All language subtitles for The.Pilot.A.Battle.For.Survival.Bengali-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,892 --> 00:00:14,119 {\an3}C 2 00:00:14,120 --> 00:00:14,347 {\an3}Cr 3 00:00:14,348 --> 00:00:14,574 {\an3}Cre 4 00:00:14,575 --> 00:00:14,803 {\an3}Crea 5 00:00:14,804 --> 00:00:15,030 {\an3}Creat 6 00:00:15,031 --> 00:00:15,258 {\an3}Create 7 00:00:15,259 --> 00:00:15,486 {\an3}Created 8 00:00:15,487 --> 00:00:15,713 {\an3}Created 9 00:00:15,714 --> 00:00:15,941 {\an3}Created b 10 00:00:15,942 --> 00:00:16,170 {\an3}Created by 11 00:00:16,171 --> 00:00:16,397 {\an3}Created by: 12 00:00:16,398 --> 00:00:16,625 {\an3}Created by: 13 00:00:16,626 --> 00:00:16,853 {\an3}Created by: 14 00:00:16,854 --> 00:00:17,080 {\an3}Created by: K 15 00:00:17,081 --> 00:00:17,308 {\an3}Created by: KU 16 00:00:17,309 --> 00:00:17,537 {\an3}Created by: KUS 17 00:00:17,538 --> 00:00:17,764 {\an3}Created by: KUSH 18 00:00:17,765 --> 00:00:17,992 {\an3}Created by: KUSHA 19 00:00:17,993 --> 00:00:26,674 {\an3}Created by: KUSHAL 20 00:00:29,785 --> 00:00:41,114 {\an1}ভাবানুবাদ: কুশল ০১৯১৮১১০০৯৯ Our group on facebook: Bangla Subtitle 21 00:00:43,820 --> 00:00:48,222 দেশবাসী! আমাদের শহরে বিমান হামলার সময়... 22 00:00:49,023 --> 00:00:52,585 শত্রু বিমান প্রচুর পরিমাণে গোলাবর্ষণ করে। 23 00:00:54,226 --> 00:00:56,428 এতে সৃষ্ট অগ্নিকাণ্ডে প্রচুর ক্ষয়ক্ষতি হয়। 24 00:00:57,148 --> 00:00:59,670 তবে, এই অগ্নিকাণ্ড প্রতিরোধ করা 25 00:01:00,390 --> 00:01:04,072 মূলত জনসংখ্যার উপর নির্ভর করে। 26 00:01:08,395 --> 00:01:15,119 বিমান হামলা আশ্রয় কেন্দ্র। 27 00:01:27,127 --> 00:01:28,488 কেউ আছো! 28 00:01:29,728 --> 00:01:31,690 বাঁচাও! 29 00:01:31,770 --> 00:01:33,371 চুপ থাক শালী! নইলে একদম মেরে ফেলবো! 30 00:01:34,972 --> 00:01:35,772 ভ্যাগা, সাবধানে! 31 00:01:39,535 --> 00:01:41,736 বন্দুকটা ফেলে দাও ভায়া, নইলে তার গলাটা যাবে। 32 00:01:42,216 --> 00:01:43,417 শালা, হারামির বাচ্চা! 33 00:01:46,539 --> 00:01:48,460 থাম! থাম বলছি! 34 00:01:54,064 --> 00:01:55,184 শয়তানগুলো পালিয়েছে। 35 00:01:57,667 --> 00:01:58,627 কোথাও লাগেনি তো? 36 00:02:00,548 --> 00:02:01,829 তোমার রক্ত ঝরছে। 37 00:02:08,393 --> 00:02:10,474 ভয়ের কিছু নেই। তেমন কিছু হয়নি। 38 00:02:11,155 --> 00:02:12,235 মাথা ঠান্ডা করো, ঠিক আছে? 39 00:02:12,756 --> 00:02:15,798 - কী নিয়েছে? - তারা আমার খাবারের টোকেন নিয়ে গেছে। 40 00:02:17,839 --> 00:02:19,320 আজকেই পেয়েছিলাম। 41 00:02:22,162 --> 00:02:24,963 আচ্ছা, এখন আস্তে আস্তে উঠে দাঁড়াও। 42 00:02:27,485 --> 00:02:28,446 সব ঠিক হয়ে যাবে। 43 00:02:32,648 --> 00:02:34,050 চলো তোমাকে বাড়ি পৌঁছে দেই। 44 00:03:09,432 --> 00:03:10,673 শোটা, আমরা কাছাকাছি চলে এসেছি। 45 00:03:11,233 --> 00:03:14,835 - বহরটাকে পাও কি না দেখো। - খুঁজে দেখছি। 46 00:03:14,915 --> 00:03:18,478 ডেমিয়ানস্ক 47 00:03:44,294 --> 00:03:46,415 অজানা কোনো দেশে, 48 00:03:46,975 --> 00:03:49,297 বন্ধু আমার বাতাসে মেলেছে পাখা। 49 00:03:50,178 --> 00:03:54,701 আমার দেশের মিষ্টি বাতাস ♪ ♪ পিছুপিছু গেছে তার 50 00:03:54,780 --> 00:03:59,984 তার প্রিয় শহর নীল কুয়াশার ♪ ♪ চাদরে পড়েছে ঢাকা। 51 00:04:32,604 --> 00:04:35,126 সেনা বহরটাকে দেখতে পেয়েছি! বহরটাকে দেখতে পেয়েছি! 52 00:04:35,687 --> 00:04:37,047 প্রস্তুতি নাও, শোটা। 53 00:04:47,214 --> 00:04:49,856 শক্ত হয়ে বসো, পরিবেশ গরম হতে চলেছে। 54 00:05:59,380 --> 00:06:01,136 লোড করে নিয়েছি। 55 00:06:29,759 --> 00:06:32,240 কী অবস্থা, নিকানোর? বেঁচে আছো তো? 56 00:06:32,920 --> 00:06:35,442 আমার নাম নিকোডিম, সিনিয়র লেফটেন্যান্ট। 57 00:06:36,323 --> 00:06:37,404 আমি ঠিকই আছি। 58 00:06:37,804 --> 00:06:41,767 খালি একটু ঝাকুনি লেগেছে, এই যা। বিমানে উল্টো বসে থাকা, চাট্টিখানি কথা না। 59 00:06:42,367 --> 00:06:45,649 নতুন হিসেবে তুমি ভালোই করেছো। 60 00:06:46,969 --> 00:06:52,133 প্রিয় বন্ধু আমার, ♪ ♪ তুমি কবে ফিরবে বলো? 61 00:06:53,213 --> 00:06:56,496 আমার দেশের বাতাস তোমায় ♪ ♪ শ্রদ্ধা জানাবে ঝুকে। 62 00:06:57,416 --> 00:07:01,459 প্রিয় শহর, হেসে তোমায় ♪ ♪ বরণ করবে বুকে। 63 00:07:09,985 --> 00:07:12,305 জার্মান ক্রাফট, স্যার! জার্মান ক্রাফট! 64 00:07:15,828 --> 00:07:19,831 স্যার, তারা আবার ফিরে আসছে! তাড়া করছে আবার! 65 00:07:21,231 --> 00:07:22,792 সিনিয়র লেফটেন্যান্ট! 66 00:07:23,913 --> 00:07:25,594 আমি নিকোডিম বলছি! 67 00:07:35,520 --> 00:07:37,682 সিনিয়র লেফটেন্যান্ট! 68 00:07:38,563 --> 00:07:40,523 আমি নিকোডিম বলছি!! 69 00:07:44,886 --> 00:07:46,327 নিকোলাই, দেখো! 70 00:08:20,429 --> 00:08:21,870 জার্মানরা সরাসরি আমাদের পিছনেই আছে! 71 00:08:21,910 --> 00:08:24,711 - তারা আমাদের দিকে আসছে! - আমি দেখতে পাচ্ছি। 72 00:08:31,315 --> 00:08:33,477 আমরা পজিশন মতো আছি! আক্রমণের জন্য বিন্যস্ত হচ্ছি। 73 00:09:14,823 --> 00:09:17,185 মরার মেশিনগান আটকে গেছে! 74 00:09:29,793 --> 00:09:33,235 সমস্যা কী আইভান, গুলি শেষ? 75 00:09:55,009 --> 00:09:57,330 দারুণ দেখিয়েছো বন্ধু, দারুণ! 76 00:10:25,829 --> 00:10:28,390 আমাদের তেল ফুরোচ্ছে, দ্রুত অবতরণের প্রস্তুতি নিচ্ছি। 77 00:10:50,884 --> 00:10:54,446 সাবধান! বিমান হামলা শুরু হতে যাচ্ছে! 78 00:10:55,247 --> 00:10:56,928 সবাই পজিশন নাও! বোমারু বিমান আসছে! 79 00:11:17,861 --> 00:11:20,022 জলদি! আঘাত হানতে থাকো! 80 00:11:29,989 --> 00:11:32,270 - কমান্ডার! - আমি জানি। 81 00:11:59,728 --> 00:12:00,848 শোটা, 82 00:12:02,450 --> 00:12:03,810 ধোঁয়ার বোমাটা আটকে গেছে। 83 00:12:03,850 --> 00:12:07,092 - ঘাঁটি পর্যন্ত নিরাপদে যেতে পারবো তো? - এই অবস্থাতেই অবতরণের চেষ্টা করবো। 84 00:12:39,353 --> 00:12:40,714 শক্ত হয়ে বসে থাকো, শোটা। 85 00:13:14,255 --> 00:13:15,376 নিকোলাই। 86 00:13:16,176 --> 00:13:17,377 নিকোলাই! 87 00:13:18,978 --> 00:13:20,098 শোটা... 88 00:13:21,380 --> 00:13:22,901 আমাদের বিমানটাকে পুড়িয়ে ফেলতে হবে। 89 00:13:28,984 --> 00:13:31,226 জলদি, বের হও! 90 00:13:32,907 --> 00:13:34,868 জলদি! বের হয়ে আসো! 91 00:13:46,356 --> 00:13:47,756 শোটা, অনেক হয়েছে! 92 00:13:48,597 --> 00:13:50,438 মেশিনগানটা ছাড়ো! এটার অবস্থা শেষ। 93 00:13:55,121 --> 00:13:56,361 ওহ, তুই-ই যত সমস্যার মূল... 94 00:13:57,043 --> 00:13:58,883 মরার... 95 00:14:01,325 --> 00:14:03,887 - কী নিয়ে দাঁড়িয়ে আছো? - জার্মান সেনা! 96 00:14:08,009 --> 00:14:09,730 মেশিনগানের গল্প এখনও শেষ হয়নি! 97 00:14:43,032 --> 00:14:44,272 এখন শেষ! 98 00:14:46,994 --> 00:14:48,155 আমাকে কভার করো! 99 00:15:10,409 --> 00:15:11,928 চলো, শোটা। 100 00:15:15,087 --> 00:15:15,927 ফায়ার! 101 00:15:22,485 --> 00:15:23,365 ফায়ার! 102 00:15:28,682 --> 00:15:29,882 নিকোলাই... 103 00:15:40,438 --> 00:15:42,558 জলদি! আসো সবাই! 104 00:17:16,326 --> 00:17:17,446 শোটা? 105 00:18:12,027 --> 00:18:15,225 - ধুর মরা। - মাথা ঠান্ডা করো। 106 00:18:15,266 --> 00:18:18,824 সিনিয়র লেফটেন্যান্টকে রিপোর্ট করে দিবো। তারা বেশি দূর যেতে পারবে না। 107 00:18:49,493 --> 00:18:50,573 মস্কো 108 00:20:05,708 --> 00:20:07,587 ডেমিয়ানস্ক 109 00:20:07,667 --> 00:20:08,827 ভ্যালডে 110 00:20:08,906 --> 00:20:10,506 ভিসনি ভলোচক 111 00:20:14,345 --> 00:20:16,264 মস্কো 112 00:20:34,738 --> 00:20:38,017 এসে গিয়েছি। বিদায়, অলগা। ভালো থেকো! 113 00:20:41,295 --> 00:20:44,534 গনচারোভা! কাল, ঠিক সাতটায়। দেরি যেন না হয়। 114 00:20:48,693 --> 00:20:49,853 তুমি? 115 00:20:52,492 --> 00:20:54,131 তোমাকে চেনাই যাচ্ছে না। 116 00:20:55,330 --> 00:20:58,130 পরিখাগুলো কি আর নিজে নিজে খনন হয়। 117 00:20:59,889 --> 00:21:02,808 শেষবার উড়েছি এক মাস হয়ে গেছে, কিন্তু, এখনও রেশন পাচ্ছি। 118 00:21:03,408 --> 00:21:04,447 এটাকে ঠিক ন্যায্য মনে হচ্ছে না। 119 00:21:04,488 --> 00:21:06,207 যাই হোক... এইটা তোমার জন্য। 120 00:21:13,645 --> 00:21:14,724 তোমার কী হবে? 121 00:21:15,284 --> 00:21:17,323 সমস্যা নেই। পাইলটরা প্রচুর রেশন পায়। 122 00:21:19,643 --> 00:21:20,762 আমি নিতে পারবো না। 123 00:21:24,840 --> 00:21:25,920 আসলে, দেখো। 124 00:21:26,600 --> 00:21:27,679 আমার কাছে তোমাকে ঋণী করছি না। 125 00:21:27,719 --> 00:21:30,039 তারা তোমার খাবারের টোকেন ছিনিয়ে নিয়েছে, তাই না? 126 00:21:31,039 --> 00:21:32,398 ওহ, আরেকটা জিনিস... 127 00:21:38,516 --> 00:21:40,156 সে যাই হোক, আমি নিকোলাই। 128 00:21:41,994 --> 00:21:43,634 অলগা গনচারোভা। 129 00:28:31,575 --> 00:28:35,813 এখানে কী করছো? 130 00:28:40,771 --> 00:28:44,650 এখানে একটা বিমান হামলা হয়েছিল, সিনিয়র লেফটেন্যান্ট। 131 00:28:45,210 --> 00:28:46,809 তিনজন মারা পড়েছে। 132 00:29:05,203 --> 00:29:09,482 অদ্ভুত! পিস্তলের গুলির আঘাত? 133 00:29:10,841 --> 00:29:12,560 তার লাশটা কোথায় পেয়েছ? 134 00:29:12,881 --> 00:29:16,439 ঐদিকে, একটা গলিতে, গাছের নিচে। 135 00:29:18,159 --> 00:29:21,797 সিনিয়র লেফটেন্যান্ট, আপনার এখানে আসার কারণ কী? 136 00:29:21,837 --> 00:29:24,796 আমরা একজন রাশিয়ান পাইলটকে খুঁজছি। 137 00:29:24,836 --> 00:29:26,715 সে এই এলাকার আশেপাশেই কোথাও আছে। 138 00:30:02,943 --> 00:30:04,824 আজ একটা নতুন বিমান পেলাম। 139 00:30:05,703 --> 00:30:08,744 আমার রাইফেল ম্যানকে সাথে নিয়ে আগামীকাল টোসিনো যাচ্ছি। 140 00:30:09,224 --> 00:30:10,225 নতুন বিমান? 141 00:30:10,624 --> 00:30:12,304 এয়ার ক্রাফট। একটা Il-2. 142 00:30:12,904 --> 00:30:14,104 কখনো শুনেছো এর কথা? 143 00:30:14,785 --> 00:30:17,745 না, শুনিনি। 144 00:30:17,785 --> 00:30:20,625 এটা একটা টেস্ট মডেল। শীঘ্রই আরো অনেকগুলো আসছে। 145 00:30:20,945 --> 00:30:22,865 জার্মানরা একে ডাকে "কালো মৃত্যু" নামে। 146 00:30:23,666 --> 00:30:26,266 তোমার কথা বলো? তুমি কী করো? 147 00:30:26,986 --> 00:30:28,626 সিলভা 148 00:30:31,347 --> 00:30:32,467 আমি সেখানে কাজ করি। 149 00:30:33,307 --> 00:30:34,747 গনচারোভা? 150 00:30:36,388 --> 00:30:39,028 অপেরা থিয়েটার! মজা করছো নাকি? 151 00:30:39,628 --> 00:30:41,388 তুমি ভেবেছো আমি পরিখা খননের কাজ করি? 152 00:30:43,108 --> 00:30:45,269 আমি এর আগে কখনও অপেরা দেখিনি। 153 00:30:46,388 --> 00:30:47,509 দেখাবে আমাকে? 154 00:30:48,029 --> 00:30:50,308 যখন যুদ্ধ থেমে যাবে, দেখাবো। 155 00:30:50,349 --> 00:30:52,629 থিয়েটার এখন খালি, আর আমি... 156 00:30:53,469 --> 00:30:55,910 জানোই তো... এখানে আটকা পড়েছি। 157 00:36:10,427 --> 00:36:11,428 নিকোলাই! 158 00:36:19,029 --> 00:36:21,629 - হাই। - হাই। 159 00:36:23,629 --> 00:36:25,949 তুমি যে আসছো, চিঠিতে জানালে কেন? 160 00:36:26,470 --> 00:36:28,069 গতকালের আগে আমিও জানতাম না। 161 00:36:29,389 --> 00:36:30,870 কিন্তু, আমি থাকতে পারবো না। 162 00:36:31,550 --> 00:36:34,670 বলতে গেলে, এক কথাতে হ্যালো আর গুড বাই। 163 00:36:38,111 --> 00:36:39,551 কখন চলে যাবে? 164 00:36:40,911 --> 00:36:42,312 আগামীকাল ছয়টায়। 165 00:36:46,712 --> 00:36:47,792 তুমি কি আমার সাথে যাবে? 166 00:37:38,518 --> 00:37:40,639 - আমাকে যেতে হবে। - এক সেকেন্ড। 167 00:37:42,158 --> 00:37:44,638 অপেক্ষা যে কতো কঠিন তার কোনো ধারণাই নেই তোমার। 168 00:37:44,679 --> 00:37:47,159 সবটাই অজানা- তুমি কোথায় আছো, কিংবা, ঠিক আছো কিনা। 169 00:37:48,199 --> 00:37:50,240 ভেবেছিলাম, একবার তুমি আঘাত পেয়েছিলে। 170 00:37:50,879 --> 00:37:52,199 এখানে... 171 00:37:53,480 --> 00:37:54,840 আর এখানে... 172 00:37:56,320 --> 00:37:58,480 - অলগা... - দাঁড়াও। 173 00:38:01,001 --> 00:38:03,560 এখন তুমি আর একা নও। এখন জীবনটা আমাদের দু জনের। 174 00:38:03,601 --> 00:38:06,001 আমাদের দু জনের কথা ভুলে যেও না। 175 00:38:06,641 --> 00:38:08,521 কথা দাও, ফিরে আসবে। 176 00:38:09,402 --> 00:38:12,922 জানো তো, চারদিকে যুদ্ধ চলছে। আর আমি একজন যোদ্ধা। 177 00:38:13,962 --> 00:38:16,963 জানি আমি। 178 00:38:17,642 --> 00:38:19,563 আমি জানি, তুমি অনেক সাহসী। 179 00:38:21,203 --> 00:38:22,803 আর অনেক শক্তিশালীও। 180 00:38:27,564 --> 00:38:30,724 কথা দাও, তুমি ফিরে আসবে। কথা দাও আমাকে। 181 00:38:35,284 --> 00:38:36,885 কথা দিলাম। 182 00:40:00,335 --> 00:40:01,975 চুপচাপ ঐখানেই পড়ে থাকো, পাইলট। 183 00:40:03,216 --> 00:40:05,256 আর, বন্দুক হাতে নেয়ার চেষ্টা করো না। 184 00:40:07,376 --> 00:40:10,256 বাঁচতে চাইলে নিশ্চুপ হয়ে মরার মতো পড়ে থাকো। 185 00:40:20,618 --> 00:40:21,818 এই যে। 186 00:40:26,898 --> 00:40:28,218 থামো। 187 00:40:28,738 --> 00:40:30,219 এইখানে! 188 00:40:40,860 --> 00:40:42,220 তোমার বন্দুক কোথায়? 189 00:40:43,700 --> 00:40:44,820 বুঝলাম না। 190 00:40:44,861 --> 00:40:47,221 তোমার বন্দুক? দুরুম দুরুম! 191 00:40:49,621 --> 00:40:52,542 আমার কাছে কোনো বন্দুক নেই। 192 00:40:53,661 --> 00:40:56,501 এটাকে, আমি একটা লাঠি দিয়ে মেরেছি। 193 00:40:56,541 --> 00:40:59,662 জঙ্গলে গুলি করে শিকার করা যায় না। তাহলে নিশ্চিত মারা পড়বেন। 194 00:40:59,702 --> 00:41:02,582 নেকড়েটা একটা ফাঁদে আটক পড়েছিল, তারপর এটা দিয়ে তাকে পিটিয়ে মেরেছি। 195 00:41:02,943 --> 00:41:05,223 একেবারে ঘাড়ের উপর মেরেছি। 196 00:41:06,503 --> 00:41:09,263 সে কি বলতে চাচ্ছে, এই লাঠিটা দিয়ে ওই জিনিসটাকে মেরেছে সে? 197 00:41:09,704 --> 00:41:11,663 তাই তো মনে হচ্ছে। 198 00:41:11,704 --> 00:41:14,344 খোদা, আমরা তাহলে এখানে কী করছি? 199 00:41:14,384 --> 00:41:17,505 তারা লাঠি দিয়ে নেকড়ে শিকার করে! 200 00:41:18,144 --> 00:41:20,145 তাকে বলো, এখান থেকে যেতে। 201 00:41:21,425 --> 00:41:22,625 যাও, যাও। 202 00:41:22,665 --> 00:41:23,825 সামনে আগাও! 203 00:41:24,825 --> 00:41:25,945 যাও! 204 00:41:26,986 --> 00:41:29,226 চলো। 205 00:41:29,826 --> 00:41:31,186 জলদি। 206 00:41:46,548 --> 00:41:47,428 থাম! 207 00:41:58,869 --> 00:42:00,149 যাও তো সোনা। 208 00:42:00,989 --> 00:42:04,430 কিছু ন্যাকড়া আর গরম জলের ব্যবস্থা করো। তার অবস্থা খুবই খারাপ। 209 00:42:05,790 --> 00:42:06,630 যাও। 210 00:42:07,510 --> 00:42:08,710 হায় ঈশ্বর... 211 00:42:29,513 --> 00:42:32,593 - তারা কি জার্মান ছিল, বাবা? - যাও, তোমার ডক্টরকে নিয়ে এসো, জলদি। 212 00:42:44,434 --> 00:42:46,595 এখানে দেখার কিছু নেই, জানালায় গিয়ে বাইরে নজর রাখো। 213 00:42:46,635 --> 00:42:48,235 বাইরে তো কাউকে দেখতে পেলাম না। 214 00:43:02,757 --> 00:43:05,557 তা, ডক্টর? কী মনে হচ্ছে? 215 00:43:06,917 --> 00:43:08,118 আমি একজন মেডিক। 216 00:43:08,917 --> 00:43:10,078 আর, অবস্থা আসলে খুবই খারাপ। 217 00:43:10,798 --> 00:43:12,038 ফ্রস্টবাইট হয়েছে! 218 00:43:12,918 --> 00:43:15,758 বাঁচবে না? 219 00:43:15,798 --> 00:43:18,879 তার দ্রুত অপারেশন করা দরকার। 220 00:43:19,799 --> 00:43:21,319 তুমি কি সেটা পারবে, মেডিক? 221 00:43:21,359 --> 00:43:22,359 না। 222 00:43:23,119 --> 00:43:25,520 মনে হচ্ছে, সে ডবল নিউমোনিয়ায় আক্রান্ত। 223 00:43:27,920 --> 00:43:29,680 চলো, তাকে নিচের কুঠুরিতে নিয়ে যাই। 224 00:44:00,004 --> 00:44:01,044 বাবা। 225 00:44:04,364 --> 00:44:06,164 তাকে তুমি এখানে আনলে কেন? 226 00:44:06,965 --> 00:44:08,405 সে তো এমনিতেই বাঁচবে না। 227 00:44:09,245 --> 00:44:11,285 বরং, আমাদের সমস্যায় ফেলবে। 228 00:44:11,645 --> 00:44:14,886 মেডিকও কেমন আপ্রাণ চেষ্টা চালাচ্ছে, যার কোনোটাই কোনো কাজে আসবে না। 229 00:44:15,326 --> 00:44:16,886 তুমি তোমার মুখ বন্ধ রাখো। 230 00:44:17,406 --> 00:44:18,726 বকবকানি থামাও। 231 00:44:19,486 --> 00:44:20,647 সে আমাদের পক্ষের লোক। 232 00:44:21,166 --> 00:44:24,406 তার কাগজপত্র আর শার্টের তালিটা দেখো। 233 00:44:24,447 --> 00:44:25,807 আর তুমি কী খুঁজে বের করলে? 234 00:44:26,287 --> 00:44:27,407 খড়ের গাদায় সুই? 235 00:44:27,967 --> 00:44:29,408 আমাদের চারপাশে শত্রুর ছড়াছড়ি। 236 00:44:29,727 --> 00:44:34,048 এর মাঝে একজন রেড কমান্ডারকে অস্ত্র আর কাগজ সহ রক্ষা করতে পারলে, 237 00:44:34,088 --> 00:44:36,368 তারা তোমাকে সম্মানের চোখে দেখবে। 238 00:44:40,449 --> 00:44:42,369 তাকে কোথাও নিয়ে যাওয়া সম্ভব না, বাবা। 239 00:44:43,409 --> 00:44:46,249 জার্মানরা একদিন ঠিকই মস্কো দখল করে নিবে। 240 00:44:49,090 --> 00:44:51,850 সেটা হলে, তাকে আরও দূরে সরিয়ে আসতে হবে। 241 00:44:52,890 --> 00:44:56,051 আমার জামাই বা যা কিছুই হও না কেন, এখানে বসে না থেকে 242 00:44:56,539 --> 00:45:00,851 তুমি গিয়ে রেড আর্মি নিয়ে আসো এখানে। 243 00:45:04,851 --> 00:45:07,852 মস্কো 244 00:45:11,332 --> 00:45:12,493 কয়েকটা জার্মান এসেছে। 245 00:45:24,092 --> 00:45:28,892 হেই, কামার। সিনিয়র লেফটেন্যান্টের তোমার সাহায্য দরকার। 246 00:45:29,612 --> 00:45:32,652 ওহ, আচ্ছা। এটা ভেঙে গেছে বুঝি? 247 00:45:34,012 --> 00:45:37,892 বেঁকে গিয়েছে। আমাদের রাস্তায় মোটরবাইক এতটা টিকে না। 248 00:45:37,932 --> 00:45:38,891 একটু সময় দিন। 249 00:45:38,932 --> 00:45:39,972 কাজ শুরু করো। 250 00:45:41,212 --> 00:45:46,572 - আচ্ছা, তুমি যাও। - ধন্যবাদ স্যার। 251 00:45:52,292 --> 00:45:54,012 ওহ খোদা... 252 00:45:57,612 --> 00:46:00,212 রাশিয়ান ভাষায় তো আপনি খুব দক্ষ। 253 00:46:00,692 --> 00:46:03,531 সেটা নিয়ে তোমার না ভাবলেও চলবে। এত বকবক করো না। 254 00:46:05,331 --> 00:46:07,292 তোমার ব্যাপারে এমনিতেই একটা অভিযোগ আছে আমাদের কাছে। 255 00:46:08,412 --> 00:46:11,532 তুমি নাকি একজন যৌথ খামারি আর পাক্কা রাশিয়ার সমর্থক। 256 00:46:12,492 --> 00:46:14,772 তোমার মেয়ে জামাইও রেড আর্মিতে আছে। 257 00:46:16,651 --> 00:46:20,451 আপনার অফিসার নিশ্চয়ই কোনো ভুল করেছে, স্যার... 258 00:46:20,491 --> 00:46:23,331 আমাদের ভাষা ভালো ভাবে বুঝে না সে, আমরা তাকে কী করে বোঝাবো? 259 00:46:24,972 --> 00:46:27,211 আমরা যৌথ খামারি, কারণ আমাদের বাধ্য করা হয়েছিল। 260 00:46:27,891 --> 00:46:31,092 আর, আমার মেয়ে জামাই এর কথা... হ্যাঁ, সে একজন আর্মি। 261 00:46:31,971 --> 00:46:35,251 তাকে সমন পাঠানো হয়েছিল, তাই তাকে যেতে হয়েছে। 262 00:46:35,772 --> 00:46:37,812 সেটা এই যুদ্ধেরও আগের কথা। 263 00:46:44,051 --> 00:46:48,571 তোমার লোকজন নিয়ে এখান থেকে চলে গেলে না কেন? 264 00:46:51,731 --> 00:46:53,011 কোথায় যাব আমি? 265 00:46:53,811 --> 00:46:55,091 আমার বাড়ি তো এখানেই। 266 00:47:03,891 --> 00:47:05,851 তোমার জামাই এখন কোথায়? 267 00:47:07,291 --> 00:47:08,971 - কে জানে? - চুপ! 268 00:47:19,250 --> 00:47:20,291 উফফ! 269 00:47:29,210 --> 00:47:30,251 ওইটা কী ছিল? 270 00:47:31,811 --> 00:47:32,930 ইঁদুর। 271 00:47:34,811 --> 00:47:36,050 জায়গাটা বেশ গরম কিনা। 272 00:47:41,411 --> 00:47:42,690 তাই, তারা এখানে হুটোপুটি করে। 273 00:48:12,450 --> 00:48:13,450 আসলেই... 274 00:48:16,050 --> 00:48:17,250 ইঁদুর। 275 00:49:01,289 --> 00:49:04,249 আমাদের রাস্তায় মোটরবাইক এতটা টিকে না। 276 00:49:04,289 --> 00:49:05,689 একটু সময় দিন। 277 00:49:10,769 --> 00:49:11,809 উঠো জলদি! 278 00:49:12,809 --> 00:49:13,889 চলো আমার সাথে! 279 00:49:24,929 --> 00:49:25,969 দেয়ালের দিকে মুখ করে দাঁড়াও! 280 00:49:26,409 --> 00:49:28,329 - কী হয়েছে, স্যার? - দেয়ালের দিকে মুখ করে দাঁড়াও! 281 00:49:57,249 --> 00:49:59,889 সেনা ক্যাম্প থেকে আমরা কতটুকু দূরে আছি বলে মনে হয়? 282 00:50:01,128 --> 00:50:02,528 কে জানে? 283 00:50:02,568 --> 00:50:05,369 আমরা তাদের দিকে আগাচ্ছি, আর তারা আরও সামনে এগিয়ে যাচ্ছে। 284 00:50:12,009 --> 00:50:15,808 লজ্জার ব্যাপার, তারা আমাদের নাগালে ছিল, অথচ আমরা ধরতেই পারিনি। 285 00:50:15,849 --> 00:50:19,768 আপনি ঘরে ঢুকার ঠিক আগেই হয়তো তারা পালিয়েছে। 286 00:50:19,809 --> 00:50:22,368 - আমাদের থেকে কাউকে সঙ্গে নিবেন? - না। 287 00:50:23,008 --> 00:50:25,528 মেয়েটা বলেছে, তারা নাকি তিনজন ছিল। 288 00:50:25,569 --> 00:50:28,968 পাইলট একেবারে মুমূর্ষু। তাদের কাছে কোনো অস্ত্রও নেই। 289 00:50:30,048 --> 00:50:32,128 আমরা ভোরে রওনা হবো। 290 00:51:46,127 --> 00:51:47,847 ঐতো তারা। 291 00:52:41,446 --> 00:52:43,606 পায়ের ছাপ মুছে গেছে। তুষারে সব ঢাকা পড়ে গেছে। 292 00:52:43,687 --> 00:52:47,127 সিনিয়র লেফটেন্যান্ট, আমরা কি খালি হাতে ফিরে যাবো? 293 00:52:47,167 --> 00:52:51,526 তারা কাছাকাছিই আছে। তুমি বামে যাও, তুমি ডানে যাও। 294 00:53:10,807 --> 00:53:12,446 আমি তো কিছুই দেখতে পাচ্ছি না। 295 00:53:13,526 --> 00:53:17,806 তাকে এখানে রেখে, আগে খুঁজে দেখি কোনদিকে আমাদের যেতে হবে। 296 00:53:41,006 --> 00:53:42,885 কপালে মনে হয় খুব খারাপই আছে। 297 00:53:47,205 --> 00:53:48,966 একটা গাছের সারি আছে। 298 00:53:50,486 --> 00:53:52,005 চার কিলোমিটার সামনে। 299 00:53:54,126 --> 00:53:56,046 আমরা যদি সেটা অতিক্রম করতে পারি। 300 00:53:57,285 --> 00:53:59,046 তাহলে আমাদের কাঙ্খিত গন্তব্যে পৌঁছতে পারবো। 301 00:54:00,525 --> 00:54:02,486 যদি, এখনই রওনা দেই আরকি। 302 00:54:05,085 --> 00:54:08,406 ক্যাপ্টেন এর কাছে ফিরে যাওয়া উচিত। 303 00:55:06,524 --> 00:55:07,765 ধুর মরা! 304 00:55:08,165 --> 00:55:12,245 আমাদের এখান থেকে পালাতে হবে, আশেপাশে আরো জার্মান থাকতে পারে। 305 00:55:13,525 --> 00:55:15,925 তুমি আমাকে কি বিশ্রী একটা ঝামেলায় জড়িয়েছো। 306 00:55:20,564 --> 00:55:22,724 তাকে বরং জার্মানদের হাতে তুলে দিই, কী বলো? 307 00:55:23,365 --> 00:55:25,045 তারা নিশ্চয়ই আমাদের কোনো ক্ষতি করবে না। 308 00:55:31,644 --> 00:55:33,605 শালা হারামি, আমি তোকে বাঁচিয়ে ছিলাম। 309 00:55:34,644 --> 00:55:35,884 আমার শ্বশুরের কাছে নিয়ে গিয়ে ছিলাম। 310 00:55:35,924 --> 00:55:39,564 তুই আর তোর পাইলট! দুজনেই জাহান্নামে যা, অকৃতজ্ঞ কোথাকার। 311 00:55:39,924 --> 00:55:41,165 আমি নিজের জান বাঁচাতে গেলাম। 312 00:55:43,244 --> 00:55:44,405 ক্যাপ্টেন! 313 00:55:59,044 --> 00:56:02,284 - একদম নড়বে না! - সমস্যা নেই। 314 00:56:02,644 --> 00:56:04,084 একটাকে পেয়েছি। 315 00:56:07,444 --> 00:56:09,924 - কে গুলি করেছিল? - জানি না। 316 00:56:11,444 --> 00:56:12,843 সে-ই মনে হয়? 317 00:56:12,884 --> 00:56:14,124 আমি না। 318 00:56:14,444 --> 00:56:15,724 ওই পাইলট! 319 00:56:16,564 --> 00:56:17,964 রেড কমান্ডারটা। 320 00:56:19,644 --> 00:56:21,004 চলুন, তাকে দেখিয়ে দিচ্ছি। 321 00:57:15,523 --> 00:57:16,563 শুনতে পাচ্ছ? 322 00:57:17,603 --> 00:57:18,803 ওরা আমাদের সৈন্য। 323 00:57:19,843 --> 00:57:21,243 খুব একটা দূরে নেই তারা। 324 00:57:23,123 --> 00:57:24,243 আর একটু ধৈর্য ধরো। 325 00:57:26,843 --> 00:57:28,283 শিগগিরই অন্ধকার নেমে আসবে। 326 00:59:28,841 --> 00:59:31,721 ধোঁয়া দেখা যাচ্ছে? 327 00:59:32,801 --> 00:59:33,842 না। 328 00:59:35,522 --> 00:59:36,681 ইয়ারমেক! 329 00:59:38,481 --> 00:59:39,921 কী দেখলে? 330 00:59:39,962 --> 00:59:42,041 কিছু একটা আমাদের দিকে হামাগুড়ি দিয়ে এগিয়ে আসছে। 331 00:59:42,362 --> 00:59:45,081 হতে পারে কোন জার্মান, অথবা কোনো বন্যপ্রাণী। 332 00:59:45,122 --> 00:59:47,281 নাকি কোনো কুমির? 333 01:00:00,321 --> 01:00:01,441 তুমি অপেক্ষা করছো কেন? 334 01:00:02,241 --> 01:00:05,161 - ফিলিপবকে সাথে নিয়ে চেক করো গিয়ে। - জ্বি, স্যার। 335 01:00:32,076 --> 01:00:33,196 কী সেটা? 336 01:00:33,995 --> 01:00:35,116 বুঝতে পারছি না। 337 01:00:36,195 --> 01:00:38,235 হয় কোনো বন্যপ্রাণী অথবা কোনো জার্মান... 338 01:00:50,913 --> 01:00:53,552 তারা আমাদের সেনা, সার্জ। 339 01:01:00,472 --> 01:01:02,512 তাকে সাহায্য করো। 340 01:01:04,671 --> 01:01:06,711 এইতো... ধরো তাকে। 341 01:01:08,070 --> 01:01:10,910 - সে মারা যায়নি তো? - শ্বাস নিচ্ছে। 342 01:01:15,549 --> 01:01:16,908 শেষতক আমরা পারলাম! 343 01:01:16,949 --> 01:01:19,108 ভিতরে যাও, ভায়া। 344 01:01:22,189 --> 01:01:24,668 বলেছিলাম তোমাকে- আমরা পারবোই! 345 01:01:27,147 --> 01:01:28,907 আচ্ছা, একদম সাবধান। 346 01:01:30,467 --> 01:01:31,706 আমাদের এখানে একজন ডাক্তার দরকার! 347 01:01:33,227 --> 01:01:34,907 বড্ড দেরি হয়ে গেছে... 348 01:01:44,304 --> 01:01:45,464 ক্যাপ্টেন কমলেভ, পাইলট। 349 01:01:45,504 --> 01:01:50,344 দুই গোড়ালিতেই গ্যাংগ্রিন হয়ে গেছে, ডান পায়ের পাতায় গুলির আঘাত, 350 01:01:50,384 --> 01:01:51,944 কনুই থেকে কবজি পর্যন্ত ক্ষতবিক্ষত, 351 01:01:52,024 --> 01:01:54,863 ডবল নিউমোনিয়া, টিস্যুগুলো ফ্রস্ট বাইট আক্রান্ত। 352 01:01:54,903 --> 01:01:56,703 - এতটুকুই? - জ্বি। 353 01:01:57,142 --> 01:02:01,062 তা, তুমি কি আমাকে লাশ কাটাকুটি করতে এনেছো? আমি একজন সার্জন, প্যাথলজিস্ট না। 354 01:02:01,902 --> 01:02:03,381 তার হৃদক্রিয়া স্বাভাবিক আছে। 355 01:02:03,422 --> 01:02:07,981 সেটা যে কোনো সময় বন্ধ হয়ে যেতে পারে। অপারেশন টেবিলে তার মরণ দেখতে পারবো না। 356 01:02:35,697 --> 01:02:37,256 জ্ঞান ফিরেছে তাহলে? 357 01:02:38,737 --> 01:02:40,616 - পানি... - কী? 358 01:02:42,536 --> 01:02:43,655 পানি। 359 01:02:43,695 --> 01:02:45,815 পানি খাওয়ার অনুমতি আছে? ডাক্তাররা কী বলেছে? 360 01:02:50,574 --> 01:02:51,774 আচ্ছা, এক সেকেন্ড। 361 01:03:00,133 --> 01:03:01,212 তোমার জ্ঞান ফিরেছে? 362 01:03:02,892 --> 01:03:03,852 হুম। 363 01:03:05,252 --> 01:03:06,612 পায়ে ভীষণ ব্যথা করছে। 364 01:03:13,731 --> 01:03:14,851 নার্স! 365 01:03:23,889 --> 01:03:26,569 - পেইনকিলার হবে? - না, তোমাকে আর একটু ধৈর্য ধরতে হবে। 366 01:03:26,609 --> 01:03:27,449 নার্স! 367 01:03:32,448 --> 01:03:35,368 তুমি যথেষ্ট শক্তিশালী, তুমি এটা সামলে নিতে পারবে। 368 01:03:37,007 --> 01:03:38,247 আমার হাতটাও প্রথমদিকে... 369 01:03:38,847 --> 01:03:42,327 অনেক জ্বালা করতো। 370 01:03:43,606 --> 01:03:47,565 ভাবতাম, এত যন্ত্রণা হয় কেন? এখন আর যন্ত্রণা নেই। 371 01:04:05,522 --> 01:04:07,403 যুদ্ধটাই সব নষ্টের মূল, তাই না? 372 01:04:08,243 --> 01:04:12,202 অন্যভাবে দেখলে, তুমি তো মরেও যেতে পারতে, কিন্তু এখনও বেঁচে আছো। 373 01:04:13,921 --> 01:04:17,601 বলতে গেলে সেকেন্ড চান্স, একটা সেকেন্ড লাইফ। 374 01:04:24,680 --> 01:04:26,519 সব ঠিক হয়ে যাবে। 375 01:04:28,159 --> 01:04:30,358 সময়ের সাথে সব ক্ষত মুছে যায়। 376 01:04:40,117 --> 01:04:42,037 নিকোলাই কমলেভ। 377 01:04:44,197 --> 01:04:46,196 সারাতভ এতিমখানা। 378 01:05:24,150 --> 01:05:25,310 নিকোলাই! 379 01:05:47,146 --> 01:05:48,627 পেট্রোভিচ এখানেই আছে। 380 01:05:48,667 --> 01:05:50,266 - কাডকভ! - আছি! 381 01:05:51,306 --> 01:05:52,906 - কলমাইকভ! - আছি! 382 01:05:55,386 --> 01:05:56,425 ইয়েভসিভ! 383 01:05:56,466 --> 01:05:59,105 সে মারা গিয়েছে। তিনদিন আগে। 384 01:05:59,545 --> 01:06:01,145 - জহমলিভ! - আমি। 385 01:06:01,985 --> 01:06:04,104 - জাকারভ! - আছি! 386 01:06:04,144 --> 01:06:06,183 আজকের জন্য এটুকুই, কমরেড। 387 01:06:06,224 --> 01:06:07,023 আমি সাহায্য করছি। 388 01:06:07,063 --> 01:06:08,943 আহতদের এখানে নিয়ে এসো। 389 01:06:08,983 --> 01:06:09,983 আহত কে কে আছো? 390 01:06:10,024 --> 01:06:12,623 তাকে এখানে নিয়ে এসো, তার রক্তপাত হচ্ছে। 391 01:06:12,942 --> 01:06:14,142 চলো। 392 01:06:14,262 --> 01:06:21,253 হিটলার বাহিনীর বেপরোয়া রাজনীতির কারণে লক্ষ লক্ষ জার্মানরা বেঘোরে প্রাণ হারাচ্ছে। 393 01:06:21,981 --> 01:06:23,621 লক্ষ লক্ষ? সত্যিই? 394 01:07:00,855 --> 01:07:05,254 অলগা, প্রিয়তমা। 395 01:07:05,295 --> 01:07:10,934 বিমান হামলা আশ্রয় কেন্দ্র। 396 01:07:46,328 --> 01:07:49,047 সিলভা। 397 01:08:28,401 --> 01:08:30,001 এগুলো তোমার জন্য। 398 01:08:30,841 --> 01:08:32,961 এগুলো পরতে ডাক্তার তোমাকে সাহায্য করবে। 399 01:08:34,880 --> 01:08:37,880 নেচায়েভা চলে এসেছে। শীঘ্রই কনসার্ট শুরু হতে যাচ্ছে। 400 01:08:38,760 --> 01:08:39,960 সে আসলেই ফাটাফাটি পারফর্মার। 401 01:08:40,879 --> 01:08:42,799 তুমি যাবে সেখানে? 402 01:08:45,759 --> 01:08:46,758 সকল কমরেডকে স্বাগতম! 403 01:08:46,799 --> 01:08:48,918 আচ্ছা, আমাকে যেতে হবে। 404 01:08:49,638 --> 01:08:53,917 আজ, মস্কো থিয়েটারের প্রধান শিল্পগোষ্ঠী 405 01:08:53,957 --> 01:08:56,917 আপনাদের জন্য একটি প্রেরণামূলক কনসার্ট পরিবেশন করবে। 406 01:08:56,957 --> 01:09:01,237 কনসার্টটি শুরু হবে এমন একজনকে দিয়ে যাকে, আপনারা সবাই চেনেন। 407 01:09:01,876 --> 01:09:04,596 প্রজাতন্ত্রের সম্মানিত শিল্পী, 408 01:09:05,156 --> 01:09:09,395 অসংখ্য মর্যাদার অধিকারী, নাদেঝদা নেচায়েভা! 409 01:09:09,435 --> 01:09:12,434 তাকে সঙ্গ দেবে আমাদের থিয়েটারের অন্য শিল্পী- 410 01:09:12,475 --> 01:09:16,514 লিদিয়া মাকসিমোভা আর অলগা গনচারোভা। 411 01:09:16,554 --> 01:09:18,154 করতালির মাধ্যমে তাদেরকে স্বাগত জানান! 412 01:09:22,354 --> 01:09:23,473 ধন্যবাদ। 413 01:09:26,633 --> 01:09:29,392 প্রিয় বন্ধুগণ! 414 01:09:30,232 --> 01:09:32,231 আমি আজকের কনসার্টটি শুরু করবো 415 01:09:32,272 --> 01:09:35,391 মাতভিয়েঙ্কের একটা গান দিয়ে, যার কথা লিখেছেন আন্দ্রেয়েভ। 416 01:09:35,431 --> 01:09:38,751 "ভাগ্যেই ছিল লেখা, আমাদের আবার হবে দেখা" 417 01:09:54,308 --> 01:10:00,827 দুজনেই ভাগ করে নেই ♪ ♪ এক অমর দৈববাণী 418 01:10:00,867 --> 01:10:07,386 এক নিশ্চিত পরিণাম, ♪ ♪ যাকে সত্য বলে জানি 419 01:10:07,426 --> 01:10:13,305 ভাগ্যেই ছিল লেখা, ♪ ♪ আমাদের আবার হবে দেখা 420 01:10:14,865 --> 01:10:19,744 আগুনের দিন শেষ হবে যবে ♪ ♪ শান্তি মেলবে পাখা 421 01:10:21,264 --> 01:10:28,023 ভাগ্যেই ছিল লেখা, ♪ ♪ আমাদের আবার হবে দেখা 422 01:10:28,063 --> 01:10:34,302 আগুনের দিন শেষ হবে যবে ♪ ♪ শান্তি মেলবে পাখা 423 01:10:35,102 --> 01:10:40,381 ক্ষত ভরা রাতের আকাশ ♪ ♪ উঠবে সেরে নতুন সূর্যোদয়ে 424 01:10:41,421 --> 01:10:48,140 নিয়তিই টিকিয়ে রাখবে ♪ ♪ আমাদের বেঁচে থাকা 425 01:10:48,220 --> 01:10:54,939 ভাগ্যেই ছিল লেখা, ♪ ♪ আমাদের আবার হবে দেখা 426 01:10:55,018 --> 01:11:01,218 প্রতীক্ষার জ্বলন কেমন ♪ ♪ সে কেবল জানে দগ্ধ মন! 427 01:11:01,977 --> 01:11:07,177 বিচ্ছেদের অনলে এমন ভীষণ যাতন 428 01:11:08,897 --> 01:11:13,696 অগ্নিদগ্ধ জন্মভূমির যেমন দহন 429 01:11:15,576 --> 01:11:17,095 - কী হয়েছে? - কী? 430 01:11:17,135 --> 01:11:21,375 ভাগ্যেই ছিল লেখা, ♪ ♪ আমাদের আবার হবে দেখা 431 01:11:23,694 --> 01:11:26,573 তুমি যে ফিরে আসছো, জানালে না কেন? 432 01:11:33,733 --> 01:11:35,773 অপেক্ষা যে কতো কষ্টের, তার কোনো ধারণাই নেই তোমার। 433 01:11:45,650 --> 01:11:47,210 কী হয়েছে? 434 01:11:51,770 --> 01:11:53,650 কথা দাও, ফিরে আসবে। 435 01:11:54,209 --> 01:11:55,330 কথা দাও। 436 01:11:56,569 --> 01:12:02,928 ভাগ্যেই ছিল লেখা, ♪ ♪ আমাদের আবার হবে দেখা 437 01:12:02,968 --> 01:12:09,647 যুদ্ধের ধোঁয়া নিভে গেলে তবে ♪ ♪ বিজয় দেখবো মুগ্ধ চোখে তাকিয়ে অনিমেষ 438 01:12:09,687 --> 01:12:15,606 ভয় পেওনা, আস্থা রেখো, ♪ ♪ এই ক্লান্ত দিনও একদিন হবে শেষ 439 01:12:16,486 --> 01:12:22,885 যদিও এ পথ ভীষণ কঠিন ♪ ♪ অনেক রক্তমাখা 440 01:12:23,325 --> 01:12:30,044 ভাগ্যেই ছিল লেখা, ♪ ♪ আমাদের আবার হবে দেখা 441 01:12:30,084 --> 01:12:35,923 আগুনের দিন শেষ হবে যবে ♪ ♪ শান্তি মেলবে পাখা 442 01:12:37,002 --> 01:12:43,681 ভাগ্যেই ছিল লেখা, ♪ ♪ আমাদের আবার হবে দেখা 443 01:12:43,721 --> 01:12:50,320 আগুনের দিন শেষ হবে যবে ♪ ♪ শান্তি মেলবে পাখা 444 01:12:51,441 --> 01:12:53,800 সবাইকে ধন্যবাদ! সবার দ্রুত আরোগ্য লাভ কামনা করছি! 445 01:12:53,840 --> 01:12:57,120 - ধন্যবাদ। - বিদায়। 446 01:13:00,319 --> 01:13:02,199 ওহ, আপনারা এখানে... 447 01:13:03,079 --> 01:13:07,077 তার সব কয়টা মুভি আমি দেখেছি। সে অসাধারণ, তাই না? 448 01:13:07,118 --> 01:13:10,518 আমার একটা স্বপ্ন হচ্ছে- নাদেঝদা-কে স্টেজে দেখবো। 449 01:13:10,558 --> 01:13:13,517 একটা সত্যিকারের থিয়েটারের স্টেজে। যাক গে, আমি ভালইয়া। 450 01:13:13,557 --> 01:13:15,117 - লিদিয়া। - অলগা। 451 01:13:15,597 --> 01:13:17,436 - থিয়েটারে আসবেন। - সত্যি? 452 01:13:17,476 --> 01:13:18,516 অবশ্যই। 453 01:13:27,155 --> 01:13:28,234 নাও, হয়ে গেছে। 454 01:15:11,259 --> 01:15:12,419 তুমি যেভাবে অতিমাত্রায় চেষ্টা চালাচ্ছ, 455 01:15:13,299 --> 01:15:15,099 তোমার ক্ষতগুলো আবার বেড়ে যাবে... 456 01:15:15,139 --> 01:15:16,899 তাতে তোমার সকল চেষ্টাই মাটি হয়ে যাবে। 457 01:15:16,939 --> 01:15:18,620 টানা দু সপ্তাহ বিশ্রাম। 458 01:15:18,660 --> 01:15:20,100 কৃত্রিম পাগুলো আমার অফিসে রেখে আসো। 459 01:15:25,501 --> 01:15:27,261 যদিও, অবস্থা খুব একটা খারাপ না। 460 01:15:27,702 --> 01:15:30,342 হয়তো, শিগগিরই তুমি আমার চেয়েও দ্রুত হাঁটতে পারবে। 461 01:15:31,582 --> 01:15:33,982 আমি বিমান উড়াতে পারবো তো, ডক্টর? 462 01:15:34,743 --> 01:15:35,782 তাতে সন্দেহ আছে। 463 01:15:37,063 --> 01:15:39,703 যদিও, তোমার মতো একজন ইংলিশ পাইলটের কথা শুনেছিলাম... 464 01:15:39,743 --> 01:15:41,584 লোকে বলে, কৃত্রিম পা নিয়েই সে আকাশে উড়েছিল। 465 01:15:42,224 --> 01:15:43,344 সত্যিই? 466 01:15:43,384 --> 01:15:45,544 আসলে, ইংরেজরা তো আমাকে কোনো রিপোর্ট করে না। 467 01:15:45,585 --> 01:15:47,385 হয়তো, সে পেরেছিল, অথবা, পারেনি। 468 01:15:49,865 --> 01:15:50,945 আমি পারবো। 469 01:15:53,506 --> 01:15:54,466 এন. কমলেভ। 470 01:17:19,560 --> 01:17:21,240 টিকিটের জন্য অনেক ধন্যবাদ। 471 01:17:21,280 --> 01:17:24,240 যুদ্ধের আগে থেকে আমি থিয়েটার যাইনি। 472 01:17:24,280 --> 01:17:26,561 স্কুলে আমি একটা ড্রামা ক্লাবে ছিলাম। 473 01:17:51,126 --> 01:17:52,485 হ্যালো। 474 01:17:55,646 --> 01:17:56,926 তোমরা একে অপরকে চেনো নাকি? 475 01:18:01,287 --> 01:18:03,807 থিয়েটারের ফ্রি টিকেট নিয়ে এসেছিলাম। 476 01:18:05,608 --> 01:18:06,768 আর, তুমি এখানে... 477 01:18:08,889 --> 01:18:10,089 তো, বহাল তবিয়তেই আছো দেখছি... 478 01:18:14,249 --> 01:18:15,569 কিন্তু, একবারও জানালে না... 479 01:18:18,049 --> 01:18:19,970 জানি না, কীভাবে তোমাকে বলবো, অলগা। 480 01:18:24,050 --> 01:18:25,291 আমি বরং যাই। 481 01:18:27,451 --> 01:18:28,932 বিদায়, নিকোলাই। 482 01:18:29,412 --> 01:18:34,292 তারা তিনবার অপারেশন করেছে, কিন্তু, শেষ পর্যন্ত সে টিকতে পারেনি। 483 01:18:34,573 --> 01:18:37,653 জানো, ক্যাপ্টেন কমলেভ শীঘ্রই ফুটবল খেলতে চায়... 484 01:18:37,693 --> 01:18:40,053 - তাও, তার কৃত্রিম পা দিয়ে। - কৃত্রিম পা? 485 01:18:40,694 --> 01:18:42,974 - তার পা নেই বুঝি? - আসলে, সেটাই। 486 01:18:43,294 --> 01:18:45,774 আমি নিজেই তার পা-দুটো কেটেছিলাম। 487 01:18:46,294 --> 01:18:47,535 তুমি নিশ্চয়ই মজা করছো। 488 01:19:30,142 --> 01:19:31,302 এখন কী অবস্থা? 489 01:19:31,982 --> 01:19:33,182 ছাড়া পেয়েছি। 490 01:19:34,182 --> 01:19:35,503 সব ঠিকঠাক আছে। 491 01:19:35,942 --> 01:19:37,423 আমি কালিনিনের কাছে যাবো। 492 01:20:00,186 --> 01:20:01,707 - এটা কী? - কোনটা? 493 01:20:11,468 --> 01:20:13,589 প্রিয় বাবা-মা, 494 01:20:18,429 --> 01:20:19,990 সবকিছুই ঠিকঠাক আছে। 495 01:20:21,391 --> 01:20:25,111 বাবা, আমি এখন নিজেই অস্ত্রোপচার করছি।" 496 01:20:25,391 --> 01:20:31,072 মেডিক হয়েও এমন কাজ করছি, এটা জেনে তুমি নিশ্চয়ই অনেক গর্বিত হবে। 497 01:20:31,112 --> 01:20:33,192 একবার এপেনডিক্সের অপারেশনও করেছিলাম। 498 01:20:33,232 --> 01:20:36,953 একবার ভাবো, যুদ্ধেও মানুষের অ্যাপেন্ডিক্স হয়। 499 01:20:36,993 --> 01:20:40,153 কেউ গুলি খেয়ে কাতরাচ্ছে, কেউ এপেনডিক্সের ব্যথায় কাতরাচ্ছে। 500 01:20:40,673 --> 01:20:42,033 কী বিশ্রী একটা অবস্থা! 501 01:20:42,073 --> 01:20:44,394 পুরো যুদ্ধটাই একটা প্যারাডক্স! 502 01:20:45,034 --> 01:20:47,234 আমার সাথে একজন আহত পাইলট রয়েছে। 503 01:20:47,714 --> 01:20:51,075 চিকিৎসা-শাস্ত্র অনুযায়ী অনেক আগেই তার মরে যাওয়ার কথা ছিল। 504 01:20:51,115 --> 01:20:52,315 কিন্তু, সে এখনও বেঁচে আছে। 505 01:20:53,035 --> 01:20:56,116 আমরা দুজনে একসাথেই আছি, বেঁচে আছি। 506 01:20:57,196 --> 01:20:58,237 সামনে কী ঘটবে? 507 01:20:58,717 --> 01:21:00,757 সেটা নিয়ে ভাবতেও চাই না। 508 01:21:01,797 --> 01:21:03,677 আমরা দুজনে এখানে একসাথে আছি, 509 01:21:03,717 --> 01:21:04,917 আর, দুজনেই বেঁচে আছি। 510 01:21:05,678 --> 01:21:07,318 "সামনে কী ঘটবে? 511 01:21:09,279 --> 01:21:14,319 সেটা নিয়ে ভাবতেও চাই না। যুদ্ধ তার কাজ করছে, আর আমি আমারটা। 512 01:21:14,919 --> 01:21:20,400 একবার বদলি হতে পারলে, আমার নতুন আইডিটা পাঠিয়ে দেবো। 513 01:21:21,160 --> 01:21:23,120 তোমাদের কথা অনেক মনে পড়ে। 514 01:21:26,241 --> 01:21:27,801 তোমার- মিশা।" 515 01:21:35,002 --> 01:21:36,283 সত্যি বলতে... 516 01:21:37,403 --> 01:21:39,443 ইউনিফর্মে তাকে কেমন লাগে, তা কল্পনাও করিনি। 517 01:21:41,003 --> 01:21:43,364 আর, আমার কাছে তার কোনো ছবিও নেই। 518 01:21:57,246 --> 01:21:58,886 একটা কথা বলতে পারি? 519 01:21:59,846 --> 01:22:01,166 ডিভিশনাল মিলিটারি ডক্টর, স্যার? 520 01:22:05,007 --> 01:22:06,648 বলো। 521 01:22:08,648 --> 01:22:10,208 তোমার মাথা কি পুরোটা গেছে? 522 01:22:10,688 --> 01:22:12,561 এই অবস্থায় তুমি উড়তে চাও? কীভাবে? 523 01:22:13,209 --> 01:22:14,649 কৃত্রিম পা নিয়ে তো তুমি ঠিকমতো হাঁটতেই পারো না! 524 01:22:15,569 --> 01:22:17,530 আর তুমি উড়তে চাইছো! এটা কোনোভাবেই সম্ভব না। 525 01:22:18,250 --> 01:22:20,089 এটা একেবারেই অসম্ভব! 526 01:22:20,130 --> 01:22:22,131 ইংলিশ পাইলট ডগলাস তো এভাবেই বিমান চালাচ্ছে। 527 01:22:22,530 --> 01:22:25,050 ব্যতিক্রম কখনো উদাহরণ হতে পারে না। 528 01:22:25,091 --> 01:22:28,571 হ্যাঁ, কিন্তু এই ব্যতিক্রমই জার্মান বিমানগুলোকে ভূপতিত করতে পারে। 529 01:22:33,812 --> 01:22:35,132 মিশা তোমাকে রক্ষা করেছিল, 530 01:22:36,572 --> 01:22:37,773 যাতে তুমি বাঁচতে পারো। 531 01:22:39,534 --> 01:22:40,693 তোমাকে বেঁচে থাকতে হবে। 532 01:22:46,214 --> 01:22:47,494 গিয়ে বাকি জীবনটা উপভোগ করো। 533 01:22:50,135 --> 01:22:51,656 বেঁচে থাকার একটা মূল্য রয়েছে। 534 01:22:57,657 --> 01:22:59,296 জঙ্গলে যখন টেনেহিঁচড়ে বেঁচে থাকার যুদ্ধ করছিলাম, 535 01:23:01,296 --> 01:23:03,697 আমি বাঁচতে চাইছিলাম, যাতে আমি আবার উড়তে পারি। 536 01:23:04,297 --> 01:23:05,857 নাজিদের বিরুদ্ধে লড়তে পারি। 537 01:23:06,337 --> 01:23:08,178 লড়তে পারি, আমার সহযোদ্ধা শোটার জন্য। 538 01:23:08,818 --> 01:23:10,139 আপনার ছেলের জন্য। 539 01:23:12,779 --> 01:23:13,739 তার জন্য। 540 01:23:18,660 --> 01:23:20,100 তুমি তাকে বোঝাচ্ছ না কেন? 541 01:23:20,620 --> 01:23:22,300 তুমি নিশ্চয়ই ব্যাপারটা বুঝতে পারছো? 542 01:23:22,981 --> 01:23:24,220 আমার স্বামী একজন পাইলট। 543 01:23:24,741 --> 01:23:28,341 আর, বিমান উড়াতেই তো একজন পাইলটের স্বার্থকতা। 544 01:23:30,502 --> 01:23:32,662 কী যে করবো আমি! 545 01:23:33,382 --> 01:23:34,983 ক্যাপ্টেন! 546 01:23:43,744 --> 01:23:44,864 - দাঁড়াও! - সাত নম্বর। 547 01:23:44,984 --> 01:23:46,104 এটেনসন! 548 01:23:55,906 --> 01:23:58,186 শুভ সকাল, মেজর! 549 01:23:58,226 --> 01:24:01,747 - ইয়াক-৯ কি প্রস্তুত? - তারা কোনো অয়েল কুলার পাঠায়নি। 550 01:24:02,227 --> 01:24:05,147 - ডিভিশনে গিয়েছিলে? - এখনকার অবস্থা হযবরল ছিল, স্যার। 551 01:24:05,828 --> 01:24:07,028 হাতে সময়ই ছিল না। 552 01:24:08,708 --> 01:24:09,909 সময় ছিল না মানে? 553 01:24:11,668 --> 01:24:12,989 মদ গেলার সময় ছিল? 554 01:24:13,029 --> 01:24:16,109 ইয়াক প্রস্তুত হয়নি, কিন্তু, মদ গেলার সময় ঠিকই ছিল? 555 01:24:16,150 --> 01:24:17,629 মজা করার জন্য খাইনি স্যার। 556 01:24:17,830 --> 01:24:20,430 সারা রাত ধরে ইঞ্জিন চেক করেছি। 557 01:24:20,470 --> 01:24:22,390 ঠান্ডার হাত থেকে বাঁচার জন্য মদ খেতে হয়েছে। 558 01:24:22,430 --> 01:24:25,390 ডিভিশনে যোগাযোগ করো, তা, সেটা যেভাবেই হোক না কেন। 559 01:24:25,430 --> 01:24:29,551 কেঁদে-কেটে যেভাবে সম্ভব, করো, কিন্তু, রাতের মধ্যে ইয়াক প্রস্তুত থাকা চাই। 560 01:24:36,712 --> 01:24:38,793 - বুঝতে পেরেছো? - জ্বি, স্যার। 561 01:24:41,354 --> 01:24:42,833 শুভ সকাল, মেজর। 562 01:24:45,394 --> 01:24:47,194 রোমান্টিক গান শোনা হচ্ছে নাকি? 563 01:24:47,235 --> 01:24:49,554 না, স্যার। রেডিওতে কেউ কথা বলছিল। 564 01:24:49,875 --> 01:24:51,515 শুনে মনে হচ্ছে দু'জন যোদ্ধা। 565 01:24:52,195 --> 01:24:54,675 - কার কার কন্ঠ শুনেছো? - পাইলট আর মেশিনগান ম্যান। 566 01:24:54,715 --> 01:24:57,116 - শব্দ শুনে মনে হচ্ছে, একটা IL 2. -"মনে হচ্ছে"? 567 01:24:57,556 --> 01:24:59,556 এত কঠিন ভাবে মাথা ঘামানোর দরকার নেই। 568 01:24:59,597 --> 01:25:03,357 সম্ভবত বিশ কিলো দূরে, থার্ড এসাল্ট রেজিমেন্ট হতে আসছে, স্যার। 569 01:25:21,240 --> 01:25:22,761 ঐতো তারা! 570 01:25:29,002 --> 01:25:30,361 আমার ক্রাফটে আঘাত লেগেছে! 571 01:25:40,363 --> 01:25:43,644 - জার্মানদের দেখা যাচ্ছে? - একটা ঘুরে, আমাদের ঠিক পিছনে আসছে! 572 01:25:44,044 --> 01:25:47,124 গোলাবারুদও ফুরিয়ে আসছে, দু-বার লোড করলে, সব শেষ। 573 01:25:47,164 --> 01:25:48,565 এখান থেকে চলুন, চলে যাই! 574 01:25:49,525 --> 01:25:50,765 জার্মানরাও খুব কাছাকাছি চলে এসেছে। 575 01:25:51,405 --> 01:25:53,925 পাইলটরা মারা পড়েছে! বিমানগুলোও সব শেষ! 576 01:25:53,966 --> 01:25:56,566 - আমাদের সব শেষ! - সেখানে অতিরিক্ত সেনা মোতায়ন করো! 577 01:26:00,287 --> 01:26:01,446 ইঞ্জিন চালু করো! 578 01:26:37,212 --> 01:26:38,853 ক্যাপ্টেন, আমাদের গোলাবারুদ শেষ! 579 01:26:40,733 --> 01:26:42,894 শুনতে পাচ্ছেন? সব শেষ! 580 01:27:21,180 --> 01:27:23,820 আমরা কাঙ্খিত এলাকায় আছি। কিন্তু, কাউকে দেখতে পাচ্ছি না। 581 01:27:27,101 --> 01:27:28,621 আবার খুঁজে দেখছি। 582 01:27:29,221 --> 01:27:30,942 তাদেরকে নিশ্চয়ই খুঁজে পাবো। 583 01:27:58,106 --> 01:27:59,666 মনে হয় তারা চলে গিয়েছে। 584 01:28:12,949 --> 01:28:14,349 ঐতো ব্রিজটা! 585 01:28:14,589 --> 01:28:17,029 আমাদের এখনও দুটো মিসাইল আছে, চেষ্টা করে দেখতে পারি। 586 01:28:17,069 --> 01:28:19,189 কী বলছেন এসব? এখান থেকে চলুন, স্যার! 587 01:28:19,229 --> 01:28:22,830 ব্রিজটাকে ধ্বংস করার আদেশ দেয়া হয়েছে আমাকে। 588 01:28:47,234 --> 01:28:48,835 একটা শত্রু বিমান আমাদের ধাওয়া করছে! 589 01:29:59,647 --> 01:30:00,886 ঐতো তারা। 590 01:30:44,093 --> 01:30:45,614 কী ভয়াবহ অবস্থা! 591 01:31:33,942 --> 01:31:35,671 নম্বর 5, নম্বর 1 বলছি। 592 01:31:36,614 --> 01:31:38,227 আমরা বাড়ি ফিরে আসছি। 593 01:33:56,851 --> 01:33:59,917 ও দেখছি মাল খেয়ে টাল হয়ে আছে! 594 01:34:03,472 --> 01:34:05,691 না, সে মাতাল না। 595 01:34:05,845 --> 01:34:09,839 আমাকে অন্ধ মনে হয়? সে তো পায়ে ভর করে দাঁড়াতেই পারছে না! 596 01:34:10,783 --> 01:34:12,119 কারণ, তার কোনো পা-ই নেই। 597 01:34:12,456 --> 01:34:15,600 ঐগুলো কৃত্রিম পা। 598 01:35:12,758 --> 01:35:18,001 সোভিয়েত পাইলটদের স্মরণে 599 01:35:18,321 --> 01:35:24,120 BELOUSOV LEONID GEORGIEVICH তিনি বিমানের আগুনে মারাত্মকভাবে পুড়ে গিয়েছিলেন, ফলস্বরূপ, তার দু-পা'ই কেটে ফেলা হয়েছিল। 600 01:35:24,120 --> 01:35:27,864 ১৯৪৪ সালে তিনি আবার উড়তে শুরু করেন এবং ৩টি শত্রু বিমান গুলি করে ভূপাতিত করেন। 601 01:35:28,947 --> 01:35:33,745 গ্রিসেনকো আলেকসান্ডার ইভানোভিচ ৪/১৯৪২ সালে স্ট্যালিনগ্রাদের যুদ্ধে গুলিবিদ্ধ হন। তিনি গুরুতর আঘাত পেয়েছিলেন যার ফলে তার পা কেটে ফেলা হয়েছিল। 602 01:35:33,745 --> 01:35:37,295 ৫/১৯৪৩ সালে তিনি যুদ্ধে ফিরে আসেন এবং ৪টি শত্রু বিমানকে গুলি করে ভূপাতিত করেন। 603 01:35:39,544 --> 01:35:45,374 কিসেলেভ ইভান মিহাইলোভিচ ৮/১৯৪৪ সালে কাউনাসের কাছে একটি যুদ্ধে, একটি শেল তার পায়ে আঘাত করে, পুনরুদ্ধারের পরে তিনি ফিরে এসে স্কোয়াড কমান্ডার হন। 604 01:35:45,397 --> 01:35:48,660 তিনি ১২টি শত্রু বিমান গুলি করে ভূপাতিত করেন। 605 01:35:48,747 --> 01:35:54,505 কুজমিন জর্জি পাভলোভিচ ১৯৪১ সালে একটি বিমান যুদ্ধের পরে বন্দী হয়। তিনি পালিয়ে এলেও, উভয় পা কেটে ফেলতে হয়েছিল। 606 01:35:54,505 --> 01:35:57,916 তিনি আবার উড়ে যান, আর যুদ্ধে শহিদ হন। 607 01:35:59,131 --> 01:36:04,246 লেভিটস্কি মিখাইল নিকোলাভিচ ৭/১৯৪২ সালে রেজেভ-এ গুলিবিদ্ধ হন। পায়ে আঘাত পেয়ে তিনি বন্দি হয়ে পড়েন। 608 01:36:04,247 --> 01:36:08,192 মাঠে তার পা কেটে ফেলেন চিকিৎসক। স্বাধীনতার পর তিনি আবার উড়তে শুরু করেন। 609 01:36:12,244 --> 01:36:17,426 লিউবিমোভ ইভান স্টেপানোভিচ ১১/১৯৪১ সালে ক্রিমিয়ায় গুলিবিদ্ধ হন, গুরুতর আঘাতের কারণে, বাম পা কেটে ফেলা হয়েছিল। 610 01:36:17,522 --> 01:36:21,603 ১৯৪৩ সালে তিনি আবার উড়তে শুরু করেন এবং ৮টি শত্রু বিমানকে গুলি করে ধ্বসিয়ে দেন। 611 01:36:21,910 --> 01:36:26,996 মালিকভ ইলিয়া আন্তোনোভিচ ৮/১৯৪২ সালে রজেভ-এ গুলিবিদ্ধ হন। পায়ে গুরুতর চোট থাকা সত্ত্বেও তিনি লাইন ধরে উড়ে যান। 612 01:36:27,093 --> 01:36:31,145 তার পা কেটে ফেলার পরে, তিনি আবার উড়ে যান এবং বার্লিনে যুদ্ধ শেষ করেন। 613 01:36:31,955 --> 01:36:37,223 MERESEV ALEKSEY PETROVICH ৪/১৯৪২ সালে নোভগোরোড অঞ্চলের ডিমজানস্কি ক্যালডেরায় গুলিবিদ্ধ, তার উভয় পা কেটে ফেলা হয়েছিল। 614 01:36:37,329 --> 01:36:41,381 ১৯৪৩'এ তিনি আবার উড়তে শুরু করেন এবং ১০টি শত্রু বিমানকে গুলি করে ধ্বসিয়ে দেন। 615 01:36:42,153 --> 01:36:47,704 সোরোকিন জাখর আর্টিওমোভিচ ১৯৪১'এ শত্রুর সাথে লড়াইয়ের পরে তুন্দ্রায় অবতরণ করেছিলেন । তার দুই পায়ের কিছু অংশ কেটে ফেলা হয়েছিল। 616 01:36:47,800 --> 01:36:51,447 সুস্থ হওয়ার পর, তিনি ১২টি শত্রু বিমান গুলি করে ধ্বসিয়ে দেন। 617 01:36:51,470 --> 01:36:54,348 এরা সাবাই সোভিয়েত ইউনিয়নের নায়ক। 618 01:36:55,427 --> 01:37:10,109 ভাবানুবাদ: কুশল ০১৯১৮১১০০৯৯ Our group on facebook: Bangla Subtitle 77490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.