Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,625 --> 00:00:02,875
[title music playing]
2
00:00:34,833 --> 00:00:36,166
[chiming]
3
00:00:53,208 --> 00:00:54,833
[footsteps approaching]
4
00:00:59,708 --> 00:01:02,000
[screams]
5
00:01:14,750 --> 00:01:15,875
Ah!
6
00:01:21,708 --> 00:01:22,750
Ah!
7
00:01:24,500 --> 00:01:25,708
[whistle blowing]
8
00:01:28,000 --> 00:01:30,333
[Inspector]
With all due respect, Doctor,
9
00:01:30,333 --> 00:01:33,000
I still can't believe
that these sinister goings-on
in Whitechapel
10
00:01:33,000 --> 00:01:34,833
are the work
of a man in his 60s.
11
00:01:34,833 --> 00:01:37,458
I mean, be serious, Dr. Xavier!
12
00:01:37,458 --> 00:01:39,583
You must believe me, Inspector!
13
00:01:39,583 --> 00:01:41,208
Dr. Nathaniel Essex
14
00:01:41,208 --> 00:01:43,416
is responsible
for these crimes!
15
00:01:43,416 --> 00:01:45,375
Every person
who has seen this butcher
16
00:01:45,375 --> 00:01:47,375
agrees that he's a younger man.
17
00:01:47,375 --> 00:01:49,500
And I can't credit
a man of science
18
00:01:49,500 --> 00:01:52,208
with these inhuman atrocities!
19
00:01:52,208 --> 00:01:54,708
Essex isn't human, Inspector!
20
00:01:55,208 --> 00:01:56,833
Not anymore.
21
00:01:56,833 --> 00:01:58,875
And after tracking him
round the world
22
00:01:58,875 --> 00:02:00,458
for half my life,
23
00:02:00,458 --> 00:02:01,583
I begin to think
24
00:02:02,208 --> 00:02:03,500
he never was!
25
00:02:04,625 --> 00:02:06,625
[whinnying]
26
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
Whoa!
27
00:02:10,875 --> 00:02:13,250
Hey, move this wagon
out of the way!
28
00:02:33,625 --> 00:02:36,708
Now, Doctor, how is it you know
this mad doctor, Essex?
29
00:02:36,708 --> 00:02:40,583
I first became aware
of his obsessions
30
00:02:40,583 --> 00:02:43,625
in the year of our lord, 1859,
31
00:02:43,625 --> 00:02:45,708
while in the employ
of Lord Grey,
32
00:02:45,708 --> 00:02:47,625
his patron and father-in-law.
33
00:02:48,875 --> 00:02:50,708
Essex had been fascinated
34
00:02:50,708 --> 00:02:53,000
with the theories
of Charles Darwin.
35
00:02:53,500 --> 00:02:56,375
In particular,
the groundbreaking work
assembled
36
00:02:56,375 --> 00:02:59,333
-in hisOrigin of Species.
-[yawns]
37
00:02:59,333 --> 00:03:01,166
[Darwin]
And therefore, I am convinced
38
00:03:01,166 --> 00:03:03,458
that natural selection
has been the main,
39
00:03:03,458 --> 00:03:05,083
but not exclusive means
40
00:03:05,083 --> 00:03:06,833
of species modification.
41
00:03:06,833 --> 00:03:08,875
I open the floor for questions.
42
00:03:08,875 --> 00:03:10,291
[audience clamoring]
43
00:03:10,291 --> 00:03:11,458
Mr. Darwin,
44
00:03:11,458 --> 00:03:13,333
while your theory may explain
45
00:03:13,333 --> 00:03:15,500
diversity in the lower animals,
46
00:03:15,500 --> 00:03:17,208
how can your natural selection
47
00:03:17,208 --> 00:03:19,125
account for the human soul?
48
00:03:19,125 --> 00:03:21,875
Were we not created
in God's own image?
49
00:03:21,875 --> 00:03:24,083
I have not, uh,
50
00:03:24,083 --> 00:03:25,708
as yet, applied
51
00:03:25,708 --> 00:03:27,708
my observations to mankind.
52
00:03:28,291 --> 00:03:30,208
Though I may do so
at some future point.
53
00:03:30,208 --> 00:03:31,583
[man]
But, Mr. Darwin,
54
00:03:31,583 --> 00:03:33,958
shouldn't natural selection
operate
55
00:03:33,958 --> 00:03:36,375
within any
naturally occurring population,
56
00:03:36,375 --> 00:03:39,708
be it animal, vegetable
or man himself?
57
00:03:39,708 --> 00:03:42,166
Yes, yes, quite right.
58
00:03:42,166 --> 00:03:45,250
And, given that
we have removed ourselves
59
00:03:45,250 --> 00:03:47,583
from the mechanisms
of natural selection,
60
00:03:47,583 --> 00:03:50,333
isn't mankind overdue
61
00:03:50,333 --> 00:03:52,583
for the next evolutionary step?
62
00:03:53,208 --> 00:03:55,333
[Darwin]
No, no, not at all.
63
00:03:55,833 --> 00:03:59,083
Man is still
in direct competition
with his fellows,
64
00:03:59,083 --> 00:04:01,875
and thus subject
to natural selection.
65
00:04:01,875 --> 00:04:03,250
Uh, yes, you had a question.
66
00:04:05,458 --> 00:04:07,708
Mr. Darwin,
I am Dr. Nathaniel Essex.
67
00:04:07,708 --> 00:04:09,833
Ah, a pleasure, Doctor.
68
00:04:09,833 --> 00:04:13,166
Gentlemen, I wanted
to speak to you
about my own research.
69
00:04:13,166 --> 00:04:15,250
I have made
detailed observations
70
00:04:15,250 --> 00:04:16,875
on mutated humans,
71
00:04:16,875 --> 00:04:18,708
incorporating
some of your theories.
72
00:04:18,708 --> 00:04:20,875
I must caution you,
these are dangerous times
73
00:04:20,875 --> 00:04:22,625
for free-thinking
men of science.
74
00:04:22,625 --> 00:04:25,583
I shall very much look forward
to reading it
75
00:04:25,583 --> 00:04:27,000
when you publish it, sir.
76
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
But I have irrefutable evidence
77
00:04:29,000 --> 00:04:30,375
to back up my claims.
78
00:04:30,375 --> 00:04:32,166
And I'm sure
with your support...
79
00:04:32,166 --> 00:04:33,750
In light
to the lukewarm reception
80
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
my theories received here, sir,
81
00:04:35,458 --> 00:04:36,708
I believe it is I
82
00:04:36,708 --> 00:04:38,625
who am in need of your support.
83
00:04:38,625 --> 00:04:41,875
-Thank you, sir.
-Be patient, my boy.
84
00:04:41,875 --> 00:04:44,250
And discreet.
[coughs]
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,458
[Essex]
Oh, Mr. Darwin,
86
00:04:46,458 --> 00:04:48,458
may I present
Dr. James Xavier,
87
00:04:48,458 --> 00:04:50,875
family physician to Grey Hall.
88
00:04:50,875 --> 00:04:53,083
So, Dr. Xavier,
89
00:04:53,083 --> 00:04:55,500
do you believe me a heretic
90
00:04:55,500 --> 00:04:57,166
or merely a madman?
91
00:04:57,166 --> 00:05:00,000
I have the utmost respect
for your early work, sir,
92
00:05:00,000 --> 00:05:01,875
but natural selection
93
00:05:01,875 --> 00:05:04,458
seems to deny
the divine hand in creation.
94
00:05:04,458 --> 00:05:06,000
[chuckles]
Heretic it is, then.
95
00:05:06,000 --> 00:05:07,750
[coughs]
96
00:05:09,583 --> 00:05:11,500
Gentlemen, if you'll excuse me.
97
00:05:12,583 --> 00:05:14,750
But I grow weary
of this debate.
98
00:05:14,750 --> 00:05:17,000
How is Rebecca faring?
99
00:05:17,000 --> 00:05:18,708
If my wife's condition
has changed at all,
100
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
it is for the worse.
101
00:05:20,875 --> 00:05:24,166
-Will you be coming by
to check on her this evening?
-Of course,
102
00:05:24,166 --> 00:05:26,208
[Xavier]
Though Essex was qualified
103
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
to treat his wife's disorder,
104
00:05:28,083 --> 00:05:31,333
it was considered
improper then, as now,
105
00:05:31,333 --> 00:05:33,958
for a physician to treat
members of his own family.
106
00:05:33,958 --> 00:05:36,500
James, can you give me
any good news
107
00:05:36,500 --> 00:05:37,625
about my daughter?
108
00:05:37,625 --> 00:05:38,875
Not as yet, sir.
109
00:05:38,875 --> 00:05:41,125
But I'm confident my treatments
110
00:05:41,125 --> 00:05:43,000
will prove effective in time.
111
00:05:43,000 --> 00:05:45,166
Treatments?
Why can't you admit
112
00:05:45,166 --> 00:05:46,875
you haven't the slightest idea
113
00:05:46,875 --> 00:05:48,250
what's wrong with my wife?
114
00:05:48,250 --> 00:05:49,583
You insult me, sir!
115
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
No, I...
116
00:05:51,500 --> 00:05:52,875
Please forgive me, my friend.
117
00:05:53,583 --> 00:05:55,583
My frustration
got the better of me.
118
00:05:55,583 --> 00:05:57,458
I understand.
119
00:05:57,458 --> 00:05:59,875
Lack of sleep, I expect.
120
00:05:59,875 --> 00:06:01,333
I bid you goodnight.
121
00:06:01,333 --> 00:06:03,708
It is his work
that worries me, sir.
122
00:06:03,708 --> 00:06:06,208
I tell you, his ideas
verge on blasphemy.
123
00:06:06,208 --> 00:06:07,875
I understand.
124
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
But he is my son-in-law.
125
00:06:09,750 --> 00:06:12,166
And one of the few things
that bring a smile
126
00:06:12,166 --> 00:06:13,875
to my daughter's lips.
127
00:06:15,458 --> 00:06:17,500
[Xavier]
Though I dared not admit it,
128
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
Rebecca's illness
confounded me.
129
00:06:19,875 --> 00:06:21,333
Rebecca, darling,
130
00:06:21,333 --> 00:06:23,500
I need another sample
of your blood.
131
00:06:23,500 --> 00:06:25,000
Am I your wife,
132
00:06:25,000 --> 00:06:26,416
or your guinea pig?
133
00:06:27,708 --> 00:06:29,333
You are the most
precious thing
134
00:06:29,333 --> 00:06:30,875
in all the world to me.
135
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
And that is why I must do
136
00:06:32,250 --> 00:06:34,291
everything within my power
137
00:06:34,291 --> 00:06:35,333
to make you well.
138
00:06:36,583 --> 00:06:38,000
[Xavier]
Essex's laboratory
139
00:06:38,000 --> 00:06:39,875
was located in an asylum
140
00:06:39,875 --> 00:06:41,375
-for the physically infirm...
-[knocking]
141
00:06:41,375 --> 00:06:43,083
...on the west end
of the estate.
142
00:06:43,083 --> 00:06:45,583
As director of the asylum,
143
00:06:45,583 --> 00:06:48,125
Essex took in
those poor unfortunates
144
00:06:48,125 --> 00:06:50,750
who, through some accident
of birth,
145
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
could not function
in normal society.
146
00:06:54,125 --> 00:06:57,708
Disreputable procurers
knew he would pay well.
147
00:06:57,708 --> 00:06:59,250
So they aided him
148
00:06:59,250 --> 00:07:01,875
in seeking out
these curiosities
149
00:07:01,875 --> 00:07:04,708
in the traveling carnivals
and dumb shows,
150
00:07:04,708 --> 00:07:07,625
where they were obliged
to earn their keep.
151
00:07:07,625 --> 00:07:10,083
I shall never forget
the day I arrived,
152
00:07:10,083 --> 00:07:11,291
along with Darwin,
153
00:07:11,291 --> 00:07:13,083
to witness the unveiling
154
00:07:13,083 --> 00:07:15,333
of Essex's great work.
155
00:07:15,333 --> 00:07:17,250
You've caught me in good health
156
00:07:17,250 --> 00:07:19,375
and high spirits, Dr. Essex.
157
00:07:19,375 --> 00:07:22,250
We're all most eager to hear
of your discoveries.
158
00:07:22,250 --> 00:07:23,833
And so you shall, gentlemen.
159
00:07:23,833 --> 00:07:25,625
Please, step this way.
160
00:07:26,875 --> 00:07:29,250
As you know, my interest lies
161
00:07:29,250 --> 00:07:30,875
not in the gradual mutations
162
00:07:30,875 --> 00:07:32,375
that occur over millennia,
163
00:07:32,375 --> 00:07:34,583
but in the leaps
that manifest themselves
164
00:07:34,583 --> 00:07:36,125
in a single generation.
165
00:07:37,000 --> 00:07:40,583
Gentlemen,
allow me to introduce you
166
00:07:40,583 --> 00:07:41,583
to the men of tomorrow.
167
00:07:42,166 --> 00:07:43,166
Mr. Fuente.
168
00:07:43,166 --> 00:07:44,375
You will, no doubt,
169
00:07:44,375 --> 00:07:45,833
recognize the electroscope,
170
00:07:45,833 --> 00:07:48,000
a device
for demonstrating the effect
171
00:07:48,000 --> 00:07:49,458
of an electromagnetic charge.
172
00:07:58,000 --> 00:07:59,625
Mr. Flannery, if you please.
173
00:08:06,166 --> 00:08:09,125
Dr. Essex, I am speechless.
174
00:08:09,125 --> 00:08:10,583
I came today expecting
175
00:08:10,583 --> 00:08:12,625
some minor breakthrough
in biology,
176
00:08:12,625 --> 00:08:13,708
and instead,
177
00:08:13,708 --> 00:08:15,458
you insult these learned men
178
00:08:15,458 --> 00:08:17,291
with parlor tricks
and quackery!
179
00:08:17,291 --> 00:08:18,583
But, but...
180
00:08:18,583 --> 00:08:20,291
Now if you'll excuse me,
Doctor,
181
00:08:20,291 --> 00:08:22,083
I have no time
for such foolishness!
182
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
No! Wait!
183
00:08:23,333 --> 00:08:24,583
I have discovered
the mechanisms
184
00:08:24,583 --> 00:08:25,708
of heredity!
185
00:08:25,708 --> 00:08:27,458
In time, I shall bring an end
186
00:08:27,458 --> 00:08:29,000
to hereditary disorders
187
00:08:29,000 --> 00:08:30,458
to all disease!
188
00:08:30,458 --> 00:08:32,250
Man shall at last possess
189
00:08:32,250 --> 00:08:34,458
complete mastery
over his own body!
190
00:08:34,458 --> 00:08:36,708
We shall become more than men!
191
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
We shall be Gods!
192
00:08:38,333 --> 00:08:39,833
Good heavens!
193
00:08:39,833 --> 00:08:41,333
You're quite mad!
194
00:08:41,333 --> 00:08:42,333
Fools!
195
00:08:42,333 --> 00:08:45,208
You blind old fools!
196
00:08:45,208 --> 00:08:46,333
You require proof?
197
00:08:46,333 --> 00:08:48,083
I'll provide you with proof!
198
00:08:48,083 --> 00:08:49,166
In abundance!
199
00:08:49,166 --> 00:08:50,291
I shall show you,
200
00:08:50,291 --> 00:08:51,708
I shall show the world!
201
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
But I don't see
what that's got to do
202
00:09:00,458 --> 00:09:02,750
with the butchery here
in the East End.
203
00:09:02,750 --> 00:09:05,000
[Xavier]
That's only
half the tale, Inspector.
204
00:09:05,000 --> 00:09:07,291
Please, if you could just...
205
00:09:07,291 --> 00:09:09,750
Well, Doctor,
do you still think
206
00:09:09,750 --> 00:09:11,875
this is the work
of a slighted scientist?
207
00:09:11,875 --> 00:09:14,166
He has altered nature itself.
208
00:09:15,291 --> 00:09:18,416
I believe the creature
responsible for this outrage
209
00:09:18,416 --> 00:09:20,458
to be the result
of this man's
210
00:09:20,458 --> 00:09:22,625
sinister experiments.
211
00:09:22,625 --> 00:09:25,250
Inspector, I implore you
212
00:09:25,250 --> 00:09:28,500
to accompany me
to Mansell Street!
213
00:09:28,500 --> 00:09:30,500
This may be a chance to stop
214
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
the most diabolical madman
215
00:09:32,166 --> 00:09:33,625
the world has ever known!
216
00:09:38,875 --> 00:09:40,750
I shall finish the tale
as we ride.
217
00:09:43,083 --> 00:09:46,250
After his expulsion
from the Royal Society,
218
00:09:46,250 --> 00:09:49,375
Essex became
even more obsessed
with his research.
219
00:09:49,375 --> 00:09:52,583
But still he met with failure
after failure.
220
00:09:52,583 --> 00:09:53,750
As time passed,
221
00:09:53,750 --> 00:09:55,333
he grew more reclusive.
222
00:09:56,833 --> 00:09:58,166
Eccentric.
223
00:09:58,166 --> 00:09:59,333
A fanatic.
224
00:09:59,333 --> 00:10:01,458
Stories of strange goings-on
225
00:10:01,458 --> 00:10:02,875
at the Grey Hall Asylum
226
00:10:02,875 --> 00:10:04,625
circulated around Parliament
227
00:10:04,625 --> 00:10:07,250
and made their way
into the papers.
228
00:10:07,250 --> 00:10:08,875
Essex and Lord Grey
229
00:10:08,875 --> 00:10:11,000
became estranged,
230
00:10:11,000 --> 00:10:14,416
while Rebecca's condition
worsened.
231
00:10:14,416 --> 00:10:17,500
Even the most
advanced techniques
of medical science
232
00:10:17,500 --> 00:10:19,166
were to no avail.
233
00:10:19,166 --> 00:10:22,458
And though Essex still fought
to save Rebecca,
234
00:10:22,458 --> 00:10:23,875
his growing fascination
235
00:10:23,875 --> 00:10:25,583
with human mutation
236
00:10:25,583 --> 00:10:27,583
became all consuming.
237
00:10:28,458 --> 00:10:29,458
Yes!
238
00:10:29,458 --> 00:10:30,875
Yes!
239
00:10:30,875 --> 00:10:32,333
I've done it!
240
00:10:32,333 --> 00:10:34,833
[laughing triumphantly]
241
00:10:34,833 --> 00:10:36,708
Mad, am I, Darwin?
242
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
Fool!
243
00:10:38,083 --> 00:10:41,333
You are a mere spectator
to creation,
244
00:10:41,333 --> 00:10:43,000
while I,
245
00:10:43,000 --> 00:10:44,708
I have become
246
00:10:44,708 --> 00:10:46,375
the creator!
247
00:10:46,375 --> 00:10:48,250
[laughing maniacally]
248
00:11:09,208 --> 00:11:10,208
Excellent.
249
00:11:10,750 --> 00:11:13,083
I feel like a new man!
250
00:11:15,875 --> 00:11:18,583
What...
what are you doing to us?
251
00:11:19,083 --> 00:11:20,625
Have no fear, my friends.
252
00:11:20,625 --> 00:11:22,333
With these transfusions,
253
00:11:22,333 --> 00:11:24,000
you shall become more than men!
254
00:11:24,000 --> 00:11:26,166
Much more!
[gasps]
255
00:11:27,958 --> 00:11:28,958
Remarkable!
256
00:11:30,208 --> 00:11:31,708
Not even a blister!
257
00:11:31,708 --> 00:11:32,708
[laughs]
258
00:11:34,416 --> 00:11:36,458
[Xavier]
I don't understand it.
259
00:11:36,458 --> 00:11:39,000
Other than a slight pallor,
your daughter is making
260
00:11:39,000 --> 00:11:41,458
quite an amazing recovery,
Lord Grey.
261
00:11:41,458 --> 00:11:42,875
[giggles]
262
00:11:42,875 --> 00:11:44,291
What is it, my dear?
263
00:11:44,291 --> 00:11:47,250
He made me promise
not to tell you.
264
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
I-I suppose
it doesn't really matter now.
265
00:11:49,333 --> 00:11:51,291
Nathaniel has been
giving me treatments!
266
00:11:51,291 --> 00:11:53,125
He's been what?
267
00:11:53,125 --> 00:11:55,375
What kind of treatments?
268
00:11:55,375 --> 00:11:58,291
No professional jealousy,
James.
269
00:11:58,291 --> 00:12:01,291
You said yourself
my recovery was amazing!
270
00:12:01,291 --> 00:12:02,333
How dare he!
271
00:12:03,291 --> 00:12:06,000
That arrogant, insolent
little jumped-up pipsqueak!
272
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Sir, I think we'd best
273
00:12:08,000 --> 00:12:09,416
not disturb Rebecca
274
00:12:09,416 --> 00:12:10,750
at this critical stage.
275
00:12:12,500 --> 00:12:13,708
[Lord Grey]
James, you must speak
with Essex.
276
00:12:13,708 --> 00:12:15,458
Perhaps he'll listen to you!
277
00:12:15,458 --> 00:12:17,750
We must learn what that madman
has given to my daughter!
278
00:12:24,875 --> 00:12:27,125
Essex! It's Xavier.
279
00:12:27,125 --> 00:12:28,750
Please, I must speak with you.
280
00:12:30,416 --> 00:12:31,833
Very well, James.
281
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
Do come in.
282
00:12:40,375 --> 00:12:41,583
Dr. Essex, I--
283
00:12:41,583 --> 00:12:44,083
I am no longer a doctor, James.
284
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Tell me, do they speak
of me still
285
00:12:45,583 --> 00:12:47,166
at the Royal Society?
286
00:12:47,166 --> 00:12:49,333
Indeed. They speak of...
287
00:12:49,333 --> 00:12:50,958
sinister experiments
288
00:12:50,958 --> 00:12:52,750
you are rumored to perform.
289
00:12:52,750 --> 00:12:53,833
Sinister.
290
00:12:54,708 --> 00:12:55,875
I'll have to remember that
291
00:12:55,875 --> 00:12:57,708
when Queen Victoria knights me.
292
00:12:57,708 --> 00:12:58,750
After you.
293
00:13:08,291 --> 00:13:10,291
[all moaning]
294
00:13:12,333 --> 00:13:15,000
This is your asylum?
295
00:13:15,875 --> 00:13:16,875
Ah!
296
00:13:21,250 --> 00:13:23,958
Thus out of small beginnings,
297
00:13:23,958 --> 00:13:26,833
greater things
have been produced.
298
00:13:26,833 --> 00:13:29,000
Please, sir, no more!
299
00:13:29,000 --> 00:13:30,583
Good lord, man!
300
00:13:30,583 --> 00:13:32,875
Even animals don't deserve
such treatment!
301
00:13:32,875 --> 00:13:35,708
And the treatment
they'd receive
outside these walls
302
00:13:35,708 --> 00:13:36,833
would be better?
303
00:13:36,833 --> 00:13:38,458
Release these poor creatures!
304
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
At once!
305
00:13:41,291 --> 00:13:44,708
They are unfinished, Doctor.
306
00:13:46,708 --> 00:13:48,875
[Essex]
I cannot allow you to do this!
307
00:13:48,875 --> 00:13:50,291
Ah!
308
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
Ah!
309
00:13:57,583 --> 00:13:58,583
[grunts]
310
00:13:58,583 --> 00:14:00,583
You truly have gone mad.
311
00:14:00,583 --> 00:14:02,750
I am not mad!
312
00:14:13,083 --> 00:14:14,833
[all clamoring]
313
00:14:20,125 --> 00:14:21,583
[grunting]
314
00:14:22,708 --> 00:14:25,166
I won't let you stop me, James.
315
00:14:33,458 --> 00:14:34,458
[grunts]
316
00:14:35,583 --> 00:14:37,375
[all shouting]
317
00:14:38,583 --> 00:14:40,458
It is over, Nathaniel!
318
00:14:42,125 --> 00:14:43,750
No! My work!
319
00:14:43,750 --> 00:14:44,875
My subjects!
320
00:14:47,458 --> 00:14:48,833
-What are you...
-[Essex] Don't go!
321
00:14:48,833 --> 00:14:50,583
My children! No!
322
00:14:52,375 --> 00:14:54,583
[all shouting]
323
00:14:54,583 --> 00:14:56,166
[whinnying]
324
00:15:01,375 --> 00:15:02,875
[whinnying]
325
00:15:02,875 --> 00:15:04,250
Demons!
326
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Spawn of the Devil himself!
327
00:15:08,083 --> 00:15:09,708
They appeared
from the darkness,
328
00:15:09,708 --> 00:15:12,416
demons spewing
the fires of Hades!
329
00:15:12,416 --> 00:15:14,708
[stammering]
I didn't mean to.
330
00:15:14,708 --> 00:15:16,458
Flannery, Vochek!
331
00:15:16,458 --> 00:15:18,333
-My children!
-[whinnying]
332
00:15:21,458 --> 00:15:23,458
[people clamoring]
333
00:15:28,375 --> 00:15:29,500
[Man]
Get him!
334
00:15:38,375 --> 00:15:40,125
[Flannery]
I'm frightened, Lord.
335
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
Why do you forsake me so?
336
00:15:43,458 --> 00:15:45,583
If you truly have mercy,
337
00:15:45,583 --> 00:15:47,333
deliver me from this.
338
00:15:47,333 --> 00:15:49,000
Oh!
[crying]
339
00:15:49,000 --> 00:15:51,333
Please don't hurt me, sir.
340
00:15:51,333 --> 00:15:53,875
The lord cares
for all his creatures.
341
00:15:53,875 --> 00:15:56,166
Why do you believe
he has forsaken you?
342
00:15:56,166 --> 00:15:57,750
I only wanted to find work
343
00:15:57,750 --> 00:15:59,208
so I could send money back
344
00:15:59,208 --> 00:16:00,708
to my family in Ireland.
345
00:16:00,708 --> 00:16:03,416
The... the famine.
We... we... [crying]
346
00:16:03,416 --> 00:16:05,583
I'm not going to hurt you.
347
00:16:05,583 --> 00:16:08,833
My name is James Xavier.
I'm a doctor.
348
00:16:08,833 --> 00:16:11,708
No! No, no, t-that's what
the other one said!
349
00:16:11,708 --> 00:16:13,708
I'm nothing like that madman!
350
00:16:13,708 --> 00:16:14,875
I want to help you.
351
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
What's your name?
352
00:16:18,333 --> 00:16:20,333
Flannery, sir. Thomas Flannery.
353
00:16:20,833 --> 00:16:22,833
[people clamoring]
354
00:16:24,250 --> 00:16:25,875
There's one of them! Demon!
355
00:16:26,583 --> 00:16:27,708
Stay where you are!
356
00:16:27,708 --> 00:16:29,375
Listen to me!
357
00:16:29,375 --> 00:16:31,000
That's Dr. Xavier!
358
00:16:31,000 --> 00:16:32,083
Let him speak!
359
00:16:33,458 --> 00:16:35,875
This man is no demon!
360
00:16:35,875 --> 00:16:37,291
He's a monster!
361
00:16:37,291 --> 00:16:39,833
No! He is different, true!
362
00:16:39,833 --> 00:16:42,750
Born with abilities
that may frighten us.
363
00:16:42,750 --> 00:16:44,708
But he had no choice
in the matter.
364
00:16:44,708 --> 00:16:48,000
Any more than we choose
the color of our eyes.
365
00:16:48,000 --> 00:16:50,083
The true monsters
366
00:16:50,083 --> 00:16:52,875
walk amongst us undetected.
367
00:16:52,875 --> 00:16:54,500
There is your monster.
368
00:16:54,500 --> 00:16:56,166
Nathaniel Essex!
369
00:16:56,166 --> 00:16:57,416
Essex!
370
00:16:57,416 --> 00:16:59,333
That madman at Grey Hall!
371
00:16:59,333 --> 00:17:00,625
Butcher!
372
00:17:00,625 --> 00:17:03,458
-Heretic!
-No! Stay away from me.
373
00:17:06,583 --> 00:17:08,500
What in blazes!
374
00:17:08,500 --> 00:17:09,500
Fools!
375
00:17:09,500 --> 00:17:11,833
Who are you to judge me?
376
00:17:12,583 --> 00:17:14,083
[people gasping]
377
00:17:15,166 --> 00:17:17,083
[all shouting]
378
00:17:24,083 --> 00:17:25,500
What is going on?
379
00:17:25,500 --> 00:17:26,583
The noise!
380
00:17:27,125 --> 00:17:29,708
My dear, we must flee at once
to the continent.
381
00:17:29,708 --> 00:17:32,250
What is this all about? Ah!
382
00:17:32,250 --> 00:17:33,291
You're hurting me!
383
00:17:34,125 --> 00:17:35,291
Ah!
384
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
What have you done to yourself?
385
00:17:37,208 --> 00:17:38,708
The treatments.
386
00:17:38,708 --> 00:17:39,708
[gasps]
387
00:17:39,708 --> 00:17:41,708
What have you done to me?
388
00:17:41,708 --> 00:17:43,875
Do not fear, my darling.
389
00:17:43,875 --> 00:17:46,083
Together we shall be
the Adam and Eve
390
00:17:46,083 --> 00:17:47,375
of a new genesis.
391
00:17:47,375 --> 00:17:49,500
[all shouting angrily]
392
00:17:53,166 --> 00:17:54,750
Rebecca! Rebecca!
393
00:18:01,875 --> 00:18:03,458
[whinnying]
394
00:18:09,000 --> 00:18:11,166
[Xavier]
The mob's justice was swift.
395
00:18:11,166 --> 00:18:13,250
Nothing would spare
their vengeance.
396
00:18:14,708 --> 00:18:16,500
Essex was gone.
397
00:18:16,500 --> 00:18:19,333
His laboratory and notes
destroyed in the fire.
398
00:18:20,125 --> 00:18:22,000
All I could find in the rubble
399
00:18:22,000 --> 00:18:23,958
was the madman's journal.
400
00:18:24,625 --> 00:18:27,166
Lord Grey spent
his remaining years
401
00:18:27,166 --> 00:18:28,875
quietly working on behalf
402
00:18:28,875 --> 00:18:31,208
of the mutant humans
of London.
403
00:18:31,208 --> 00:18:33,958
Most of whom disappeared
into the sewers.
404
00:18:35,291 --> 00:18:38,416
Rebecca never spoke
another word.
405
00:18:38,416 --> 00:18:39,583
[thunder rumbling]
406
00:18:42,291 --> 00:18:43,458
As for myself,
407
00:18:43,458 --> 00:18:44,958
I traveled the world
408
00:18:44,958 --> 00:18:46,375
in search of Essex,
409
00:18:46,375 --> 00:18:47,875
chronicling the carnage
410
00:18:47,875 --> 00:18:50,291
left by
his terrible experiments
411
00:18:50,291 --> 00:18:52,708
by his unfortunate "new men."
412
00:18:55,708 --> 00:18:57,500
And here my search has ended.
413
00:18:58,291 --> 00:18:59,583
I've tracked Essex
414
00:18:59,583 --> 00:19:01,500
to the upstairs flat.
415
00:19:01,500 --> 00:19:02,583
Let's go, men!
416
00:19:04,208 --> 00:19:06,875
I got the samples
you wanted, Dr. Essex.
417
00:19:06,875 --> 00:19:08,583
Jack, you fool!
418
00:19:08,583 --> 00:19:10,708
I told you
I wanted this one alive!
419
00:19:10,708 --> 00:19:13,208
I gave you life, Jack.
420
00:19:13,208 --> 00:19:16,583
Do you doubt I could undo
my own creation?
421
00:19:16,583 --> 00:19:18,875
Sorry, Dr. Essex.
422
00:19:18,875 --> 00:19:21,208
Essex is no more.
423
00:19:21,208 --> 00:19:23,000
From this day forward,
424
00:19:23,000 --> 00:19:24,416
you shall address me
425
00:19:24,416 --> 00:19:26,583
as Mr. Sinister!
426
00:19:29,583 --> 00:19:32,000
I do not understand.
427
00:19:32,000 --> 00:19:34,583
[Essex laughing maniacally]
428
00:19:40,375 --> 00:19:42,166
A final taunt.
429
00:19:42,166 --> 00:19:43,291
I fear now
430
00:19:43,291 --> 00:19:44,708
I shan't catch him
431
00:19:44,708 --> 00:19:45,958
in my lifetime.
432
00:19:46,958 --> 00:19:49,000
But if I cannot,
433
00:19:49,000 --> 00:19:52,250
then I pray
that someone else can.
434
00:20:06,958 --> 00:20:09,125
[Essex laughing maniacally]
435
00:20:21,500 --> 00:20:24,083
[theme music playing]
28720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.