All language subtitles for X-Men_S05E07_Oude soldaten

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:02,875 [opening title music] 2 00:00:36,208 --> 00:00:39,166 We'll never forget what you did for us, Duke. 3 00:00:39,166 --> 00:00:41,958 We're standing here because of you, buddy. 4 00:00:41,958 --> 00:00:44,375 [sighs] Sleep well, soldier. 5 00:00:44,375 --> 00:00:46,875 Your brothers-in-arms salute you. 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,375 Now, come on guys. 7 00:00:52,375 --> 00:00:54,416 I know a little bistro near here. 8 00:00:54,416 --> 00:00:55,583 First round's on-- 9 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Him? 10 00:00:58,375 --> 00:00:59,958 Nah, it can't be. 11 00:01:02,833 --> 00:01:05,458 Well, I'll be... It is you. 12 00:01:05,458 --> 00:01:08,875 -How are you, you old war-- -Something I can do for you, bub? 13 00:01:08,875 --> 00:01:10,583 Sorry, pal. 14 00:01:10,583 --> 00:01:12,708 Thought you were somebody I knew there for a second, 15 00:01:12,708 --> 00:01:15,625 A guy I served with back in the big one. 16 00:01:15,625 --> 00:01:17,500 We're doing our 50th. 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,708 There's no way you could be old enough. 18 00:01:19,708 --> 00:01:22,250 He sure could have been your father or something. 19 00:01:22,250 --> 00:01:24,208 Yeah, or something. 20 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 Well, sorry to have bothered you, pal. 21 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 You take care now, hear? 22 00:01:28,375 --> 00:01:31,166 Yeah, Ernie. You, too. 23 00:01:31,166 --> 00:01:33,416 I'd love to join you at that bistro, 24 00:01:33,416 --> 00:01:35,458 but I don't think you'd quite understand. 25 00:01:37,416 --> 00:01:40,708 Guys like him were worth 1,000 of you, old man. 26 00:01:40,708 --> 00:01:42,833 Real red-blooded heroes. 27 00:01:42,833 --> 00:01:46,125 How dare you kick it before I could get my hands on you? 28 00:01:46,125 --> 00:01:48,250 You cheated me, old man! 29 00:01:48,250 --> 00:01:49,625 Cheated me of vengeance! 30 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Cheated me of justice! 31 00:01:51,416 --> 00:01:53,416 It ain't fair. 32 00:01:53,416 --> 00:01:56,083 You stole the joy of Paris from me forever. 33 00:02:00,291 --> 00:02:01,416 [air-raid siren blaring] 34 00:02:01,416 --> 00:02:03,416 And in 1944 in Paris, 35 00:02:03,416 --> 00:02:05,375 there wasn't all that much joy to be had. 36 00:02:06,291 --> 00:02:09,500 I was working for the Intelligence boys at OSS back then, 37 00:02:09,500 --> 00:02:12,833 doing whatever kind of black bag work needed doing. 38 00:02:12,833 --> 00:02:16,291 That night I was taking a quiet little stroll through Montmartre. 39 00:02:18,500 --> 00:02:22,458 Uncle Adolf's goose-stepping goons had the place sealed tight. 40 00:02:23,708 --> 00:02:25,166 [grunts] 41 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 [grunts] 42 00:02:29,583 --> 00:02:30,583 Oh... 43 00:02:32,458 --> 00:02:36,500 Achtung.You on the roof. Surrender immediately. 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,958 Come down now or we open fire. 45 00:02:38,958 --> 00:02:41,958 [Wolverine] Not a real auspicious beginning. 46 00:02:43,500 --> 00:02:45,416 You have five seconds. 47 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 Come down now. 48 00:02:47,375 --> 00:02:49,625 [pigeon cooing] 49 00:02:49,625 --> 00:02:53,583 [Nazi counting in German] 50 00:02:54,750 --> 00:02:56,625 Look! Ein Vogel. 51 00:02:57,583 --> 00:02:58,875 [both laughing] 52 00:02:58,875 --> 00:03:01,416 Maybe it's an Amerikanerspy. 53 00:03:04,208 --> 00:03:05,250 [sniffing] 54 00:03:06,083 --> 00:03:07,416 [groans] 55 00:03:08,583 --> 00:03:10,000 [grunts] 56 00:03:11,875 --> 00:03:13,833 [air-raid siren blaring] 57 00:03:37,500 --> 00:03:39,875 The night has eyes. 58 00:03:39,875 --> 00:03:42,458 But the eyes of liberty never sleep. 59 00:03:43,583 --> 00:03:45,500 Enter quickly, Monsieur. 60 00:03:48,958 --> 00:03:51,750 Welcome, Monsieur. I am Justine. 61 00:03:51,750 --> 00:03:53,750 Freedom has need of you. 62 00:03:53,750 --> 00:03:56,750 When hasn't it? And the name is Logan. 63 00:04:00,708 --> 00:04:02,625 [Justine] Time is precious. 64 00:04:15,708 --> 00:04:16,750 Careful, kid. 65 00:04:16,750 --> 00:04:18,458 [sniffing] 66 00:04:19,291 --> 00:04:20,750 We ain't alone here. 67 00:04:20,750 --> 00:04:22,000 [Sawyer] Your senses are as good 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,291 as they claim, short stuff. 69 00:04:25,166 --> 00:04:27,083 Happy Sawyer. Am I right? 70 00:04:27,083 --> 00:04:29,166 Captain Sawyer to you, mister. 71 00:04:29,166 --> 00:04:31,333 Only my men get to call me Happy. 72 00:04:31,333 --> 00:04:33,291 Yeah, I can see why. 73 00:04:33,291 --> 00:04:34,875 Here, take a look at these. 74 00:04:34,875 --> 00:04:37,708 This place is called the Chateau du Mort. 75 00:04:37,708 --> 00:04:40,708 Andre Cocteau, a scientist essential to our side 76 00:04:40,708 --> 00:04:42,291 is being held here by the enemy. 77 00:04:42,291 --> 00:04:44,833 The chateau is on a remote mountain top, 78 00:04:44,833 --> 00:04:47,458 almost inaccessible by normal means. 79 00:04:47,458 --> 00:04:51,000 Your assignment is to get Cocteau out of there, 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,875 or if you can't, to silence him. 81 00:04:53,875 --> 00:04:55,208 No problem. 82 00:04:56,583 --> 00:04:58,458 Your backup will meet you en route. 83 00:04:58,458 --> 00:05:01,166 Backup? I work solo, pal. 84 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Trust me, Logan. 85 00:05:03,291 --> 00:05:05,958 This guy you'll like. 86 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 Fine. If that's all, I got me a mountain to tame. 87 00:05:09,166 --> 00:05:10,750 Monsieur,wait. 88 00:05:10,750 --> 00:05:12,125 Moment, s'il vous plait? 89 00:05:12,125 --> 00:05:14,291 There is one thing more 90 00:05:14,291 --> 00:05:16,708 you should know about Andre Cocteau. 91 00:05:16,708 --> 00:05:18,708 Yeah, what's that? 92 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 He is my father. 93 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 Oh, great. 94 00:05:23,875 --> 00:05:25,333 Bonne chance, mon ami. 95 00:05:25,333 --> 00:05:26,875 Please be careful. 96 00:05:26,875 --> 00:05:30,166 Petite,careful's my middle name. 97 00:05:31,458 --> 00:05:35,375 [Wolverine] Sure, I didn't feel any better about the job than she did 98 00:05:35,375 --> 00:05:38,083 but a lot of getting through a war is pretending. 99 00:05:46,833 --> 00:05:47,958 Halt. 100 00:05:49,708 --> 00:05:52,458 [speaking French] 101 00:05:52,458 --> 00:05:55,833 You should have thought of that before you broke curfew. 102 00:05:55,833 --> 00:05:58,250 -Hey! -[both grunting] 103 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 [thud] 104 00:05:59,500 --> 00:06:01,375 Filthy Schwein. 105 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 -We will... -[grunting] 106 00:06:04,000 --> 00:06:06,500 Yeah? You and what army? 107 00:06:08,958 --> 00:06:11,833 Okay, stupid question. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,416 [grunts] 109 00:06:13,416 --> 00:06:15,125 [all grunting] 110 00:06:16,000 --> 00:06:18,125 Hey, what's wrong, punks? 111 00:06:18,125 --> 00:06:20,291 -Run out of kids to rough up? -[gun clicks] 112 00:06:21,166 --> 00:06:22,375 -[grunts] -[gunshots fired] 113 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 [clunks] 114 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 [thuds] 115 00:06:30,583 --> 00:06:32,208 Need a little help, friend? 116 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 [speaking German] 117 00:06:34,625 --> 00:06:37,125 Put him down like the dog he is. 118 00:06:37,125 --> 00:06:39,500 Better men than you have tried 119 00:06:39,500 --> 00:06:41,458 and all of them have failed. 120 00:06:44,208 --> 00:06:45,291 [grunts] 121 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 [Nazis groaning] 122 00:06:49,250 --> 00:06:50,958 Guess we made our point. 123 00:06:50,958 --> 00:06:52,583 But our job isn't done. 124 00:06:55,208 --> 00:06:58,125 Here, son. I believe this is yours. 125 00:06:58,125 --> 00:07:00,625 [speaking French] 126 00:07:01,333 --> 00:07:03,708 If I have anything to say about it. 127 00:07:03,708 --> 00:07:05,250 That'll bring reinforcements. 128 00:07:05,250 --> 00:07:07,458 -Better make ourselves scarce. -Agreed. 129 00:07:08,875 --> 00:07:12,291 By the way, if you're Logan, I'm your backup. 130 00:07:12,291 --> 00:07:14,083 I'm Captain America. 131 00:07:14,083 --> 00:07:16,875 Really? I never would have guessed. 132 00:07:16,875 --> 00:07:18,583 [Wolverine] I couldn't believe it. 133 00:07:18,583 --> 00:07:22,083 Mister USA, rubber suit and all. 134 00:07:22,083 --> 00:07:25,583 Sawyer was right. This partner I liked. 135 00:07:25,583 --> 00:07:27,208 [Captain] Intelligence was accurate. 136 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 The place is sealed tight. 137 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 We'll need a can opener to get inside. 138 00:07:31,958 --> 00:07:34,583 No can opener, but these might do. 139 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 Handy little gimmick. 140 00:07:41,500 --> 00:07:44,083 Still, this climb won't be easy. 141 00:07:44,083 --> 00:07:46,833 Hey, if it was easy, anyone could do it. 142 00:07:46,833 --> 00:07:48,708 -[Captain] I like your style. -[clanking] 143 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 Wish I could say the same. 144 00:07:50,708 --> 00:07:53,375 Where'd you get that star-spangled monkey suit? 145 00:07:53,375 --> 00:07:55,583 Fatigues would be a lot less obvious. 146 00:07:55,583 --> 00:07:58,000 But I'm more than just a soldier, Logan. 147 00:07:58,000 --> 00:08:01,708 This costume makes me a living symbol of everything we're fighting for. 148 00:08:01,708 --> 00:08:04,375 A symbol of pride, of hope. 149 00:08:04,375 --> 00:08:06,875 You wouldn't catch me in something like that. 150 00:08:06,875 --> 00:08:08,125 It's gotta itch. 151 00:08:09,625 --> 00:08:12,458 [grunting] We're up. Next step is in. 152 00:08:12,458 --> 00:08:14,708 Looks like it's going to be clear-- Hey! 153 00:08:14,708 --> 00:08:16,125 [exclaims] 154 00:08:18,291 --> 00:08:19,291 -[thump] -[groans] 155 00:08:19,291 --> 00:08:20,625 Argh! 156 00:08:23,458 --> 00:08:24,458 [slash] 157 00:08:28,750 --> 00:08:30,250 You were saying? 158 00:08:30,250 --> 00:08:32,875 You know, these things ain't half bad. 159 00:08:41,000 --> 00:08:42,625 [sniffing] 160 00:08:42,625 --> 00:08:45,250 Try this one. Smells like fear. 161 00:09:00,000 --> 00:09:01,208 [grunts] 162 00:09:01,208 --> 00:09:02,750 -[clunking] -[both] Argh! 163 00:09:03,708 --> 00:09:05,000 [speaking French] 164 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 [stutters] Who are you? 165 00:09:07,000 --> 00:09:09,958 We're friends, Professor. We've come to take you out of here. 166 00:09:09,958 --> 00:09:12,875 Better hustle, before any more of your buddies wander in. 167 00:09:12,875 --> 00:09:14,416 No, I cannot. 168 00:09:14,416 --> 00:09:17,458 Please, leave me alone. 169 00:09:17,458 --> 00:09:20,875 Come on, Professor. Your daughter is waiting to see you again. 170 00:09:20,875 --> 00:09:22,208 There's no need to be frightened. 171 00:09:22,208 --> 00:09:23,708 It's our job to keep you safe. 172 00:09:23,708 --> 00:09:26,250 No, you do not understand. 173 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 You must leave me here before... 174 00:09:29,500 --> 00:09:30,583 [groans] 175 00:09:30,583 --> 00:09:32,583 We got no time to argue. 176 00:09:32,583 --> 00:09:34,291 What did you do to him? 177 00:09:34,291 --> 00:09:36,000 Just something I learned before the war. 178 00:09:36,000 --> 00:09:37,958 Don't worry. He'll be fine. 179 00:09:41,583 --> 00:09:44,083 [groaning] 180 00:09:46,083 --> 00:09:48,416 Wha--What happened? 181 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 Sorry, but it was for your own good. 182 00:09:50,416 --> 00:09:52,083 We're getting you out of here before-- 183 00:09:52,083 --> 00:09:53,250 [Nazi speaking German] 184 00:09:53,250 --> 00:09:54,833 [Wolverine] Not again. 185 00:09:55,875 --> 00:09:57,000 -[Nazis groaning] -[thud] 186 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 [gasps] 187 00:09:58,583 --> 00:10:00,250 [clunking] 188 00:10:00,250 --> 00:10:01,458 [Alarm blaring] 189 00:10:01,458 --> 00:10:04,000 Please, just go. 190 00:10:04,000 --> 00:10:06,291 Not without you. 191 00:10:06,291 --> 00:10:09,166 We've only got seconds before this whole place is crawling with... 192 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 -[groans] -[guns click] 193 00:10:10,375 --> 00:10:11,583 Guess again. 194 00:10:11,583 --> 00:10:14,000 You goons want the Prof back, 195 00:10:14,000 --> 00:10:15,875 you got to come through us. 196 00:10:15,875 --> 00:10:17,125 [footsteps approaching] 197 00:10:22,708 --> 00:10:25,708 Forget it, Logan. We can't risk them harming the Professor. 198 00:10:25,708 --> 00:10:27,500 I'd just like to get my hands 199 00:10:27,500 --> 00:10:29,291 on whoever set off that lousy alarm. 200 00:10:30,166 --> 00:10:33,458 [Skull] But you've already had your chance, little man. 201 00:10:33,458 --> 00:10:34,458 Who the... 202 00:10:35,500 --> 00:10:38,583 [Captain] Red Skull, you butcher. 203 00:10:38,583 --> 00:10:41,875 My dear Kapitan. You flatter me. 204 00:10:41,875 --> 00:10:44,500 Thank you for setting off that alarm, Professor. 205 00:10:44,500 --> 00:10:47,958 You are truly a credit to our cause. 206 00:10:50,958 --> 00:10:53,333 I don't know why you ratted on us, Cocteau, 207 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 but I sure wanted five minutes alone with you 208 00:10:55,708 --> 00:10:57,416 to show you what I thought about it. 209 00:11:00,750 --> 00:11:03,875 Fascinating toy, this. 210 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 I've always wanted to see 211 00:11:05,875 --> 00:11:10,291 if it truly is as indestructible as they say. 212 00:11:10,291 --> 00:11:13,166 Perhaps later we shall find out. 213 00:11:14,875 --> 00:11:18,250 Red Skull, wait. What about Cocteau? 214 00:11:19,333 --> 00:11:21,083 Forget him, Kapitan. 215 00:11:21,083 --> 00:11:22,875 He is one of us now. 216 00:11:23,708 --> 00:11:27,083 And you have more immediate concerns. 217 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 [chuckles] 218 00:11:29,416 --> 00:11:31,500 [Captain] [grunts] We don't have much time to get out of here. 219 00:11:31,500 --> 00:11:33,250 Any bright ideas how? 220 00:11:33,250 --> 00:11:35,083 If only I had my shield. 221 00:11:35,083 --> 00:11:37,583 Oh, is that all? 222 00:11:37,583 --> 00:11:39,583 No sweat. 223 00:11:40,458 --> 00:11:41,583 [grunting] 224 00:11:41,583 --> 00:11:43,333 I've had a harder time 225 00:11:43,333 --> 00:11:45,500 opening cans of tuna, pal. 226 00:11:47,458 --> 00:11:51,875 Better get ready, glory boy. Here goes nothing. 227 00:11:54,333 --> 00:11:55,625 [grunts] 228 00:11:57,708 --> 00:11:58,708 [slash] 229 00:11:59,208 --> 00:12:00,250 [smash] 230 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Guess that makes us even. 231 00:12:06,000 --> 00:12:09,250 -You know what I liked about this setup? -Do tell. 232 00:12:09,250 --> 00:12:12,708 The odds are about 100 to one against us. 233 00:12:12,708 --> 00:12:14,583 They don't have a chance. 234 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 How are you progressing, HerrProfessor? 235 00:12:22,333 --> 00:12:25,625 The prototype sleeper robot will be ready for testing 236 00:12:25,625 --> 00:12:27,208 in a matter of hours, MonsieurSkull. 237 00:12:27,208 --> 00:12:29,708 Convincing you to join our cause 238 00:12:29,708 --> 00:12:32,833 is perhaps my greatest triumph. 239 00:12:32,833 --> 00:12:35,958 And to think I once doubted your loyalty. 240 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 [Captain] Seems we underestimated the good doctor. 241 00:12:39,291 --> 00:12:40,833 You again! 242 00:12:40,833 --> 00:12:42,458 You two do this often? 243 00:12:42,458 --> 00:12:45,083 Yeah, but this will be the last time. 244 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 [snaps fingers] 245 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 [guns click] 246 00:12:52,750 --> 00:12:54,250 -Get rid of them. -[gunshots] 247 00:12:54,833 --> 00:12:57,375 -[grunts] -Bad idea, goose-steppers. 248 00:13:01,708 --> 00:13:04,458 [both grunting] 249 00:13:05,333 --> 00:13:07,208 [all grunting] 250 00:13:09,375 --> 00:13:11,583 -[grunting] -[groaning] 251 00:13:13,875 --> 00:13:15,250 -[growls] -[slash] 252 00:13:17,458 --> 00:13:20,375 Logan, I think you actually enjoy this. 253 00:13:21,250 --> 00:13:22,291 [smack] 254 00:13:24,000 --> 00:13:26,875 Enough. I will tolerate no more. 255 00:13:26,875 --> 00:13:28,708 Who gave you a choice? 256 00:13:28,708 --> 00:13:31,000 -[clunks] -[Skull] Argh! 257 00:13:31,000 --> 00:13:32,708 You handle the rest. 258 00:13:32,708 --> 00:13:35,583 Red Skull is mine. 259 00:13:35,583 --> 00:13:38,250 [speaking German] 260 00:13:38,250 --> 00:13:41,333 This day has been too long in coming. 261 00:13:42,708 --> 00:13:45,291 [grunting] 262 00:13:52,083 --> 00:13:53,208 [groans] 263 00:13:58,708 --> 00:13:59,958 [grunting] 264 00:14:01,166 --> 00:14:03,000 [Nazis groaning] 265 00:14:05,458 --> 00:14:08,000 HerrProfessor, the control, schnell. 266 00:14:10,000 --> 00:14:11,250 MonsieurSkull. 267 00:14:11,250 --> 00:14:12,583 Professor! 268 00:14:14,125 --> 00:14:17,500 Fool! Must I do everything myself? 269 00:14:17,500 --> 00:14:22,208 You were curious about Dr. Cocteau's work, Kapitan. 270 00:14:23,500 --> 00:14:25,208 [powering up] 271 00:14:28,375 --> 00:14:30,083 The Sleeper has awakened. 272 00:14:33,000 --> 00:14:34,375 The Sleeper, eh? 273 00:14:34,375 --> 00:14:36,291 Looks more like a nightmare. 274 00:14:36,291 --> 00:14:37,375 [Captain] Move! 275 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 [bullets firing] 276 00:14:39,333 --> 00:14:40,583 Argh! 277 00:14:42,166 --> 00:14:43,250 [laughing] 278 00:14:44,583 --> 00:14:45,958 [bullets firing] 279 00:14:49,291 --> 00:14:50,958 [grunting] 280 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 [all yelling] 281 00:14:56,958 --> 00:14:58,000 [grunts] 282 00:15:01,458 --> 00:15:03,000 [slash] 283 00:15:06,458 --> 00:15:07,875 Now it's my turn. 284 00:15:11,000 --> 00:15:12,375 [bullets firing] 285 00:15:13,708 --> 00:15:16,208 [grunting and yelling] 286 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 [grunting continuously] 287 00:15:24,125 --> 00:15:26,166 [blades screeching] 288 00:15:28,083 --> 00:15:29,625 [grunting] 289 00:15:30,291 --> 00:15:31,458 Yo, Cap! 290 00:15:32,166 --> 00:15:33,333 Done. 291 00:15:34,000 --> 00:15:35,708 [smash] 292 00:15:35,708 --> 00:15:36,750 [short circuit] 293 00:15:39,500 --> 00:15:40,750 Argh! 294 00:15:42,291 --> 00:15:43,500 -[thud] -[boom] 295 00:15:44,583 --> 00:15:45,583 [shield clunking] 296 00:15:47,833 --> 00:15:49,458 The bigger they come... 297 00:15:50,875 --> 00:15:53,458 [speaking German] 298 00:15:55,875 --> 00:15:57,083 [both grunting] 299 00:16:00,250 --> 00:16:01,583 Come, HerrProfessor. 300 00:16:01,583 --> 00:16:03,125 It is time to take our leave. 301 00:16:07,583 --> 00:16:11,125 No! You won't get away again, Skull. 302 00:16:12,083 --> 00:16:14,583 No! [shouting] 303 00:16:16,708 --> 00:16:18,250 -[both grunting] -[crash] 304 00:16:19,416 --> 00:16:21,291 Tit for tat, glory boy. 305 00:16:21,291 --> 00:16:24,375 Thanks, but we're not done yet. 306 00:16:25,875 --> 00:16:27,750 [crash] 307 00:16:28,583 --> 00:16:29,583 [grunts] 308 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 [grunts] Any sign of him? 309 00:16:38,208 --> 00:16:39,250 There! 310 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 Come on. 311 00:16:55,500 --> 00:16:57,291 No! [shouting] 312 00:16:59,875 --> 00:17:02,208 Argh! [shouting] 313 00:17:02,208 --> 00:17:06,458 Farewell, Herr Kapitan. Until we meet again. 314 00:17:06,875 --> 00:17:08,375 [both grunting] 315 00:17:18,125 --> 00:17:19,166 [exclaims] 316 00:17:23,708 --> 00:17:26,125 I promise you, Skull. 317 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 There will be a next time. 318 00:17:30,125 --> 00:17:32,458 Hey, Cap, you and the Canuck okay? 319 00:17:32,458 --> 00:17:34,291 Good as can be expected, Sarge. 320 00:17:34,291 --> 00:17:36,375 Thanks for the timely assist. 321 00:17:36,375 --> 00:17:38,958 You couldn't have picked a better time to hit the chateau. 322 00:17:38,958 --> 00:17:41,333 Well, that's one base Uncle Adolf's brain trust 323 00:17:41,333 --> 00:17:42,583 won't be using again. 324 00:17:42,583 --> 00:17:45,333 What are you two so happy about? 325 00:17:45,333 --> 00:17:47,875 From where I stand, our mission failed. 326 00:17:48,458 --> 00:17:50,500 We were supposed to get Cocteau. 327 00:17:50,500 --> 00:17:54,000 Instead, we lose the little rat and the Skull. 328 00:17:54,000 --> 00:17:56,833 Logan, their robot project has been shut down. 329 00:17:56,833 --> 00:17:58,708 A major lab is destroyed. 330 00:17:58,708 --> 00:18:01,291 We take what we can get in this war. 331 00:18:01,291 --> 00:18:03,291 Yeah, well, my war ain't over 332 00:18:03,291 --> 00:18:05,583 until I find Cocteau and make him pay 333 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 for betraying us. 334 00:18:07,708 --> 00:18:09,625 I never saw you again. 335 00:18:09,625 --> 00:18:12,291 And now I never will. 336 00:18:12,291 --> 00:18:14,291 How could they bury a back-stabber like you 337 00:18:14,291 --> 00:18:16,083 on this hallowed ground? 338 00:18:16,625 --> 00:18:19,500 Because sadly, mon ami, 339 00:18:19,500 --> 00:18:23,083 you do not know the whole story. 340 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Justine? 341 00:18:24,958 --> 00:18:26,416 Oui, mon ami. 342 00:18:26,416 --> 00:18:29,375 Oh, the years have been kind to you. 343 00:18:29,375 --> 00:18:31,000 And to you, petite. 344 00:18:31,000 --> 00:18:33,833 It is good to see you again, Logan. 345 00:18:33,833 --> 00:18:35,125 I don't know why. 346 00:18:36,166 --> 00:18:38,250 It's been over 50 years, 347 00:18:38,250 --> 00:18:41,125 and all I can think about is getting back at your father. 348 00:18:41,125 --> 00:18:43,625 I understand. So did he. 349 00:18:44,458 --> 00:18:48,958 Sadly it was his duty to betray you. 350 00:18:48,958 --> 00:18:50,166 What? 351 00:18:50,166 --> 00:18:52,583 My father was no traitor, 352 00:18:52,583 --> 00:18:55,583 but a carefully placed double agent 353 00:18:55,583 --> 00:18:57,750 working for the allies. 354 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 But if he was on our side, 355 00:18:59,958 --> 00:19:02,125 why were we sent to rescue him? 356 00:19:02,125 --> 00:19:03,583 To risk our lives? 357 00:19:03,583 --> 00:19:05,500 To make his defection appear 358 00:19:05,500 --> 00:19:07,875 more convincing, mon ami. 359 00:19:07,875 --> 00:19:10,166 Thanks to your failed rescue, 360 00:19:10,166 --> 00:19:12,875 my father worked behind enemy lines 361 00:19:12,875 --> 00:19:16,500 for the rest of the war, sabotaging their research. 362 00:19:16,500 --> 00:19:20,083 He delayed completion of their V2 rockets. 363 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 He helped stop their atomic bomb. 364 00:19:22,708 --> 00:19:26,708 In his own way, he helped us win the war. 365 00:19:26,708 --> 00:19:28,875 Oh, I don't know what to say. 366 00:19:28,875 --> 00:19:32,083 They were terrible times, mon ami. 367 00:19:32,083 --> 00:19:34,958 We all played different roles. 368 00:19:36,583 --> 00:19:39,583 Thank you for playing your part. 369 00:19:41,000 --> 00:19:42,708 Now, come, 370 00:19:42,708 --> 00:19:45,583 I know of a little bistro near here. 371 00:19:45,583 --> 00:19:49,833 We can dine and remember old times. 372 00:19:50,333 --> 00:19:53,083 Sounds great, petite. Just give me a moment. 373 00:19:54,583 --> 00:19:56,250 Something I got to do first. 374 00:20:04,416 --> 00:20:07,000 Come on, I think it's time we drank us a toast 375 00:20:07,000 --> 00:20:08,875 to your old man's memory. 376 00:20:21,250 --> 00:20:23,291 [closing title music] 25195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.