Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,401 --> 00:00:39,361
LE MAL DE VIVRE
2
00:04:09,282 --> 00:04:10,249
MONDE
3
00:04:11,684 --> 00:04:15,677
D�p�chez-vous ! C'est votre chance...
4
00:04:20,426 --> 00:04:22,257
Les plus belles filles du monde.
5
00:04:22,362 --> 00:04:26,264
Et la vedette du spectacle, ici, � Saint Louis,
6
00:04:26,366 --> 00:04:30,962
la fiert� et la joie de l'Am�rique, Sherry Useleets.
7
00:04:31,070 --> 00:04:33,334
Nous n'essayons pas de donner de l'espoir,
8
00:04:33,439 --> 00:04:37,808
ce n'est pas de la danse exotique !C'est une revue d�shabill�e !
9
00:04:37,910 --> 00:04:42,370
Nous l'appelons "la revue",la grande et superbe revue effront�e.
10
00:04:45,685 --> 00:04:49,678
C'est peut-�tre la maison du rire,mais c'est une maison sans myst�re !
11
00:05:09,042 --> 00:05:10,100
Oui ?
12
00:05:11,911 --> 00:05:14,072
Pio Gentile, je veux vous parler.
13
00:05:19,686 --> 00:05:21,278
Salut, petit gars !
14
00:05:22,388 --> 00:05:23,719
Entrez.
15
00:05:25,958 --> 00:05:28,586
�a fait longtemps que je ne t'ai pas vu par ici.
16
00:05:28,695 --> 00:05:31,163
- Vous savez.
- Oui.
17
00:05:31,998 --> 00:05:33,192
Bien s�r.
18
00:05:36,936 --> 00:05:37,925
Alors ?
19
00:05:38,504 --> 00:05:40,665
En fait, vous voyez...
20
00:05:40,907 --> 00:05:42,602
On a besoin d'un endroit.
21
00:05:42,975 --> 00:05:47,674
- Bien s�r. Je vous aiderai � trouver une piaule.
- Non, cette piaule-l�.
22
00:05:48,414 --> 00:05:50,211
Pas maintenant, demain soir.
23
00:05:50,650 --> 00:05:53,483
- Quelle est la victime ?
- La revue.
24
00:05:54,554 --> 00:05:57,887
- Vous toucherez un tiers.
- La revue ?
25
00:05:58,358 --> 00:06:02,795
Voil� le topo. On d�clenche l'alarme
en entrant par la lucarne.
26
00:06:02,895 --> 00:06:05,762
Mais d�s qu'on fait exploser le coffre,
l'alarme s'�teint.
27
00:06:05,865 --> 00:06:07,355
Et on doit se tirer.
28
00:06:08,000 --> 00:06:11,458
Votre porte arri�re est de l'autre c�t� de la ruelle.
29
00:06:11,571 --> 00:06:14,972
Attends. Tu vas faire exploser le coffre.
30
00:06:15,875 --> 00:06:18,742
�a roule. On a un super pro pour ce job.
31
00:06:18,845 --> 00:06:20,039
Ah ? O� ?
32
00:06:22,281 --> 00:06:24,545
Lui ? C'est qui ?
33
00:06:25,051 --> 00:06:27,986
Jackson. Billy Lee Jackson.
34
00:06:28,955 --> 00:06:30,422
Jamais entendu parler de toi.
35
00:06:30,523 --> 00:06:33,651
C'est le meilleur.
Il a fr�quent� les meilleurs en taule.
36
00:06:33,893 --> 00:06:36,623
- Quelle taule ?
- Jeff City.
37
00:06:36,729 --> 00:06:39,391
Pour avoir fait sauter un coffre ?
38
00:06:40,600 --> 00:06:42,659
Il a �t� deux ans avec eux.
39
00:06:42,869 --> 00:06:46,202
Il a ouvert grand ses oreilles
et il a appris des meilleurs.
40
00:06:50,476 --> 00:06:53,343
- Tu sais manipuler le verre ?
- Je sais manipuler le verre.
41
00:06:53,446 --> 00:06:55,539
- Tu as un foret rapide ?
- J'en aurai un.
42
00:06:55,648 --> 00:06:59,641
- T'es bon avec le plastic ? Et la nitro ?
- Ecoutez ! C'est mon boulot, non ?
43
00:06:59,752 --> 00:07:03,483
Comment tu sors du verre
quand tu dois passer par une lucarne ?
44
00:07:04,724 --> 00:07:08,592
Arr�te. C'est pas un cambrioleur.
Pourquoi on t'a coffr� ?
45
00:07:08,694 --> 00:07:10,161
Attaque � main arm�e.
46
00:07:13,266 --> 00:07:15,325
Dans une station-service ?
47
00:07:16,903 --> 00:07:18,097
Des salaires ?
48
00:07:18,971 --> 00:07:20,404
Quoi, une banque ?
49
00:07:20,573 --> 00:07:22,438
- Il y avait...
- Pour quoi ?
50
00:07:23,142 --> 00:07:26,305
- Il y avait ce type et...
- �a t'a rapport� combien ?
51
00:07:27,447 --> 00:07:31,076
- Qu'est-ce que �a fait ?
- �a a d� te rapporter quelque chose.
52
00:07:31,284 --> 00:07:32,876
C'�tait 1 000 dollars ?
53
00:07:33,019 --> 00:07:35,715
- 500 dollars ? 100 dollars ? Combien ?
- 19 dollars.
54
00:07:35,822 --> 00:07:37,949
19 dollars !
55
00:07:38,925 --> 00:07:41,291
Petit gars, tu veux un job,
56
00:07:41,394 --> 00:07:44,124
va demander au vendeur de glaces
sur Bent Street.
57
00:07:44,230 --> 00:07:45,891
Essaie de voler cette revue,
58
00:07:45,998 --> 00:07:47,829
et les flics te colleront au train.
59
00:07:47,934 --> 00:07:49,925
Ecoutez, j'ai pass� deux ans en taule.
60
00:07:50,036 --> 00:07:54,132
Ils m'ont lib�r� avec 25 dollars, un costard,
et m'ont dit de me tenir.
61
00:07:54,740 --> 00:07:57,038
Je veux bien. Pourquoi pas ?
62
00:07:57,210 --> 00:07:59,474
Mais je veux plus vivre dans la mis�re.
63
00:07:59,579 --> 00:08:02,070
Cette revue me donne une chance
de me tirer d'ici !
64
00:08:02,181 --> 00:08:04,172
Et te renvoie au trou pour dix ans.
65
00:08:04,283 --> 00:08:06,342
Il le sait. Il a appris des meilleurs.
66
00:08:06,452 --> 00:08:08,943
D'une bande de d�tenus qui se sont plant�s ?
67
00:08:10,756 --> 00:08:13,190
Billy !
68
00:08:13,726 --> 00:08:16,126
Pio ! Calme-toi, d'accord ?
69
00:08:16,863 --> 00:08:18,660
Vous avez tout fait foirer !
70
00:08:18,998 --> 00:08:21,398
Pourquoi le cuisiner ? Vous avez tout fait foirer.
71
00:08:21,501 --> 00:08:22,559
Quand est-il sorti ?
72
00:08:22,668 --> 00:08:25,193
Un seul coup. On allait partir au Venezuela.
73
00:08:26,672 --> 00:08:29,163
- Depuis quand il est sorti ?
- Une semaine.
74
00:08:29,609 --> 00:08:32,703
- Il a une piaule ?
- Il loge chez moi.
75
00:08:34,881 --> 00:08:38,612
Fais pas l'idiot, d'accord ?
Dis-lui de pas bouger. Je vais r�fl�chir.
76
00:08:38,718 --> 00:08:40,549
Oui, mon p�re.
77
00:09:00,640 --> 00:09:01,800
Joe ?
78
00:09:05,778 --> 00:09:08,008
- Salut.
- Bonjour, mon p�re !
79
00:09:08,114 --> 00:09:11,845
- J'ai cru que vous ne viendriez pas.
- Non.
80
00:09:26,465 --> 00:09:30,333
- Bonjour, mon p�re.
- Bonjour, Sam. Bien dormi ?
81
00:09:30,570 --> 00:09:33,937
- Beaucoup mieux.
- C'est bien.
82
00:09:34,574 --> 00:09:36,269
Attendez, s'il vous pla�t.
83
00:09:37,143 --> 00:09:41,580
Ces trucs que je prends, ils sont bien.
J'ai mieux dormi pour la premi�re fois.
84
00:09:41,681 --> 00:09:45,515
Vous pourriez peut-�tre...
Je parle pas d'un joint, mon p�re.
85
00:09:45,618 --> 00:09:48,951
Juste un truc un peu plus fort.
86
00:09:49,555 --> 00:09:53,047
Sam, je ne veux pas que vous preniez
quelque chose de plus fort.
87
00:09:53,259 --> 00:09:56,956
Je veux que vous restiez vigilant
et que vous sortiez. Compris ?
88
00:09:59,432 --> 00:10:00,899
Super.
89
00:10:03,436 --> 00:10:06,371
Merci beaucoup, mon p�re.
90
00:10:14,246 --> 00:10:18,444
- Robby.
- Mon p�re ! C'est cool !
91
00:10:18,551 --> 00:10:22,510
- Que s'est-il pass� ?
- Ils m'ont accus� � tort.
92
00:10:22,622 --> 00:10:24,112
J'ai rien fait. Je suis clean.
93
00:10:24,223 --> 00:10:27,886
- Quelle est l'inculpation ?
- Braquage d'un restau, un truc comme �a.
94
00:10:27,994 --> 00:10:30,827
- �a fait combien de temps que tu es ici ?
- Depuis hier.
95
00:10:30,930 --> 00:10:32,295
Ecoutez, j'ai rien fait.
96
00:10:32,398 --> 00:10:34,332
O� ils t'ont arr�t�, Robby ?
97
00:10:34,867 --> 00:10:37,859
Sur North Market et... Sur North Market.
98
00:10:37,970 --> 00:10:42,464
- North Market et quoi ?
- Fullerton et North Market.
99
00:10:42,808 --> 00:10:44,332
T'as un avocat ?
100
00:10:44,443 --> 00:10:47,708
Vous voulez rire ?
Vous savez que je n'en ai pas, mon p�re.
101
00:10:47,813 --> 00:10:51,010
- Tu n'as pas fait de fausse d�claration ?
- Je ferais jamais �a.
102
00:10:51,117 --> 00:10:54,348
Non, j'ai rien dit. Je suis clean.
103
00:10:54,453 --> 00:10:56,182
Robby, je vais te trouver un avocat.
104
00:10:56,288 --> 00:10:58,654
Si tu es innocent, tu n'as pas � t'inqui�ter.
105
00:10:58,758 --> 00:11:00,521
- J'ai rien fait, cette fois.
- Bien.
106
00:11:00,626 --> 00:11:01,991
Merci. Je suis innocent.
107
00:11:02,094 --> 00:11:04,585
- Je m'en occupe.
- J'ai rien fait.
108
00:11:24,583 --> 00:11:25,914
P�re Clark.
109
00:11:27,853 --> 00:11:30,879
- Je voudrais vous parler.
- Oui, mon p�re.
110
00:11:42,268 --> 00:11:43,997
De quoi parle-t-elle ?
111
00:11:44,103 --> 00:11:48,096
Vos activit�s ext�rieures commencent
� �tre connues, mon p�re.
112
00:11:48,641 --> 00:11:51,303
M�me des braves dames
du Sunday Breakfast Club.
113
00:11:51,477 --> 00:11:53,468
Ravi qu'elles aient de quoi parler.
114
00:11:53,579 --> 00:11:57,310
Ecoutez, Charles, je n'aime pas
devoir r�pondre � ce genre de lettre.
115
00:11:57,450 --> 00:12:01,181
- Ni devoir d�fendre nos professeurs.
- Je suis navr�, mon p�re.
116
00:12:02,888 --> 00:12:04,651
Bonjour, mon p�re.
117
00:12:05,124 --> 00:12:09,925
Charles, je vous connais comme �tudiant
et comme professeur.
118
00:12:10,029 --> 00:12:11,894
Je vous ai demand� de venir ici.
119
00:12:11,997 --> 00:12:15,626
Ce n'est pas simple de trouver
des professeurs respect�s des jeunes gens.
120
00:12:15,735 --> 00:12:18,966
Vous avez un talent pour cela, un don.
121
00:12:19,905 --> 00:12:24,274
Si je vous croyais plus utile ailleurs,
je serais le premier � vous le dire.
122
00:12:24,376 --> 00:12:28,039
- Votre t�che est ici, dans cette �cole.
- Je comprends, p�re Dunne.
123
00:12:28,347 --> 00:12:29,405
Bien.
124
00:12:29,548 --> 00:12:32,449
Vous n'oubliez pas la r�union
parents-professeurs de ce soir ?
125
00:12:32,551 --> 00:12:36,578
Ce soir ? Puis-je �tre excus�, juste pour ce soir ?
126
00:12:36,689 --> 00:12:39,624
Je dois �tre avec mes paroissiens.
127
00:14:02,341 --> 00:14:05,037
- Mon p�re, voulez-vous un verre ?
- Non, merci.
128
00:14:08,547 --> 00:14:10,344
Bonjour, r�v�rend.
129
00:14:10,449 --> 00:14:14,078
- Comment allez-vous ?
- Bien, vu les lieux.
130
00:14:24,830 --> 00:14:29,130
- Bonjour, �a faisait longtemps.
- J'�tais occup�.
131
00:14:38,444 --> 00:14:39,775
Genny !
132
00:14:53,559 --> 00:14:57,689
- J'ai quelque chose pour vous.
- Bonjour, mon p�re. Trois bi�res !
133
00:14:58,530 --> 00:14:59,929
Voici votre ticket de bus.
134
00:15:00,032 --> 00:15:03,763
Il vous m�nera � Joliet, lundi matin,
avant qu'il sorte.
135
00:15:03,869 --> 00:15:08,772
C'est une lettre de M. Harlan, � Chicago.
Il va lui donner du travail.
136
00:15:11,810 --> 00:15:14,643
Que se passe-t-il ?
Vous n'avez pas chang� d'avis ?
137
00:15:15,581 --> 00:15:19,176
Vous croyez vraiment qu'on r�ussira
apr�s tout ce temps ?
138
00:15:20,119 --> 00:15:22,053
Six ans ?
139
00:15:23,222 --> 00:15:27,852
Deux hamburgers et des frites.
Vite ! On les veut aujourd'hui !
140
00:15:30,696 --> 00:15:33,358
Bien s�r qui si, Genny.
Charlie est un homme bien.
141
00:15:33,465 --> 00:15:35,524
Bosse, Genny, d'accord ?
142
00:15:42,574 --> 00:15:44,007
Salut.
143
00:15:45,511 --> 00:15:47,206
C'est pour de vrai ?
144
00:15:47,913 --> 00:15:50,848
Vous pariez vos faux sourcils
que c'est pour de vrai.
145
00:15:59,358 --> 00:16:03,590
- Je parie � trois contre deux sur le 11.
- Allez, ch�ri.
146
00:16:04,930 --> 00:16:06,022
Et un cinq.
147
00:16:06,265 --> 00:16:07,994
C'est la moiti�. Il faut faire plus.
148
00:16:08,100 --> 00:16:11,763
- Bonjour, mon p�re.
- Bonjour, Pio. Bonjour, Billy.
149
00:16:13,605 --> 00:16:16,506
Vous ne devriez pas �tre l�.
150
00:16:17,076 --> 00:16:19,271
Ne t'inqui�te pas, La Fouine.
151
00:16:20,079 --> 00:16:23,480
- Quoi ? C'est vraiment un pr�tre.
- Je te l'ai dit.
152
00:16:23,582 --> 00:16:26,574
Si vous �tes fauch�,
je peux trouver un billet de dix.
153
00:16:26,719 --> 00:16:29,449
Non, je voulais juste vous parler.
154
00:16:29,555 --> 00:16:32,649
Vous avez un truc � dire
qui est plus int�ressant que �a ?
155
00:16:32,758 --> 00:16:35,192
A quoi bon ? Tu restes jamais pour �couter.
156
00:16:35,294 --> 00:16:36,852
Lanceur, tu ralentis le jeu.
157
00:16:36,962 --> 00:16:39,760
Allez ! Ram�nes-en un !
158
00:16:39,865 --> 00:16:42,299
Ouais !
159
00:16:44,703 --> 00:16:46,398
Et un huit.
160
00:16:46,538 --> 00:16:49,405
Vous avez vu ? Un gagnant.
161
00:16:49,508 --> 00:16:51,339
- Quoi ?
- Je mise tout.
162
00:16:51,443 --> 00:16:55,038
- Tout ?
- J'ai gagn� 25 dollars.
163
00:16:55,147 --> 00:16:57,843
- Je prends 50 dollars.
- Je prends 50 dollars !
164
00:16:58,517 --> 00:17:00,348
�a fait beaucoup d'argent, Billy.
165
00:17:00,452 --> 00:17:02,147
Allez, ralentis.
166
00:17:02,921 --> 00:17:05,048
Les malins savent quand se retirer.
167
00:17:05,257 --> 00:17:06,383
Ah ?
168
00:17:09,061 --> 00:17:10,824
375 dollars, quitte ou double.
169
00:17:10,929 --> 00:17:13,261
- Je prends 50 dollars.
- Plus de paris.
170
00:17:24,176 --> 00:17:26,144
Neuf ! Le neuf gagne.
171
00:17:26,712 --> 00:17:27,940
Allez, Billy.
172
00:17:30,949 --> 00:17:31,916
Dix !
173
00:17:34,553 --> 00:17:36,248
Le neuf gagne.
174
00:17:39,825 --> 00:17:42,020
- Allez, un neuf !
- Douze.
175
00:17:42,127 --> 00:17:45,392
Allez, petit Billy. Je suis avec toi. Allez !
176
00:17:50,135 --> 00:17:51,227
Et un dix.
177
00:17:59,378 --> 00:18:00,436
Dix.
178
00:18:08,987 --> 00:18:09,954
Neuf.
179
00:18:10,355 --> 00:18:12,823
- On a r�ussi !
- Venezuela, nous voici !
180
00:18:14,126 --> 00:18:15,286
Mon p�re !
181
00:18:16,128 --> 00:18:18,255
C'est pour le tronc des pauvres.
182
00:18:19,098 --> 00:18:20,190
Attendez !
183
00:18:20,999 --> 00:18:22,591
Je veux voir ces d�s !
184
00:18:23,035 --> 00:18:25,196
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Les d�s !
185
00:18:26,038 --> 00:18:28,632
Quoi ? C'est les d�s d'ici.
186
00:18:29,007 --> 00:18:30,338
Il est clean.
187
00:18:30,709 --> 00:18:32,336
Fouille ses poches.
188
00:18:33,312 --> 00:18:34,973
C'est quoi, comme jeu ?
189
00:18:35,581 --> 00:18:37,276
Qu'est-ce qu'il se passe ?
190
00:18:38,350 --> 00:18:41,513
- Ils sont pip�s !
- L�chez ce gosse !
191
00:18:41,620 --> 00:18:45,989
Quoi ? Regardez ces d�s. Ils sont pip�s !
192
00:18:46,091 --> 00:18:47,956
On ne peut pas faire de sept.
193
00:18:52,164 --> 00:18:53,927
Billy, suis-moi ! Par ici !
194
00:19:00,672 --> 00:19:02,970
Par ici ! L�chez-moi, salaud !
195
00:19:08,180 --> 00:19:09,841
Fichez-lui la paix.
196
00:19:20,392 --> 00:19:23,828
Je vous ai dit qu'il avait �t� entra�n�
l�-dedans. Je l'ai vu !
197
00:19:23,929 --> 00:19:27,160
Il a d�j� fait deux ans.
Il est sorti il y a quelques semaines.
198
00:19:27,266 --> 00:19:31,168
Vous voulez que j'arr�te le reste
pour un petit "trouble de l'ordre public" ?
199
00:19:31,270 --> 00:19:33,431
Agression et trouble de l'ordre public !
200
00:19:33,539 --> 00:19:37,805
- La vie d'un gar�on, ce n'est pas la routine.
- Dites-lui de dire qu'il a �t� pi�g�.
201
00:19:37,910 --> 00:19:41,107
Il endossera les cons�quences
plut�t que de moucharder.
202
00:19:41,213 --> 00:19:43,340
Il sait ce qui arrive aux tra�tres.
203
00:19:47,486 --> 00:19:51,718
- J'en parlerai � un associ�.
- Il a eu un mauvais avocat la derni�re fois.
204
00:19:51,823 --> 00:19:55,657
Il ne l'a pas d�fendu. Il a pris deux ans
pour agression, sans libert� surveill�e.
205
00:19:55,761 --> 00:20:00,289
Vous connaissez mes honoraires ?
1 000 dollars. Vous les avez ?
206
00:20:00,399 --> 00:20:02,959
Je suis j�suite. On fait v�u de pauvret�.
207
00:20:03,502 --> 00:20:05,663
Chacun ses probl�mes.
208
00:20:07,339 --> 00:20:10,604
Les meilleurs docteurs sont b�n�voles
dans des dispensaires.
209
00:20:10,709 --> 00:20:14,440
Vous �tes un grand avocat p�nal !
Pourquoi �tes-vous si diff�rent ?
210
00:20:16,248 --> 00:20:18,045
Redites-moi votre nom ?
211
00:20:19,618 --> 00:20:21,916
Charles Dismas Clark.
212
00:20:22,821 --> 00:20:25,517
- Compagnie de J�sus.
- Dismas ?
213
00:20:26,525 --> 00:20:27,924
Le bon larron.
214
00:20:29,661 --> 00:20:31,720
Bien, P�re Bon Larron.
215
00:20:32,464 --> 00:20:34,364
Venez. On va discuter.
216
00:20:35,167 --> 00:20:38,068
C'est le comt� de Saint Louis
contre Simon Hatch.
217
00:20:38,170 --> 00:20:42,903
- Il �tait dans un bar et il a eu...
- Amendement du Code P�nal, 1947.
218
00:20:43,008 --> 00:20:45,272
�a a fait jurisprudence. J'ai v�rifi�.
219
00:20:45,377 --> 00:20:49,780
- Il y avait trois types...
- Mon p�re. Vous �tes un tr�s bon avocat,
220
00:20:49,881 --> 00:20:54,477
mais vous ne me payez pas,
alors laissez-moi m'en occuper.
221
00:20:55,220 --> 00:20:57,882
D'accord !
222
00:20:58,290 --> 00:21:01,919
Calmement et doucement,
223
00:21:02,327 --> 00:21:03,885
dites-moi ce qui s'est pass�.
224
00:21:03,996 --> 00:21:07,329
Le gamin sort de Jefferson City,
mais c'est un bon gar�on.
225
00:21:07,432 --> 00:21:10,026
Je le connais. Son nom est Billy Lee Jackson.
226
00:21:10,135 --> 00:21:11,864
William Lee Jackson.
227
00:21:20,779 --> 00:21:24,647
- C'est lui.
- Sorti de Jeff City depuis huit jours.
228
00:21:25,217 --> 00:21:26,548
William Lee Jackson,
229
00:21:26,652 --> 00:21:31,248
vous �tes accus� d'agression, de trouble
de l'ordre public, d'incitation � la violence.
230
00:21:31,356 --> 00:21:33,984
Que plaidez-vous, coupable ou non coupable ?
231
00:21:37,296 --> 00:21:40,265
- Vous avez un avocat, mon gar�on ?
- Non.
232
00:21:40,599 --> 00:21:44,091
- Vous avez le droit d'�tre d�fendu.
- Je n'ai aucun droit.
233
00:21:45,103 --> 00:21:46,730
Qui vous l'a dit ?
234
00:21:46,905 --> 00:21:49,703
Je suis all� en prison. Je suis un criminel.
235
00:21:49,975 --> 00:21:51,704
Tous mes droits m'ont �t� retir�s.
236
00:21:51,810 --> 00:21:53,368
Vous semblez un peu perdu.
237
00:21:53,478 --> 00:21:55,946
Vous avez perdu certains droits civiques,
c'est vrai,
238
00:21:56,048 --> 00:22:00,007
le droit de vote, d'exercer des fonctions
officielles ou d'�tre d�l�gu� syndical.
239
00:22:00,118 --> 00:22:03,952
Mais vous avez le droit d'�tre d�fendu.
Ne l'oubliez pas.
240
00:22:04,122 --> 00:22:07,421
Greffier, faites d�signer un avocat par la cour.
241
00:22:07,526 --> 00:22:11,223
Votre Honneur ! Pardonnez mon retard.
242
00:22:12,364 --> 00:22:14,855
Le pr�venu est mon client.
243
00:22:17,235 --> 00:22:18,463
Greffier,
244
00:22:18,570 --> 00:22:22,870
notez sur le proc�s-verbal que l'accus�
est d�fendu par M. Louis Rosen,
245
00:22:22,974 --> 00:22:24,566
membre du barreau du Missouri.
246
00:22:24,676 --> 00:22:29,704
Je souhaite m'entretenir
avec mon client quelques instants.
247
00:22:29,815 --> 00:22:30,804
Accord�.
248
00:22:38,990 --> 00:22:41,254
- Qui est-ce ?
- C'est le meilleur !
249
00:22:42,027 --> 00:22:44,188
Messieurs, s'il vous pla�t ?
250
00:22:50,502 --> 00:22:52,970
Avez-vous dit quoi que ce soit � la police ?
251
00:22:53,071 --> 00:22:54,095
Non.
252
00:22:54,206 --> 00:22:57,937
- Ni r�pondu � une question au tribunal ?
- Non, je n'ai rien dit.
253
00:22:59,344 --> 00:23:00,868
Je ne comprends pas.
254
00:23:01,279 --> 00:23:03,509
Comment a-t-il pu obtenir Rosen ?
255
00:23:09,921 --> 00:23:13,755
- Quelques viols pour l'�dition du soir ?
- Mieux que �a.
256
00:23:15,594 --> 00:23:17,152
Louis Rosen !
257
00:23:23,802 --> 00:23:26,703
Je n'ai jamais vu un tel cingl�.
258
00:23:26,805 --> 00:23:28,830
J'essaie de l'aider.
259
00:23:28,940 --> 00:23:33,309
On essayait de le calmer un peu. De le tenir.
260
00:23:33,412 --> 00:23:35,471
Paf ! En pleine gueule !
261
00:23:35,947 --> 00:23:37,972
Merci, M. Weitzelkowski.
262
00:23:38,183 --> 00:23:40,117
Le t�moin est � vous.
263
00:23:43,922 --> 00:23:46,186
M. Weitzelkowski,
264
00:23:46,291 --> 00:23:48,384
on vous appelle aussi "La Fouine".
265
00:23:49,394 --> 00:23:51,385
O� habitez-vous, M. Weitzelkowski ?
266
00:23:51,496 --> 00:23:55,626
Poste Centrale, bo�te postale 61134.
267
00:23:55,734 --> 00:23:59,898
C'est une belle adresse.
Vous dormez o� ? Dans la bo�te ?
268
00:24:02,874 --> 00:24:05,604
J'ai une chambre au Zonba.
269
00:24:05,710 --> 00:24:09,373
- O� vous travaillez pour M...
- Stern.
270
00:24:11,349 --> 00:24:13,317
Que faites-vous pour M. Stern ?
271
00:24:14,319 --> 00:24:17,618
- Vous savez.
- Non, je ne sais pas.
272
00:24:17,722 --> 00:24:22,421
Disons que j'aide � maintenir le calme.
273
00:24:22,527 --> 00:24:26,224
Vu ce qu'il s'est pass�,
vous n'�tes pas tr�s dou� pour ce m�tier, hein ?
274
00:24:26,331 --> 00:24:27,662
Objection, Votre Honneur.
275
00:24:27,766 --> 00:24:30,496
On ne peut pas le tenir responsable
des actes de...
276
00:24:30,602 --> 00:24:33,264
Je retire ma question.
277
00:24:33,438 --> 00:24:36,930
Mais le fait est que vous �tiez pr�sent
lorsque cela est arriv�.
278
00:24:37,609 --> 00:24:38,974
J'�tais l�.
279
00:24:39,244 --> 00:24:41,838
Vous avez vu entrer le jeune Jackson...
280
00:24:43,181 --> 00:24:44,273
D�fonc�.
281
00:24:45,150 --> 00:24:46,981
Je veux dire, bourr�.
282
00:24:47,352 --> 00:24:50,685
- Vous �tes all� le voir ?
- Je suis all� nulle part.
283
00:24:50,789 --> 00:24:52,757
Jusqu'� ce qu'il p�te un plomb.
284
00:24:53,158 --> 00:24:54,318
Blind�.
285
00:24:55,126 --> 00:24:58,653
Rond comme une queue de pelle.
Vous auriez d� le voir.
286
00:24:59,764 --> 00:25:01,095
Votre Honneur,
287
00:25:04,135 --> 00:25:08,265
voici une copie du rapport d'arrestation
des services de police.
288
00:25:08,507 --> 00:25:13,001
M. Jackson a subi un test d'alcool�mie
pendant sa premi�re heure de d�tention.
289
00:25:13,111 --> 00:25:15,045
R�sultats n�gatifs.
290
00:25:15,313 --> 00:25:18,612
Ce voyou �tait r�tam�. Je l'ai vu !
291
00:25:18,717 --> 00:25:21,652
Il �tait � la table, les mains pleines de billets.
292
00:25:21,753 --> 00:25:23,084
Votre Honneur !
293
00:25:23,622 --> 00:25:26,557
Un t�moin est interrog�, M. Stern.
294
00:25:26,725 --> 00:25:30,718
C'est exact. Si M. Stern veut clarifier un point,
295
00:25:30,829 --> 00:25:34,094
je suis s�r que nous l'appr�cierons tous.
296
00:25:35,867 --> 00:25:37,892
Je ne veux pas d'ennuis.
297
00:25:38,003 --> 00:25:40,233
Je dirige une bo�te l�gale.
298
00:25:40,639 --> 00:25:43,107
C'�tait peut-�tre pas la faute du voyou.
299
00:25:44,142 --> 00:25:47,805
La Fouine �tait ivre.
300
00:25:48,280 --> 00:25:50,248
Il a frapp� le premier.
301
00:25:59,190 --> 00:26:00,953
- Bonne chance, Billy !
- Merci.
302
00:26:01,059 --> 00:26:03,789
M. Rosen, je ne sais pas comment
je vais vous rembourser.
303
00:26:03,895 --> 00:26:05,760
Mon p�re, ce fut un plaisir.
304
00:26:05,864 --> 00:26:09,595
- Je vous offre une tasse de caf� ?
- Quand vous voulez.
305
00:26:09,701 --> 00:26:11,464
Il me faut cette affaire.
306
00:26:14,739 --> 00:26:16,570
O� crois-tu aller ?
307
00:26:16,675 --> 00:26:18,472
Tu as entendu le juge.
308
00:26:18,577 --> 00:26:22,069
- Un boulot, bien s�r.
- Pas "bien s�r". Un boulot !
309
00:26:22,180 --> 00:26:23,579
Je vais m'acheter une banque.
310
00:26:23,682 --> 00:26:26,173
Tu ne r�alises pas la chance que tu as eue
l�-dedans.
311
00:26:26,284 --> 00:26:28,844
Ce juge aurait pu t'�craser, s'il l'avait voulu.
312
00:26:28,954 --> 00:26:30,114
L�chez-moi, d'accord ?
313
00:26:30,221 --> 00:26:34,282
Bonjour. Vous vous souvenez de moi ?
George MacHale, du Times-Herald.
314
00:26:34,392 --> 00:26:35,950
Bien s�r.
315
00:26:36,061 --> 00:26:40,293
Impressionnante, votre fa�on de g�rer �a.
Je voudrais conna�tre les d�tails.
316
00:26:40,398 --> 00:26:43,561
Comment c'est arriv�.
Comment vous avez rencontr� le gosse.
317
00:26:43,668 --> 00:26:47,297
Salut, mon gar�on,
et comment vous avez obtenu Louis Rosen.
318
00:26:47,405 --> 00:26:48,929
Je veux vous rendre c�l�bre.
319
00:26:49,040 --> 00:26:51,702
Charles Dismas Clark,
le pr�tre des truands, ami de...
320
00:26:51,810 --> 00:26:53,300
Non. Pas de publicit�.
321
00:26:53,411 --> 00:26:56,005
J'appr�cie votre humilit�,
mais un homme comme vous...
322
00:26:56,114 --> 00:26:59,481
- Viens, Billy !
- Vous honorez le clerg�.
323
00:27:07,759 --> 00:27:10,819
Je ne suis pas un pigeon.
J'ai risqu� gros pour toi.
324
00:27:10,929 --> 00:27:12,453
Sermonne-moi, papa.
325
00:27:12,564 --> 00:27:14,862
On t'a dit de trouver un travail, et tu vas le faire.
326
00:27:14,966 --> 00:27:18,561
- Oui. Super. Quel boulot ?
- Tu sais faire des choses.
327
00:27:18,670 --> 00:27:22,037
Comme faire des plaques min�ralogiques
ou casser des cailloux.
328
00:27:23,608 --> 00:27:25,098
Je t'aiderai.
329
00:27:27,212 --> 00:27:28,372
Pourquoi ?
330
00:27:34,352 --> 00:27:37,116
C'est une chose d'avoir Louis Rosen contre soi,
331
00:27:37,222 --> 00:27:39,816
mais tu as aussi Dieu contre toi.
332
00:27:39,924 --> 00:27:42,392
Je veux la justice, pas des condamnations.
333
00:27:42,594 --> 00:27:44,926
C'est tr�s g�n�reux, Fred.
334
00:27:45,030 --> 00:27:50,332
Tr�s g�n�reux. Je me demande si la fin
est aussi noble que les moyens, tu vois ?
335
00:27:50,435 --> 00:27:52,062
C'est-�-dire ?
336
00:27:52,170 --> 00:27:54,764
Je ne sais pas. Il me semble que le p�re Clark
337
00:27:54,873 --> 00:27:59,037
passe plus de temps avec ses voyous
qu'avec ses �tudiants.
338
00:27:59,144 --> 00:28:00,202
Et alors ?
339
00:28:00,645 --> 00:28:02,374
Je me pose des questions.
340
00:28:02,480 --> 00:28:03,606
Sur quoi ?
341
00:28:04,482 --> 00:28:08,418
La pr�occupation du bon p�re est-elle
la compassion
342
00:28:09,220 --> 00:28:10,983
ou juste une simple complicit� ?
343
00:28:11,089 --> 00:28:13,182
Je ne poursuivrais pas cette r�flexion.
344
00:28:13,291 --> 00:28:16,886
Qui a dit : "Je ne suis pas s�r de ce qu'il est,
345
00:28:16,995 --> 00:28:19,395
"mais quand je vois quelqu'un
346
00:28:19,497 --> 00:28:22,523
"qui marche comme un canard
et parle comme un canard,
347
00:28:22,634 --> 00:28:25,626
"et qui est constamment
en compagnie de canards,
348
00:28:25,737 --> 00:28:28,535
"je ne peux que supposer que c'est un canard."
349
00:29:07,879 --> 00:29:12,839
CASSE
350
00:30:18,349 --> 00:30:23,309
OUVERT DE 2 H A MIDI
FERMETURE A 14 H
351
00:30:49,214 --> 00:30:51,341
- Attends-moi ici.
- D'accord.
352
00:30:58,289 --> 00:31:02,350
P�re Clark, quelle surprise !
Je suis tr�s heureux de vous voir.
353
00:31:02,460 --> 00:31:05,156
- Comment allez-vous ?
- Bien, Angelo. Et vous ?
354
00:31:11,736 --> 00:31:14,068
Tr�s bien !
355
00:31:14,973 --> 00:31:18,932
- Et les affaires ? �a marche ?
- Vous savez. Formidablement.
356
00:31:19,143 --> 00:31:21,236
Qu'y a-t-il ? Vous avez des ennuis ?
357
00:31:21,346 --> 00:31:24,645
- Vous avez besoin d'argent ?
- Non, rien � voir.
358
00:31:24,749 --> 00:31:27,411
J'ai besoin d'un boulot pour mon ami.
359
00:31:28,152 --> 00:31:29,119
Mario !
360
00:31:29,220 --> 00:31:31,211
Une seconde. Je dois vous parler du gamin.
361
00:31:31,322 --> 00:31:35,622
Allez ! Il est avec vous ? C'est tout
ce que je dois savoir ! Mario, viens ici !
362
00:31:38,796 --> 00:31:40,388
Tu te souviens du p�re Clark ?
363
00:31:40,498 --> 00:31:43,296
- Salut !
- Il a un nouvel ouvrier pour nous.
364
00:31:44,068 --> 00:31:45,535
Un bon gar�on.
365
00:31:46,070 --> 00:31:48,129
- Quel est ton nom ?
- Billy Lee Jackson.
366
00:31:48,239 --> 00:31:51,640
- Voici M. Mazziotti.
- Et mon fr�re, Mario.
367
00:31:51,843 --> 00:31:53,811
Il sera ton patron.
368
00:31:54,479 --> 00:31:56,071
Je suis son patron.
369
00:31:56,781 --> 00:31:58,749
Allez. Tout ira bien.
370
00:32:00,852 --> 00:32:02,479
Ne t'inqui�te pas.
371
00:32:05,957 --> 00:32:07,686
Allez, fils de cur�.
372
00:32:12,096 --> 00:32:13,654
Vous �tes trop maigre.
373
00:32:14,332 --> 00:32:17,733
Johnny, apporte un panier de fruits pour le p�re.
374
00:32:32,750 --> 00:32:34,183
Bonjour.
375
00:32:34,585 --> 00:32:37,315
- Mme Gillespie ?
- Oui ?
376
00:32:37,422 --> 00:32:40,687
Comment allez-vous ?
Je suis George MacHale, du Times-Herald.
377
00:32:40,792 --> 00:32:44,228
C'est moi qui vous ai appel�e,
au sujet du p�re Clark.
378
00:32:44,329 --> 00:32:45,660
Oh, oui.
379
00:32:45,763 --> 00:32:49,597
Je serai ravie de vous parler du p�re Clark !
380
00:32:50,468 --> 00:32:53,665
Vous savez comment je vais l'appeler ?
"La Maison Dismas."
381
00:32:56,874 --> 00:32:59,342
Je r�ve de cette maison depuis longtemps.
382
00:32:59,444 --> 00:33:03,346
- Vous avez des go�ts simples.
- On peut la r�parer.
383
00:33:04,082 --> 00:33:07,574
En fait, je peux accueillir
60 types en m�me temps ici.
384
00:33:07,752 --> 00:33:08,844
Combien ?
385
00:33:10,455 --> 00:33:13,788
J'ai quatre hommes sur les bras.
Que vais-je faire ?
386
00:33:14,125 --> 00:33:16,286
Alors, je les mets dans une sorte de pension.
387
00:33:16,394 --> 00:33:18,919
La propri�taire se met � fouiller leurs affaires,
388
00:33:19,030 --> 00:33:22,363
trouve des documents de libert� surveill�e
et les met dehors.
389
00:33:23,401 --> 00:33:26,302
- Combien ?
- 40 000 dollars.
390
00:33:27,405 --> 00:33:28,667
40 000 dollars.
391
00:33:35,747 --> 00:33:37,180
Venez, Lou.
392
00:33:39,317 --> 00:33:42,878
P�re "Bon Larron" Clark,
vous avez 40 000 dollars ?
393
00:33:42,987 --> 00:33:45,285
Le terrain les vaut d�j�.
394
00:33:47,558 --> 00:33:50,959
�a co�te 1 700 dollars par an,
de garder un homme en prison, non ?
395
00:33:51,062 --> 00:33:54,498
On peut garder 400 hommes par an
dans cette maison.
396
00:33:54,699 --> 00:33:58,226
Quatre cents fois 1 700 dollars.
�a fait 680 000 dollars par an.
397
00:33:58,336 --> 00:34:00,861
Vos 40 000 dollars ne peuvent pas
�tre compar�s � �a.
398
00:34:00,972 --> 00:34:02,735
Je vais vous faire visiter.
399
00:34:07,845 --> 00:34:09,176
Venez, Lou.
400
00:34:14,118 --> 00:34:15,608
Par ici.
401
00:34:17,288 --> 00:34:18,687
C'est pas superbe ?
402
00:34:22,994 --> 00:34:24,825
Attention � la marche !
403
00:34:25,263 --> 00:34:26,423
Merci.
404
00:34:29,434 --> 00:34:33,200
Regardez les boiseries.
On n'en fait plus, des comme �a.
405
00:34:33,638 --> 00:34:35,799
Vous voyez la hauteur des plafonds ?
406
00:34:41,312 --> 00:34:45,578
Vos hauts plafonds fuient
sur vos boiseries � 40 000 dollars.
407
00:34:47,418 --> 00:34:50,615
Je sais que c'est une somme,
mais il me faut une maison pour eux.
408
00:34:50,721 --> 00:34:54,452
Tout le monde m'envoie balader.
Je n'ai pas d'autre endroit o� aller.
409
00:34:55,693 --> 00:34:59,789
Vous avez beaucoup d'amis.
Je ne vous demanderai pas d'argent.
410
00:34:59,897 --> 00:35:04,800
Non. Jamais de la vie.
Cette id�e ne m'a pas travers� l'esprit.
411
00:35:55,786 --> 00:35:57,219
Bonjour.
412
00:35:59,357 --> 00:36:01,882
Ravi de vous revoir, M. Jackson.
413
00:36:01,993 --> 00:36:06,225
- �a va ?
- Vous �tes celui que Clark expose.
414
00:36:06,330 --> 00:36:07,763
Prenez une photo.
415
00:36:09,901 --> 00:36:11,630
Merci beaucoup.
416
00:36:24,215 --> 00:36:25,910
Jolis enjoliveurs, hein ?
417
00:36:37,361 --> 00:36:38,828
Bonjour.
418
00:36:40,064 --> 00:36:42,294
O� va l'invit� d'honneur ?
419
00:36:43,067 --> 00:36:46,867
- Qui �tes-vous ?
- Ellen Henley. J'habite ici.
420
00:36:53,844 --> 00:36:55,402
Vous me d�visagez.
421
00:36:57,882 --> 00:37:00,476
- Vous vivez ici ?
- Oui.
422
00:37:01,118 --> 00:37:03,746
"Oui." "Comme tout le monde", c'est �a ?
423
00:37:06,757 --> 00:37:09,089
Venez. Je vais vous faire visiter.
424
00:37:10,828 --> 00:37:14,389
Quand Louis m'a dit que je m'adresserais
� vous, mesdames,
425
00:37:14,498 --> 00:37:16,398
j'ai eu un peu peur.
426
00:37:16,500 --> 00:37:19,401
Je fr�quente peu de bourgeois.
427
00:37:19,604 --> 00:37:20,628
Quoi ?
428
00:37:21,172 --> 00:37:22,764
Qu'est-ce qu'il a dit ?
429
00:37:24,141 --> 00:37:28,134
Excusez-moi. Je dois vous expliquer.
Je n'utilise pas le mot "bourgeois"
430
00:37:28,246 --> 00:37:31,807
pour dire que vous �tes nanties
ou conservatrices.
431
00:37:31,916 --> 00:37:35,477
Je n'utilise pas ce mot
comme un musicien ou un beatnik.
432
00:37:35,586 --> 00:37:38,817
Je l'utilise comme l'utilisent mes gosses.
433
00:37:39,857 --> 00:37:42,883
Pour un condamn�, il existe
deux types de personnes au monde,
434
00:37:42,994 --> 00:37:44,791
les voyous et les bourgeois.
435
00:37:45,196 --> 00:37:49,064
Les voyous sont ceux
qui ont eu des d�m�l�s avec la police.
436
00:37:49,166 --> 00:37:53,262
Les bourgeois, ceux qui n'en ont pas eu.
Vous �tes donc des bourgeoises.
437
00:38:03,581 --> 00:38:05,014
Ils ne sont pas l�.
438
00:38:08,686 --> 00:38:10,586
Quel est ton but ?
439
00:38:10,688 --> 00:38:13,521
- Mon but ?
- Oui, cette soir�e.
440
00:38:14,025 --> 00:38:17,188
Tu dis � ta m�re d'inviter
ces honn�tes innocents,
441
00:38:17,295 --> 00:38:19,354
pour que Rosen leur soutire de l'argent
442
00:38:19,463 --> 00:38:22,489
pour la maison que veut Clark
pour les anciens taulards, hein ?
443
00:38:22,600 --> 00:38:24,659
- Quelque chose comme �a.
- Pourquoi ?
444
00:38:24,769 --> 00:38:27,602
�a te rapporte quoi ? Tu es belle et friqu�e.
445
00:38:27,705 --> 00:38:29,696
Tu peux avoir tous les types que tu veux.
446
00:38:29,807 --> 00:38:33,470
Pourquoi tu ne fais pas le tour du monde
au lieu de rester ici ?
447
00:38:37,682 --> 00:38:41,083
- Tu as un probl�me ?
- Comment �a ?
448
00:38:42,420 --> 00:38:45,082
Tu as la tuberculose, le c�ur fragile ou quoi ?
449
00:38:46,724 --> 00:38:50,353
Tu peux imaginer que quelqu'un
ait juste envie d'aider ?
450
00:38:50,928 --> 00:38:53,761
- S'il a un but, oui.
- C'est ridicule.
451
00:38:53,864 --> 00:38:57,493
Regarde ce que le p�re Clark a fait pour toi.
J'imagine qu'il a un but.
452
00:38:57,601 --> 00:39:00,661
Tu plaisantes. Il a le plus grand des buts.
453
00:39:00,771 --> 00:39:02,398
- Quoi ?
- L'Eglise.
454
00:39:02,740 --> 00:39:06,073
Il aide les gens comme moi � avoir
plus de chance au paradis.
455
00:39:08,713 --> 00:39:10,840
Vous ne le savez pas,
456
00:39:10,948 --> 00:39:13,382
mais 65 pour cent
457
00:39:13,484 --> 00:39:15,918
des hommes lib�r�s de prison
458
00:39:16,721 --> 00:39:20,248
sans foyer ni emploi
459
00:39:20,391 --> 00:39:22,552
retournent en prison.
460
00:39:23,461 --> 00:39:26,521
Et 95 pour cent des libert�s surveill�es
461
00:39:26,630 --> 00:39:29,827
qui ont un boulot et un endroit o� vivre
462
00:39:29,934 --> 00:39:32,960
ne retournent jamais en prison.
463
00:39:33,537 --> 00:39:35,801
- P�re Clark !
- Oui ?
464
00:39:35,906 --> 00:39:38,875
Vous pensez faire une chapelle
dans la Maison Dismas ?
465
00:39:38,976 --> 00:39:43,913
Oui. Un tr�s gentil couple nous offre
une chapelle pour la Maison Dismas.
466
00:39:44,482 --> 00:39:46,643
Je suis Mlle Cook,
467
00:39:47,251 --> 00:39:50,220
et j'aimerais que
les choses d�marrent aujourd'hui,
468
00:39:50,321 --> 00:39:53,484
en �tant la premi�re
� offrir une statue � votre chapelle.
469
00:39:53,858 --> 00:39:55,826
La statue que vous voulez.
470
00:39:57,194 --> 00:40:01,790
C'est tr�s gentil � vous, Mlle Cook,
mais les statues vont avec la chapelle.
471
00:40:02,333 --> 00:40:06,770
Voici ce dont nous avons besoin. Des baignoires.
472
00:40:06,871 --> 00:40:11,274
Si vous offrez des baignoires,
je mettrai une plaque pour qui vous voulez.
473
00:40:17,848 --> 00:40:21,215
- P�re Clark !
- Oui, M. MacHale.
474
00:40:22,686 --> 00:40:25,348
George MacHale, du Times-Herald.
475
00:40:25,489 --> 00:40:27,684
Pour que tout soit clair,
476
00:40:27,792 --> 00:40:32,195
vous avez trouv� du travail � ces voyous,
477
00:40:32,296 --> 00:40:37,233
pardon, ex-d�tenus, et des places dans des
maisons priv�es jusqu'� maintenant, exact ?
478
00:40:38,035 --> 00:40:39,195
Exact.
479
00:40:39,770 --> 00:40:42,034
- Des femmes seules ?
- Parfois.
480
00:40:42,139 --> 00:40:45,006
Des veuves dont les chambres libres
nous ont beaucoup aid�s.
481
00:40:45,109 --> 00:40:47,304
Comme Mme...
482
00:40:48,779 --> 00:40:50,212
Gillespie ?
483
00:40:50,714 --> 00:40:51,942
Par exemple.
484
00:40:52,049 --> 00:40:56,452
L'homme que vous lui avez envoy�
est rest� combien de temps en prison ?
485
00:40:56,987 --> 00:40:59,683
- Un, deux, trois...
- Huit ans.
486
00:40:59,957 --> 00:41:03,791
Mme Gillespie savait-elle pourquoi
il avait fait de la prison ?
487
00:41:05,896 --> 00:41:10,424
Non, je ne crois pas le lui avoir dit.
488
00:41:11,068 --> 00:41:13,059
Et pourquoi �tait-ce, mon p�re ?
489
00:41:14,872 --> 00:41:19,400
Il a d� �tre condamn� pour quelque chose.
Les jeux, peut-�tre ?
490
00:41:20,478 --> 00:41:21,672
Vol ?
491
00:41:26,083 --> 00:41:28,449
C'�tait pour meurtre.
492
00:41:54,545 --> 00:41:55,773
Bonjour, Fred.
493
00:41:58,382 --> 00:41:59,542
George.
494
00:42:00,551 --> 00:42:02,610
Tu travailles bien tard, ce soir.
495
00:42:04,221 --> 00:42:05,449
Il fait chaud.
496
00:42:15,866 --> 00:42:20,269
Ce dossier risque de t'int�resser, M. Le Procureur.
497
00:42:23,040 --> 00:42:26,407
Le p�re Clark s'av�re �tre un canard, en fait.
498
00:42:26,710 --> 00:42:28,302
Et un sacr� canard.
499
00:43:01,779 --> 00:43:03,212
Bonjour, Joe.
500
00:43:03,948 --> 00:43:05,313
D�sol�, mon p�re.
501
00:43:06,150 --> 00:43:07,208
Pourquoi ?
502
00:43:07,751 --> 00:43:11,278
Vous devriez voir le gardien.
Il ne doit pas vous laisser entrer.
503
00:43:12,723 --> 00:43:15,749
P�re Clark ! Je dois vous parler !
504
00:43:16,226 --> 00:43:19,855
Mon fils a des ennuis !
Je ne peux pas aller le voir !
505
00:43:32,309 --> 00:43:35,403
Salut, M. L'empileur d'oignons.
506
00:43:53,230 --> 00:43:54,390
Salut !
507
00:43:54,765 --> 00:43:56,494
Que fais-tu ici ?
508
00:43:57,801 --> 00:44:02,067
Je ne sais pas. J'en ai eu marre
de faire du social chez les riches,
509
00:44:02,373 --> 00:44:06,104
alors je me suis dit que j'allais venir ici
et organiser un syndicat.
510
00:44:12,349 --> 00:44:14,874
On pourrait peut-�tre...
511
00:44:15,853 --> 00:44:18,651
Il y a un endroit, au bord de la rivi�re.
512
00:44:18,989 --> 00:44:22,857
- Je t'emm�ne d�ner ce soir.
- Non ! J'aime pas la nourriture de riche.
513
00:44:22,960 --> 00:44:26,020
- Du poisson-chat.
- Je suis allergique aux chats.
514
00:44:26,130 --> 00:44:28,223
D'accord, on mangera des hot-dogs.
515
00:44:28,766 --> 00:44:31,860
Viens. On va juste �couter la musique.
516
00:44:34,038 --> 00:44:36,802
On va o�, au march� ou au dancing ?
517
00:44:36,907 --> 00:44:38,238
J'ai du travail.
518
00:44:39,777 --> 00:44:41,972
D�sol�e, si je t'ai caus� des ennuis.
519
00:44:46,316 --> 00:44:49,080
Je finis � 23 h. Tu veux toujours aller d�ner ?
520
00:44:49,186 --> 00:44:50,653
Je passe te prendre.
521
00:44:55,192 --> 00:44:57,752
Si tu tires au flanc, prends ces sacs.
522
00:45:03,033 --> 00:45:05,501
T'as pas de force dans les bras, ou quoi ?
523
00:45:09,073 --> 00:45:12,008
Il faut que tu te bouges, fils de cur�.
524
00:45:15,345 --> 00:45:18,473
Monte voir mon fr�re pour r�cup�rer la facture.
525
00:45:41,805 --> 00:45:43,238
Salut, Billy.
526
00:45:44,041 --> 00:45:47,533
- Mario veut la facture des cantaloups.
- Bien s�r.
527
00:45:51,048 --> 00:45:52,515
Billy, s'il te pla�t.
528
00:45:59,590 --> 00:46:01,182
Le pr�tre des voyous loge un meurtrier
529
00:46:01,291 --> 00:46:03,555
Les journaux, c'est des ordures.
530
00:46:04,595 --> 00:46:08,656
Ils ne savent rien du p�re Clark.
Tiens, donne �a � Mario.
531
00:46:09,032 --> 00:46:10,522
Billy, s'il te pla�t.
532
00:46:12,369 --> 00:46:15,770
Quand tu verras le p�re Clark,
passe-lui mon bonjour.
533
00:46:15,873 --> 00:46:18,535
Et dis-lui qu'il m'a donn� un bon gar�on.
534
00:46:19,576 --> 00:46:20,736
Merci.
535
00:46:32,556 --> 00:46:35,889
Le p�re Clark a incit� un criminel
� ne pas t�moigner dans une affaire
536
00:46:35,993 --> 00:46:38,723
o� il avait accept� de t�moigner
contre ses complices.
537
00:46:38,829 --> 00:46:40,023
O� est le probl�me ?
538
00:46:40,130 --> 00:46:42,894
Une personnalit� religieuse
qui abuse de la confiance
539
00:46:43,000 --> 00:46:44,831
qu'on lui accorde parce qu'il est pr�tre.
540
00:46:44,935 --> 00:46:47,870
- Le gosse avait...
- Je me fiche de ce qu'il avait avou�.
541
00:46:47,971 --> 00:46:50,633
Le p�re Clark ou n'importe qui a le droit de...
542
00:46:50,741 --> 00:46:54,507
Messieurs, s'il vous pla�t !
Ceci n'est pas un proc�s.
543
00:46:54,611 --> 00:46:57,273
De s�rieuses accusations
p�sent contre le p�re Clark.
544
00:46:57,381 --> 00:46:59,815
J'ai accept� d'entendre les deux parties,
545
00:46:59,917 --> 00:47:03,444
et de donner mon opinion personnelle
sur les recours judiciaires possibles.
546
00:47:03,554 --> 00:47:06,182
- D�sol�, Votre Honneur.
- Nous comprenons.
547
00:47:07,925 --> 00:47:12,862
Je trouve tout � fait d�testable
de devoir douter de la conduite d'un pr�tre.
548
00:47:13,230 --> 00:47:17,030
Mais lorsque cet homme vient au tribunal
avec son col retourn�,
549
00:47:17,134 --> 00:47:18,761
il porte pr�judice � mon affaire.
550
00:47:18,869 --> 00:47:22,430
Vous n'�tes pas l� pour douter
de la conduite d'un pr�tre, M. Le Procureur.
551
00:47:22,539 --> 00:47:25,269
Cette responsabilit� incombe au p�re Michaels,
552
00:47:25,576 --> 00:47:29,239
P�re de la Compagnie de J�sus
des �tats du Midwest.
553
00:47:29,346 --> 00:47:32,440
- Vous pouvez continuer.
- Merci.
554
00:47:32,549 --> 00:47:37,282
Le p�re Clark a �t� inform� de
plusieurs crimes sur le point d'�tre commis,
555
00:47:37,654 --> 00:47:42,591
cependant, il n'a jamais livr� un criminel
ni averti la victime du crime.
556
00:47:42,993 --> 00:47:44,358
Ce n'est pas tout.
557
00:47:44,461 --> 00:47:45,894
Et pour finir,
558
00:47:45,996 --> 00:47:50,330
la proposition, la fondation
du pseudo-centre de r�insertion,
559
00:47:50,434 --> 00:47:53,096
o� des condamn�s peuvent soi-disant
faire la transition
560
00:47:53,203 --> 00:47:55,763
entre la prison et le monde ext�rieur.
561
00:47:55,873 --> 00:48:00,810
Toute personne intelligente sait que
le concept de la libert� surveill�e
562
00:48:00,911 --> 00:48:05,405
est de garder le criminel loin de ceux
qui pourraient le pousser � recommencer.
563
00:48:05,582 --> 00:48:07,914
En bref, de les �loigner les uns des autres.
564
00:48:08,018 --> 00:48:09,315
Selon moi,
565
00:48:09,419 --> 00:48:14,322
quel meilleur lieu de rassemblement
qu'une maison pleine d'anciens d�tenus ?
566
00:48:18,428 --> 00:48:22,592
Je recommande de ne pas autoriser
l'ouverture du centre de r�insertion.
567
00:48:23,066 --> 00:48:25,466
De plus, pour avoir influenc� des t�moins,
568
00:48:25,569 --> 00:48:28,231
pour avoir fait pression sur la cour,
569
00:48:28,338 --> 00:48:30,738
et pour avoir �t� complice,
570
00:48:30,841 --> 00:48:34,333
un mandat doit �tre �mis
pour l'arrestation du p�re Clark.
571
00:48:44,755 --> 00:48:49,021
�a, par exemple, M. Pagel.
572
00:48:51,862 --> 00:48:56,322
Il y a actuellement, dans ce pays,
trois millions de personnes � la fac,
573
00:48:56,433 --> 00:48:58,867
quatre millions dans les forces arm�es,
574
00:48:58,969 --> 00:49:02,530
et cinq millions en prison.
575
00:49:03,941 --> 00:49:05,408
Dans ces prisons,
576
00:49:05,509 --> 00:49:09,946
ils en apprennent tant sur le crime
et pendant si longtemps,
577
00:49:10,113 --> 00:49:14,948
que deux tiers de ceux qui sortent
sans maison ni emploi,
578
00:49:15,552 --> 00:49:19,318
reviennent encore plus dangereux. Pourquoi ?
579
00:49:19,656 --> 00:49:22,750
On leur dit : "Bien, vous �tes libres � pr�sent.
580
00:49:22,859 --> 00:49:25,589
"Oubliez ce qu'on vous a fait
pendant ces ann�es.
581
00:49:25,696 --> 00:49:29,655
"Oubliez qu'on a pris votre libert�, votre dignit�,
582
00:49:30,500 --> 00:49:32,968
"votre virilit�, vos droits.
583
00:49:33,603 --> 00:49:38,370
"Qu'on a bris� votre �me, qu'on vous a fait
vivre comme des machines, des animaux.
584
00:49:38,475 --> 00:49:41,911
"Oubliez que vous portez les stigmates
d'un casier judiciaire."
585
00:49:43,313 --> 00:49:45,508
M. Le Procureur adjoint,
586
00:49:45,615 --> 00:49:49,244
le p�re Clark essaie de lib�rer ces hommes
de ces stigmates.
587
00:49:49,353 --> 00:49:51,753
- Louis !
- Le mettre en prison ?
588
00:49:52,923 --> 00:49:56,154
Vous devriez plut�t tomber � genoux et prier,
589
00:49:56,259 --> 00:49:59,057
pour qu'un p�re Clark existe
dans chaque ville de ce pays.
590
00:49:59,162 --> 00:50:01,255
Louis, je peux parler en mon nom ?
591
00:50:02,065 --> 00:50:03,396
Bien, mon p�re.
592
00:50:07,571 --> 00:50:08,868
Messieurs.
593
00:50:09,272 --> 00:50:13,766
Veuillez me pardonner de n'avoir pas
tout entendu de ce qui a �t� dit ce soir.
594
00:50:14,011 --> 00:50:17,811
Parfois, quand je suis avec vous,
mon esprit se met � vagabonder.
595
00:50:17,914 --> 00:50:20,678
Mais �a ne fait rien, de toute fa�on,
596
00:50:20,784 --> 00:50:23,810
parce que je ne souhaite pas r�pondre
� tout ce que
597
00:50:24,354 --> 00:50:28,188
le Procureur adjoint a mis en avant.
598
00:50:29,459 --> 00:50:31,893
Je vais vous dire ce que j'ai sur le c�ur,
599
00:50:32,262 --> 00:50:35,857
c'est de l� que viennent toutes mes actions
pour ces condamn�s.
600
00:50:40,504 --> 00:50:43,166
Vous dites que je devrais les livrer
lorsqu'ils viennent
601
00:50:43,273 --> 00:50:45,434
me dire qu'ils vont commettre un crime.
602
00:50:45,542 --> 00:50:47,271
Ce n'est pas tr�s malin.
603
00:50:47,377 --> 00:50:51,609
- Mon p�re.
- On vous a entendu. Laissez-moi parler !
604
00:50:53,350 --> 00:50:56,945
Si je livre un de ces hommes,
je suis fini, avec les prisonniers.
605
00:50:57,988 --> 00:51:01,924
Je peux atteindre ces hommes et les aider,
parce qu'ils me font confiance.
606
00:51:02,025 --> 00:51:06,485
On ne peut pas changer un homme
en lui pr�sentant de nombreux clich�s pieux.
607
00:51:07,597 --> 00:51:10,794
Que voulez-vous que je dise � un gosse
qui va faire un braquage ?
608
00:51:10,901 --> 00:51:14,234
"Johnny, sois gentil ou tu iras en enfer."
609
00:51:15,105 --> 00:51:18,006
Vous imaginez o� il me dirait d'aller br�ler.
610
00:51:20,377 --> 00:51:24,040
J'ai �t� �lev� dans les mines de charbon
de Pennsylvanie.
611
00:51:25,582 --> 00:51:28,779
Mon p�re �tait un des premiers Molly Maguires.
612
00:51:28,985 --> 00:51:33,445
C'�tait la premi�re tentative d'organisation
d'un syndicat de mineurs de charbon.
613
00:51:34,724 --> 00:51:36,692
L'un de mes premiers souvenirs
614
00:51:36,793 --> 00:51:40,285
est celui de la nuit o� la s�curit�
de la soci�t� est entr�e chez nous,
615
00:51:40,397 --> 00:51:44,231
a tra�n� 13 Molly Maguires dehors
et les a pendus.
616
00:51:45,202 --> 00:51:48,831
J'ai pass� toute ma vie avec des parias.
617
00:51:49,439 --> 00:51:51,737
Je sais que je ne parle pas si bien
618
00:51:51,842 --> 00:51:54,936
et que cela m'am�ne parfois � offenser
les gens, j'en suis navr�.
619
00:51:55,045 --> 00:51:57,275
Mais je connais les prisonniers.
620
00:51:57,380 --> 00:52:01,146
Je sais qu'on ne change pas un homme
en le punissant.
621
00:52:01,251 --> 00:52:03,719
On construit sa haine.
622
00:52:05,288 --> 00:52:06,721
Ecoutez...
623
00:52:06,923 --> 00:52:11,360
je n'ai pas d'illusion sur les types
avec qui je travaille.
624
00:52:11,761 --> 00:52:14,787
Je sais que certains d�couperaient
leurs propres fr�res en deux
625
00:52:14,898 --> 00:52:17,867
et parieraient sur la moiti� la plus grosse.
626
00:52:19,102 --> 00:52:20,660
Je suis d�sol�.
627
00:52:21,671 --> 00:52:26,404
Je crois que certains de ces prisonniers
doivent �tre isol�s du reste de la soci�t�,
628
00:52:26,576 --> 00:52:31,036
mais dans des chambres priv�es,
avec une baignoire, et un tapis au sol,
629
00:52:31,148 --> 00:52:33,708
et recevoir les soins psychiatriques adapt�s,
630
00:52:33,817 --> 00:52:37,753
pas entass�s comme des animaux,
� apprendre � devenir plus bestial.
631
00:52:43,560 --> 00:52:47,656
- Est-ce si ennuyeux, M. MacHale ?
- Je vous ai d�j� entendu.
632
00:52:48,832 --> 00:52:51,062
Hypocrite !
633
00:52:51,801 --> 00:52:55,168
Vous condamnez un criminel
mais vous glorifiez le crime.
634
00:52:55,272 --> 00:52:59,902
Pas vous seulement, tout ce pays,
magazines, journaux, t�l�, cin�ma,
635
00:53:00,010 --> 00:53:02,205
ils exploitent tous le crime et la violence.
636
00:53:02,312 --> 00:53:07,011
- Le crime existe. Je ne l'ai pas invent�.
- Pourquoi ne pas dire la v�rit� � ce sujet !
637
00:53:08,018 --> 00:53:09,542
Chaque ligne que j'�cris...
638
00:53:09,653 --> 00:53:12,349
- Comme quoi ? "Il ne rapporte pas" ?
- Par exemple.
639
00:53:12,455 --> 00:53:14,548
Il vous rapporte bien !
640
00:53:14,658 --> 00:53:18,150
Plus vous l'exploiterez avec haine et peur,
plus vous gagnerez.
641
00:53:18,295 --> 00:53:21,560
- Il me semble que vous faites votre part.
- Oui.
642
00:53:21,965 --> 00:53:25,025
MacHale dit que je favorise le crime.
643
00:53:25,335 --> 00:53:28,702
Que mon centre de r�insertion
favorisera le crime.
644
00:53:28,838 --> 00:53:30,533
Je veux vous dire, messieurs,
645
00:53:30,640 --> 00:53:34,098
que si vous r�ussissez � emp�cher
l'ouverture de ce centre,
646
00:53:34,211 --> 00:53:38,944
vous aurez sur la conscience les crimes
commis par ceux que j'aurais pu aider.
647
00:53:39,049 --> 00:53:43,577
M�me les morts caus�es par ces hommes
p�seront sur votre conscience.
648
00:53:47,757 --> 00:53:52,694
Je me fiche que la d�cision
d'une cour la�que m'affecte personnellement.
649
00:53:53,730 --> 00:53:56,995
Vous n'avez pas autorit� sur ma vie,
650
00:53:57,601 --> 00:53:59,865
uniquement sur mon corps.
651
00:54:00,270 --> 00:54:03,171
Qui n'est pas la racine de ma vie.
652
00:54:05,275 --> 00:54:08,574
Tout ce qui m'importe dans cette audition,
653
00:54:08,678 --> 00:54:11,146
c'est la d�cision de l'Eglise.
654
00:54:13,750 --> 00:54:17,379
Si je suis relev� de mon ordre
de la Compagnie de J�sus,
655
00:54:17,754 --> 00:54:20,848
j'aurai perdu la seule chose
dont j'ai vraiment besoin,
656
00:54:20,957 --> 00:54:23,858
que je veux vraiment pour moi, personnellement.
657
00:54:25,262 --> 00:54:30,199
Je pr�f�rerais passer le reste de ma vie
en prison, que d'abandonner ce col.
658
00:54:31,401 --> 00:54:35,804
Et, pourtant, je dirais � l'Eglise :
"Prenez mon col."
659
00:54:35,939 --> 00:54:40,000
Et je dirais � l'Etat : "Prenez ma vie.
660
00:54:40,510 --> 00:54:44,810
"Mais donnez une chance
� ces pauvres �tres perdus."
661
00:54:58,695 --> 00:55:01,789
"Donnez la libert� � mes gar�ons
ou donnez-moi la mort."
662
00:55:06,236 --> 00:55:08,227
Que voulez-vous faire, Fred ?
663
00:55:10,440 --> 00:55:11,805
Je ne sais pas.
664
00:55:11,908 --> 00:55:15,969
Ne me dites pas que vous avez �t� convaincu
par cette rh�torique larmoyante.
665
00:55:16,913 --> 00:55:18,813
Non, je ne suis pas convaincu.
666
00:55:19,516 --> 00:55:23,919
Je ne suis pas s�r de pouvoir
argumenter contre lui avec conviction.
667
00:55:24,521 --> 00:55:26,921
- Voil� ce que je pense.
- M. MacHale,
668
00:55:28,291 --> 00:55:30,555
nous savons tous ce que vous pensez.
669
00:55:30,660 --> 00:55:34,619
Je ne sais pas laquelle est plus grande :
ma piti� ou ma honte pour vous.
670
00:55:54,150 --> 00:55:57,642
Charles, bien que la cour doive
rendre une d�cision s�culaire,
671
00:55:57,754 --> 00:56:00,746
je suis pr�t � parler au nom
de la Compagnie de J�sus.
672
00:56:01,224 --> 00:56:04,557
Vous serez relev� de vos fonctions
de professeur du coll�ge,
673
00:56:04,661 --> 00:56:07,152
d�s que vous pourrez �tre remplac�.
674
00:56:08,298 --> 00:56:12,962
Pour que vous puissiez consacrer
votre temps aux condamn�s.
675
00:56:47,003 --> 00:56:48,197
Il y a autre chose.
676
00:56:48,304 --> 00:56:53,207
Je veux des carreaux dans les salles
de bains. Du sol au plafond.
677
00:56:53,343 --> 00:56:56,642
O� va-t-on trouver l'argent ?
Je vous suis tellement redevable.
678
00:56:56,746 --> 00:56:59,237
Mon p�re, laissez-moi m'occuper de l'argent.
679
00:56:59,482 --> 00:57:01,541
Occupez-vous des gar�ons.
680
00:58:47,290 --> 00:58:50,555
Cet homme veut te poser des questions.
681
00:58:51,427 --> 00:58:53,122
Pourquoi ? Sur quoi ?
682
00:58:54,464 --> 00:58:58,662
Es-tu le dernier � avoir quitt�
la chambre froide, hier ?
683
00:58:59,369 --> 00:59:01,098
Je ne sais pas. Peut-�tre.
684
00:59:01,938 --> 00:59:03,997
O� es-tu all�, apr�s le travail ?
685
00:59:05,074 --> 00:59:07,668
Pourquoi vous me dites pas ce qu'il se passe ?
686
00:59:08,711 --> 00:59:12,841
Dix caisses de conserves de viande
ont �t� vol�es dans la chambre froide.
687
00:59:14,817 --> 00:59:16,114
Vous m'accusez ?
688
00:59:18,288 --> 00:59:20,518
Dis-moi que ce n'est pas un voleur.
689
00:59:21,024 --> 00:59:22,651
Je les ai pas prises.
690
00:59:22,892 --> 00:59:26,350
- O� �tais-tu ?
- Tu �tais le dernier dans la chambre froide.
691
00:59:26,462 --> 00:59:29,295
J'ai trouv� la porte ouverte
quand je suis venu travailler.
692
00:59:29,399 --> 00:59:31,196
Je t'ai demand� o� tu �tais.
693
00:59:32,201 --> 00:59:33,463
Je ne sais pas.
694
00:59:34,837 --> 00:59:36,634
Il ne sait pas.
695
00:59:41,244 --> 00:59:43,109
J'�tais sorti avec une fille.
696
00:59:43,446 --> 00:59:46,142
- Son nom et son adresse ?
- Pourquoi ?
697
00:59:46,516 --> 00:59:50,043
Pour que je v�rifie que tu me dis la v�rit�.
698
00:59:50,453 --> 00:59:51,442
Non.
699
00:59:53,222 --> 00:59:56,453
Esp�ce de sale voleur, menteur.
700
00:59:57,860 --> 00:59:59,521
Tu es vir� ! Barre-toi !
701
01:00:04,968 --> 01:00:07,562
Doucement. Calme-toi.
702
01:00:09,472 --> 01:00:12,600
D�sol�, Billy. Tu devrais partir.
703
01:00:12,709 --> 01:00:15,234
Et que je ne vois plus ta tronche de voleur !
704
01:00:46,909 --> 01:00:49,673
C'est un crucifix tr�s inhabituel, non ?
705
01:00:50,513 --> 01:00:53,812
Je n'ai jamais vu le Christ ligot� � la croix.
706
01:00:54,817 --> 01:00:57,684
Il a un regard si �trange.
707
01:00:58,688 --> 01:01:00,656
Que voyez-vous sur son visage ?
708
01:01:02,225 --> 01:01:04,693
Je vois de la force et de l'espoir.
709
01:01:06,329 --> 01:01:09,162
Mais aussi de la peur,
710
01:01:10,466 --> 01:01:14,232
des pri�res et m�me de la col�re.
711
01:01:15,538 --> 01:01:17,130
Ce n'est pas J�sus.
712
01:01:17,874 --> 01:01:19,705
C'est Saint Dismas.
713
01:01:22,478 --> 01:01:24,070
C'�tait un voleur,
714
01:01:25,181 --> 01:01:26,648
un prisonnier,
715
01:01:27,016 --> 01:01:28,950
peut-�tre m�me un meurtrier.
716
01:01:30,687 --> 01:01:33,053
Pourtant, on lui a promis le paradis.
717
01:01:37,093 --> 01:01:39,687
Que pensez-vous d'une fille comme moi,
718
01:01:40,063 --> 01:01:41,724
pour un de vos gar�ons ?
719
01:01:44,100 --> 01:01:45,863
Vous parlez de mariage ?
720
01:01:46,836 --> 01:01:47,860
Oui.
721
01:01:55,611 --> 01:01:57,545
Je peux vous dire...
722
01:01:59,649 --> 01:02:03,915
Quand un gar�on comme Billy
tombe amoureux d'une bourgeoise,
723
01:02:05,188 --> 01:02:09,818
il tend la main vers la bont� qui,
selon lui, n'existe pas en lui.
724
01:02:11,127 --> 01:02:13,687
Quand on lui donne cette bont�,
725
01:02:14,230 --> 01:02:15,857
il s'y accroche,
726
01:02:16,199 --> 01:02:17,894
et la prot�ge
727
01:02:19,168 --> 01:02:20,760
et l'aime
728
01:02:22,205 --> 01:02:24,935
parce qu'il sait qu'il d�tient l� une chose rare.
729
01:02:32,982 --> 01:02:33,971
DEFENSE D'ENTRER
730
01:03:59,335 --> 01:04:01,269
O� ils ont mis le foret ?
731
01:04:32,535 --> 01:04:34,435
�a vaut 30 dollars.
732
01:04:46,649 --> 01:04:50,551
C'est moi qui vole. Descends faire le guet. Allez !
733
01:07:32,581 --> 01:07:35,516
Op�ratrice. Le standard de la police.
734
01:08:36,345 --> 01:08:37,403
Arr�tez !
735
01:08:39,682 --> 01:08:41,013
Laissez-le partir.
736
01:08:41,684 --> 01:08:43,379
Le fils du cur�.
737
01:08:43,919 --> 01:08:46,820
�a lui suffit pas de voler de la viande.
738
01:08:48,791 --> 01:08:51,123
Sors de l�, Pio ! Tire-toi !
739
01:08:57,133 --> 01:08:59,499
Tu vas �tre un grand h�ros.
740
01:08:59,635 --> 01:09:01,227
Tu vas tirer sur Mario.
741
01:09:02,538 --> 01:09:04,335
Je ne veux pas vous blesser.
742
01:09:06,008 --> 01:09:07,441
Poussez-vous !
743
01:09:10,279 --> 01:09:11,712
Allez.
744
01:09:12,181 --> 01:09:14,775
Les flics te prendront, de toute fa�on. Vas-y.
745
01:09:15,618 --> 01:09:17,176
Allez.
746
01:11:00,723 --> 01:11:02,987
Op�ratrice, passez-moi le p�re Clark.
747
01:11:03,993 --> 01:11:07,121
Charles Clark sur Cole Street. D�p�chez-vous !
748
01:11:08,864 --> 01:11:13,301
A toutes les voitures pr�s du march�central, recherchez un suspect de vol.
749
01:11:13,402 --> 01:11:16,098
Vu au d�p�t de marchandises.Pas de description.
750
01:11:42,665 --> 01:11:44,098
Il montait.
751
01:11:44,199 --> 01:11:48,465
Homicide et vol. Suspect probablement arm�.
752
01:12:41,724 --> 01:12:46,286
Ici, voiture sept. Le suspect du vol
est dans le quartier en r�novation.
753
01:14:31,500 --> 01:14:32,990
Allez.
754
01:14:33,469 --> 01:14:36,233
Sors de l� et tu n'auras rien.
755
01:14:37,606 --> 01:14:39,335
Tu m'entends.
756
01:16:18,907 --> 01:16:20,374
Laissez-moi partir !
757
01:16:24,012 --> 01:16:27,277
�a va, monsieur l'agent. Je suis le p�re Clark.
758
01:16:27,382 --> 01:16:29,577
J'ai travaill� avec eux. Ils ne me feront rien.
759
01:16:29,685 --> 01:16:33,246
Laissez-moi entrer. Ecoutez-moi !
Je les connais. Laissez-moi entrer.
760
01:16:33,355 --> 01:16:34,447
Je le ferai sortir.
761
01:16:34,556 --> 01:16:38,014
On prend pas ce risque.
Il en a d�j� envoy� un � l'h�pital.
762
01:16:38,126 --> 01:16:39,491
Faites-le sortir !
763
01:16:51,373 --> 01:16:54,740
Clark veut se faire tirer dessus.
C'est ce qu'il cherche.
764
01:16:57,012 --> 01:16:58,138
Billy ?
765
01:17:02,150 --> 01:17:03,276
Fiston ?
766
01:17:05,554 --> 01:17:07,021
O� es-tu ?
767
01:17:24,840 --> 01:17:27,365
- C'est moi. Le p�re Clark.
- N'avancez pas !
768
01:17:33,815 --> 01:17:35,806
Si vous approchez, je vous tue.
769
01:17:38,153 --> 01:17:40,815
Qu'est-ce que c'est que cette fa�on de parler ?
770
01:17:41,123 --> 01:17:44,115
Appuie sur la d�tente
et tu tues le seul ami qui te reste.
771
01:17:44,226 --> 01:17:45,921
J'ai besoin de personne !
772
01:17:47,329 --> 01:17:49,388
Allez, sois pas idiot.
773
01:17:53,235 --> 01:17:57,865
- �a va ?
- Oui ! Eloignez-vous !
774
01:18:09,317 --> 01:18:10,978
Tu es f�ch� contre moi ?
775
01:18:12,154 --> 01:18:15,487
D�sol�. Je sais qu'on ne s'est pas
vus ces derniers temps,
776
01:18:15,891 --> 01:18:19,554
mais j'ai eu un probl�me
avec le bureau du Procureur.
777
01:18:20,228 --> 01:18:22,128
Je suis pas f�ch� contre vous.
778
01:18:28,870 --> 01:18:30,735
Je peux venir � c�t� de toi ?
779
01:18:46,822 --> 01:18:48,722
Tu as v�rifi� ce c�t� ?
780
01:18:50,058 --> 01:18:51,992
Reste l�. Je vais voir.
781
01:19:14,683 --> 01:19:17,345
�a ne va pas. On est dans le p�trin.
782
01:19:26,595 --> 01:19:29,086
Tu fais quoi ? Eloigne-toi de cette fen�tre.
783
01:19:34,336 --> 01:19:35,303
�a va ?
784
01:19:37,939 --> 01:19:41,807
Reste baiss�, d'accord ?
Je vais regarder par la fen�tre.
785
01:19:48,917 --> 01:19:51,112
Il y a un tireur l�-bas.
786
01:19:55,824 --> 01:19:57,758
Il te reste combien de balles ?
787
01:20:05,500 --> 01:20:06,467
Trois.
788
01:20:11,640 --> 01:20:14,370
On dirait qu'on ne va pas pouvoir s'�chapper.
789
01:20:15,210 --> 01:20:16,973
Je pense que tu le sais.
790
01:20:19,714 --> 01:20:21,875
Tu as trois balles dans ton pistolet,
791
01:20:21,983 --> 01:20:25,441
et ils ont des chiens, des fusils,
des bombes lacrymo, tout !
792
01:20:29,291 --> 01:20:34,228
Apr�s avoir jet� les bombes lacrymo,
ils vont entrer. Si on peut tenir un peu...
793
01:20:35,030 --> 01:20:37,157
�a va �tre dur, mais voil� ce qu'on va faire.
794
01:20:37,265 --> 01:20:39,130
On va se coucher par terre...
795
01:20:39,634 --> 01:20:42,159
- Vous restez avec moi ?
- Bien s�r.
796
01:20:42,871 --> 01:20:44,964
Ecoute-moi. On n'a pas beaucoup de temps.
797
01:20:45,073 --> 01:20:48,531
D�s qu'ils lancent les lacrymo,
voil� ce que tu dois faire.
798
01:20:48,643 --> 01:20:51,111
Tu te couvres la bouche et le nez.
799
01:20:51,313 --> 01:20:52,746
Tu as un mouchoir ?
800
01:20:53,381 --> 01:20:54,348
Tiens.
801
01:20:56,418 --> 01:20:57,783
Prends le mien.
802
01:21:07,028 --> 01:21:08,495
Ecoute-moi.
803
01:21:09,364 --> 01:21:11,161
Le gaz va nous g�ner.
804
01:21:11,266 --> 01:21:13,461
On doit tenir si tu veux tenter le coup.
805
01:21:13,568 --> 01:21:16,264
C'est ce que tu veux, non ? Bien.
806
01:21:17,105 --> 01:21:20,973
Reste ici.
Quand tu les entends monter les marches,
807
01:21:21,209 --> 01:21:23,473
et quand ils commencent � tirer tout pr�s,
808
01:21:23,578 --> 01:21:26,945
tu tires. Si tu as de la chance tu en blesseras un.
809
01:21:27,048 --> 01:21:30,484
- Je les tuerai tous !
- Non. Tais-toi !
810
01:21:30,952 --> 01:21:33,819
Ils sont vingt et tu n'as que trois balles.
811
01:21:33,922 --> 01:21:37,722
- J'en tuerai trois !
- Le gaz va nous g�ner.
812
01:21:37,826 --> 01:21:40,693
Il va remplir la pi�ce. Tu tireras sans voir.
813
01:21:40,795 --> 01:21:44,925
Tu peux juste esp�rer en blesser un.
Ecoute-moi bien.
814
01:21:45,033 --> 01:21:47,934
Quand tu auras tir� tes trois balles, tu devras
815
01:21:48,036 --> 01:21:50,971
te lever, parce que tu dois t'appliquer.
816
01:21:51,072 --> 01:21:52,699
Tu dois sortir tr�s vite.
817
01:21:52,807 --> 01:21:55,605
Tu ne veux pas rester � l'h�pital
pendant cinq ou six mois.
818
01:21:55,710 --> 01:21:57,507
Certains se mettent � table.
819
01:22:02,083 --> 01:22:04,608
Je ne veux tuer personne !
820
01:22:18,066 --> 01:22:21,331
Je ne veux blesser personne.
821
01:22:59,874 --> 01:23:03,469
Mesdames et messieurs les jur�s,avez-vous d�cid� d'un verdict ?
822
01:23:04,446 --> 01:23:06,414
Oui, Votre Honneur.
823
01:23:07,415 --> 01:23:11,044
L'�tat du Missouri contre William Lee Jackson.
824
01:23:11,386 --> 01:23:14,753
A l'accusation d'homicide volontaire.
825
01:23:15,256 --> 01:23:16,484
Verdict.
826
01:23:17,125 --> 01:23:19,719
Le jury d�clare l'accus� coupable
827
01:23:20,061 --> 01:23:23,553
et le condamne � la peine de mort.
828
01:23:28,103 --> 01:23:30,401
NOUS SOMMES TOUS LES ASSASSINS
DE BILLY JACKSON
829
01:23:30,505 --> 01:23:35,465
LA PEINE CAPITALE
EST UN MEURTRE LEGAL
830
01:23:36,945 --> 01:23:40,972
Mazziotti a �t� arr�t� deux fois
et inculp� de coups et blessures.
831
01:23:41,249 --> 01:23:46,050
Billy �tait un gosse perdu et terrifi�
qui a tu� en l�gitime d�fense.
832
01:23:46,154 --> 01:23:49,214
Il a tu� un homme porteur
d'une arme qui, de pr�s,
833
01:23:49,557 --> 01:23:52,253
�tait aussi mortelle que le pistolet du gar�on.
834
01:23:52,360 --> 01:23:54,521
Mais cet homme prot�geait sa propri�t�.
835
01:23:54,629 --> 01:23:58,429
Et il avait un �norme levier
qu'il brandissait devant le gosse.
836
01:23:58,666 --> 01:23:59,860
M. Le Gouverneur.
837
01:23:59,968 --> 01:24:02,368
Je connais ce gosse. C'est un bon gar�on.
838
01:24:02,470 --> 01:24:05,234
Il sortait avec une gentille fille de bonne famille.
839
01:24:05,340 --> 01:24:07,831
- Parce que c'est un ancien prisonnier...
- C'est �a.
840
01:24:07,942 --> 01:24:11,105
La nature habituelle
de son casier judiciaire joue contre lui.
841
01:24:11,212 --> 01:24:13,578
Gouverneur, si vous tuez ce gar�on,
842
01:24:13,681 --> 01:24:17,242
vous reniez la capacit� inn�e
de l'homme � changer.
843
01:24:17,352 --> 01:24:18,546
La peine capitale est...
844
01:24:18,653 --> 01:24:21,952
La peine capitale n'a rien � voir
dans cette discussion.
845
01:24:22,057 --> 01:24:24,423
Je suis d'accord avec votre opinion l�-dessus,
846
01:24:24,526 --> 01:24:27,324
mais je suis �lu pour repr�senter
la population de cet �tat,
847
01:24:27,429 --> 01:24:31,263
et appliquer ses lois,
quelle que soit mon opinion � ce sujet.
848
01:24:32,767 --> 01:24:35,634
Quand la population de cet �tat vous a �lu,
849
01:24:35,737 --> 01:24:37,967
ils ont aussi �lu votre conscience.
850
01:24:38,073 --> 01:24:40,337
Si vous reniez votre conscience, vous d�cevrez
851
01:24:40,442 --> 01:24:43,605
les hommes et les femmes qui vous ont �lu.
852
01:25:07,969 --> 01:25:11,461
Vous ne changerez pas le monde,
en portant cette pancarte.
853
01:25:12,006 --> 01:25:16,773
Je n'essaie pas de changer le monde.
J'essaie de l'emp�cher de me changer.
854
01:26:32,687 --> 01:26:33,949
Je suis d�sol�.
855
01:26:37,759 --> 01:26:39,158
Oublie-moi.
856
01:26:41,129 --> 01:26:44,895
- Je ne t'oublierai jamais.
- Alors, tu es stupide !
857
01:26:56,311 --> 01:26:59,337
Ne pleure pas.
Je ne peux pas te parler, si tu pleures.
858
01:27:11,459 --> 01:27:13,188
Je ne voulais pas.
859
01:27:17,765 --> 01:27:19,960
Tu ne perds rien.
860
01:27:23,738 --> 01:27:25,569
Tu sais que je t'aime.
861
01:27:32,213 --> 01:27:33,407
Je voudrais...
862
01:27:38,186 --> 01:27:39,983
Tu sais ce que je voudrais ?
863
01:27:46,995 --> 01:27:49,122
Je voudrais �tre un nouveau-n�.
864
01:28:21,596 --> 01:28:25,327
"Dans ton royaume, Seigneur. Re�ois..."
865
01:28:28,636 --> 01:28:32,732
- Vous l'avez revu, le Gouverneur ?
- Rosen est avec lui, en ce moment.
866
01:28:33,174 --> 01:28:35,540
On se bat toujours pour toi, petit gars.
867
01:28:41,883 --> 01:28:45,375
Tu as �cout� les pri�res
que le p�re a dites pour toi ?
868
01:28:48,990 --> 01:28:51,254
Ecoute. Elles sont magnifiques.
869
01:28:55,496 --> 01:28:59,398
"Et que Saint Michel,
chef de l'arm�e divine, le conduise.
870
01:28:59,500 --> 01:29:04,403
"Que les anges du ciel viennent � lui et
le portent dans la cit� des joyaux divins."
871
01:29:04,505 --> 01:29:05,472
P�re.
872
01:29:06,040 --> 01:29:08,634
Je ne connais pas ces personnages de la Bible.
873
01:29:08,876 --> 01:29:11,674
- C'est pas mon genre.
- Tu connais Dismas, non ?
874
01:29:11,779 --> 01:29:15,078
"Que le saint ap�tre Pierre � qui Tu..."
875
01:29:59,861 --> 01:30:02,694
"Que le saint ap�tre Pierre
876
01:30:03,364 --> 01:30:08,267
"� qui Tu as confi� les cl�s du paradis, le re�oive.
877
01:30:09,170 --> 01:30:14,631
"Que saint Paul l'ap�tre, l'�lu choisi, l'assiste."
878
01:30:14,742 --> 01:30:17,836
En r�union avec l'avocatde Jackson toute la journ�e,
879
01:30:17,945 --> 01:30:21,278
le Gouverneur a entendules arguments en faveur du meurtrier.
880
01:30:21,382 --> 01:30:24,078
Bien qu'�tant un adversaire d�clar�de la peine capitale,
881
01:30:24,185 --> 01:30:27,086
on s'attend � ce qu'il se soumette� ce qu'il a nomm�
882
01:30:27,188 --> 01:30:32,125
"la volont� du peuple" et ordonne quel'ex�cution ait lieu � minuit.
883
01:30:33,094 --> 01:30:37,394
Un orage est pass� au nord du Missouriaujourd'hui, et doit descendre au sud...
884
01:31:19,874 --> 01:31:22,069
Je veux te parler de Saint Dismas.
885
01:31:22,944 --> 01:31:27,074
C'�tait un truand, un vrai condamn�,
� l'�poque de J�sus.
886
01:31:27,482 --> 01:31:31,145
Ils l'ont arr�t� avec un autre bandit,
quand ils ont arr�t� J�sus.
887
01:31:31,252 --> 01:31:34,016
Les trois hommes ont �t� mis en croix ensemble.
888
01:31:34,522 --> 01:31:37,320
L'autre condamn� a commenc� � crier sur J�sus.
889
01:31:37,992 --> 01:31:42,929
Il a dit : "Si tu es le Christ, sauve-toi,
et sauve-nous aussi."
890
01:31:43,531 --> 01:31:45,726
Alors Dismas l'a r�primand�.
891
01:31:46,067 --> 01:31:48,695
Il a dit : "Cesse de parler ainsi.
892
01:31:48,803 --> 01:31:50,998
"On n'a que ce qu'on m�rite.
893
01:31:51,105 --> 01:31:53,972
"Mais cet homme est condamn�
� la place d'un autre."
894
01:31:56,244 --> 01:31:58,508
Puis il s'est tourn� vers J�sus et lui a dit :
895
01:31:58,613 --> 01:32:02,310
"Seigneur, quand vous serez
dans votre royaume, ne m'oubliez pas."
896
01:32:03,150 --> 01:32:05,118
Et tu sais ce que J�sus a dit ?
897
01:32:06,254 --> 01:32:10,054
J�sus s'est tourn� vers Dismas et il a dit :
898
01:32:10,658 --> 01:32:12,990
"Je te dis, franchement,
899
01:32:13,094 --> 01:32:17,030
"qu'aujourd'hui, tu seras avec moi au paradis."
900
01:32:17,865 --> 01:32:19,730
Tu vois ce que �a veut dire ?
901
01:32:19,901 --> 01:32:20,890
Dans la Bible,
902
01:32:21,002 --> 01:32:24,096
J�sus ne promet � personne qu'il ira au paradis,
903
01:32:24,205 --> 01:32:27,140
sauf � ce voleur, Dismas.
904
01:32:28,409 --> 01:32:32,106
Tous les bourgeois pensent
qu'ils ont leur place au paradis,
905
01:32:32,213 --> 01:32:33,874
mais ce n'est pas vrai.
906
01:32:33,981 --> 01:32:37,007
Le seul qui soit s�r d'aller au paradis,
dans la Bible,
907
01:32:37,118 --> 01:32:39,882
�tait un voyou, comme toi.
908
01:33:08,115 --> 01:33:09,548
Bonsoir, gardien.
909
01:33:27,668 --> 01:33:31,798
"Le 23 septembre, � minuit,
910
01:33:31,906 --> 01:33:36,172
"vous, l'accus�, William Lee Jackson,
allez recevoir votre sentence,
911
01:33:36,277 --> 01:33:39,906
"selon le verdict vous reconnaissant
coupable d'homicide volontaire.
912
01:33:40,114 --> 01:33:44,608
"Et, aucune raison l�gale n'allant � l'encontre
de l'ex�cution de la sentence,
913
01:33:44,719 --> 01:33:48,155
"vous serez ex�cut�
par administration de gaz mortel."
914
01:34:38,606 --> 01:34:39,800
P�re.
915
01:34:43,544 --> 01:34:44,704
Trop serr�.
916
01:35:04,131 --> 01:35:08,534
Quand je sortirai,
souviens-toi de ce que je t'ai dit.
917
01:35:09,470 --> 01:35:12,962
Je veux que tu me regardes dans les yeux
et pas ailleurs.
918
01:35:13,774 --> 01:35:16,140
Je veux que tu penses � Dismas.
919
01:38:08,883 --> 01:38:10,748
Bonjour, mon p�re.
920
01:38:12,653 --> 01:38:14,143
Content de vous voir.
921
01:38:17,591 --> 01:38:19,354
Je suis all� faire la f�te.
922
01:38:20,060 --> 01:38:22,187
F�ter votre victoire.
923
01:38:22,496 --> 01:38:25,260
Vous avez fait entrer Billy au paradis.
924
01:38:29,003 --> 01:38:31,563
Pourquoi vous ne f�tez pas �a, vous aussi ?
925
01:38:32,773 --> 01:38:37,506
L'ouverture de la Maison Dismas,
o� les prisonniers viennent se faire avoir.
926
01:38:42,850 --> 01:38:46,047
Et si on la baptisait ?
927
01:38:48,689 --> 01:38:51,920
Au nom du P�re,
928
01:38:54,695 --> 01:38:56,356
de Pio,
929
01:39:03,237 --> 01:39:06,263
et du Saint-Esprit de Billy.
930
01:39:10,177 --> 01:39:12,645
Quel endroit minable !
931
01:39:15,115 --> 01:39:17,743
Pour tous ces mauvais avocats.
932
01:39:18,519 --> 01:39:21,977
Pour tous ces juges incapables.
933
01:39:23,457 --> 01:39:25,891
Pour ce jury sordide.
934
01:39:29,263 --> 01:39:31,595
Pour les flics pourris.
935
01:39:46,046 --> 01:39:49,447
Pour vous et tous vos anges !
936
01:40:06,700 --> 01:40:10,158
Pour tous les saints condamn�s.
937
01:42:08,422 --> 01:42:12,882
LE 16 MAI 1959
DANS LE TOTAL DESESPOIR
938
01:42:12,993 --> 01:42:17,896
UN NOUVEL ESPOIR NAISSAIT AVEC
L'OUVERTURE DE LA MAISON DISMAS
76426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.