All language subtitles for The.Hoodlum.Priest.1961.NTSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,401 --> 00:00:39,361 LE MAL DE VIVRE 2 00:04:09,282 --> 00:04:10,249 MONDE 3 00:04:11,684 --> 00:04:15,677 D�p�chez-vous ! C'est votre chance... 4 00:04:20,426 --> 00:04:22,257 Les plus belles filles du monde. 5 00:04:22,362 --> 00:04:26,264 Et la vedette du spectacle, ici, � Saint Louis, 6 00:04:26,366 --> 00:04:30,962 la fiert� et la joie de l'Am�rique, Sherry Useleets. 7 00:04:31,070 --> 00:04:33,334 Nous n'essayons pas de donner de l'espoir, 8 00:04:33,439 --> 00:04:37,808 ce n'est pas de la danse exotique ! C'est une revue d�shabill�e ! 9 00:04:37,910 --> 00:04:42,370 Nous l'appelons "la revue", la grande et superbe revue effront�e. 10 00:04:45,685 --> 00:04:49,678 C'est peut-�tre la maison du rire, mais c'est une maison sans myst�re ! 11 00:05:09,042 --> 00:05:10,100 Oui ? 12 00:05:11,911 --> 00:05:14,072 Pio Gentile, je veux vous parler. 13 00:05:19,686 --> 00:05:21,278 Salut, petit gars ! 14 00:05:22,388 --> 00:05:23,719 Entrez. 15 00:05:25,958 --> 00:05:28,586 �a fait longtemps que je ne t'ai pas vu par ici. 16 00:05:28,695 --> 00:05:31,163 - Vous savez. - Oui. 17 00:05:31,998 --> 00:05:33,192 Bien s�r. 18 00:05:36,936 --> 00:05:37,925 Alors ? 19 00:05:38,504 --> 00:05:40,665 En fait, vous voyez... 20 00:05:40,907 --> 00:05:42,602 On a besoin d'un endroit. 21 00:05:42,975 --> 00:05:47,674 - Bien s�r. Je vous aiderai � trouver une piaule. - Non, cette piaule-l�. 22 00:05:48,414 --> 00:05:50,211 Pas maintenant, demain soir. 23 00:05:50,650 --> 00:05:53,483 - Quelle est la victime ? - La revue. 24 00:05:54,554 --> 00:05:57,887 - Vous toucherez un tiers. - La revue ? 25 00:05:58,358 --> 00:06:02,795 Voil� le topo. On d�clenche l'alarme en entrant par la lucarne. 26 00:06:02,895 --> 00:06:05,762 Mais d�s qu'on fait exploser le coffre, l'alarme s'�teint. 27 00:06:05,865 --> 00:06:07,355 Et on doit se tirer. 28 00:06:08,000 --> 00:06:11,458 Votre porte arri�re est de l'autre c�t� de la ruelle. 29 00:06:11,571 --> 00:06:14,972 Attends. Tu vas faire exploser le coffre. 30 00:06:15,875 --> 00:06:18,742 �a roule. On a un super pro pour ce job. 31 00:06:18,845 --> 00:06:20,039 Ah ? O� ? 32 00:06:22,281 --> 00:06:24,545 Lui ? C'est qui ? 33 00:06:25,051 --> 00:06:27,986 Jackson. Billy Lee Jackson. 34 00:06:28,955 --> 00:06:30,422 Jamais entendu parler de toi. 35 00:06:30,523 --> 00:06:33,651 C'est le meilleur. Il a fr�quent� les meilleurs en taule. 36 00:06:33,893 --> 00:06:36,623 - Quelle taule ? - Jeff City. 37 00:06:36,729 --> 00:06:39,391 Pour avoir fait sauter un coffre ? 38 00:06:40,600 --> 00:06:42,659 Il a �t� deux ans avec eux. 39 00:06:42,869 --> 00:06:46,202 Il a ouvert grand ses oreilles et il a appris des meilleurs. 40 00:06:50,476 --> 00:06:53,343 - Tu sais manipuler le verre ? - Je sais manipuler le verre. 41 00:06:53,446 --> 00:06:55,539 - Tu as un foret rapide ? - J'en aurai un. 42 00:06:55,648 --> 00:06:59,641 - T'es bon avec le plastic ? Et la nitro ? - Ecoutez ! C'est mon boulot, non ? 43 00:06:59,752 --> 00:07:03,483 Comment tu sors du verre quand tu dois passer par une lucarne ? 44 00:07:04,724 --> 00:07:08,592 Arr�te. C'est pas un cambrioleur. Pourquoi on t'a coffr� ? 45 00:07:08,694 --> 00:07:10,161 Attaque � main arm�e. 46 00:07:13,266 --> 00:07:15,325 Dans une station-service ? 47 00:07:16,903 --> 00:07:18,097 Des salaires ? 48 00:07:18,971 --> 00:07:20,404 Quoi, une banque ? 49 00:07:20,573 --> 00:07:22,438 - Il y avait... - Pour quoi ? 50 00:07:23,142 --> 00:07:26,305 - Il y avait ce type et... - �a t'a rapport� combien ? 51 00:07:27,447 --> 00:07:31,076 - Qu'est-ce que �a fait ? - �a a d� te rapporter quelque chose. 52 00:07:31,284 --> 00:07:32,876 C'�tait 1 000 dollars ? 53 00:07:33,019 --> 00:07:35,715 - 500 dollars ? 100 dollars ? Combien ? - 19 dollars. 54 00:07:35,822 --> 00:07:37,949 19 dollars ! 55 00:07:38,925 --> 00:07:41,291 Petit gars, tu veux un job, 56 00:07:41,394 --> 00:07:44,124 va demander au vendeur de glaces sur Bent Street. 57 00:07:44,230 --> 00:07:45,891 Essaie de voler cette revue, 58 00:07:45,998 --> 00:07:47,829 et les flics te colleront au train. 59 00:07:47,934 --> 00:07:49,925 Ecoutez, j'ai pass� deux ans en taule. 60 00:07:50,036 --> 00:07:54,132 Ils m'ont lib�r� avec 25 dollars, un costard, et m'ont dit de me tenir. 61 00:07:54,740 --> 00:07:57,038 Je veux bien. Pourquoi pas ? 62 00:07:57,210 --> 00:07:59,474 Mais je veux plus vivre dans la mis�re. 63 00:07:59,579 --> 00:08:02,070 Cette revue me donne une chance de me tirer d'ici ! 64 00:08:02,181 --> 00:08:04,172 Et te renvoie au trou pour dix ans. 65 00:08:04,283 --> 00:08:06,342 Il le sait. Il a appris des meilleurs. 66 00:08:06,452 --> 00:08:08,943 D'une bande de d�tenus qui se sont plant�s ? 67 00:08:10,756 --> 00:08:13,190 Billy ! 68 00:08:13,726 --> 00:08:16,126 Pio ! Calme-toi, d'accord ? 69 00:08:16,863 --> 00:08:18,660 Vous avez tout fait foirer ! 70 00:08:18,998 --> 00:08:21,398 Pourquoi le cuisiner ? Vous avez tout fait foirer. 71 00:08:21,501 --> 00:08:22,559 Quand est-il sorti ? 72 00:08:22,668 --> 00:08:25,193 Un seul coup. On allait partir au Venezuela. 73 00:08:26,672 --> 00:08:29,163 - Depuis quand il est sorti ? - Une semaine. 74 00:08:29,609 --> 00:08:32,703 - Il a une piaule ? - Il loge chez moi. 75 00:08:34,881 --> 00:08:38,612 Fais pas l'idiot, d'accord ? Dis-lui de pas bouger. Je vais r�fl�chir. 76 00:08:38,718 --> 00:08:40,549 Oui, mon p�re. 77 00:09:00,640 --> 00:09:01,800 Joe ? 78 00:09:05,778 --> 00:09:08,008 - Salut. - Bonjour, mon p�re ! 79 00:09:08,114 --> 00:09:11,845 - J'ai cru que vous ne viendriez pas. - Non. 80 00:09:26,465 --> 00:09:30,333 - Bonjour, mon p�re. - Bonjour, Sam. Bien dormi ? 81 00:09:30,570 --> 00:09:33,937 - Beaucoup mieux. - C'est bien. 82 00:09:34,574 --> 00:09:36,269 Attendez, s'il vous pla�t. 83 00:09:37,143 --> 00:09:41,580 Ces trucs que je prends, ils sont bien. J'ai mieux dormi pour la premi�re fois. 84 00:09:41,681 --> 00:09:45,515 Vous pourriez peut-�tre... Je parle pas d'un joint, mon p�re. 85 00:09:45,618 --> 00:09:48,951 Juste un truc un peu plus fort. 86 00:09:49,555 --> 00:09:53,047 Sam, je ne veux pas que vous preniez quelque chose de plus fort. 87 00:09:53,259 --> 00:09:56,956 Je veux que vous restiez vigilant et que vous sortiez. Compris ? 88 00:09:59,432 --> 00:10:00,899 Super. 89 00:10:03,436 --> 00:10:06,371 Merci beaucoup, mon p�re. 90 00:10:14,246 --> 00:10:18,444 - Robby. - Mon p�re ! C'est cool ! 91 00:10:18,551 --> 00:10:22,510 - Que s'est-il pass� ? - Ils m'ont accus� � tort. 92 00:10:22,622 --> 00:10:24,112 J'ai rien fait. Je suis clean. 93 00:10:24,223 --> 00:10:27,886 - Quelle est l'inculpation ? - Braquage d'un restau, un truc comme �a. 94 00:10:27,994 --> 00:10:30,827 - �a fait combien de temps que tu es ici ? - Depuis hier. 95 00:10:30,930 --> 00:10:32,295 Ecoutez, j'ai rien fait. 96 00:10:32,398 --> 00:10:34,332 O� ils t'ont arr�t�, Robby ? 97 00:10:34,867 --> 00:10:37,859 Sur North Market et... Sur North Market. 98 00:10:37,970 --> 00:10:42,464 - North Market et quoi ? - Fullerton et North Market. 99 00:10:42,808 --> 00:10:44,332 T'as un avocat ? 100 00:10:44,443 --> 00:10:47,708 Vous voulez rire ? Vous savez que je n'en ai pas, mon p�re. 101 00:10:47,813 --> 00:10:51,010 - Tu n'as pas fait de fausse d�claration ? - Je ferais jamais �a. 102 00:10:51,117 --> 00:10:54,348 Non, j'ai rien dit. Je suis clean. 103 00:10:54,453 --> 00:10:56,182 Robby, je vais te trouver un avocat. 104 00:10:56,288 --> 00:10:58,654 Si tu es innocent, tu n'as pas � t'inqui�ter. 105 00:10:58,758 --> 00:11:00,521 - J'ai rien fait, cette fois. - Bien. 106 00:11:00,626 --> 00:11:01,991 Merci. Je suis innocent. 107 00:11:02,094 --> 00:11:04,585 - Je m'en occupe. - J'ai rien fait. 108 00:11:24,583 --> 00:11:25,914 P�re Clark. 109 00:11:27,853 --> 00:11:30,879 - Je voudrais vous parler. - Oui, mon p�re. 110 00:11:42,268 --> 00:11:43,997 De quoi parle-t-elle ? 111 00:11:44,103 --> 00:11:48,096 Vos activit�s ext�rieures commencent � �tre connues, mon p�re. 112 00:11:48,641 --> 00:11:51,303 M�me des braves dames du Sunday Breakfast Club. 113 00:11:51,477 --> 00:11:53,468 Ravi qu'elles aient de quoi parler. 114 00:11:53,579 --> 00:11:57,310 Ecoutez, Charles, je n'aime pas devoir r�pondre � ce genre de lettre. 115 00:11:57,450 --> 00:12:01,181 - Ni devoir d�fendre nos professeurs. - Je suis navr�, mon p�re. 116 00:12:02,888 --> 00:12:04,651 Bonjour, mon p�re. 117 00:12:05,124 --> 00:12:09,925 Charles, je vous connais comme �tudiant et comme professeur. 118 00:12:10,029 --> 00:12:11,894 Je vous ai demand� de venir ici. 119 00:12:11,997 --> 00:12:15,626 Ce n'est pas simple de trouver des professeurs respect�s des jeunes gens. 120 00:12:15,735 --> 00:12:18,966 Vous avez un talent pour cela, un don. 121 00:12:19,905 --> 00:12:24,274 Si je vous croyais plus utile ailleurs, je serais le premier � vous le dire. 122 00:12:24,376 --> 00:12:28,039 - Votre t�che est ici, dans cette �cole. - Je comprends, p�re Dunne. 123 00:12:28,347 --> 00:12:29,405 Bien. 124 00:12:29,548 --> 00:12:32,449 Vous n'oubliez pas la r�union parents-professeurs de ce soir ? 125 00:12:32,551 --> 00:12:36,578 Ce soir ? Puis-je �tre excus�, juste pour ce soir ? 126 00:12:36,689 --> 00:12:39,624 Je dois �tre avec mes paroissiens. 127 00:14:02,341 --> 00:14:05,037 - Mon p�re, voulez-vous un verre ? - Non, merci. 128 00:14:08,547 --> 00:14:10,344 Bonjour, r�v�rend. 129 00:14:10,449 --> 00:14:14,078 - Comment allez-vous ? - Bien, vu les lieux. 130 00:14:24,830 --> 00:14:29,130 - Bonjour, �a faisait longtemps. - J'�tais occup�. 131 00:14:38,444 --> 00:14:39,775 Genny ! 132 00:14:53,559 --> 00:14:57,689 - J'ai quelque chose pour vous. - Bonjour, mon p�re. Trois bi�res ! 133 00:14:58,530 --> 00:14:59,929 Voici votre ticket de bus. 134 00:15:00,032 --> 00:15:03,763 Il vous m�nera � Joliet, lundi matin, avant qu'il sorte. 135 00:15:03,869 --> 00:15:08,772 C'est une lettre de M. Harlan, � Chicago. Il va lui donner du travail. 136 00:15:11,810 --> 00:15:14,643 Que se passe-t-il ? Vous n'avez pas chang� d'avis ? 137 00:15:15,581 --> 00:15:19,176 Vous croyez vraiment qu'on r�ussira apr�s tout ce temps ? 138 00:15:20,119 --> 00:15:22,053 Six ans ? 139 00:15:23,222 --> 00:15:27,852 Deux hamburgers et des frites. Vite ! On les veut aujourd'hui ! 140 00:15:30,696 --> 00:15:33,358 Bien s�r qui si, Genny. Charlie est un homme bien. 141 00:15:33,465 --> 00:15:35,524 Bosse, Genny, d'accord ? 142 00:15:42,574 --> 00:15:44,007 Salut. 143 00:15:45,511 --> 00:15:47,206 C'est pour de vrai ? 144 00:15:47,913 --> 00:15:50,848 Vous pariez vos faux sourcils que c'est pour de vrai. 145 00:15:59,358 --> 00:16:03,590 - Je parie � trois contre deux sur le 11. - Allez, ch�ri. 146 00:16:04,930 --> 00:16:06,022 Et un cinq. 147 00:16:06,265 --> 00:16:07,994 C'est la moiti�. Il faut faire plus. 148 00:16:08,100 --> 00:16:11,763 - Bonjour, mon p�re. - Bonjour, Pio. Bonjour, Billy. 149 00:16:13,605 --> 00:16:16,506 Vous ne devriez pas �tre l�. 150 00:16:17,076 --> 00:16:19,271 Ne t'inqui�te pas, La Fouine. 151 00:16:20,079 --> 00:16:23,480 - Quoi ? C'est vraiment un pr�tre. - Je te l'ai dit. 152 00:16:23,582 --> 00:16:26,574 Si vous �tes fauch�, je peux trouver un billet de dix. 153 00:16:26,719 --> 00:16:29,449 Non, je voulais juste vous parler. 154 00:16:29,555 --> 00:16:32,649 Vous avez un truc � dire qui est plus int�ressant que �a ? 155 00:16:32,758 --> 00:16:35,192 A quoi bon ? Tu restes jamais pour �couter. 156 00:16:35,294 --> 00:16:36,852 Lanceur, tu ralentis le jeu. 157 00:16:36,962 --> 00:16:39,760 Allez ! Ram�nes-en un ! 158 00:16:39,865 --> 00:16:42,299 Ouais ! 159 00:16:44,703 --> 00:16:46,398 Et un huit. 160 00:16:46,538 --> 00:16:49,405 Vous avez vu ? Un gagnant. 161 00:16:49,508 --> 00:16:51,339 - Quoi ? - Je mise tout. 162 00:16:51,443 --> 00:16:55,038 - Tout ? - J'ai gagn� 25 dollars. 163 00:16:55,147 --> 00:16:57,843 - Je prends 50 dollars. - Je prends 50 dollars ! 164 00:16:58,517 --> 00:17:00,348 �a fait beaucoup d'argent, Billy. 165 00:17:00,452 --> 00:17:02,147 Allez, ralentis. 166 00:17:02,921 --> 00:17:05,048 Les malins savent quand se retirer. 167 00:17:05,257 --> 00:17:06,383 Ah ? 168 00:17:09,061 --> 00:17:10,824 375 dollars, quitte ou double. 169 00:17:10,929 --> 00:17:13,261 - Je prends 50 dollars. - Plus de paris. 170 00:17:24,176 --> 00:17:26,144 Neuf ! Le neuf gagne. 171 00:17:26,712 --> 00:17:27,940 Allez, Billy. 172 00:17:30,949 --> 00:17:31,916 Dix ! 173 00:17:34,553 --> 00:17:36,248 Le neuf gagne. 174 00:17:39,825 --> 00:17:42,020 - Allez, un neuf ! - Douze. 175 00:17:42,127 --> 00:17:45,392 Allez, petit Billy. Je suis avec toi. Allez ! 176 00:17:50,135 --> 00:17:51,227 Et un dix. 177 00:17:59,378 --> 00:18:00,436 Dix. 178 00:18:08,987 --> 00:18:09,954 Neuf. 179 00:18:10,355 --> 00:18:12,823 - On a r�ussi ! - Venezuela, nous voici ! 180 00:18:14,126 --> 00:18:15,286 Mon p�re ! 181 00:18:16,128 --> 00:18:18,255 C'est pour le tronc des pauvres. 182 00:18:19,098 --> 00:18:20,190 Attendez ! 183 00:18:20,999 --> 00:18:22,591 Je veux voir ces d�s ! 184 00:18:23,035 --> 00:18:25,196 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Les d�s ! 185 00:18:26,038 --> 00:18:28,632 Quoi ? C'est les d�s d'ici. 186 00:18:29,007 --> 00:18:30,338 Il est clean. 187 00:18:30,709 --> 00:18:32,336 Fouille ses poches. 188 00:18:33,312 --> 00:18:34,973 C'est quoi, comme jeu ? 189 00:18:35,581 --> 00:18:37,276 Qu'est-ce qu'il se passe ? 190 00:18:38,350 --> 00:18:41,513 - Ils sont pip�s ! - L�chez ce gosse ! 191 00:18:41,620 --> 00:18:45,989 Quoi ? Regardez ces d�s. Ils sont pip�s ! 192 00:18:46,091 --> 00:18:47,956 On ne peut pas faire de sept. 193 00:18:52,164 --> 00:18:53,927 Billy, suis-moi ! Par ici ! 194 00:19:00,672 --> 00:19:02,970 Par ici ! L�chez-moi, salaud ! 195 00:19:08,180 --> 00:19:09,841 Fichez-lui la paix. 196 00:19:20,392 --> 00:19:23,828 Je vous ai dit qu'il avait �t� entra�n� l�-dedans. Je l'ai vu ! 197 00:19:23,929 --> 00:19:27,160 Il a d�j� fait deux ans. Il est sorti il y a quelques semaines. 198 00:19:27,266 --> 00:19:31,168 Vous voulez que j'arr�te le reste pour un petit "trouble de l'ordre public" ? 199 00:19:31,270 --> 00:19:33,431 Agression et trouble de l'ordre public ! 200 00:19:33,539 --> 00:19:37,805 - La vie d'un gar�on, ce n'est pas la routine. - Dites-lui de dire qu'il a �t� pi�g�. 201 00:19:37,910 --> 00:19:41,107 Il endossera les cons�quences plut�t que de moucharder. 202 00:19:41,213 --> 00:19:43,340 Il sait ce qui arrive aux tra�tres. 203 00:19:47,486 --> 00:19:51,718 - J'en parlerai � un associ�. - Il a eu un mauvais avocat la derni�re fois. 204 00:19:51,823 --> 00:19:55,657 Il ne l'a pas d�fendu. Il a pris deux ans pour agression, sans libert� surveill�e. 205 00:19:55,761 --> 00:20:00,289 Vous connaissez mes honoraires ? 1 000 dollars. Vous les avez ? 206 00:20:00,399 --> 00:20:02,959 Je suis j�suite. On fait v�u de pauvret�. 207 00:20:03,502 --> 00:20:05,663 Chacun ses probl�mes. 208 00:20:07,339 --> 00:20:10,604 Les meilleurs docteurs sont b�n�voles dans des dispensaires. 209 00:20:10,709 --> 00:20:14,440 Vous �tes un grand avocat p�nal ! Pourquoi �tes-vous si diff�rent ? 210 00:20:16,248 --> 00:20:18,045 Redites-moi votre nom ? 211 00:20:19,618 --> 00:20:21,916 Charles Dismas Clark. 212 00:20:22,821 --> 00:20:25,517 - Compagnie de J�sus. - Dismas ? 213 00:20:26,525 --> 00:20:27,924 Le bon larron. 214 00:20:29,661 --> 00:20:31,720 Bien, P�re Bon Larron. 215 00:20:32,464 --> 00:20:34,364 Venez. On va discuter. 216 00:20:35,167 --> 00:20:38,068 C'est le comt� de Saint Louis contre Simon Hatch. 217 00:20:38,170 --> 00:20:42,903 - Il �tait dans un bar et il a eu... - Amendement du Code P�nal, 1947. 218 00:20:43,008 --> 00:20:45,272 �a a fait jurisprudence. J'ai v�rifi�. 219 00:20:45,377 --> 00:20:49,780 - Il y avait trois types... - Mon p�re. Vous �tes un tr�s bon avocat, 220 00:20:49,881 --> 00:20:54,477 mais vous ne me payez pas, alors laissez-moi m'en occuper. 221 00:20:55,220 --> 00:20:57,882 D'accord ! 222 00:20:58,290 --> 00:21:01,919 Calmement et doucement, 223 00:21:02,327 --> 00:21:03,885 dites-moi ce qui s'est pass�. 224 00:21:03,996 --> 00:21:07,329 Le gamin sort de Jefferson City, mais c'est un bon gar�on. 225 00:21:07,432 --> 00:21:10,026 Je le connais. Son nom est Billy Lee Jackson. 226 00:21:10,135 --> 00:21:11,864 William Lee Jackson. 227 00:21:20,779 --> 00:21:24,647 - C'est lui. - Sorti de Jeff City depuis huit jours. 228 00:21:25,217 --> 00:21:26,548 William Lee Jackson, 229 00:21:26,652 --> 00:21:31,248 vous �tes accus� d'agression, de trouble de l'ordre public, d'incitation � la violence. 230 00:21:31,356 --> 00:21:33,984 Que plaidez-vous, coupable ou non coupable ? 231 00:21:37,296 --> 00:21:40,265 - Vous avez un avocat, mon gar�on ? - Non. 232 00:21:40,599 --> 00:21:44,091 - Vous avez le droit d'�tre d�fendu. - Je n'ai aucun droit. 233 00:21:45,103 --> 00:21:46,730 Qui vous l'a dit ? 234 00:21:46,905 --> 00:21:49,703 Je suis all� en prison. Je suis un criminel. 235 00:21:49,975 --> 00:21:51,704 Tous mes droits m'ont �t� retir�s. 236 00:21:51,810 --> 00:21:53,368 Vous semblez un peu perdu. 237 00:21:53,478 --> 00:21:55,946 Vous avez perdu certains droits civiques, c'est vrai, 238 00:21:56,048 --> 00:22:00,007 le droit de vote, d'exercer des fonctions officielles ou d'�tre d�l�gu� syndical. 239 00:22:00,118 --> 00:22:03,952 Mais vous avez le droit d'�tre d�fendu. Ne l'oubliez pas. 240 00:22:04,122 --> 00:22:07,421 Greffier, faites d�signer un avocat par la cour. 241 00:22:07,526 --> 00:22:11,223 Votre Honneur ! Pardonnez mon retard. 242 00:22:12,364 --> 00:22:14,855 Le pr�venu est mon client. 243 00:22:17,235 --> 00:22:18,463 Greffier, 244 00:22:18,570 --> 00:22:22,870 notez sur le proc�s-verbal que l'accus� est d�fendu par M. Louis Rosen, 245 00:22:22,974 --> 00:22:24,566 membre du barreau du Missouri. 246 00:22:24,676 --> 00:22:29,704 Je souhaite m'entretenir avec mon client quelques instants. 247 00:22:29,815 --> 00:22:30,804 Accord�. 248 00:22:38,990 --> 00:22:41,254 - Qui est-ce ? - C'est le meilleur ! 249 00:22:42,027 --> 00:22:44,188 Messieurs, s'il vous pla�t ? 250 00:22:50,502 --> 00:22:52,970 Avez-vous dit quoi que ce soit � la police ? 251 00:22:53,071 --> 00:22:54,095 Non. 252 00:22:54,206 --> 00:22:57,937 - Ni r�pondu � une question au tribunal ? - Non, je n'ai rien dit. 253 00:22:59,344 --> 00:23:00,868 Je ne comprends pas. 254 00:23:01,279 --> 00:23:03,509 Comment a-t-il pu obtenir Rosen ? 255 00:23:09,921 --> 00:23:13,755 - Quelques viols pour l'�dition du soir ? - Mieux que �a. 256 00:23:15,594 --> 00:23:17,152 Louis Rosen ! 257 00:23:23,802 --> 00:23:26,703 Je n'ai jamais vu un tel cingl�. 258 00:23:26,805 --> 00:23:28,830 J'essaie de l'aider. 259 00:23:28,940 --> 00:23:33,309 On essayait de le calmer un peu. De le tenir. 260 00:23:33,412 --> 00:23:35,471 Paf ! En pleine gueule ! 261 00:23:35,947 --> 00:23:37,972 Merci, M. Weitzelkowski. 262 00:23:38,183 --> 00:23:40,117 Le t�moin est � vous. 263 00:23:43,922 --> 00:23:46,186 M. Weitzelkowski, 264 00:23:46,291 --> 00:23:48,384 on vous appelle aussi "La Fouine". 265 00:23:49,394 --> 00:23:51,385 O� habitez-vous, M. Weitzelkowski ? 266 00:23:51,496 --> 00:23:55,626 Poste Centrale, bo�te postale 61134. 267 00:23:55,734 --> 00:23:59,898 C'est une belle adresse. Vous dormez o� ? Dans la bo�te ? 268 00:24:02,874 --> 00:24:05,604 J'ai une chambre au Zonba. 269 00:24:05,710 --> 00:24:09,373 - O� vous travaillez pour M... - Stern. 270 00:24:11,349 --> 00:24:13,317 Que faites-vous pour M. Stern ? 271 00:24:14,319 --> 00:24:17,618 - Vous savez. - Non, je ne sais pas. 272 00:24:17,722 --> 00:24:22,421 Disons que j'aide � maintenir le calme. 273 00:24:22,527 --> 00:24:26,224 Vu ce qu'il s'est pass�, vous n'�tes pas tr�s dou� pour ce m�tier, hein ? 274 00:24:26,331 --> 00:24:27,662 Objection, Votre Honneur. 275 00:24:27,766 --> 00:24:30,496 On ne peut pas le tenir responsable des actes de... 276 00:24:30,602 --> 00:24:33,264 Je retire ma question. 277 00:24:33,438 --> 00:24:36,930 Mais le fait est que vous �tiez pr�sent lorsque cela est arriv�. 278 00:24:37,609 --> 00:24:38,974 J'�tais l�. 279 00:24:39,244 --> 00:24:41,838 Vous avez vu entrer le jeune Jackson... 280 00:24:43,181 --> 00:24:44,273 D�fonc�. 281 00:24:45,150 --> 00:24:46,981 Je veux dire, bourr�. 282 00:24:47,352 --> 00:24:50,685 - Vous �tes all� le voir ? - Je suis all� nulle part. 283 00:24:50,789 --> 00:24:52,757 Jusqu'� ce qu'il p�te un plomb. 284 00:24:53,158 --> 00:24:54,318 Blind�. 285 00:24:55,126 --> 00:24:58,653 Rond comme une queue de pelle. Vous auriez d� le voir. 286 00:24:59,764 --> 00:25:01,095 Votre Honneur, 287 00:25:04,135 --> 00:25:08,265 voici une copie du rapport d'arrestation des services de police. 288 00:25:08,507 --> 00:25:13,001 M. Jackson a subi un test d'alcool�mie pendant sa premi�re heure de d�tention. 289 00:25:13,111 --> 00:25:15,045 R�sultats n�gatifs. 290 00:25:15,313 --> 00:25:18,612 Ce voyou �tait r�tam�. Je l'ai vu ! 291 00:25:18,717 --> 00:25:21,652 Il �tait � la table, les mains pleines de billets. 292 00:25:21,753 --> 00:25:23,084 Votre Honneur ! 293 00:25:23,622 --> 00:25:26,557 Un t�moin est interrog�, M. Stern. 294 00:25:26,725 --> 00:25:30,718 C'est exact. Si M. Stern veut clarifier un point, 295 00:25:30,829 --> 00:25:34,094 je suis s�r que nous l'appr�cierons tous. 296 00:25:35,867 --> 00:25:37,892 Je ne veux pas d'ennuis. 297 00:25:38,003 --> 00:25:40,233 Je dirige une bo�te l�gale. 298 00:25:40,639 --> 00:25:43,107 C'�tait peut-�tre pas la faute du voyou. 299 00:25:44,142 --> 00:25:47,805 La Fouine �tait ivre. 300 00:25:48,280 --> 00:25:50,248 Il a frapp� le premier. 301 00:25:59,190 --> 00:26:00,953 - Bonne chance, Billy ! - Merci. 302 00:26:01,059 --> 00:26:03,789 M. Rosen, je ne sais pas comment je vais vous rembourser. 303 00:26:03,895 --> 00:26:05,760 Mon p�re, ce fut un plaisir. 304 00:26:05,864 --> 00:26:09,595 - Je vous offre une tasse de caf� ? - Quand vous voulez. 305 00:26:09,701 --> 00:26:11,464 Il me faut cette affaire. 306 00:26:14,739 --> 00:26:16,570 O� crois-tu aller ? 307 00:26:16,675 --> 00:26:18,472 Tu as entendu le juge. 308 00:26:18,577 --> 00:26:22,069 - Un boulot, bien s�r. - Pas "bien s�r". Un boulot ! 309 00:26:22,180 --> 00:26:23,579 Je vais m'acheter une banque. 310 00:26:23,682 --> 00:26:26,173 Tu ne r�alises pas la chance que tu as eue l�-dedans. 311 00:26:26,284 --> 00:26:28,844 Ce juge aurait pu t'�craser, s'il l'avait voulu. 312 00:26:28,954 --> 00:26:30,114 L�chez-moi, d'accord ? 313 00:26:30,221 --> 00:26:34,282 Bonjour. Vous vous souvenez de moi ? George MacHale, du Times-Herald. 314 00:26:34,392 --> 00:26:35,950 Bien s�r. 315 00:26:36,061 --> 00:26:40,293 Impressionnante, votre fa�on de g�rer �a. Je voudrais conna�tre les d�tails. 316 00:26:40,398 --> 00:26:43,561 Comment c'est arriv�. Comment vous avez rencontr� le gosse. 317 00:26:43,668 --> 00:26:47,297 Salut, mon gar�on, et comment vous avez obtenu Louis Rosen. 318 00:26:47,405 --> 00:26:48,929 Je veux vous rendre c�l�bre. 319 00:26:49,040 --> 00:26:51,702 Charles Dismas Clark, le pr�tre des truands, ami de... 320 00:26:51,810 --> 00:26:53,300 Non. Pas de publicit�. 321 00:26:53,411 --> 00:26:56,005 J'appr�cie votre humilit�, mais un homme comme vous... 322 00:26:56,114 --> 00:26:59,481 - Viens, Billy ! - Vous honorez le clerg�. 323 00:27:07,759 --> 00:27:10,819 Je ne suis pas un pigeon. J'ai risqu� gros pour toi. 324 00:27:10,929 --> 00:27:12,453 Sermonne-moi, papa. 325 00:27:12,564 --> 00:27:14,862 On t'a dit de trouver un travail, et tu vas le faire. 326 00:27:14,966 --> 00:27:18,561 - Oui. Super. Quel boulot ? - Tu sais faire des choses. 327 00:27:18,670 --> 00:27:22,037 Comme faire des plaques min�ralogiques ou casser des cailloux. 328 00:27:23,608 --> 00:27:25,098 Je t'aiderai. 329 00:27:27,212 --> 00:27:28,372 Pourquoi ? 330 00:27:34,352 --> 00:27:37,116 C'est une chose d'avoir Louis Rosen contre soi, 331 00:27:37,222 --> 00:27:39,816 mais tu as aussi Dieu contre toi. 332 00:27:39,924 --> 00:27:42,392 Je veux la justice, pas des condamnations. 333 00:27:42,594 --> 00:27:44,926 C'est tr�s g�n�reux, Fred. 334 00:27:45,030 --> 00:27:50,332 Tr�s g�n�reux. Je me demande si la fin est aussi noble que les moyens, tu vois ? 335 00:27:50,435 --> 00:27:52,062 C'est-�-dire ? 336 00:27:52,170 --> 00:27:54,764 Je ne sais pas. Il me semble que le p�re Clark 337 00:27:54,873 --> 00:27:59,037 passe plus de temps avec ses voyous qu'avec ses �tudiants. 338 00:27:59,144 --> 00:28:00,202 Et alors ? 339 00:28:00,645 --> 00:28:02,374 Je me pose des questions. 340 00:28:02,480 --> 00:28:03,606 Sur quoi ? 341 00:28:04,482 --> 00:28:08,418 La pr�occupation du bon p�re est-elle la compassion 342 00:28:09,220 --> 00:28:10,983 ou juste une simple complicit� ? 343 00:28:11,089 --> 00:28:13,182 Je ne poursuivrais pas cette r�flexion. 344 00:28:13,291 --> 00:28:16,886 Qui a dit : "Je ne suis pas s�r de ce qu'il est, 345 00:28:16,995 --> 00:28:19,395 "mais quand je vois quelqu'un 346 00:28:19,497 --> 00:28:22,523 "qui marche comme un canard et parle comme un canard, 347 00:28:22,634 --> 00:28:25,626 "et qui est constamment en compagnie de canards, 348 00:28:25,737 --> 00:28:28,535 "je ne peux que supposer que c'est un canard." 349 00:29:07,879 --> 00:29:12,839 CASSE 350 00:30:18,349 --> 00:30:23,309 OUVERT DE 2 H A MIDI FERMETURE A 14 H 351 00:30:49,214 --> 00:30:51,341 - Attends-moi ici. - D'accord. 352 00:30:58,289 --> 00:31:02,350 P�re Clark, quelle surprise ! Je suis tr�s heureux de vous voir. 353 00:31:02,460 --> 00:31:05,156 - Comment allez-vous ? - Bien, Angelo. Et vous ? 354 00:31:11,736 --> 00:31:14,068 Tr�s bien ! 355 00:31:14,973 --> 00:31:18,932 - Et les affaires ? �a marche ? - Vous savez. Formidablement. 356 00:31:19,143 --> 00:31:21,236 Qu'y a-t-il ? Vous avez des ennuis ? 357 00:31:21,346 --> 00:31:24,645 - Vous avez besoin d'argent ? - Non, rien � voir. 358 00:31:24,749 --> 00:31:27,411 J'ai besoin d'un boulot pour mon ami. 359 00:31:28,152 --> 00:31:29,119 Mario ! 360 00:31:29,220 --> 00:31:31,211 Une seconde. Je dois vous parler du gamin. 361 00:31:31,322 --> 00:31:35,622 Allez ! Il est avec vous ? C'est tout ce que je dois savoir ! Mario, viens ici ! 362 00:31:38,796 --> 00:31:40,388 Tu te souviens du p�re Clark ? 363 00:31:40,498 --> 00:31:43,296 - Salut ! - Il a un nouvel ouvrier pour nous. 364 00:31:44,068 --> 00:31:45,535 Un bon gar�on. 365 00:31:46,070 --> 00:31:48,129 - Quel est ton nom ? - Billy Lee Jackson. 366 00:31:48,239 --> 00:31:51,640 - Voici M. Mazziotti. - Et mon fr�re, Mario. 367 00:31:51,843 --> 00:31:53,811 Il sera ton patron. 368 00:31:54,479 --> 00:31:56,071 Je suis son patron. 369 00:31:56,781 --> 00:31:58,749 Allez. Tout ira bien. 370 00:32:00,852 --> 00:32:02,479 Ne t'inqui�te pas. 371 00:32:05,957 --> 00:32:07,686 Allez, fils de cur�. 372 00:32:12,096 --> 00:32:13,654 Vous �tes trop maigre. 373 00:32:14,332 --> 00:32:17,733 Johnny, apporte un panier de fruits pour le p�re. 374 00:32:32,750 --> 00:32:34,183 Bonjour. 375 00:32:34,585 --> 00:32:37,315 - Mme Gillespie ? - Oui ? 376 00:32:37,422 --> 00:32:40,687 Comment allez-vous ? Je suis George MacHale, du Times-Herald. 377 00:32:40,792 --> 00:32:44,228 C'est moi qui vous ai appel�e, au sujet du p�re Clark. 378 00:32:44,329 --> 00:32:45,660 Oh, oui. 379 00:32:45,763 --> 00:32:49,597 Je serai ravie de vous parler du p�re Clark ! 380 00:32:50,468 --> 00:32:53,665 Vous savez comment je vais l'appeler ? "La Maison Dismas." 381 00:32:56,874 --> 00:32:59,342 Je r�ve de cette maison depuis longtemps. 382 00:32:59,444 --> 00:33:03,346 - Vous avez des go�ts simples. - On peut la r�parer. 383 00:33:04,082 --> 00:33:07,574 En fait, je peux accueillir 60 types en m�me temps ici. 384 00:33:07,752 --> 00:33:08,844 Combien ? 385 00:33:10,455 --> 00:33:13,788 J'ai quatre hommes sur les bras. Que vais-je faire ? 386 00:33:14,125 --> 00:33:16,286 Alors, je les mets dans une sorte de pension. 387 00:33:16,394 --> 00:33:18,919 La propri�taire se met � fouiller leurs affaires, 388 00:33:19,030 --> 00:33:22,363 trouve des documents de libert� surveill�e et les met dehors. 389 00:33:23,401 --> 00:33:26,302 - Combien ? - 40 000 dollars. 390 00:33:27,405 --> 00:33:28,667 40 000 dollars. 391 00:33:35,747 --> 00:33:37,180 Venez, Lou. 392 00:33:39,317 --> 00:33:42,878 P�re "Bon Larron" Clark, vous avez 40 000 dollars ? 393 00:33:42,987 --> 00:33:45,285 Le terrain les vaut d�j�. 394 00:33:47,558 --> 00:33:50,959 �a co�te 1 700 dollars par an, de garder un homme en prison, non ? 395 00:33:51,062 --> 00:33:54,498 On peut garder 400 hommes par an dans cette maison. 396 00:33:54,699 --> 00:33:58,226 Quatre cents fois 1 700 dollars. �a fait 680 000 dollars par an. 397 00:33:58,336 --> 00:34:00,861 Vos 40 000 dollars ne peuvent pas �tre compar�s � �a. 398 00:34:00,972 --> 00:34:02,735 Je vais vous faire visiter. 399 00:34:07,845 --> 00:34:09,176 Venez, Lou. 400 00:34:14,118 --> 00:34:15,608 Par ici. 401 00:34:17,288 --> 00:34:18,687 C'est pas superbe ? 402 00:34:22,994 --> 00:34:24,825 Attention � la marche ! 403 00:34:25,263 --> 00:34:26,423 Merci. 404 00:34:29,434 --> 00:34:33,200 Regardez les boiseries. On n'en fait plus, des comme �a. 405 00:34:33,638 --> 00:34:35,799 Vous voyez la hauteur des plafonds ? 406 00:34:41,312 --> 00:34:45,578 Vos hauts plafonds fuient sur vos boiseries � 40 000 dollars. 407 00:34:47,418 --> 00:34:50,615 Je sais que c'est une somme, mais il me faut une maison pour eux. 408 00:34:50,721 --> 00:34:54,452 Tout le monde m'envoie balader. Je n'ai pas d'autre endroit o� aller. 409 00:34:55,693 --> 00:34:59,789 Vous avez beaucoup d'amis. Je ne vous demanderai pas d'argent. 410 00:34:59,897 --> 00:35:04,800 Non. Jamais de la vie. Cette id�e ne m'a pas travers� l'esprit. 411 00:35:55,786 --> 00:35:57,219 Bonjour. 412 00:35:59,357 --> 00:36:01,882 Ravi de vous revoir, M. Jackson. 413 00:36:01,993 --> 00:36:06,225 - �a va ? - Vous �tes celui que Clark expose. 414 00:36:06,330 --> 00:36:07,763 Prenez une photo. 415 00:36:09,901 --> 00:36:11,630 Merci beaucoup. 416 00:36:24,215 --> 00:36:25,910 Jolis enjoliveurs, hein ? 417 00:36:37,361 --> 00:36:38,828 Bonjour. 418 00:36:40,064 --> 00:36:42,294 O� va l'invit� d'honneur ? 419 00:36:43,067 --> 00:36:46,867 - Qui �tes-vous ? - Ellen Henley. J'habite ici. 420 00:36:53,844 --> 00:36:55,402 Vous me d�visagez. 421 00:36:57,882 --> 00:37:00,476 - Vous vivez ici ? - Oui. 422 00:37:01,118 --> 00:37:03,746 "Oui." "Comme tout le monde", c'est �a ? 423 00:37:06,757 --> 00:37:09,089 Venez. Je vais vous faire visiter. 424 00:37:10,828 --> 00:37:14,389 Quand Louis m'a dit que je m'adresserais � vous, mesdames, 425 00:37:14,498 --> 00:37:16,398 j'ai eu un peu peur. 426 00:37:16,500 --> 00:37:19,401 Je fr�quente peu de bourgeois. 427 00:37:19,604 --> 00:37:20,628 Quoi ? 428 00:37:21,172 --> 00:37:22,764 Qu'est-ce qu'il a dit ? 429 00:37:24,141 --> 00:37:28,134 Excusez-moi. Je dois vous expliquer. Je n'utilise pas le mot "bourgeois" 430 00:37:28,246 --> 00:37:31,807 pour dire que vous �tes nanties ou conservatrices. 431 00:37:31,916 --> 00:37:35,477 Je n'utilise pas ce mot comme un musicien ou un beatnik. 432 00:37:35,586 --> 00:37:38,817 Je l'utilise comme l'utilisent mes gosses. 433 00:37:39,857 --> 00:37:42,883 Pour un condamn�, il existe deux types de personnes au monde, 434 00:37:42,994 --> 00:37:44,791 les voyous et les bourgeois. 435 00:37:45,196 --> 00:37:49,064 Les voyous sont ceux qui ont eu des d�m�l�s avec la police. 436 00:37:49,166 --> 00:37:53,262 Les bourgeois, ceux qui n'en ont pas eu. Vous �tes donc des bourgeoises. 437 00:38:03,581 --> 00:38:05,014 Ils ne sont pas l�. 438 00:38:08,686 --> 00:38:10,586 Quel est ton but ? 439 00:38:10,688 --> 00:38:13,521 - Mon but ? - Oui, cette soir�e. 440 00:38:14,025 --> 00:38:17,188 Tu dis � ta m�re d'inviter ces honn�tes innocents, 441 00:38:17,295 --> 00:38:19,354 pour que Rosen leur soutire de l'argent 442 00:38:19,463 --> 00:38:22,489 pour la maison que veut Clark pour les anciens taulards, hein ? 443 00:38:22,600 --> 00:38:24,659 - Quelque chose comme �a. - Pourquoi ? 444 00:38:24,769 --> 00:38:27,602 �a te rapporte quoi ? Tu es belle et friqu�e. 445 00:38:27,705 --> 00:38:29,696 Tu peux avoir tous les types que tu veux. 446 00:38:29,807 --> 00:38:33,470 Pourquoi tu ne fais pas le tour du monde au lieu de rester ici ? 447 00:38:37,682 --> 00:38:41,083 - Tu as un probl�me ? - Comment �a ? 448 00:38:42,420 --> 00:38:45,082 Tu as la tuberculose, le c�ur fragile ou quoi ? 449 00:38:46,724 --> 00:38:50,353 Tu peux imaginer que quelqu'un ait juste envie d'aider ? 450 00:38:50,928 --> 00:38:53,761 - S'il a un but, oui. - C'est ridicule. 451 00:38:53,864 --> 00:38:57,493 Regarde ce que le p�re Clark a fait pour toi. J'imagine qu'il a un but. 452 00:38:57,601 --> 00:39:00,661 Tu plaisantes. Il a le plus grand des buts. 453 00:39:00,771 --> 00:39:02,398 - Quoi ? - L'Eglise. 454 00:39:02,740 --> 00:39:06,073 Il aide les gens comme moi � avoir plus de chance au paradis. 455 00:39:08,713 --> 00:39:10,840 Vous ne le savez pas, 456 00:39:10,948 --> 00:39:13,382 mais 65 pour cent 457 00:39:13,484 --> 00:39:15,918 des hommes lib�r�s de prison 458 00:39:16,721 --> 00:39:20,248 sans foyer ni emploi 459 00:39:20,391 --> 00:39:22,552 retournent en prison. 460 00:39:23,461 --> 00:39:26,521 Et 95 pour cent des libert�s surveill�es 461 00:39:26,630 --> 00:39:29,827 qui ont un boulot et un endroit o� vivre 462 00:39:29,934 --> 00:39:32,960 ne retournent jamais en prison. 463 00:39:33,537 --> 00:39:35,801 - P�re Clark ! - Oui ? 464 00:39:35,906 --> 00:39:38,875 Vous pensez faire une chapelle dans la Maison Dismas ? 465 00:39:38,976 --> 00:39:43,913 Oui. Un tr�s gentil couple nous offre une chapelle pour la Maison Dismas. 466 00:39:44,482 --> 00:39:46,643 Je suis Mlle Cook, 467 00:39:47,251 --> 00:39:50,220 et j'aimerais que les choses d�marrent aujourd'hui, 468 00:39:50,321 --> 00:39:53,484 en �tant la premi�re � offrir une statue � votre chapelle. 469 00:39:53,858 --> 00:39:55,826 La statue que vous voulez. 470 00:39:57,194 --> 00:40:01,790 C'est tr�s gentil � vous, Mlle Cook, mais les statues vont avec la chapelle. 471 00:40:02,333 --> 00:40:06,770 Voici ce dont nous avons besoin. Des baignoires. 472 00:40:06,871 --> 00:40:11,274 Si vous offrez des baignoires, je mettrai une plaque pour qui vous voulez. 473 00:40:17,848 --> 00:40:21,215 - P�re Clark ! - Oui, M. MacHale. 474 00:40:22,686 --> 00:40:25,348 George MacHale, du Times-Herald. 475 00:40:25,489 --> 00:40:27,684 Pour que tout soit clair, 476 00:40:27,792 --> 00:40:32,195 vous avez trouv� du travail � ces voyous, 477 00:40:32,296 --> 00:40:37,233 pardon, ex-d�tenus, et des places dans des maisons priv�es jusqu'� maintenant, exact ? 478 00:40:38,035 --> 00:40:39,195 Exact. 479 00:40:39,770 --> 00:40:42,034 - Des femmes seules ? - Parfois. 480 00:40:42,139 --> 00:40:45,006 Des veuves dont les chambres libres nous ont beaucoup aid�s. 481 00:40:45,109 --> 00:40:47,304 Comme Mme... 482 00:40:48,779 --> 00:40:50,212 Gillespie ? 483 00:40:50,714 --> 00:40:51,942 Par exemple. 484 00:40:52,049 --> 00:40:56,452 L'homme que vous lui avez envoy� est rest� combien de temps en prison ? 485 00:40:56,987 --> 00:40:59,683 - Un, deux, trois... - Huit ans. 486 00:40:59,957 --> 00:41:03,791 Mme Gillespie savait-elle pourquoi il avait fait de la prison ? 487 00:41:05,896 --> 00:41:10,424 Non, je ne crois pas le lui avoir dit. 488 00:41:11,068 --> 00:41:13,059 Et pourquoi �tait-ce, mon p�re ? 489 00:41:14,872 --> 00:41:19,400 Il a d� �tre condamn� pour quelque chose. Les jeux, peut-�tre ? 490 00:41:20,478 --> 00:41:21,672 Vol ? 491 00:41:26,083 --> 00:41:28,449 C'�tait pour meurtre. 492 00:41:54,545 --> 00:41:55,773 Bonjour, Fred. 493 00:41:58,382 --> 00:41:59,542 George. 494 00:42:00,551 --> 00:42:02,610 Tu travailles bien tard, ce soir. 495 00:42:04,221 --> 00:42:05,449 Il fait chaud. 496 00:42:15,866 --> 00:42:20,269 Ce dossier risque de t'int�resser, M. Le Procureur. 497 00:42:23,040 --> 00:42:26,407 Le p�re Clark s'av�re �tre un canard, en fait. 498 00:42:26,710 --> 00:42:28,302 Et un sacr� canard. 499 00:43:01,779 --> 00:43:03,212 Bonjour, Joe. 500 00:43:03,948 --> 00:43:05,313 D�sol�, mon p�re. 501 00:43:06,150 --> 00:43:07,208 Pourquoi ? 502 00:43:07,751 --> 00:43:11,278 Vous devriez voir le gardien. Il ne doit pas vous laisser entrer. 503 00:43:12,723 --> 00:43:15,749 P�re Clark ! Je dois vous parler ! 504 00:43:16,226 --> 00:43:19,855 Mon fils a des ennuis ! Je ne peux pas aller le voir ! 505 00:43:32,309 --> 00:43:35,403 Salut, M. L'empileur d'oignons. 506 00:43:53,230 --> 00:43:54,390 Salut ! 507 00:43:54,765 --> 00:43:56,494 Que fais-tu ici ? 508 00:43:57,801 --> 00:44:02,067 Je ne sais pas. J'en ai eu marre de faire du social chez les riches, 509 00:44:02,373 --> 00:44:06,104 alors je me suis dit que j'allais venir ici et organiser un syndicat. 510 00:44:12,349 --> 00:44:14,874 On pourrait peut-�tre... 511 00:44:15,853 --> 00:44:18,651 Il y a un endroit, au bord de la rivi�re. 512 00:44:18,989 --> 00:44:22,857 - Je t'emm�ne d�ner ce soir. - Non ! J'aime pas la nourriture de riche. 513 00:44:22,960 --> 00:44:26,020 - Du poisson-chat. - Je suis allergique aux chats. 514 00:44:26,130 --> 00:44:28,223 D'accord, on mangera des hot-dogs. 515 00:44:28,766 --> 00:44:31,860 Viens. On va juste �couter la musique. 516 00:44:34,038 --> 00:44:36,802 On va o�, au march� ou au dancing ? 517 00:44:36,907 --> 00:44:38,238 J'ai du travail. 518 00:44:39,777 --> 00:44:41,972 D�sol�e, si je t'ai caus� des ennuis. 519 00:44:46,316 --> 00:44:49,080 Je finis � 23 h. Tu veux toujours aller d�ner ? 520 00:44:49,186 --> 00:44:50,653 Je passe te prendre. 521 00:44:55,192 --> 00:44:57,752 Si tu tires au flanc, prends ces sacs. 522 00:45:03,033 --> 00:45:05,501 T'as pas de force dans les bras, ou quoi ? 523 00:45:09,073 --> 00:45:12,008 Il faut que tu te bouges, fils de cur�. 524 00:45:15,345 --> 00:45:18,473 Monte voir mon fr�re pour r�cup�rer la facture. 525 00:45:41,805 --> 00:45:43,238 Salut, Billy. 526 00:45:44,041 --> 00:45:47,533 - Mario veut la facture des cantaloups. - Bien s�r. 527 00:45:51,048 --> 00:45:52,515 Billy, s'il te pla�t. 528 00:45:59,590 --> 00:46:01,182 Le pr�tre des voyous loge un meurtrier 529 00:46:01,291 --> 00:46:03,555 Les journaux, c'est des ordures. 530 00:46:04,595 --> 00:46:08,656 Ils ne savent rien du p�re Clark. Tiens, donne �a � Mario. 531 00:46:09,032 --> 00:46:10,522 Billy, s'il te pla�t. 532 00:46:12,369 --> 00:46:15,770 Quand tu verras le p�re Clark, passe-lui mon bonjour. 533 00:46:15,873 --> 00:46:18,535 Et dis-lui qu'il m'a donn� un bon gar�on. 534 00:46:19,576 --> 00:46:20,736 Merci. 535 00:46:32,556 --> 00:46:35,889 Le p�re Clark a incit� un criminel � ne pas t�moigner dans une affaire 536 00:46:35,993 --> 00:46:38,723 o� il avait accept� de t�moigner contre ses complices. 537 00:46:38,829 --> 00:46:40,023 O� est le probl�me ? 538 00:46:40,130 --> 00:46:42,894 Une personnalit� religieuse qui abuse de la confiance 539 00:46:43,000 --> 00:46:44,831 qu'on lui accorde parce qu'il est pr�tre. 540 00:46:44,935 --> 00:46:47,870 - Le gosse avait... - Je me fiche de ce qu'il avait avou�. 541 00:46:47,971 --> 00:46:50,633 Le p�re Clark ou n'importe qui a le droit de... 542 00:46:50,741 --> 00:46:54,507 Messieurs, s'il vous pla�t ! Ceci n'est pas un proc�s. 543 00:46:54,611 --> 00:46:57,273 De s�rieuses accusations p�sent contre le p�re Clark. 544 00:46:57,381 --> 00:46:59,815 J'ai accept� d'entendre les deux parties, 545 00:46:59,917 --> 00:47:03,444 et de donner mon opinion personnelle sur les recours judiciaires possibles. 546 00:47:03,554 --> 00:47:06,182 - D�sol�, Votre Honneur. - Nous comprenons. 547 00:47:07,925 --> 00:47:12,862 Je trouve tout � fait d�testable de devoir douter de la conduite d'un pr�tre. 548 00:47:13,230 --> 00:47:17,030 Mais lorsque cet homme vient au tribunal avec son col retourn�, 549 00:47:17,134 --> 00:47:18,761 il porte pr�judice � mon affaire. 550 00:47:18,869 --> 00:47:22,430 Vous n'�tes pas l� pour douter de la conduite d'un pr�tre, M. Le Procureur. 551 00:47:22,539 --> 00:47:25,269 Cette responsabilit� incombe au p�re Michaels, 552 00:47:25,576 --> 00:47:29,239 P�re de la Compagnie de J�sus des �tats du Midwest. 553 00:47:29,346 --> 00:47:32,440 - Vous pouvez continuer. - Merci. 554 00:47:32,549 --> 00:47:37,282 Le p�re Clark a �t� inform� de plusieurs crimes sur le point d'�tre commis, 555 00:47:37,654 --> 00:47:42,591 cependant, il n'a jamais livr� un criminel ni averti la victime du crime. 556 00:47:42,993 --> 00:47:44,358 Ce n'est pas tout. 557 00:47:44,461 --> 00:47:45,894 Et pour finir, 558 00:47:45,996 --> 00:47:50,330 la proposition, la fondation du pseudo-centre de r�insertion, 559 00:47:50,434 --> 00:47:53,096 o� des condamn�s peuvent soi-disant faire la transition 560 00:47:53,203 --> 00:47:55,763 entre la prison et le monde ext�rieur. 561 00:47:55,873 --> 00:48:00,810 Toute personne intelligente sait que le concept de la libert� surveill�e 562 00:48:00,911 --> 00:48:05,405 est de garder le criminel loin de ceux qui pourraient le pousser � recommencer. 563 00:48:05,582 --> 00:48:07,914 En bref, de les �loigner les uns des autres. 564 00:48:08,018 --> 00:48:09,315 Selon moi, 565 00:48:09,419 --> 00:48:14,322 quel meilleur lieu de rassemblement qu'une maison pleine d'anciens d�tenus ? 566 00:48:18,428 --> 00:48:22,592 Je recommande de ne pas autoriser l'ouverture du centre de r�insertion. 567 00:48:23,066 --> 00:48:25,466 De plus, pour avoir influenc� des t�moins, 568 00:48:25,569 --> 00:48:28,231 pour avoir fait pression sur la cour, 569 00:48:28,338 --> 00:48:30,738 et pour avoir �t� complice, 570 00:48:30,841 --> 00:48:34,333 un mandat doit �tre �mis pour l'arrestation du p�re Clark. 571 00:48:44,755 --> 00:48:49,021 �a, par exemple, M. Pagel. 572 00:48:51,862 --> 00:48:56,322 Il y a actuellement, dans ce pays, trois millions de personnes � la fac, 573 00:48:56,433 --> 00:48:58,867 quatre millions dans les forces arm�es, 574 00:48:58,969 --> 00:49:02,530 et cinq millions en prison. 575 00:49:03,941 --> 00:49:05,408 Dans ces prisons, 576 00:49:05,509 --> 00:49:09,946 ils en apprennent tant sur le crime et pendant si longtemps, 577 00:49:10,113 --> 00:49:14,948 que deux tiers de ceux qui sortent sans maison ni emploi, 578 00:49:15,552 --> 00:49:19,318 reviennent encore plus dangereux. Pourquoi ? 579 00:49:19,656 --> 00:49:22,750 On leur dit : "Bien, vous �tes libres � pr�sent. 580 00:49:22,859 --> 00:49:25,589 "Oubliez ce qu'on vous a fait pendant ces ann�es. 581 00:49:25,696 --> 00:49:29,655 "Oubliez qu'on a pris votre libert�, votre dignit�, 582 00:49:30,500 --> 00:49:32,968 "votre virilit�, vos droits. 583 00:49:33,603 --> 00:49:38,370 "Qu'on a bris� votre �me, qu'on vous a fait vivre comme des machines, des animaux. 584 00:49:38,475 --> 00:49:41,911 "Oubliez que vous portez les stigmates d'un casier judiciaire." 585 00:49:43,313 --> 00:49:45,508 M. Le Procureur adjoint, 586 00:49:45,615 --> 00:49:49,244 le p�re Clark essaie de lib�rer ces hommes de ces stigmates. 587 00:49:49,353 --> 00:49:51,753 - Louis ! - Le mettre en prison ? 588 00:49:52,923 --> 00:49:56,154 Vous devriez plut�t tomber � genoux et prier, 589 00:49:56,259 --> 00:49:59,057 pour qu'un p�re Clark existe dans chaque ville de ce pays. 590 00:49:59,162 --> 00:50:01,255 Louis, je peux parler en mon nom ? 591 00:50:02,065 --> 00:50:03,396 Bien, mon p�re. 592 00:50:07,571 --> 00:50:08,868 Messieurs. 593 00:50:09,272 --> 00:50:13,766 Veuillez me pardonner de n'avoir pas tout entendu de ce qui a �t� dit ce soir. 594 00:50:14,011 --> 00:50:17,811 Parfois, quand je suis avec vous, mon esprit se met � vagabonder. 595 00:50:17,914 --> 00:50:20,678 Mais �a ne fait rien, de toute fa�on, 596 00:50:20,784 --> 00:50:23,810 parce que je ne souhaite pas r�pondre � tout ce que 597 00:50:24,354 --> 00:50:28,188 le Procureur adjoint a mis en avant. 598 00:50:29,459 --> 00:50:31,893 Je vais vous dire ce que j'ai sur le c�ur, 599 00:50:32,262 --> 00:50:35,857 c'est de l� que viennent toutes mes actions pour ces condamn�s. 600 00:50:40,504 --> 00:50:43,166 Vous dites que je devrais les livrer lorsqu'ils viennent 601 00:50:43,273 --> 00:50:45,434 me dire qu'ils vont commettre un crime. 602 00:50:45,542 --> 00:50:47,271 Ce n'est pas tr�s malin. 603 00:50:47,377 --> 00:50:51,609 - Mon p�re. - On vous a entendu. Laissez-moi parler ! 604 00:50:53,350 --> 00:50:56,945 Si je livre un de ces hommes, je suis fini, avec les prisonniers. 605 00:50:57,988 --> 00:51:01,924 Je peux atteindre ces hommes et les aider, parce qu'ils me font confiance. 606 00:51:02,025 --> 00:51:06,485 On ne peut pas changer un homme en lui pr�sentant de nombreux clich�s pieux. 607 00:51:07,597 --> 00:51:10,794 Que voulez-vous que je dise � un gosse qui va faire un braquage ? 608 00:51:10,901 --> 00:51:14,234 "Johnny, sois gentil ou tu iras en enfer." 609 00:51:15,105 --> 00:51:18,006 Vous imaginez o� il me dirait d'aller br�ler. 610 00:51:20,377 --> 00:51:24,040 J'ai �t� �lev� dans les mines de charbon de Pennsylvanie. 611 00:51:25,582 --> 00:51:28,779 Mon p�re �tait un des premiers Molly Maguires. 612 00:51:28,985 --> 00:51:33,445 C'�tait la premi�re tentative d'organisation d'un syndicat de mineurs de charbon. 613 00:51:34,724 --> 00:51:36,692 L'un de mes premiers souvenirs 614 00:51:36,793 --> 00:51:40,285 est celui de la nuit o� la s�curit� de la soci�t� est entr�e chez nous, 615 00:51:40,397 --> 00:51:44,231 a tra�n� 13 Molly Maguires dehors et les a pendus. 616 00:51:45,202 --> 00:51:48,831 J'ai pass� toute ma vie avec des parias. 617 00:51:49,439 --> 00:51:51,737 Je sais que je ne parle pas si bien 618 00:51:51,842 --> 00:51:54,936 et que cela m'am�ne parfois � offenser les gens, j'en suis navr�. 619 00:51:55,045 --> 00:51:57,275 Mais je connais les prisonniers. 620 00:51:57,380 --> 00:52:01,146 Je sais qu'on ne change pas un homme en le punissant. 621 00:52:01,251 --> 00:52:03,719 On construit sa haine. 622 00:52:05,288 --> 00:52:06,721 Ecoutez... 623 00:52:06,923 --> 00:52:11,360 je n'ai pas d'illusion sur les types avec qui je travaille. 624 00:52:11,761 --> 00:52:14,787 Je sais que certains d�couperaient leurs propres fr�res en deux 625 00:52:14,898 --> 00:52:17,867 et parieraient sur la moiti� la plus grosse. 626 00:52:19,102 --> 00:52:20,660 Je suis d�sol�. 627 00:52:21,671 --> 00:52:26,404 Je crois que certains de ces prisonniers doivent �tre isol�s du reste de la soci�t�, 628 00:52:26,576 --> 00:52:31,036 mais dans des chambres priv�es, avec une baignoire, et un tapis au sol, 629 00:52:31,148 --> 00:52:33,708 et recevoir les soins psychiatriques adapt�s, 630 00:52:33,817 --> 00:52:37,753 pas entass�s comme des animaux, � apprendre � devenir plus bestial. 631 00:52:43,560 --> 00:52:47,656 - Est-ce si ennuyeux, M. MacHale ? - Je vous ai d�j� entendu. 632 00:52:48,832 --> 00:52:51,062 Hypocrite ! 633 00:52:51,801 --> 00:52:55,168 Vous condamnez un criminel mais vous glorifiez le crime. 634 00:52:55,272 --> 00:52:59,902 Pas vous seulement, tout ce pays, magazines, journaux, t�l�, cin�ma, 635 00:53:00,010 --> 00:53:02,205 ils exploitent tous le crime et la violence. 636 00:53:02,312 --> 00:53:07,011 - Le crime existe. Je ne l'ai pas invent�. - Pourquoi ne pas dire la v�rit� � ce sujet ! 637 00:53:08,018 --> 00:53:09,542 Chaque ligne que j'�cris... 638 00:53:09,653 --> 00:53:12,349 - Comme quoi ? "Il ne rapporte pas" ? - Par exemple. 639 00:53:12,455 --> 00:53:14,548 Il vous rapporte bien ! 640 00:53:14,658 --> 00:53:18,150 Plus vous l'exploiterez avec haine et peur, plus vous gagnerez. 641 00:53:18,295 --> 00:53:21,560 - Il me semble que vous faites votre part. - Oui. 642 00:53:21,965 --> 00:53:25,025 MacHale dit que je favorise le crime. 643 00:53:25,335 --> 00:53:28,702 Que mon centre de r�insertion favorisera le crime. 644 00:53:28,838 --> 00:53:30,533 Je veux vous dire, messieurs, 645 00:53:30,640 --> 00:53:34,098 que si vous r�ussissez � emp�cher l'ouverture de ce centre, 646 00:53:34,211 --> 00:53:38,944 vous aurez sur la conscience les crimes commis par ceux que j'aurais pu aider. 647 00:53:39,049 --> 00:53:43,577 M�me les morts caus�es par ces hommes p�seront sur votre conscience. 648 00:53:47,757 --> 00:53:52,694 Je me fiche que la d�cision d'une cour la�que m'affecte personnellement. 649 00:53:53,730 --> 00:53:56,995 Vous n'avez pas autorit� sur ma vie, 650 00:53:57,601 --> 00:53:59,865 uniquement sur mon corps. 651 00:54:00,270 --> 00:54:03,171 Qui n'est pas la racine de ma vie. 652 00:54:05,275 --> 00:54:08,574 Tout ce qui m'importe dans cette audition, 653 00:54:08,678 --> 00:54:11,146 c'est la d�cision de l'Eglise. 654 00:54:13,750 --> 00:54:17,379 Si je suis relev� de mon ordre de la Compagnie de J�sus, 655 00:54:17,754 --> 00:54:20,848 j'aurai perdu la seule chose dont j'ai vraiment besoin, 656 00:54:20,957 --> 00:54:23,858 que je veux vraiment pour moi, personnellement. 657 00:54:25,262 --> 00:54:30,199 Je pr�f�rerais passer le reste de ma vie en prison, que d'abandonner ce col. 658 00:54:31,401 --> 00:54:35,804 Et, pourtant, je dirais � l'Eglise : "Prenez mon col." 659 00:54:35,939 --> 00:54:40,000 Et je dirais � l'Etat : "Prenez ma vie. 660 00:54:40,510 --> 00:54:44,810 "Mais donnez une chance � ces pauvres �tres perdus." 661 00:54:58,695 --> 00:55:01,789 "Donnez la libert� � mes gar�ons ou donnez-moi la mort." 662 00:55:06,236 --> 00:55:08,227 Que voulez-vous faire, Fred ? 663 00:55:10,440 --> 00:55:11,805 Je ne sais pas. 664 00:55:11,908 --> 00:55:15,969 Ne me dites pas que vous avez �t� convaincu par cette rh�torique larmoyante. 665 00:55:16,913 --> 00:55:18,813 Non, je ne suis pas convaincu. 666 00:55:19,516 --> 00:55:23,919 Je ne suis pas s�r de pouvoir argumenter contre lui avec conviction. 667 00:55:24,521 --> 00:55:26,921 - Voil� ce que je pense. - M. MacHale, 668 00:55:28,291 --> 00:55:30,555 nous savons tous ce que vous pensez. 669 00:55:30,660 --> 00:55:34,619 Je ne sais pas laquelle est plus grande : ma piti� ou ma honte pour vous. 670 00:55:54,150 --> 00:55:57,642 Charles, bien que la cour doive rendre une d�cision s�culaire, 671 00:55:57,754 --> 00:56:00,746 je suis pr�t � parler au nom de la Compagnie de J�sus. 672 00:56:01,224 --> 00:56:04,557 Vous serez relev� de vos fonctions de professeur du coll�ge, 673 00:56:04,661 --> 00:56:07,152 d�s que vous pourrez �tre remplac�. 674 00:56:08,298 --> 00:56:12,962 Pour que vous puissiez consacrer votre temps aux condamn�s. 675 00:56:47,003 --> 00:56:48,197 Il y a autre chose. 676 00:56:48,304 --> 00:56:53,207 Je veux des carreaux dans les salles de bains. Du sol au plafond. 677 00:56:53,343 --> 00:56:56,642 O� va-t-on trouver l'argent ? Je vous suis tellement redevable. 678 00:56:56,746 --> 00:56:59,237 Mon p�re, laissez-moi m'occuper de l'argent. 679 00:56:59,482 --> 00:57:01,541 Occupez-vous des gar�ons. 680 00:58:47,290 --> 00:58:50,555 Cet homme veut te poser des questions. 681 00:58:51,427 --> 00:58:53,122 Pourquoi ? Sur quoi ? 682 00:58:54,464 --> 00:58:58,662 Es-tu le dernier � avoir quitt� la chambre froide, hier ? 683 00:58:59,369 --> 00:59:01,098 Je ne sais pas. Peut-�tre. 684 00:59:01,938 --> 00:59:03,997 O� es-tu all�, apr�s le travail ? 685 00:59:05,074 --> 00:59:07,668 Pourquoi vous me dites pas ce qu'il se passe ? 686 00:59:08,711 --> 00:59:12,841 Dix caisses de conserves de viande ont �t� vol�es dans la chambre froide. 687 00:59:14,817 --> 00:59:16,114 Vous m'accusez ? 688 00:59:18,288 --> 00:59:20,518 Dis-moi que ce n'est pas un voleur. 689 00:59:21,024 --> 00:59:22,651 Je les ai pas prises. 690 00:59:22,892 --> 00:59:26,350 - O� �tais-tu ? - Tu �tais le dernier dans la chambre froide. 691 00:59:26,462 --> 00:59:29,295 J'ai trouv� la porte ouverte quand je suis venu travailler. 692 00:59:29,399 --> 00:59:31,196 Je t'ai demand� o� tu �tais. 693 00:59:32,201 --> 00:59:33,463 Je ne sais pas. 694 00:59:34,837 --> 00:59:36,634 Il ne sait pas. 695 00:59:41,244 --> 00:59:43,109 J'�tais sorti avec une fille. 696 00:59:43,446 --> 00:59:46,142 - Son nom et son adresse ? - Pourquoi ? 697 00:59:46,516 --> 00:59:50,043 Pour que je v�rifie que tu me dis la v�rit�. 698 00:59:50,453 --> 00:59:51,442 Non. 699 00:59:53,222 --> 00:59:56,453 Esp�ce de sale voleur, menteur. 700 00:59:57,860 --> 00:59:59,521 Tu es vir� ! Barre-toi ! 701 01:00:04,968 --> 01:00:07,562 Doucement. Calme-toi. 702 01:00:09,472 --> 01:00:12,600 D�sol�, Billy. Tu devrais partir. 703 01:00:12,709 --> 01:00:15,234 Et que je ne vois plus ta tronche de voleur ! 704 01:00:46,909 --> 01:00:49,673 C'est un crucifix tr�s inhabituel, non ? 705 01:00:50,513 --> 01:00:53,812 Je n'ai jamais vu le Christ ligot� � la croix. 706 01:00:54,817 --> 01:00:57,684 Il a un regard si �trange. 707 01:00:58,688 --> 01:01:00,656 Que voyez-vous sur son visage ? 708 01:01:02,225 --> 01:01:04,693 Je vois de la force et de l'espoir. 709 01:01:06,329 --> 01:01:09,162 Mais aussi de la peur, 710 01:01:10,466 --> 01:01:14,232 des pri�res et m�me de la col�re. 711 01:01:15,538 --> 01:01:17,130 Ce n'est pas J�sus. 712 01:01:17,874 --> 01:01:19,705 C'est Saint Dismas. 713 01:01:22,478 --> 01:01:24,070 C'�tait un voleur, 714 01:01:25,181 --> 01:01:26,648 un prisonnier, 715 01:01:27,016 --> 01:01:28,950 peut-�tre m�me un meurtrier. 716 01:01:30,687 --> 01:01:33,053 Pourtant, on lui a promis le paradis. 717 01:01:37,093 --> 01:01:39,687 Que pensez-vous d'une fille comme moi, 718 01:01:40,063 --> 01:01:41,724 pour un de vos gar�ons ? 719 01:01:44,100 --> 01:01:45,863 Vous parlez de mariage ? 720 01:01:46,836 --> 01:01:47,860 Oui. 721 01:01:55,611 --> 01:01:57,545 Je peux vous dire... 722 01:01:59,649 --> 01:02:03,915 Quand un gar�on comme Billy tombe amoureux d'une bourgeoise, 723 01:02:05,188 --> 01:02:09,818 il tend la main vers la bont� qui, selon lui, n'existe pas en lui. 724 01:02:11,127 --> 01:02:13,687 Quand on lui donne cette bont�, 725 01:02:14,230 --> 01:02:15,857 il s'y accroche, 726 01:02:16,199 --> 01:02:17,894 et la prot�ge 727 01:02:19,168 --> 01:02:20,760 et l'aime 728 01:02:22,205 --> 01:02:24,935 parce qu'il sait qu'il d�tient l� une chose rare. 729 01:02:32,982 --> 01:02:33,971 DEFENSE D'ENTRER 730 01:03:59,335 --> 01:04:01,269 O� ils ont mis le foret ? 731 01:04:32,535 --> 01:04:34,435 �a vaut 30 dollars. 732 01:04:46,649 --> 01:04:50,551 C'est moi qui vole. Descends faire le guet. Allez ! 733 01:07:32,581 --> 01:07:35,516 Op�ratrice. Le standard de la police. 734 01:08:36,345 --> 01:08:37,403 Arr�tez ! 735 01:08:39,682 --> 01:08:41,013 Laissez-le partir. 736 01:08:41,684 --> 01:08:43,379 Le fils du cur�. 737 01:08:43,919 --> 01:08:46,820 �a lui suffit pas de voler de la viande. 738 01:08:48,791 --> 01:08:51,123 Sors de l�, Pio ! Tire-toi ! 739 01:08:57,133 --> 01:08:59,499 Tu vas �tre un grand h�ros. 740 01:08:59,635 --> 01:09:01,227 Tu vas tirer sur Mario. 741 01:09:02,538 --> 01:09:04,335 Je ne veux pas vous blesser. 742 01:09:06,008 --> 01:09:07,441 Poussez-vous ! 743 01:09:10,279 --> 01:09:11,712 Allez. 744 01:09:12,181 --> 01:09:14,775 Les flics te prendront, de toute fa�on. Vas-y. 745 01:09:15,618 --> 01:09:17,176 Allez. 746 01:11:00,723 --> 01:11:02,987 Op�ratrice, passez-moi le p�re Clark. 747 01:11:03,993 --> 01:11:07,121 Charles Clark sur Cole Street. D�p�chez-vous ! 748 01:11:08,864 --> 01:11:13,301 A toutes les voitures pr�s du march� central, recherchez un suspect de vol. 749 01:11:13,402 --> 01:11:16,098 Vu au d�p�t de marchandises. Pas de description. 750 01:11:42,665 --> 01:11:44,098 Il montait. 751 01:11:44,199 --> 01:11:48,465 Homicide et vol. Suspect probablement arm�. 752 01:12:41,724 --> 01:12:46,286 Ici, voiture sept. Le suspect du vol est dans le quartier en r�novation. 753 01:14:31,500 --> 01:14:32,990 Allez. 754 01:14:33,469 --> 01:14:36,233 Sors de l� et tu n'auras rien. 755 01:14:37,606 --> 01:14:39,335 Tu m'entends. 756 01:16:18,907 --> 01:16:20,374 Laissez-moi partir ! 757 01:16:24,012 --> 01:16:27,277 �a va, monsieur l'agent. Je suis le p�re Clark. 758 01:16:27,382 --> 01:16:29,577 J'ai travaill� avec eux. Ils ne me feront rien. 759 01:16:29,685 --> 01:16:33,246 Laissez-moi entrer. Ecoutez-moi ! Je les connais. Laissez-moi entrer. 760 01:16:33,355 --> 01:16:34,447 Je le ferai sortir. 761 01:16:34,556 --> 01:16:38,014 On prend pas ce risque. Il en a d�j� envoy� un � l'h�pital. 762 01:16:38,126 --> 01:16:39,491 Faites-le sortir ! 763 01:16:51,373 --> 01:16:54,740 Clark veut se faire tirer dessus. C'est ce qu'il cherche. 764 01:16:57,012 --> 01:16:58,138 Billy ? 765 01:17:02,150 --> 01:17:03,276 Fiston ? 766 01:17:05,554 --> 01:17:07,021 O� es-tu ? 767 01:17:24,840 --> 01:17:27,365 - C'est moi. Le p�re Clark. - N'avancez pas ! 768 01:17:33,815 --> 01:17:35,806 Si vous approchez, je vous tue. 769 01:17:38,153 --> 01:17:40,815 Qu'est-ce que c'est que cette fa�on de parler ? 770 01:17:41,123 --> 01:17:44,115 Appuie sur la d�tente et tu tues le seul ami qui te reste. 771 01:17:44,226 --> 01:17:45,921 J'ai besoin de personne ! 772 01:17:47,329 --> 01:17:49,388 Allez, sois pas idiot. 773 01:17:53,235 --> 01:17:57,865 - �a va ? - Oui ! Eloignez-vous ! 774 01:18:09,317 --> 01:18:10,978 Tu es f�ch� contre moi ? 775 01:18:12,154 --> 01:18:15,487 D�sol�. Je sais qu'on ne s'est pas vus ces derniers temps, 776 01:18:15,891 --> 01:18:19,554 mais j'ai eu un probl�me avec le bureau du Procureur. 777 01:18:20,228 --> 01:18:22,128 Je suis pas f�ch� contre vous. 778 01:18:28,870 --> 01:18:30,735 Je peux venir � c�t� de toi ? 779 01:18:46,822 --> 01:18:48,722 Tu as v�rifi� ce c�t� ? 780 01:18:50,058 --> 01:18:51,992 Reste l�. Je vais voir. 781 01:19:14,683 --> 01:19:17,345 �a ne va pas. On est dans le p�trin. 782 01:19:26,595 --> 01:19:29,086 Tu fais quoi ? Eloigne-toi de cette fen�tre. 783 01:19:34,336 --> 01:19:35,303 �a va ? 784 01:19:37,939 --> 01:19:41,807 Reste baiss�, d'accord ? Je vais regarder par la fen�tre. 785 01:19:48,917 --> 01:19:51,112 Il y a un tireur l�-bas. 786 01:19:55,824 --> 01:19:57,758 Il te reste combien de balles ? 787 01:20:05,500 --> 01:20:06,467 Trois. 788 01:20:11,640 --> 01:20:14,370 On dirait qu'on ne va pas pouvoir s'�chapper. 789 01:20:15,210 --> 01:20:16,973 Je pense que tu le sais. 790 01:20:19,714 --> 01:20:21,875 Tu as trois balles dans ton pistolet, 791 01:20:21,983 --> 01:20:25,441 et ils ont des chiens, des fusils, des bombes lacrymo, tout ! 792 01:20:29,291 --> 01:20:34,228 Apr�s avoir jet� les bombes lacrymo, ils vont entrer. Si on peut tenir un peu... 793 01:20:35,030 --> 01:20:37,157 �a va �tre dur, mais voil� ce qu'on va faire. 794 01:20:37,265 --> 01:20:39,130 On va se coucher par terre... 795 01:20:39,634 --> 01:20:42,159 - Vous restez avec moi ? - Bien s�r. 796 01:20:42,871 --> 01:20:44,964 Ecoute-moi. On n'a pas beaucoup de temps. 797 01:20:45,073 --> 01:20:48,531 D�s qu'ils lancent les lacrymo, voil� ce que tu dois faire. 798 01:20:48,643 --> 01:20:51,111 Tu te couvres la bouche et le nez. 799 01:20:51,313 --> 01:20:52,746 Tu as un mouchoir ? 800 01:20:53,381 --> 01:20:54,348 Tiens. 801 01:20:56,418 --> 01:20:57,783 Prends le mien. 802 01:21:07,028 --> 01:21:08,495 Ecoute-moi. 803 01:21:09,364 --> 01:21:11,161 Le gaz va nous g�ner. 804 01:21:11,266 --> 01:21:13,461 On doit tenir si tu veux tenter le coup. 805 01:21:13,568 --> 01:21:16,264 C'est ce que tu veux, non ? Bien. 806 01:21:17,105 --> 01:21:20,973 Reste ici. Quand tu les entends monter les marches, 807 01:21:21,209 --> 01:21:23,473 et quand ils commencent � tirer tout pr�s, 808 01:21:23,578 --> 01:21:26,945 tu tires. Si tu as de la chance tu en blesseras un. 809 01:21:27,048 --> 01:21:30,484 - Je les tuerai tous ! - Non. Tais-toi ! 810 01:21:30,952 --> 01:21:33,819 Ils sont vingt et tu n'as que trois balles. 811 01:21:33,922 --> 01:21:37,722 - J'en tuerai trois ! - Le gaz va nous g�ner. 812 01:21:37,826 --> 01:21:40,693 Il va remplir la pi�ce. Tu tireras sans voir. 813 01:21:40,795 --> 01:21:44,925 Tu peux juste esp�rer en blesser un. Ecoute-moi bien. 814 01:21:45,033 --> 01:21:47,934 Quand tu auras tir� tes trois balles, tu devras 815 01:21:48,036 --> 01:21:50,971 te lever, parce que tu dois t'appliquer. 816 01:21:51,072 --> 01:21:52,699 Tu dois sortir tr�s vite. 817 01:21:52,807 --> 01:21:55,605 Tu ne veux pas rester � l'h�pital pendant cinq ou six mois. 818 01:21:55,710 --> 01:21:57,507 Certains se mettent � table. 819 01:22:02,083 --> 01:22:04,608 Je ne veux tuer personne ! 820 01:22:18,066 --> 01:22:21,331 Je ne veux blesser personne. 821 01:22:59,874 --> 01:23:03,469 Mesdames et messieurs les jur�s, avez-vous d�cid� d'un verdict ? 822 01:23:04,446 --> 01:23:06,414 Oui, Votre Honneur. 823 01:23:07,415 --> 01:23:11,044 L'�tat du Missouri contre William Lee Jackson. 824 01:23:11,386 --> 01:23:14,753 A l'accusation d'homicide volontaire. 825 01:23:15,256 --> 01:23:16,484 Verdict. 826 01:23:17,125 --> 01:23:19,719 Le jury d�clare l'accus� coupable 827 01:23:20,061 --> 01:23:23,553 et le condamne � la peine de mort. 828 01:23:28,103 --> 01:23:30,401 NOUS SOMMES TOUS LES ASSASSINS DE BILLY JACKSON 829 01:23:30,505 --> 01:23:35,465 LA PEINE CAPITALE EST UN MEURTRE LEGAL 830 01:23:36,945 --> 01:23:40,972 Mazziotti a �t� arr�t� deux fois et inculp� de coups et blessures. 831 01:23:41,249 --> 01:23:46,050 Billy �tait un gosse perdu et terrifi� qui a tu� en l�gitime d�fense. 832 01:23:46,154 --> 01:23:49,214 Il a tu� un homme porteur d'une arme qui, de pr�s, 833 01:23:49,557 --> 01:23:52,253 �tait aussi mortelle que le pistolet du gar�on. 834 01:23:52,360 --> 01:23:54,521 Mais cet homme prot�geait sa propri�t�. 835 01:23:54,629 --> 01:23:58,429 Et il avait un �norme levier qu'il brandissait devant le gosse. 836 01:23:58,666 --> 01:23:59,860 M. Le Gouverneur. 837 01:23:59,968 --> 01:24:02,368 Je connais ce gosse. C'est un bon gar�on. 838 01:24:02,470 --> 01:24:05,234 Il sortait avec une gentille fille de bonne famille. 839 01:24:05,340 --> 01:24:07,831 - Parce que c'est un ancien prisonnier... - C'est �a. 840 01:24:07,942 --> 01:24:11,105 La nature habituelle de son casier judiciaire joue contre lui. 841 01:24:11,212 --> 01:24:13,578 Gouverneur, si vous tuez ce gar�on, 842 01:24:13,681 --> 01:24:17,242 vous reniez la capacit� inn�e de l'homme � changer. 843 01:24:17,352 --> 01:24:18,546 La peine capitale est... 844 01:24:18,653 --> 01:24:21,952 La peine capitale n'a rien � voir dans cette discussion. 845 01:24:22,057 --> 01:24:24,423 Je suis d'accord avec votre opinion l�-dessus, 846 01:24:24,526 --> 01:24:27,324 mais je suis �lu pour repr�senter la population de cet �tat, 847 01:24:27,429 --> 01:24:31,263 et appliquer ses lois, quelle que soit mon opinion � ce sujet. 848 01:24:32,767 --> 01:24:35,634 Quand la population de cet �tat vous a �lu, 849 01:24:35,737 --> 01:24:37,967 ils ont aussi �lu votre conscience. 850 01:24:38,073 --> 01:24:40,337 Si vous reniez votre conscience, vous d�cevrez 851 01:24:40,442 --> 01:24:43,605 les hommes et les femmes qui vous ont �lu. 852 01:25:07,969 --> 01:25:11,461 Vous ne changerez pas le monde, en portant cette pancarte. 853 01:25:12,006 --> 01:25:16,773 Je n'essaie pas de changer le monde. J'essaie de l'emp�cher de me changer. 854 01:26:32,687 --> 01:26:33,949 Je suis d�sol�. 855 01:26:37,759 --> 01:26:39,158 Oublie-moi. 856 01:26:41,129 --> 01:26:44,895 - Je ne t'oublierai jamais. - Alors, tu es stupide ! 857 01:26:56,311 --> 01:26:59,337 Ne pleure pas. Je ne peux pas te parler, si tu pleures. 858 01:27:11,459 --> 01:27:13,188 Je ne voulais pas. 859 01:27:17,765 --> 01:27:19,960 Tu ne perds rien. 860 01:27:23,738 --> 01:27:25,569 Tu sais que je t'aime. 861 01:27:32,213 --> 01:27:33,407 Je voudrais... 862 01:27:38,186 --> 01:27:39,983 Tu sais ce que je voudrais ? 863 01:27:46,995 --> 01:27:49,122 Je voudrais �tre un nouveau-n�. 864 01:28:21,596 --> 01:28:25,327 "Dans ton royaume, Seigneur. Re�ois..." 865 01:28:28,636 --> 01:28:32,732 - Vous l'avez revu, le Gouverneur ? - Rosen est avec lui, en ce moment. 866 01:28:33,174 --> 01:28:35,540 On se bat toujours pour toi, petit gars. 867 01:28:41,883 --> 01:28:45,375 Tu as �cout� les pri�res que le p�re a dites pour toi ? 868 01:28:48,990 --> 01:28:51,254 Ecoute. Elles sont magnifiques. 869 01:28:55,496 --> 01:28:59,398 "Et que Saint Michel, chef de l'arm�e divine, le conduise. 870 01:28:59,500 --> 01:29:04,403 "Que les anges du ciel viennent � lui et le portent dans la cit� des joyaux divins." 871 01:29:04,505 --> 01:29:05,472 P�re. 872 01:29:06,040 --> 01:29:08,634 Je ne connais pas ces personnages de la Bible. 873 01:29:08,876 --> 01:29:11,674 - C'est pas mon genre. - Tu connais Dismas, non ? 874 01:29:11,779 --> 01:29:15,078 "Que le saint ap�tre Pierre � qui Tu..." 875 01:29:59,861 --> 01:30:02,694 "Que le saint ap�tre Pierre 876 01:30:03,364 --> 01:30:08,267 "� qui Tu as confi� les cl�s du paradis, le re�oive. 877 01:30:09,170 --> 01:30:14,631 "Que saint Paul l'ap�tre, l'�lu choisi, l'assiste." 878 01:30:14,742 --> 01:30:17,836 En r�union avec l'avocat de Jackson toute la journ�e, 879 01:30:17,945 --> 01:30:21,278 le Gouverneur a entendu les arguments en faveur du meurtrier. 880 01:30:21,382 --> 01:30:24,078 Bien qu'�tant un adversaire d�clar� de la peine capitale, 881 01:30:24,185 --> 01:30:27,086 on s'attend � ce qu'il se soumette � ce qu'il a nomm� 882 01:30:27,188 --> 01:30:32,125 "la volont� du peuple" et ordonne que l'ex�cution ait lieu � minuit. 883 01:30:33,094 --> 01:30:37,394 Un orage est pass� au nord du Missouri aujourd'hui, et doit descendre au sud... 884 01:31:19,874 --> 01:31:22,069 Je veux te parler de Saint Dismas. 885 01:31:22,944 --> 01:31:27,074 C'�tait un truand, un vrai condamn�, � l'�poque de J�sus. 886 01:31:27,482 --> 01:31:31,145 Ils l'ont arr�t� avec un autre bandit, quand ils ont arr�t� J�sus. 887 01:31:31,252 --> 01:31:34,016 Les trois hommes ont �t� mis en croix ensemble. 888 01:31:34,522 --> 01:31:37,320 L'autre condamn� a commenc� � crier sur J�sus. 889 01:31:37,992 --> 01:31:42,929 Il a dit : "Si tu es le Christ, sauve-toi, et sauve-nous aussi." 890 01:31:43,531 --> 01:31:45,726 Alors Dismas l'a r�primand�. 891 01:31:46,067 --> 01:31:48,695 Il a dit : "Cesse de parler ainsi. 892 01:31:48,803 --> 01:31:50,998 "On n'a que ce qu'on m�rite. 893 01:31:51,105 --> 01:31:53,972 "Mais cet homme est condamn� � la place d'un autre." 894 01:31:56,244 --> 01:31:58,508 Puis il s'est tourn� vers J�sus et lui a dit : 895 01:31:58,613 --> 01:32:02,310 "Seigneur, quand vous serez dans votre royaume, ne m'oubliez pas." 896 01:32:03,150 --> 01:32:05,118 Et tu sais ce que J�sus a dit ? 897 01:32:06,254 --> 01:32:10,054 J�sus s'est tourn� vers Dismas et il a dit : 898 01:32:10,658 --> 01:32:12,990 "Je te dis, franchement, 899 01:32:13,094 --> 01:32:17,030 "qu'aujourd'hui, tu seras avec moi au paradis." 900 01:32:17,865 --> 01:32:19,730 Tu vois ce que �a veut dire ? 901 01:32:19,901 --> 01:32:20,890 Dans la Bible, 902 01:32:21,002 --> 01:32:24,096 J�sus ne promet � personne qu'il ira au paradis, 903 01:32:24,205 --> 01:32:27,140 sauf � ce voleur, Dismas. 904 01:32:28,409 --> 01:32:32,106 Tous les bourgeois pensent qu'ils ont leur place au paradis, 905 01:32:32,213 --> 01:32:33,874 mais ce n'est pas vrai. 906 01:32:33,981 --> 01:32:37,007 Le seul qui soit s�r d'aller au paradis, dans la Bible, 907 01:32:37,118 --> 01:32:39,882 �tait un voyou, comme toi. 908 01:33:08,115 --> 01:33:09,548 Bonsoir, gardien. 909 01:33:27,668 --> 01:33:31,798 "Le 23 septembre, � minuit, 910 01:33:31,906 --> 01:33:36,172 "vous, l'accus�, William Lee Jackson, allez recevoir votre sentence, 911 01:33:36,277 --> 01:33:39,906 "selon le verdict vous reconnaissant coupable d'homicide volontaire. 912 01:33:40,114 --> 01:33:44,608 "Et, aucune raison l�gale n'allant � l'encontre de l'ex�cution de la sentence, 913 01:33:44,719 --> 01:33:48,155 "vous serez ex�cut� par administration de gaz mortel." 914 01:34:38,606 --> 01:34:39,800 P�re. 915 01:34:43,544 --> 01:34:44,704 Trop serr�. 916 01:35:04,131 --> 01:35:08,534 Quand je sortirai, souviens-toi de ce que je t'ai dit. 917 01:35:09,470 --> 01:35:12,962 Je veux que tu me regardes dans les yeux et pas ailleurs. 918 01:35:13,774 --> 01:35:16,140 Je veux que tu penses � Dismas. 919 01:38:08,883 --> 01:38:10,748 Bonjour, mon p�re. 920 01:38:12,653 --> 01:38:14,143 Content de vous voir. 921 01:38:17,591 --> 01:38:19,354 Je suis all� faire la f�te. 922 01:38:20,060 --> 01:38:22,187 F�ter votre victoire. 923 01:38:22,496 --> 01:38:25,260 Vous avez fait entrer Billy au paradis. 924 01:38:29,003 --> 01:38:31,563 Pourquoi vous ne f�tez pas �a, vous aussi ? 925 01:38:32,773 --> 01:38:37,506 L'ouverture de la Maison Dismas, o� les prisonniers viennent se faire avoir. 926 01:38:42,850 --> 01:38:46,047 Et si on la baptisait ? 927 01:38:48,689 --> 01:38:51,920 Au nom du P�re, 928 01:38:54,695 --> 01:38:56,356 de Pio, 929 01:39:03,237 --> 01:39:06,263 et du Saint-Esprit de Billy. 930 01:39:10,177 --> 01:39:12,645 Quel endroit minable ! 931 01:39:15,115 --> 01:39:17,743 Pour tous ces mauvais avocats. 932 01:39:18,519 --> 01:39:21,977 Pour tous ces juges incapables. 933 01:39:23,457 --> 01:39:25,891 Pour ce jury sordide. 934 01:39:29,263 --> 01:39:31,595 Pour les flics pourris. 935 01:39:46,046 --> 01:39:49,447 Pour vous et tous vos anges ! 936 01:40:06,700 --> 01:40:10,158 Pour tous les saints condamn�s. 937 01:42:08,422 --> 01:42:12,882 LE 16 MAI 1959 DANS LE TOTAL DESESPOIR 938 01:42:12,993 --> 01:42:17,896 UN NOUVEL ESPOIR NAISSAIT AVEC L'OUVERTURE DE LA MAISON DISMAS 76426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.