All language subtitles for Whos.The.Boss.S02E01.It.Happened.One.Summer.PartI.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,500 2 00:00:06,900 --> 00:00:09,700 ? There's more to life than what you're livin' 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,533 ? So take a chance and face the wind 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,333 ? An open road and a road that's hidden 5 00:00:15,466 --> 00:00:18,400 ? A brand new life around the bend 6 00:00:18,533 --> 00:00:23,966 ? There were times when I lost a dream or two 7 00:00:24,100 --> 00:00:29,133 ? Found the trail and at the end was you 8 00:00:29,266 --> 00:00:32,299 ? There's a path we take and a path not taken 9 00:00:32,433 --> 00:00:35,133 ? The choice is up to you my friend 10 00:00:35,266 --> 00:00:37,933 ? The nights are long but you'll find the way 11 00:00:38,066 --> 00:00:39,866 ? To a brand new life, 12 00:00:40,000 --> 00:00:41,200 ? Brand new life 13 00:00:41,333 --> 00:00:44,600 ? Brand new life around the bend ? 14 00:00:53,466 --> 00:00:55,866 Thank you. Thank you very much. 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,366 Very good job. 16 00:00:57,500 --> 00:00:59,733 -Now, did you clean behind the refrigerator? -Check. 17 00:00:59,866 --> 00:01:02,100 -Uh, did you buff the floors in the closets? -Check. 18 00:01:02,233 --> 00:01:03,933 Did you clean the bugs out of the light fixture 19 00:01:04,066 --> 00:01:05,433 -in the garage? -Check. 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,400 -Is there anything I've forgotten? -The check. 21 00:01:07,533 --> 00:01:08,733 Ah. 22 00:01:08,866 --> 00:01:10,700 I just want to make sure everything's spick-and-span. 23 00:01:10,833 --> 00:01:12,766 Yeah? Who ya got coming over, Tony Randall? 24 00:01:12,900 --> 00:01:14,066 Oh, no, actually, my housekeeper's 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,500 coming back from vacation. 26 00:01:15,633 --> 00:01:16,600 Oh. Well, 27 00:01:16,733 --> 00:01:18,600 how nice for you. 28 00:01:18,733 --> 00:01:21,000 No, no, no. It's really nice for him. 29 00:01:21,133 --> 00:01:24,366 You see, he and his daughter have driven down the coast to Florida. 30 00:01:24,500 --> 00:01:26,900 And, you know, it's so beautiful there this time of year, 31 00:01:27,033 --> 00:01:30,433 and she really is a darling, and he's, well... 32 00:01:30,566 --> 00:01:33,300 Well, actually, let's just say he really deserves a vaca... 33 00:01:35,200 --> 00:01:36,600 A vacation. 34 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 35 00:01:47,466 --> 00:01:48,466 36 00:01:56,533 --> 00:01:59,266 Do you and the table want to be alone? 37 00:01:59,400 --> 00:02:00,433 Hi, Mother. 38 00:02:00,566 --> 00:02:03,533 No, I just, uh... Cleaners missed a spot. 39 00:02:03,666 --> 00:02:05,333 And you know Tony, 40 00:02:05,466 --> 00:02:07,600 I don't wanna give him the satisfaction of walking in here and saying... 41 00:02:07,733 --> 00:02:09,300 "Oh, this place looks like a grease pit." 42 00:02:10,666 --> 00:02:13,766 Oh, Angela, come on, admit it now, hmm? 43 00:02:13,900 --> 00:02:15,733 You just don't want Tony to think 44 00:02:15,866 --> 00:02:17,900 you can't do without him, huh? 45 00:02:18,033 --> 00:02:19,833 -That's not true, Mother! -Hmm? Hmm? Hmm? 46 00:02:19,966 --> 00:02:22,133 -I hear a car door. 47 00:02:22,266 --> 00:02:23,900 -They're here? -We're home! 48 00:02:24,033 --> 00:02:25,000 -We're home! -Ah! 49 00:02:25,133 --> 00:02:27,133 Hooray! Hooray! Hooray! My baby. 50 00:02:27,266 --> 00:02:30,533 Hi. Oh! Oh, I'm so glad to see you. 51 00:02:30,666 --> 00:02:31,800 Um, where's... where's Tony? 52 00:02:31,933 --> 00:02:33,300 -He's unloading the van. -Oh, okay. 53 00:02:33,433 --> 00:02:35,433 It's great to be back. 54 00:02:35,566 --> 00:02:37,933 How was Florida? What did you do? 55 00:02:38,066 --> 00:02:39,766 Did you go where the boys are? 56 00:02:39,900 --> 00:02:42,633 Oh, I wanted to, but guess where Dad wanted to go? 57 00:02:42,766 --> 00:02:45,633 Hiya, Minnie! Hiya, Pluto! 58 00:02:49,600 --> 00:02:51,066 MONA: Hey! 59 00:02:51,200 --> 00:02:52,200 Hey, Mona! 60 00:02:53,433 --> 00:02:54,600 61 00:02:54,733 --> 00:02:56,233 Oh, I missed you, you big lug. 62 00:02:56,366 --> 00:02:57,566 Oh, I missed you, too, Mona. 63 00:02:57,700 --> 00:03:00,200 Every moment away from you was like an eternity. 64 00:03:01,666 --> 00:03:02,666 Oh, hi, Angela. 65 00:03:04,200 --> 00:03:05,566 You look so... 66 00:03:05,700 --> 00:03:08,433 So... That's not to say you look so-so, 67 00:03:08,566 --> 00:03:11,733 but, um, the three weeks hasn't aged you a bit. 68 00:03:11,866 --> 00:03:14,133 Oh, thank you. I've stayed out of the sun. 69 00:03:15,533 --> 00:03:16,733 It worked. 70 00:03:17,733 --> 00:03:19,300 71 00:03:19,433 --> 00:03:21,866 Hey, this place looks like a grease pit. 72 00:03:23,166 --> 00:03:24,166 73 00:03:24,300 --> 00:03:25,666 Wait! 74 00:03:25,800 --> 00:03:28,300 Allow me. I haven't done this in so long. 75 00:03:31,733 --> 00:03:34,133 Bower residence. Tony speaking. 76 00:03:34,266 --> 00:03:37,033 She certainly is. In all her glory. 77 00:03:37,166 --> 00:03:38,600 -It's for you, Angela. -Oh. 78 00:03:38,733 --> 00:03:41,233 -Um, it's Jonathan's counselor at his camp. -Oh, thank you. 79 00:03:41,366 --> 00:03:42,533 -Hello. -TONY: So good to be home! 80 00:03:42,666 --> 00:03:44,766 Oh! Oh, yes, Mr. Wormser. 81 00:03:45,533 --> 00:03:46,633 Oh? 82 00:03:47,266 --> 00:03:48,500 Oh? 83 00:03:49,100 --> 00:03:51,166 Oh, no. 84 00:03:51,300 --> 00:03:55,066 Yes. Yes. Yeah, well, I'll see you tomorrow then. 85 00:03:55,200 --> 00:03:57,100 Thanks very much. Bye-bye. 86 00:03:57,233 --> 00:03:59,066 -Something wrong? -Uh, no. 87 00:03:59,200 --> 00:04:01,700 He just wanted to make sure that I would be up there for Parents' Weekend 88 00:04:01,833 --> 00:04:04,233 and I may have to bring Jonathan back with me. 89 00:04:04,366 --> 00:04:05,466 -What's the matter? -Is there a problem? 90 00:04:05,600 --> 00:04:07,300 What? Has he got poison ivy? 91 00:04:07,433 --> 00:04:10,466 Did he break his leg? Is he constipated? 92 00:04:10,600 --> 00:04:13,333 What is wrong with my grandson? 93 00:04:14,333 --> 00:04:16,333 He misses his mommy. 94 00:04:18,700 --> 00:04:19,866 Why? 95 00:04:20,500 --> 00:04:22,033 Ugh! Mother! 96 00:04:22,166 --> 00:04:24,066 The child is homesick! 97 00:04:24,200 --> 00:04:28,200 He misses Tony, he misses Sam, he misses you and the snake. 98 00:04:28,333 --> 00:04:31,333 Well, at least I got billing over the snake. 99 00:04:31,466 --> 00:04:33,166 Angela, when you go up to visit him, 100 00:04:33,300 --> 00:04:35,466 why not bring something along to cheer him up? 101 00:04:35,600 --> 00:04:40,333 Well, actually, I have baked him some cookies. 102 00:04:40,466 --> 00:04:43,233 -Angela, the kid feels bad enough. Come on. 103 00:04:43,366 --> 00:04:44,733 No, I'm serious. 104 00:04:44,866 --> 00:04:46,533 Why don't you bring something that'll really cheer him up? 105 00:04:46,666 --> 00:04:48,333 -Like what? -Like us. 106 00:04:53,933 --> 00:04:55,300 No, we're not almost there, 107 00:04:55,433 --> 00:04:58,200 and no, we're not gonna eat till we get to our picnic spot, 108 00:04:58,333 --> 00:04:59,566 and if you wanna go to the bathroom, 109 00:04:59,700 --> 00:05:01,266 you should have gone before we left the house. 110 00:05:01,400 --> 00:05:04,100 I didn't have to go before we left the house. 111 00:05:05,166 --> 00:05:07,200 -I'm bored. 112 00:05:07,333 --> 00:05:09,866 Oh, I know! Why don't we sing camp songs? 113 00:05:10,000 --> 00:05:10,933 TONY: No. MONA: Oh, Angela. 114 00:05:11,066 --> 00:05:14,200 Come on, it will be fun. 115 00:05:14,333 --> 00:05:15,666 Oh! You remember this one? 116 00:05:15,800 --> 00:05:20,833 ? Kumbaya, my Lord, kumbaya 117 00:05:20,966 --> 00:05:25,366 ? Kumbaya, my Lord, kumbaya ? 118 00:05:26,866 --> 00:05:27,866 What? 119 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 "What?" Are you kidding me? 120 00:05:29,333 --> 00:05:31,766 If we're going to sing songs, let's sing a good one. 121 00:05:31,900 --> 00:05:33,533 ? And there was Lonnie, 122 00:05:33,666 --> 00:05:37,400 ? Swinging on the outhouse door without her nightie 123 00:05:37,533 --> 00:05:39,133 ? All the guys were asking for more 124 00:05:39,266 --> 00:05:40,733 -? And there was... -? Mona 125 00:05:40,866 --> 00:05:43,033 ? Swinging on the outhouse door... 126 00:05:43,166 --> 00:05:44,566 ? In living color 127 00:05:44,700 --> 00:05:46,733 ? All the guys were asking for more 128 00:05:46,866 --> 00:05:48,500 ? And can you blame 'em? 129 00:05:48,633 --> 00:05:51,833 ? All the guys were asking for more ? 130 00:05:52,766 --> 00:05:54,566 131 00:05:54,700 --> 00:05:57,066 You sure didn't learn that song at camp. 132 00:05:57,200 --> 00:05:59,866 The heck I didn't, and if you'd have sent Jonathan to my camp, 133 00:06:00,000 --> 00:06:01,166 he'd be having a blast. 134 00:06:01,300 --> 00:06:03,966 -Dad, you went to camp? -Yeah. 135 00:06:04,100 --> 00:06:07,433 I sold the most subscriptions to Popular Mechanics. I had a great pitch. 136 00:06:07,566 --> 00:06:09,600 I'd just say, "My name is Tony Micelli. 137 00:06:09,733 --> 00:06:11,966 "Would you like to buy a magazine from me and send me to camp? 138 00:06:12,100 --> 00:06:13,833 "Or would you rather I spend the summer on the streets... 139 00:06:13,966 --> 00:06:15,866 "With my buddies... Near your car?" 140 00:06:16,600 --> 00:06:17,600 141 00:06:18,233 --> 00:06:19,466 Where'd you go? 142 00:06:19,600 --> 00:06:22,000 I went to a Y Camp right up near Jonathan's. 143 00:06:22,133 --> 00:06:23,566 I went to Jonathan's camp when I was a kid. 144 00:06:23,700 --> 00:06:25,266 There was a Y Camp right across the lake. 145 00:06:25,400 --> 00:06:27,900 -When were you there? -I don't know, '64, '65. 146 00:06:28,033 --> 00:06:30,866 Oh, I'm sure I was there then, wasn't I, Mother? 147 00:06:31,000 --> 00:06:33,866 You went there from '63 to '66. 148 00:06:34,000 --> 00:06:36,500 The greatest summers of my life. 149 00:06:36,633 --> 00:06:38,266 Wait, wait, wait a minute, wait a minute. 150 00:06:38,400 --> 00:06:40,133 I think I remember that place. 151 00:06:40,266 --> 00:06:41,700 Uh, that was Camp Stuck-up, wasn't it? 152 00:06:43,166 --> 00:06:44,266 Yeah, all the girls had their noses in the air. 153 00:06:44,400 --> 00:06:47,100 Yeah, that was me! 154 00:06:47,233 --> 00:06:50,200 And, and you were one of those rowdies who used to steal our underwear 155 00:06:50,333 --> 00:06:51,733 and run it up the flagpole, huh? 156 00:06:51,866 --> 00:06:53,400 We always saluted. 157 00:06:54,300 --> 00:06:55,533 This is incredible! 158 00:06:55,666 --> 00:06:58,266 Angela, maybe you two knew each other. 159 00:06:59,333 --> 00:07:01,166 -No! -No! 160 00:07:01,300 --> 00:07:04,033 Because those girls wouldn't give us the time of day, Mona. 161 00:07:04,166 --> 00:07:06,200 Oh, that's not exactly true. 162 00:07:06,333 --> 00:07:08,066 I mean, even though those boys were 163 00:07:08,200 --> 00:07:09,500 from the wrong side of the lake, 164 00:07:09,633 --> 00:07:13,633 there was something illicit and intriguing about them. 165 00:07:13,766 --> 00:07:15,166 Sometimes we used to... 166 00:07:16,733 --> 00:07:18,566 -You... You know. -Oh, you mean the... 167 00:07:18,700 --> 00:07:20,666 -Yeah 168 00:07:20,800 --> 00:07:22,533 What? What, what, what, what? 169 00:07:22,666 --> 00:07:23,966 I... 170 00:07:24,100 --> 00:07:28,666 I had my first grown-up kiss with one of those boys. 171 00:07:28,800 --> 00:07:30,400 Oh! 172 00:07:30,533 --> 00:07:33,966 That sounds so romantic and old-fashioned... 173 00:07:35,666 --> 00:07:37,466 So Sandra Dee. 174 00:07:39,833 --> 00:07:40,900 Tell us about it, Angela. 175 00:07:41,033 --> 00:07:43,233 Yeah. All right. 176 00:07:43,366 --> 00:07:46,000 It was just one small insignificant moment in my life. 177 00:07:46,133 --> 00:07:47,366 Nobody really wants to hear. 178 00:07:47,500 --> 00:07:49,633 You're probably right, dear. 179 00:07:49,766 --> 00:07:52,233 -Thank you, Mother. -No, no, no, I wanna hear about this... 180 00:07:52,366 --> 00:07:56,166 This prim camper by day, teenage temptress by night. 181 00:07:58,066 --> 00:07:59,733 Well, it was sweet. 182 00:07:59,866 --> 00:08:03,100 And it was wonderful and it was magic. 183 00:08:03,233 --> 00:08:05,066 You see, there was this place that was right by the lake 184 00:08:05,200 --> 00:08:07,733 -and it was called Kissing Rock. -Ooh! 185 00:08:07,866 --> 00:08:11,333 And if a... If a girl met a boy that she liked, 186 00:08:11,466 --> 00:08:13,300 she slipped away from camp 187 00:08:13,433 --> 00:08:15,033 and that's what I did, 188 00:08:15,166 --> 00:08:17,266 one moon-drenched night. 189 00:08:17,400 --> 00:08:19,433 I hurried to my rendezvous. 190 00:08:19,566 --> 00:08:22,366 I glided across the forest. 191 00:08:22,500 --> 00:08:24,933 I felt at one with the creatures of the night. 192 00:08:27,266 --> 00:08:29,700 Finally, the woods gave way to a clearing. 193 00:08:30,633 --> 00:08:32,466 And there he was, 194 00:08:32,600 --> 00:08:35,000 my knight in shining moccasins. 195 00:08:36,500 --> 00:08:38,500 And at that moment, I knew 196 00:08:38,633 --> 00:08:40,133 I was a woman. 197 00:08:43,833 --> 00:08:46,133 My face was aglow with expectation! 198 00:08:46,266 --> 00:08:48,700 MONA: Are you sure it wasn't Clearasil? 199 00:08:48,833 --> 00:08:50,666 -Mother! 200 00:08:50,800 --> 00:08:53,533 Come on. That was a beautiful moment, really. 201 00:08:53,666 --> 00:08:55,933 I mean, two kids with stars in their eyes, 202 00:08:56,066 --> 00:08:58,500 sharing a stolen moment of tenderness. 203 00:08:58,633 --> 00:09:00,466 Oh, wow! 204 00:09:00,600 --> 00:09:02,733 Did you do stuff like that, Dad? 205 00:09:02,866 --> 00:09:05,766 Well, you know, not exactly like that. 206 00:09:05,900 --> 00:09:08,300 I mean, first of all, we called it Make-out Rock. 207 00:09:08,433 --> 00:09:09,800 Oh, please. 208 00:09:09,933 --> 00:09:12,933 And that's exactly what I did with a girl from your camp. 209 00:09:13,066 --> 00:09:14,466 -All right. -I cannot believe this. 210 00:09:14,600 --> 00:09:17,266 You are gonna compare my moment of romantic awakening 211 00:09:17,400 --> 00:09:19,000 with your night of cheap thrills? 212 00:09:19,133 --> 00:09:21,000 I hope so. 213 00:09:21,133 --> 00:09:22,866 Ho, ho, hey, hey, ho. 214 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Who said anything about cheap thrills? 215 00:09:25,133 --> 00:09:27,833 She was the greatest. I'll never forget her. 216 00:09:27,966 --> 00:09:29,700 -What was her name? -I forget. 217 00:09:30,700 --> 00:09:32,166 But I'm telling ya something, 218 00:09:32,300 --> 00:09:34,100 if there was a kissing decathlon, 219 00:09:34,233 --> 00:09:35,933 she'd have won all 10 events. 220 00:09:36,066 --> 00:09:38,466 This girl had an extra set of lips. 221 00:09:38,600 --> 00:09:40,500 And they say poetry is dead. 222 00:09:40,633 --> 00:09:42,766 Hey, I remember, it was a hot summer night, 223 00:09:42,900 --> 00:09:44,666 and I do mean hot. 224 00:09:45,500 --> 00:09:46,966 But I was cool. 225 00:09:48,800 --> 00:09:50,100 There was something in the air, 226 00:09:50,233 --> 00:09:51,933 you could almost smell it. 227 00:09:55,100 --> 00:09:57,633 Then I came into the clearing and there she was. 228 00:09:57,766 --> 00:09:59,800 She was kinda tall and clumsy, 229 00:09:59,933 --> 00:10:01,533 but there was something about her... 230 00:10:01,666 --> 00:10:03,066 Yeah, she was a girl. 231 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 232 00:10:04,933 --> 00:10:06,033 It's great! 233 00:10:06,166 --> 00:10:07,400 Hardy, har, har. 234 00:10:07,533 --> 00:10:08,866 Aw. 235 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 Wait a minute. I may be way off on this, 236 00:10:11,333 --> 00:10:14,833 but you got to admit, the stories do sound alike. 237 00:10:14,966 --> 00:10:18,100 I mean, the moon and the rock and... 238 00:10:19,233 --> 00:10:20,633 What are you saying? Come on! 239 00:10:20,766 --> 00:10:23,433 Oh, no, maybe she's got something there. 240 00:10:23,566 --> 00:10:27,633 Don't you see! This is kismet! Fate! 241 00:10:27,766 --> 00:10:32,500 Destiny that took two kids who kissed 20 years ago 242 00:10:32,633 --> 00:10:34,400 and reunited them. 243 00:10:35,766 --> 00:10:37,533 -Come on, Mother. -Come on! 244 00:10:37,666 --> 00:10:41,666 No, look. Out of all the housekeepers and all the employers in the world, 245 00:10:41,800 --> 00:10:45,800 some great force brought you two together. 246 00:10:45,933 --> 00:10:48,333 Mona, it was you who introduced us. 247 00:10:48,466 --> 00:10:50,700 See what I mean? 248 00:10:50,833 --> 00:10:52,833 Well, I know for a fact that it wasn't you 249 00:10:52,966 --> 00:10:55,500 because I, unlike some people I know, 250 00:10:55,633 --> 00:10:57,033 remember the name of the first person I kissed 251 00:10:57,166 --> 00:10:59,466 and his name wasn't Tony, it was Anthony. 252 00:11:16,233 --> 00:11:18,333 You can open up with me, Jonathan. 253 00:11:18,466 --> 00:11:21,333 I'm the camp psychologist. 254 00:11:21,466 --> 00:11:23,933 Why do you think you're homesick? 255 00:11:24,066 --> 00:11:26,200 I guess because I miss home. 256 00:11:27,166 --> 00:11:28,333 A-ha! 257 00:11:29,566 --> 00:11:31,266 I think what you must be experiencing 258 00:11:31,400 --> 00:11:35,033 is a classic case of separation anxiety, 259 00:11:35,166 --> 00:11:39,233 often found in families who are torn apart by war, 260 00:11:39,366 --> 00:11:41,733 people who are forced to relocate, 261 00:11:41,866 --> 00:11:44,366 or disoriented white rats. 262 00:11:46,700 --> 00:11:47,700 263 00:11:48,366 --> 00:11:49,866 What is all this ruckus? 264 00:11:50,000 --> 00:11:51,966 There's psychology going on here. 265 00:11:52,100 --> 00:11:54,933 -We're just going down to the lake for a swim. -Yeah. 266 00:11:56,733 --> 00:11:59,133 You wanna come, Bower? 267 00:11:59,266 --> 00:12:00,800 Well, I don't know. 268 00:12:00,933 --> 00:12:03,900 -Oh, that's right. We forgot about the nutcake here. -(LAUGHTER) 269 00:12:04,800 --> 00:12:07,933 Don't make fun. 270 00:12:08,066 --> 00:12:12,033 There's a time bomb ticking in every one of your little psyches. 271 00:12:12,166 --> 00:12:14,366 And who knows when it might go off? 272 00:12:16,166 --> 00:12:17,166 273 00:12:17,900 --> 00:12:19,300 Jonathan, 274 00:12:19,433 --> 00:12:22,600 don't pay attention to those...kids. 275 00:12:22,733 --> 00:12:24,066 Just remember, 276 00:12:24,200 --> 00:12:26,733 I'm okay, you're okay. 277 00:12:27,600 --> 00:12:29,766 Everyone else is toe-jam. 278 00:12:32,100 --> 00:12:34,066 279 00:12:36,633 --> 00:12:39,366 Hey, don't take any prisoners! 280 00:12:40,766 --> 00:12:44,400 Hey, Angela, this place is terrific. 281 00:12:44,533 --> 00:12:45,966 Yeah, it sure brings back a lot of memories. 282 00:12:46,100 --> 00:12:48,200 Oh, down there, that's the mess hall, 283 00:12:48,333 --> 00:12:52,100 and then way over there is the nature cabin. 284 00:12:52,233 --> 00:12:54,333 And then, oh, way over down there, 285 00:12:54,466 --> 00:12:57,833 that's where we used to sit and sing songs around the old campfire. 286 00:12:57,966 --> 00:12:59,500 -Oh, no. -Yeah, it looks like you're singing 287 00:12:59,633 --> 00:13:01,500 around the old satellite dish now. 288 00:13:01,633 --> 00:13:03,033 289 00:13:03,166 --> 00:13:08,500 Does the old flagpole look familiar, Anthony? 290 00:13:08,633 --> 00:13:11,966 Mother, will you stop calling him that? It wasn't him. 291 00:13:12,100 --> 00:13:13,733 Yeah, and besides, Mona, it was a Y Camp. 292 00:13:13,866 --> 00:13:15,733 -Everybody's named Anthony. -(LAUGHS) 293 00:13:16,133 --> 00:13:17,866 Come on. 294 00:13:18,000 --> 00:13:20,566 Knock-knock. Sweetheart, are you there? 295 00:13:20,700 --> 00:13:22,033 Hey, it's my mom! 296 00:13:22,166 --> 00:13:23,400 Son, when you're homesick, 297 00:13:23,533 --> 00:13:25,600 everyone begins to sound like your mom. 298 00:13:27,500 --> 00:13:29,266 Sweetheart! 299 00:13:29,400 --> 00:13:33,833 Oh! Oh, my baby, are you all right? 300 00:13:33,966 --> 00:13:36,266 Mom, do I have to stay here? 301 00:13:36,400 --> 00:13:38,033 Of course not, darling. 302 00:13:38,166 --> 00:13:40,500 We'll take you home first thing in the morning. 303 00:13:40,633 --> 00:13:42,966 -Can I sit in the front seat? -Of course you can. 304 00:13:43,100 --> 00:13:44,866 Can I be in charge of the radio? 305 00:13:45,000 --> 00:13:46,766 You can listen to any station you want. 306 00:13:48,500 --> 00:13:50,900 Is she always this indulgent? 307 00:13:51,033 --> 00:13:53,233 Are you always this nosey? 308 00:13:55,100 --> 00:13:59,033 Yes. I'm Bobby Wormser, camp psychologist. 309 00:14:00,733 --> 00:14:03,866 Ah, a camp with a shrink. Very good, Angela. 310 00:14:04,000 --> 00:14:06,166 Hey, Jon. What do you do around here for fun? 311 00:14:07,666 --> 00:14:09,933 Well, mostly we analyze my dreams. 312 00:14:10,066 --> 00:14:11,500 313 00:14:11,633 --> 00:14:13,566 That's no good. Look, this is camp. 314 00:14:13,700 --> 00:14:16,300 Why don't we do camp things like hiking, 315 00:14:16,433 --> 00:14:18,100 or riding horseback 316 00:14:18,233 --> 00:14:20,566 or looking for knotholes in the boys' shower. 317 00:14:20,700 --> 00:14:22,366 -Ooh, sounds good to me! -Yay! 318 00:14:23,400 --> 00:14:25,366 I mean the horseback riding. 319 00:14:27,333 --> 00:14:29,633 You do have horses here, don't you, Jonathan? 320 00:14:29,766 --> 00:14:32,833 I don't know. Smells like it. 321 00:14:32,966 --> 00:14:34,933 -Sweetheart, why don't you go ahead? -Okay. 322 00:14:35,066 --> 00:14:36,533 I want to talk to Mr. Wormser. 323 00:14:36,666 --> 00:14:39,266 Oh, you can call me Dr. Bob. 324 00:14:39,400 --> 00:14:40,700 Great. 325 00:14:40,833 --> 00:14:42,800 Uh, maybe your husband should stay here as well. 326 00:14:42,933 --> 00:14:44,933 No, I'm not her husband, I'm her housekeeper. 327 00:14:45,066 --> 00:14:47,400 And childhood sweetheart. 328 00:14:48,566 --> 00:14:50,433 Happy trails, Mother. 329 00:14:50,566 --> 00:14:53,033 Come on, buckaroos, let's mosey. 330 00:14:55,100 --> 00:14:57,500 -Bye, Dad. -See you later. Have a good time. 331 00:15:00,233 --> 00:15:03,666 Um, Mr. Wormser... Uh, Dr. Bob. 332 00:15:03,800 --> 00:15:05,033 Maybe you can help us out here. 333 00:15:05,166 --> 00:15:06,933 Why is my son so homesick? 334 00:15:08,200 --> 00:15:09,866 Well, 335 00:15:10,000 --> 00:15:11,400 I think that he... 336 00:15:13,466 --> 00:15:14,900 misses home. 337 00:15:17,566 --> 00:15:20,966 Well, I've gotta go. I've got arts and crafts. 338 00:15:22,600 --> 00:15:25,266 Angela, I learned something very important today. 339 00:15:25,400 --> 00:15:28,833 Never trust a shrink in a raccoon hat. That guy! (LAUGHS) 340 00:15:28,966 --> 00:15:30,600 Well, maybe he's just not ready for camp. 341 00:15:30,733 --> 00:15:32,666 Maybe we'll just send Jonathan next year. 342 00:15:32,800 --> 00:15:34,933 Hey, maybe you should try a new camp next year. 343 00:15:35,066 --> 00:15:36,633 Why don't you send him to that Y Camp I went to. 344 00:15:36,766 --> 00:15:38,700 -Great time! -Oh, no. 345 00:15:38,833 --> 00:15:41,833 You mean the camp where the boys don't remember the names of the girls they kissed? 346 00:15:41,966 --> 00:15:43,533 Oh, come on, Angela. 347 00:15:43,666 --> 00:15:45,300 Why are you still bugged by this? 348 00:15:45,433 --> 00:15:47,200 I'm not "bugged" by this. 349 00:15:47,333 --> 00:15:50,100 I would just like to know, I mean, I already know, 350 00:15:50,233 --> 00:15:53,200 I would like to be sure who it was and who it wasn't. 351 00:15:53,333 --> 00:15:54,533 Well, there's only one way to find out. 352 00:15:54,666 --> 00:15:56,966 -Let's go up to Make-Out Rock. -Kissing Rock. 353 00:15:57,100 --> 00:15:58,300 What good is that gonna do? 354 00:15:58,433 --> 00:16:02,400 Well, after I kissed her, not you, 355 00:16:02,533 --> 00:16:05,966 I carved her name, not yours, in the rock. 356 00:16:06,100 --> 00:16:07,566 -You did? -Yeah, yeah. 357 00:16:07,700 --> 00:16:09,966 -How very sweet! -Ah, you know. 358 00:16:10,100 --> 00:16:12,300 -For her, not me. -Yeah. 359 00:16:15,366 --> 00:16:16,600 360 00:16:16,733 --> 00:16:18,000 Jonathan, 361 00:16:18,133 --> 00:16:20,800 I do not believe you wanna leave this place tomorrow. 362 00:16:20,933 --> 00:16:23,466 Well, Sam, it's only fun when you're here. 363 00:16:23,600 --> 00:16:25,500 Well, when you got it, you got it. 364 00:16:27,400 --> 00:16:28,633 Where's Grandma? 365 00:16:28,766 --> 00:16:30,766 Oh, she was right behind us, don't worry, let's go. 366 00:16:32,133 --> 00:16:34,866 MONA: Giddy up, tally ho! 367 00:16:35,000 --> 00:16:38,200 Hi, ho, Bullet, away! 368 00:16:38,333 --> 00:16:41,166 Come on, move, or you're glue. 369 00:16:43,600 --> 00:16:45,600 Okay. 370 00:16:45,733 --> 00:16:48,900 Okay, I'm in reverse. I'm in reverse. 371 00:16:49,033 --> 00:16:50,633 Oh, my gosh, I'm in reverse! 372 00:16:50,766 --> 00:16:53,466 Whoa! Whoa, big guy! 373 00:16:53,600 --> 00:16:55,400 Oh, boy, Angela, it's getting dark 374 00:16:55,533 --> 00:16:56,866 and there's a storm coming up. 375 00:16:57,000 --> 00:16:58,866 -Maybe we should just forget about this. -No, no. 376 00:16:59,000 --> 00:17:00,300 Oh, wait a minute. 377 00:17:00,433 --> 00:17:02,533 Oh, oh, that tree over there looks familiar. 378 00:17:02,666 --> 00:17:04,300 Angela, it's a pine tree. 379 00:17:04,433 --> 00:17:08,266 I mean, pine trees are common in a pine forest. 380 00:17:08,400 --> 00:17:11,266 Look, look, I know how to find this place, okay? 381 00:17:11,400 --> 00:17:13,300 Which way do you think it is? 382 00:17:13,433 --> 00:17:14,566 -That way. -Okay, good. 383 00:17:14,700 --> 00:17:16,133 We'll go this way. Come on. 384 00:17:16,266 --> 00:17:17,266 Come on. 385 00:17:19,033 --> 00:17:20,033 386 00:17:23,166 --> 00:17:24,966 There it is, Tony. 387 00:17:25,099 --> 00:17:27,033 -It's the rock. 388 00:17:27,166 --> 00:17:28,833 389 00:17:28,966 --> 00:17:32,800 Angela, are you sure you wanna go through with this? 390 00:17:32,933 --> 00:17:35,166 Well, we both know it wasn't us, right? 391 00:17:35,300 --> 00:17:37,633 Right. But what if it was? 392 00:17:38,700 --> 00:17:39,966 Well... 393 00:17:40,100 --> 00:17:43,500 Then that just means that we kissed each other... 394 00:17:44,566 --> 00:17:45,666 twice. 395 00:17:45,800 --> 00:17:47,366 Once when we were kids 396 00:17:47,500 --> 00:17:49,933 and once when we were tipsy 397 00:17:50,066 --> 00:17:51,733 and you kissed me in the kitchen. 398 00:17:51,866 --> 00:17:54,433 Angela, we were blasted and you kissed me. 399 00:17:54,566 --> 00:17:56,433 Whatever! 400 00:17:56,566 --> 00:17:58,433 Hey, Angela, one thing though. 401 00:17:58,566 --> 00:18:00,500 No matter what's written on this rock, 402 00:18:00,633 --> 00:18:02,833 Mona's stuff about fate and kismet, 403 00:18:02,966 --> 00:18:04,633 that's way out of line, right? Way off base, right? 404 00:18:04,766 --> 00:18:06,066 Way off base. 405 00:18:06,200 --> 00:18:07,800 -Let's look. -Okay. 406 00:18:11,600 --> 00:18:13,066 Mary Lou, 407 00:18:13,200 --> 00:18:15,300 Mary Lou, 408 00:18:15,433 --> 00:18:16,466 Mary Lou... 409 00:18:16,600 --> 00:18:18,466 Gee, she was a busy little bee. 410 00:18:18,600 --> 00:18:20,066 411 00:18:20,200 --> 00:18:22,433 Angela, I found it! I found it! 412 00:18:25,833 --> 00:18:27,433 Anthony... 413 00:18:27,566 --> 00:18:28,633 ...and Ingrid. 414 00:18:29,666 --> 00:18:30,866 Ingrid? 415 00:18:32,900 --> 00:18:34,066 Ingrid. 416 00:18:37,333 --> 00:18:40,366 -Well, it wasn't us. -Yeah. 417 00:18:41,366 --> 00:18:43,566 You see, Angela. Geez. 418 00:18:43,700 --> 00:18:46,700 There's no unseen force pushing us together. 419 00:18:46,833 --> 00:18:48,033 420 00:18:54,566 --> 00:18:57,733 It was a night just like this. 421 00:18:57,866 --> 00:19:02,266 The wind was howling like a dying cat. 422 00:19:02,400 --> 00:19:07,400 The rain pounded relentlessly against the window. 423 00:19:07,533 --> 00:19:12,000 The report from the nearby mental institution 424 00:19:12,133 --> 00:19:16,033 said that the infamous Camper Killer had escaped. 425 00:19:16,166 --> 00:19:17,333 426 00:19:17,466 --> 00:19:20,666 This lunatic would bludgeon anybody 427 00:19:20,800 --> 00:19:25,100 whose name was sewn into their underwear. 428 00:19:29,066 --> 00:19:31,566 Oh, look! It's the lunatic! 429 00:19:31,700 --> 00:19:33,233 MONA: You're right. 430 00:19:34,533 --> 00:19:35,533 431 00:19:39,266 --> 00:19:42,700 -Yes! -I came to tell you that it's raining. 432 00:19:42,833 --> 00:19:45,633 Oh, thank you. 433 00:19:45,766 --> 00:19:47,000 No, there's more! 434 00:19:47,133 --> 00:19:48,633 There's more! Open! 435 00:19:53,000 --> 00:19:56,666 The camp road is flooded and nobody can get in or out. 436 00:19:56,800 --> 00:19:59,333 Look, you boys will have to double up 437 00:19:59,466 --> 00:20:03,533 and you two ladies will have to spend the night here. 438 00:20:03,666 --> 00:20:06,266 Well, I'm off. 439 00:20:06,400 --> 00:20:08,266 I must warn the others! 440 00:20:11,600 --> 00:20:14,333 Sleep well, America. 441 00:20:14,466 --> 00:20:16,966 Dr. Bob rides again. 442 00:20:17,100 --> 00:20:19,933 Hey, Mona, what about Dad and Angela? 443 00:20:20,066 --> 00:20:21,466 Oh, don't worry, honey. 444 00:20:21,600 --> 00:20:25,666 Your dad knows enough to come in out of the rain 445 00:20:25,800 --> 00:20:27,866 and he can help Angela. 446 00:20:29,966 --> 00:20:32,100 But, Grandma, how am I gonna get home? 447 00:20:32,233 --> 00:20:33,533 Don't you worry, honey. 448 00:20:33,666 --> 00:20:37,466 My goodness, it's not gonna rain forever. 449 00:20:37,600 --> 00:20:42,233 -Yeah, Bower, and if it does, we'll build you an ark. 450 00:20:42,366 --> 00:20:44,666 You heard what that Wormy said. We gotta double up. 451 00:20:44,800 --> 00:20:46,200 I guess it's you and me. 452 00:20:48,133 --> 00:20:50,633 You, me and your two broken arms. 453 00:20:56,400 --> 00:20:58,100 Well, 454 00:20:58,233 --> 00:21:02,333 here it is, the Presidential Suite. 455 00:21:02,466 --> 00:21:04,500 This is the Presidential Suite? 456 00:21:04,633 --> 00:21:06,300 Well, Teddy Roosevelt liked it. 457 00:21:08,633 --> 00:21:12,066 Sometimes, on nights like this, he still comes around. 458 00:21:14,266 --> 00:21:16,000 Well, bully for him. 459 00:21:16,133 --> 00:21:18,633 Listen, we're soaking wet here. I'll take this one. 460 00:21:18,766 --> 00:21:20,533 You got something little nicer for the lady? 461 00:21:20,666 --> 00:21:23,700 This is the nicest room we got. 462 00:21:23,833 --> 00:21:25,966 This is the only room we got. 463 00:21:27,466 --> 00:21:30,666 Uh, maybe we should just try to wade back to camp. 464 00:21:30,800 --> 00:21:33,133 Did you ever get hit by lightning? 465 00:21:33,266 --> 00:21:34,466 I did. 466 00:21:35,866 --> 00:21:37,533 But you might not like it. 467 00:21:38,700 --> 00:21:40,433 Look, Angela, we're stuck here, okay? 468 00:21:40,566 --> 00:21:42,433 Well, sleep tight. 469 00:21:42,566 --> 00:21:45,566 Don't let the bed bugs bite. 470 00:21:52,166 --> 00:21:53,400 -Tony... -What? 471 00:21:53,533 --> 00:21:54,633 This won't work. 472 00:21:54,766 --> 00:21:57,333 We can't stay in the same room alone, together. 473 00:21:57,466 --> 00:21:58,433 Why not? What's the big deal? 474 00:21:58,566 --> 00:22:00,266 There's two beds, we're adults, 475 00:22:00,400 --> 00:22:02,133 we sleep under the same roof at home. 476 00:22:02,266 --> 00:22:04,133 It's not the same. 477 00:22:04,266 --> 00:22:05,433 What do you mean it's not the same? It is too. 478 00:22:05,566 --> 00:22:07,300 It's me and you here. 479 00:22:07,433 --> 00:22:09,266 It's not like I'm holed up 480 00:22:09,400 --> 00:22:13,433 in a small motel in a thunderstorm with Ingrid. 481 00:22:13,566 --> 00:22:16,900 I mean, hey, if I was with Ingrid, there might be trouble. 482 00:22:17,033 --> 00:22:18,700 Yo, Ing. Come here, baby. 483 00:22:19,266 --> 00:22:20,300 Tony... 484 00:22:22,800 --> 00:22:23,966 I'm Ingrid. 485 00:22:30,833 --> 00:22:31,833 You're Ingrid? 486 00:22:31,966 --> 00:22:33,366 Yeah. 487 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Wait, what do you... What do you mean, you're Ingrid? 488 00:22:35,633 --> 00:22:38,900 Well, I know... 489 00:22:39,033 --> 00:22:41,700 I know it sounds silly now, 490 00:22:41,833 --> 00:22:44,133 but I was a little nervous that night, 491 00:22:44,266 --> 00:22:46,666 and it was my first kiss 492 00:22:46,800 --> 00:22:48,700 and, well, I didn't want the boy... 493 00:22:48,833 --> 00:22:50,833 Well, you, to kiss and tell, 494 00:22:52,000 --> 00:22:54,266 and so, I said my name was Ingrid. 495 00:22:55,200 --> 00:22:56,666 Why Ingrid? 496 00:22:56,800 --> 00:22:59,400 I had just seen Casablanca three times. 497 00:23:02,366 --> 00:23:04,733 I remember the night so clearly. 498 00:23:06,066 --> 00:23:08,266 The whole world was quiet 499 00:23:08,400 --> 00:23:10,466 except for the sound of crickets. 500 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 501 00:23:13,566 --> 00:23:15,333 And then suddenly, 502 00:23:15,466 --> 00:23:17,366 we were moving toward each other. 503 00:23:18,600 --> 00:23:20,433 504 00:23:20,566 --> 00:23:23,866 And then, I looked into his eyes... 505 00:23:25,966 --> 00:23:27,833 And then we kissed. 506 00:23:33,800 --> 00:23:35,166 It was you. 507 00:23:38,400 --> 00:23:39,766 It was us. 508 00:23:55,233 --> 00:23:57,233 33811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.