All language subtitles for X-Men_S04E15_De lotus en het staal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:03,708 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:01,208 --> 00:01:03,250 What is it you fear? 3 00:01:03,250 --> 00:01:07,166 WOLVERINE: Myself. It's like I don't know who I am any more. 4 00:01:07,166 --> 00:01:08,583 Why now? 5 00:01:08,583 --> 00:01:11,000 I don't know. If I knew, I'd handle it. 6 00:01:11,000 --> 00:01:13,500 Is it because of Proteus? 7 00:01:15,000 --> 00:01:17,583 Don't make me bust you up. 8 00:01:18,750 --> 00:01:22,083 Hey! Stop it! Make it stop! 9 00:01:22,083 --> 00:01:24,750 No! No more! 10 00:01:26,125 --> 00:01:27,416 (SCREAMING) 11 00:01:32,416 --> 00:01:34,000 (SOBBING) 12 00:01:34,000 --> 00:01:36,083 No, I worked through that. 13 00:01:36,208 --> 00:01:40,583 Did the revelation of your Weapon X brainwashing distress you? 14 00:01:41,125 --> 00:01:43,166 SCIENTIST: Despite initial setbacks, 15 00:01:43,166 --> 00:01:45,291 all subjects are responding to the trauma conditioning. 16 00:01:45,291 --> 00:01:47,291 We will be able to reintegrate them into society 17 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 with no memory that we conditioned them. 18 00:01:49,708 --> 00:01:52,333 The key is to reach the subconscious mind. 19 00:01:53,458 --> 00:01:56,125 When their covert services are needed, 20 00:01:56,125 --> 00:01:59,708 they will attack their target and then remember nothing. 21 00:01:59,708 --> 00:02:01,458 WOLVERINE: I got a lot of memories, Doc. 22 00:02:02,625 --> 00:02:05,166 So what if a few of them ain't real? 23 00:02:10,708 --> 00:02:11,708 (GROWLING) 24 00:02:16,333 --> 00:02:19,166 What's wrong, punk? 25 00:02:22,708 --> 00:02:25,166 Can't take care of your woman? 26 00:02:25,166 --> 00:02:27,875 Your woman... Your woman... 27 00:02:27,875 --> 00:02:29,375 Is it about Jean? 28 00:02:29,375 --> 00:02:31,458 You can't have her! 29 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 (GRUNTING) 30 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 Jean. 31 00:02:38,583 --> 00:02:40,166 Wolverine. 32 00:02:40,166 --> 00:02:42,125 No, she's happy. 33 00:02:42,125 --> 00:02:44,083 I love her enough to want her to stay that way. 34 00:02:44,083 --> 00:02:47,125 When you first came here, you were wild and confused, 35 00:02:47,125 --> 00:02:48,958 out of control. 36 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 (GROWLING) 37 00:02:51,583 --> 00:02:54,583 You learned to harness your rage, as you found a home here. 38 00:02:58,208 --> 00:03:01,208 Yet I sense you are no happier. 39 00:03:01,208 --> 00:03:03,250 What are you afraid that you will do? 40 00:03:03,250 --> 00:03:06,500 When I used to go berserk, I was an animal. 41 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 I had no direction, no purpose. 42 00:03:09,583 --> 00:03:13,208 You and the others gave me a reason to fight, or back off. 43 00:03:13,208 --> 00:03:15,000 It's not there any more. 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,166 Logan! Consider what you're saying. 45 00:03:17,166 --> 00:03:19,833 I wanted to waste a kid today! 46 00:03:19,833 --> 00:03:21,750 For cutting me off in traffic! 47 00:03:22,416 --> 00:03:23,458 (TIRES SQUEALING) 48 00:03:28,458 --> 00:03:30,708 I even came close to hurting Jubilee! 49 00:03:30,708 --> 00:03:34,750 And it didn't bother me. I didn't care, Professor. 50 00:03:34,750 --> 00:03:37,166 Even animals care about each other. 51 00:03:37,166 --> 00:03:42,125 I don't know what's missing inside. I got no idea how I lost it. 52 00:03:42,125 --> 00:03:45,166 But there's one place I might be able to get it back. 53 00:03:45,166 --> 00:03:48,291 I'm going to Japan. I'm leaving the X-Men. 54 00:03:54,708 --> 00:03:55,583 (TAXI HORN HONKING) 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,625 Open your heart, Herr Logan. 56 00:04:01,625 --> 00:04:06,250 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 57 00:04:06,250 --> 00:04:07,875 Wish I could, pal. 58 00:04:07,875 --> 00:04:09,125 (LAUGHING) 59 00:04:09,125 --> 00:04:11,625 But my eyes see me too well. 60 00:04:12,375 --> 00:04:13,958 Your taxi's here. 61 00:04:15,875 --> 00:04:18,000 Why do you have to leave? 62 00:04:18,000 --> 00:04:20,500 Don't you get it? I didn't care what happened to that kid! 63 00:04:20,500 --> 00:04:22,583 I didn't care what happened to you! 64 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 The professor helped you before. 65 00:04:24,166 --> 00:04:26,625 He'll do it again! We'll all help! 66 00:04:26,625 --> 00:04:30,375 Thanks, kid. But right now, I'm not fit to be one of the X-Men. 67 00:04:34,416 --> 00:04:36,708 WOLVERINE: There's a place I was happy once. 68 00:04:36,708 --> 00:04:40,000 A simple world, where I knew how to live. 69 00:04:40,000 --> 00:04:42,875 Maybe I can find what I'm looking for there. 70 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 OKU: Yokoso,Logan-san. 71 00:04:48,291 --> 00:04:52,833 Though many years have passed, I have been expecting your return. 72 00:04:52,958 --> 00:04:55,166 Domo,Master Oku. 73 00:04:55,708 --> 00:04:57,708 I see you're not done with your new temple. 74 00:04:57,708 --> 00:04:59,333 We do what we can. 75 00:04:59,875 --> 00:05:03,000 Using those tools, you're gonna be doing it for a long time. 76 00:05:03,000 --> 00:05:04,708 We have nowhere to go. 77 00:05:04,708 --> 00:05:06,708 There is no hurry. 78 00:05:06,708 --> 00:05:09,708 Feels like I've been in a hurry ever since I left Japan. 79 00:05:09,708 --> 00:05:11,708 Mind if I pick up where I left off? 80 00:05:11,708 --> 00:05:13,583 It would be an honor. 81 00:05:17,708 --> 00:05:20,000 (GRUNTING) 82 00:05:20,000 --> 00:05:24,708 Perhaps building the temple will aid you in rebuilding your soul. 83 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 (BELL RINGING) 84 00:05:50,000 --> 00:05:51,958 The workday is over. 85 00:05:51,958 --> 00:05:53,708 I ain't tired. 86 00:05:53,708 --> 00:05:55,708 The villagers have prepared a feast tonight. 87 00:05:55,708 --> 00:05:58,708 It would dishonor them to keep them waiting. 88 00:06:08,708 --> 00:06:12,625 They don't seem too friendly. What, did I step on a duck? 89 00:06:12,625 --> 00:06:15,291 They are curious, Logan-san. 90 00:06:15,708 --> 00:06:17,875 You are different. 91 00:06:17,875 --> 00:06:19,750 This is Logan-san. 92 00:06:19,750 --> 00:06:21,458 He works with us building the temple. 93 00:06:22,000 --> 00:06:25,208 Logan, this is Yoshida-san, the village elder. 94 00:06:26,000 --> 00:06:29,291 We have seen you working at the temple. 95 00:06:29,291 --> 00:06:34,083 If Master Oku has welcomed you, we can do no less. 96 00:06:34,750 --> 00:06:38,416 Kisara! Show Logan-san to the table. 97 00:06:38,416 --> 00:06:42,833 Konichiwa,Logan-san. My name is Kisara. 98 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 (SPEAKING JAPANESE) 99 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 (ENGINE REVVING) 100 00:06:51,000 --> 00:06:52,583 Who's Evel Knievel? 101 00:06:52,583 --> 00:06:55,583 He is my brother, Soichi. 102 00:06:55,583 --> 00:06:57,833 He has a wild spirit. 103 00:06:57,833 --> 00:06:59,875 My condolences. 104 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 You should have been with the fishing fleet this morning. 105 00:07:02,625 --> 00:07:06,833 I have been training the few who have the courage to fight our enemies! 106 00:07:06,833 --> 00:07:11,416 You know this is forbidden! We will do what we have always done. 107 00:07:12,083 --> 00:07:14,750 We will pay. No! This time we... 108 00:07:14,750 --> 00:07:16,708 Show some respect for your elders, kid. 109 00:07:16,708 --> 00:07:19,416 I only respect those who earn it! 110 00:07:20,583 --> 00:07:24,000 You're right, kid. I was wrong to interfere. 111 00:07:24,125 --> 00:07:28,291 Coward! Go back to the temple and hide from the world! 112 00:07:28,833 --> 00:07:32,833 It is often the braver man who chooses not to fight. 113 00:07:40,875 --> 00:07:42,958 JUBILEE: Dear Professor Xavier, 114 00:07:42,958 --> 00:07:44,875 I don't know why Wolverine left. 115 00:07:44,875 --> 00:07:47,583 But I know he's unhappy and he's alone. 116 00:07:47,583 --> 00:07:51,000 I peeked at his personal file and it took a while, 117 00:07:51,000 --> 00:07:53,875 but I think I know where he went in Japan. 118 00:07:53,875 --> 00:07:57,958 I have to try to help him, or I'd never forgive myself. 119 00:07:58,750 --> 00:08:00,750 I know you'll understand. 120 00:08:01,375 --> 00:08:02,375 (GRUNTING) 121 00:08:04,333 --> 00:08:07,708 We need more timbers for the temple roof, Logan-san. 122 00:08:07,708 --> 00:08:09,458 I will get them, Master Oku. 123 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 Do you not need a saw? 124 00:08:12,166 --> 00:08:13,875 And spoil the fun? 125 00:08:18,083 --> 00:08:20,250 Timber! 126 00:08:23,458 --> 00:08:26,875 Dareda,mutant. What are you doing here? 127 00:08:26,875 --> 00:08:29,458 The name's Logan, and I'm cutting trees. 128 00:08:29,458 --> 00:08:31,166 (SPEAKING JAPANESE) 129 00:08:31,166 --> 00:08:33,500 I am called Silver Samurai. 130 00:08:33,500 --> 00:08:36,500 The people of this province know to fear me. 131 00:08:36,500 --> 00:08:38,875 Perhaps I will learn, too. 132 00:08:38,875 --> 00:08:41,125 Let me give you some advice, gaijin. 133 00:08:41,125 --> 00:08:44,166 Stay out of matters that do not concern you. 134 00:08:44,166 --> 00:08:46,333 Not that it's any of your business, 135 00:08:46,333 --> 00:08:48,583 but that's just what I had in mind. 136 00:08:49,625 --> 00:08:51,583 An excellent decision. 137 00:08:51,583 --> 00:08:53,333 May you live to benefit from it. 138 00:08:56,833 --> 00:08:59,458 Somehow I don't think he's local. 139 00:08:59,583 --> 00:09:00,708 (MOTORCYCLES APPROACHING) 140 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 We are here to remind you 141 00:09:08,000 --> 00:09:12,291 that the tribute you owe Silver Samurai is due in three days. 142 00:09:12,291 --> 00:09:14,958 It has been a bad year for our village. 143 00:09:14,958 --> 00:09:17,000 We can scarcely feed ourselves. 144 00:09:17,000 --> 00:09:18,708 (CHUCKLES) 145 00:09:18,708 --> 00:09:21,958 Silver Samurai cannot eat your excuses. 146 00:09:21,958 --> 00:09:24,166 Have the tribute ready in three days! 147 00:09:24,166 --> 00:09:28,333 No! The thieving will stop! We will not pay your extortion! 148 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Soichi! 149 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 Peasant! You will pay dearly for that! 150 00:09:35,708 --> 00:09:38,875 No, Takaki. We do not need a martyr. 151 00:09:38,875 --> 00:09:41,208 You disappoint me, Yoshida. 152 00:09:41,208 --> 00:09:44,958 You should have better control of your villagers. 153 00:09:44,958 --> 00:09:49,083 We return in two days, and the payment will be doubled. 154 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Leave them a reminder. 155 00:09:53,250 --> 00:09:55,458 Smoke, coming from the temple! 156 00:10:02,000 --> 00:10:03,875 Master Oku is trapped inside! 157 00:10:08,000 --> 00:10:09,416 Master Oku! 158 00:10:14,125 --> 00:10:16,125 Master Oku. 159 00:10:16,125 --> 00:10:19,333 I hope you're not upset if we don't stick around to chat. 160 00:10:22,375 --> 00:10:24,833 Is Master Oku all right? 161 00:10:24,833 --> 00:10:27,125 How did this happen? 162 00:10:27,125 --> 00:10:29,583 Each year the Silver Samurai demands tribute from all the villagers. 163 00:10:29,583 --> 00:10:32,208 -If we do not pay... -I get the picture. 164 00:10:32,208 --> 00:10:35,458 The old protection racket, samurai style. 165 00:10:35,583 --> 00:10:39,000 This year we have no money to pay. We are fishermen. 166 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 They will destroy our village! 167 00:10:43,000 --> 00:10:44,583 It never ends. 168 00:10:55,708 --> 00:10:57,958 Logan-san, you must help. 169 00:10:57,958 --> 00:11:01,208 Soichi is trying to organize the people to fight the bandits. 170 00:11:01,208 --> 00:11:04,375 Dameda,Kisara. I'm sorry. 171 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 I came to find myself, not to fight. 172 00:11:06,875 --> 00:11:09,625 But the villagers are not trained as fighters. 173 00:11:09,625 --> 00:11:11,250 We have no weapons. 174 00:11:11,250 --> 00:11:13,625 What would Master Oku say, Kisara? 175 00:11:13,625 --> 00:11:17,958 He would say that no worldly possession are worth the risk of one's life. 176 00:11:17,958 --> 00:11:20,000 So tell that to the villagers. 177 00:11:20,000 --> 00:11:23,250 But Master Oku would also say that inner peace is found, 178 00:11:23,250 --> 00:11:27,583 not by avoiding conflict, but in serving your true nature. 179 00:11:27,583 --> 00:11:29,416 My true nature. 180 00:11:31,208 --> 00:11:33,708 Huh, I wish I knew what that was. 181 00:11:35,375 --> 00:11:40,000 Wolverine. You sure you haven't seen him? 182 00:11:40,583 --> 00:11:44,458 He used to hang out here with an Oku guy. 183 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Great. 184 00:11:47,750 --> 00:11:51,833 And, if the fishmongers dare to fight back, destroy them! 185 00:11:51,958 --> 00:11:53,708 (ALL CHEERING) 186 00:11:53,708 --> 00:11:56,500 One small village, what does it matter? 187 00:11:56,500 --> 00:11:58,583 Each village that fears us 188 00:11:58,583 --> 00:12:01,708 is a link in the chain that keeps them under our control. 189 00:12:01,708 --> 00:12:04,708 If one resists, the chain is broken. 190 00:12:04,708 --> 00:12:08,083 Better to crush one village, to set an example, 191 00:12:08,083 --> 00:12:10,208 than let the chain be broken. 192 00:12:10,208 --> 00:12:15,583 Silver Samurai is evil! This time, we fight back! 193 00:12:16,583 --> 00:12:18,708 This is foolish, Soichi! 194 00:12:18,708 --> 00:12:22,500 We are farmers and fishermen, no match for armed fighters! 195 00:12:22,500 --> 00:12:26,750 Better to die defending ourselves than to live in fear! 196 00:12:26,750 --> 00:12:31,416 Since I was a child, I have watched our people work hard, 197 00:12:31,416 --> 00:12:35,333 only to have these criminals take what little we earned! 198 00:12:35,333 --> 00:12:38,500 Our children shall not suffer as we have! 199 00:12:39,708 --> 00:12:42,875 Go back and hide with the monks, gaijin. 200 00:12:42,875 --> 00:12:45,000 I don't hide from anybody, kid. 201 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 I'm fighting my own battle right now. 202 00:12:47,708 --> 00:12:50,250 But you're right. 203 00:12:50,250 --> 00:12:53,500 Either you stand and fight, or you'll be kissing their backsides forever. 204 00:12:53,500 --> 00:12:56,166 -OK! No more tribute! -We will fight! 205 00:12:56,166 --> 00:12:58,083 Is this how you repay us? 206 00:12:58,083 --> 00:13:00,750 By helping bring destruction to our village? 207 00:13:01,708 --> 00:13:04,708 -No more tribute! -VILLAGER 1: No more tribute! 208 00:13:04,708 --> 00:13:07,875 -VILLAGER 1: No more tribute! -VILLAGER 2: No more tribute! 209 00:13:31,833 --> 00:13:35,291 You are trying to decide how to act tomorrow. 210 00:13:35,291 --> 00:13:37,583 They're gonna be slaughtered, Master Oku. 211 00:13:37,583 --> 00:13:39,333 Possibly. 212 00:13:39,333 --> 00:13:41,291 I came here to get away from fighting! 213 00:13:41,291 --> 00:13:44,750 I want to be like you! I just want to live in peace! 214 00:13:44,750 --> 00:13:48,000 Do you? Peace comes with purpose. 215 00:13:48,000 --> 00:13:50,416 My faith gives me mine. 216 00:13:50,416 --> 00:13:52,458 Ripping up people is no purpose! 217 00:13:52,458 --> 00:13:56,333 But protecting and caring for people is. 218 00:13:56,833 --> 00:14:02,375 Like many, perhaps you see yourself less well than others see you. 219 00:14:03,291 --> 00:14:07,375 Try looking at yourself through new eyes. 220 00:14:07,375 --> 00:14:11,291 Master Oku, I want to so much, I... 221 00:14:13,875 --> 00:14:15,833 (WATER BUBBLING) 222 00:14:15,833 --> 00:14:18,083 SCIENTIST 1: Begin the adamantium feed. 223 00:14:19,708 --> 00:14:22,833 SCIENTIST 2: Adamantium reservoir is drained, sir. 224 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 Absorption process complete. 225 00:14:25,250 --> 00:14:30,250 I am afraid that you will go, and I will never see you again. 226 00:14:30,708 --> 00:14:36,333 I promise, whatever happens, I'll come back to you. 227 00:14:37,125 --> 00:14:40,375 It doesn't have to end this way, Yuriko! 228 00:14:40,375 --> 00:14:44,875 Yuriko is gone! There is only Deathstrike! 229 00:14:45,875 --> 00:14:46,875 (EXCLAIMS) 230 00:14:48,083 --> 00:14:51,208 We used to be old pals, even work together. 231 00:14:51,208 --> 00:14:55,750 But we had some little misunderstandings. 232 00:14:55,750 --> 00:15:00,875 Yeah, right. He wasted some friends of mine, for no reason. 233 00:15:00,875 --> 00:15:03,583 WOLVERINE: And I misunderstood. 234 00:15:03,583 --> 00:15:06,250 Come on, pops. Let's go! Run for it! 235 00:15:08,875 --> 00:15:11,458 Forget it, kid, you're expendable! 236 00:15:12,875 --> 00:15:14,291 No! 237 00:15:14,291 --> 00:15:16,958 Open your heart, Herr Logan. 238 00:15:16,958 --> 00:15:21,375 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 239 00:15:29,875 --> 00:15:32,500 WOLVERINE: No! I am not an animal! 240 00:15:32,500 --> 00:15:35,250 KISARA: Look deeper, Logan-san. 241 00:15:35,250 --> 00:15:38,333 You are only yourself, no one else. 242 00:15:54,500 --> 00:15:56,125 They are coming! 243 00:16:04,708 --> 00:16:07,166 Those pig farmers will pay for this! 244 00:16:11,416 --> 00:16:12,708 That way! 245 00:16:17,958 --> 00:16:19,416 (SCREAMING) 246 00:16:30,000 --> 00:16:31,375 (ALL EXCLAIMING) 247 00:16:33,583 --> 00:16:34,625 There they are! Get them! 248 00:16:39,583 --> 00:16:44,291 Gentlemen! The children will not hurt you. 249 00:16:44,291 --> 00:16:48,708 Perhaps you mighty warriors wish to attack me instead! 250 00:16:48,708 --> 00:16:50,083 Oku! Don't! 251 00:16:50,083 --> 00:16:51,291 Out of the way, old man! 252 00:16:54,333 --> 00:16:55,750 Don't touch him! 253 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 (ALL EXCLAIMING) 254 00:16:59,375 --> 00:17:00,375 (ALL SCREAMING) 255 00:17:02,708 --> 00:17:03,875 Are you hurt? 256 00:17:03,875 --> 00:17:05,958 No, Logan-san. 257 00:17:05,958 --> 00:17:07,708 What are you doing here? 258 00:17:07,708 --> 00:17:09,875 We all fight in our own way. 259 00:17:10,708 --> 00:17:13,875 It seems you have rediscovered yours. 260 00:17:19,875 --> 00:17:23,458 The cowards have fled! Rip the place apart! 261 00:17:23,958 --> 00:17:25,833 Take everything you can carry! 262 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 (MAN EXCLAIMING) 263 00:17:32,291 --> 00:17:34,166 There, on the beach! Get them! 264 00:17:36,000 --> 00:17:37,625 (ENGINES REVVING) 265 00:17:40,208 --> 00:17:41,125 (ALL GASPING) 266 00:18:06,000 --> 00:18:08,291 (VILLAGERS LAUGHING) 267 00:18:13,583 --> 00:18:15,083 JUBILEE: Leave them alone! 268 00:18:16,291 --> 00:18:19,458 Everybody's fighting! Logan's got to be here! 269 00:18:19,458 --> 00:18:23,083 If you are his friend come with us! He needs our help! 270 00:18:23,083 --> 00:18:25,083 Don't have to ask me twice! 271 00:18:26,583 --> 00:18:31,458 No matter! We can still defeat these ignorant peasants. 272 00:18:40,083 --> 00:18:41,083 (EXCLAIMS) 273 00:18:42,500 --> 00:18:43,583 (GRUNTS) 274 00:18:45,708 --> 00:18:46,750 (PIG GRUNTING) 275 00:18:49,000 --> 00:18:52,125 Here is the mighty bandit we have feared! 276 00:18:52,125 --> 00:18:55,291 Even the pigs turn up their noses at him! 277 00:18:55,291 --> 00:18:57,416 You will laugh no more, peasant! 278 00:18:57,500 --> 00:18:59,416 (EXCLAIMS) 279 00:18:59,416 --> 00:19:02,000 Can you do as well against the Silver Samurai, boy? 280 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 You're fighting the wrong guy, pretty boy. 281 00:19:05,125 --> 00:19:07,125 You're looking for me. 282 00:19:10,000 --> 00:19:11,250 (WOLVERINE EXCLAIMS) 283 00:19:11,250 --> 00:19:13,291 I will destroy you, gaijin! 284 00:19:13,291 --> 00:19:17,875 Control yourself, Logan. Use your head for a change. 285 00:19:17,875 --> 00:19:21,000 This guy likes to come at me from behind. 286 00:19:24,208 --> 00:19:25,125 What? 287 00:19:25,125 --> 00:19:27,291 (SCREAMING) 288 00:19:27,291 --> 00:19:30,000 Just trying out one of our tricks, tin man. Works pretty good. 289 00:19:33,291 --> 00:19:36,500 -Finish him, Logan-san! -I ought to, he's earned it. 290 00:19:37,208 --> 00:19:40,416 But there's no need for that now, kid. You stood up to him. 291 00:19:40,416 --> 00:19:43,416 He won't bother this village again, or any other. 292 00:19:43,416 --> 00:19:45,375 -JUBILEE: Hey, Wolverine! -What? 293 00:19:45,375 --> 00:19:49,250 This one helped us. She says she is your friend, Logan-san. 294 00:19:49,250 --> 00:19:51,250 Jubilee! 295 00:19:51,250 --> 00:19:53,708 I heard there was a former X-Man in the neighborhood. 296 00:19:53,708 --> 00:19:56,500 Guess I felt I had something to do with him going. 297 00:19:56,500 --> 00:19:58,833 My leaving was never your fault, kid. 298 00:19:58,833 --> 00:20:00,458 It was just something I had to do. 299 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 You see, Logan-san. 300 00:20:07,625 --> 00:20:10,416 The temple will be completed without you. 301 00:20:10,416 --> 00:20:13,000 I know. Temple-building ain't my job. 302 00:20:13,000 --> 00:20:15,291 We all fight in our own way. 303 00:20:16,166 --> 00:20:18,875 Arigato,Logan-san. No need, kid. 304 00:20:19,583 --> 00:20:21,583 Arigato,Logan-san. 305 00:20:22,333 --> 00:20:23,958 For everything. 306 00:20:23,958 --> 00:20:25,208 No, Kisara. 307 00:20:26,958 --> 00:20:29,000 Thank you. 308 00:20:29,125 --> 00:20:31,458 So, what did I miss? 309 00:20:31,458 --> 00:20:33,708 Who were the biker boys and the big doofus with the shiny metal outfit? 310 00:20:33,708 --> 00:20:36,625 And who's the babe? Sounds like you two got pretty friendly. 311 00:20:36,625 --> 00:20:39,083 Do you know what a tough time I had trying to find you? 312 00:20:39,083 --> 00:20:40,708 Nobody speaks English. 313 00:20:40,708 --> 00:20:42,208 You'd think they'd notice a guy with big claws. 314 00:20:42,208 --> 00:20:44,208 And, wait, who's the Oku guy again? 315 00:20:45,625 --> 00:20:47,208 (THEME MUSIC PLAYING) 23503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.