All language subtitles for targets idMovieZ.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,504 --> 00:00:37,805 Baron! 2 00:00:38,606 --> 00:00:39,773 Baron, you mustn't-- 3 00:00:59,760 --> 00:01:01,129 Baron! 4 00:03:07,255 --> 00:03:09,823 MAN: Uh-huh. Yeah, yeah. 5 00:03:11,492 --> 00:03:12,793 Who the hell is he? 6 00:03:12,826 --> 00:03:14,595 He doesn't mean five cents at the box office. 7 00:03:14,628 --> 00:03:15,563 Besides, I got Byron Orlok. 8 00:03:16,430 --> 00:03:17,598 Yeah, yep. 9 00:03:18,399 --> 00:03:19,600 Anyone for a swim? 10 00:03:19,633 --> 00:03:20,934 So he won an Oscar. 11 00:03:20,968 --> 00:03:22,703 Who the hell remembers it besides him? 12 00:03:22,736 --> 00:03:24,238 For that money I could get Sandra Dee. 13 00:03:25,839 --> 00:03:28,676 Huh? I discussed it with Sam. 14 00:03:28,709 --> 00:03:31,612 Well, he feels that Pat Boone's wrong for the part. 15 00:03:31,645 --> 00:03:33,614 You want to see those dailies now, Mr. Smith? 16 00:03:33,647 --> 00:03:34,782 In a minute. Have him stand by, Ralph. 17 00:03:34,815 --> 00:03:36,817 You were late. 18 00:03:36,850 --> 00:03:37,885 Somebody kept me up till 4:00 in the morning. 19 00:03:38,652 --> 00:03:40,488 Oh 20 00:03:41,955 --> 00:03:42,723 How did you like it? 21 00:03:43,591 --> 00:03:44,792 I liked it. 22 00:03:44,825 --> 00:03:45,693 You did? Mm-hmm. 23 00:03:46,727 --> 00:03:47,695 I didn't. 24 00:03:48,396 --> 00:03:49,530 But thanks. 25 00:03:49,563 --> 00:03:50,831 Okay, okay, good-bye. 26 00:03:52,333 --> 00:03:53,734 You smoke too much. 27 00:03:53,767 --> 00:03:55,369 Tell them to send that pic right out. 28 00:03:55,403 --> 00:03:56,737 Byron, you see our ad in the trades? 29 00:03:56,770 --> 00:03:58,472 No. 30 00:03:58,506 --> 00:04:00,841 Ralph, send that print back to the exchange, would you? 31 00:04:00,874 --> 00:04:02,276 This picture's going to open up 32 00:04:02,310 --> 00:04:02,876 in a hundred theaters tomorrow. 33 00:04:04,878 --> 00:04:05,879 Great film, eh, Jenny? 34 00:04:05,913 --> 00:04:07,481 It's all right. 35 00:04:07,515 --> 00:04:08,482 Gonna clean up. Is this the new script? 36 00:04:09,917 --> 00:04:10,684 Has everybody read this? 37 00:04:11,419 --> 00:04:12,320 Sam? 38 00:04:13,987 --> 00:04:15,055 This is a work of art. 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,790 Thank you very much. 40 00:04:16,824 --> 00:04:18,326 No, I'm serious. This is a very important film. 41 00:04:18,359 --> 00:04:19,560 This is the kind of property 42 00:04:19,593 --> 00:04:20,694 I'm going to be proud to put my name on. 43 00:04:20,728 --> 00:04:21,895 You writing this down, Ed? 44 00:04:21,929 --> 00:04:23,364 It's a good script, Sam. 45 00:04:23,397 --> 00:04:23,931 Don't you think so, Byron? 46 00:04:25,933 --> 00:04:27,768 I'm not making any more films, Marshall. 47 00:04:28,769 --> 00:04:30,304 What? 48 00:04:30,338 --> 00:04:31,038 What, Byron? 49 00:04:33,607 --> 00:04:34,442 I'm retiring. 50 00:04:35,042 --> 00:04:36,410 Since when? 51 00:04:36,444 --> 00:04:37,445 What is this, a gag, Sam? 52 00:04:38,879 --> 00:04:40,047 Hey, wait a minute, wait a minute. 53 00:04:40,080 --> 00:04:41,782 I put up front money on this script. 54 00:04:41,815 --> 00:04:43,617 Monday I sign a deal with AIP. 55 00:04:43,651 --> 00:04:44,652 It's all based on the understanding 56 00:04:44,685 --> 00:04:45,953 that I got Byron Orlok. 57 00:04:45,986 --> 00:04:48,389 I never signed any agreement to that effect. 58 00:04:48,422 --> 00:04:49,690 You never signed anything on the last three pictures we made. 59 00:04:49,723 --> 00:04:51,425 We shook hands. 60 00:04:51,459 --> 00:04:53,093 Now, come on, what is it? Is something troubling you? 61 00:04:53,126 --> 00:04:54,462 I understand you didn't like this last film we made. 62 00:04:54,495 --> 00:04:55,796 Not at all. 63 00:04:55,829 --> 00:04:58,065 I think Sammy directed it very well. 64 00:04:58,098 --> 00:04:59,733 That's why I let him write this new script. Haven't you read it? 65 00:04:59,767 --> 00:05:00,701 This is a real new change of pace for you. 66 00:05:05,373 --> 00:05:06,474 Okay, everybody out. 67 00:05:06,507 --> 00:05:07,541 Let me talk to Byron alone. 68 00:05:07,575 --> 00:05:09,810 Please, Marshall, no scenes. 69 00:05:09,843 --> 00:05:11,479 You owe me a minute, eh? Come on, Sam. 70 00:05:13,381 --> 00:05:13,947 Let me fix this up. 71 00:05:17,451 --> 00:05:18,686 Byron, old pal, what's wrong? 72 00:05:18,719 --> 00:05:19,987 This isn't like you. 73 00:05:20,020 --> 00:05:20,988 What the hell was that all about? 74 00:05:21,021 --> 00:05:22,623 I don't know. 75 00:05:22,656 --> 00:05:23,691 He didn't like my script, that's what it was all about. 76 00:05:23,724 --> 00:05:24,992 Oh, stop being such a paranoid. 77 00:05:25,025 --> 00:05:27,428 What do you mean, paranoid? I sent him my script yesterday 78 00:05:27,461 --> 00:05:28,896 and today he retires from pictures. 79 00:05:28,929 --> 00:05:30,798 What am I supposed to think? 80 00:05:30,831 --> 00:05:31,899 I'm sure he hasn't even read it. 81 00:05:33,133 --> 00:05:34,535 I'm just afraid it's much more serious. 82 00:05:35,569 --> 00:05:36,470 What about your job? 83 00:05:37,571 --> 00:05:38,472 He hasn't said a thing. 84 00:05:39,607 --> 00:05:41,875 What if he goes back to England? 85 00:05:41,909 --> 00:05:42,876 He's always talking about that. 86 00:05:44,712 --> 00:05:45,379 Would you go with him? 87 00:05:46,947 --> 00:05:47,815 Would you like me to stay? 88 00:05:49,683 --> 00:05:50,851 That's up to you. 89 00:05:50,884 --> 00:05:52,152 MARSHALL: Don't feed me that! 90 00:05:52,185 --> 00:05:53,053 I kept you alive for the last three years! 91 00:05:53,821 --> 00:05:55,389 He can fix anything. 92 00:05:55,423 --> 00:05:57,124 You think you're bankable with any of the majors?! 93 00:05:57,157 --> 00:05:58,592 You think they'd know how to put together 94 00:05:58,626 --> 00:06:00,394 a package for you? If it weren't for me, 95 00:06:00,428 --> 00:06:02,396 the only place you'd be playing is in the wax museum! 96 00:06:02,430 --> 00:06:03,497 Call me. 97 00:06:04,765 --> 00:06:05,599 There's goes another ash tray. 98 00:06:05,633 --> 00:06:06,634 Herr Michaels! 99 00:06:06,667 --> 00:06:07,835 Your turn. 100 00:06:07,868 --> 00:06:09,136 Okay, run those dailies now. 101 00:06:09,169 --> 00:06:10,671 You want me to fix up the mess you just made? 102 00:06:10,704 --> 00:06:11,839 Get him back, boy director. 103 00:06:11,872 --> 00:06:14,074 Go and talk to him, like you're supposed to be so good, 104 00:06:14,107 --> 00:06:16,009 'cause your next picture just walked out the door! 105 00:06:16,043 --> 00:06:17,411 That's why I will. 106 00:06:17,445 --> 00:06:18,912 14, take five. 107 00:06:18,946 --> 00:06:19,947 All right, and action. 108 00:06:21,649 --> 00:06:22,516 Byron! 109 00:06:24,084 --> 00:06:25,118 You didn't say good-bye. 110 00:06:25,152 --> 00:06:26,019 Stop it, Sammy. 111 00:06:26,954 --> 00:06:28,456 Don't be his errand boy. 112 00:06:28,489 --> 00:06:29,757 It nauseates me. 113 00:06:29,790 --> 00:06:31,459 I didn't come out here because... 114 00:06:31,492 --> 00:06:32,993 I know you came out to save your own little opus. 115 00:06:33,026 --> 00:06:34,662 Well, that's true. 116 00:06:34,695 --> 00:06:36,530 Because without you, there's no picture. 117 00:06:36,564 --> 00:06:38,966 Rubbish. Anybody can walk through the special effects for you. 118 00:06:38,999 --> 00:06:40,167 It's not that kind of picture. 119 00:06:40,200 --> 00:06:41,802 And there's nobody else for it. 120 00:06:41,835 --> 00:06:42,970 The part is you. 121 00:06:43,003 --> 00:06:44,905 Sammy, you're a sweet boy. 122 00:06:44,938 --> 00:06:46,239 I'm not trying to be. 123 00:06:46,273 --> 00:06:48,809 But you can't possibly understand what it feels like to be me. 124 00:06:48,842 --> 00:06:51,445 I'm an antique, out of date. 125 00:06:51,479 --> 00:06:52,446 All right, what are you going to do? 126 00:06:52,480 --> 00:06:53,647 Plant roses? 127 00:06:53,681 --> 00:06:55,816 Actors don't retire. 128 00:06:55,849 --> 00:06:57,818 Six months and you'll blow your brains out, Byron. 129 00:06:57,851 --> 00:06:59,052 I'm an anachronism. 130 00:06:59,086 --> 00:07:00,120 What does that mean? 131 00:07:00,153 --> 00:07:01,689 Sammy, look around you. 132 00:07:03,023 --> 00:07:04,157 The world belongs to the young. 133 00:07:05,493 --> 00:07:06,560 Make way for them. 134 00:07:06,594 --> 00:07:07,427 Let them have it. 135 00:07:21,609 --> 00:07:22,209 I'll take it. 136 00:07:24,712 --> 00:07:25,713 I've always wanted a gun like this. 137 00:07:26,514 --> 00:07:27,715 It's a beauty. 138 00:07:27,748 --> 00:07:29,149 Yeah, it sure is. Hey, you see? 139 00:07:29,182 --> 00:07:30,050 That's Byron Orlok over there. 140 00:07:31,151 --> 00:07:32,653 Oh, yeah, 141 00:07:32,686 --> 00:07:34,187 Yeah, that's him. 142 00:07:34,221 --> 00:07:36,089 You see a lot of movie stars on the Strip. 143 00:07:36,123 --> 00:07:37,591 I thought he looked familiar. 144 00:07:37,625 --> 00:07:38,859 Okay, now, you want the case, too? 145 00:07:40,127 --> 00:07:41,595 Oh, yeah, might as well. 146 00:07:41,629 --> 00:07:43,030 Sure, why not? It's only money. 147 00:07:43,063 --> 00:07:44,965 Will you take a check? 148 00:07:44,998 --> 00:07:46,567 Yeah, sure. You've been in before, haven't you? 149 00:07:46,600 --> 00:07:48,502 Sure. So's my dad, lot of times. 150 00:07:48,536 --> 00:07:50,103 Besides, you have an honest face. 151 00:07:50,137 --> 00:07:51,839 You want me to toss in some ammunition? 152 00:07:51,872 --> 00:07:53,240 Yeah, a couple extra clips, if you could. 153 00:07:58,178 --> 00:08:00,213 Okay, I can stamp that for you. 154 00:08:00,247 --> 00:08:01,549 That's okay. How much altogether? 155 00:08:01,582 --> 00:08:03,483 Comes to $249.60. 156 00:08:06,887 --> 00:08:07,888 Okay. 157 00:08:12,092 --> 00:08:13,293 Thanks a lot. 158 00:08:13,326 --> 00:08:14,928 Here, don't forget your receipt. 159 00:08:14,962 --> 00:08:16,296 Oh, thanks. 160 00:08:16,329 --> 00:08:17,164 See you. 161 00:08:48,896 --> 00:08:50,698 And then I'll tell the hotel what time we're checking out. 162 00:08:50,731 --> 00:08:52,099 Good. 163 00:08:52,132 --> 00:08:53,834 What a nice boy Sammy is. 164 00:08:55,368 --> 00:08:58,238 He's the only one I feel sorry about in all this. 165 00:08:58,271 --> 00:09:00,708 He thought maybe you didn't like his script. 166 00:09:00,741 --> 00:09:02,075 Doesn't he know I haven't read it? 167 00:09:02,109 --> 00:09:03,310 I told him that. 168 00:09:03,343 --> 00:09:05,245 Good. 169 00:09:05,278 --> 00:09:06,947 I couldn't tell him why, though. 170 00:09:06,980 --> 00:09:08,616 Oh, come now, Jenny. 171 00:09:08,649 --> 00:09:09,950 I'm too old for playacting. 172 00:09:09,983 --> 00:09:11,084 It's no fun anymore. 173 00:09:12,052 --> 00:09:12,986 How about a drink? 174 00:09:13,386 --> 00:09:15,656 All right. 175 00:09:15,689 --> 00:09:17,190 I think we should celebrate my freedom. 176 00:09:31,672 --> 00:09:33,941 Hey, baby, it's the real Don Steele show. 177 00:09:33,974 --> 00:09:35,242 I got to get the devil out of here. 178 00:09:35,275 --> 00:09:36,376 I'm going to be out there shoulder-to-shoulder, 179 00:09:36,409 --> 00:09:38,278 elbow-to-elbow, with the rest of you thrill seekers. 180 00:09:38,311 --> 00:09:40,147 Here I come ready or not. 181 00:09:40,180 --> 00:09:42,249 And who's going to sock it to us? 182 00:09:42,282 --> 00:09:45,118 We're going to hock it and lock it out there, right? 183 00:09:45,152 --> 00:09:49,890 On 93 KAJ Boss Radio. 184 00:09:49,923 --> 00:09:51,825 And you know what happens when Delicious Don goes hog wild 185 00:09:51,859 --> 00:09:52,960 on your receiver, right? 186 00:09:52,993 --> 00:09:54,294 Thrill seekers of mine, are you ready? 187 00:09:54,327 --> 00:09:57,865 Thanks very much for saying what have you, hey, 188 00:09:57,898 --> 00:10:00,267 Dave Garroway, Johnny Ray, Anita O'Day, Curtis LeMay 189 00:10:00,300 --> 00:10:03,070 Sirhan May, X-ray, El Rey and a one-horse open sleigh. 190 00:10:03,103 --> 00:10:05,939 Dennis Day, Marvin Gaye, George Day, Sammy Kaye, 191 00:10:05,973 --> 00:10:07,708 swinging with the car in the next lane, 192 00:10:07,741 --> 00:10:09,677 if you love me, you have to love my suit. 193 00:10:09,710 --> 00:10:11,078 Can you dig it? Here he comes. 194 00:10:11,111 --> 00:10:12,913 Get ready to take a trip along the strip with him. 195 00:10:12,946 --> 00:10:14,114 I'm hip, can you dig it? 196 00:10:14,147 --> 00:10:15,015 You better believe it! Bye! 197 00:10:32,465 --> 00:10:36,103 Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go! 198 00:10:54,287 --> 00:10:55,723 * Little Johnny probably wants to shoot... * 199 00:11:22,382 --> 00:11:24,417 ...just a moment when we continue our news. 200 00:11:24,451 --> 00:11:26,453 This week on the Saturday Night Movie, 201 00:11:26,486 --> 00:11:28,922 James Stewart, Lee Remick and Ben Gazzara star 202 00:11:28,956 --> 00:11:30,991 in Otto Preminger's compelling production 203 00:11:31,024 --> 00:11:34,161 of Anatomy of a Murder. 204 00:11:34,194 --> 00:11:37,898 MAN: You're guilty of murder-- premeditated and with vengeance. 205 00:11:37,931 --> 00:11:40,200 That's first-degree murder in any court of law. 206 00:11:40,233 --> 00:11:41,835 WOMAN: Here, I'll do that, dear. 207 00:11:41,869 --> 00:11:44,738 The unwritten law's a myth, Lieutenant. 208 00:11:44,772 --> 00:11:47,908 There is no such thing as the unwritten law. 209 00:11:47,941 --> 00:11:50,243 Anyone who commits a murder on the theory that it does exist... 210 00:11:50,277 --> 00:11:51,779 WOMAN: Goodness, I feel so tired. 211 00:11:51,812 --> 00:11:53,981 That bazaar's going to be the death of me. 212 00:11:54,014 --> 00:11:56,817 YOUNGER WOMAN: Oh, why don't you sit down-- I'll take care of this. 213 00:11:56,850 --> 00:11:58,151 Suspenseful viewing. 214 00:11:58,185 --> 00:12:01,154 Saturday night at 11:15 on Channel 7. 215 00:12:01,188 --> 00:12:03,791 WOMAN: I'd like to know where that husband of yours is. 216 00:12:03,824 --> 00:12:04,925 He's been late every night recently. That job is... 217 00:12:06,159 --> 00:12:07,895 YOUNGER WOMAN: Oh, darn! 218 00:12:07,928 --> 00:12:09,897 WOMAN: It's all right. No harm done. 219 00:12:09,930 --> 00:12:10,363 YOUNGER WOMAN: Oh, here, let me get it. 220 00:12:12,232 --> 00:12:14,802 She has not spoken, and she carried no identification. 221 00:12:14,835 --> 00:12:16,436 Her head is covered with bandages, 222 00:12:16,469 --> 00:12:18,205 but doctors at County General say 223 00:12:18,238 --> 00:12:19,973 her hair is light brown, cut short. 224 00:12:20,007 --> 00:12:22,442 She was treated for severe scalp lacerations. 225 00:12:22,475 --> 00:12:24,444 Doctors think she might be suffering 226 00:12:24,477 --> 00:12:26,446 from some mental disorder that would account 227 00:12:26,479 --> 00:12:28,381 for this apparent stupor and muscular rigidity. 228 00:12:28,415 --> 00:12:31,484 Her clothing has been taken to the Sheriff's lab in the hopes 229 00:12:31,518 --> 00:12:32,920 that it could help establish her identity. 230 00:12:32,953 --> 00:12:34,221 WOMAN: Turn the TV down, will you? 231 00:12:34,254 --> 00:12:35,422 I thought I heard the car. 232 00:12:38,992 --> 00:12:40,193 MAN: Hello, girls. 233 00:12:40,227 --> 00:12:41,428 WOMAN: I thought I heard you. 234 00:12:41,461 --> 00:12:43,496 MAN: Mmmm! Smells good. 235 00:12:43,530 --> 00:12:44,798 WOMAN: Did you remember to call the Irwins, dear? 236 00:12:44,832 --> 00:12:45,966 MAN: Of course I did. 237 00:12:45,999 --> 00:12:47,901 Dinner ready? I'm starving. 238 00:12:47,935 --> 00:12:49,269 WOMAN: But don't you want to wait for Bobby? 239 00:12:49,302 --> 00:12:50,971 MAN: What do you mean? Isn't he home? 240 00:12:51,004 --> 00:12:52,305 His car's here. 241 00:12:52,339 --> 00:12:54,341 YOUNGER WOMAN: It is 242 00:12:54,374 --> 00:12:55,976 Coming. 243 00:12:56,009 --> 00:12:58,178 Go wash your hands, Daddy. We can eat right away. 244 00:12:58,211 --> 00:13:00,013 That's the best news I've heard all day. 245 00:13:00,047 --> 00:13:01,381 Hello, sir. Hi, son. How's it going? 246 00:13:01,414 --> 00:13:03,316 Okay. Hi, Mom. 247 00:13:03,350 --> 00:13:04,484 Hello, dear. Come on, sit right down. 248 00:13:05,352 --> 00:13:06,820 Hi, Bobby. Hi, honey. 249 00:13:06,854 --> 00:13:08,555 Where have you been? Just washing my hands. 250 00:13:08,588 --> 00:13:10,190 Oh, well, we were worried about you. 251 00:13:10,223 --> 00:13:11,558 You certainly came in quietly. 252 00:13:11,591 --> 00:13:12,860 We didn't hear the car or anything. 253 00:13:12,893 --> 00:13:13,861 Have you been home long? 254 00:13:13,894 --> 00:13:14,962 Just got in. 255 00:13:14,995 --> 00:13:16,529 Ah, that looks good. 256 00:13:16,563 --> 00:13:17,831 I didn't have time for lunch today. Where were you? 257 00:13:17,865 --> 00:13:18,899 Oh, Robert. 258 00:13:18,932 --> 00:13:20,100 Well, before... 259 00:13:23,003 --> 00:13:25,505 We thank you for the food we're about to receive, in the Lord's name, amen. 260 00:13:25,538 --> 00:13:27,007 ALL: Amen. 261 00:13:27,040 --> 00:13:28,241 Working you hard, Bobby, boy? 262 00:13:28,275 --> 00:13:29,877 Not too bad, sir. They certainly are working him hard. 263 00:13:29,910 --> 00:13:31,411 Pass Bobby the rolls, Ilene. 264 00:13:31,444 --> 00:13:33,881 Oh, did you order those tables for the bazaar, dear? 265 00:13:33,914 --> 00:13:35,315 Didn't I say I would, Charlotte? What took you so long? 266 00:13:35,348 --> 00:13:36,549 Give me your plate, Ilene. What do you mean? 267 00:13:36,583 --> 00:13:38,051 That bazaar is all I hear about. Well, you were so late. 268 00:13:38,085 --> 00:13:39,219 Oh, the boss made me stay late. I'm sorry. Give me your plate, Bobby. 269 00:13:39,252 --> 00:13:41,021 Got to give you some potatoes. Had to file some things. 270 00:13:41,054 --> 00:13:42,856 Hey, guess who I saw coming home? 271 00:13:42,890 --> 00:13:44,524 Who? Byron Orlok. 272 00:13:44,557 --> 00:13:45,859 Oh! Really?! 273 00:13:45,893 --> 00:13:46,593 Yup. Did he scare you? 274 00:13:46,626 --> 00:13:48,128 Yeah. No. 275 00:13:48,161 --> 00:13:49,462 I was driving toward the freeway, 276 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 and I saw him standing on the sidewalk talking. 277 00:13:51,198 --> 00:13:52,399 Well, to the future. 278 00:13:52,432 --> 00:13:53,533 ED: I'll drink to that. 279 00:13:54,634 --> 00:13:56,203 Just get me a drink. 280 00:13:56,236 --> 00:13:58,005 Oh, my god, I forgot all about you. 281 00:13:58,038 --> 00:13:59,039 How could you forget about me? 282 00:13:59,639 --> 00:14:01,174 Have a seat, Ed. 283 00:14:01,208 --> 00:14:03,010 We had a date, 6:00. 284 00:14:03,043 --> 00:14:04,344 What? 285 00:14:04,377 --> 00:14:05,578 I forgot to tell you. 286 00:14:05,612 --> 00:14:06,513 What's the problem, Ed? 287 00:14:06,546 --> 00:14:08,615 No problem at all. 288 00:14:08,648 --> 00:14:10,117 I just wanted to go over the arrangements for tomorrow night. 289 00:14:10,150 --> 00:14:11,318 What's tomorrow night? 290 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 That personal appearance. 291 00:14:12,385 --> 00:14:14,221 What? At the drive-in. 292 00:14:14,254 --> 00:14:15,889 Yup, now everything's been taken care of. 293 00:14:15,923 --> 00:14:17,958 We got one of the big L.A. disc jockeys 294 00:14:17,991 --> 00:14:19,459 to introduce you, Kip Larkin, 295 00:14:19,492 --> 00:14:21,361 and I think you should meet with him 296 00:14:21,394 --> 00:14:24,031 tomorrow afternoon at 3:00, if it's all right with you. 297 00:14:24,064 --> 00:14:25,432 I'm not making that appearance, Ed. 298 00:14:25,465 --> 00:14:26,399 What? 299 00:14:27,467 --> 00:14:28,936 I'm not making that appearance. 300 00:14:30,370 --> 00:14:31,671 What do you mean, Byron? 301 00:14:31,704 --> 00:14:33,640 It's all set. 302 00:14:33,673 --> 00:14:36,443 It's all been taken care of, the ads, everything. 303 00:14:37,477 --> 00:14:38,345 Byron? 304 00:14:44,451 --> 00:14:45,218 Now what am I going to do? 305 00:14:47,154 --> 00:14:48,255 Would you please bring me a phone? 306 00:14:48,288 --> 00:14:49,522 MAN: Yes, sir. 307 00:14:49,556 --> 00:14:50,490 ED: I don't want to get upset. 308 00:14:50,523 --> 00:14:51,491 I'm not going to get upset. 309 00:14:54,995 --> 00:14:57,297 ED: Thank you very much. 310 00:14:57,330 --> 00:14:58,631 What are you trying to do, get me fired? 311 00:15:00,400 --> 00:15:02,535 Byron, you know, you do have an obligation here. 312 00:15:02,569 --> 00:15:05,272 I have no more obligations, and it's quite relaxing. 313 00:15:06,039 --> 00:15:07,440 Marshall? 314 00:15:07,474 --> 00:15:09,142 Uh, we got a little problem here. 315 00:15:10,443 --> 00:15:13,413 I'm with Byron, and, uh, he says 316 00:15:13,446 --> 00:15:14,614 he's not going to do that PA tomorrow night. 317 00:15:17,317 --> 00:15:18,185 Marshall? 318 00:15:20,020 --> 00:15:20,587 He wants to talk to you. 319 00:15:22,255 --> 00:15:24,024 He just went to the john. 320 00:15:25,725 --> 00:15:27,027 No. 321 00:15:27,060 --> 00:15:28,261 No. 322 00:15:29,496 --> 00:15:30,998 : He knows you're here. 323 00:15:31,031 --> 00:15:31,698 : I am here. 324 00:15:33,533 --> 00:15:35,602 He says to tell you, this has nothing to do 325 00:15:35,635 --> 00:15:38,038 with any difference between you two. 326 00:15:38,071 --> 00:15:40,307 There's a lot of innocent people affected here. 327 00:15:40,340 --> 00:15:43,110 Tell him I can't quite see him in the role of public defender. 328 00:15:44,277 --> 00:15:45,478 He's not buying it, Marshall. 329 00:15:45,512 --> 00:15:47,080 ORLOK: If he's so interested 330 00:15:47,114 --> 00:15:48,715 in the welfare of the people, 331 00:15:48,748 --> 00:15:50,317 tell him to stop making pictures. 332 00:15:52,152 --> 00:15:52,719 He doesn't care about the people. 333 00:15:53,453 --> 00:15:55,122 My interpreter. 334 00:15:55,155 --> 00:15:56,489 Why don't you talk to him, Byron? 335 00:15:56,523 --> 00:15:57,457 I'm in the middle here. 336 00:16:00,460 --> 00:16:02,162 Don't call him back, Ed. 337 00:16:02,195 --> 00:16:03,196 Why torture yourself? 338 00:16:04,331 --> 00:16:06,233 That's my job. 339 00:16:06,266 --> 00:16:07,600 I get paid to be a masochist. 340 00:16:11,304 --> 00:16:12,439 He's going to sue you, you know. 341 00:16:13,240 --> 00:16:14,407 And he'll win. 342 00:16:14,441 --> 00:16:15,142 I've got a little money. 343 00:16:17,677 --> 00:16:19,346 Did you know I graduated from Princeton? 344 00:16:21,348 --> 00:16:22,349 Summa cum laude. 345 00:16:25,585 --> 00:16:26,986 I majored in English Literature. 346 00:16:31,758 --> 00:16:32,692 Well... 347 00:16:34,361 --> 00:16:36,029 I think that I'll go and get drunk. 348 00:16:36,696 --> 00:16:38,098 So long, folks. 349 00:16:38,131 --> 00:16:38,698 Good-bye, Eddie. 350 00:16:58,551 --> 00:17:00,187 Hey, deer season opens next week. 351 00:17:00,220 --> 00:17:01,054 Huh, what do you say? 352 00:17:01,088 --> 00:17:03,190 Great. 353 00:17:03,223 --> 00:17:04,591 Think you can get your wife to let you go? 354 00:17:04,624 --> 00:17:05,658 Don't worry about that. 355 00:17:07,294 --> 00:17:08,728 Yeah, it'd be good for us. 356 00:17:08,761 --> 00:17:10,130 Get away from the girls for a couple of days. 357 00:17:10,763 --> 00:17:11,531 Getting flabby. 358 00:17:13,200 --> 00:17:14,601 Hey, maybe we'll ask Pete and Tim along. 359 00:17:14,634 --> 00:17:15,702 Just four guys. 360 00:17:15,735 --> 00:17:17,204 Sounds great, sir. 361 00:17:17,237 --> 00:17:18,271 Okay, we'll do it. 362 00:17:18,305 --> 00:17:19,339 You ready? 363 00:17:19,372 --> 00:17:20,240 Ready. 364 00:17:21,674 --> 00:17:22,742 First one misses sets them up. 365 00:17:34,454 --> 00:17:35,288 Damn it. 366 00:18:27,640 --> 00:18:28,808 Hey! 367 00:18:28,841 --> 00:18:30,177 What are you doing?! 368 00:18:30,210 --> 00:18:30,777 You know better than that! 369 00:18:31,944 --> 00:18:33,246 I was just checking the elevation. 370 00:18:33,280 --> 00:18:34,747 That's just how accidents happen. 371 00:18:34,781 --> 00:18:35,882 Never point a gun at anyone. 372 00:18:36,449 --> 00:18:37,317 Sorry. 373 00:18:38,285 --> 00:18:38,851 I wasn't thinking. 374 00:18:44,257 --> 00:18:45,725 All done? Yes. 375 00:18:45,758 --> 00:18:48,395 Good. What about my Chinese lesson? 376 00:18:48,428 --> 00:18:50,263 I didn't think you felt like it anymore. Oh. 377 00:18:50,297 --> 00:18:51,798 Well, how about another drink before dinner? 378 00:18:51,831 --> 00:18:52,932 No, thanks. 379 00:18:52,965 --> 00:18:54,367 Ah, still sulking, huh? 380 00:18:55,335 --> 00:18:57,204 No. Oh, yes, you are. 381 00:18:57,237 --> 00:18:59,206 You've been sulking around all evening 382 00:18:59,239 --> 00:19:00,707 ever since my little scene with Ed. 383 00:19:00,740 --> 00:19:02,409 I have been upset. 384 00:19:02,442 --> 00:19:03,943 I didn't know it showed that much. 385 00:19:03,976 --> 00:19:05,845 You don't have to go on being my secretary, you know. 386 00:19:06,479 --> 00:19:07,814 I know. 387 00:19:07,847 --> 00:19:09,416 I don't want to break up a romance. 388 00:19:10,783 --> 00:19:13,320 I don't want that added to my list of sins. 389 00:19:13,353 --> 00:19:15,222 That's not why I'm upset, and you know it. 390 00:19:15,255 --> 00:19:17,190 No? Well, I feel no remorse, I can tell you that. 391 00:19:18,391 --> 00:19:20,293 The thought of never laying eyes 392 00:19:20,327 --> 00:19:22,762 on Smith and Loughlin again fills me with joy. 393 00:19:23,563 --> 00:19:24,864 So you can just stop 394 00:19:24,897 --> 00:19:26,833 being my little Oriental conscience. 395 00:19:28,568 --> 00:19:29,936 You really are in a foul mood. 396 00:19:29,969 --> 00:19:31,471 Not at all. 397 00:19:31,504 --> 00:19:34,541 I'm just tired of your baleful looks. 398 00:19:34,574 --> 00:19:36,276 Is that why you're trying to pick a fight with me? 399 00:19:37,710 --> 00:19:38,511 Look, my dear, 400 00:19:39,946 --> 00:19:41,781 I know you have an Oxford degree, 401 00:19:41,814 --> 00:19:43,850 and perhaps all this is quite unworthy 402 00:19:43,883 --> 00:19:44,517 of your many talents, 403 00:19:46,286 --> 00:19:48,187 but you are only my employee. 404 00:19:51,491 --> 00:19:53,760 There's an old Chinese saying. 405 00:19:53,793 --> 00:19:56,896 With the rich and powerful, always a little patience. 406 00:19:56,929 --> 00:19:59,932 Very clever of the Chinese. 407 00:19:59,966 --> 00:20:01,368 I have an idea. 408 00:20:01,401 --> 00:20:03,536 Why don't you ask Smith for a job? 409 00:20:03,570 --> 00:20:05,472 Then you can be with Sammy all the time. 410 00:20:05,505 --> 00:20:07,340 It would be easier 411 00:20:07,374 --> 00:20:09,008 if my concern were purely selfish, wouldn't it? 412 00:20:09,041 --> 00:20:10,743 I really couldn't be less interested. 413 00:20:10,777 --> 00:20:12,245 You'd love it 414 00:20:12,279 --> 00:20:13,613 if somehow you could convince yourself 415 00:20:13,646 --> 00:20:14,947 you'd been betrayed by everyone. 416 00:20:14,981 --> 00:20:16,349 Then you'd really be happy. 417 00:20:16,383 --> 00:20:17,817 No guilt, 418 00:20:17,850 --> 00:20:19,018 and full of self-pity. 419 00:20:19,051 --> 00:20:20,653 Quite a speech. 420 00:20:20,687 --> 00:20:21,888 You ought to hear it in Chinese. 421 00:20:23,823 --> 00:20:24,924 There are one or two of us 422 00:20:24,957 --> 00:20:26,225 who care what happens to you, 423 00:20:26,926 --> 00:20:28,461 though I can't imagine why. 424 00:20:28,495 --> 00:20:30,330 Jenny, I'm... 425 00:20:32,699 --> 00:20:34,801 Sorry. 426 00:20:41,908 --> 00:20:43,610 Come. 427 00:20:43,643 --> 00:20:46,479 Good evening, Mr. Orlok. 428 00:20:46,513 --> 00:20:47,614 Where would you like this? 429 00:20:47,647 --> 00:20:48,781 Oh, anywhere. 430 00:20:48,815 --> 00:20:50,249 It doesn't matter. 431 00:21:01,528 --> 00:21:02,995 Uh, the dinners are in the warmers, sir, 432 00:21:03,029 --> 00:21:05,031 under the table. 433 00:21:09,402 --> 00:21:11,338 Thank you, sir. 434 00:21:11,371 --> 00:21:13,039 Good night. 435 00:21:13,072 --> 00:21:14,841 Enjoy your dinner. 436 00:21:31,724 --> 00:21:32,959 MAN: They've got another one now. 437 00:21:32,992 --> 00:21:33,926 MAN: Who? Are you ready? 438 00:21:33,960 --> 00:21:35,027 Who? Joanie Man. 439 00:21:37,096 --> 00:21:38,898 Joanie Man. Joanie Man? 440 00:21:38,931 --> 00:21:40,833 Wait till you hear this. 441 00:21:40,867 --> 00:21:42,802 What does she do? Yeah. 442 00:21:42,835 --> 00:21:44,404 She takes off everything but her earphones. 443 00:21:47,874 --> 00:21:49,342 Mm. 444 00:21:49,376 --> 00:21:50,477 Well, I have to go to work now. 445 00:21:50,510 --> 00:21:51,878 Well, I think it's just awful. 446 00:21:51,911 --> 00:21:53,680 Can't you get switched to the day shift? 447 00:21:53,713 --> 00:21:55,014 Oh, it's only for a few more weeks. 448 00:21:55,047 --> 00:21:56,115 Yes. In the fourth row? 449 00:21:56,148 --> 00:21:57,116 Yes. Do you really? 450 00:21:57,149 --> 00:21:58,551 Yeah, from Lenny's. 451 00:21:58,585 --> 00:22:00,019 Oh, no, no, no, Joe, fourth row. 452 00:22:00,052 --> 00:22:01,421 Fourth row, behind him. One, two, three, four... 453 00:22:01,454 --> 00:22:02,789 I'm giving you a memory test now. 454 00:22:02,822 --> 00:22:04,591 I'm taking you back to South Philadelphia. 455 00:22:04,624 --> 00:22:05,725 Do I remember? I remember the lady in green. 456 00:22:05,758 --> 00:22:07,460 Do you? 457 00:22:07,494 --> 00:22:08,761 Evidently, that must be her daughter... 458 00:22:08,795 --> 00:22:09,929 That's right. Because I know the lady... 459 00:22:09,962 --> 00:22:11,030 * The lady in green... 460 00:22:12,632 --> 00:22:13,566 Pardon me? MAN: Lily from Philly. 461 00:22:13,600 --> 00:22:14,634 Lily from Philly. 462 00:22:14,667 --> 00:22:16,135 Lily from Philly! 463 00:22:16,168 --> 00:22:18,037 Last week, it was Millie from Philly and... 464 00:22:18,070 --> 00:22:20,607 ( television fades into the background ) 465 00:22:26,045 --> 00:22:27,146 Hmm. 466 00:22:27,179 --> 00:22:28,481 Don't go. Ooh! 467 00:22:28,515 --> 00:22:29,649 Bobby, don't be silly. 468 00:22:29,682 --> 00:22:31,050 What? You could call them up, 469 00:22:31,083 --> 00:22:32,619 say you were sick. 470 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 One night, what's the difference? 471 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Oh, it's not right. 472 00:22:35,054 --> 00:22:36,122 What should I wear? 473 00:22:36,155 --> 00:22:37,657 Come on, just tonight. 474 00:22:37,690 --> 00:22:39,058 Oh, and besides, it's too late now. 475 00:22:39,091 --> 00:22:40,126 They couldn't get a substitute 476 00:22:40,159 --> 00:22:41,428 for me that fast. 477 00:22:41,461 --> 00:22:42,862 Oh, what do you mean? 478 00:22:42,895 --> 00:22:44,564 The phone company's used to emergencies. 479 00:22:44,597 --> 00:22:45,732 Well, what if it was an emergency. 480 00:22:45,765 --> 00:22:47,667 Well, it's not an emergency. 481 00:22:47,700 --> 00:22:49,769 Should I wear this sweater? 482 00:22:49,802 --> 00:22:51,404 ( television plays in the background ) 483 00:22:55,007 --> 00:22:56,743 Oh, it's got a run. 484 00:22:56,776 --> 00:22:58,010 Oh, well. 485 00:23:00,647 --> 00:23:02,081 I want to talk to you, Ilene. 486 00:23:02,114 --> 00:23:04,584 Hmm. What about? 487 00:23:04,617 --> 00:23:06,519 Hmm? 488 00:23:08,855 --> 00:23:10,389 I don't know what's happening to me. 489 00:23:10,757 --> 00:23:11,924 Why? 490 00:23:14,093 --> 00:23:15,795 Oh, I get funny ideas. 491 00:23:15,828 --> 00:23:16,929 Like what? 492 00:23:16,963 --> 00:23:18,498 Oh, you mean, like 493 00:23:18,531 --> 00:23:20,032 that I shouldn't go to work tonight. 494 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Does this run look too bad? 495 00:23:27,640 --> 00:23:29,408 You don't think I can do anything, do you? 496 00:23:29,809 --> 00:23:31,611 What? 497 00:23:31,644 --> 00:23:33,145 I think you can do anything you want to 498 00:23:33,179 --> 00:23:34,614 if you put your mind to it. 499 00:23:34,647 --> 00:23:36,716 That's what your mother says, anyway. 500 00:23:36,749 --> 00:23:38,951 How do I look? 501 00:23:41,688 --> 00:23:42,889 Ooh, ooh. 502 00:23:42,922 --> 00:23:44,056 Bye-bye, dear. 503 00:23:44,090 --> 00:23:46,192 Oh, don't take my car. Hmm? 504 00:23:46,225 --> 00:23:47,226 Take my mother's. 505 00:23:47,259 --> 00:23:48,795 Oh, why? 506 00:23:48,828 --> 00:23:49,829 Well, I've got to change the oil. 507 00:23:49,862 --> 00:23:51,864 Oh, okay. Bye. 508 00:23:55,234 --> 00:23:57,036 ILENE: Uh, Bobby wants me to use your car tonight. 509 00:23:57,069 --> 00:23:58,538 Is it okay? 510 00:23:58,571 --> 00:23:59,839 CHARLOTTE: Why certainly, dear. 511 00:23:59,872 --> 00:24:01,073 The keys are in the ignition. 512 00:24:01,107 --> 00:24:02,174 ILENE: Okay, well, bye now. 513 00:24:02,208 --> 00:24:04,076 CHARLOTTE: Good night, dear. ROBERT: Good night. 514 00:24:04,110 --> 00:24:05,512 CHARLOTTE: Drive carefully. 515 00:24:05,545 --> 00:24:06,913 ILENE: Uh-huh. Bye. 516 00:24:08,515 --> 00:24:09,916 As a matter of fact, 517 00:24:09,949 --> 00:24:12,151 she and you are my first undiscovered talents. 518 00:24:12,184 --> 00:24:14,120 That's right. Yes. 519 00:24:14,153 --> 00:24:15,522 I am probably the first one. 520 00:24:15,555 --> 00:24:16,823 Yes... 521 00:24:19,859 --> 00:24:21,928 I'm still waiting. No, you're not. 522 00:24:21,961 --> 00:24:23,763 You are right now a very big personality 523 00:24:23,796 --> 00:24:24,831 in the home of every television owner. 524 00:24:24,864 --> 00:24:26,566 Yeah! 525 00:24:26,599 --> 00:24:28,100 ( laughter and light applause on TV ) 526 00:24:28,134 --> 00:24:30,169 My press agent... 527 00:24:34,240 --> 00:24:35,942 That Busby sure looks good for 72... 528 00:24:37,309 --> 00:24:39,512 The band feels good tonight. 529 00:24:39,546 --> 00:24:41,080 Isn't it... isn't it great to do this 530 00:24:41,113 --> 00:24:42,014 without Boo 531 00:24:42,048 --> 00:24:43,650 That's right. 532 00:24:43,683 --> 00:24:45,084 Uh, have we something there you want to, uh... 533 00:24:45,117 --> 00:24:46,553 We're having something 534 00:24:46,586 --> 00:24:48,087 a little bit new I think tonight. 535 00:24:48,120 --> 00:24:49,922 We ought to keep talking, and we won't have to do it. 536 00:24:52,024 --> 00:24:53,826 I just like to get in the mood with you. 537 00:24:53,860 --> 00:24:55,828 I like to feel, like the Corsican brothers. 538 00:24:58,865 --> 00:25:00,166 It's more like a Dolly sisters. 539 00:25:02,101 --> 00:25:03,670 * Hooray for Hollywood! 540 00:25:03,703 --> 00:25:04,637 Now here's a message. 541 00:25:04,671 --> 00:25:05,872 Oh, yes! 542 00:25:05,905 --> 00:25:07,073 Well... Isn't he silly? 543 00:25:07,106 --> 00:25:08,040 Huh? I'm bushed. 544 00:25:08,074 --> 00:25:09,275 So am I. 545 00:25:09,308 --> 00:25:11,043 What did you need your car for? 546 00:25:11,077 --> 00:25:12,645 I'll be happy when that bazaar is over. 547 00:25:12,679 --> 00:25:13,245 What? So will we all, huh? 548 00:25:14,046 --> 00:25:15,582 Oh, I, uh... 549 00:25:15,615 --> 00:25:16,816 got to check some of the hoses. 550 00:25:16,849 --> 00:25:18,851 Okay. Well, good night, son. 551 00:25:18,885 --> 00:25:20,587 Come on, Charlotte. I'll be right in. 552 00:25:20,620 --> 00:25:22,221 Good night, sir. 553 00:25:22,254 --> 00:25:24,123 COMMERCIAL ANNOUNCER: ...and at very little expense. 554 00:25:24,156 --> 00:25:25,725 You look tired, dear. 555 00:25:25,758 --> 00:25:26,959 Don't tinker with that car all night now. 556 00:25:26,993 --> 00:25:28,728 I won't. 557 00:25:28,761 --> 00:25:30,062 You really like that insurance job, Bobby? 558 00:25:30,096 --> 00:25:31,297 They keep you so late. 559 00:25:31,330 --> 00:25:32,231 Well, sure, it's a good job. 560 00:25:32,264 --> 00:25:34,667 I spoke to your brother today. Oh, yeah? 561 00:25:34,701 --> 00:25:36,002 Everyone's fine. 562 00:25:36,035 --> 00:25:37,069 The baby has a cold. 563 00:25:37,103 --> 00:25:37,970 Oh, that's too bad. 564 00:25:38,004 --> 00:25:39,138 Charlotte? 565 00:25:39,171 --> 00:25:40,272 Well, good night, dear. 566 00:25:40,306 --> 00:25:42,108 Not too late now. Promise? 567 00:25:42,141 --> 00:25:44,043 I promise. That's a good boy. 568 00:25:44,076 --> 00:25:46,613 Charlotte? Coming. 569 00:25:46,646 --> 00:25:48,715 These worries need not be yours 570 00:25:48,748 --> 00:25:50,282 with the kind of protection offered you 571 00:25:50,316 --> 00:25:52,318 by Grant of Richmond, 572 00:25:52,351 --> 00:25:55,722 the old line company that cares about you. 573 00:25:55,755 --> 00:25:57,356 Pick up your phone. 574 00:25:57,389 --> 00:25:59,191 The number's in the white pages. 575 00:25:59,225 --> 00:26:01,327 Give us a call, and let us do the worrying. 576 00:26:01,360 --> 00:26:02,629 That's Grant of Richmond. 577 00:26:03,730 --> 00:26:07,233 There's a branch near you. 578 00:26:07,266 --> 00:26:09,636 Here now, ladies and gentlemen, is the young lady 579 00:26:09,669 --> 00:26:10,937 that we feel very happy and proud 580 00:26:10,970 --> 00:26:12,204 to have discovered on our show. 581 00:26:12,238 --> 00:26:13,740 We know you will enjoy her, 582 00:26:13,773 --> 00:26:15,341 and we know you'll make her feel welcome, 583 00:26:15,374 --> 00:26:17,176 'cause this is her first return visit to our show. 584 00:26:17,209 --> 00:26:18,811 You know what happens? 585 00:26:18,845 --> 00:26:20,046 They get so good, we can't get them back. 586 00:26:20,079 --> 00:26:21,681 Can't afford them. 587 00:26:21,714 --> 00:26:23,015 Will you welcome now, Miss Paid March? 588 00:26:58,885 --> 00:27:00,619 15... 589 00:27:09,395 --> 00:27:11,063 Uh, Bob, mayor get off all right? 590 00:27:11,097 --> 00:27:12,699 Yes, sir. He told me 591 00:27:12,732 --> 00:27:14,033 he wanted me to come back here, sir. 592 00:27:14,066 --> 00:27:15,935 That's right. Sit down. 593 00:27:15,968 --> 00:27:17,069 I want to talk to you about a parole 594 00:27:17,103 --> 00:27:19,205 I've been trying to get. 595 00:27:19,238 --> 00:27:20,406 You know, it isn't as easy as it sounds. 596 00:27:20,439 --> 00:27:22,141 There are over 2500 men in here, 597 00:27:22,174 --> 00:27:23,976 and they all want me to do something for them. 598 00:27:24,010 --> 00:27:25,277 The fight's at 2:15. 599 00:27:30,817 --> 00:27:32,952 Tea, Madame? 600 00:27:32,985 --> 00:27:36,989 Oh! I wish you wouldn't sneak up on me like that. 601 00:27:37,023 --> 00:27:38,991 I never see you coming, I never hear you coming. 602 00:27:39,025 --> 00:27:40,459 I just look up, and there you are. 603 00:27:45,865 --> 00:27:49,435 Who is that tapping at my chamber door? 604 00:27:54,974 --> 00:27:57,109 Sammy, I was just thinking about you. 605 00:27:57,143 --> 00:27:58,277 Where is my script? 606 00:27:58,310 --> 00:27:59,979 Come on in. 607 00:28:00,012 --> 00:28:02,148 I was just watching a relic I had a hand in. 608 00:28:02,181 --> 00:28:03,249 Just-Just give me my script. 609 00:28:03,282 --> 00:28:04,817 I'll give you a drink. 610 00:28:04,851 --> 00:28:07,754 Well, that's different. 611 00:28:07,787 --> 00:28:09,155 Hey... 612 00:28:09,188 --> 00:28:12,124 The Criminal Code. 613 00:28:13,893 --> 00:28:16,362 Take it easy. I've had too much already. 614 00:28:26,505 --> 00:28:29,341 I saw this at the Museum of Modern Art. 615 00:28:30,877 --> 00:28:33,479 Smith's right-- I am a museum piece. 616 00:28:33,512 --> 00:28:35,915 Howard Hawks directed this. 617 00:28:35,948 --> 00:28:37,449 I know. 618 00:28:37,483 --> 00:28:38,985 Here. 619 00:28:40,787 --> 00:28:44,223 Thanks to him, it was my first really important part. 620 00:29:02,008 --> 00:29:03,976 Have you seen Jenny? 621 00:29:04,010 --> 00:29:05,978 I was supposed to call her. 622 00:29:06,012 --> 00:29:07,179 Why didn't you? 623 00:29:07,213 --> 00:29:08,447 Shh! 624 00:29:16,889 --> 00:29:17,957 Well? 625 00:29:17,990 --> 00:29:18,991 Shh! 626 00:29:51,924 --> 00:29:53,125 TV ANNOUNCER: Yes, folks, 627 00:29:53,159 --> 00:29:54,894 you're looking at the world's largest used car dealership 628 00:29:54,927 --> 00:29:55,862 on Balboa Boulevard, in the city of Encino... 629 00:29:57,363 --> 00:30:00,032 He really knows how to tell a story. 630 00:30:00,066 --> 00:30:01,100 Now look at this... 631 00:30:01,133 --> 00:30:02,468 Indeed, he does. 632 00:30:09,575 --> 00:30:14,180 All the good movies have been made. 633 00:30:14,213 --> 00:30:16,615 What'd you do with my script? 634 00:30:16,648 --> 00:30:18,918 Oh, I don't know. It's over there someplace. 635 00:30:23,655 --> 00:30:25,124 I wrote a hell of a picture for you. 636 00:30:26,993 --> 00:30:28,060 For you as you really are. 637 00:30:28,094 --> 00:30:29,261 Uh-huh. 638 00:30:29,295 --> 00:30:30,462 A tired old man. 639 00:30:30,496 --> 00:30:31,430 No, no. 640 00:30:32,965 --> 00:30:36,135 This was last week when you still had some guts. 641 00:30:37,336 --> 00:30:38,837 It took days to convince Marshall. 642 00:30:39,571 --> 00:30:40,940 "A work of art." 643 00:30:42,641 --> 00:30:44,476 Should have heard him when he first... when he first read it. 644 00:30:47,113 --> 00:30:50,349 I don't know. I don't understand it... 645 00:30:50,382 --> 00:30:55,487 you sit still for three lousy, terrible, lousy scripts we did, 646 00:30:55,521 --> 00:30:59,425 and finally, you know, I come up with something good, 647 00:30:59,458 --> 00:31:01,060 and you quit. 648 00:31:01,093 --> 00:31:02,594 I haven't even read the damn thing. 649 00:31:02,628 --> 00:31:03,930 Well, why not? 650 00:31:05,664 --> 00:31:08,200 God, geez, it's hot in here. 651 00:31:08,234 --> 00:31:10,202 Sorry. 652 00:31:10,236 --> 00:31:12,504 I guess I feel the cold a little more than I did. 653 00:31:12,538 --> 00:31:14,140 Open a window. 654 00:31:14,173 --> 00:31:17,109 No, it's all right, it's all right. 655 00:31:22,614 --> 00:31:23,649 What's it all about? 656 00:31:24,550 --> 00:31:26,352 What? 657 00:31:26,385 --> 00:31:28,921 Everybody's dead-- I feel like a dinosaur. 658 00:31:31,523 --> 00:31:34,360 Well, I know how people think of me these days-- 659 00:31:34,393 --> 00:31:36,628 uh, old-fashioned, outmoded. 660 00:31:36,662 --> 00:31:39,498 Well, not after this picture, they wouldn't. 661 00:31:39,531 --> 00:31:42,034 You can't change your whole lifetime with one picture. 662 00:31:43,569 --> 00:31:46,005 And what have you got if you quit? 663 00:31:47,739 --> 00:31:50,309 Oh, Sammy, what's the use? 664 00:31:51,677 --> 00:31:55,414 "Mr. Bogeyman, King of Blood," they used to call me. 665 00:31:55,447 --> 00:31:59,018 "Marx Brothers makes you laugh, Garbo makes you weep, 666 00:31:59,051 --> 00:32:00,586 Orlok makes you scream." 667 00:32:03,055 --> 00:32:04,390 And once I thought I'd be an actor. 668 00:32:04,423 --> 00:32:06,458 Oh, it's not that the films are bad... 669 00:32:06,492 --> 00:32:08,094 I've gotten bad. 670 00:32:09,528 --> 00:32:12,531 I couldn't even play a straight part decently anymore. 671 00:32:12,564 --> 00:32:14,500 I've been doing the other thing too long. 672 00:32:14,533 --> 00:32:15,701 Of course you could. 673 00:32:15,734 --> 00:32:17,503 And even that isn't the point. 674 00:32:17,536 --> 00:32:19,671 You know what they call my films today? 675 00:32:19,705 --> 00:32:22,041 "Camp. High camp." 676 00:32:22,074 --> 00:32:23,709 Wait a minute. I want to show you something. 677 00:32:23,742 --> 00:32:26,712 My kind of horror isn't horror anymore. 678 00:32:26,745 --> 00:32:28,447 There they are. Look at that. 679 00:32:31,483 --> 00:32:34,186 No one's afraid of a painted monster. 680 00:32:34,220 --> 00:32:35,954 The only thing you've said that's right... 681 00:32:37,156 --> 00:32:38,290 is about this. 682 00:32:42,028 --> 00:32:44,330 Which is why you ought to do my movie. 683 00:32:45,631 --> 00:32:47,166 Oh, a-a-and you don't play 684 00:32:47,199 --> 00:32:50,302 some phony Victorian heavy. 685 00:32:50,336 --> 00:32:52,371 You play a human being, 686 00:32:52,404 --> 00:32:55,141 and you could play the hell out of it. 687 00:32:56,608 --> 00:32:59,245 If I were your age, I'd play it myself. 688 00:33:02,614 --> 00:33:04,983 I'm going to go offer it to Vincent Price. 689 00:33:08,054 --> 00:33:09,421 I think I'd better go home now. 690 00:33:09,455 --> 00:33:10,789 I think you'd better stay here. 691 00:33:10,822 --> 00:33:12,591 I think I'd better stay here. 692 00:33:12,624 --> 00:33:15,294 Come on, come on, you'll be more comfortable on the couch. 693 00:33:15,327 --> 00:33:16,995 Get up. Here. 694 00:33:18,497 --> 00:33:20,232 Hey, hey! 695 00:33:20,266 --> 00:33:21,467 I'm very drunk. 696 00:33:21,500 --> 00:33:24,036 Hey, that's my bed! 697 00:33:36,848 --> 00:33:39,051 : Oh... 698 00:33:39,085 --> 00:33:40,352 Good Lord. 699 00:33:40,386 --> 00:33:43,355 I'm as drunk as he is. 700 00:33:43,389 --> 00:33:44,656 Shh! 701 00:33:44,690 --> 00:33:45,724 Sorry. 702 00:34:29,268 --> 00:34:30,336 Leave the light off. 703 00:34:30,369 --> 00:34:31,770 Bobby? 704 00:34:31,803 --> 00:34:32,771 Yeah. 705 00:34:33,539 --> 00:34:34,773 Why are you still up? 706 00:34:34,806 --> 00:34:36,575 Please leave the light off. 707 00:34:36,608 --> 00:34:38,177 Why aren't you asleep yet? 708 00:34:38,210 --> 00:34:39,511 I have a headache. 709 00:34:39,545 --> 00:34:40,712 Do you know what time it is? 710 00:34:40,746 --> 00:34:41,747 Don't forget the hall light. 711 00:34:57,896 --> 00:35:00,799 I can't see a thing. 712 00:35:04,603 --> 00:35:05,804 Honestly, why can't we 713 00:35:05,837 --> 00:35:06,905 turn on the light? 714 00:35:06,938 --> 00:35:08,674 It hurts my eyes. 715 00:35:09,508 --> 00:35:11,343 Oh. 716 00:35:13,679 --> 00:35:15,747 Well, it certainly was a busy night tonight. 717 00:35:15,781 --> 00:35:18,284 God, I'm exhausted. 718 00:35:18,317 --> 00:35:20,552 Seems like everyone was calling long distance. 719 00:35:57,456 --> 00:35:59,458 Good night. 720 00:35:59,491 --> 00:36:01,227 Good night. 721 00:36:06,332 --> 00:36:08,467 You want to talk now? 722 00:36:08,500 --> 00:36:11,303 No, you're tired. 723 00:36:11,337 --> 00:36:13,405 Oh, I sure am. 724 00:36:15,241 --> 00:36:17,576 Well, aren't you going to go to sleep? 725 00:36:21,580 --> 00:36:22,848 I just want to finish the cigarette. 726 00:36:22,881 --> 00:36:24,350 Okay. 727 00:36:25,484 --> 00:36:28,487 Well... good night. 728 00:36:31,423 --> 00:36:33,725 Good night, Ilene. 729 00:37:01,520 --> 00:37:02,788 ILENE: Mmm, good morning. 730 00:37:02,821 --> 00:37:03,689 CHARLOTTE: Good morning, dear. 731 00:37:05,457 --> 00:37:07,959 CHARLOTTE: Oh, that's the grocery boy. Coming! 732 00:37:07,993 --> 00:37:09,395 M-Morning. 733 00:37:12,664 --> 00:37:13,832 What are you typing? 734 00:37:14,933 --> 00:37:16,568 Aren't you going to go to work? 735 00:37:20,739 --> 00:37:22,274 Ilene? 736 00:37:22,308 --> 00:37:23,642 Ilene? 737 00:37:23,675 --> 00:37:24,976 Bobby? 738 00:42:08,059 --> 00:42:11,196 * I like to hear you say that you love me * 739 00:42:11,229 --> 00:42:15,567 * But you don't have to tell me all the time * 740 00:42:15,601 --> 00:42:19,738 * 'Cause I can tell you're thinking of me * 741 00:42:19,771 --> 00:42:20,839 * I can hear you in my mind... * 742 00:42:23,041 --> 00:42:25,877 ( engine roaring as car pulls away ) 743 00:43:04,015 --> 00:43:05,150 Ah! 744 00:43:06,284 --> 00:43:08,219 H-Have you gone mad? 745 00:43:08,253 --> 00:43:09,755 I was having a nightmare. 746 00:43:09,788 --> 00:43:10,856 I opened my eyes, the first thing I see 747 00:43:10,889 --> 00:43:11,990 is Byron Orlok. 748 00:43:12,023 --> 00:43:14,660 Very funny, very funny. 749 00:43:16,194 --> 00:43:18,797 Oh, what time is it? 750 00:43:25,103 --> 00:43:26,872 Noon. 751 00:43:30,375 --> 00:43:31,643 I'll get it. 752 00:43:31,677 --> 00:43:33,078 No, no, no, no. 753 00:43:43,722 --> 00:43:45,223 Oh-oh, oh. 754 00:43:55,100 --> 00:43:56,367 Good morning, my dear. 755 00:43:56,401 --> 00:43:57,736 Good morning. 756 00:43:57,769 --> 00:44:00,305 Oh, not so loud. 757 00:44:06,177 --> 00:44:07,813 Here you are. 758 00:44:07,846 --> 00:44:10,081 Suite on the Super Chief to Chicago, 759 00:44:10,115 --> 00:44:12,918 suite on the 20th Century to New York, 760 00:44:12,951 --> 00:44:14,920 first class on the Queen Elizabeth to Southampton. 761 00:44:14,953 --> 00:44:16,154 You have to leave tonight at 8:00 762 00:44:16,187 --> 00:44:17,455 if you want to catch the ship. 763 00:44:17,488 --> 00:44:19,024 Jenny? 764 00:44:22,994 --> 00:44:24,362 Suite to Chicago, suite to New York, 765 00:44:26,798 --> 00:44:28,767 first class on the Queen Elizabeth-- 766 00:44:28,800 --> 00:44:30,836 cancel them. 767 00:44:30,869 --> 00:44:33,705 I might as well make that personal appearance tonight. 768 00:44:33,739 --> 00:44:35,306 No, don't say anything. 769 00:44:35,340 --> 00:44:37,308 I'm still retiring. 770 00:44:37,342 --> 00:44:41,079 But I told you I wanted to go home on the Queen Mary. 771 00:44:48,519 --> 00:44:50,321 What happened here last night? 772 00:44:50,355 --> 00:44:52,457 He had a guest. 773 00:44:52,490 --> 00:44:54,993 Boy, you just made my headache worse. 774 00:44:55,026 --> 00:44:57,896 You can do that lousy P.A. instead of my movie. 775 00:44:57,929 --> 00:44:59,865 Buy off your conscience. 776 00:44:59,898 --> 00:45:02,000 So, I go back to television, and you take my girl to London. 777 00:45:04,069 --> 00:45:05,837 You look worse than he does. 778 00:45:05,871 --> 00:45:06,805 I feel worse. 779 00:45:06,838 --> 00:45:08,039 Go wash up. 780 00:45:08,073 --> 00:45:09,808 No, I got to go home. 781 00:45:09,841 --> 00:45:11,176 Oh, no, you're going to stay and help me 782 00:45:11,209 --> 00:45:12,443 with that thing tonight. 783 00:45:12,477 --> 00:45:14,880 Martyr... Go on. 784 00:45:14,913 --> 00:45:16,414 Order some breakfast, would you, Jenny? 785 00:45:16,447 --> 00:45:17,983 Oh, I couldn't eat on an empty stomach. 786 00:45:18,950 --> 00:45:20,051 Hello, Eddie? 787 00:45:20,085 --> 00:45:21,386 This is Jenny. 788 00:45:21,419 --> 00:45:23,154 I have good news for you. 789 00:45:23,188 --> 00:45:24,790 Byron's going to do the drive-in. 790 00:45:45,443 --> 00:45:48,313 ( car radio playing loud music) 791 00:46:47,238 --> 00:46:48,206 Hiya, Roy. 792 00:46:48,239 --> 00:46:49,407 Hiya. 793 00:46:49,440 --> 00:46:50,608 Could I have, uh, 794 00:46:50,641 --> 00:46:53,078 300 rounds of the .30 795 00:46:53,111 --> 00:46:54,412 Okay. 796 00:46:56,647 --> 00:46:58,183 Oh, and a box of the 12 gauge. 797 00:46:58,216 --> 00:46:59,350 What size? 798 00:46:59,384 --> 00:47:00,585 Four buck. 799 00:47:05,590 --> 00:47:06,958 Good bit of shooting. 800 00:47:06,992 --> 00:47:08,026 Anything else? 801 00:47:08,059 --> 00:47:09,160 Nope. 802 00:47:09,194 --> 00:47:10,061 Okay. 803 00:47:11,329 --> 00:47:12,363 How's your dad? 804 00:47:12,397 --> 00:47:13,431 He's okay. 805 00:47:15,100 --> 00:47:16,902 Damn flu going around. 806 00:47:16,935 --> 00:47:18,269 Spent the day in bed yesterday. 807 00:47:18,303 --> 00:47:19,404 The whole day. 808 00:47:19,437 --> 00:47:20,605 Oh, yeah? Yeah. 809 00:47:20,638 --> 00:47:22,273 Um, 810 00:47:22,307 --> 00:47:24,075 could you charge that to my dad? 811 00:47:24,109 --> 00:47:26,211 I'll check. 812 00:48:05,350 --> 00:48:07,018 Sign here, Bob. 813 00:48:12,723 --> 00:48:14,492 Going out with your dad again? 814 00:48:14,525 --> 00:48:16,461 Yeah. 815 00:48:19,664 --> 00:48:20,966 Here you go. 816 00:48:20,999 --> 00:48:22,167 Thanks a lot. 817 00:48:22,200 --> 00:48:23,368 What you hunting this time? 818 00:48:23,401 --> 00:48:24,402 Going to shoot some pigs. 819 00:48:24,435 --> 00:48:25,636 Good luck. 820 00:48:30,708 --> 00:48:32,377 Hey, groovy, groovy. 821 00:48:32,410 --> 00:48:36,281 Now, uh, somebody announces me on the P.A. 822 00:48:36,314 --> 00:48:38,149 "Uh, laddies and janes, papas and mamas, 823 00:48:38,183 --> 00:48:39,550 "here's your boss disc daddy, 824 00:48:39,584 --> 00:48:40,952 "the winner spinner with the sounds around, 825 00:48:40,986 --> 00:48:43,088 Kip The Hip Larkin. Let's harken Larkin." 826 00:48:43,121 --> 00:48:44,722 All right, then after you finish plugging your show, 827 00:48:44,755 --> 00:48:46,624 you introduce Mr. Orlok, and we can get on with... 828 00:48:46,657 --> 00:48:47,993 No plugs-- not Kip The Hip. 829 00:48:48,026 --> 00:48:49,494 I am just going to tell them 830 00:48:49,527 --> 00:48:51,396 what a big thrill this is for me, and that's no put-on. 831 00:48:51,429 --> 00:48:53,031 When I was a kid, Mr. O, 832 00:48:53,064 --> 00:48:55,300 I must have dug your flicks four zillion times. 833 00:48:55,333 --> 00:48:56,201 You blew my mind. 834 00:48:56,767 --> 00:48:59,370 Obviously. 835 00:48:59,404 --> 00:49:00,705 Beautiful. 836 00:49:00,738 --> 00:49:02,007 Is that beautiful? 837 00:49:02,040 --> 00:49:03,141 All right, come on, 838 00:49:03,174 --> 00:49:04,175 let's, uh, let's go on. 839 00:49:04,209 --> 00:49:05,576 Hey, man-- 840 00:49:05,610 --> 00:49:07,112 direct me, C.B. 841 00:49:07,145 --> 00:49:08,446 I'll try. 842 00:49:08,479 --> 00:49:09,614 All right, after Mr. Orlok comes out 843 00:49:09,647 --> 00:49:11,282 and says a few words... 844 00:49:11,316 --> 00:49:12,617 That's when I hit him with the questions 845 00:49:12,650 --> 00:49:14,085 from the kids in the audience. 846 00:49:14,119 --> 00:49:15,286 Got them right here. 847 00:49:15,320 --> 00:49:16,421 All right, let's, uh, let's hear them. 848 00:49:16,454 --> 00:49:18,723 Yeah, groovy; uh, Mr. Orlok-- 849 00:49:18,756 --> 00:49:20,391 'scuse me, uh, do I call you Byron 850 00:49:20,425 --> 00:49:21,626 or Mr. Orlok? 851 00:49:21,659 --> 00:49:23,161 It doesn't matter. Mr. Orlok. 852 00:49:23,194 --> 00:49:24,996 Mr. Orlok-- groovy. 853 00:49:25,030 --> 00:49:27,565 Got some questions here from the fans out there. 854 00:49:27,598 --> 00:49:30,535 Mr. O, how do you like being in motion pictures? 855 00:49:34,772 --> 00:49:35,773 What's the next one? 856 00:49:37,075 --> 00:49:38,543 "What's the next one?" 857 00:49:40,445 --> 00:49:43,181 "Is Byron Orlok your real name?" 858 00:49:43,214 --> 00:49:44,782 Sammy, this isn't very interesting. 859 00:49:46,384 --> 00:49:48,353 Jenny, can't we hold up those calls? 860 00:49:48,386 --> 00:49:49,620 Dick, Dick, um... 861 00:49:51,256 --> 00:49:54,125 "What is your next flick going to be?" 862 00:49:54,159 --> 00:49:56,327 Sammy, this is dull-- 863 00:49:56,361 --> 00:49:58,463 deadly dull. 864 00:49:58,496 --> 00:50:00,465 It's going to be my last appearance, 865 00:50:00,498 --> 00:50:02,133 and I'd like to do something that... 866 00:50:02,167 --> 00:50:03,434 Yeah. 867 00:50:03,468 --> 00:50:05,236 Hey, what are you cats talking about? 868 00:50:05,270 --> 00:50:06,771 Why don't you tell them a story? 869 00:50:06,804 --> 00:50:08,439 You know a few scary stories. 870 00:50:08,473 --> 00:50:11,276 Yes, I might perhaps do that, yes. 871 00:50:11,309 --> 00:50:13,244 Well, what's taking you so long? 872 00:50:13,278 --> 00:50:14,645 Hey, you know what they're doing, man? 873 00:50:14,679 --> 00:50:16,081 ORLOK: Well, now, let me think. I... 874 00:50:16,114 --> 00:50:17,748 I think I know a short one 875 00:50:17,782 --> 00:50:19,184 that might do. 876 00:50:19,217 --> 00:50:20,818 Let's hear it. Yeah. 877 00:50:20,851 --> 00:50:22,053 Hey, what about these questions? 878 00:50:24,155 --> 00:50:25,690 ORLOK: Ladies and gentlemen, 879 00:50:25,723 --> 00:50:28,059 boys and girls, 880 00:50:28,093 --> 00:50:30,595 I'd like to leave you with a little story 881 00:50:30,628 --> 00:50:33,498 to think about as you drive home... 882 00:50:33,531 --> 00:50:36,634 through the darkness. 883 00:50:36,667 --> 00:50:39,837 Once upon a time, many years ago... 884 00:50:39,870 --> 00:50:42,373 There should be a pin spot while they see my face 885 00:50:42,407 --> 00:50:43,341 as I'm talking. 886 00:50:44,242 --> 00:50:46,411 Once upon a time, 887 00:50:46,444 --> 00:50:48,713 many, many years ago, 888 00:50:48,746 --> 00:50:52,817 a rich merchant in Baghdad sent his servant 889 00:50:52,850 --> 00:50:55,820 to the marketplace to buy provisions. 890 00:50:55,853 --> 00:50:57,688 And after a while, 891 00:50:57,722 --> 00:51:01,192 the servant came back white-faced and trembling 892 00:51:01,226 --> 00:51:05,230 and said, "Master, when I was in the marketplace, 893 00:51:05,263 --> 00:51:08,199 "I was jostled by a woman in the crowd, 894 00:51:08,233 --> 00:51:10,535 "and I turned to look, 895 00:51:10,568 --> 00:51:13,771 "and I saw that it was Death that had jostled me. 896 00:51:13,804 --> 00:51:17,275 "And she looked at me and made a threatening gesture! 897 00:51:17,308 --> 00:51:19,444 "Oh, master, please, lend me your horse, 898 00:51:19,477 --> 00:51:21,579 "that I may ride away from this city 899 00:51:21,612 --> 00:51:25,750 "and escape my fate. 900 00:51:25,783 --> 00:51:28,353 "I will ride to Sumara, 901 00:51:28,386 --> 00:51:32,390 and Death will not find me there." 902 00:51:32,423 --> 00:51:35,160 So, the merchant loaned him the horse, 903 00:51:35,193 --> 00:51:37,262 and the servant mounted it 904 00:51:37,295 --> 00:51:39,330 and dug his spurs into its flank, 905 00:51:39,364 --> 00:51:41,499 and as fast as the horse could gallop, 906 00:51:42,433 --> 00:51:46,871 he rode towards Sumara. 907 00:51:46,904 --> 00:51:50,441 Then the merchant went to the marketplace, 908 00:51:50,475 --> 00:51:53,144 and he saw Death standing in the crowd. 909 00:51:53,811 --> 00:51:55,513 And he said to her, 910 00:51:55,546 --> 00:51:58,349 "Why did you make a threatening gesture 911 00:51:58,383 --> 00:52:01,819 to my servant when you saw him this morning?" 912 00:52:01,852 --> 00:52:05,823 And Death said, "I made no threatening gesture. 913 00:52:05,856 --> 00:52:10,495 "That was... that was only a start of surprise. 914 00:52:10,528 --> 00:52:14,932 "I was astonished to see him here in Baghdad, 915 00:52:14,965 --> 00:52:18,569 "for I have an appointment with him tonight... 916 00:52:18,603 --> 00:52:21,239 in Sumara." 917 00:52:25,310 --> 00:52:26,944 ( music playing loudly on radio ) 918 00:53:40,685 --> 00:53:43,254 ( soft, high-pitched whining in distance ) 919 00:59:22,292 --> 00:59:26,230 ( tires screeching, second gunshot ) 920 01:00:37,968 --> 01:00:39,670 Hey, what are you doing? 921 01:00:40,237 --> 01:00:42,039 Hey. 922 01:02:35,419 --> 01:02:37,922 RADIO DJ: Now we're going to go-go with this sound! 923 01:02:49,499 --> 01:02:51,802 * He was on his... 924 01:02:53,570 --> 01:02:55,439 * ...leaving town 925 01:02:55,472 --> 01:02:58,342 * He just stopped by to tell me that she's gone * 926 01:03:06,116 --> 01:03:08,018 * How she laid 'em down 927 01:03:08,052 --> 01:03:11,388 * They all heard my baby humming the California... * 928 01:03:13,357 --> 01:03:15,425 * They all stopped by to tell me that she's gone * 929 01:03:18,896 --> 01:03:21,265 * Oh, how she used to love to dance that ol' Grizzly Bear * 930 01:03:24,068 --> 01:03:25,402 * I guess she's gone to Frisco * 931 01:03:25,435 --> 01:03:27,337 * To dance it there 932 01:03:27,371 --> 01:03:31,608 * Because when I woke up this morning * 933 01:03:31,641 --> 01:03:33,110 * She was gone 934 01:03:33,143 --> 01:03:34,444 * She was gone 935 01:03:34,478 --> 01:03:36,046 * Oh, she was gone 936 01:03:36,080 --> 01:03:37,915 * Yeah, she was gone 937 01:03:37,948 --> 01:03:39,416 * She was gone * She was gone 938 01:03:39,449 --> 01:03:41,118 * She was gone 939 01:03:41,151 --> 01:03:42,052 * Yeah, she was gone. 940 01:03:44,955 --> 01:03:47,091 Good evening, sir. 941 01:03:48,158 --> 01:03:50,027 One, please. All right. 942 01:03:50,060 --> 01:03:51,595 DJ: Squares, go home. 943 01:03:51,628 --> 01:03:53,297 We only want the winners here 'cause this is 944 01:03:53,330 --> 01:03:54,331 the winner spinner with sounds around. 945 01:03:54,364 --> 01:03:56,033 Hit to hit now. 946 01:03:56,066 --> 01:03:57,201 We're gonna play a record for you, and we're... 947 01:03:57,234 --> 01:03:58,969 That's one-fifty and two. 948 01:03:59,003 --> 01:04:00,237 Thank you. Mm-hmm. 949 01:04:01,471 --> 01:04:04,274 ( gentle rock and roll playing) 950 01:04:06,343 --> 01:04:09,146 * When I go by Baltimore 951 01:04:09,179 --> 01:04:10,347 * Need no carpet on my floor 952 01:04:12,549 --> 01:04:16,186 * Come along, follow me 953 01:04:16,220 --> 01:04:18,889 * We'll go down to Galilee 954 01:04:18,923 --> 01:04:20,357 * And it's a green, green rocky road * 955 01:04:23,994 --> 01:04:25,896 : * Promenade in green 956 01:04:25,930 --> 01:04:27,364 * Tell me who y'all love, tell me y'all... * 957 01:04:40,677 --> 01:04:44,481 I really did mean one thing I said last night, Jenny. 958 01:04:44,514 --> 01:04:47,151 I don't want you to return to London with me 959 01:04:47,184 --> 01:04:51,555 if it's going to... upset any plans. 960 01:04:52,556 --> 01:04:54,391 I never make plans, you know that. 961 01:04:56,093 --> 01:04:57,494 If you mean about Sammy and me, 962 01:04:57,527 --> 01:04:59,263 it'll probably make things go one way or the another. 963 01:04:59,296 --> 01:05:01,165 Mmm. 964 01:05:01,198 --> 01:05:05,102 Do the Chinese have a saying for that, too? 965 01:05:15,145 --> 01:05:18,348 ( easy listening music playing) 966 01:05:46,276 --> 01:05:49,479 ( easy listening music playing) 967 01:05:53,283 --> 01:05:56,186 * How can you care about me 968 01:05:56,220 --> 01:06:00,257 * When you can't even see me 969 01:06:00,290 --> 01:06:01,391 * Standing alone by your side * 970 01:06:04,361 --> 01:06:07,998 * You tell me that you won't let your pride * 971 01:06:08,032 --> 01:06:11,335 * 972 01:06:11,368 --> 01:06:12,502 * Without you, I can't... 973 01:06:12,536 --> 01:06:13,337 * Aah-aah... 974 01:06:14,404 --> 01:06:17,374 * 975 01:06:21,178 --> 01:06:24,681 * To love and understand you like I do * 976 01:06:24,714 --> 01:06:29,019 * Always knowing what to call you * 977 01:06:29,053 --> 01:06:33,423 * 978 01:06:33,457 --> 01:06:37,061 * I sometimes wonder why... 979 01:06:51,175 --> 01:06:54,411 ( children talking and laughing happily ) 980 01:07:13,097 --> 01:07:15,165 * Promenade in green 981 01:07:15,199 --> 01:07:16,700 * Tell me who you'll love 982 01:07:16,733 --> 01:07:18,168 * Tell me who you'll love 983 01:07:18,202 --> 01:07:19,336 * Who you'll love 984 01:07:19,369 --> 01:07:21,271 * Who you'll love. 985 01:08:24,201 --> 01:08:27,571 ( easy listening music playing) 986 01:08:51,361 --> 01:08:53,397 Is Byron Arock here yet? 987 01:08:53,430 --> 01:08:54,664 Byron Orlok. 988 01:08:54,698 --> 01:08:55,865 Orlok. 989 01:08:55,899 --> 01:08:57,234 I don't know, Butch. 990 01:08:57,267 --> 01:08:58,502 He's probably here. 991 01:09:11,581 --> 01:09:12,882 Good evening, Mr. Loughlin. How are you? 992 01:09:12,916 --> 01:09:14,218 Are the folks here yet? 993 01:09:14,251 --> 01:09:16,553 No, no, you're the first one. 994 01:09:27,597 --> 01:09:29,599 It's starting! It's starting! 995 01:09:45,849 --> 01:09:48,252 ( dramatic music playing on speaker ) 996 01:10:03,267 --> 01:10:05,435 In the name of the government of France, 997 01:10:05,469 --> 01:10:07,671 I order you to open this door! 998 01:10:10,874 --> 01:10:13,243 Your pardon, young sir. 999 01:10:13,277 --> 01:10:15,545 I was at my devotions, and I did not hear you. 1000 01:10:15,579 --> 01:10:16,913 I'm sorry, sir, 1001 01:10:16,946 --> 01:10:18,248 but surely I made enough noise 1002 01:10:18,282 --> 01:10:19,449 to wake the dead. 1003 01:10:21,385 --> 01:10:23,453 The government of France. 1004 01:10:23,487 --> 01:10:27,924 I've seen the uniforms of many governments in my time. 1005 01:10:27,957 --> 01:10:30,960 What do soldiers of France want here? 1006 01:10:30,994 --> 01:10:32,762 Shelter, for one thing. 1007 01:10:32,796 --> 01:10:35,031 Permit me to introduce myself. 1008 01:10:35,064 --> 01:10:37,901 Lieutenant André Duvalier. 1009 01:10:37,934 --> 01:10:41,471 Baron Hector Verig Von Leppe. 1010 01:10:41,505 --> 01:10:43,673 I suggest you will find better shelter in the village. 1011 01:10:43,707 --> 01:10:45,275 Thank you, Baron, 1012 01:10:45,309 --> 01:10:48,412 but I've had my fill of village inns. 1013 01:10:48,445 --> 01:10:50,880 Surely you wouldn't want to inconvenience a French officer? 1014 01:10:52,816 --> 01:10:54,418 Come in. 1015 01:11:01,525 --> 01:11:04,528 What do you see, Lieutenant, 1016 01:11:04,561 --> 01:11:07,397 of a plain but noble house? 1017 01:11:07,431 --> 01:11:12,536 Relics, ghosts... 1018 01:11:12,569 --> 01:11:16,873 A noble heritage is something to be proud of, Baron. 1019 01:11:16,906 --> 01:11:18,875 I'm afraid we've forgotten that in France. 1020 01:11:18,908 --> 01:11:20,344 Ah, yes. 1021 01:11:20,377 --> 01:11:22,312 Your name-- Duvalier. 1022 01:11:22,346 --> 01:11:23,580 Your family? 1023 01:11:23,613 --> 01:11:25,515 My father was the Count Duvalier. 1024 01:11:25,549 --> 01:11:30,787 Was, till they came one morning... 1025 01:11:30,820 --> 01:11:33,823 Forgive me for reviving painful memories. 1026 01:11:33,857 --> 01:11:36,926 You must be cold and tired, Lieutenant. 1027 01:11:36,960 --> 01:11:38,662 Some cognac? 1028 01:11:38,695 --> 01:11:42,432 I would like that, Baron, thank you. 1029 01:11:42,466 --> 01:11:45,569 Stefan? 1030 01:11:45,602 --> 01:11:47,337 STEFAN: Yes, sir? 1031 01:11:47,371 --> 01:11:48,705 Cognac for our guest. 1032 01:12:19,736 --> 01:12:24,574 God, what an ugly town this has become. 1033 01:12:33,082 --> 01:12:35,819 Well, we certainly have a lot of police out here. 1034 01:12:37,754 --> 01:12:39,723 Baron, I wonder if I might ask, 1035 01:12:39,756 --> 01:12:41,491 who was the young woman I saw in the window 1036 01:12:41,525 --> 01:12:42,692 before you came to the door? 1037 01:12:44,528 --> 01:12:46,530 Young woman? 1038 01:12:46,563 --> 01:12:48,732 Oh, I fear you're mistaken. 1039 01:12:48,765 --> 01:12:51,501 No, I'm not mistaken; I saw her. 1040 01:12:51,535 --> 01:12:54,504 Dark hair and eyes, about 20. 1041 01:12:56,540 --> 01:13:00,143 Oh, I'm quite sure you think you saw someone. 1042 01:13:00,176 --> 01:13:04,748 I am in full possession of my faculties. 1043 01:13:04,781 --> 01:13:08,117 Please, allow me to show you something. 1044 01:13:15,859 --> 01:13:17,761 You should never believe 1045 01:13:17,794 --> 01:13:20,697 everything your eyes tell you, young man. 1046 01:13:20,730 --> 01:13:22,932 Is that the girl you think you saw? 1047 01:13:24,468 --> 01:13:26,035 Of course... 1048 01:13:26,069 --> 01:13:28,037 Before you say anything else, 1049 01:13:28,071 --> 01:13:29,873 examine the portrait closely-- 1050 01:13:29,906 --> 01:13:33,076 the signature, and above all, the date. 1051 01:13:38,615 --> 01:13:39,849 1786? 1052 01:13:39,883 --> 01:13:43,219 But that's 20 years ago. 1053 01:13:43,252 --> 01:13:45,021 Incredible. 1054 01:13:45,054 --> 01:13:47,724 The same girl, and she hasn't changed a bit. 1055 01:13:47,757 --> 01:13:50,460 She has been dead for 20 years. 1056 01:13:52,128 --> 01:13:53,863 ( ominous music playing on soundtrack ) 1057 01:13:55,198 --> 01:13:57,467 ...for a ghost, she's a very active 1058 01:13:57,501 --> 01:13:59,469 young woman. 1059 01:13:59,503 --> 01:14:03,640 You're speaking of the Baroness Von Leppe, my wife. 1060 01:14:05,141 --> 01:14:06,743 ( gunshot and glass shattering) 1061 01:14:06,776 --> 01:14:08,912 ...not quite as much as I had thought. 1062 01:14:08,945 --> 01:14:10,914 The girl in the window... 1063 01:14:10,947 --> 01:14:12,482 Lieutenant Duvalier, 1064 01:14:12,516 --> 01:14:14,584 the only occupants of this castle 1065 01:14:14,618 --> 01:14:17,120 are Stefan and myself. 1066 01:14:17,153 --> 01:14:20,456 You are the first visitor since the turn of the cen... 1067 01:14:35,972 --> 01:14:38,207 Good evening. 1068 01:14:38,241 --> 01:14:40,710 Hey, Mr. Orlok, it certainly is a great honor to have you with us. 1069 01:14:40,744 --> 01:14:41,811 That's very kind of you. 1070 01:14:41,845 --> 01:14:43,179 Where do you want us? 1071 01:14:43,212 --> 01:14:44,213 Uh, well, we have a little stage 1072 01:14:44,247 --> 01:14:45,281 right up in front of the screen. 1073 01:14:45,314 --> 01:14:46,716 Come on in and let's have a drink. 1074 01:14:46,750 --> 01:14:47,851 It's on Marshall. 1075 01:14:47,884 --> 01:14:49,185 Oh, thank you very much, 1076 01:14:49,218 --> 01:14:51,721 but I think we'll just wait here in the car. 1077 01:14:53,823 --> 01:14:56,059 When do you want us to interrupt the film? 1078 01:14:56,092 --> 01:14:58,562 Do you have to interrupt the film at all? 1079 01:14:58,595 --> 01:15:00,864 Yeah, we're just waiting for Mr. Larkin. 1080 01:15:00,897 --> 01:15:02,599 Oh. Sam hasn't come yet, has he, Ed? 1081 01:15:02,632 --> 01:15:03,900 No. Well, then, 1082 01:15:03,933 --> 01:15:05,835 we'll just go up front and watch. 1083 01:15:05,869 --> 01:15:07,236 All right. 1084 01:15:07,270 --> 01:15:09,038 Uh, when you go in, just turn around 1085 01:15:09,072 --> 01:15:11,307 and go all the way up to the front, up by the screen. 1086 01:15:11,340 --> 01:15:13,042 You won't be bothered there, Mr. Orlok. 1087 01:15:13,076 --> 01:15:14,143 Thank you very much. 1088 01:15:14,177 --> 01:15:15,579 All right, Ludlum. 1089 01:15:27,891 --> 01:15:29,125 And her lover? 1090 01:15:29,158 --> 01:15:31,895 Stefan took care of him. 1091 01:15:34,931 --> 01:15:38,768 Later, I made up the story that she had died. 1092 01:15:38,802 --> 01:15:40,604 No one ever knew of her betrayal of me. 1093 01:15:46,810 --> 01:15:48,544 Turn out the light! 1094 01:15:55,151 --> 01:15:56,252 The light! 1095 01:16:00,857 --> 01:16:03,660 Hey, look, I-I'll take a look. 1096 01:16:05,028 --> 01:16:07,063 Stay in there! 1097 01:16:07,096 --> 01:16:08,832 Keep down! 1098 01:16:21,811 --> 01:16:22,912 There's somebody shooting out here! 1099 01:16:24,113 --> 01:16:25,214 Open the window! 1100 01:16:26,983 --> 01:16:30,353 DUVALIER: Has anyone else except yourself...? 1101 01:16:33,289 --> 01:16:35,992 You think I'm mad, don't you? 1102 01:16:36,025 --> 01:16:38,995 Right now, Baron, I'm not sure just what I think. 1103 01:16:39,028 --> 01:16:43,867 Ah, but don't forget, you saw her, too. 1104 01:16:43,900 --> 01:16:46,770 Strange not to hear any reactions, isn't it? 1105 01:17:37,020 --> 01:17:39,255 Take this gun. 1106 01:17:39,288 --> 01:17:40,824 Escort the lieutenant to the castle. 1107 01:17:43,126 --> 01:17:48,197 If he resists, kill him. 1108 01:17:48,231 --> 01:17:49,833 Look, Baron... 1109 01:18:10,987 --> 01:18:13,189 Somebody's drunk. 1110 01:18:13,222 --> 01:18:15,759 Careful. 1111 01:18:15,792 --> 01:18:17,126 Roll your window down! 1112 01:18:17,160 --> 01:18:18,361 There's a sniper in here! 1113 01:18:18,394 --> 01:18:20,229 ( gunshot and glass shattering) 1114 01:18:39,182 --> 01:18:41,885 Shooting! Somebody's shooting! 1115 01:18:41,918 --> 01:18:43,953 A sniper! 1116 01:18:43,987 --> 01:18:45,755 What? I can't hear you. 1117 01:18:45,789 --> 01:18:48,391 Will you turn that thing down, Eva? What? 1118 01:18:48,424 --> 01:18:49,926 There's a sniper here. 1119 01:19:01,404 --> 01:19:02,538 ( sharp intake of breath and gunshot ) 1120 01:19:02,571 --> 01:19:03,873 Turn those lights off! 1121 01:19:22,491 --> 01:19:24,894 ( gunshot and glass shattering) 1122 01:19:40,543 --> 01:19:42,211 ( horn honking and glass shattering ) 1123 01:19:43,847 --> 01:19:45,214 Those damn kids again. 1124 01:19:45,248 --> 01:19:47,250 BARON VON LEPPE: You're not alone. 1125 01:19:51,387 --> 01:19:53,522 Somebody's shooting at people in there! 1126 01:19:56,425 --> 01:19:58,962 Let's get out of here! 1127 01:19:58,995 --> 01:20:02,999 ( horns honking and engines running ) 1128 01:20:03,032 --> 01:20:05,134 VON LEPPE: ...with our love. 1129 01:20:07,070 --> 01:20:08,371 Well, 1130 01:20:08,404 --> 01:20:10,840 they seem to be loving it, don't they? 1131 01:20:24,487 --> 01:20:26,322 What's going on? 1132 01:20:26,355 --> 01:20:28,324 I don't know. We can't find the manager. 1133 01:20:29,592 --> 01:20:31,594 Hey, C.B. What's happening? 1134 01:20:31,627 --> 01:20:33,229 I don't know. 1135 01:20:33,262 --> 01:20:35,131 SAMMY: Is Mr. Orlok here yet? 1136 01:20:35,164 --> 01:20:36,365 Yes, yes, he's right down by the screen. 1137 01:20:36,399 --> 01:20:37,433 Which side? On the right. 1138 01:20:37,466 --> 01:20:38,935 Okay, thanks. 1139 01:20:53,082 --> 01:20:56,052 BARON VON LEPPE: God knows I have enough upon my conscience 1140 01:20:56,085 --> 01:20:58,054 without the senseless murder of a young man 1141 01:20:58,087 --> 01:20:59,355 who never harmed me. 1142 01:20:59,388 --> 01:21:01,290 How do you know what harm he plans? 1143 01:21:01,324 --> 01:21:03,059 Want him wandering around the castle...? 1144 01:22:15,198 --> 01:22:16,399 WOMAN: A man went crazy! 1145 01:22:16,432 --> 01:22:18,101 What's going on? What's going on? 1146 01:22:18,134 --> 01:22:19,435 I don't know-- people said 1147 01:22:19,468 --> 01:22:21,104 there's a sniper out there someplace. 1148 01:22:21,137 --> 01:22:22,605 Go to the booth and tell Bill to stop the film. 1149 01:22:34,717 --> 01:22:37,320 BARON VON LEPPE: You happen to return to... 1150 01:22:37,353 --> 01:22:39,522 Let me see who you really are! 1151 01:22:50,166 --> 01:22:54,303 What kind of a woman are you? 1152 01:22:54,337 --> 01:22:56,239 Where are you? 1153 01:22:59,608 --> 01:23:00,743 Turn out those lights! 1154 01:23:04,647 --> 01:23:06,649 Turn those lights off! Why doesn't Bill...? 1155 01:23:06,682 --> 01:23:08,751 Bill's been shot! He's not moving! 1156 01:23:08,784 --> 01:23:10,586 My God, it's true then. 1157 01:23:12,488 --> 01:23:14,357 Turn the lights off. I'm calling the police. 1158 01:23:14,390 --> 01:23:15,591 Get Orlok out of there! 1159 01:23:29,372 --> 01:23:31,740 My God. 1160 01:23:45,521 --> 01:23:46,722 It's me! Open up! 1161 01:23:53,662 --> 01:23:56,031 Here, I got one. 1162 01:24:41,344 --> 01:24:43,546 That man has a rifle. 1163 01:24:58,694 --> 01:24:59,862 Hold there. 1164 01:25:08,637 --> 01:25:10,373 My, God, Jenny! 1165 01:25:24,487 --> 01:25:25,721 Turn this on! 1166 01:25:29,458 --> 01:25:30,559 MAN: There he is! 1167 01:25:36,899 --> 01:25:38,401 Take care of her. 1168 01:25:38,434 --> 01:25:39,735 Mr. Orlok! 1169 01:26:06,429 --> 01:26:07,896 Jenny! 1170 01:26:07,930 --> 01:26:09,598 Oh, I'm all right, Sam, but... 1171 01:26:09,632 --> 01:26:11,634 What? Byron... 1172 01:26:11,667 --> 01:26:13,269 Watch it! There's someone going up there. 1173 01:27:01,650 --> 01:27:02,785 OFFICER: You okay, Mr. Orlok? 1174 01:27:09,558 --> 01:27:11,594 SAMMY: You all right? 1175 01:27:11,627 --> 01:27:12,761 Is he clean? Yeah, he's clean. 1176 01:27:13,996 --> 01:27:16,499 Is that what I was afraid of? 1177 01:27:25,674 --> 01:27:26,775 Hello. 1178 01:27:42,625 --> 01:27:43,826 All right, boy, let's go. 1179 01:27:44,827 --> 01:27:46,329 Hardly ever missed, did I? 1180 01:28:06,649 --> 01:28:08,484 It's all over now. Clear back. Stand back. 1181 01:28:08,517 --> 01:28:09,752 Let's go. Clear out. 1182 01:28:09,785 --> 01:28:10,819 It's over now. Let's go. 1183 01:28:24,967 --> 01:28:28,003 Byron, wait a minute! 1184 01:28:34,443 --> 01:28:38,747 ( horns honking, sirens blaring ) 1185 01:28:59,868 --> 01:29:03,672 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 1186 01:29:03,706 --> 01:29:06,609 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 77080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.