Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,700
? There's more to life than what you're livin'
3
00:00:09,833 --> 00:00:12,533
? So take a chance and face the wind
4
00:00:12,666 --> 00:00:15,333
? An open road and a road that's hidden
5
00:00:15,466 --> 00:00:18,400
? A brand new life around the bend
6
00:00:18,533 --> 00:00:23,966
? There were times when I lost a dream or two
7
00:00:24,100 --> 00:00:29,133
? Found the trail and at the end was you
8
00:00:29,266 --> 00:00:32,299
? There's a path we take and a path not taken
9
00:00:32,433 --> 00:00:35,133
? The choice is up to you my friend
10
00:00:35,266 --> 00:00:37,933
? The nights are long but you'll find the way
11
00:00:38,066 --> 00:00:39,866
? To a brand new life,
12
00:00:40,000 --> 00:00:41,200
? Brand new life
13
00:00:41,333 --> 00:00:44,600
? Brand new life around the bend ?
14
00:00:53,466 --> 00:00:55,866
Thank you. Thank you very much.
15
00:00:56,000 --> 00:00:57,366
Very good job.
16
00:00:57,500 --> 00:00:59,733
-Now, did you clean behind the refrigerator? -Check.
17
00:00:59,866 --> 00:01:02,100
-Uh, did you buff the floors in the closets? -Check.
18
00:01:02,233 --> 00:01:03,933
Did you clean the bugs out of the light fixture
19
00:01:04,066 --> 00:01:05,433
-in the garage? -Check.
20
00:01:05,566 --> 00:01:07,400
-Is there anything I've forgotten? -The check.
21
00:01:07,533 --> 00:01:08,733
Ah.
22
00:01:08,866 --> 00:01:10,700
I just want to make sure everything's spick-and-span.
23
00:01:10,833 --> 00:01:12,766
Yeah? Who ya got coming over, Tony Randall?
24
00:01:12,900 --> 00:01:14,066
Oh, no, actually, my housekeeper's
25
00:01:14,200 --> 00:01:15,500
coming back from vacation.
26
00:01:15,633 --> 00:01:16,600
Oh. Well,
27
00:01:16,733 --> 00:01:18,600
how nice for you.
28
00:01:18,733 --> 00:01:21,000
No, no, no. It's really nice for him.
29
00:01:21,133 --> 00:01:24,366
You see, he and his daughter have driven down the coast to Florida.
30
00:01:24,500 --> 00:01:26,900
And, you know, it's so beautiful there this time of year,
31
00:01:27,033 --> 00:01:30,433
and she really is a darling, and he's, well...
32
00:01:30,566 --> 00:01:33,300
Well, actually, let's just say he really deserves a vaca...
33
00:01:35,200 --> 00:01:36,600
A vacation.
34
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
35
00:01:47,466 --> 00:01:48,466
36
00:01:56,533 --> 00:01:59,266
Do you and the table want to be alone?
37
00:01:59,400 --> 00:02:00,433
Hi, Mother.
38
00:02:00,566 --> 00:02:03,533
No, I just, uh... Cleaners missed a spot.
39
00:02:03,666 --> 00:02:05,333
And you know Tony,
40
00:02:05,466 --> 00:02:07,600
I don't wanna give him the satisfaction of walking in here and saying...
41
00:02:07,733 --> 00:02:09,300
"Oh, this place looks like a grease pit."
42
00:02:10,666 --> 00:02:13,766
Oh, Angela, come on, admit it now, hmm?
43
00:02:13,900 --> 00:02:15,733
You just don't want Tony to think
44
00:02:15,866 --> 00:02:17,900
you can't do without him, huh?
45
00:02:18,033 --> 00:02:19,833
-That's not true, Mother! -Hmm? Hmm? Hmm?
46
00:02:19,966 --> 00:02:22,133
-I hear a car door.
47
00:02:22,266 --> 00:02:23,900
-They're here? -We're home!
48
00:02:24,033 --> 00:02:25,000
-We're home! -Ah!
49
00:02:25,133 --> 00:02:27,133
Hooray! Hooray! Hooray! My baby.
50
00:02:27,266 --> 00:02:30,533
Hi. Oh! Oh, I'm so glad to see you.
51
00:02:30,666 --> 00:02:31,800
Um, where's... where's Tony?
52
00:02:31,933 --> 00:02:33,300
-He's unloading the van. -Oh, okay.
53
00:02:33,433 --> 00:02:35,433
It's great to be back.
54
00:02:35,566 --> 00:02:37,933
How was Florida? What did you do?
55
00:02:38,066 --> 00:02:39,766
Did you go where the boys are?
56
00:02:39,900 --> 00:02:42,633
Oh, I wanted to, but guess where Dad wanted to go?
57
00:02:42,766 --> 00:02:45,633
Hiya, Minnie! Hiya, Pluto!
58
00:02:49,600 --> 00:02:51,066
MONA: Hey!
59
00:02:51,200 --> 00:02:52,200
Hey, Mona!
60
00:02:53,433 --> 00:02:54,600
61
00:02:54,733 --> 00:02:56,233
Oh, I missed you, you big lug.
62
00:02:56,366 --> 00:02:57,566
Oh, I missed you, too, Mona.
63
00:02:57,700 --> 00:03:00,200
Every moment away from you was like an eternity.
64
00:03:01,666 --> 00:03:02,666
Oh, hi, Angela.
65
00:03:04,200 --> 00:03:05,566
You look so...
66
00:03:05,700 --> 00:03:08,433
So... That's not to say you look so-so,
67
00:03:08,566 --> 00:03:11,733
but, um, the three weeks hasn't aged you a bit.
68
00:03:11,866 --> 00:03:14,133
Oh, thank you. I've stayed out of the sun.
69
00:03:15,533 --> 00:03:16,733
It worked.
70
00:03:17,733 --> 00:03:19,300
71
00:03:19,433 --> 00:03:21,866
Hey, this place looks like a grease pit.
72
00:03:23,166 --> 00:03:24,166
73
00:03:24,300 --> 00:03:25,666
Wait!
74
00:03:25,800 --> 00:03:28,300
Allow me. I haven't done this in so long.
75
00:03:31,733 --> 00:03:34,133
Bower residence. Tony speaking.
76
00:03:34,266 --> 00:03:37,033
She certainly is. In all her glory.
77
00:03:37,166 --> 00:03:38,600
-It's for you, Angela. -Oh.
78
00:03:38,733 --> 00:03:41,233
-Um, it's Jonathan's counselor at his camp. -Oh, thank you.
79
00:03:41,366 --> 00:03:42,533
-Hello. -TONY: So good to be home!
80
00:03:42,666 --> 00:03:44,766
Oh! Oh, yes, Mr. Wormser.
81
00:03:45,533 --> 00:03:46,633
Oh?
82
00:03:47,266 --> 00:03:48,500
Oh?
83
00:03:49,100 --> 00:03:51,166
Oh, no.
84
00:03:51,300 --> 00:03:55,066
Yes. Yes. Yeah, well, I'll see you tomorrow then.
85
00:03:55,200 --> 00:03:57,100
Thanks very much. Bye-bye.
86
00:03:57,233 --> 00:03:59,066
-Something wrong? -Uh, no.
87
00:03:59,200 --> 00:04:01,700
He just wanted to make sure that I would be up there for Parents' Weekend
88
00:04:01,833 --> 00:04:04,233
and I may have to bring Jonathan back with me.
89
00:04:04,366 --> 00:04:05,466
-What's the matter? -Is there a problem?
90
00:04:05,600 --> 00:04:07,300
What? Has he got poison ivy?
91
00:04:07,433 --> 00:04:10,466
Did he break his leg? Is he constipated?
92
00:04:10,600 --> 00:04:13,333
What is wrong with my grandson?
93
00:04:14,333 --> 00:04:16,333
He misses his mommy.
94
00:04:18,700 --> 00:04:19,866
Why?
95
00:04:20,500 --> 00:04:22,033
Ugh! Mother!
96
00:04:22,166 --> 00:04:24,066
The child is homesick!
97
00:04:24,200 --> 00:04:28,200
He misses Tony, he misses Sam, he misses you and the snake.
98
00:04:28,333 --> 00:04:31,333
Well, at least I got billing over the snake.
99
00:04:31,466 --> 00:04:33,166
Angela, when you go up to visit him,
100
00:04:33,300 --> 00:04:35,466
why not bring something along to cheer him up?
101
00:04:35,600 --> 00:04:40,333
Well, actually, I have baked him some cookies.
102
00:04:40,466 --> 00:04:43,233
-Angela, the kid feels bad enough. Come on.
103
00:04:43,366 --> 00:04:44,733
No, I'm serious.
104
00:04:44,866 --> 00:04:46,533
Why don't you bring something that'll really cheer him up?
105
00:04:46,666 --> 00:04:48,333
-Like what? -Like us.
106
00:04:53,933 --> 00:04:55,300
No, we're not almost there,
107
00:04:55,433 --> 00:04:58,200
and no, we're not gonna eat till we get to our picnic spot,
108
00:04:58,333 --> 00:04:59,566
and if you wanna go to the bathroom,
109
00:04:59,700 --> 00:05:01,266
you should have gone before we left the house.
110
00:05:01,400 --> 00:05:04,100
I didn't have to go before we left the house.
111
00:05:05,166 --> 00:05:07,200
-I'm bored.
112
00:05:07,333 --> 00:05:09,866
Oh, I know! Why don't we sing camp songs?
113
00:05:10,000 --> 00:05:10,933
TONY: No. MONA: Oh, Angela.
114
00:05:11,066 --> 00:05:14,200
Come on, it will be fun.
115
00:05:14,333 --> 00:05:15,666
Oh! You remember this one?
116
00:05:15,800 --> 00:05:20,833
? Kumbaya, my Lord, kumbaya
117
00:05:20,966 --> 00:05:25,366
? Kumbaya, my Lord, kumbaya ?
118
00:05:26,866 --> 00:05:27,866
What?
119
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
"What?" Are you kidding me?
120
00:05:29,333 --> 00:05:31,766
If we're going to sing songs, let's sing a good one.
121
00:05:31,900 --> 00:05:33,533
? And there was Lonnie,
122
00:05:33,666 --> 00:05:37,400
? Swinging on the outhouse door without her nightie
123
00:05:37,533 --> 00:05:39,133
? All the guys were asking for more
124
00:05:39,266 --> 00:05:40,733
-? And there was... -? Mona
125
00:05:40,866 --> 00:05:43,033
? Swinging on the outhouse door...
126
00:05:43,166 --> 00:05:44,566
? In living color
127
00:05:44,700 --> 00:05:46,733
? All the guys were asking for more
128
00:05:46,866 --> 00:05:48,500
? And can you blame 'em?
129
00:05:48,633 --> 00:05:51,833
? All the guys were asking for more ?
130
00:05:52,766 --> 00:05:54,566
131
00:05:54,700 --> 00:05:57,066
You sure didn't learn that song at camp.
132
00:05:57,200 --> 00:05:59,866
The heck I didn't, and if you'd have sent Jonathan to my camp,
133
00:06:00,000 --> 00:06:01,166
he'd be having a blast.
134
00:06:01,300 --> 00:06:03,966
-Dad, you went to camp? -Yeah.
135
00:06:04,100 --> 00:06:07,433
I sold the most subscriptions to Popular Mechanics. I had a great pitch.
136
00:06:07,566 --> 00:06:09,600
I'd just say, "My name is Tony Micelli.
137
00:06:09,733 --> 00:06:11,966
"Would you like to buy a magazine from me and send me to camp?
138
00:06:12,100 --> 00:06:13,833
"Or would you rather I spend the summer on the streets...
139
00:06:13,966 --> 00:06:15,866
"With my buddies... Near your car?"
140
00:06:16,600 --> 00:06:17,600
141
00:06:18,233 --> 00:06:19,466
Where'd you go?
142
00:06:19,600 --> 00:06:22,000
I went to a Y Camp right up near Jonathan's.
143
00:06:22,133 --> 00:06:23,566
I went to Jonathan's camp when I was a kid.
144
00:06:23,700 --> 00:06:25,266
There was a Y Camp right across the lake.
145
00:06:25,400 --> 00:06:27,900
-When were you there? -I don't know, '64, '65.
146
00:06:28,033 --> 00:06:30,866
Oh, I'm sure I was there then, wasn't I, Mother?
147
00:06:31,000 --> 00:06:33,866
You went there from '63 to '66.
148
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
The greatest summers of my life.
149
00:06:36,633 --> 00:06:38,266
Wait, wait, wait a minute, wait a minute.
150
00:06:38,400 --> 00:06:40,133
I think I remember that place.
151
00:06:40,266 --> 00:06:41,700
Uh, that was Camp Stuck-up, wasn't it?
152
00:06:43,166 --> 00:06:44,266
Yeah, all the girls had their noses in the air.
153
00:06:44,400 --> 00:06:47,100
Yeah, that was me!
154
00:06:47,233 --> 00:06:50,200
And, and you were one of those rowdies who used to steal our underwear
155
00:06:50,333 --> 00:06:51,733
and run it up the flagpole, huh?
156
00:06:51,866 --> 00:06:53,400
We always saluted.
157
00:06:54,300 --> 00:06:55,533
This is incredible!
158
00:06:55,666 --> 00:06:58,266
Angela, maybe you two knew each other.
159
00:06:59,333 --> 00:07:01,166
-No! -No!
160
00:07:01,300 --> 00:07:04,033
Because those girls wouldn't give us the time of day, Mona.
161
00:07:04,166 --> 00:07:06,200
Oh, that's not exactly true.
162
00:07:06,333 --> 00:07:08,066
I mean, even though those boys were
163
00:07:08,200 --> 00:07:09,500
from the wrong side of the lake,
164
00:07:09,633 --> 00:07:13,633
there was something illicit and intriguing about them.
165
00:07:13,766 --> 00:07:15,166
Sometimes we used to...
166
00:07:16,733 --> 00:07:18,566
-You... You know. -Oh, you mean the...
167
00:07:18,700 --> 00:07:20,666
-Yeah
168
00:07:20,800 --> 00:07:22,533
What? What, what, what, what?
169
00:07:22,666 --> 00:07:23,966
I...
170
00:07:24,100 --> 00:07:28,666
I had my first grown-up kiss with one of those boys.
171
00:07:28,800 --> 00:07:30,400
Oh!
172
00:07:30,533 --> 00:07:33,966
That sounds so romantic and old-fashioned...
173
00:07:35,666 --> 00:07:37,466
So Sandra Dee.
174
00:07:39,833 --> 00:07:40,900
Tell us about it, Angela.
175
00:07:41,033 --> 00:07:43,233
Yeah. All right.
176
00:07:43,366 --> 00:07:46,000
It was just one small insignificant moment in my life.
177
00:07:46,133 --> 00:07:47,366
Nobody really wants to hear.
178
00:07:47,500 --> 00:07:49,633
You're probably right, dear.
179
00:07:49,766 --> 00:07:52,233
-Thank you, Mother. -No, no, no, I wanna hear about this...
180
00:07:52,366 --> 00:07:56,166
This prim camper by day, teenage temptress by night.
181
00:07:58,066 --> 00:07:59,733
Well, it was sweet.
182
00:07:59,866 --> 00:08:03,100
And it was wonderful and it was magic.
183
00:08:03,233 --> 00:08:05,066
You see, there was this place that was right by the lake
184
00:08:05,200 --> 00:08:07,733
-and it was called Kissing Rock. -Ooh!
185
00:08:07,866 --> 00:08:11,333
And if a... If a girl met a boy that she liked,
186
00:08:11,466 --> 00:08:13,300
she slipped away from camp
187
00:08:13,433 --> 00:08:15,033
and that's what I did,
188
00:08:15,166 --> 00:08:17,266
one moon-drenched night.
189
00:08:17,400 --> 00:08:19,433
I hurried to my rendezvous.
190
00:08:19,566 --> 00:08:22,366
I glided across the forest.
191
00:08:22,500 --> 00:08:24,933
I felt at one with the creatures of the night.
192
00:08:27,266 --> 00:08:29,700
Finally, the woods gave way to a clearing.
193
00:08:30,633 --> 00:08:32,466
And there he was,
194
00:08:32,600 --> 00:08:35,000
my knight in shining moccasins.
195
00:08:36,500 --> 00:08:38,500
And at that moment, I knew
196
00:08:38,633 --> 00:08:40,133
I was a woman.
197
00:08:43,833 --> 00:08:46,133
My face was aglow with expectation!
198
00:08:46,266 --> 00:08:48,700
MONA: Are you sure it wasn't Clearasil?
199
00:08:48,833 --> 00:08:50,666
-Mother!
200
00:08:50,800 --> 00:08:53,533
Come on. That was a beautiful moment, really.
201
00:08:53,666 --> 00:08:55,933
I mean, two kids with stars in their eyes,
202
00:08:56,066 --> 00:08:58,500
sharing a stolen moment of tenderness.
203
00:08:58,633 --> 00:09:00,466
Oh, wow!
204
00:09:00,600 --> 00:09:02,733
Did you do stuff like that, Dad?
205
00:09:02,866 --> 00:09:05,766
Well, you know, not exactly like that.
206
00:09:05,900 --> 00:09:08,300
I mean, first of all, we called it Make-out Rock.
207
00:09:08,433 --> 00:09:09,800
Oh, please.
208
00:09:09,933 --> 00:09:12,933
And that's exactly what I did with a girl from your camp.
209
00:09:13,066 --> 00:09:14,466
-All right. -I cannot believe this.
210
00:09:14,600 --> 00:09:17,266
You are gonna compare my moment of romantic awakening
211
00:09:17,400 --> 00:09:19,000
with your night of cheap thrills?
212
00:09:19,133 --> 00:09:21,000
I hope so.
213
00:09:21,133 --> 00:09:22,866
Ho, ho, hey, hey, ho.
214
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Who said anything about cheap thrills?
215
00:09:25,133 --> 00:09:27,833
She was the greatest. I'll never forget her.
216
00:09:27,966 --> 00:09:29,700
-What was her name? -I forget.
217
00:09:30,700 --> 00:09:32,166
But I'm telling ya something,
218
00:09:32,300 --> 00:09:34,100
if there was a kissing decathlon,
219
00:09:34,233 --> 00:09:35,933
she'd have won all 10 events.
220
00:09:36,066 --> 00:09:38,466
This girl had an extra set of lips.
221
00:09:38,600 --> 00:09:40,500
And they say poetry is dead.
222
00:09:40,633 --> 00:09:42,766
Hey, I remember, it was a hot summer night,
223
00:09:42,900 --> 00:09:44,666
and I do mean hot.
224
00:09:45,500 --> 00:09:46,966
But I was cool.
225
00:09:48,800 --> 00:09:50,100
There was something in the air,
226
00:09:50,233 --> 00:09:51,933
you could almost smell it.
227
00:09:55,100 --> 00:09:57,633
Then I came into the clearing and there she was.
228
00:09:57,766 --> 00:09:59,800
She was kinda tall and clumsy,
229
00:09:59,933 --> 00:10:01,533
but there was something about her...
230
00:10:01,666 --> 00:10:03,066
Yeah, she was a girl.
231
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
232
00:10:04,933 --> 00:10:06,033
It's great!
233
00:10:06,166 --> 00:10:07,400
Hardy, har, har.
234
00:10:07,533 --> 00:10:08,866
Aw.
235
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
Wait a minute. I may be way off on this,
236
00:10:11,333 --> 00:10:14,833
but you got to admit, the stories do sound alike.
237
00:10:14,966 --> 00:10:18,100
I mean, the moon and the rock and...
238
00:10:19,233 --> 00:10:20,633
What are you saying? Come on!
239
00:10:20,766 --> 00:10:23,433
Oh, no, maybe she's got something there.
240
00:10:23,566 --> 00:10:27,633
Don't you see! This is kismet! Fate!
241
00:10:27,766 --> 00:10:32,500
Destiny that took two kids who kissed 20 years ago
242
00:10:32,633 --> 00:10:34,400
and reunited them.
243
00:10:35,766 --> 00:10:37,533
-Come on, Mother. -Come on!
244
00:10:37,666 --> 00:10:41,666
No, look. Out of all the housekeepers and all the employers in the world,
245
00:10:41,800 --> 00:10:45,800
some great force brought you two together.
246
00:10:45,933 --> 00:10:48,333
Mona, it was you who introduced us.
247
00:10:48,466 --> 00:10:50,700
See what I mean?
248
00:10:50,833 --> 00:10:52,833
Well, I know for a fact that it wasn't you
249
00:10:52,966 --> 00:10:55,500
because I, unlike some people I know,
250
00:10:55,633 --> 00:10:57,033
remember the name of the first person I kissed
251
00:10:57,166 --> 00:10:59,466
and his name wasn't Tony, it was Anthony.
252
00:11:16,233 --> 00:11:18,333
You can open up with me, Jonathan.
253
00:11:18,466 --> 00:11:21,333
I'm the camp psychologist.
254
00:11:21,466 --> 00:11:23,933
Why do you think you're homesick?
255
00:11:24,066 --> 00:11:26,200
I guess because I miss home.
256
00:11:27,166 --> 00:11:28,333
A-ha!
257
00:11:29,566 --> 00:11:31,266
I think what you must be experiencing
258
00:11:31,400 --> 00:11:35,033
is a classic case of separation anxiety,
259
00:11:35,166 --> 00:11:39,233
often found in families who are torn apart by war,
260
00:11:39,366 --> 00:11:41,733
people who are forced to relocate,
261
00:11:41,866 --> 00:11:44,366
or disoriented white rats.
262
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
263
00:11:48,366 --> 00:11:49,866
What is all this ruckus?
264
00:11:50,000 --> 00:11:51,966
There's psychology going on here.
265
00:11:52,100 --> 00:11:54,933
-We're just going down to the lake for a swim. -Yeah.
266
00:11:56,733 --> 00:11:59,133
You wanna come, Bower?
267
00:11:59,266 --> 00:12:00,800
Well, I don't know.
268
00:12:00,933 --> 00:12:03,900
-Oh, that's right. We forgot about the nutcake here. -(LAUGHTER)
269
00:12:04,800 --> 00:12:07,933
Don't make fun.
270
00:12:08,066 --> 00:12:12,033
There's a time bomb ticking in every one of your little psyches.
271
00:12:12,166 --> 00:12:14,366
And who knows when it might go off?
272
00:12:16,166 --> 00:12:17,166
273
00:12:17,900 --> 00:12:19,300
Jonathan,
274
00:12:19,433 --> 00:12:22,600
don't pay attention to those...kids.
275
00:12:22,733 --> 00:12:24,066
Just remember,
276
00:12:24,200 --> 00:12:26,733
I'm okay, you're okay.
277
00:12:27,600 --> 00:12:29,766
Everyone else is toe-jam.
278
00:12:32,100 --> 00:12:34,066
279
00:12:36,633 --> 00:12:39,366
Hey, don't take any prisoners!
280
00:12:40,766 --> 00:12:44,400
Hey, Angela, this place is terrific.
281
00:12:44,533 --> 00:12:45,966
Yeah, it sure brings back a lot of memories.
282
00:12:46,100 --> 00:12:48,200
Oh, down there, that's the mess hall,
283
00:12:48,333 --> 00:12:52,100
and then way over there is the nature cabin.
284
00:12:52,233 --> 00:12:54,333
And then, oh, way over down there,
285
00:12:54,466 --> 00:12:57,833
that's where we used to sit and sing songs around the old campfire.
286
00:12:57,966 --> 00:12:59,500
-Oh, no. -Yeah, it looks like you're singing
287
00:12:59,633 --> 00:13:01,500
around the old satellite dish now.
288
00:13:01,633 --> 00:13:03,033
289
00:13:03,166 --> 00:13:08,500
Does the old flagpole look familiar, Anthony?
290
00:13:08,633 --> 00:13:11,966
Mother, will you stop calling him that? It wasn't him.
291
00:13:12,100 --> 00:13:13,733
Yeah, and besides, Mona, it was a Y Camp.
292
00:13:13,866 --> 00:13:15,733
-Everybody's named Anthony. -(LAUGHS)
293
00:13:16,133 --> 00:13:17,866
Come on.
294
00:13:18,000 --> 00:13:20,566
Knock-knock. Sweetheart, are you there?
295
00:13:20,700 --> 00:13:22,033
Hey, it's my mom!
296
00:13:22,166 --> 00:13:23,400
Son, when you're homesick,
297
00:13:23,533 --> 00:13:25,600
everyone begins to sound like your mom.
298
00:13:27,500 --> 00:13:29,266
Sweetheart!
299
00:13:29,400 --> 00:13:33,833
Oh! Oh, my baby, are you all right?
300
00:13:33,966 --> 00:13:36,266
Mom, do I have to stay here?
301
00:13:36,400 --> 00:13:38,033
Of course not, darling.
302
00:13:38,166 --> 00:13:40,500
We'll take you home first thing in the morning.
303
00:13:40,633 --> 00:13:42,966
-Can I sit in the front seat? -Of course you can.
304
00:13:43,100 --> 00:13:44,866
Can I be in charge of the radio?
305
00:13:45,000 --> 00:13:46,766
You can listen to any station you want.
306
00:13:48,500 --> 00:13:50,900
Is she always this indulgent?
307
00:13:51,033 --> 00:13:53,233
Are you always this nosey?
308
00:13:55,100 --> 00:13:59,033
Yes. I'm Bobby Wormser, camp psychologist.
309
00:14:00,733 --> 00:14:03,866
Ah, a camp with a shrink. Very good, Angela.
310
00:14:04,000 --> 00:14:06,166
Hey, Jon. What do you do around here for fun?
311
00:14:07,666 --> 00:14:09,933
Well, mostly we analyze my dreams.
312
00:14:10,066 --> 00:14:11,500
313
00:14:11,633 --> 00:14:13,566
That's no good. Look, this is camp.
314
00:14:13,700 --> 00:14:16,300
Why don't we do camp things like hiking,
315
00:14:16,433 --> 00:14:18,100
or riding horseback
316
00:14:18,233 --> 00:14:20,566
or looking for knotholes in the boys' shower.
317
00:14:20,700 --> 00:14:22,366
-Ooh, sounds good to me! -Yay!
318
00:14:23,400 --> 00:14:25,366
I mean the horseback riding.
319
00:14:27,333 --> 00:14:29,633
You do have horses here, don't you, Jonathan?
320
00:14:29,766 --> 00:14:32,833
I don't know. Smells like it.
321
00:14:32,966 --> 00:14:34,933
-Sweetheart, why don't you go ahead? -Okay.
322
00:14:35,066 --> 00:14:36,533
I want to talk to Mr. Wormser.
323
00:14:36,666 --> 00:14:39,266
Oh, you can call me Dr. Bob.
324
00:14:39,400 --> 00:14:40,700
Great.
325
00:14:40,833 --> 00:14:42,800
Uh, maybe your husband should stay here as well.
326
00:14:42,933 --> 00:14:44,933
No, I'm not her husband, I'm her housekeeper.
327
00:14:45,066 --> 00:14:47,400
And childhood sweetheart.
328
00:14:48,566 --> 00:14:50,433
Happy trails, Mother.
329
00:14:50,566 --> 00:14:53,033
Come on, buckaroos, let's mosey.
330
00:14:55,100 --> 00:14:57,500
-Bye, Dad. -See you later. Have a good time.
331
00:15:00,233 --> 00:15:03,666
Um, Mr. Wormser... Uh, Dr. Bob.
332
00:15:03,800 --> 00:15:05,033
Maybe you can help us out here.
333
00:15:05,166 --> 00:15:06,933
Why is my son so homesick?
334
00:15:08,200 --> 00:15:09,866
Well,
335
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
I think that he...
336
00:15:13,466 --> 00:15:14,900
misses home.
337
00:15:17,566 --> 00:15:20,966
Well, I've gotta go. I've got arts and crafts.
338
00:15:22,600 --> 00:15:25,266
Angela, I learned something very important today.
339
00:15:25,400 --> 00:15:28,833
Never trust a shrink in a raccoon hat. That guy! (LAUGHS)
340
00:15:28,966 --> 00:15:30,600
Well, maybe he's just not ready for camp.
341
00:15:30,733 --> 00:15:32,666
Maybe we'll just send Jonathan next year.
342
00:15:32,800 --> 00:15:34,933
Hey, maybe you should try a new camp next year.
343
00:15:35,066 --> 00:15:36,633
Why don't you send him to that Y Camp I went to.
344
00:15:36,766 --> 00:15:38,700
-Great time! -Oh, no.
345
00:15:38,833 --> 00:15:41,833
You mean the camp where the boys don't remember the names of the girls they kissed?
346
00:15:41,966 --> 00:15:43,533
Oh, come on, Angela.
347
00:15:43,666 --> 00:15:45,300
Why are you still bugged by this?
348
00:15:45,433 --> 00:15:47,200
I'm not "bugged" by this.
349
00:15:47,333 --> 00:15:50,100
I would just like to know, I mean, I already know,
350
00:15:50,233 --> 00:15:53,200
I would like to be sure who it was and who it wasn't.
351
00:15:53,333 --> 00:15:54,533
Well, there's only one way to find out.
352
00:15:54,666 --> 00:15:56,966
-Let's go up to Make-Out Rock. -Kissing Rock.
353
00:15:57,100 --> 00:15:58,300
What good is that gonna do?
354
00:15:58,433 --> 00:16:02,400
Well, after I kissed her, not you,
355
00:16:02,533 --> 00:16:05,966
I carved her name, not yours, in the rock.
356
00:16:06,100 --> 00:16:07,566
-You did? -Yeah, yeah.
357
00:16:07,700 --> 00:16:09,966
-How very sweet! -Ah, you know.
358
00:16:10,100 --> 00:16:12,300
-For her, not me. -Yeah.
359
00:16:15,366 --> 00:16:16,600
360
00:16:16,733 --> 00:16:18,000
Jonathan,
361
00:16:18,133 --> 00:16:20,800
I do not believe you wanna leave this place tomorrow.
362
00:16:20,933 --> 00:16:23,466
Well, Sam, it's only fun when you're here.
363
00:16:23,600 --> 00:16:25,500
Well, when you got it, you got it.
364
00:16:27,400 --> 00:16:28,633
Where's Grandma?
365
00:16:28,766 --> 00:16:30,766
Oh, she was right behind us, don't worry, let's go.
366
00:16:32,133 --> 00:16:34,866
MONA: Giddy up, tally ho!
367
00:16:35,000 --> 00:16:38,200
Hi, ho, Bullet, away!
368
00:16:38,333 --> 00:16:41,166
Come on, move, or you're glue.
369
00:16:43,600 --> 00:16:45,600
Okay.
370
00:16:45,733 --> 00:16:48,900
Okay, I'm in reverse. I'm in reverse.
371
00:16:49,033 --> 00:16:50,633
Oh, my gosh, I'm in reverse!
372
00:16:50,766 --> 00:16:53,466
Whoa! Whoa, big guy!
373
00:16:53,600 --> 00:16:55,400
Oh, boy, Angela, it's getting dark
374
00:16:55,533 --> 00:16:56,866
and there's a storm coming up.
375
00:16:57,000 --> 00:16:58,866
-Maybe we should just forget about this. -No, no.
376
00:16:59,000 --> 00:17:00,300
Oh, wait a minute.
377
00:17:00,433 --> 00:17:02,533
Oh, oh, that tree over there looks familiar.
378
00:17:02,666 --> 00:17:04,300
Angela, it's a pine tree.
379
00:17:04,433 --> 00:17:08,266
I mean, pine trees are common in a pine forest.
380
00:17:08,400 --> 00:17:11,266
Look, look, I know how to find this place, okay?
381
00:17:11,400 --> 00:17:13,300
Which way do you think it is?
382
00:17:13,433 --> 00:17:14,566
-That way. -Okay, good.
383
00:17:14,700 --> 00:17:16,133
We'll go this way. Come on.
384
00:17:16,266 --> 00:17:17,266
Come on.
385
00:17:19,033 --> 00:17:20,033
386
00:17:23,166 --> 00:17:24,966
There it is, Tony.
387
00:17:25,099 --> 00:17:27,033
-It's the rock.
388
00:17:27,166 --> 00:17:28,833
389
00:17:28,966 --> 00:17:32,800
Angela, are you sure you wanna go through with this?
390
00:17:32,933 --> 00:17:35,166
Well, we both know it wasn't us, right?
391
00:17:35,300 --> 00:17:37,633
Right. But what if it was?
392
00:17:38,700 --> 00:17:39,966
Well...
393
00:17:40,100 --> 00:17:43,500
Then that just means that we kissed each other...
394
00:17:44,566 --> 00:17:45,666
twice.
395
00:17:45,800 --> 00:17:47,366
Once when we were kids
396
00:17:47,500 --> 00:17:49,933
and once when we were tipsy
397
00:17:50,066 --> 00:17:51,733
and you kissed me in the kitchen.
398
00:17:51,866 --> 00:17:54,433
Angela, we were blasted and you kissed me.
399
00:17:54,566 --> 00:17:56,433
Whatever!
400
00:17:56,566 --> 00:17:58,433
Hey, Angela, one thing though.
401
00:17:58,566 --> 00:18:00,500
No matter what's written on this rock,
402
00:18:00,633 --> 00:18:02,833
Mona's stuff about fate and kismet,
403
00:18:02,966 --> 00:18:04,633
that's way out of line, right? Way off base, right?
404
00:18:04,766 --> 00:18:06,066
Way off base.
405
00:18:06,200 --> 00:18:07,800
-Let's look. -Okay.
406
00:18:11,600 --> 00:18:13,066
Mary Lou,
407
00:18:13,200 --> 00:18:15,300
Mary Lou,
408
00:18:15,433 --> 00:18:16,466
Mary Lou...
409
00:18:16,600 --> 00:18:18,466
Gee, she was a busy little bee.
410
00:18:18,600 --> 00:18:20,066
411
00:18:20,200 --> 00:18:22,433
Angela, I found it! I found it!
412
00:18:25,833 --> 00:18:27,433
Anthony...
413
00:18:27,566 --> 00:18:28,633
...and Ingrid.
414
00:18:29,666 --> 00:18:30,866
Ingrid?
415
00:18:32,900 --> 00:18:34,066
Ingrid.
416
00:18:37,333 --> 00:18:40,366
-Well, it wasn't us. -Yeah.
417
00:18:41,366 --> 00:18:43,566
You see, Angela. Geez.
418
00:18:43,700 --> 00:18:46,700
There's no unseen force pushing us together.
419
00:18:46,833 --> 00:18:48,033
420
00:18:54,566 --> 00:18:57,733
It was a night just like this.
421
00:18:57,866 --> 00:19:02,266
The wind was howling like a dying cat.
422
00:19:02,400 --> 00:19:07,400
The rain pounded relentlessly against the window.
423
00:19:07,533 --> 00:19:12,000
The report from the nearby mental institution
424
00:19:12,133 --> 00:19:16,033
said that the infamous Camper Killer had escaped.
425
00:19:16,166 --> 00:19:17,333
426
00:19:17,466 --> 00:19:20,666
This lunatic would bludgeon anybody
427
00:19:20,800 --> 00:19:25,100
whose name was sewn into their underwear.
428
00:19:29,066 --> 00:19:31,566
Oh, look! It's the lunatic!
429
00:19:31,700 --> 00:19:33,233
MONA: You're right.
430
00:19:34,533 --> 00:19:35,533
431
00:19:39,266 --> 00:19:42,700
-Yes! -I came to tell you that it's raining.
432
00:19:42,833 --> 00:19:45,633
Oh, thank you.
433
00:19:45,766 --> 00:19:47,000
No, there's more!
434
00:19:47,133 --> 00:19:48,633
There's more! Open!
435
00:19:53,000 --> 00:19:56,666
The camp road is flooded and nobody can get in or out.
436
00:19:56,800 --> 00:19:59,333
Look, you boys will have to double up
437
00:19:59,466 --> 00:20:03,533
and you two ladies will have to spend the night here.
438
00:20:03,666 --> 00:20:06,266
Well, I'm off.
439
00:20:06,400 --> 00:20:08,266
I must warn the others!
440
00:20:11,600 --> 00:20:14,333
Sleep well, America.
441
00:20:14,466 --> 00:20:16,966
Dr. Bob rides again.
442
00:20:17,100 --> 00:20:19,933
Hey, Mona, what about Dad and Angela?
443
00:20:20,066 --> 00:20:21,466
Oh, don't worry, honey.
444
00:20:21,600 --> 00:20:25,666
Your dad knows enough to come in out of the rain
445
00:20:25,800 --> 00:20:27,866
and he can help Angela.
446
00:20:29,966 --> 00:20:32,100
But, Grandma, how am I gonna get home?
447
00:20:32,233 --> 00:20:33,533
Don't you worry, honey.
448
00:20:33,666 --> 00:20:37,466
My goodness, it's not gonna rain forever.
449
00:20:37,600 --> 00:20:42,233
-Yeah, Bower, and if it does, we'll build you an ark.
450
00:20:42,366 --> 00:20:44,666
You heard what that Wormy said. We gotta double up.
451
00:20:44,800 --> 00:20:46,200
I guess it's you and me.
452
00:20:48,133 --> 00:20:50,633
You, me and your two broken arms.
453
00:20:56,400 --> 00:20:58,100
Well,
454
00:20:58,233 --> 00:21:02,333
here it is, the Presidential Suite.
455
00:21:02,466 --> 00:21:04,500
This is the Presidential Suite?
456
00:21:04,633 --> 00:21:06,300
Well, Teddy Roosevelt liked it.
457
00:21:08,633 --> 00:21:12,066
Sometimes, on nights like this, he still comes around.
458
00:21:14,266 --> 00:21:16,000
Well, bully for him.
459
00:21:16,133 --> 00:21:18,633
Listen, we're soaking wet here. I'll take this one.
460
00:21:18,766 --> 00:21:20,533
You got something little nicer for the lady?
461
00:21:20,666 --> 00:21:23,700
This is the nicest room we got.
462
00:21:23,833 --> 00:21:25,966
This is the only room we got.
463
00:21:27,466 --> 00:21:30,666
Uh, maybe we should just try to wade back to camp.
464
00:21:30,800 --> 00:21:33,133
Did you ever get hit by lightning?
465
00:21:33,266 --> 00:21:34,466
I did.
466
00:21:35,866 --> 00:21:37,533
But you might not like it.
467
00:21:38,700 --> 00:21:40,433
Look, Angela, we're stuck here, okay?
468
00:21:40,566 --> 00:21:42,433
Well, sleep tight.
469
00:21:42,566 --> 00:21:45,566
Don't let the bed bugs bite.
470
00:21:52,166 --> 00:21:53,400
-Tony... -What?
471
00:21:53,533 --> 00:21:54,633
This won't work.
472
00:21:54,766 --> 00:21:57,333
We can't stay in the same room alone, together.
473
00:21:57,466 --> 00:21:58,433
Why not? What's the big deal?
474
00:21:58,566 --> 00:22:00,266
There's two beds, we're adults,
475
00:22:00,400 --> 00:22:02,133
we sleep under the same roof at home.
476
00:22:02,266 --> 00:22:04,133
It's not the same.
477
00:22:04,266 --> 00:22:05,433
What do you mean it's not the same? It is too.
478
00:22:05,566 --> 00:22:07,300
It's me and you here.
479
00:22:07,433 --> 00:22:09,266
It's not like I'm holed up
480
00:22:09,400 --> 00:22:13,433
in a small motel in a thunderstorm with Ingrid.
481
00:22:13,566 --> 00:22:16,900
I mean, hey, if I was with Ingrid, there might be trouble.
482
00:22:17,033 --> 00:22:18,700
Yo, Ing. Come here, baby.
483
00:22:19,266 --> 00:22:20,300
Tony...
484
00:22:22,800 --> 00:22:23,966
I'm Ingrid.
485
00:22:30,833 --> 00:22:31,833
You're Ingrid?
486
00:22:31,966 --> 00:22:33,366
Yeah.
487
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Wait, what do you... What do you mean, you're Ingrid?
488
00:22:35,633 --> 00:22:38,900
Well, I know...
489
00:22:39,033 --> 00:22:41,700
I know it sounds silly now,
490
00:22:41,833 --> 00:22:44,133
but I was a little nervous that night,
491
00:22:44,266 --> 00:22:46,666
and it was my first kiss
492
00:22:46,800 --> 00:22:48,700
and, well, I didn't want the boy...
493
00:22:48,833 --> 00:22:50,833
Well, you, to kiss and tell,
494
00:22:52,000 --> 00:22:54,266
and so, I said my name was Ingrid.
495
00:22:55,200 --> 00:22:56,666
Why Ingrid?
496
00:22:56,800 --> 00:22:59,400
I had just seen Casablanca three times.
497
00:23:02,366 --> 00:23:04,733
I remember the night so clearly.
498
00:23:06,066 --> 00:23:08,266
The whole world was quiet
499
00:23:08,400 --> 00:23:10,466
except for the sound of crickets.
500
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
501
00:23:13,566 --> 00:23:15,333
And then suddenly,
502
00:23:15,466 --> 00:23:17,366
we were moving toward each other.
503
00:23:18,600 --> 00:23:20,433
504
00:23:20,566 --> 00:23:23,866
And then, I looked into his eyes...
505
00:23:25,966 --> 00:23:27,833
And then we kissed.
506
00:23:33,800 --> 00:23:35,166
It was you.
507
00:23:38,400 --> 00:23:39,766
It was us.
508
00:23:55,233 --> 00:23:57,233
33811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.