Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:02,875
[opening title music]
2
00:00:36,208 --> 00:00:39,166
We'll never forget
what you did for us, Duke.
3
00:00:39,166 --> 00:00:41,958
We're standing here
because of you, buddy.
4
00:00:41,958 --> 00:00:44,375
[sighs] Sleep well, soldier.
5
00:00:44,375 --> 00:00:46,875
Your brothers-in-arms
salute you.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
Now, come on guys.
7
00:00:52,375 --> 00:00:54,416
I know a little bistro
near here.
8
00:00:54,416 --> 00:00:55,583
First round's on--
9
00:00:56,083 --> 00:00:57,125
Him?
10
00:00:58,375 --> 00:00:59,958
Nah, it can't be.
11
00:01:02,833 --> 00:01:05,458
Well, I'll be...
It is you.
12
00:01:05,458 --> 00:01:08,875
-How are you, you old war--
-Something I can do for you,
bub?
13
00:01:08,875 --> 00:01:10,583
Sorry, pal.
14
00:01:10,583 --> 00:01:12,708
Thought you were somebody
I knew there for a second,
15
00:01:12,708 --> 00:01:15,625
A guy I served with
back in the big one.
16
00:01:15,625 --> 00:01:17,500
We're doing our 50th.
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,708
There's no way
you could be old enough.
18
00:01:19,708 --> 00:01:22,250
He sure could have been
your father or something.
19
00:01:22,250 --> 00:01:24,208
Yeah, or something.
20
00:01:24,208 --> 00:01:26,708
Well, sorry to have
bothered you, pal.
21
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
You take care now, hear?
22
00:01:28,375 --> 00:01:31,166
Yeah, Ernie. You, too.
23
00:01:31,166 --> 00:01:33,416
I'd love to join you
at that bistro,
24
00:01:33,416 --> 00:01:35,458
but I don't think
you'd quite understand.
25
00:01:37,416 --> 00:01:40,708
Guys like him were worth
1,000 of you, old man.
26
00:01:40,708 --> 00:01:42,833
Real red-blooded heroes.
27
00:01:42,833 --> 00:01:46,125
How dare you kick it before
I could get my hands on you?
28
00:01:46,125 --> 00:01:48,250
You cheated me, old man!
29
00:01:48,250 --> 00:01:49,625
Cheated me of vengeance!
30
00:01:49,625 --> 00:01:51,416
Cheated me of justice!
31
00:01:51,416 --> 00:01:53,416
It ain't fair.
32
00:01:53,416 --> 00:01:56,083
You stole the joy of Paris
from me forever.
33
00:02:00,291 --> 00:02:01,416
[air-raid siren blaring]
34
00:02:01,416 --> 00:02:03,416
And in 1944 in Paris,
35
00:02:03,416 --> 00:02:05,375
there wasn't all that much joy
to be had.
36
00:02:06,291 --> 00:02:09,500
I was working
for the Intelligence boys
at OSS back then,
37
00:02:09,500 --> 00:02:12,833
doing whatever kind of black
bag work needed doing.
38
00:02:12,833 --> 00:02:16,291
That night I was taking
a quiet little stroll
through Montmartre.
39
00:02:18,500 --> 00:02:22,458
Uncle Adolf's
goose-stepping goons
had the place sealed tight.
40
00:02:23,708 --> 00:02:25,166
[grunts]
41
00:02:26,750 --> 00:02:27,750
[grunts]
42
00:02:29,583 --> 00:02:30,583
Oh...
43
00:02:32,458 --> 00:02:36,500
Achtung.You on the roof.
Surrender immediately.
44
00:02:36,500 --> 00:02:38,958
Come down now or we open fire.
45
00:02:38,958 --> 00:02:41,958
[Wolverine] Not a real
auspicious beginning.
46
00:02:43,500 --> 00:02:45,416
You have five seconds.
47
00:02:45,416 --> 00:02:47,375
Come down now.
48
00:02:47,375 --> 00:02:49,625
[pigeon cooing]
49
00:02:49,625 --> 00:02:53,583
[Nazi counting in German]
50
00:02:54,750 --> 00:02:56,625
Look! Ein Vogel.
51
00:02:57,583 --> 00:02:58,875
[both laughing]
52
00:02:58,875 --> 00:03:01,416
Maybe it's an Amerikanerspy.
53
00:03:04,208 --> 00:03:05,250
[sniffing]
54
00:03:06,083 --> 00:03:07,416
[groans]
55
00:03:08,583 --> 00:03:10,000
[grunts]
56
00:03:11,875 --> 00:03:13,833
[air-raid siren blaring]
57
00:03:37,500 --> 00:03:39,875
The night has eyes.
58
00:03:39,875 --> 00:03:42,458
But the eyes of liberty
never sleep.
59
00:03:43,583 --> 00:03:45,500
Enter quickly, Monsieur.
60
00:03:48,958 --> 00:03:51,750
Welcome, Monsieur.
I am Justine.
61
00:03:51,750 --> 00:03:53,750
Freedom has need of you.
62
00:03:53,750 --> 00:03:56,750
When hasn't it?
And the name is Logan.
63
00:04:00,708 --> 00:04:02,625
[Justine] Time is precious.
64
00:04:15,708 --> 00:04:16,750
Careful, kid.
65
00:04:16,750 --> 00:04:18,458
[sniffing]
66
00:04:19,291 --> 00:04:20,750
We ain't alone here.
67
00:04:20,750 --> 00:04:22,000
[Sawyer] Your senses
are as good
68
00:04:22,000 --> 00:04:23,291
as they claim, short stuff.
69
00:04:25,166 --> 00:04:27,083
Happy Sawyer. Am I right?
70
00:04:27,083 --> 00:04:29,166
Captain Sawyer to you, mister.
71
00:04:29,166 --> 00:04:31,333
Only my men
get to call me Happy.
72
00:04:31,333 --> 00:04:33,291
Yeah, I can see why.
73
00:04:33,291 --> 00:04:34,875
Here, take a look at these.
74
00:04:34,875 --> 00:04:37,708
This place is called
the Chateau du Mort.
75
00:04:37,708 --> 00:04:40,708
Andre Cocteau, a scientist
essential to our side
76
00:04:40,708 --> 00:04:42,291
is being held here
by the enemy.
77
00:04:42,291 --> 00:04:44,833
The chateau
is on a remote mountain top,
78
00:04:44,833 --> 00:04:47,458
almost inaccessible
by normal means.
79
00:04:47,458 --> 00:04:51,000
Your assignment is to get
Cocteau out of there,
80
00:04:51,000 --> 00:04:53,875
or if you can't,
to silence him.
81
00:04:53,875 --> 00:04:55,208
No problem.
82
00:04:56,583 --> 00:04:58,458
Your backup will meet you
en route.
83
00:04:58,458 --> 00:05:01,166
Backup? I work solo, pal.
84
00:05:01,166 --> 00:05:03,291
Trust me, Logan.
85
00:05:03,291 --> 00:05:05,958
This guy you'll like.
86
00:05:05,958 --> 00:05:09,166
Fine. If that's all,
I got me a mountain to tame.
87
00:05:09,166 --> 00:05:10,750
Monsieur,wait.
88
00:05:10,750 --> 00:05:12,125
Moment, s'il vous plait?
89
00:05:12,125 --> 00:05:14,291
There is one thing more
90
00:05:14,291 --> 00:05:16,708
you should know
about Andre Cocteau.
91
00:05:16,708 --> 00:05:18,708
Yeah, what's that?
92
00:05:18,708 --> 00:05:20,583
He is my father.
93
00:05:20,583 --> 00:05:21,708
Oh, great.
94
00:05:23,875 --> 00:05:25,333
Bonne chance, mon ami.
95
00:05:25,333 --> 00:05:26,875
Please be careful.
96
00:05:26,875 --> 00:05:30,166
Petite,careful's
my middle name.
97
00:05:31,458 --> 00:05:35,375
[Wolverine] Sure, I didn't feel
any better about the job
than she did
98
00:05:35,375 --> 00:05:38,083
but a lot of getting through
a war is pretending.
99
00:05:46,833 --> 00:05:47,958
Halt.
100
00:05:49,708 --> 00:05:52,458
[speaking French]
101
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
You should have thought of that
before you broke curfew.
102
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
-Hey!
-[both grunting]
103
00:05:58,250 --> 00:05:59,500
[thud]
104
00:05:59,500 --> 00:06:01,375
Filthy Schwein.
105
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
-We will...
-[grunting]
106
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
Yeah?
You and what army?
107
00:06:08,958 --> 00:06:11,833
Okay, stupid question.
108
00:06:11,833 --> 00:06:13,416
[grunts]
109
00:06:13,416 --> 00:06:15,125
[all grunting]
110
00:06:16,000 --> 00:06:18,125
Hey, what's wrong, punks?
111
00:06:18,125 --> 00:06:20,291
-Run out of kids to rough up?
-[gun clicks]
112
00:06:21,166 --> 00:06:22,375
-[grunts]
-[gunshots fired]
113
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
[clunks]
114
00:06:25,583 --> 00:06:26,583
[thuds]
115
00:06:30,583 --> 00:06:32,208
Need a little help, friend?
116
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
[speaking German]
117
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
Put him down
like the dog he is.
118
00:06:37,125 --> 00:06:39,500
Better men than you have tried
119
00:06:39,500 --> 00:06:41,458
and all of them have failed.
120
00:06:44,208 --> 00:06:45,291
[grunts]
121
00:06:45,708 --> 00:06:47,250
[Nazis groaning]
122
00:06:49,250 --> 00:06:50,958
Guess we made our point.
123
00:06:50,958 --> 00:06:52,583
But our job isn't done.
124
00:06:55,208 --> 00:06:58,125
Here, son.
I believe this is yours.
125
00:06:58,125 --> 00:07:00,625
[speaking French]
126
00:07:01,333 --> 00:07:03,708
If I have anything to say
about it.
127
00:07:03,708 --> 00:07:05,250
That'll bring reinforcements.
128
00:07:05,250 --> 00:07:07,458
-Better make ourselves scarce.
-Agreed.
129
00:07:08,875 --> 00:07:12,291
By the way, if you're Logan,
I'm your backup.
130
00:07:12,291 --> 00:07:14,083
I'm Captain America.
131
00:07:14,083 --> 00:07:16,875
Really?
I never would have guessed.
132
00:07:16,875 --> 00:07:18,583
[Wolverine]
I couldn't believe it.
133
00:07:18,583 --> 00:07:22,083
Mister USA,
rubber suit and all.
134
00:07:22,083 --> 00:07:25,583
Sawyer was right.
This partner I liked.
135
00:07:25,583 --> 00:07:27,208
[Captain]
Intelligence was accurate.
136
00:07:27,208 --> 00:07:29,333
The place is sealed tight.
137
00:07:29,333 --> 00:07:31,458
We'll need a can opener
to get inside.
138
00:07:31,958 --> 00:07:34,583
No can opener,
but these might do.
139
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
Handy little gimmick.
140
00:07:41,500 --> 00:07:44,083
Still, this climb
won't be easy.
141
00:07:44,083 --> 00:07:46,833
Hey, if it was easy,
anyone could do it.
142
00:07:46,833 --> 00:07:48,708
-[Captain] I like your style.
-[clanking]
143
00:07:48,708 --> 00:07:50,708
Wish I could say the same.
144
00:07:50,708 --> 00:07:53,375
Where'd you get that
star-spangled monkey suit?
145
00:07:53,375 --> 00:07:55,583
Fatigues would be
a lot less obvious.
146
00:07:55,583 --> 00:07:58,000
But I'm more than
just a soldier, Logan.
147
00:07:58,000 --> 00:08:01,708
This costume makes me a living
symbol of everything
we're fighting for.
148
00:08:01,708 --> 00:08:04,375
A symbol of pride, of hope.
149
00:08:04,375 --> 00:08:06,875
You wouldn't catch me
in something like that.
150
00:08:06,875 --> 00:08:08,125
It's gotta itch.
151
00:08:09,625 --> 00:08:12,458
[grunting] We're up.
Next step is in.
152
00:08:12,458 --> 00:08:14,708
Looks like it's going to be
clear-- Hey!
153
00:08:14,708 --> 00:08:16,125
[exclaims]
154
00:08:18,291 --> 00:08:19,291
-[thump]
-[groans]
155
00:08:19,291 --> 00:08:20,625
Argh!
156
00:08:23,458 --> 00:08:24,458
[slash]
157
00:08:28,750 --> 00:08:30,250
You were saying?
158
00:08:30,250 --> 00:08:32,875
You know, these things
ain't half bad.
159
00:08:41,000 --> 00:08:42,625
[sniffing]
160
00:08:42,625 --> 00:08:45,250
Try this one. Smells like fear.
161
00:09:00,000 --> 00:09:01,208
[grunts]
162
00:09:01,208 --> 00:09:02,750
-[clunking]
-[both] Argh!
163
00:09:03,708 --> 00:09:05,000
[speaking French]
164
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
[stutters] Who are you?
165
00:09:07,000 --> 00:09:09,958
We're friends, Professor.
We've come to take you
out of here.
166
00:09:09,958 --> 00:09:12,875
Better hustle, before any more
of your buddies wander in.
167
00:09:12,875 --> 00:09:14,416
No, I cannot.
168
00:09:14,416 --> 00:09:17,458
Please, leave me alone.
169
00:09:17,458 --> 00:09:20,875
Come on, Professor.
Your daughter is waiting
to see you again.
170
00:09:20,875 --> 00:09:22,208
There's no need
to be frightened.
171
00:09:22,208 --> 00:09:23,708
It's our job to keep you safe.
172
00:09:23,708 --> 00:09:26,250
No, you do not understand.
173
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
You must leave me here
before...
174
00:09:29,500 --> 00:09:30,583
[groans]
175
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
We got no time to argue.
176
00:09:32,583 --> 00:09:34,291
What did you do to him?
177
00:09:34,291 --> 00:09:36,000
Just something I learned
before the war.
178
00:09:36,000 --> 00:09:37,958
Don't worry. He'll be fine.
179
00:09:41,583 --> 00:09:44,083
[groaning]
180
00:09:46,083 --> 00:09:48,416
Wha--What happened?
181
00:09:48,416 --> 00:09:50,416
Sorry, but it was
for your own good.
182
00:09:50,416 --> 00:09:52,083
We're getting you
out of here before--
183
00:09:52,083 --> 00:09:53,250
[Nazi speaking German]
184
00:09:53,250 --> 00:09:54,833
[Wolverine] Not again.
185
00:09:55,875 --> 00:09:57,000
-[Nazis groaning]
-[thud]
186
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
[gasps]
187
00:09:58,583 --> 00:10:00,250
[clunking]
188
00:10:00,250 --> 00:10:01,458
[Alarm blaring]
189
00:10:01,458 --> 00:10:04,000
Please, just go.
190
00:10:04,000 --> 00:10:06,291
Not without you.
191
00:10:06,291 --> 00:10:09,166
We've only got seconds
before this whole place
is crawling with...
192
00:10:09,166 --> 00:10:10,375
-[groans]
-[guns click]
193
00:10:10,375 --> 00:10:11,583
Guess again.
194
00:10:11,583 --> 00:10:14,000
You goons want the Prof back,
195
00:10:14,000 --> 00:10:15,875
you got to come through us.
196
00:10:15,875 --> 00:10:17,125
[footsteps approaching]
197
00:10:22,708 --> 00:10:25,708
Forget it, Logan.
We can't risk them
harming the Professor.
198
00:10:25,708 --> 00:10:27,500
I'd just like to get my hands
199
00:10:27,500 --> 00:10:29,291
on whoever set off
that lousy alarm.
200
00:10:30,166 --> 00:10:33,458
[Skull] But you've already
had your chance, little man.
201
00:10:33,458 --> 00:10:34,458
Who the...
202
00:10:35,500 --> 00:10:38,583
[Captain] Red Skull,
you butcher.
203
00:10:38,583 --> 00:10:41,875
My dear Kapitan.
You flatter me.
204
00:10:41,875 --> 00:10:44,500
Thank you for setting off
that alarm, Professor.
205
00:10:44,500 --> 00:10:47,958
You are truly a credit
to our cause.
206
00:10:50,958 --> 00:10:53,333
I don't know
why you ratted on us, Cocteau,
207
00:10:53,333 --> 00:10:55,708
but I sure wanted
five minutes alone with you
208
00:10:55,708 --> 00:10:57,416
to show you what I thought
about it.
209
00:11:00,750 --> 00:11:03,875
Fascinating toy, this.
210
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
I've always wanted to see
211
00:11:05,875 --> 00:11:10,291
if it truly is as
indestructible as they say.
212
00:11:10,291 --> 00:11:13,166
Perhaps later
we shall find out.
213
00:11:14,875 --> 00:11:18,250
Red Skull, wait.
What about Cocteau?
214
00:11:19,333 --> 00:11:21,083
Forget him, Kapitan.
215
00:11:21,083 --> 00:11:22,875
He is one of us now.
216
00:11:23,708 --> 00:11:27,083
And you have
more immediate concerns.
217
00:11:27,083 --> 00:11:28,083
[chuckles]
218
00:11:29,416 --> 00:11:31,500
[Captain] [grunts] We don't
have
much time to get out of here.
219
00:11:31,500 --> 00:11:33,250
Any bright ideas how?
220
00:11:33,250 --> 00:11:35,083
If only I had my shield.
221
00:11:35,083 --> 00:11:37,583
Oh, is that all?
222
00:11:37,583 --> 00:11:39,583
No sweat.
223
00:11:40,458 --> 00:11:41,583
[grunting]
224
00:11:41,583 --> 00:11:43,333
I've had a harder time
225
00:11:43,333 --> 00:11:45,500
opening cans of tuna, pal.
226
00:11:47,458 --> 00:11:51,875
Better get ready, glory boy.
Here goes nothing.
227
00:11:54,333 --> 00:11:55,625
[grunts]
228
00:11:57,708 --> 00:11:58,708
[slash]
229
00:11:59,208 --> 00:12:00,250
[smash]
230
00:12:01,000 --> 00:12:02,208
Guess that makes us even.
231
00:12:06,000 --> 00:12:09,250
-You know what I liked
about this setup?
-Do tell.
232
00:12:09,250 --> 00:12:12,708
The odds are about 100 to one
against us.
233
00:12:12,708 --> 00:12:14,583
They don't have a chance.
234
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
How are you progressing,
HerrProfessor?
235
00:12:22,333 --> 00:12:25,625
The prototype sleeper robot
will be ready for testing
236
00:12:25,625 --> 00:12:27,208
in a matter of hours,
MonsieurSkull.
237
00:12:27,208 --> 00:12:29,708
Convincing you
to join our cause
238
00:12:29,708 --> 00:12:32,833
is perhaps my greatest triumph.
239
00:12:32,833 --> 00:12:35,958
And to think
I once doubted your loyalty.
240
00:12:36,583 --> 00:12:39,291
[Captain]
Seems we underestimated
the good doctor.
241
00:12:39,291 --> 00:12:40,833
You again!
242
00:12:40,833 --> 00:12:42,458
You two do this often?
243
00:12:42,458 --> 00:12:45,083
Yeah, but this will be
the last time.
244
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
[snaps fingers]
245
00:12:50,291 --> 00:12:51,583
[guns click]
246
00:12:52,750 --> 00:12:54,250
-Get rid of them.
-[gunshots]
247
00:12:54,833 --> 00:12:57,375
-[grunts]
-Bad idea, goose-steppers.
248
00:13:01,708 --> 00:13:04,458
[both grunting]
249
00:13:05,333 --> 00:13:07,208
[all grunting]
250
00:13:09,375 --> 00:13:11,583
-[grunting]
-[groaning]
251
00:13:13,875 --> 00:13:15,250
-[growls]
-[slash]
252
00:13:17,458 --> 00:13:20,375
Logan, I think you actually
enjoy this.
253
00:13:21,250 --> 00:13:22,291
[smack]
254
00:13:24,000 --> 00:13:26,875
Enough.
I will tolerate no more.
255
00:13:26,875 --> 00:13:28,708
Who gave you a choice?
256
00:13:28,708 --> 00:13:31,000
-[clunks]
-[Skull] Argh!
257
00:13:31,000 --> 00:13:32,708
You handle the rest.
258
00:13:32,708 --> 00:13:35,583
Red Skull is mine.
259
00:13:35,583 --> 00:13:38,250
[speaking German]
260
00:13:38,250 --> 00:13:41,333
This day has been too long
in coming.
261
00:13:42,708 --> 00:13:45,291
[grunting]
262
00:13:52,083 --> 00:13:53,208
[groans]
263
00:13:58,708 --> 00:13:59,958
[grunting]
264
00:14:01,166 --> 00:14:03,000
[Nazis groaning]
265
00:14:05,458 --> 00:14:08,000
HerrProfessor, the control,
schnell.
266
00:14:10,000 --> 00:14:11,250
MonsieurSkull.
267
00:14:11,250 --> 00:14:12,583
Professor!
268
00:14:14,125 --> 00:14:17,500
Fool!
Must I do everything myself?
269
00:14:17,500 --> 00:14:22,208
You were curious about
Dr. Cocteau's work, Kapitan.
270
00:14:23,500 --> 00:14:25,208
[powering up]
271
00:14:28,375 --> 00:14:30,083
The Sleeper has awakened.
272
00:14:33,000 --> 00:14:34,375
The Sleeper, eh?
273
00:14:34,375 --> 00:14:36,291
Looks more like a nightmare.
274
00:14:36,291 --> 00:14:37,375
[Captain] Move!
275
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
[bullets firing]
276
00:14:39,333 --> 00:14:40,583
Argh!
277
00:14:42,166 --> 00:14:43,250
[laughing]
278
00:14:44,583 --> 00:14:45,958
[bullets firing]
279
00:14:49,291 --> 00:14:50,958
[grunting]
280
00:14:53,625 --> 00:14:55,291
[all yelling]
281
00:14:56,958 --> 00:14:58,000
[grunts]
282
00:15:01,458 --> 00:15:03,000
[slash]
283
00:15:06,458 --> 00:15:07,875
Now it's my turn.
284
00:15:11,000 --> 00:15:12,375
[bullets firing]
285
00:15:13,708 --> 00:15:16,208
[grunting and yelling]
286
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
[grunting continuously]
287
00:15:24,125 --> 00:15:26,166
[blades screeching]
288
00:15:28,083 --> 00:15:29,625
[grunting]
289
00:15:30,291 --> 00:15:31,458
Yo, Cap!
290
00:15:32,166 --> 00:15:33,333
Done.
291
00:15:34,000 --> 00:15:35,708
[smash]
292
00:15:35,708 --> 00:15:36,750
[short circuit]
293
00:15:39,500 --> 00:15:40,750
Argh!
294
00:15:42,291 --> 00:15:43,500
-[thud]
-[boom]
295
00:15:44,583 --> 00:15:45,583
[shield clunking]
296
00:15:47,833 --> 00:15:49,458
The bigger they come...
297
00:15:50,875 --> 00:15:53,458
[speaking German]
298
00:15:55,875 --> 00:15:57,083
[both grunting]
299
00:16:00,250 --> 00:16:01,583
Come, HerrProfessor.
300
00:16:01,583 --> 00:16:03,125
It is time to take our leave.
301
00:16:07,583 --> 00:16:11,125
No! You won't get away again,
Skull.
302
00:16:12,083 --> 00:16:14,583
No! [shouting]
303
00:16:16,708 --> 00:16:18,250
-[both grunting]
-[crash]
304
00:16:19,416 --> 00:16:21,291
Tit for tat, glory boy.
305
00:16:21,291 --> 00:16:24,375
Thanks, but we're not done yet.
306
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
[crash]
307
00:16:28,583 --> 00:16:29,583
[grunts]
308
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
[grunts] Any sign of him?
309
00:16:38,208 --> 00:16:39,250
There!
310
00:16:43,125 --> 00:16:44,375
Come on.
311
00:16:55,500 --> 00:16:57,291
No! [shouting]
312
00:16:59,875 --> 00:17:02,208
Argh! [shouting]
313
00:17:02,208 --> 00:17:06,458
Farewell, Herr Kapitan.
Until we meet again.
314
00:17:06,875 --> 00:17:08,375
[both grunting]
315
00:17:18,125 --> 00:17:19,166
[exclaims]
316
00:17:23,708 --> 00:17:26,125
I promise you, Skull.
317
00:17:26,125 --> 00:17:28,500
There will be a next time.
318
00:17:30,125 --> 00:17:32,458
Hey, Cap,
you and the Canuck okay?
319
00:17:32,458 --> 00:17:34,291
Good as can be expected, Sarge.
320
00:17:34,291 --> 00:17:36,375
Thanks for the timely assist.
321
00:17:36,375 --> 00:17:38,958
You couldn't have picked
a better time
to hit the chateau.
322
00:17:38,958 --> 00:17:41,333
Well, that's one base
Uncle Adolf's brain trust
323
00:17:41,333 --> 00:17:42,583
won't be using again.
324
00:17:42,583 --> 00:17:45,333
What are you two
so happy about?
325
00:17:45,333 --> 00:17:47,875
From where I stand,
our mission failed.
326
00:17:48,458 --> 00:17:50,500
We were supposed to
get Cocteau.
327
00:17:50,500 --> 00:17:54,000
Instead, we lose the little rat
and the Skull.
328
00:17:54,000 --> 00:17:56,833
Logan, their robot project
has been shut down.
329
00:17:56,833 --> 00:17:58,708
A major lab is destroyed.
330
00:17:58,708 --> 00:18:01,291
We take what we can get
in this war.
331
00:18:01,291 --> 00:18:03,291
Yeah, well, my war ain't over
332
00:18:03,291 --> 00:18:05,583
until I find Cocteau
and make him pay
333
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
for betraying us.
334
00:18:07,708 --> 00:18:09,625
I never saw you again.
335
00:18:09,625 --> 00:18:12,291
And now I never will.
336
00:18:12,291 --> 00:18:14,291
How could they bury
a back-stabber like you
337
00:18:14,291 --> 00:18:16,083
on this hallowed ground?
338
00:18:16,625 --> 00:18:19,500
Because sadly, mon ami,
339
00:18:19,500 --> 00:18:23,083
you do not know
the whole story.
340
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Justine?
341
00:18:24,958 --> 00:18:26,416
Oui, mon ami.
342
00:18:26,416 --> 00:18:29,375
Oh, the years have been kind
to you.
343
00:18:29,375 --> 00:18:31,000
And to you, petite.
344
00:18:31,000 --> 00:18:33,833
It is good to see you again,
Logan.
345
00:18:33,833 --> 00:18:35,125
I don't know why.
346
00:18:36,166 --> 00:18:38,250
It's been over 50 years,
347
00:18:38,250 --> 00:18:41,125
and all I can think about
is getting back
at your father.
348
00:18:41,125 --> 00:18:43,625
I understand. So did he.
349
00:18:44,458 --> 00:18:48,958
Sadly it was his duty
to betray you.
350
00:18:48,958 --> 00:18:50,166
What?
351
00:18:50,166 --> 00:18:52,583
My father was no traitor,
352
00:18:52,583 --> 00:18:55,583
but a carefully placed
double agent
353
00:18:55,583 --> 00:18:57,750
working for the allies.
354
00:18:57,750 --> 00:18:59,958
But if he was on our side,
355
00:18:59,958 --> 00:19:02,125
why were we sent to rescue him?
356
00:19:02,125 --> 00:19:03,583
To risk our lives?
357
00:19:03,583 --> 00:19:05,500
To make his defection appear
358
00:19:05,500 --> 00:19:07,875
more convincing, mon ami.
359
00:19:07,875 --> 00:19:10,166
Thanks to your failed rescue,
360
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
my father worked
behind enemy lines
361
00:19:12,875 --> 00:19:16,500
for the rest of the war,
sabotaging their research.
362
00:19:16,500 --> 00:19:20,083
He delayed completion
of their V2 rockets.
363
00:19:20,083 --> 00:19:22,708
He helped stop
their atomic bomb.
364
00:19:22,708 --> 00:19:26,708
In his own way,
he helped us win the war.
365
00:19:26,708 --> 00:19:28,875
Oh, I don't know what to say.
366
00:19:28,875 --> 00:19:32,083
They were terrible times,
mon ami.
367
00:19:32,083 --> 00:19:34,958
We all played different roles.
368
00:19:36,583 --> 00:19:39,583
Thank you
for playing your part.
369
00:19:41,000 --> 00:19:42,708
Now, come,
370
00:19:42,708 --> 00:19:45,583
I know of a little bistro
near here.
371
00:19:45,583 --> 00:19:49,833
We can dine
and remember old times.
372
00:19:50,333 --> 00:19:53,083
Sounds great, petite.
Just give me a moment.
373
00:19:54,583 --> 00:19:56,250
Something I got to do first.
374
00:20:04,416 --> 00:20:07,000
Come on, I think it's time
we drank us a toast
375
00:20:07,000 --> 00:20:08,875
to your old man's memory.
376
00:20:21,250 --> 00:20:23,291
[closing title music]
25195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.