Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:35,160
A RAINHA DO MAL
2
00:01:42,440 --> 00:01:45,600
A pequena cidade de Stillwater
no fim do s�culo passado.
3
00:01:46,440 --> 00:01:48,760
Naquela �poca achava-se
que a criminalidade...
4
00:01:48,760 --> 00:01:52,880
predominante desde a Guerra
Civil estava quase extinta.
5
00:01:53,280 --> 00:01:56,920
Por�m alguns sabiam que
isso n�o era verdade.
6
00:01:58,720 --> 00:02:04,000
- Prazer em v�-lo, Leo. Como vai?
- Bem. O que est� a fazer?
7
00:02:04,320 --> 00:02:07,480
A descansar ap�s a edi��o.
8
00:02:07,960 --> 00:02:11,200
- Est� a descansar tamb�m, Jed?
- Ol�, como vai?
9
00:02:11,200 --> 00:02:13,040
Aqui est� uma c�pia.
10
00:02:13,320 --> 00:02:17,360
- Bem! Hora de uma pinga.
- Tamb�m quero.
11
00:02:18,120 --> 00:02:21,760
Vim falar sobre uma hist�ria
para a pr�xima edi��o.
12
00:02:22,520 --> 00:02:25,720
A vir de si,
ser� uma boa leitura.
13
00:02:26,200 --> 00:02:28,880
- Conhece os Younger?
- Sim, claro.
14
00:02:29,360 --> 00:02:32,720
Cole e Jim, s�o primos
dos Dalton...
15
00:02:32,720 --> 00:02:37,040
- e o seu sobrinho, Jeff.
- Esse mesmo. Estou a falar dele.
16
00:02:37,400 --> 00:02:39,520
Est� fora da cidade.
17
00:02:40,000 --> 00:02:43,280
O tio apanhou 25 anos,
ele saiu ao fim de 3.
18
00:02:43,280 --> 00:02:45,360
- Sim...
- O que estar� a fazer?
19
00:02:45,400 --> 00:02:49,120
A ir para o oeste.
N�o h� outro lugar para ele.
20
00:02:49,600 --> 00:02:52,880
- Calif�rnia.
- Muito calmo.
21
00:02:53,720 --> 00:02:57,200
Ele � louco, talvez
para Wyoming.
22
00:02:57,960 --> 00:03:00,080
Para se juntar ao bando?
23
00:03:00,080 --> 00:03:03,240
N�o iria, se tivesse
o sangue dele?
24
00:03:03,600 --> 00:03:07,920
Talvez sim. Sempre h� algo
errado com gente assim.
25
00:03:08,040 --> 00:03:09,680
Muita coisa errada.
26
00:03:10,920 --> 00:03:14,640
O bando � liderado por
um irland�s grande, Butch Cassidy.
27
00:03:16,080 --> 00:03:18,200
Eles possuem ranchos...
28
00:03:18,200 --> 00:03:21,480
do Canad� at� � fronteira mexicana.
29
00:03:22,440 --> 00:03:26,080
Os irlandeses s�o violentos.
30
00:03:26,360 --> 00:03:28,000
S� os negros irlandeses.
31
00:03:28,200 --> 00:03:30,400
� o sangue espanhol deles,
que faz isso.
32
00:03:30,760 --> 00:03:33,560
� o sangue espanhol,
sem d�vida.
33
00:04:26,520 --> 00:04:30,160
� melhor dormir. Vamos chegar
a Rock Springs amanh�.
34
00:04:30,640 --> 00:04:35,160
- Nada vai acontecer aqui.
- N�o consigo dormir.
35
00:04:36,120 --> 00:04:37,840
N�o devia preocupar-me...
36
00:04:37,840 --> 00:04:40,520
- mas se perdemos o rebanho.
- N�o se preocupe.
37
00:04:41,000 --> 00:04:44,480
Vai conseguir vend�-lo, pagar� as
d�vidas e ainda vai sobrar um pouco.
38
00:04:45,720 --> 00:04:47,560
Acho melhor ent�o dormir.
39
00:04:48,680 --> 00:04:51,840
Mantenha o fogo aceso
e os olhos abertos.
40
00:04:52,040 --> 00:04:53,760
Nada acontecer�.
41
00:04:59,240 --> 00:05:01,440
Quem � voc�?
O que quer?
42
00:05:01,640 --> 00:05:04,640
Desculpe assust�-la.
Vi a fogueira e procuro abrigo.
43
00:05:05,120 --> 00:05:09,240
N�o queremos estranhos, este �
um pa�s sem lei. Como se chama?
44
00:05:09,440 --> 00:05:11,840
Jeff Young, n�o sou ladr�o.
45
00:05:12,320 --> 00:05:15,360
Cavalguei muito,
preciso de comer.
46
00:05:16,720 --> 00:05:18,640
Fique com a minha arma,
se quiser.
47
00:05:19,200 --> 00:05:23,240
Tudo bem, pode ficar. Sou Lucy Lee,
este � Jamie, o cozinheiro.
48
00:05:23,360 --> 00:05:24,880
Muito prazer.
49
00:05:25,280 --> 00:05:28,040
H� comida na panela.
Ponha o cavalo com os outros...
50
00:05:28,320 --> 00:05:30,520
- e sirva-se.
- Muito obrigado.
51
00:06:00,200 --> 00:06:04,040
N�o quis ser indelicada,
mas deve-se ter cuidado aqui.
52
00:06:04,040 --> 00:06:06,520
O bando estragou o pa�s.
53
00:06:07,400 --> 00:06:11,600
Tudo bem. J� soube desse
bando. Possui sede por aqui.
54
00:06:11,720 --> 00:06:16,320
Sede em Powder River, n�o
se sabe ao certo onde fica.
55
00:06:16,320 --> 00:06:19,000
- Ladr�es de gado?
- E de bancos.
56
00:06:19,360 --> 00:06:22,920
Assaltos a comboios, ranchos,
dilig�ncias, nada � seguro.
57
00:06:23,520 --> 00:06:26,960
Durma bem,
partiremos ao amanhecer.
58
00:06:27,240 --> 00:06:29,280
Obrigado, estarei pronto.
Boa noite.
59
00:07:28,200 --> 00:07:32,320
De p�! Saiam das carro�as!
Muncie, veja quem est� ali.
60
00:07:52,440 --> 00:07:55,800
O bando!
O que querem?
61
00:07:56,400 --> 00:08:00,520
Senhora, estamos no mesmo ramo.
Venda de gado.
62
00:08:01,200 --> 00:08:04,720
- O seu gado.
- Deve ser Butch Cassidy.
63
00:08:05,320 --> 00:08:08,480
N�o.
Sou o seu bra�o direito.
64
00:08:09,160 --> 00:08:11,280
Chamo-me Sundance!
65
00:08:11,440 --> 00:08:14,240
Sundance, que lindo.
66
00:08:17,600 --> 00:08:20,000
Voc� tamb�m � linda!
67
00:08:24,520 --> 00:08:27,600
- Venha c�!
- Afaste-se.
68
00:08:28,520 --> 00:08:33,040
M�os ao alto. Larguem as
armas, ponham-nas na carro�a.
69
00:08:47,240 --> 00:08:49,640
Tudo bem.
Agora desapare�am.
70
00:08:53,400 --> 00:08:56,560
- Faz parte de caravana?
- Disse para desaparecerem!
71
00:09:01,560 --> 00:09:03,840
Vamos despachar-nos.
Amanhecer� daqui a meia hora.
72
00:09:03,960 --> 00:09:08,160
N�o precisa de se apressar, s�
v�o conseguir outras armas na sede.
73
00:09:08,280 --> 00:09:12,480
Ou em Rock Springs, e v�o
encontrar-nos de novo. Vamos, ande!
74
00:09:25,440 --> 00:09:29,360
A caravana do Lee ser� f�cil?
S� h� vaqueiros inexperientes?
75
00:09:29,360 --> 00:09:32,360
Como havia de saber que tinha
contratado um pistoleiro?
76
00:09:32,360 --> 00:09:34,960
Mas devias. Parecia que estavam
� nossa espera.
77
00:09:34,960 --> 00:09:36,280
Cala-te!
78
00:09:36,400 --> 00:09:38,800
- N�s vamos ver-nos de novo.
- Para onde vamos?
79
00:09:38,880 --> 00:09:41,480
Para Rock Springs.
Quero falar com o Kit.
80
00:09:47,520 --> 00:09:51,360
- Acho que lhe devo agradecer.
- Foi bom eu vir � sua festa!
81
00:09:51,640 --> 00:09:55,760
- � muito jovem para isto.
- Fui criada no rancho.
82
00:09:55,880 --> 00:10:00,000
- Conhe�o o gado como um homem.
- Gado, mas n�o ladr�es de gado.
83
00:10:00,200 --> 00:10:03,360
Talvez n�o. Mas voc�
parece que sim.
84
00:10:03,920 --> 00:10:07,880
Depois do que fez, posso
perguntar-lhe no que trabalha?
85
00:10:08,640 --> 00:10:12,840
- N�o parece um fazendeiro.
- Procuro uma bela fazendeira.
86
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
Disse que estava
agradecida.
87
00:10:17,160 --> 00:10:20,800
Maneja os seus rev�lveres de
forma diferente de um fazendeiro.
88
00:10:21,480 --> 00:10:25,320
- � um pistoleiro profissional?
- Talvez seja, talvez n�o.
89
00:10:25,720 --> 00:10:29,840
- Porque usou m�scara?
- Sundance � um assassino.
90
00:10:30,040 --> 00:10:33,200
N�o � bom que me reconhe�a
se nos voltar a encontrar.
91
00:10:33,480 --> 00:10:37,600
- Ent�o � um pistoleiro.
- Digamos que sou um viajante.
92
00:10:39,240 --> 00:10:43,360
- Iria connosco para Rock Springs?
- Um viajante tem de viajar...
93
00:10:43,480 --> 00:10:45,760
porque n�o em boa companhia?
94
00:10:45,760 --> 00:10:47,320
Obrigada.
95
00:11:22,920 --> 00:11:26,160
- O que deseja?
- Duas garrafas do melhor.
96
00:11:33,840 --> 00:11:35,960
O que aconteceu
com as vossas armas?
97
00:11:36,360 --> 00:11:37,760
O que houve?
98
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
Ter�s de comprar
o gado da Lucy Lee.
99
00:11:41,800 --> 00:11:43,720
Cala-te!
Vamos conversar l� em cima.
100
00:11:44,600 --> 00:11:46,040
Talvez seja melhor.
101
00:11:46,240 --> 00:11:48,920
D�-lhes mais bebida.
Parece que est�o a precisar.
102
00:11:55,240 --> 00:11:59,000
A cidade est� agitada.
Os rebanhos est�o a chegar.
103
00:11:59,280 --> 00:12:02,360
H� 3 carregamentos por
dia a serem embarcados.
104
00:12:09,560 --> 00:12:11,640
Toma um banho antes!
105
00:12:11,840 --> 00:12:14,640
Est�s a cheirar a
cerveja e est�bulo.
106
00:12:17,600 --> 00:12:21,640
Precisamos de rev�lveres.
Onde os podemos conseguir?
107
00:12:21,720 --> 00:12:25,960
Na minha loja, se tiverem dinheiro.
Onde est�o os teus?
108
00:12:27,280 --> 00:12:30,080
Parece que algu�m te superou.
109
00:12:30,480 --> 00:12:33,240
Nunca pensei que veria isto
acontecer, ao grande Sundance.
110
00:12:34,000 --> 00:12:37,080
N�o me digas que os vaqueiros da
Lucy Lee s�o mais r�pidos.
111
00:12:37,840 --> 00:12:42,360
N�s apanhamo-los mas de repente
apareceu um estranho.
112
00:12:42,960 --> 00:12:46,800
Por acaso �s cego?
Ou olhavas para a Lucy Lee?
113
00:12:49,200 --> 00:12:51,120
�s o pr�prio Don Juan!
114
00:12:51,280 --> 00:12:54,000
Adoras uma saia, Sundance.
115
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Eu s� quero uma mulher...
116
00:12:58,760 --> 00:13:01,560
- A Kit Banion.
- Ora, deixa-te disso!
117
00:13:01,960 --> 00:13:05,320
Sabes isso, Kit.
Sou louco por ti.
118
00:13:05,600 --> 00:13:08,480
�s a �nica mulher que conhe�o
que n�o posso ficar sem ela.
119
00:13:08,840 --> 00:13:11,160
Qual � a gra�a?
120
00:13:11,240 --> 00:13:13,640
S� porque possuis a cidade
achas que sabes tudo.
121
00:13:13,640 --> 00:13:15,000
Ent�o responde-me a isto,
122
00:13:15,000 --> 00:13:17,480
porque � que a Lee tinha
um pistoleiro?
123
00:13:17,800 --> 00:13:22,960
Sim, tu deste-nos a dica,
mas talvez nos tenhas tra�do.
124
00:13:22,960 --> 00:13:24,600
Est�s b�bado?
125
00:13:24,680 --> 00:13:28,440
Queria mais aquele gado do
que tu ou que Butch Cassidy!
126
00:13:28,440 --> 00:13:31,600
- Porque a havia de avisar?
- Para me matar.
127
00:13:32,160 --> 00:13:35,720
Talvez tenhas avisado o teu novo
namorado, o pistoleiro!
128
00:13:35,920 --> 00:13:39,480
�s um ciumento!
Quem � esse pistoleiro?
129
00:13:39,840 --> 00:13:42,360
Conhece-lo, como era?
130
00:13:43,200 --> 00:13:45,800
Usava m�scara,
estava escuro.
131
00:13:45,800 --> 00:13:49,280
Era alto, grand�o.
S� pude ver isso.
132
00:13:49,440 --> 00:13:51,960
N�o me culpes se te fez de parvo.
133
00:13:51,960 --> 00:13:54,640
De alguma forma ele sabia,
pois estavam � nossa espera!
134
00:13:55,520 --> 00:13:59,920
Tu d�s-te bem com o bando.
Estou a avisar-te, toma cuidado.
135
00:14:00,680 --> 00:14:03,080
Est�s a avisar-me?!
136
00:14:03,280 --> 00:14:05,960
Nos neg�cios s� obede�o
ao Cassidy...
137
00:14:05,960 --> 00:14:08,840
e a ningu�m
na minha vida pessoal!
138
00:14:08,960 --> 00:14:13,440
Voc�s n�o sa�am da rua
se n�o fosse eu.
139
00:14:14,320 --> 00:14:19,480
Sei o que �s, e como conseguiste
o hotel, a empresa de gado...
140
00:14:19,480 --> 00:14:24,400
e os neg�cios que possuis,
a sair com todos os cowbois!
141
00:14:24,400 --> 00:14:27,160
- Cala-te!
- Tens dinheiro e poder.
142
00:14:27,360 --> 00:14:30,240
Mas n�o o aproveitar�s
se n�o ficares comigo.
143
00:14:36,000 --> 00:14:38,480
N�o precisas de
dizer-me o que fiz.
144
00:14:38,880 --> 00:14:40,880
Fiz o que devia
para chegar onde estou.
145
00:14:42,800 --> 00:14:46,360
E quando chegar ao topo,
vou largar-te e � tua laia.
146
00:14:49,240 --> 00:14:52,240
H� coisas que gosto em ti.
147
00:14:53,840 --> 00:14:55,400
Muito poucas.
148
00:14:55,400 --> 00:14:58,920
Foste o melhor que pude
conhecer por aqui.
149
00:15:00,200 --> 00:15:02,480
Mas um dia, em algum lugar...
150
00:15:03,080 --> 00:15:06,320
vou conhecer um homem melhor,
como os que costumava amar.
151
00:15:07,960 --> 00:15:12,360
E quando isso acontecer,
te largarei de vez.
152
00:15:14,760 --> 00:15:18,040
Faz isso, Kit Banion,
e eu te prometo...
153
00:15:18,800 --> 00:15:22,360
- que te mato.
- Acho que n�o.
154
00:15:24,360 --> 00:15:26,400
Disse que seria um
homem melhor.
155
00:15:45,200 --> 00:15:49,720
Grande cavalgada? Veio
com o gado da Lee?
156
00:15:50,000 --> 00:15:52,560
N�o. Tem um lugar para o meu cavalo?
Vou ficar alguns dias.
157
00:15:52,600 --> 00:15:56,600
- Um d�lar por dia.
- Est� bem. Esfregue-o bem.
158
00:15:56,800 --> 00:15:58,800
Como disse, foi uma grande
cavalgada.
159
00:15:58,800 --> 00:16:00,840
Onde � o barbeiro e a loja?
160
00:16:01,520 --> 00:16:06,000
A Levi's fica a meio da rua,
e o barbeiro � ao lado.
161
00:16:06,120 --> 00:16:07,920
- Obrigado.
- Tudo bem.
162
00:16:27,600 --> 00:16:30,120
Quero falar com ele.
163
00:16:31,720 --> 00:16:33,080
N�o se levante!
164
00:16:33,760 --> 00:16:36,840
- Gostava de falar consigo.
- Claro, sente-se.
165
00:16:37,400 --> 00:16:40,200
- Quer fazer o pedido?
- Agora n�o.
166
00:16:41,160 --> 00:16:44,480
Jantarei com o xerife,
� amigo do meu pai.
167
00:16:44,520 --> 00:16:48,440
Dir-lhe-ei o que aconteceu.
Voc� est� diferente.
168
00:16:49,480 --> 00:16:52,080
Acha que vai encontrar o Sundance?
169
00:16:52,080 --> 00:16:54,000
O seu palpite
� t�o bom como o meu.
170
00:16:55,440 --> 00:16:58,800
- Est� a pensar em ficar aqui?
- Depende tudo das oportunidades.
171
00:17:00,040 --> 00:17:01,960
Talvez eu lhe fa�a uma oferta.
172
00:17:02,080 --> 00:17:05,440
- Tocar gado?
- N�o era bem isso.
173
00:17:05,920 --> 00:17:08,800
Voc� seria a minha
patroa mais bonita.
174
00:17:11,240 --> 00:17:15,000
H� 2 anos o meu pai controlava
o maior rancho da regi�o.
175
00:17:15,280 --> 00:17:18,920
O bando roubou-nos, levaram
muito do que t�nhamos.
176
00:17:18,920 --> 00:17:22,800
- Uma noite o meu pai tentou det�-los
- E foi morto.
177
00:17:24,320 --> 00:17:26,920
Antes de morrer prometi-lhe
que iria manter o rancho...
178
00:17:27,000 --> 00:17:29,880
e que um dia
me iria vingar do bando.
179
00:17:30,840 --> 00:17:34,800
Ontem ter�amos morrido
se n�o fosse voc�.
180
00:17:39,120 --> 00:17:42,760
Isto � o que lhe proponho,
ajude-me a expuls�-los.
181
00:17:42,760 --> 00:17:44,880
- E o gado?
- Ser� vendido.
182
00:17:45,080 --> 00:17:49,000
- H� compradores?
- S� uma, a Kit Banion.
183
00:17:49,280 --> 00:17:53,200
� a manda chuva aqui,
� diferente, para uma mulher.
184
00:17:53,200 --> 00:17:55,600
� uma mulher de neg�cios.
185
00:17:55,800 --> 00:17:58,800
N�o gosta dela?
Ela parece interessante.
186
00:18:00,600 --> 00:18:04,360
Deve ser, mas n�o
quero falar disso.
187
00:18:07,040 --> 00:18:10,600
- Onde vai colocar o dinheiro?
- No cofre do caminho de ferro.
188
00:18:10,960 --> 00:18:14,320
Todos os meses o transferem
para um banco grande em Denver.
189
00:18:14,440 --> 00:18:16,640
A senhorita teve sorte.
190
00:18:17,000 --> 00:18:20,560
Da pr�xima vez n�o vai ter a mesma
sorte, aconselho-a a sair do ramo...
191
00:18:20,560 --> 00:18:22,680
at� que fique tudo mais seguro.
192
00:18:23,720 --> 00:18:25,960
Ent�o n�o me vai ajudar?
193
00:18:26,120 --> 00:18:28,640
Sinto muito,
mas tenho outros planos.
194
00:18:29,000 --> 00:18:31,800
Al�m disso, n�o gostaria de trocar
tiros com o Butch Cassidy.
195
00:18:31,800 --> 00:18:33,240
N�o sozinho.
196
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
Muitos homens podiam ajud�-lo.
197
00:18:36,040 --> 00:18:37,920
Podia formar
um grupo de vigilantes.
198
00:18:38,040 --> 00:18:41,600
Voc� � novo por aqui,
significaria muito para eles.
199
00:18:41,600 --> 00:18:45,040
Talvez esteja certa, mas
por agora n�o vou prometer nada.
200
00:18:45,320 --> 00:18:48,400
- Ol�, Lucy.
- Xerife, este � Jeff Young.
201
00:18:48,400 --> 00:18:51,840
Xerife. Preciso ir.
Vai ficar c� alguns dias?
202
00:18:51,840 --> 00:18:55,120
- Sim.
- Prazer em conhec�-lo, xerife.
203
00:19:47,720 --> 00:19:51,920
Vou pagar para ver.
Aumento o mesmo.
204
00:20:10,720 --> 00:20:13,400
Parece que o �s
saiu debaixo.
205
00:20:20,800 --> 00:20:22,160
Quem fez batota?
206
00:20:22,160 --> 00:20:24,360
Ele disse que o carteador...
207
00:20:24,360 --> 00:20:26,000
tirou o �s da "manga".
208
00:20:26,280 --> 00:20:30,200
Ent�o tentou atirar por debaixo
da mesa, e o outro a virou.
209
00:20:30,320 --> 00:20:32,920
Estava a perder,
acho que n�o gosta.
210
00:20:32,920 --> 00:20:34,920
O �s veio do topo do baralho.
211
00:20:35,480 --> 00:20:38,760
- � novo por aqui?
- Cheguei esta noite.
212
00:20:39,320 --> 00:20:40,880
A arma.
213
00:20:42,200 --> 00:20:44,040
Se sabe quanto tinha,
pegue as fichas.
214
00:20:44,240 --> 00:20:46,240
Tudo bem, pessoal,
voltem a beber.
215
00:20:50,080 --> 00:20:52,560
Venceu a luta,
deve estar certo.
216
00:20:53,640 --> 00:20:56,600
� bom conhecer o melhor.
217
00:21:04,280 --> 00:21:07,240
Vamos embora, � mais
fresco cavalgar � noite.
218
00:21:12,040 --> 00:21:14,360
A minha especial.
219
00:21:31,160 --> 00:21:35,160
N�o d� as costas ao Sundance,
� trai�oeiro.
220
00:21:35,360 --> 00:21:38,840
- Conhece o tipo.
- A sua av� era �ndia.
221
00:21:40,240 --> 00:21:42,560
Estranho n�o o ter visto antes.
222
00:21:42,640 --> 00:21:45,440
Todos v�m ao
"Marverick Queen".
223
00:21:45,440 --> 00:21:49,280
Estou h� pouco tempo aqui.
Vim de Minnesota.
224
00:21:49,840 --> 00:21:53,880
Prazer em conhec�-lo.
Sou Kit Banion, a propriet�ria.
225
00:21:55,440 --> 00:21:59,720
- N�o precisa de dizer o seu nome.
- Sem problemas. Jeff Younger.
226
00:22:06,280 --> 00:22:08,840
Belo nome para se usar assim.
227
00:22:09,640 --> 00:22:13,640
Por acaso � parente de
Cole e Jim Younger?
228
00:22:14,320 --> 00:22:15,880
S�o meus tios.
229
00:22:17,400 --> 00:22:21,120
Estava preso em Stillwater.
Fugiu?
230
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
Fui solto. Cumpri 3 anos.
231
00:22:24,400 --> 00:22:27,960
- O que faz aqui?
- � um lugar "fora-da-lei".
232
00:22:28,160 --> 00:22:31,600
Havia xerifes por todo o lado.
N�o gostava deles, fugi.
233
00:22:32,360 --> 00:22:36,480
Veio para o lugar certo.
Temos um xerife, o Wilson.
234
00:22:36,960 --> 00:22:39,360
� dur�o, mas est� sozinho.
235
00:22:40,040 --> 00:22:42,920
O Butch Cassidy e o seu bando
conseguem tudo.
236
00:22:43,040 --> 00:22:44,840
Dizem que � um deles.
237
00:22:46,840 --> 00:22:48,600
Quem disse?
238
00:22:48,760 --> 00:22:51,480
O Cole, quando parti.
239
00:22:56,560 --> 00:23:00,080
Se quer juntar-se ao bando,
come�ou mal.
240
00:23:01,720 --> 00:23:05,960
- O Sundance e Butch s�o amigos.
- N�o h� pressa.
241
00:23:08,360 --> 00:23:12,080
Quer ser o novo crupi�?
O que tinha saiu a semana passada.
242
00:23:12,560 --> 00:23:14,960
Parece bom.
Quando come�o?
243
00:23:16,120 --> 00:23:17,560
Amanh�.
244
00:23:34,240 --> 00:23:36,560
- Ol�, Jamie.
- Ol�, Srta. Lucy.
245
00:23:36,960 --> 00:23:38,480
A Kit Banion, por favor?
246
00:23:41,280 --> 00:23:42,600
Com licen�a.
247
00:23:48,280 --> 00:23:50,760
Como vai, Lucy?
Em que posso servi-la?
248
00:23:50,840 --> 00:23:54,520
Tenho gado para vender.
Trouxe uma manada.
249
00:23:55,280 --> 00:23:57,960
- Qual � o pre�o?
- O do mercado.
250
00:23:58,840 --> 00:24:03,240
� caro. Sabe que sou a
�nica compradora aqui.
251
00:24:03,720 --> 00:24:08,040
Sei, mas o pre�o n�o � caro,
em vista das dificuldades.
252
00:24:08,520 --> 00:24:12,560
- Dificuldades?
- Isso mesmo, ladr�es de gado.
253
00:24:13,200 --> 00:24:15,640
Sim, entendo.
254
00:24:16,400 --> 00:24:18,600
Eu comprarei.
255
00:24:19,440 --> 00:24:22,520
Estou acampada no riacho.
Quando vai aparecer?
256
00:24:22,720 --> 00:24:24,840
Amanh�, l� pelas 8:00.
257
00:24:25,200 --> 00:24:26,840
Obrigada.
258
00:24:43,240 --> 00:24:45,440
4 � o n�mero!
259
00:24:46,320 --> 00:24:48,520
Fa�am as suas apostas.
260
00:24:49,480 --> 00:24:53,600
- O que acham dele? � bom?
- At� demais.
261
00:24:54,080 --> 00:24:57,560
Tony, assuma.
Quero falar consigo.
262
00:25:19,240 --> 00:25:23,360
Sandance, este � J. Younger,
saiu antes que os apresentasse.
263
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
Deviam conhecer-se,
est�o no mesmo ramo.
264
00:25:27,480 --> 00:25:30,000
Esque�a os cumprimentos,
vamos direitos ao assunto.
265
00:25:30,000 --> 00:25:33,160
Ent�o fale,
tem sempre tanto a dizer.
266
00:25:36,040 --> 00:25:39,880
Disse � Kit que � J. Younger.
Ela acha isso muito importante.
267
00:25:40,920 --> 00:25:43,720
Talvez seja ou talvez n�o,
mas digo-lhe uma coisa...
268
00:25:43,800 --> 00:25:46,480
ningu�m � mais importante
que o nosso bando.
269
00:25:46,480 --> 00:25:49,080
Se quer permanecer vivo,
� melhor afastar-se.
270
00:25:49,080 --> 00:25:51,680
N�o foi para isso que o trouxe.
271
00:25:51,760 --> 00:25:55,320
Est�s chateado porque perdeste a
arma pela 2� vez naquele jogo.
272
00:25:55,320 --> 00:25:57,240
- Devias amarr�-la.
- Cala-te!
273
00:25:57,320 --> 00:26:00,480
Voc� n�o veio
para c� com a Lee, pois n�o ?
274
00:26:00,480 --> 00:26:04,240
- Quem � a Lee?
- Acha que o superou 2 vezes?
275
00:26:04,320 --> 00:26:06,080
Que piada!
276
00:26:08,360 --> 00:26:11,920
- Era voc�?
- N�o sei do que est�o a falar?
277
00:26:13,560 --> 00:26:17,280
Estamos a perder tempo.
quere-lo no neg�cio ou n�o?
278
00:26:19,800 --> 00:26:23,240
Um comboio levar� 50 mil d�lares
em ouro para Denver.
279
00:26:23,320 --> 00:26:27,160
Partir� �s 8:00 com
12 guardas a guardar o cofre.
280
00:26:27,160 --> 00:26:30,040
- Voc� ir� como passageiro.
- E se ele mentiu?
281
00:26:30,240 --> 00:26:33,720
Temos de nos arriscar, � a
palavra dele contra a nossa!
282
00:26:33,720 --> 00:26:37,720
Perdemos o ouro quer o
mandamos ou n�o. D� na mesma!
283
00:26:37,720 --> 00:26:39,640
J� que ningu�m
do bando podia ir,
284
00:26:39,640 --> 00:26:42,040
- porque seriam reconhecidos.
- Estou fora, n�o sou parvo.
285
00:26:42,160 --> 00:26:46,080
Bem, � uma quest�o de opini�o.
Mas tu ir�s.
286
00:26:47,600 --> 00:26:49,720
N�o perder�s os 50 mil.
287
00:26:51,080 --> 00:26:53,960
Est� furioso pelo que
houve no acampamento.
288
00:26:54,640 --> 00:26:57,480
Sundance e o bando
tentaram levar o gado...
289
00:26:57,520 --> 00:27:02,480
mas a Lucy Lee tinha um pistoleiro
que quase o matou.
290
00:27:04,520 --> 00:27:07,480
- Ele culpa-me por isso.
- Como assim?
291
00:27:08,080 --> 00:27:11,240
Acha que estou envolvida
com o tal pistoleiro...
292
00:27:11,440 --> 00:27:14,040
e que planeei tudo para
acabar com ele.
293
00:27:14,400 --> 00:27:15,840
Sa�de!
294
00:27:17,480 --> 00:27:21,400
Quando tudo acabou, veio
dar uma de dur�o comigo...
295
00:27:21,600 --> 00:27:23,320
mas n�o deixei.
296
00:27:24,960 --> 00:27:28,120
Terminei com ele.
N�o presta, nunca prestou.
297
00:27:29,480 --> 00:27:32,080
Uma mulher com sua apar�ncia
e o seu poder...
298
00:27:32,720 --> 00:27:36,400
devia ter-se casado e
sumido h� muito tempo.
299
00:27:37,520 --> 00:27:39,160
Casamento?
300
00:27:42,520 --> 00:27:45,200
N�o � para gente
do nosso ramo.
301
00:27:46,000 --> 00:27:50,600
Fa�o parte do bando do
Cassidy. N�o o conhece ainda.
302
00:27:52,520 --> 00:27:56,920
S� se sai do bando de p�s juntos.
Pense nisso.
303
00:27:57,680 --> 00:28:01,440
- Porque se juntou a eles?
- Pelo dinheiro, � claro.
304
00:28:03,240 --> 00:28:07,200
Fazia outra imagem de si.
305
00:28:09,000 --> 00:28:10,920
N�o parece um bandido.
306
00:28:11,040 --> 00:28:15,160
- Nem voc�, melhor para n�s.
- N�o. Quis dizer...
307
00:28:15,160 --> 00:28:17,840
� que n�o parece um assassino.
308
00:28:19,360 --> 00:28:22,440
As hist�rias sobre o bando
de James n�o s�o bonitas.
309
00:28:23,680 --> 00:28:27,520
Ele fez neg�cios com a guerra.
Ela nunca � bonita.
310
00:28:28,680 --> 00:28:32,320
Esquece-se de tudo e torna-se
um animal para sobreviver.
311
00:28:34,240 --> 00:28:37,520
E depois continuou a viver...
312
00:28:38,080 --> 00:28:40,000
como n�s.
313
00:28:40,000 --> 00:28:43,840
Alguns nunca esquecem o
que a guerra lhes fez.
314
00:28:45,000 --> 00:28:47,680
Mas n�o � o seu motivo.
315
00:28:48,440 --> 00:28:51,600
N�o � uma qualquer,
� de boa origem.
316
00:28:53,240 --> 00:28:57,000
J� tive uma fam�lia admir�vel.
317
00:28:58,640 --> 00:29:02,560
Fui criada em Virg�nia. A guerra
matou-os a todos, menos a mim.
318
00:29:03,240 --> 00:29:05,440
Ent�o vim para o Wyoming.
319
00:29:06,000 --> 00:29:10,600
Era a "Rainha do Gado",
pois todos os desgarrados...
320
00:29:11,080 --> 00:29:14,440
recebiam a minha marca.
Ganhei muito dinheiro.
321
00:29:14,920 --> 00:29:17,720
Agora tem tudo o que quer.
322
00:29:21,280 --> 00:29:26,360
Dizem que sou esperta, fazem
neg�cios comigo, mas � s�.
323
00:29:27,320 --> 00:29:31,360
As pessoas de bem
n�o querem saber de mim.
324
00:29:32,480 --> 00:29:34,320
As mulheres n�o falam comigo.
325
00:29:35,200 --> 00:29:39,120
Mas quando se consegue sozinho,
fica-se sozinho, n�o �?
326
00:29:39,400 --> 00:29:41,520
Acho que sim.
327
00:29:41,920 --> 00:29:44,320
Brindemos a qu�?
328
00:29:45,080 --> 00:29:47,840
Que tal ao dinheiro
que estar� no comboio?
329
00:29:48,520 --> 00:29:52,160
Quero saber mais sobre o plano.
Onde entra o Sundance?
330
00:29:52,920 --> 00:29:55,520
H� tempo para falar nisso.
331
00:29:57,360 --> 00:29:59,960
Prefiro falar sobre n�s.
332
00:30:02,240 --> 00:30:06,480
A prop�sito,
cuidado com o Sundance.
333
00:30:07,800 --> 00:30:09,640
Tem ci�mes de si.
334
00:30:26,720 --> 00:30:28,040
Est� tudo bem, Srta. Lee.
335
00:30:28,160 --> 00:30:31,720
Com as suas recomenda��es,
ser� um prazer t�-lo a bordo.
336
00:30:32,000 --> 00:30:36,200
- Se for preciso, ajuda-nos.
- Claro, Sr. McMillam.
337
00:30:36,200 --> 00:30:39,560
Desculpe incomod�-la, mas
s� assim podia embarcar.
338
00:30:40,160 --> 00:30:42,840
- Esqueceu-se da oferta?
- N�o.
339
00:30:43,800 --> 00:30:48,320
Talvez volte por aqui
e gostaria de a voltar a ver...
340
00:30:48,600 --> 00:30:51,840
- se o permitisse.
- Gostava muito de o voltar a ver.
341
00:31:14,320 --> 00:31:16,040
Jamie!
342
00:31:19,480 --> 00:31:23,800
O que faz aqui? Volte ao
acampamento, vamos partir hoje.
343
00:31:24,680 --> 00:31:27,360
- J� ficamos muito tempo aqui.
- � para j�, Srta. Lucy.
344
00:31:27,360 --> 00:31:29,080
S� preciso de ir � cidade antes.
345
00:32:05,720 --> 00:32:07,480
Ele embarcou.
346
00:32:07,480 --> 00:32:09,400
- Conhece a Lucy Lee?
- Sim, e da�?
347
00:32:09,400 --> 00:32:10,840
Estava l� tamb�m.
348
00:32:11,480 --> 00:32:13,400
Espere.
349
00:32:19,840 --> 00:32:23,120
- Serei r�pido, preciso de voltar.
- O que quer?
350
00:32:23,280 --> 00:32:26,640
J� deve saber, mas s� para ter a
certeza. A Lee est� a sair da cidade,
351
00:32:26,640 --> 00:32:28,680
- especialmente agora que...
- Sobre o qu�?
352
00:32:28,760 --> 00:32:30,960
Aquele novo crupi�
de boa apar�ncia?
353
00:32:31,080 --> 00:32:35,000
- Jeff Younger?
- Younger? Disse-nos Young.
354
00:32:35,560 --> 00:32:39,320
- N�s, quem?
- � Lucy e a mim, no acampamento.
355
00:32:39,400 --> 00:32:41,920
Foi ele quem
nos salvou do Sundance.
356
00:32:42,960 --> 00:32:45,160
Eu n�o sabia.
Porque n�o me contou?
357
00:32:45,160 --> 00:32:49,200
Pensei que soubesse. Os dois
brigaram no jogo e tudo mais.
358
00:32:49,200 --> 00:32:52,280
S� vim avisar que ele
est� no comboio com o ouro.
359
00:32:53,640 --> 00:32:55,920
O que o comboio tem a ver?
360
00:32:56,800 --> 00:32:59,080
Ir�o roub�-lo, n�o?
361
00:33:00,440 --> 00:33:03,800
Tudo bem, saia,
n�o deixe que o vejam.
362
00:33:16,760 --> 00:33:19,240
- Chame o Sundance.
- Partiu h� uma hora.
363
00:33:19,320 --> 00:33:21,360
- Tenho de os impedir!
- Tarde demais.
364
00:33:22,120 --> 00:33:23,560
Tem raz�o.
365
00:33:23,640 --> 00:33:27,120
Prepare um cavalo e uma espingarda,
sairei da cidade.
366
00:35:04,120 --> 00:35:05,960
Vamos, rapazes!
367
00:35:10,080 --> 00:35:11,440
Continue!
368
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Abra a v�lvula, for�a total.
369
00:36:10,040 --> 00:36:12,800
Pare perto dos cavaleiros.
370
00:36:33,440 --> 00:36:35,840
Explode a porta.
371
00:36:54,720 --> 00:36:56,280
Vamos!
372
00:37:07,000 --> 00:37:08,720
Abre.
373
00:38:24,800 --> 00:38:26,920
- Como se sa�ram?
- Conseguimos.
374
00:38:27,400 --> 00:38:30,560
A Kit disse-me que � Jeff,
o sobrinho de Cole.
375
00:38:30,760 --> 00:38:32,560
Isso mesmo,
e voc� deve ser o Cassidy?
376
00:38:34,120 --> 00:38:37,160
- Como se saiu no roubo?
- Saiu-se bem.
377
00:38:37,840 --> 00:38:41,280
No jogo tamb�m,
quando � a banca.
378
00:38:41,880 --> 00:38:44,000
Tudo bem, cuide dos cavalos.
379
00:38:45,920 --> 00:38:49,080
- Eu cuido do seu.
- Eu cuido!
380
00:39:10,840 --> 00:39:14,880
Cuidado, o Sundance est� de olho.
Podia fazer com que o matasse.
381
00:39:15,240 --> 00:39:17,480
Era voc� no acampamento.
382
00:39:18,800 --> 00:39:22,840
Vim contar, mas decidi ver o
que acontecia no assalto.
383
00:39:23,320 --> 00:39:25,440
Qual � o seu jogo?
384
00:39:25,720 --> 00:39:29,080
Nenhum, come�aram a abusar
dela e eu n�o gostei.
385
00:39:30,120 --> 00:39:33,680
- Porque n�o me contou?
- Se tivesse contado arriscava-se?
386
00:39:34,720 --> 00:39:37,920
Acho que n�o.
387
00:39:40,120 --> 00:39:42,600
- Como descobriu?
- Cuidado.
388
00:40:01,040 --> 00:40:02,960
- Vamos l� para fora.
- Estou ocupada.
389
00:40:03,360 --> 00:40:07,160
- Est� zangada?
- Ficarei assim muito tempo.
390
00:40:11,120 --> 00:40:13,040
Saia do jogo.
391
00:40:13,040 --> 00:40:14,840
O Sundance n�o gosta de si.
392
00:40:14,840 --> 00:40:16,880
Pode ser jovem, mas n�o
chegar� a velho
393
00:40:16,880 --> 00:40:18,320
se n�o tomar cuidado.
394
00:40:28,560 --> 00:40:32,680
O roubo do comboio
o faz um de n�s.
395
00:40:33,160 --> 00:40:35,840
Talvez ache engra�ado...
396
00:40:36,720 --> 00:40:39,120
mas lamento t�-lo envolvido.
397
00:40:39,200 --> 00:40:43,320
Estava limpo, agora �
procurado novamente.
398
00:40:46,040 --> 00:40:49,480
Jeff... por que n�o foge?
399
00:40:50,040 --> 00:40:52,440
Fugir?
Ningu�m sai do bando.
400
00:40:53,600 --> 00:40:57,240
Eu o ajudarei. � jovem, pode
recome�ar. V� para a Calif�rnia.
401
00:40:58,760 --> 00:41:01,960
O pa�s est� a mudar,
as leis est�o a chegar.
402
00:41:02,440 --> 00:41:04,440
Em breve...
403
00:41:04,440 --> 00:41:07,120
o bando estar� acabado.
404
00:41:08,080 --> 00:41:09,440
E voc�?
405
00:41:11,640 --> 00:41:13,760
� tarde demais para mim.
406
00:41:15,840 --> 00:41:17,560
Mas consigo � diferente.
407
00:41:18,520 --> 00:41:21,120
� como o tipo de homem
que eu costumava amar.
408
00:41:23,160 --> 00:41:25,360
Estava a lembrar como era...
409
00:41:26,800 --> 00:41:29,560
a felicidade, honestidade...
410
00:41:30,240 --> 00:41:31,880
Satisfa��o.
411
00:41:38,960 --> 00:41:40,600
Algo em mente, Butch?
412
00:41:40,600 --> 00:41:41,960
Sim.
413
00:41:41,960 --> 00:41:44,520
Quero que volte � cidade
logo de manh�...
414
00:41:44,640 --> 00:41:46,840
cuidarei da sua parte, est� bem?
415
00:41:46,840 --> 00:41:51,360
- Acha que haver� problemas?
- Pode haver alguma coisa...
416
00:41:52,000 --> 00:41:54,600
n�o sei o que ser�.
417
00:41:55,200 --> 00:41:57,680
Qualquer coisa fora do normal
na cidade, avise-me.
418
00:41:58,360 --> 00:42:01,520
- Durma um pouco.
- Butch, duas coisas...
419
00:42:02,000 --> 00:42:06,040
Jeff ir� comigo at� � cidade.
O Sundance fica.
420
00:42:06,520 --> 00:42:10,800
Ficam ambos.
Se est� com medo, o Muncie ir�.
421
00:42:11,120 --> 00:42:14,640
Porque n�o o Jeff?
Ele saiu-se bem no assalto, n�o?
422
00:42:15,240 --> 00:42:18,000
Algu�m podia fazer isso
para descobrir a nossa sede.
423
00:42:18,000 --> 00:42:19,840
Um homem da lei, quero dizer.
424
00:42:20,800 --> 00:42:23,680
- Ent�o irei sozinha.
- � vontade.
425
00:42:27,800 --> 00:42:32,400
A Kit sair� de manh�. Vigie o
Sundance. N�o o deixe segui-la.
426
00:42:32,400 --> 00:42:34,240
Chame o Loudmouth.
427
00:42:40,920 --> 00:42:43,440
- Boa noite, Jeff.
- Boa noite.
428
00:42:51,000 --> 00:42:54,280
A Kit vai partir de manh�,
n�o deixe o Sundance segui-la.
429
00:42:55,120 --> 00:42:57,160
N�o quero que seja morta!
430
00:44:29,400 --> 00:44:31,520
� a sua hip�tese, fuja!
431
00:44:31,680 --> 00:44:34,200
Cuidado,
Butch est� desconfiado.
432
00:44:34,480 --> 00:44:37,440
Se precisar de dinheiro, pe�a.
433
00:44:37,560 --> 00:44:41,480
Por favor, Jeff.
Fa�a isso por mim.
434
00:44:58,560 --> 00:45:01,520
- Esperarei por si na cidade.
- Tudo bem, Kit.
435
00:45:18,400 --> 00:45:22,640
Apaixonou-se por um estranho
436
00:45:23,000 --> 00:45:25,800
Que a cavalgar chegou
437
00:45:27,240 --> 00:45:33,480
Seu amor era o melhor
que ela j� conhecera
438
00:45:35,000 --> 00:45:38,560
Mas o antigo amor
era ciumento
439
00:45:39,400 --> 00:45:42,080
e era cruel
440
00:45:43,840 --> 00:45:46,680
Havia problemas a chegar
441
00:45:47,080 --> 00:45:51,880
para a "Rainha do Gado"
442
00:45:51,880 --> 00:45:56,000
A"Rainha do Gado"
443
00:46:00,600 --> 00:46:06,160
Ela podia roubar o seu cora��o
444
00:46:09,040 --> 00:46:12,680
Mas o antigo amor era ciumento
445
00:46:13,360 --> 00:46:16,160
e era cruel
446
00:46:17,280 --> 00:46:21,520
Havia problemas a chegar
447
00:46:21,920 --> 00:46:25,440
para a "Rainha do Gado"
448
00:46:28,120 --> 00:46:31,320
Havia problemas no ar
449
00:46:32,720 --> 00:46:36,480
A tens�o era palp�vel
450
00:46:36,960 --> 00:46:43,400
E a morte pairava sobre
a Rainha do Gado
451
00:46:55,480 --> 00:46:58,440
- N�o sair�s desta!
- O que queres?
452
00:46:58,520 --> 00:47:02,360
Vi os dois juntos,
a beijarem-se!
453
00:47:02,680 --> 00:47:04,760
Talvez eu goste dele.
N�o � da tua conta.
454
00:47:04,760 --> 00:47:06,800
J� t�nhamos terminado
antes de o conhecer.
455
00:47:07,080 --> 00:47:08,400
Mentira!
456
00:47:08,400 --> 00:47:11,480
Disse-te o que acontecia
se te visse com outro.
457
00:47:12,080 --> 00:47:15,720
Agora vou mat�-lo,
mas antes tenho de te matar.
458
00:49:50,880 --> 00:49:53,480
Est� magoada.
Problemas com o Sundance?
459
00:49:53,480 --> 00:49:54,800
Ele escapou-nos.
460
00:49:54,920 --> 00:49:57,880
Ele atirou, mas errou.
Tirou-me do cavalo.
461
00:49:58,280 --> 00:50:02,000
Ele caiu mais longe, ent�o
empurrei um tronco para cima dele.
462
00:50:02,200 --> 00:50:03,920
Ele caiu do penhasco.
463
00:50:16,000 --> 00:50:19,640
Isso � o que gosto mais em si,
sempre cuida de si mesma!
464
00:50:19,960 --> 00:50:23,320
Apanhou-o a jeito.
Pode continuar?
465
00:50:23,680 --> 00:50:27,320
- Claro.
- Loudmouth e Muncie ir�o.
466
00:50:27,440 --> 00:50:30,200
Levem os cavalos.
Levem o do Sundance tamb�m.
467
00:50:46,440 --> 00:50:49,080
O cavalo do Sundance
deve ter fugido.
468
00:50:49,200 --> 00:50:52,160
Deixe-o, n�o quero
mesmo nada de um morto.
469
00:50:52,280 --> 00:50:54,000
D� not�cias, Kit!
470
00:50:54,000 --> 00:50:55,720
At� logo, Jeff!
471
00:51:15,000 --> 00:51:19,280
O xerife disse que o comboio que
carregava o ouro para Denver
472
00:51:19,320 --> 00:51:20,920
foi assaltado pelo bando.
473
00:51:21,040 --> 00:51:22,840
Apanharam o dinheiro do gado,
� claro.
474
00:51:22,960 --> 00:51:25,360
Mas a companhia tem seguro.
475
00:51:25,360 --> 00:51:29,000
Estou protegida. Tivemos
sorte em ter vendido o gado.
476
00:51:29,560 --> 00:51:31,600
Podemos perder a sorte...
477
00:51:31,760 --> 00:51:34,760
j� que o bando do
Cassidy anda � solta.
478
00:51:36,000 --> 00:51:40,800
Sabem que a perda de um
rebanho podia acabar connosco.
479
00:51:41,360 --> 00:51:43,760
O Xerife quer tomar
uma atitude.
480
00:51:43,760 --> 00:51:46,840
Est� a recrutar
todos os volunt�rios!
481
00:51:47,400 --> 00:51:52,200
Estou a formar um grupo. S�
vamos desistir quando os apanharmos.
482
00:51:52,200 --> 00:51:55,640
Vamos expuls�-los.
E ent�o, v�o ajudar-me?
483
00:51:56,240 --> 00:52:00,240
Iremos, para n�o termos
de sair do neg�cio.
484
00:52:00,440 --> 00:52:03,520
Estou fora, sou cozinheiro,
n�o lido com armas.
485
00:52:03,520 --> 00:52:06,880
- Acho que nem � cozinheiro.
- Ningu�m lhe perguntou.
486
00:52:07,160 --> 00:52:08,880
Pelo menos tenho ju�zo.
487
00:52:08,920 --> 00:52:12,640
N�o serei morto � toa.
Como v�o achar a sede?
488
00:52:13,000 --> 00:52:14,760
Isso � problema meu.
489
00:52:15,240 --> 00:52:17,440
Apanharei as coisas e iremos.
490
00:52:17,800 --> 00:52:19,920
Obrigada.
Obrigada, rapazes.
491
00:52:19,920 --> 00:52:21,920
N�o ou�am o cozinheiro.
492
00:52:21,920 --> 00:52:24,800
Pessoas como ele
facilitam as coisas ao bando.
493
00:52:42,000 --> 00:52:45,640
N�o entendo porque o Jeff
lutou contra o bando...
494
00:52:45,920 --> 00:52:47,840
e depois se aliou a eles.
495
00:52:48,240 --> 00:52:52,920
Parece que o encontro com
o Sundance foi planeado.
496
00:52:53,400 --> 00:52:55,800
Assim o Jeff p�de entrar no comboio.
497
00:52:55,800 --> 00:52:58,280
Afinal, preferiram
o dinheiro ao gado.
498
00:52:58,880 --> 00:53:01,280
Tem a certeza
que ele ajudou no roubo?
499
00:53:01,640 --> 00:53:03,200
Sem d�vida.
500
00:53:04,640 --> 00:53:07,040
N�o creio que seja bandido.
501
00:53:07,800 --> 00:53:10,480
Deve haver outra explica��o.
502
00:53:12,120 --> 00:53:14,880
Lucy, por que
n�o vem connosco?
503
00:53:15,160 --> 00:53:18,320
A minha mulher iria adorar
e era mais seguro.
504
00:53:18,320 --> 00:53:22,000
N�o, estou bem aqui.
De qualquer forma agrade�o.
505
00:53:22,000 --> 00:53:25,040
Ficarei bem,
n�o estou sozinha.
506
00:53:26,120 --> 00:53:28,800
� como se estivesse.
O Jamie � um in�til.
507
00:53:28,800 --> 00:53:30,920
N�o sei como
o seu pai o contratou!
508
00:53:31,480 --> 00:53:33,320
Sempre contratou coitados.
509
00:54:19,640 --> 00:54:21,520
Ol�, Jamie.
510
00:54:26,320 --> 00:54:28,920
O que quer?
511
00:54:30,960 --> 00:54:32,360
Alguma coisa para comer.
512
00:54:33,040 --> 00:54:35,840
- Depressa, estou com fome.
- E se a Lucy chegar?
513
00:54:37,480 --> 00:54:39,680
Ser� pior para ela.
514
00:54:40,240 --> 00:54:41,880
Vamos!
515
00:55:21,760 --> 00:55:25,040
N�o diga nada,
para seu bem!
516
00:55:50,720 --> 00:55:54,560
Para que trancou a porta?
Medo de o xerife o chamar?
517
00:55:54,560 --> 00:55:56,280
Acho que sim.
518
00:55:56,480 --> 00:55:59,480
N�o se preocupe. Gordo com �,
n�o ajudaria muito mesmo.
519
00:56:00,600 --> 00:56:03,000
Come entre as refei��es tamb�m?
520
00:56:03,680 --> 00:56:05,880
J� � quase meio dia.
521
00:56:06,080 --> 00:56:08,680
Esque�a. Vim dizer-lhe
que vou cozinhar enquanto
522
00:56:08,680 --> 00:56:12,040
os rapazes estiverem fora. Isto
significa que voc� far� o resto.
523
00:56:16,720 --> 00:56:19,040
- Quem est� aqui?
- Ningu�m.
524
00:56:22,480 --> 00:56:24,480
H� algu�m atr�s da porta!
525
00:56:28,520 --> 00:56:30,160
Abra!
526
00:56:31,800 --> 00:56:33,240
Saia da�!
527
00:56:37,520 --> 00:56:39,160
Largue a arma!
528
00:56:42,800 --> 00:56:45,200
Vire-se, quero v�-la.
529
00:56:47,520 --> 00:56:49,160
Vire tudo.
530
00:56:53,960 --> 00:56:55,560
Que bonita!
531
00:56:57,600 --> 00:56:59,880
Foi bom ter vindo!
532
00:57:00,960 --> 00:57:03,520
Agora levarei ambos.
533
00:57:07,480 --> 00:57:09,200
Apanhe uma toalha.
534
00:57:14,160 --> 00:57:16,880
Como assim, levar-nos?
535
00:57:18,600 --> 00:57:20,240
Diga-me...
536
00:57:20,600 --> 00:57:24,080
o tipo que sacou a arma
contra mim no "saloon"...
537
00:57:24,240 --> 00:57:28,000
- � o mesmo do acampamento?
- Claro, falei � Kit.
538
00:57:33,920 --> 00:57:35,480
Espere a�...
539
00:57:36,040 --> 00:57:38,160
Falou a Kit?
540
00:57:38,240 --> 00:57:43,040
Para onde vai me levar?
Para a sede? N�o � preciso.
541
00:57:43,640 --> 00:57:45,440
Contei tudo que sei.
542
00:57:46,520 --> 00:57:51,280
O Butch n�o iria acreditar em mim.
Por isso vou lev�-lo.
543
00:57:51,960 --> 00:57:56,080
Ser� dif�cil de convencer
o Butch que a Kit o traiu.
544
00:58:03,960 --> 00:58:06,840
N�o sabia que
tinha um espi�o?
545
00:58:07,720 --> 00:58:10,560
Tem nos contado muita coisa.
546
00:58:11,520 --> 00:58:14,040
Ele foi o respons�vel
pela morte do seu pai.
547
00:58:25,720 --> 00:58:30,320
- Os seus dias de espi�o acabaram.
- N�o precisa de me levar l�.
548
00:58:30,800 --> 00:58:34,840
Est�o todos contra o bando.
O xerife quer chegar � sede.
549
00:58:34,840 --> 00:58:39,160
- Se me levar, serei morto.
- Cale-se e sele os cavalos.
550
00:58:39,360 --> 00:58:41,280
Preciso de um esteja descansado.
551
00:58:43,680 --> 00:58:47,400
N�o tente nada,
eu o estarei a vigiar.
552
00:58:47,400 --> 00:58:48,840
V� andando.
553
00:59:13,000 --> 00:59:15,880
Parece tudo calmo,
mas � melhor n�o ir l�.
554
00:59:16,160 --> 00:59:18,280
Qualquer problema, avisarei.
555
00:59:26,520 --> 00:59:28,840
Cuide bem deles,
fizeram uma longa viagem.
556
00:59:28,840 --> 00:59:30,280
Pode deixar.
557
00:59:53,400 --> 00:59:55,960
A que devo
a honra desta visita?
558
00:59:55,960 --> 00:59:58,960
Este � o Malone,
da "Detetives Pinkerton".
559
00:59:58,960 --> 01:00:01,080
Acho que ele
explicar� melhor do que eu.
560
01:00:01,080 --> 01:00:03,280
Irei direito ao assunto.
561
01:00:03,760 --> 01:00:06,920
Estou a ajudar o xerife,
que est� a organizar um grupo...
562
01:00:07,000 --> 01:00:09,040
contra o bando.
563
01:00:10,360 --> 01:00:11,920
Interessante.
564
01:00:12,200 --> 01:00:15,360
Quer usar o meu apartamento
como escrit�rio?
565
01:00:15,760 --> 01:00:17,280
N�o � isso.
566
01:00:17,360 --> 01:00:21,480
Achamos que podia estar aqui,
se n�o estivesse na sede.
567
01:00:22,080 --> 01:00:25,040
- Est� a sugerir que...
- Pior do que isso.
568
01:00:25,040 --> 01:00:27,360
Acreditamos
que � a intermedi�ria,
569
01:00:27,440 --> 01:00:30,120
e o "saloon",
� o ponto de encontro.
570
01:00:31,960 --> 01:00:33,960
Podem provar isso?
571
01:00:34,920 --> 01:00:38,480
Por enquanto, n�o,
mas logo poderemos.
572
01:00:39,720 --> 01:00:42,680
Para j� tem 6 horas
para deixar a cidade.
573
01:00:42,880 --> 01:00:44,600
Isso � uma armadilha!
574
01:00:45,200 --> 01:00:48,160
Talvez sim.
Deve saber disso.
575
01:01:43,400 --> 01:01:45,600
Abriram o cofre,
levaram tudo!
576
01:01:52,880 --> 01:01:56,440
N�o pude fazer nada.
Apanharam tudo como prova.
577
01:01:56,640 --> 01:01:59,120
- O que disseram?
- Para deixar a cidade.
578
01:01:59,800 --> 01:02:02,680
Qual � o parvo que disse isso
a uma mulher bonita?
579
01:02:05,280 --> 01:02:07,000
Sirva-nos uma bebida.
580
01:02:07,480 --> 01:02:09,880
- Voc� quer?
- Acho que quero.
581
01:02:10,560 --> 01:02:14,960
Se � um jogador � procura
de uma banca, fomos fechados.
582
01:02:14,960 --> 01:02:18,400
- O que houve?
- Acabou de chegar?
583
01:02:18,400 --> 01:02:21,200
Sim, nem sabia
que estava fechado.
584
01:02:25,880 --> 01:02:28,880
Talvez isso explique
porque estou aqui.
585
01:02:38,160 --> 01:02:40,560
Foi tirada h� uns 3 anos e meio.
586
01:02:41,240 --> 01:02:43,920
Eles apanharam 25 anos,
eu sa� ao fim de 3.
587
01:02:45,640 --> 01:02:48,040
Ent�o voc� � Jeff Younger.
588
01:02:50,080 --> 01:02:54,480
Quer conhecer o Butch Cassidy?
589
01:02:55,800 --> 01:02:58,120
A ideia � essa.
590
01:02:58,400 --> 01:03:01,080
- Temos que partir j�!
- Qual � a pressa?
591
01:03:01,080 --> 01:03:04,760
H� um detective na cidade
chamado Malone. Conhece-o?
592
01:03:04,840 --> 01:03:08,200
- Leo Malone, claro.
- Se ele o vir, n�o sairemos.
593
01:03:08,280 --> 01:03:11,920
Consiga bons cavalos e traga-os
pela passagem nas traseiras.
594
01:03:12,600 --> 01:03:14,240
Esperaremos l� em cima.
595
01:03:39,280 --> 01:03:41,760
- Ol�, ela voltou?
- Sim, passei � hist�ria.
596
01:03:41,840 --> 01:03:44,160
E deixei os guardas
� volta do hotel.
597
01:03:44,240 --> 01:03:45,680
Bom.
598
01:03:45,880 --> 01:03:49,040
A Kit n�o perde tempo,
fugiu com o Jake e com outro.
599
01:03:49,160 --> 01:03:51,640
- Quem era?
- Nunca o vi. Parece um jogador.
600
01:03:51,720 --> 01:03:53,640
Tudo bem, obrigado.
Volte para o seu posto.
601
01:03:53,760 --> 01:03:57,680
- Vamos atr�s deles!
- Ela foi na direc��o errada.
602
01:03:57,880 --> 01:04:01,520
- Ir� � sede na hora certa.
- Vamos actuar como planeado.
603
01:04:01,600 --> 01:04:04,680
Quando o bando souber,
j� estaremos prontos...
604
01:04:05,080 --> 01:04:07,600
os seus homens sair�o e nos
mostrar�o o caminho.
605
01:04:07,680 --> 01:04:10,080
- Isso mesmo.
- Talvez algo estrague o plano.
606
01:04:10,080 --> 01:04:11,440
Como assim?
607
01:04:11,440 --> 01:04:13,520
E se o estranho for o verdadeiro
Jeff Younger?
608
01:04:13,640 --> 01:04:16,800
- De onde tirou isso?
- Foi um palpite, e n�o gostei.
609
01:04:26,000 --> 01:04:28,880
Montem!
Vamos sair. R�pido!
610
01:04:41,800 --> 01:04:43,360
Vamos por aqui.
611
01:05:05,600 --> 01:05:08,760
Acampemos aqui.
Sen�o dormirei na sela.
612
01:05:08,880 --> 01:05:11,360
Est� bem,
j� os despistamos h� 2 horas.
613
01:06:58,960 --> 01:07:02,400
- � ele mesmo.
- A Kit foi a cavalo.
614
01:07:16,600 --> 01:07:18,400
O que quer?
615
01:07:18,720 --> 01:07:22,440
Um recorte de jornal com
uma foto a dizer quem sou.
616
01:07:22,920 --> 01:07:25,640
N�o precisa, eu conhe�o-o.
617
01:07:25,920 --> 01:07:28,800
- Talvez a Kit o tenha apanhado.
- Talvez, mas porqu�?
618
01:07:30,720 --> 01:07:32,800
Acharia a sede?
619
01:07:33,760 --> 01:07:36,440
Se a achar,
talvez saia com vida.
620
01:07:37,240 --> 01:07:40,200
- N�o t�m nada contra mim.
- Mas vamos ter.
621
01:07:41,440 --> 01:07:43,280
Como vou saber se vai manter
a sua palavra?
622
01:07:43,280 --> 01:07:45,080
� algo que n�o lhe posso prometer.
623
01:07:45,760 --> 01:07:50,640
Mas prometo que se n�o me ajudar,
ser� enforcado de qualquer forma.
624
01:07:51,600 --> 01:07:53,920
Nunca l� estive,
mas posso lev�-los perto.
625
01:07:54,120 --> 01:07:56,520
Tudo bem, apanhem os
vossos cavalos!
626
01:08:06,760 --> 01:08:08,480
O Sundance est� a chegar.
627
01:08:08,760 --> 01:08:13,080
O Sundance? Como assim?
628
01:08:13,080 --> 01:08:15,200
Com a Lucy e o cozinheiro.
629
01:08:15,600 --> 01:08:18,480
- Ele est� morto!
- Acabei de o ver.
630
01:08:36,400 --> 01:08:39,160
Pensei que estivesse morto.
Ainda bem que n�o.
631
01:08:40,320 --> 01:08:41,880
Por que os trouxe?
632
01:08:42,160 --> 01:08:45,440
Para provar-lhe algo
que n�o acreditar�.
633
01:08:46,640 --> 01:08:48,280
Vamos, conte!
634
01:08:48,480 --> 01:08:51,080
- Fale!
- O tipo que se diz Youger...
635
01:08:51,080 --> 01:08:53,960
� o que surpreendeu o Sundance
e o bando no acampamento.
636
01:08:57,800 --> 01:09:00,200
- � verdade, Srta. Lee?
- Porque me pergunta?
637
01:09:00,280 --> 01:09:02,120
O seu espi�o j� lhe contou.
638
01:09:02,200 --> 01:09:05,640
- Conte o resto.
- A Kit sabia, eu tinha-lhe contado.
639
01:09:05,640 --> 01:09:07,080
Ela gostou do tipo.
640
01:09:10,640 --> 01:09:12,160
O detective!
641
01:09:14,280 --> 01:09:18,240
- Prendam-no!
- Ele est� perto do riacho.
642
01:09:19,960 --> 01:09:22,560
Prendam-na tamb�m.
Vigiem a porta.
643
01:09:26,160 --> 01:09:29,920
N�o deixem a Kit saber disto.
Eu lhe contarei.
644
01:09:38,640 --> 01:09:41,800
N�o acene,
acordar� o acampamento.
645
01:10:00,880 --> 01:10:06,080
Jeff Younger, detective!
Prendam-no na cabana. Vigiem-no.
646
01:10:06,280 --> 01:10:08,280
Se escapar, eu enforco-os.
647
01:11:44,640 --> 01:11:46,200
Ei!
648
01:11:51,920 --> 01:11:53,280
Boa sorte.
649
01:12:06,120 --> 01:12:08,640
- O que quer?
- Nada.
650
01:12:11,120 --> 01:12:13,440
Calma.
651
01:12:14,960 --> 01:12:18,600
Quero falar-lhe de quando
a vi no acampamento.
652
01:12:18,680 --> 01:12:20,800
Mas eu n�o quero falar consigo,
saia!
653
01:12:39,040 --> 01:12:40,840
Jeff!
654
01:12:43,840 --> 01:12:45,840
Como descobriram?
655
01:12:46,120 --> 01:12:48,920
O Sundance, ele trouxe a Lucy
e o cozinheiro.
656
01:12:49,000 --> 01:12:51,120
O Cassidy sabe que me protegeu.
657
01:12:52,080 --> 01:12:56,960
Sei de toda a hist�ria.
O verdadeiro Younger apareceu.
658
01:12:58,200 --> 01:13:00,040
Roubei isto dele.
659
01:13:02,240 --> 01:13:06,360
Veio avisar-me! Estou-lhe grato.
Aconte�a o que acontecer...
660
01:13:09,520 --> 01:13:11,840
N�o precisa de dizer-me nada.
661
01:13:12,200 --> 01:13:15,000
N�o podia haver nada
entre n�s, eu sei.
662
01:13:17,560 --> 01:13:20,120
Escolhi o meu caminho
h� muito tempo.
663
01:13:21,400 --> 01:13:25,120
O tempo n�o volta atr�s.
664
01:13:41,040 --> 01:13:43,240
Estamos a perder tempo,
o Sundance vai voltar.
665
01:13:43,240 --> 01:13:47,200
- Entrou na cabana ao lado.
- A Lucy est� l�!
666
01:13:48,440 --> 01:13:51,120
N�o conseguiremos.
N�o podemos deix�-la.
667
01:13:51,400 --> 01:13:53,400
D�-me a sua arma.
668
01:13:59,000 --> 01:14:02,040
Deixe-a como estava.
669
01:15:37,000 --> 01:15:40,840
- O detective e as mulheres?
- Mulheres? S� havia uma!
670
01:15:43,400 --> 01:15:45,320
D�-me a espingarda.
671
01:15:57,120 --> 01:15:59,640
Est�o a fugir, a Kit ajudou-os.
672
01:17:15,560 --> 01:17:17,880
R�pido.
Devem estar atr�s de n�s.
673
01:17:18,080 --> 01:17:22,560
- Como nos podem seguir?
- O Sundance segue qualquer coisa.
674
01:18:09,760 --> 01:18:11,480
- O rasto vai para � cabana.
- Sim.
675
01:18:25,280 --> 01:18:29,600
Sundance, Muncie, Loudmouth,
d�em a volta, a p�.
676
01:18:42,160 --> 01:18:43,600
N�o se mexam!
677
01:18:45,320 --> 01:18:48,120
- E o detective?
- S� falarei com Butch.
678
01:19:06,240 --> 01:19:08,360
- O detective?
- Foi buscar ajuda.
679
01:19:08,360 --> 01:19:11,120
- Falta um cavalo!
- Nunca o alcan�ar�.
680
01:19:11,120 --> 01:19:12,480
N�s o apanharemos.
681
01:19:12,480 --> 01:19:14,520
Tranquem-nas
na cabana e vigiem-nas.
682
01:19:14,680 --> 01:19:17,360
- Deixa comigo.
- Tudo bem.
683
01:19:23,600 --> 01:19:27,840
Mantenha a Lucy aqui.
Quero falar a s�s com a Kit.
684
01:19:29,480 --> 01:19:32,720
Sundance! Cuidado com
essa boca grande.
685
01:19:37,720 --> 01:19:41,080
A sorte n�o o acompanha,
Sundance. Falhar� novamente.
686
01:19:41,840 --> 01:19:43,440
Sim?
687
01:19:46,360 --> 01:19:48,920
N�o usar� isso com os dois l� fora.
688
01:19:50,080 --> 01:19:52,000
N�o ouvir�o isso!
689
01:19:57,760 --> 01:19:59,960
- A Kit arranjou uma guerra.
- Parece.
690
01:20:21,920 --> 01:20:26,320
- Passou por aqui?
- N�o, acho que voltou � cabana.
691
01:20:54,800 --> 01:20:57,880
N�o se mexam,
ou morrer�o como Sundance.
692
01:20:58,280 --> 01:21:01,160
Apanhe as armas,
eu apanharei os cavalos.
693
01:21:15,160 --> 01:21:17,440
N�o h� tempo para cavalgar,
vamos entrar.
694
01:21:19,160 --> 01:21:21,280
Fechem a janela e tranque-a.
695
01:21:35,400 --> 01:21:36,720
Apanharam as armas!
696
01:21:36,720 --> 01:21:39,600
Matou o Sundance e vai atirar
em quem se aproximar.
697
01:21:39,720 --> 01:21:42,680
Cerquem o lugar de novo.
Mas n�o desperdicem as balas!
698
01:21:46,240 --> 01:21:49,120
O xerife deve est� por a�.
699
01:21:49,200 --> 01:21:53,520
- Talvez longe. Temos de fugir.
- Mas estamos cercados!
700
01:21:53,720 --> 01:21:55,640
Temos de encontrar uma forma.
701
01:21:56,000 --> 01:21:59,200
Esperemos o momento oportuno.
Vamos esperar at� se acalmarem.
702
01:22:31,680 --> 01:22:35,320
Achei umas tochas, aproximem-se
e atirem-nas para o telhado.
703
01:22:57,400 --> 01:23:00,080
Est�o a atirar tochas para o telhado.
Est� come�ar a arder.
704
01:23:12,360 --> 01:23:16,080
Precisamos de fugir, talvez o
fumo nos d� cobertura.
705
01:23:17,240 --> 01:23:19,640
Temos de nos separar, v�!
706
01:23:19,840 --> 01:23:22,720
Nos encontraremos nos rochedos,
quando partirem.
707
01:23:22,720 --> 01:23:24,040
- Se partirem?
- Partir�o.
708
01:23:24,240 --> 01:23:28,360
V� e mantenha-se abaixada.
Ficar� bem. Darei cobertura.
709
01:23:41,800 --> 01:23:44,760
Continue.
710
01:24:50,560 --> 01:24:52,560
Jeff...
711
01:25:02,840 --> 01:25:06,080
A Kit e o detective est�o aqui.
712
01:25:06,840 --> 01:25:08,960
- Est� morto?
- Ainda n�o...
713
01:25:09,720 --> 01:25:11,840
Vai estar.
714
01:25:14,440 --> 01:25:17,200
O grupo do xerife, fujam!
715
01:25:29,200 --> 01:25:33,720
Lamento, a Lucy, est� morta.
Ela disse que n�o havia volta.
716
01:25:33,720 --> 01:25:35,920
Tarde demais.
717
01:25:37,080 --> 01:25:40,240
- Ficarei bem.
- � dif�cil de matar.
718
01:25:40,800 --> 01:25:45,120
Vimos o fumo, encontramos a Lucy,
que nos contou tudo.
719
01:25:45,320 --> 01:25:47,720
Fez um belo trabalho, parceiro!
720
01:25:47,720 --> 01:25:51,160
O bando acabou por causa
da "Rainha do Gado".
721
01:25:51,160 --> 01:25:57,000
Nos bra�os do seu amado
ela se despediu da vida
722
01:25:58,360 --> 01:26:03,840
Mas sempre se v�o lembrar
da "Rainha do Gado"
723
01:26:06,400 --> 01:26:08,720
F I M
56867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.