Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:03,708
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:01:01,208 --> 00:01:03,250
What is it you fear?
3
00:01:03,250 --> 00:01:07,166
WOLVERINE: Myself. It's like
I don't know who I am any
more.
4
00:01:07,166 --> 00:01:08,583
Why now?
5
00:01:08,583 --> 00:01:11,000
I don't know. If I knew,
I'd handle it.
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Is it because of Proteus?
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,583
Don't make me bust you up.
8
00:01:18,750 --> 00:01:22,083
Hey! Stop it!
Make it stop!
9
00:01:22,083 --> 00:01:24,750
No! No more!
10
00:01:26,125 --> 00:01:27,416
(SCREAMING)
11
00:01:32,416 --> 00:01:34,000
(SOBBING)
12
00:01:34,000 --> 00:01:36,083
No, I worked through that.
13
00:01:36,208 --> 00:01:40,583
Did the revelation of your
Weapon X brainwashing
distress you?
14
00:01:41,125 --> 00:01:43,166
SCIENTIST: Despite
initial setbacks,
15
00:01:43,166 --> 00:01:45,291
all subjects are responding
to the trauma conditioning.
16
00:01:45,291 --> 00:01:47,291
We will be able to
reintegrate them
into society
17
00:01:47,291 --> 00:01:49,583
with no memory that
we conditioned them.
18
00:01:49,708 --> 00:01:52,333
The key is to reach
the subconscious mind.
19
00:01:53,458 --> 00:01:56,125
When their covert
services are needed,
20
00:01:56,125 --> 00:01:59,708
they will
attack their target
and then remember nothing.
21
00:01:59,708 --> 00:02:01,458
WOLVERINE:
I got a lot
of memories, Doc.
22
00:02:02,625 --> 00:02:05,166
So what if a few
of them ain't real?
23
00:02:10,708 --> 00:02:11,708
(GROWLING)
24
00:02:16,333 --> 00:02:19,166
What's wrong, punk?
25
00:02:22,708 --> 00:02:25,166
Can't take care of
your woman?
26
00:02:25,166 --> 00:02:27,875
Your woman...
Your woman...
27
00:02:27,875 --> 00:02:29,375
Is it about Jean?
28
00:02:29,375 --> 00:02:31,458
You can't have her!
29
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
(GRUNTING)
30
00:02:36,583 --> 00:02:37,833
Jean.
31
00:02:38,583 --> 00:02:40,166
Wolverine.
32
00:02:40,166 --> 00:02:42,125
No, she's happy.
33
00:02:42,125 --> 00:02:44,083
I love
her enough to want
her to stay that way.
34
00:02:44,083 --> 00:02:47,125
When you first came here,
you were wild and confused,
35
00:02:47,125 --> 00:02:48,958
out of control.
36
00:02:48,958 --> 00:02:50,208
(GROWLING)
37
00:02:51,583 --> 00:02:54,583
You learned to
harness your rage,
as you found a home here.
38
00:02:58,208 --> 00:03:01,208
Yet I sense
you are no happier.
39
00:03:01,208 --> 00:03:03,250
What are you afraid
that you will do?
40
00:03:03,250 --> 00:03:06,500
When I used
to go berserk,
I was an animal.
41
00:03:07,166 --> 00:03:09,583
I had no direction,
no purpose.
42
00:03:09,583 --> 00:03:13,208
You and the others gave me
a reason to fight,
or back off.
43
00:03:13,208 --> 00:03:15,000
It's not there any more.
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,166
Logan!
Consider what
you're saying.
45
00:03:17,166 --> 00:03:19,833
I wanted to
waste a kid
today!
46
00:03:19,833 --> 00:03:21,750
For cutting me
off in traffic!
47
00:03:22,416 --> 00:03:23,458
(TIRES SQUEALING)
48
00:03:28,458 --> 00:03:30,708
I even came close
to hurting Jubilee!
49
00:03:30,708 --> 00:03:34,750
And it didn't bother me.
I didn't care, Professor.
50
00:03:34,750 --> 00:03:37,166
Even animals
care about each other.
51
00:03:37,166 --> 00:03:42,125
I don't know
what's missing inside.
I got no idea how I lost it.
52
00:03:42,125 --> 00:03:45,166
But there's one place
I might be able to
get it back.
53
00:03:45,166 --> 00:03:48,291
I'm going to Japan.
I'm leaving the X-Men.
54
00:03:54,708 --> 00:03:55,583
(TAXI HORN HONKING)
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,625
Open your heart, Herr Logan.
56
00:04:01,625 --> 00:04:06,250
Would it hurt so
much to see the world
through different eyes?
57
00:04:06,250 --> 00:04:07,875
Wish I could, pal.
58
00:04:07,875 --> 00:04:09,125
(LAUGHING)
59
00:04:09,125 --> 00:04:11,625
But my eyes
see me too well.
60
00:04:12,375 --> 00:04:13,958
Your taxi's here.
61
00:04:15,875 --> 00:04:18,000
Why do you
have to leave?
62
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
Don't you get it?
I didn't care what
happened to that kid!
63
00:04:20,500 --> 00:04:22,583
I didn't care
what happened
to you!
64
00:04:22,583 --> 00:04:24,166
The professor
helped you before.
65
00:04:24,166 --> 00:04:26,625
He'll do it again!
We'll all help!
66
00:04:26,625 --> 00:04:30,375
Thanks, kid. But right now,
I'm not fit to be one of
the X-Men.
67
00:04:34,416 --> 00:04:36,708
WOLVERINE:
There's a place
I was happy once.
68
00:04:36,708 --> 00:04:40,000
A simple world,
where I knew
how to live.
69
00:04:40,000 --> 00:04:42,875
Maybe I can find
what I'm looking
for there.
70
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
OKU: Yokoso,Logan-san.
71
00:04:48,291 --> 00:04:52,833
Though many years have passed,
I have been expecting your
return.
72
00:04:52,958 --> 00:04:55,166
Domo,Master Oku.
73
00:04:55,708 --> 00:04:57,708
I see you're not done
with your new temple.
74
00:04:57,708 --> 00:04:59,333
We do what we can.
75
00:04:59,875 --> 00:05:03,000
Using
those tools, you're gonna
be doing it for a long time.
76
00:05:03,000 --> 00:05:04,708
We have nowhere to go.
77
00:05:04,708 --> 00:05:06,708
There is no hurry.
78
00:05:06,708 --> 00:05:09,708
Feels like
I've been in a hurry
ever since I left Japan.
79
00:05:09,708 --> 00:05:11,708
Mind if I pick up
where I left off?
80
00:05:11,708 --> 00:05:13,583
It would be an honor.
81
00:05:17,708 --> 00:05:20,000
(GRUNTING)
82
00:05:20,000 --> 00:05:24,708
Perhaps building the temple
will aid you in rebuilding
your soul.
83
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
(BELL RINGING)
84
00:05:50,000 --> 00:05:51,958
The workday is over.
85
00:05:51,958 --> 00:05:53,708
I ain't tired.
86
00:05:53,708 --> 00:05:55,708
The villagers
have prepared
a feast tonight.
87
00:05:55,708 --> 00:05:58,708
It would
dishonor them to
keep them waiting.
88
00:06:08,708 --> 00:06:12,625
They don't
seem too friendly.
What, did I step on a duck?
89
00:06:12,625 --> 00:06:15,291
They are curious,
Logan-san.
90
00:06:15,708 --> 00:06:17,875
You are different.
91
00:06:17,875 --> 00:06:19,750
This is Logan-san.
92
00:06:19,750 --> 00:06:21,458
He works with us
building the temple.
93
00:06:22,000 --> 00:06:25,208
Logan, this
is Yoshida-san,
the village elder.
94
00:06:26,000 --> 00:06:29,291
We have seen you
working at the temple.
95
00:06:29,291 --> 00:06:34,083
If Master Oku
has welcomed you,
we can do no less.
96
00:06:34,750 --> 00:06:38,416
Kisara! Show
Logan-san to the table.
97
00:06:38,416 --> 00:06:42,833
Konichiwa,Logan-san.
My name is Kisara.
98
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
(SPEAKING JAPANESE)
99
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
(ENGINE REVVING)
100
00:06:51,000 --> 00:06:52,583
Who's Evel Knievel?
101
00:06:52,583 --> 00:06:55,583
He is my brother, Soichi.
102
00:06:55,583 --> 00:06:57,833
He has a wild spirit.
103
00:06:57,833 --> 00:06:59,875
My condolences.
104
00:06:59,875 --> 00:07:02,625
You should have been with
the fishing fleet this
morning.
105
00:07:02,625 --> 00:07:06,833
I have been training the few
who have the courage to
fight our enemies!
106
00:07:06,833 --> 00:07:11,416
You know this is forbidden!
We will do what we have
always done.
107
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
We will pay.
No! This time we...
108
00:07:14,750 --> 00:07:16,708
Show some respect
for your elders, kid.
109
00:07:16,708 --> 00:07:19,416
I only respect
those who earn it!
110
00:07:20,583 --> 00:07:24,000
You're right, kid.
I was wrong to interfere.
111
00:07:24,125 --> 00:07:28,291
Coward!
Go back to the temple
and hide from the world!
112
00:07:28,833 --> 00:07:32,833
It is often the braver man
who chooses not to fight.
113
00:07:40,875 --> 00:07:42,958
JUBILEE:
Dear Professor Xavier,
114
00:07:42,958 --> 00:07:44,875
I don't know
why Wolverine left.
115
00:07:44,875 --> 00:07:47,583
But I know
he's unhappy
and he's alone.
116
00:07:47,583 --> 00:07:51,000
I peeked at
his personal file
and it took a while,
117
00:07:51,000 --> 00:07:53,875
but I think I know
where he went in Japan.
118
00:07:53,875 --> 00:07:57,958
I have to try to help him,
or I'd never forgive myself.
119
00:07:58,750 --> 00:08:00,750
I know
you'll understand.
120
00:08:01,375 --> 00:08:02,375
(GRUNTING)
121
00:08:04,333 --> 00:08:07,708
We need more timbers
for the temple roof,
Logan-san.
122
00:08:07,708 --> 00:08:09,458
I will get them, Master Oku.
123
00:08:10,458 --> 00:08:12,000
Do you not need a saw?
124
00:08:12,166 --> 00:08:13,875
And spoil the fun?
125
00:08:18,083 --> 00:08:20,250
Timber!
126
00:08:23,458 --> 00:08:26,875
Dareda,mutant.
What are you
doing here?
127
00:08:26,875 --> 00:08:29,458
The name's Logan,
and I'm cutting trees.
128
00:08:29,458 --> 00:08:31,166
(SPEAKING JAPANESE)
129
00:08:31,166 --> 00:08:33,500
I am called
Silver Samurai.
130
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
The people of this province
know to fear me.
131
00:08:36,500 --> 00:08:38,875
Perhaps I will learn, too.
132
00:08:38,875 --> 00:08:41,125
Let me give you
some advice, gaijin.
133
00:08:41,125 --> 00:08:44,166
Stay out of matters
that do not concern you.
134
00:08:44,166 --> 00:08:46,333
Not that it's any
of your business,
135
00:08:46,333 --> 00:08:48,583
but that's just
what I had in mind.
136
00:08:49,625 --> 00:08:51,583
An excellent decision.
137
00:08:51,583 --> 00:08:53,333
May you live to
benefit from it.
138
00:08:56,833 --> 00:08:59,458
Somehow I don't
think he's local.
139
00:08:59,583 --> 00:09:00,708
(MOTORCYCLES APPROACHING)
140
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
We are here
to remind you
141
00:09:08,000 --> 00:09:12,291
that the tribute you owe
Silver Samurai is due in
three days.
142
00:09:12,291 --> 00:09:14,958
It has been a bad year
for our village.
143
00:09:14,958 --> 00:09:17,000
We can scarcely
feed ourselves.
144
00:09:17,000 --> 00:09:18,708
(CHUCKLES)
145
00:09:18,708 --> 00:09:21,958
Silver Samurai
cannot eat your excuses.
146
00:09:21,958 --> 00:09:24,166
Have the tribute
ready in three days!
147
00:09:24,166 --> 00:09:28,333
No! The thieving will stop!
We will not pay your
extortion!
148
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Soichi!
149
00:09:32,583 --> 00:09:35,708
Peasant!
You will pay
dearly for that!
150
00:09:35,708 --> 00:09:38,875
No, Takaki. We do
not need a martyr.
151
00:09:38,875 --> 00:09:41,208
You disappoint me, Yoshida.
152
00:09:41,208 --> 00:09:44,958
You should have better
control of your villagers.
153
00:09:44,958 --> 00:09:49,083
We return in two days,
and the payment will
be doubled.
154
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Leave them a reminder.
155
00:09:53,250 --> 00:09:55,458
Smoke, coming from the temple!
156
00:10:02,000 --> 00:10:03,875
Master Oku is
trapped inside!
157
00:10:08,000 --> 00:10:09,416
Master Oku!
158
00:10:14,125 --> 00:10:16,125
Master Oku.
159
00:10:16,125 --> 00:10:19,333
I hope you're not upset if
we don't stick around to chat.
160
00:10:22,375 --> 00:10:24,833
Is Master Oku all right?
161
00:10:24,833 --> 00:10:27,125
How did this happen?
162
00:10:27,125 --> 00:10:29,583
Each year the Silver Samurai
demands tribute
from all the villagers.
163
00:10:29,583 --> 00:10:32,208
-If we do not pay...
-I get the picture.
164
00:10:32,208 --> 00:10:35,458
The old protection racket,
samurai style.
165
00:10:35,583 --> 00:10:39,000
This year we have
no money to pay.
We are fishermen.
166
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
They will
destroy our village!
167
00:10:43,000 --> 00:10:44,583
It never ends.
168
00:10:55,708 --> 00:10:57,958
Logan-san,
you must help.
169
00:10:57,958 --> 00:11:01,208
Soichi is trying to
organize the people
to fight the bandits.
170
00:11:01,208 --> 00:11:04,375
Dameda,Kisara. I'm sorry.
171
00:11:04,375 --> 00:11:06,875
I came to find myself,
not to fight.
172
00:11:06,875 --> 00:11:09,625
But the villagers
are not trained
as fighters.
173
00:11:09,625 --> 00:11:11,250
We have no weapons.
174
00:11:11,250 --> 00:11:13,625
What would Master Oku say,
Kisara?
175
00:11:13,625 --> 00:11:17,958
He would say that no
worldly possession are worth
the risk of one's life.
176
00:11:17,958 --> 00:11:20,000
So tell that
to the villagers.
177
00:11:20,000 --> 00:11:23,250
But Master Oku
would also say that
inner peace is found,
178
00:11:23,250 --> 00:11:27,583
not by avoiding conflict,
but in serving your true
nature.
179
00:11:27,583 --> 00:11:29,416
My true nature.
180
00:11:31,208 --> 00:11:33,708
Huh,
I wish I knew what that was.
181
00:11:35,375 --> 00:11:40,000
Wolverine. You sure
you haven't seen him?
182
00:11:40,583 --> 00:11:44,458
He used to hang out
here with an Oku guy.
183
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Great.
184
00:11:47,750 --> 00:11:51,833
And, if the fishmongers dare to
fight back, destroy them!
185
00:11:51,958 --> 00:11:53,708
(ALL CHEERING)
186
00:11:53,708 --> 00:11:56,500
One small village,
what does it matter?
187
00:11:56,500 --> 00:11:58,583
Each village that fears us
188
00:11:58,583 --> 00:12:01,708
is a link in the chain
that keeps them under
our control.
189
00:12:01,708 --> 00:12:04,708
If one resists,
the chain is broken.
190
00:12:04,708 --> 00:12:08,083
Better to
crush one village,
to set an example,
191
00:12:08,083 --> 00:12:10,208
than let the
chain be broken.
192
00:12:10,208 --> 00:12:15,583
Silver Samurai is evil!
This time, we fight back!
193
00:12:16,583 --> 00:12:18,708
This is foolish, Soichi!
194
00:12:18,708 --> 00:12:22,500
We are farmers and fishermen,
no match for armed fighters!
195
00:12:22,500 --> 00:12:26,750
Better to die
defending ourselves
than to live in fear!
196
00:12:26,750 --> 00:12:31,416
Since I was a child,
I have watched our
people work hard,
197
00:12:31,416 --> 00:12:35,333
only to
have these criminals
take what little we earned!
198
00:12:35,333 --> 00:12:38,500
Our children shall
not suffer as we have!
199
00:12:39,708 --> 00:12:42,875
Go back and hide
with the monks,
gaijin.
200
00:12:42,875 --> 00:12:45,000
I don't hide
from anybody,
kid.
201
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
I'm fighting my
own battle right now.
202
00:12:47,708 --> 00:12:50,250
But you're right.
203
00:12:50,250 --> 00:12:53,500
Either you stand and fight,
or you'll be kissing their
backsides forever.
204
00:12:53,500 --> 00:12:56,166
-OK! No more tribute!
-We will fight!
205
00:12:56,166 --> 00:12:58,083
Is this how
you repay us?
206
00:12:58,083 --> 00:13:00,750
By helping bring destruction
to our village?
207
00:13:01,708 --> 00:13:04,708
-No more tribute!
-VILLAGER 1: No more tribute!
208
00:13:04,708 --> 00:13:07,875
-VILLAGER 1: No more tribute!
-VILLAGER 2: No more tribute!
209
00:13:31,833 --> 00:13:35,291
You are
trying to decide
how to act tomorrow.
210
00:13:35,291 --> 00:13:37,583
They're gonna be
slaughtered, Master Oku.
211
00:13:37,583 --> 00:13:39,333
Possibly.
212
00:13:39,333 --> 00:13:41,291
I came here to get
away from fighting!
213
00:13:41,291 --> 00:13:44,750
I want to be like you!
I just want to live in peace!
214
00:13:44,750 --> 00:13:48,000
Do you?
Peace comes with purpose.
215
00:13:48,000 --> 00:13:50,416
My faith gives me mine.
216
00:13:50,416 --> 00:13:52,458
Ripping up people
is no purpose!
217
00:13:52,458 --> 00:13:56,333
But protecting
and caring for people is.
218
00:13:56,833 --> 00:14:02,375
Like many, perhaps you see
yourself less well than
others see you.
219
00:14:03,291 --> 00:14:07,375
Try looking at yourself
through new eyes.
220
00:14:07,375 --> 00:14:11,291
Master Oku,
I want to so much, I...
221
00:14:13,875 --> 00:14:15,833
(WATER BUBBLING)
222
00:14:15,833 --> 00:14:18,083
SCIENTIST 1: Begin
the adamantium feed.
223
00:14:19,708 --> 00:14:22,833
SCIENTIST 2: Adamantium
reservoir is drained, sir.
224
00:14:22,833 --> 00:14:25,250
Absorption process complete.
225
00:14:25,250 --> 00:14:30,250
I am afraid that
you will go, and I will
never see you again.
226
00:14:30,708 --> 00:14:36,333
I promise,
whatever happens,
I'll come back to you.
227
00:14:37,125 --> 00:14:40,375
It doesn't have to
end this way, Yuriko!
228
00:14:40,375 --> 00:14:44,875
Yuriko is gone!
There is only Deathstrike!
229
00:14:45,875 --> 00:14:46,875
(EXCLAIMS)
230
00:14:48,083 --> 00:14:51,208
We used to be old pals,
even work together.
231
00:14:51,208 --> 00:14:55,750
But we had some
little misunderstandings.
232
00:14:55,750 --> 00:15:00,875
Yeah, right. He wasted
some friends of mine,
for no reason.
233
00:15:00,875 --> 00:15:03,583
WOLVERINE:
And I misunderstood.
234
00:15:03,583 --> 00:15:06,250
Come on, pops.
Let's go! Run for it!
235
00:15:08,875 --> 00:15:11,458
Forget it, kid,
you're expendable!
236
00:15:12,875 --> 00:15:14,291
No!
237
00:15:14,291 --> 00:15:16,958
Open your heart,
Herr Logan.
238
00:15:16,958 --> 00:15:21,375
Would it hurt so
much to see the world
through different eyes?
239
00:15:29,875 --> 00:15:32,500
WOLVERINE: No!
I am not an animal!
240
00:15:32,500 --> 00:15:35,250
KISARA:
Look deeper, Logan-san.
241
00:15:35,250 --> 00:15:38,333
You are only yourself,
no one else.
242
00:15:54,500 --> 00:15:56,125
They are coming!
243
00:16:04,708 --> 00:16:07,166
Those pig farmers
will pay for this!
244
00:16:11,416 --> 00:16:12,708
That way!
245
00:16:17,958 --> 00:16:19,416
(SCREAMING)
246
00:16:30,000 --> 00:16:31,375
(ALL EXCLAIMING)
247
00:16:33,583 --> 00:16:34,625
There they are! Get them!
248
00:16:39,583 --> 00:16:44,291
Gentlemen!
The children will not hurt you.
249
00:16:44,291 --> 00:16:48,708
Perhaps you mighty warriors
wish to attack me instead!
250
00:16:48,708 --> 00:16:50,083
Oku! Don't!
251
00:16:50,083 --> 00:16:51,291
Out of the way, old man!
252
00:16:54,333 --> 00:16:55,750
Don't touch him!
253
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
(ALL EXCLAIMING)
254
00:16:59,375 --> 00:17:00,375
(ALL SCREAMING)
255
00:17:02,708 --> 00:17:03,875
Are you hurt?
256
00:17:03,875 --> 00:17:05,958
No, Logan-san.
257
00:17:05,958 --> 00:17:07,708
What are you doing here?
258
00:17:07,708 --> 00:17:09,875
We all fight
in our own way.
259
00:17:10,708 --> 00:17:13,875
It seems you have
rediscovered yours.
260
00:17:19,875 --> 00:17:23,458
The cowards have fled!
Rip the place apart!
261
00:17:23,958 --> 00:17:25,833
Take everything
you can carry!
262
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
(MAN EXCLAIMING)
263
00:17:32,291 --> 00:17:34,166
There, on the beach!
Get them!
264
00:17:36,000 --> 00:17:37,625
(ENGINES REVVING)
265
00:17:40,208 --> 00:17:41,125
(ALL GASPING)
266
00:18:06,000 --> 00:18:08,291
(VILLAGERS LAUGHING)
267
00:18:13,583 --> 00:18:15,083
JUBILEE: Leave them alone!
268
00:18:16,291 --> 00:18:19,458
Everybody's fighting!
Logan's got to be here!
269
00:18:19,458 --> 00:18:23,083
If you are his friend
come with us!
He needs our help!
270
00:18:23,083 --> 00:18:25,083
Don't have
to ask me twice!
271
00:18:26,583 --> 00:18:31,458
No matter!
We can still defeat
these ignorant peasants.
272
00:18:40,083 --> 00:18:41,083
(EXCLAIMS)
273
00:18:42,500 --> 00:18:43,583
(GRUNTS)
274
00:18:45,708 --> 00:18:46,750
(PIG GRUNTING)
275
00:18:49,000 --> 00:18:52,125
Here is the mighty bandit
we have feared!
276
00:18:52,125 --> 00:18:55,291
Even the pigs turn up
their noses at him!
277
00:18:55,291 --> 00:18:57,416
You will laugh
no more, peasant!
278
00:18:57,500 --> 00:18:59,416
(EXCLAIMS)
279
00:18:59,416 --> 00:19:02,000
Can you
do as well against
the Silver Samurai, boy?
280
00:19:02,583 --> 00:19:05,125
You're fighting the wrong guy,
pretty boy.
281
00:19:05,125 --> 00:19:07,125
You're looking for me.
282
00:19:10,000 --> 00:19:11,250
(WOLVERINE EXCLAIMS)
283
00:19:11,250 --> 00:19:13,291
I will destroy you, gaijin!
284
00:19:13,291 --> 00:19:17,875
Control yourself, Logan.
Use your head for a change.
285
00:19:17,875 --> 00:19:21,000
This guy
likes to come
at me from behind.
286
00:19:24,208 --> 00:19:25,125
What?
287
00:19:25,125 --> 00:19:27,291
(SCREAMING)
288
00:19:27,291 --> 00:19:30,000
Just trying out one of
our tricks, tin man.
Works pretty good.
289
00:19:33,291 --> 00:19:36,500
-Finish him, Logan-san!
-I ought to, he's earned it.
290
00:19:37,208 --> 00:19:40,416
But there's no need
for that now, kid.
You stood up to him.
291
00:19:40,416 --> 00:19:43,416
He won't
bother this village
again, or any other.
292
00:19:43,416 --> 00:19:45,375
-JUBILEE: Hey, Wolverine!
-What?
293
00:19:45,375 --> 00:19:49,250
This one helped us. She says
she is your friend, Logan-san.
294
00:19:49,250 --> 00:19:51,250
Jubilee!
295
00:19:51,250 --> 00:19:53,708
I heard there
was a former X-Man
in the neighborhood.
296
00:19:53,708 --> 00:19:56,500
Guess I felt
I had something
to do with him going.
297
00:19:56,500 --> 00:19:58,833
My leaving was
never your fault, kid.
298
00:19:58,833 --> 00:20:00,458
It was just something
I had to do.
299
00:20:05,416 --> 00:20:07,625
You see, Logan-san.
300
00:20:07,625 --> 00:20:10,416
The temple will be
completed without you.
301
00:20:10,416 --> 00:20:13,000
I know. Temple-building
ain't my job.
302
00:20:13,000 --> 00:20:15,291
We all fight
in our own way.
303
00:20:16,166 --> 00:20:18,875
Arigato,Logan-san.
No need, kid.
304
00:20:19,583 --> 00:20:21,583
Arigato,Logan-san.
305
00:20:22,333 --> 00:20:23,958
For everything.
306
00:20:23,958 --> 00:20:25,208
No, Kisara.
307
00:20:26,958 --> 00:20:29,000
Thank you.
308
00:20:29,125 --> 00:20:31,458
So, what did I miss?
309
00:20:31,458 --> 00:20:33,708
Who were the biker boys
and the big doofus with
the shiny metal outfit?
310
00:20:33,708 --> 00:20:36,625
And who's the babe?
Sounds like you two
got pretty friendly.
311
00:20:36,625 --> 00:20:39,083
Do you know
what a tough time
I had trying to find you?
312
00:20:39,083 --> 00:20:40,708
Nobody speaks English.
313
00:20:40,708 --> 00:20:42,208
You'd think they'd notice
a guy with big claws.
314
00:20:42,208 --> 00:20:44,208
And, wait, who's
the Oku guy again?
315
00:20:45,625 --> 00:20:47,208
(THEME MUSIC PLAYING)
23503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.