:43,214 --> 00:49:44,782
Sammy, this isn't
very interesting.
859
00:49:46,384 --> 00:49:48,353
Jenny, can't we hold up
those calls?
860
00:49:48,386 --> 00:49:49,620
Dick, Dick, um...
861
00:49:51,256 --> 00:49:54,125
"What is your next
flick going to be?"
862
00:49:54,159 --> 00:49:56,327
Sammy, this is dull--
863
00:49:56,361 --> 00:49:58,463
deadly dull.
864
00:49:58,496 --> 00:50:00,465
It's going to be
my last appearance,
865
00:50:00,498 --> 00:50:02,133
and I'd like
to do something that...
866
00:50:02,167 --> 00:50:03,434
Yeah.
867
00:50:03,468 --> 00:50:05,236
Hey, what are you
cats talking about?
868
00:50:05,270 --> 00:50:06,771
Why don't you
tell them a story?
869
00:50:06,804 --> 00:50:08,439
You know a few
scary stories.
870
00:50:08,473 --> 00:50:11,276
Yes, I might perhaps
do that, yes.
871
00:50:11,309 --> 00:50:13,244
Well, what's taking
you so long?
872
00:50:13,278 --> 00:50:14,645
Hey, you know what
they're doing, man?
873
00:50:14,679 --> 00:50:16,081
ORLOK:
Well, now,
let me think. I...
874
00:50:16,114 --> 00:50:17,748
I think I know
a short one
875
00:50:17,782 --> 00:50:19,184
that might do.
876
00:50:19,217 --> 00:50:20,818
Let's hear it.
Yeah.
877
00:50:20,851 --> 00:50:22,053
Hey, what about
these questions?
878
00:50:24,155 --> 00:50:25,690
ORLOK:
Ladies and gentlemen,
879
00:50:25,723 --> 00:50:28,059
boys and girls,
880
00:50:28,093 --> 00:50:30,595
I'd like to leave you
with a little story
881
00:50:30,628 --> 00:50:33,498
to think about
as you drive home...
882
00:50:33,531 --> 00:50:36,634
through the darkness.
883
00:50:36,667 --> 00:50:39,837
Once upon a time,
many years ago...
884
00:50:39,870 --> 00:50:42,373
There should be a pin spot
while they see my face
885
00:50:42,407 --> 00:50:43,341
as I'm talking.
886
00:50:44,242 --> 00:50:46,411
Once upon a time,
887
00:50:46,444 --> 00:50:48,713
many, many years ago,
888
00:50:48,746 --> 00:50:52,817
a rich merchant in Baghdad
sent his servant
889
00:50:52,850 --> 00:50:55,820
to the marketplace
to buy provisions.
890
00:50:55,853 --> 00:50:57,688
And after a while,
891
00:50:57,722 --> 00:51:01,192
the servant came back
white-faced and trembling
892
00:51:01,226 --> 00:51:05,230
and said, "Master, when I was
in the marketplace,
893
00:51:05,263 --> 00:51:08,199
"I was jostled by a woman
in the crowd,
894
00:51:08,233 --> 00:51:10,535
"and I turned to look,
895
00:51:10,568 --> 00:51:13,771
"and I saw that it was Death
that had jostled me.
896
00:51:13,804 --> 00:51:17,275
"And she looked at me and made
a threatening gesture!
897
00:51:17,308 --> 00:51:19,444
"Oh, master, please,
lend me your horse,
898
00:51:19,477 --> 00:51:21,579
"that I may ride away
from this city
899
00:51:21,612 --> 00:51:25,750
"and escape my fate.
900
00:51:25,783 --> 00:51:28,353
"I will ride to Sumara,
901
00:51:28,386 --> 00:51:32,390
and Death
will not find me there."
902
00:51:32,423 --> 00:51:35,160
So, the merchant
loaned him the horse,
903
00:51:35,193 --> 00:51:37,262
and the servant mounted it
904
00:51:37,295 --> 00:51:39,330
and dug his spurs
into its flank,
905
00:51:39,364 --> 00:51:41,499
and as fast as the horse
could gallop,
906
00:51:42,433 --> 00:51:46,871
he rode towards Sumara.
907
00:51:46,904 --> 00:51:50,441
Then the merchant
went to the marketplace,
908
00:51:50,475 --> 00:51:53,144
and he saw Death
standing in the crowd.
909
00:51:53,811 --> 00:51:55,513
And he said to her,
910
00:51:55,546 --> 00:51:58,349
"Why did you make
a threatening gesture
911
00:51:58,383 --> 00:52:01,819
to my servant when you saw him
this morning?"
912
00:52:01,852 --> 00:52:05,823
And Death said, "I made
no threatening gesture.
913
00:52:05,856 --> 00:52:10,495
"That was... that was only
a start of surprise.
914
00:52:10,528 --> 00:52:14,932
"I was astonished to see him
here in Baghdad,
915
00:52:14,965 --> 00:52:18,569
"for I have an appointment
with him tonight...
916
00:52:18,603 --> 00:52:21,239
in Sumara."
917
00:52:25,310 --> 00:52:26,944
( music playing loudly
on radio )
918
00:53:40,685 --> 00:53:43,254
( soft, high-pitched whining
in distance )
919
00:59:22,292 --> 00:59:26,230
( tires screeching,
second gunshot )
920
01:00:37,968 --> 01:00:39,670
Hey, what are you doing?
921
01:00:40,237 --> 01:00:42,039
Hey.
922
01:02:35,419 --> 01:02:37,922
RADIO DJ:
Now we're going to go-go
with this sound!
923
01:02:49,499 --> 01:02:51,802
* He was on his...
924
01:02:53,570 --> 01:02:55,439
* ...leaving town
925
01:02:55,472 --> 01:02:58,342
* He just stopped by to tell
me that she's gone *
926
01:03:06,116 --> 01:03:08,018
* How she laid 'em down
927
01:03:08,052 --> 01:03:11,388
* They all heard my baby
humming the California... *
928
01:03:13,357 --> 01:03:15,425
* They all stopped by to tell
me that she's gone *
929
01:03:18,896 --> 01:03:21,265
* Oh, how she used to love
to dance
that ol' Grizzly Bear *
930
01:03:24,068 --> 01:03:25,402
* I guess she's gone
to Frisco *
931
01:03:25,435 --> 01:03:27,337
* To dance it there
932
01:03:27,371 --> 01:03:31,608
* Because when I woke up
this morning *
933
01:03:31,641 --> 01:03:33,110
* She was gone
934
01:03:33,143 --> 01:03:34,444
* She was gone
935
01:03:34,478 --> 01:03:36,046
* Oh, she was gone
936
01:03:36,080 --> 01:03:37,915
* Yeah, she was gone
937
01:03:37,948 --> 01:03:39,416
* She was gone
* She was gone
938
01:03:39,449 --> 01:03:41,118
* She was gone
939
01:03:41,151 --> 01:03:42,052
* Yeah, she was gone.
940
01:03:44,955 --> 01:03:47,091
Good evening, sir.
941
01:03:48,158 --> 01:03:50,027
One, please.
All right.
942
01:03:50,060 --> 01:03:51,595
DJ:
Squares, go home.
943
01:03:51,628 --> 01:03:53,297
We only want the winners here
'cause this is
944
01:03:53,330 --> 01:03:54,331
the winner spinner
with sounds around.
945
01:03:54,364 --> 01:03:56,033
Hit to hit now.
946
01:03:56,066 --> 01:03:57,201
We're gonna play a record
for you, and we're...
947
01:03:57,234 --> 01:03:58,969
That's one-fifty
and two.
948
01:03:59,003 --> 01:04:00,237
Thank you.
Mm-hmm.
949
01:04:01,471 --> 01:04:04,274
( gentle
rock and roll playing)
950
01:04:06,343 --> 01:04:09,146
* When I go by Baltimore
951
01:04:09,179 --> 01:04:10,347
* Need no carpet on my floor
952
01:04:12,549 --> 01:04:16,186
* Come along, follow me
953
01:04:16,220 --> 01:04:18,889
* We'll go down to Galilee
954
01:04:18,923 --> 01:04:20,357
* And it's a green, green
rocky road *
955
01:04:23,994 --> 01:04:25,896
:
* Promenade in green
956
01:04:25,930 --> 01:04:27,364
* Tell me who y'all love,
tell me y'all... *
957
01:04:40,677 --> 01:04:44,481
I really did mean one thing
I said last night, Jenny.
958
01:04:44,514 --> 01:04:47,151
I don't want you to return
to London with me
959
01:04:47,184 --> 01:04:51,555
if it's going to...
upset any plans.
960
01:04:52,556 --> 01:04:54,391
I never make plans,
you know that.
961
01:04:56,093 --> 01:04:57,494
If you mean about
Sammy and me,
962
01:04:57,527 --> 01:04:59,263
it'll probably make things
go one way or the another.
963
01:04:59,296 --> 01:05:01,165
Mmm.
964
01:05:01,198 --> 01:05:05,102
Do the Chinese have a saying
for that, too?
965
01:05:15,145 --> 01:05:18,348
( easy listening music
playing)
966
01:05:46,276 --> 01:05:49,479
( easy listening music
playing)
967
01:05:53,283 --> 01:05:56,186
* How can you care about me
968
01:05:56,220 --> 01:06:00,257
* When you can't even see me
969
01:06:00,290 --> 01:06:01,391
* Standing alone
by your side *
970
01:06:04,361 --> 01:06:07,998
* You tell me that you won't
let your pride *
971
01:06:08,032 --> 01:06:11,335
*
972
01:06:11,368 --> 01:06:12,502
* Without you, I can't...
973
01:06:12,536 --> 01:06:13,337
* Aah-aah...
974
01:06:14,404 --> 01:06:17,374
*
975
01:06:21,178 --> 01:06:24,681
* To love and understand you
like I do *
976
01:06:24,714 --> 01:06:29,019
* Always knowing what
to call you *
977
01:06:29,053 --> 01:06:33,423
*
978
01:06:33,457 --> 01:06:37,061
* I sometimes wonder why...
979
01:06:51,175 --> 01:06:54,411
( children talking
and laughing happily )
980
01:07:13,097 --> 01:07:15,165
* Promenade in green
981
01:07:15,199 --> 01:07:16,700
* Tell me who you'll love
982
01:07:16,733 --> 01:07:18,168
* Tell me who you'll love
983
01:07:18,202 --> 01:07:19,336
* Who you'll love
984
01:07:19,369 --> 01:07:21,271
* Who you'll love.
985
01:08:24,201 --> 01:08:27,571
( easy listening
music playing)
986
01:08:51,361 --> 01:08:53,397
Is Byron Arock here yet?
987
01:08:53,430 --> 01:08:54,664
Byron Orlok.
988
01:08:54,698 --> 01:08:55,865
Orlok.
989
01:08:55,899 --> 01:08:57,234
I don't know, Butch.
990
01:08:57,267 --> 01:08:58,502
He's probably here.
991
01:09:11,581 --> 01:09:12,882
Good evening,
Mr. Loughlin.
How are you?
992
01:09:12,916 --> 01:09:14,218
Are the folks here yet?
993
01:09:14,251 --> 01:09:16,553
No, no, you're
the first one.
994
01:09:27,597 --> 01:09:29,599
It's starting!
It's starting!
995
01:09:45,849 --> 01:09:48,252
( dramatic music playing
on speaker )
996
01:10:03,267 --> 01:10:05,435
In the name
of the government of France,
997
01:10:05,469 --> 01:10:07,671
I order you to open this door!
998
01:10:10,874 --> 01:10:13,243
Your pardon, young sir.
999
01:10:13,277 --> 01:10:15,545
I was at my devotions,
and I did not hear you.
1000
01:10:15,579 --> 01:10:16,913
I'm sorry, sir,
1001
01:10:16,946 --> 01:10:18,248
but surely I
made enough noise
1002
01:10:18,282 --> 01:10:19,449
to wake the dead.
1003
01:10:21,385 --> 01:10:23,453
The government of France.
1004
01:10:23,487 --> 01:10:27,924
I've seen the uniforms of many
governments in my time.
1005
01:10:27,957 --> 01:10:30,960
What do soldiers of France
want here?
1006
01:10:30,994 --> 01:10:32,762
Shelter, for one thing.
1007
01:10:32,796 --> 01:10:35,031
Permit me to
introduce myself.
1008
01:10:35,064 --> 01:10:37,901
Lieutenant
André Duvalier.
1009
01:10:37,934 --> 01:10:41,471
Baron Hector Verig Von Leppe.
1010
01:10:41,505 --> 01:10:43,673
I suggest you will find
better shelter in the village.
1011
01:10:43,707 --> 01:10:45,275
Thank you, Baron,
1012
01:10:45,309 --> 01:10:48,412
but I've had my
fill of village inns.
1013
01:10:48,445 --> 01:10:50,880
Surely you wouldn't
want to inconvenience
a French officer?
1014
01:10:52,816 --> 01:10:54,418
Come in.
1015
01:11:01,525 --> 01:11:04,528
What do you see,
Lieutenant,
1016
01:11:04,561 --> 01:11:07,397
of a plain
but noble house?
1017
01:11:07,431 --> 01:11:12,536
Relics, ghosts...
1018
01:11:12,569 --> 01:11:16,873
A noble heritage
is something to be
proud of, Baron.
1019
01:11:16,906 --> 01:11:18,875
I'm afraid
we've forgotten
that in France.
1020
01:11:18,908 --> 01:11:20,344
Ah, yes.
1021
01:11:20,377 --> 01:11:22,312
Your name--
Duvalier.
1022
01:11:22,346 --> 01:11:23,580
Your family?
1023
01:11:23,613 --> 01:11:25,515
My father was
the Count Duvalier.
1024
01:11:25,549 --> 01:11:30,787
Was, till they came
one morning...
1025
01:11:30,820 --> 01:11:33,823
Forgive me for reviving
painful memories.
1026
01:11:33,857 --> 01:11:36,926
You must be cold and tired,
Lieutenant.
1027
01:11:36,960 --> 01:11:38,662
Some cognac?
1028
01:11:38,695 --> 01:11:42,432
I would like that,
Baron, thank you.
1029
01:11:42,466 --> 01:11:45,569
Stefan?
1030
01:11:45,602 --> 01:11:47,337
STEFAN:
Yes, sir?
1031
01:11:47,371 --> 01:11:48,705
Cognac for our guest.
1032
01:12:19,736 --> 01:12:24,574
God, what an ugly town
this has become.
1033
01:12:33,082 --> 01:12:35,819
Well, we certainly have
a lot of police out here.
1034
01:12:37,754 --> 01:12:39,723
Baron, I wonder
if I might ask,
1035
01:12:39,756 --> 01:12:41,491
who was the young woman
I saw in the window
1036
01:12:41,525 --> 01:12:42,692
before you came
to the door?
1037
01:12:44,528 --> 01:12:46,530
Young woman?
1038
01:12:46,563 --> 01:12:48,732
Oh, I fear
you're mistaken.
1039
01:12:48,765 --> 01:12:51,501
No, I'm not mistaken;
I saw her.
1040
01:12:51,535 --> 01:12:54,504
Dark hair and
eyes, about 20.
1041
01:12:56,540 --> 01:13:00,143
Oh, I'm quite sure
you think you saw someone.
1042
01:13:00,176 --> 01:13:04,748
I am in full possession
of my faculties.
1043
01:13:04,781 --> 01:13:08,117
Please, allow me
to show you something.
1044
01:13:15,859 --> 01:13:17,761
You should
never believe
1045
01:13:17,794 --> 01:13:20,697
everything your eyes
tell you, young man.
1046
01:13:20,730 --> 01:13:22,932
Is that the girl
you think you saw?
1047
01:13:24,468 --> 01:13:26,035
Of course...
1048
01:13:26,069 --> 01:13:28,037
Before you say
anything else,
1049
01:13:28,071 --> 01:13:29,873
examine the portrait
closely--
1050
01:13:29,906 --> 01:13:33,076
the signature,
and above all, the date.
1051
01:13:38,615 --> 01:13:39,849
1786?
1052
01:13:39,883 --> 01:13:43,219
But that's
20 years ago.
1053
01:13:43,252 --> 01:13:45,021
Incredible.
1054
01:13:45,054 --> 01:13:47,724
The same girl, and she
hasn't changed a bit.
1055
01:13:47,757 --> 01:13:50,460
She has been dead
for 20 years.
1056
01:13:52,128 --> 01:13:53,863
( ominous music playing
on soundtrack )
1057
01:13:55,198 --> 01:13:57,467
...for a ghost,
she's a very active
1058
01:13:57,501 --> 01:13:59,469
young woman.
1059
01:13:59,503 --> 01:14:03,640
You're speaking
of the Baroness
Von Leppe, my wife.
1060
01:14:05,141 --> 01:14:06,743
( gunshot
and glass shattering)
1061
01:14:06,776 --> 01:14:08,912
...not quite as much
as I had thought.
1062
01:14:08,945 --> 01:14:10,914
The girl in
the window...
1063
01:14:10,947 --> 01:14:12,482
Lieutenant Duvalier,
1064
01:14:12,516 --> 01:14:14,584
the only occupants
of this castle
1065
01:14:14,618 --> 01:14:17,120
are Stefan
and myself.
1066
01:14:17,153 --> 01:14:20,456
You are the first visitor
since the turn of the cen...
1067
01:14:35,972 --> 01:14:38,207
Good evening.
1068
01:14:38,241 --> 01:14:40,710
Hey, Mr. Orlok,
it certainly is a great honor
to have you with us.
1069
01:14:40,744 --> 01:14:41,811
That's very kind of you.
1070
01:14:41,845 --> 01:14:43,179
Where do you want us?
1071
01:14:43,212 --> 01:14:44,213
Uh, well,
we have a little stage
1072
01:14:44,247 --> 01:14:45,281
right up in front
of the screen.
1073
01:14:45,314 --> 01:14:46,716
Come on in and
let's have a drink.
1074
01:14:46,750 --> 01:14:47,851
It's on Marshall.
1075
01:14:47,884 --> 01:14:49,185
Oh, thank you very much,
1076
01:14:49,218 --> 01:14:51,721
but I think we'll just wait
here in the car.
1077
01:14:53,823 --> 01:14:56,059
When do you want us
to interrupt the film?
1078
01:14:56,092 --> 01:14:58,562
Do you have to interrupt
the film at all?
1079
01:14:58,595 --> 01:15:00,864
Yeah, we're just waiting
for Mr. Larkin.
1080
01:15:00,897 --> 01:15:02,599
Oh. Sam hasn't come yet,
has he, Ed?
1081
01:15:02,632 --> 01:15:03,900
No.
Well, then,
1082
01:15:03,933 --> 01:15:05,835
we'll just go up front
and watch.
1083
01:15:05,869 --> 01:15:07,236
All right.
1084
01:15:07,270 --> 01:15:09,038
Uh, when you go in,
just turn around
1085
01:15:09,072 --> 01:15:11,307
and go all the way
up to the front,
up by the screen.
1086
01:15:11,340 --> 01:15:13,042
You won't be bothered there,
Mr. Orlok.
1087
01:15:13,076 --> 01:15:14,143
Thank you very much.
1088
01:15:14,177 --> 01:15:15,579
All right, Ludlum.
1089
01:15:27,891 --> 01:15:29,125
And her lover?
1090
01:15:29,158 --> 01:15:31,895
Stefan
took care of him.
1091
01:15:34,931 --> 01:15:38,768
Later, I made up the story
that she had died.
1092
01:15:38,802 --> 01:15:40,604
No one ever knew
of her betrayal of me.
1093
01:15:46,810 --> 01:15:48,544
Turn out the light!
1094
01:15:55,151 --> 01:15:56,252
The light!
1095
01:16:00,857 --> 01:16:03,660
Hey, look, I-I'll
take a look.
1096
01:16:05,028 --> 01:16:07,063
Stay in there!
1097
01:16:07,096 --> 01:16:08,832
Keep down!
1098
01:16:21,811 --> 01:16:22,912
There's somebody shooting
out here!
1099
01:16:24,113 --> 01:16:25,214
Open the window!
1100
01:16:26,983 --> 01:16:30,353
DUVALIER:
Has anyone else
except yourself...?
1101
01:16:33,289 --> 01:16:35,992
You think I'm mad, don't you?
1102
01:16:36,025 --> 01:16:38,995
Right now, Baron, I'm not
sure just what I think.
1103
01:16:39,028 --> 01:16:43,867
Ah, but don't forget,
you saw her, too.
1104
01:16:43,900 --> 01:16:46,770
Strange not to hear
any reactions, isn't it?
1105
01:17:37,020 --> 01:17:39,255
Take this gun.
1106
01:17:39,288 --> 01:17:40,824
Escort the lieutenant
to the castle.
1107
01:17:43,126 --> 01:17:48,197
If he resists, kill him.
1108
01:17:48,231 --> 01:17:49,833
Look, Baron...
1109
01:18:10,987 --> 01:18:13,189
Somebody's drunk.
1110
01:18:13,222 --> 01:18:15,759
Careful.
1111
01:18:15,792 --> 01:18:17,126
Roll your window
down!
1112
01:18:17,160 --> 01:18:18,361
There's a sniper in here!
1113
01:18:18,394 --> 01:18:20,229
( gunshot
and glass shattering)
1114
01:18:39,182 --> 01:18:41,885
Shooting! Somebody's shooting!
1115
01:18:41,918 --> 01:18:43,953
A sniper!
1116
01:18:43,987 --> 01:18:45,755
What? I can't hear you.
1117
01:18:45,789 --> 01:18:48,391
Will you turn that
thing down, Eva?
What?
1118
01:18:48,424 --> 01:18:49,926
There's a sniper here.
1119
01:19:01,404 --> 01:19:02,538
( sharp intake of breath
and gunshot )
1120
01:19:02,571 --> 01:19:03,873
Turn those lights off!
1121
01:19:22,491 --> 01:19:24,894
( gunshot
and glass shattering)
1122
01:19:40,543 --> 01:19:42,211
( horn honking
and glass shattering )
1123
01:19:43,847 --> 01:19:45,214
Those damn kids again.
1124
01:19:45,248 --> 01:19:47,250
BARON VON LEPPE:
You're not alone.
1125
01:19:51,387 --> 01:19:53,522
Somebody's shooting
at people in there!
1126
01:19:56,425 --> 01:19:58,962
Let's get out of here!
1127
01:19:58,995 --> 01:20:02,999
( horns honking
and engines running )
1128
01:20:03,032 --> 01:20:05,134
VON LEPPE:
...with our love.
1129
01:20:07,070 --> 01:20:08,371
Well,
1130
01:20:08,404 --> 01:20:10,840
they seem to be loving it,
don't they?
1131
01:20:24,487 --> 01:20:26,322
What's going on?
1132
01:20:26,355 --> 01:20:28,324
I don't know.
We can't find the manager.
1133
01:20:29,592 --> 01:20:31,594
Hey, C.B.
What's happening?
1134
01:20:31,627 --> 01:20:33,229
I don't know.
1135
01:20:33,262 --> 01:20:35,131
SAMMY:
Is Mr. Orlok
here yet?
1136
01:20:35,164 --> 01:20:36,365
Yes, yes, he's right down
by the screen.
1137
01:20:36,399 --> 01:20:37,433
Which side?
On the right.
1138
01:20:37,466 --> 01:20:38,935
Okay, thanks.
1139
01:20:53,082 --> 01:20:56,052
BARON VON LEPPE:
God knows I have enough
upon my conscience
1140
01:20:56,085 --> 01:20:58,054
without the senseless murder
of a young man
1141
01:20:58,087 --> 01:20:59,355
who never harmed me.
1142
01:20:59,388 --> 01:21:01,290
How do you know
what harm he plans?
1143
01:21:01,324 --> 01:21:03,059
Want him wandering
around the castle...?
1144
01:22:15,198 --> 01:22:16,399
WOMAN:
A man went crazy!
1145
01:22:16,432 --> 01:22:18,101
What's going on?
What's going on?
1146
01:22:18,134 --> 01:22:19,435
I don't know--
people said
1147
01:22:19,468 --> 01:22:21,104
there's a sniper
out there someplace.
1148
01:22:21,137 --> 01:22:22,605
Go to the booth and tell
Bill to stop the film.
1149
01:22:34,717 --> 01:22:37,320
BARON VON LEPPE:
You happen to return to...
1150
01:22:37,353 --> 01:22:39,522
Let me see
who you really are!
1151
01:22:50,166 --> 01:22:54,303
What kind of a woman are you?
1152
01:22:54,337 --> 01:22:56,239
Where are you?
1153
01:22:59,608 --> 01:23:00,743
Turn out those lights!
1154
01:23:04,647 --> 01:23:06,649
Turn those lights off!
Why doesn't Bill...?
1155
01:23:06,682 --> 01:23:08,751
Bill's been shot!
He's not moving!
1156
01:23:08,784 --> 01:23:10,586
My God, it's true then.
1157
01:23:12,488 --> 01:23:14,357
Turn the lights off.
I'm calling the police.
1158
01:23:14,390 --> 01:23:15,591
Get Orlok out of there!
1159
01:23:29,372 --> 01:23:31,740
My God.
1160
01:23:45,521 --> 01:23:46,722
It's me!
Open up!
1161
01:23:53,662 --> 01:23:56,031
Here, I got one.
1162
01:24:41,344 --> 01:24:43,546
That man has a rifle.
1163
01:24:58,694 --> 01:24:59,862
Hold there.
1164
01:25:08,637 --> 01:25:10,373
My, God, Jenny!
1165
01:25:24,487 --> 01:25:25,721
Turn this on!
1166
01:25:29,458 --> 01:25:30,559
MAN:
There he is!
1167
01:25:36,899 --> 01:25:38,401
Take care of her.
1168
01:25:38,434 --> 01:25:39,735
Mr. Orlok!
1169
01:26:06,429 --> 01:26:07,896
Jenny!
1170
01:26:07,930 --> 01:26:09,598
Oh, I'm all right,
Sam, but...
1171
01:26:09,632 --> 01:26:11,634
What?
Byron...
1172
01:26:11,667 --> 01:26:13,269
Watch it!
There's someone
going up there.
1173
01:27:01,650 --> 01:27:02,785
OFFICER:
You okay,
Mr. Orlok?
1174
01:27:09,558 --> 01:27:11,594
SAMMY:
You all right?
1175
01:27:11,627 --> 01:27:12,761
Is he clean?
Yeah, he's clean.
1176
01:27:13,996 --> 01:27:16,499
Is that what I was afraid of?
1177
01:27:25,674 --> 01:27:26,775
Hello.
1178
01:27:42,625 --> 01:27:43,826
All right, boy,
let's go.
1179
01:27:44,827 --> 01:27:46,329
Hardly ever missed,
did I?
1180
01:28:06,649 --> 01:28:08,484
It's all over now.
Clear back.
Stand back.
1181
01:28:08,517 --> 01:28:09,752
Let's go.
Clear out.
1182
01:28:09,785 --> 01:28:10,819
It's over now.
Let's go.
1183
01:28:24,967 --> 01:28:28,003
Byron, wait a minute!
1184
01:28:34,443 --> 01:28:38,747
( horns honking,
sirens blaring )
1185
01:28:59,868 --> 01:29:03,672
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
1186
01:29:03,706 --> 01:29:06,609
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
77080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.