All language subtitles for Smiles Of A Summer Night English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,261 --> 00:00:17,223 SMILES OF A SUMMER NIGHT 2 00:01:37,889 --> 00:01:40,427 Your theater tickets, sir. 3 00:01:40,559 --> 00:01:41,800 Thank you. 4 00:01:41,935 --> 00:01:44,268 - It's 4:00. - Fine. 5 00:01:44,396 --> 00:01:47,639 Miss Armfeldt is appearing. 6 00:01:47,774 --> 00:01:49,936 Miss Armfeldt? I didn't know that. 7 00:01:50,068 --> 00:01:52,435 Miss Armfeldt, the great actress. 8 00:01:52,571 --> 00:01:54,233 Yes, I know. 9 00:01:58,702 --> 00:02:02,286 What did he say at the mention of Desirée Armfeldt? 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,952 He blushed and gave a start. 11 00:02:05,125 --> 00:02:08,038 - He gave a start? - Very noticeably so. 12 00:02:09,421 --> 00:02:12,084 - Good-bye, gentlemen. - Good-bye, Mr. Egerman. 13 00:02:12,215 --> 00:02:14,548 Out in the sun, gentlemen. Summer is here. 14 00:02:21,475 --> 00:02:23,432 "Out in the sun, gentlemen." 15 00:02:24,353 --> 00:02:26,970 He'll go straight home to his young wife. 16 00:02:27,230 --> 00:02:32,316 So the son from his former marriage doesn't delve into Daddy's flower bed. 17 00:02:33,320 --> 00:02:36,734 Is it true Desirée Armfeldt was his mistress? 18 00:02:36,865 --> 00:02:39,949 For two years, after the death of his first wife. 19 00:02:40,285 --> 00:02:41,821 Then she threw him out. 20 00:02:41,953 --> 00:02:44,912 - A woman of easy virtue. - I should say so. 21 00:02:45,040 --> 00:02:47,123 But then, she is an actress. 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,412 Well, that says it all. 23 00:02:50,921 --> 00:02:53,129 EGERMAN — ATTORNEY-AT-LAW 24 00:03:13,568 --> 00:03:16,936 Adolf, Mr. Egerman is here. 25 00:03:19,241 --> 00:03:20,948 He'll be here presently. 26 00:03:23,995 --> 00:03:25,577 Presently. 27 00:03:27,624 --> 00:03:29,365 How do you do, sir? 28 00:03:29,459 --> 00:03:33,544 I have to say that the photographs of your young wife 29 00:03:33,672 --> 00:03:38,588 are the most excellent portraits ever taken by this studio. 30 00:03:55,986 --> 00:03:57,978 An outstanding artistic achievement. 31 00:03:58,113 --> 00:03:59,775 The subject... 32 00:03:59,906 --> 00:04:02,364 The subject is always paramount. 33 00:04:03,118 --> 00:04:04,325 Yes. 34 00:04:05,287 --> 00:04:07,199 Anne Egerman is beautiful. 35 00:04:38,737 --> 00:04:41,229 - Is my wife in? - Yes, sir. She's waiting with tea. 36 00:04:41,406 --> 00:04:44,365 She's asked for you repeatedly, sir. - I'm a little late. 37 00:04:49,331 --> 00:04:50,867 The weather is beautiful. 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,249 Yes, summer is here. 39 00:04:53,627 --> 00:04:55,744 Though I prefer autumn. 40 00:04:56,922 --> 00:04:59,835 Early autumn, that is. 41 00:05:00,008 --> 00:05:02,500 - How old are you, Petra? - Eighteen, sir. 42 00:05:02,636 --> 00:05:05,879 - A pleasant age. - Do you think so too, sir? 43 00:05:06,264 --> 00:05:09,928 - Is my son at home? - He is reading to madam. 44 00:05:11,561 --> 00:05:14,850 "Virtue arms the virtuous man, 45 00:05:14,940 --> 00:05:18,274 and although temptation is an attack, it is not a defeat. 46 00:05:18,401 --> 00:05:20,814 Apropos of this, Martin Luther said, 47 00:05:21,279 --> 00:05:24,568 'You cannot stop the birds from flying over your head, 48 00:05:24,908 --> 00:05:27,651 but you can keep them from nesting in your hair."' 49 00:05:28,578 --> 00:05:31,992 Hello, children. Hello, Mrs. Egerman. 50 00:05:32,332 --> 00:05:35,621 Forgive me for holding up tea, but I see you've had company. 51 00:05:37,295 --> 00:05:38,581 Hello, my son. 52 00:05:38,922 --> 00:05:41,335 How did you do at the examination? Silly question. 53 00:05:41,466 --> 00:05:43,048 Brilliantly, I'm sure. 54 00:05:43,760 --> 00:05:45,547 The professor praised Henrik. 55 00:05:45,679 --> 00:05:49,218 He said it was nice to see a theologian who wasn't a fool. 56 00:05:49,641 --> 00:05:51,974 Still determined to enter the church? 57 00:05:52,060 --> 00:05:54,768 - Don't be mean, Fredrik. - I didn't say anything. 58 00:05:56,064 --> 00:06:00,479 Oh, what fun! We're going to the theater tonight! 59 00:06:00,610 --> 00:06:02,021 What shall I wear? 60 00:06:02,279 --> 00:06:05,147 And you have time to go! What fun! 61 00:06:05,282 --> 00:06:07,615 What shall I wear? 62 00:06:07,701 --> 00:06:11,490 Imagine! You finding time to take your little Anne to the theater. 63 00:06:13,415 --> 00:06:15,498 Henrik, look! Theater tickets! 64 00:06:15,625 --> 00:06:17,742 Would you rather go with Henrik? 65 00:06:17,878 --> 00:06:21,997 When I can go with you, who are always so busy? 66 00:06:25,886 --> 00:06:27,627 What shall I wear? 67 00:06:30,891 --> 00:06:32,848 The blue one with the feathers? 68 00:06:32,976 --> 00:06:34,808 Or the yellow one? 69 00:06:35,770 --> 00:06:37,682 Is it a comedy? 70 00:06:38,231 --> 00:06:39,597 I know. 71 00:06:40,400 --> 00:06:44,269 The white one goes with both laughter and tears. 72 00:06:44,446 --> 00:06:46,733 How thoughtless of me to buy only two tickets. 73 00:06:47,032 --> 00:06:51,572 But I suppose comedy is all too worldly for a man of God. 74 00:06:51,828 --> 00:06:53,239 Perhaps. 75 00:06:53,371 --> 00:06:54,487 Anne dearest? 76 00:06:55,498 --> 00:06:59,333 To enjoy the performance to the fullest, I suggest we take a nap first. 77 00:07:00,795 --> 00:07:03,003 Will you forgive us for deserting you? 78 00:07:03,340 --> 00:07:05,081 See you at dinner. 79 00:07:28,031 --> 00:07:30,023 - Stop walking like that. - How do you mean, sir? 80 00:07:30,158 --> 00:07:32,678 - Just what I said: "Stop walking like that." - And how is that? 81 00:07:33,036 --> 00:07:35,619 - You sway your hips, Petra. - Do I? 82 00:07:40,543 --> 00:07:41,829 I do! 83 00:07:42,545 --> 00:07:43,877 How funny. 84 00:09:46,377 --> 00:09:47,788 Desirée... 85 00:09:49,672 --> 00:09:52,039 how I've longed for you. 86 00:11:12,297 --> 00:11:14,539 Pray tell me about the countess. 87 00:11:14,674 --> 00:11:18,213 I have never met her, only seen her from a distance. 88 00:11:18,303 --> 00:11:22,513 I fully understand your request, Madam de Vilmorac. 89 00:11:22,849 --> 00:11:28,686 I shall, to the best of my ability, seek to depict the countess's person, 90 00:11:28,813 --> 00:11:33,808 which, however, is all too nuanced and rich in mysterious contradictions 91 00:11:33,943 --> 00:11:36,777 to be described in a few moments. 92 00:11:36,946 --> 00:11:40,940 Her power over men is said to be of a singular quality. 93 00:11:41,117 --> 00:11:45,953 Countess Celimène de Francen de la Tour de Casas. 94 00:11:59,552 --> 00:12:02,920 - Who's playing the countess? - Miss Armfeldt, I believe. 95 00:12:03,056 --> 00:12:05,639 - Isn't her first name Desirée? - It is. 96 00:12:05,850 --> 00:12:07,682 May I have the glasses? 97 00:12:14,317 --> 00:12:17,936 - Why did she look at us? - I don't think she did. 98 00:12:18,071 --> 00:12:20,529 She looked at us and smiled. Why? 99 00:12:20,657 --> 00:12:22,740 To acknowledge the applause. 100 00:12:25,536 --> 00:12:27,994 - She's extremely beautiful. - It's only makeup. 101 00:12:28,122 --> 00:12:30,830 How can you be sure? Have you seen her in real life? 102 00:12:31,000 --> 00:12:34,744 We all know that each man has his dignity. 103 00:12:35,296 --> 00:12:38,789 We women have the right to commit manifold sins against husbands, 104 00:12:38,967 --> 00:12:40,959 lovers and sons, 105 00:12:41,094 --> 00:12:44,553 excepting one: to offend their dignity. 106 00:12:45,807 --> 00:12:50,017 If we do so, we are foolish and must bear the consequences. 107 00:12:50,103 --> 00:12:54,768 Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally 108 00:12:54,899 --> 00:12:58,358 and caress it, soothe it, speak fondly to it 109 00:12:58,569 --> 00:13:01,528 and handle it as our dearest toy. 110 00:13:02,865 --> 00:13:07,280 Only then do we have a man in our hands, at our feet, 111 00:13:07,412 --> 00:13:11,656 or wherever else we want him at that particular moment. 112 00:13:11,791 --> 00:13:17,537 Do you believe this can be reconciled with true and sincere love, madam? 113 00:13:17,714 --> 00:13:23,551 Do not forget, madam, that love is a perpetual juggling of three balls, 114 00:13:23,970 --> 00:13:28,590 the names of which are heart, words and loins. 115 00:13:28,766 --> 00:13:31,600 How easy it is to juggle these three balls, 116 00:13:31,769 --> 00:13:35,058 and how easy to drop one of them. 117 00:13:37,233 --> 00:13:40,817 I shudder at this lack of decency! 118 00:13:40,945 --> 00:13:42,732 I want to go home. 119 00:13:42,822 --> 00:13:48,568 I assure you that Her Ladyship's lack of decency is highly moral, 120 00:13:48,661 --> 00:13:52,701 and her influence on all men greatly ennobling, 121 00:13:52,832 --> 00:13:55,916 whatever their standing may be. 122 00:14:06,304 --> 00:14:09,342 Why... is the play already over? 123 00:14:09,557 --> 00:14:11,890 Madam is not feeling well. Help her to bed, Petra. 124 00:14:12,018 --> 00:14:13,304 Certainly, sir. 125 00:15:04,695 --> 00:15:06,277 To your health, my son. 126 00:15:09,200 --> 00:15:13,444 I didn't know playing guitar was part of a clergyman's education. 127 00:15:19,836 --> 00:15:21,202 A fine wine. 128 00:15:21,546 --> 00:15:23,162 You have good taste. 129 00:15:23,297 --> 00:15:25,505 I'm glad you're celebrating your examination. 130 00:15:25,675 --> 00:15:29,294 - I'm so terribly unhappy. - Yes, of course. 131 00:15:29,429 --> 00:15:32,672 - You're being sarcastic. - Why should you be unhappy? 132 00:15:33,182 --> 00:15:36,801 You're young, the moon is out, you passed your exam, 133 00:15:36,936 --> 00:15:42,148 and you have champagne and a girl who is decidedly... attractive. 134 00:15:43,067 --> 00:15:46,777 Yet you are unhappy. Such are the expectations of youth. 135 00:15:46,863 --> 00:15:49,401 - I don't love her. - So much the better. 136 00:15:49,574 --> 00:15:52,658 We sinned, and still it was all... 137 00:15:54,036 --> 00:15:57,279 If thrown from the saddle, you must remount immediately. 138 00:15:57,415 --> 00:16:00,783 This is true of both love and riding. - That's disgusting! 139 00:16:00,918 --> 00:16:03,251 Why confuse things, my boy? 140 00:16:03,629 --> 00:16:06,372 Sex is the young boy's and the old man's toy. 141 00:16:07,008 --> 00:16:08,008 Love is... 142 00:16:08,092 --> 00:16:11,085 - So a young man can't love? - Oh, yes! 143 00:16:11,429 --> 00:16:13,341 A young man loves always... 144 00:16:13,473 --> 00:16:14,554 himself. 145 00:16:14,932 --> 00:16:18,221 His self-love, and his love of love itself. 146 00:16:18,519 --> 00:16:21,683 But a mature man like yourself knows all about love? 147 00:16:22,607 --> 00:16:24,894 - I think so. - That must be wonderful. 148 00:16:25,026 --> 00:16:28,895 It's dreadful, my son, and very difficult to cope with. 149 00:16:29,822 --> 00:16:31,734 Are you being sincere now, Father? 150 00:16:33,993 --> 00:16:35,734 Petra was so kind. 151 00:16:36,037 --> 00:16:38,450 "Better luck next time," she said, laughing. 152 00:16:38,748 --> 00:16:41,491 What did you say? Oh, yes! 153 00:16:42,919 --> 00:16:45,377 One's first time is always a miserable farce! 154 00:16:45,671 --> 00:16:48,914 Fortunately, women don't take it half as seriously as we do. 155 00:16:50,218 --> 00:16:53,256 Otherwise the human race would die out. - You joke about everything. 156 00:16:53,763 --> 00:16:56,847 You will too, when you see your own foolishness, 157 00:16:57,266 --> 00:16:59,849 and the triviality of your illusions. 158 00:17:00,978 --> 00:17:03,061 Madam wishes to say good night, sir. 159 00:17:03,189 --> 00:17:04,930 I'll be right there, Petra. 160 00:17:21,332 --> 00:17:23,039 You are a good girl, Petra. 161 00:17:23,459 --> 00:17:25,951 I shall see to it you have a raise. 162 00:17:40,017 --> 00:17:41,679 Would you be jealous? 163 00:17:41,852 --> 00:17:43,138 Jealous? 164 00:17:43,729 --> 00:17:46,688 If Henrik started courting me, 165 00:17:47,567 --> 00:17:49,854 or if I took a fancy to him? 166 00:17:50,611 --> 00:17:52,648 It's just a hypothetical question. 167 00:17:53,322 --> 00:17:54,813 You and your ideas. 168 00:17:54,991 --> 00:17:57,734 Would you be jealous? Answer me. 169 00:17:58,411 --> 00:18:00,528 I can't answer unless I'm sitting up. 170 00:18:03,666 --> 00:18:06,534 Yes, I believe I'd be jealous. 171 00:18:07,211 --> 00:18:09,373 Because you're both so young and I'm so old, 172 00:18:09,505 --> 00:18:11,292 and because I'm fond of you both. 173 00:18:11,382 --> 00:18:13,590 You are frightfully old. 174 00:18:16,762 --> 00:18:20,176 Why did you marry me? Can you answer that? 175 00:18:20,349 --> 00:18:22,090 Is this a cross-examination? 176 00:18:22,393 --> 00:18:24,385 Did you think I was pretty? 177 00:18:24,520 --> 00:18:27,558 Well, yes. Awfully pretty. 178 00:18:28,566 --> 00:18:30,353 Different from other women? 179 00:18:30,693 --> 00:18:32,059 That too. 180 00:18:33,070 --> 00:18:35,027 And I was only 16. 181 00:18:35,656 --> 00:18:38,524 Well, yes... that too. 182 00:18:39,201 --> 00:18:41,739 I was domestic and always cheerful. 183 00:18:41,871 --> 00:18:43,578 And you made me cheerful. 184 00:18:45,416 --> 00:18:46,782 And the wolf thought, 185 00:18:47,835 --> 00:18:51,624 "I wonder what a young girl would taste like." 186 00:18:52,006 --> 00:18:53,372 Is that what you think? 187 00:18:53,758 --> 00:18:56,045 Admit the wolf had wicked thoughts. 188 00:18:56,177 --> 00:18:59,215 Yes, perhaps the wolf did, sometimes. 189 00:19:01,182 --> 00:19:03,424 Then the wolf was disappointed. 190 00:19:03,893 --> 00:19:05,225 Why? 191 00:19:08,939 --> 00:19:12,933 You were so lonely and sad that summer. 192 00:19:13,277 --> 00:19:15,735 I felt so awfully sorry for you. 193 00:19:17,948 --> 00:19:19,985 And then we got engaged. 194 00:19:20,910 --> 00:19:24,824 It was I who suggested it. Have you forgotten that? 195 00:19:25,289 --> 00:19:27,155 One grows forgetful with age. 196 00:19:43,933 --> 00:19:45,469 I shall sleep now. 197 00:19:51,607 --> 00:19:54,350 One day I shall really be your wife, 198 00:19:54,527 --> 00:19:56,268 and we shall have a child. 199 00:19:56,779 --> 00:19:57,895 Yes. 200 00:19:59,365 --> 00:20:02,358 You must be patient with me. 201 00:20:09,500 --> 00:20:10,957 Good night. 202 00:20:20,344 --> 00:20:22,506 It wasn't a very amusing play. 203 00:20:23,347 --> 00:20:25,134 We didn't see much of it. 204 00:20:27,059 --> 00:20:30,143 How old can that Armfeldt woman be? 205 00:20:31,439 --> 00:20:32,975 I don't know. 206 00:20:33,858 --> 00:20:35,269 Fifty, no doubt. 207 00:20:36,110 --> 00:20:37,567 Oh, I don't think so. 208 00:20:38,154 --> 00:20:39,941 Old, in any case. 209 00:20:42,908 --> 00:20:43,989 Good night. 210 00:20:47,997 --> 00:20:50,489 "Virtue is continuous, 211 00:20:50,750 --> 00:20:53,868 for if interrupted, it ceases to be virtue. 212 00:20:54,378 --> 00:20:59,294 Neither does a virtue recently initiated merit the name virtue. 213 00:21:00,134 --> 00:21:04,424 Virtue is diametrically opposed not only to the indecent act, 214 00:21:04,555 --> 00:21:09,050 but as much... nay, more... to the indecent thought or fantasy. 215 00:21:09,560 --> 00:21:12,098 Virtue arms the virtuous man, 216 00:21:12,438 --> 00:21:15,647 and although temptation is an attack, it is not a defeat. 217 00:21:15,775 --> 00:21:17,767 Apropos of this, Martin Luth..." 218 00:21:18,944 --> 00:21:20,731 You're not listening. 219 00:21:20,821 --> 00:21:23,029 I am, but I don't understand. 220 00:21:23,157 --> 00:21:24,693 Your mind is elsewhere! 221 00:21:24,784 --> 00:21:26,446 Not where you think. 222 00:21:26,786 --> 00:21:28,402 I was thinking of your father. 223 00:21:28,537 --> 00:21:30,028 He's an old cynic! 224 00:21:30,956 --> 00:21:32,743 I think he's sweet. 225 00:21:33,501 --> 00:21:35,868 When he looks at you with his roguish eyes, 226 00:21:36,170 --> 00:21:39,208 you feel a tingle all over. 227 00:21:39,340 --> 00:21:41,252 You are a wanton, lascivious woman! 228 00:21:42,218 --> 00:21:46,713 It's a pity you're so sweet at one end and so muddled at the other. 229 00:21:47,306 --> 00:21:50,094 - What do you mean by that? - Oh, nothing. 230 00:21:51,685 --> 00:21:54,598 You're as sweet as a little doll, Master Henrik. 231 00:22:46,490 --> 00:22:49,198 - Hello, Malla. - Bless me! 232 00:23:01,630 --> 00:23:05,965 Miss Glad! Would you be so kind and wash my collars? 233 00:23:27,031 --> 00:23:29,398 Where are you, Mr. Almroth? 234 00:23:38,208 --> 00:23:39,744 Fredrik! 235 00:23:56,060 --> 00:23:59,895 You old goat, you brute, you long-nosed camel! 236 00:24:00,022 --> 00:24:02,264 You're looking unusually human. 237 00:24:02,733 --> 00:24:04,565 Thanks for the compliment. 238 00:24:05,069 --> 00:24:09,188 Is your large pectoral muscle aching? The heart, as mere mortals call it. 239 00:24:09,406 --> 00:24:10,942 That's not why I've come. 240 00:24:11,241 --> 00:24:12,652 Oh, no. 241 00:24:12,868 --> 00:24:17,203 It was always your noblest parts that brought you to Desirée. 242 00:24:18,248 --> 00:24:21,412 It's funny, but today when I took a nap with my wife, 243 00:24:21,543 --> 00:24:24,126 I was dreaming of you in a... 244 00:24:24,254 --> 00:24:26,246 Anyway, I was dreaming of you. 245 00:24:26,423 --> 00:24:30,383 I suddenly realized I was murmuring your name while caressing my wife. 246 00:24:30,761 --> 00:24:32,548 Fortunately, Anne didn't notice. 247 00:24:32,930 --> 00:24:35,138 How touching. 248 00:24:35,224 --> 00:24:38,217 "In his dreams she lived on..." 249 00:24:38,394 --> 00:24:40,761 You've grown mean in your old age. 250 00:24:41,063 --> 00:24:44,056 Old! What are you talking about? For the past three years I've been 29, 251 00:24:44,233 --> 00:24:46,395 which is nothing for a woman my age. 252 00:24:46,610 --> 00:24:49,603 My young wife thought you were 50. What do you say to that? 253 00:24:49,780 --> 00:24:51,942 The little shrew! 254 00:24:52,908 --> 00:24:56,447 Fredrik, it means she knows. - What? 255 00:24:56,578 --> 00:24:58,535 Whatever you said about me in your sleep. 256 00:24:58,622 --> 00:25:00,705 Come to think of it, she did seem upset. 257 00:25:00,916 --> 00:25:02,748 She cried and asked odd questions. 258 00:25:02,918 --> 00:25:06,707 And Anne is no fool. - She can't be, if she dared marry you. 259 00:25:08,090 --> 00:25:10,298 Promise not to laugh and I'll tell you something. 260 00:25:11,135 --> 00:25:13,343 Sit over there while I take off my dress. 261 00:25:17,433 --> 00:25:19,049 You can laugh all you want. 262 00:25:21,353 --> 00:25:24,937 We've been married for two years and I haven't... 263 00:25:25,774 --> 00:25:28,812 In short, she is still untouched. 264 00:25:30,112 --> 00:25:32,479 The end of the world is near! 265 00:25:32,906 --> 00:25:35,569 The old wolf has turned into the tender shepherd. 266 00:25:38,787 --> 00:25:40,323 She's afraid of me, 267 00:25:40,789 --> 00:25:42,405 and I can understand why. 268 00:25:43,500 --> 00:25:45,457 I want her to mature undisturbed. 269 00:25:46,462 --> 00:25:48,749 I want her to come to me without fear. 270 00:25:49,173 --> 00:25:51,165 Of her own free will, not as a duty or by force. 271 00:25:51,300 --> 00:25:53,166 I believe you love her. 272 00:25:53,886 --> 00:25:55,502 A sullied word. 273 00:25:56,013 --> 00:25:58,847 But if I've ever loved anyone, it's her. 274 00:25:59,099 --> 00:26:02,683 Fredrik Egerman in love... I can't believe it. 275 00:26:02,978 --> 00:26:05,265 One gets strange ideas with the passing years. 276 00:26:05,981 --> 00:26:10,521 Ideas like gentleness, consideration, 277 00:26:12,154 --> 00:26:13,645 and love. 278 00:26:14,740 --> 00:26:16,697 A remarkable girl 279 00:26:17,076 --> 00:26:20,660 who has made you suffer from something other than toothaches. 280 00:26:23,165 --> 00:26:27,660 When I return home, she runs to greet me because she's happy I'm back. 281 00:26:29,838 --> 00:26:32,125 She's headstrong as a spoiled child. 282 00:26:34,301 --> 00:26:36,918 She's hot-tempered and gets violently angry. 283 00:26:37,971 --> 00:26:41,635 She's so vivacious that my house is settling and the walls are cracking. 284 00:26:43,060 --> 00:26:45,848 She is tender and affectionate. 285 00:26:47,064 --> 00:26:49,056 She likes my smoking a pipe. 286 00:26:49,733 --> 00:26:51,065 She likes me... 287 00:26:52,611 --> 00:26:54,273 as if I were her father. 288 00:26:55,072 --> 00:26:56,654 Dear God. 289 00:26:56,990 --> 00:26:58,606 I'm a grown man. 290 00:26:59,034 --> 00:27:02,698 All too often the goat rears his head and brays. 291 00:27:02,871 --> 00:27:06,490 Then I become sorry and angry. It's not what I had planned. 292 00:27:07,876 --> 00:27:09,708 What do you want from me? 293 00:27:10,254 --> 00:27:13,292 I want you to tell me Anne is a hopeless case. 294 00:27:13,549 --> 00:27:15,586 Or the opposite. Or anything else. 295 00:27:15,717 --> 00:27:18,209 How could I? I don't know her. 296 00:27:19,429 --> 00:27:21,466 You must help me, Desirée. 297 00:27:21,932 --> 00:27:24,094 For old friendship's sake. 298 00:27:25,227 --> 00:27:27,389 Well, that's one reason, isn't it? 299 00:27:28,105 --> 00:27:31,940 Our superb trysts aside, you are my only friend. 300 00:27:32,442 --> 00:27:36,732 The only person to whom I can show myself in all my unsightly nakedness. 301 00:27:39,449 --> 00:27:41,736 And what do I get in return? 302 00:27:42,911 --> 00:27:45,449 I have a young son... take him. 303 00:27:45,581 --> 00:27:46,913 Shame on you. 304 00:27:47,040 --> 00:27:48,827 A mount? A noble steed? 305 00:27:48,959 --> 00:27:50,541 Not enough. 306 00:27:50,669 --> 00:27:52,410 A string of pearls? 307 00:27:52,504 --> 00:27:54,291 I have plenty already. 308 00:27:55,424 --> 00:27:57,711 You will be rewarded in heaven. 309 00:28:01,138 --> 00:28:03,972 No, Fredrik Egerman! 310 00:28:04,266 --> 00:28:06,929 I want my reward in this life. 311 00:28:09,730 --> 00:28:12,393 Excuse me while I have a bath. - Certainly. 312 00:28:12,733 --> 00:28:14,520 Should I leave the room? 313 00:28:14,902 --> 00:28:16,643 Don't be foolish. 314 00:28:23,660 --> 00:28:25,322 I'm still bleeding. 315 00:28:25,454 --> 00:28:27,616 Fredrik, come over here. 316 00:28:32,836 --> 00:28:36,955 Am I as beautiful as I was? Have the years changed me? 317 00:28:37,549 --> 00:28:39,085 Be honest. 318 00:28:39,384 --> 00:28:41,876 You are just as beautiful, just as desirable. 319 00:28:42,471 --> 00:28:45,805 The years have given your body that perfection which perfection itself lacks. 320 00:28:46,433 --> 00:28:49,050 An excitement not found in excellence. 321 00:28:49,561 --> 00:28:53,225 The show is over. Go and sit on the sofa. 322 00:28:57,819 --> 00:29:01,688 Can you finish fooling about so I can dress you? 323 00:29:01,782 --> 00:29:04,650 Oh, no, you're cross with me, Malla. 324 00:29:04,826 --> 00:29:06,988 Not cross. Just sleepy. 325 00:29:07,162 --> 00:29:11,406 If it weren't for you, Malla, I'd be a reed shaken by the wind. 326 00:29:11,667 --> 00:29:14,410 Either way, you're a confounded reed! 327 00:29:15,045 --> 00:29:18,413 Is that gentleman handsome and worth consideration? 328 00:29:19,007 --> 00:29:22,466 I know Mr. Egerman. He's as scattered as they come. 329 00:29:22,594 --> 00:29:24,460 As scattered as they come. 330 00:29:24,596 --> 00:29:26,929 Miss Desirée is getting on. 331 00:29:27,057 --> 00:29:31,427 Before you know it, you'll be on the wrong side of your salad days. 332 00:29:31,561 --> 00:29:34,895 So I'm wasting my youth on the wrong men? 333 00:29:35,023 --> 00:29:37,857 There's a time for gaiety and a time for gravity. 334 00:29:37,985 --> 00:29:42,446 One doesn't want too many scratches in the veneer. 335 00:29:42,572 --> 00:29:44,564 Where is my red dress? 336 00:29:44,700 --> 00:29:47,659 - Are you going to a party? - Yes, I am. 337 00:29:48,412 --> 00:29:51,029 I'm going out with Fredrik Egerman. 338 00:29:51,206 --> 00:29:54,119 We are going to revive old memories. 339 00:29:55,877 --> 00:29:59,336 You are hereby formally invited for a glass of wine. 340 00:30:21,278 --> 00:30:26,490 Go away, all bitterness trials and tribulations 341 00:30:26,616 --> 00:30:32,829 Here and now we only have frolic and sweet loving 342 00:30:32,956 --> 00:30:35,949 Let us all be merry now 343 00:30:36,126 --> 00:30:39,790 Pleasure is our only vow 344 00:30:40,005 --> 00:30:47,048 To make love our reason does prescribe you 345 00:30:47,179 --> 00:30:50,217 And if we never loved 346 00:30:50,349 --> 00:30:53,467 Oh! 347 00:30:53,602 --> 00:30:57,767 What would we do in life? 348 00:30:58,190 --> 00:31:00,933 Watch out for the puddle, Fredrik. 349 00:31:21,296 --> 00:31:23,458 I say, Fredrik, 350 00:31:24,257 --> 00:31:26,089 aren't you handsome! 351 00:31:26,802 --> 00:31:29,590 Put the nightcap on. - I o bj e ct! 352 00:31:29,721 --> 00:31:32,338 You could catch a cold, so put on the nightcap. 353 00:31:42,692 --> 00:31:46,606 How could a woman ever love a man? Can you tell me that? 354 00:31:47,322 --> 00:31:50,065 A woman's view is seldom based on aesthetics. 355 00:31:50,450 --> 00:31:52,442 And one can always turn out the light. 356 00:31:52,577 --> 00:31:54,819 - Whose clothes are these? - A man's. 357 00:31:54,955 --> 00:31:57,823 - It's too... - It would be worse if you were naked. 358 00:31:57,958 --> 00:32:00,996 - What if he shows up? - He's on maneuvers. 359 00:32:01,169 --> 00:32:02,876 Really, a soldier? 360 00:32:03,046 --> 00:32:04,878 What's wrong with that? 361 00:32:05,048 --> 00:32:07,916 Beneath their uniforms, they're just like other men. 362 00:32:08,051 --> 00:32:09,883 A dragoon, perhaps? 363 00:32:11,304 --> 00:32:15,344 He's a very handsome man. 364 00:32:27,779 --> 00:32:29,190 What was that? 365 00:32:31,950 --> 00:32:34,442 - That was Fredrik. - Fredrik? 366 00:32:34,578 --> 00:32:35,659 Yes, Fredrik. 367 00:32:37,747 --> 00:32:39,454 How strange you look. 368 00:32:39,541 --> 00:32:41,908 Did I... I mean, did you... 369 00:32:42,085 --> 00:32:44,623 That is... Surely it can't be. 370 00:32:45,672 --> 00:32:48,506 Now look at Fredrik Egerman. 371 00:32:49,926 --> 00:32:53,090 As white as a sheet, 372 00:32:53,305 --> 00:32:58,551 yet, at the same time, a bit flattered, touched and enormously sentimental. 373 00:32:59,019 --> 00:33:04,231 "My dearest Desirée, alone and brave you have toiled on all these years, 374 00:33:04,357 --> 00:33:07,600 sacrificing all for this token of our love." 375 00:33:09,905 --> 00:33:11,817 Just answer my question! 376 00:33:13,700 --> 00:33:15,908 The child is mine and mine alone. 377 00:33:17,370 --> 00:33:18,952 His name is Fredrik! 378 00:33:19,080 --> 00:33:21,447 After Frederick the Great of Prussia. 379 00:33:21,541 --> 00:33:23,282 Desirée! 380 00:33:24,753 --> 00:33:26,870 Go to sleep now. 381 00:33:27,547 --> 00:33:31,006 Pay no attention to what the silly man says. 382 00:33:35,430 --> 00:33:38,093 I would never have your child. 383 00:33:38,225 --> 00:33:39,807 You're not fit to have a child. 384 00:33:57,077 --> 00:33:59,945 Finish your toddy and leave! 385 00:34:00,121 --> 00:34:04,616 May I wish you a thoroughly enjoyable night. 386 00:34:10,590 --> 00:34:13,128 - May I say something? - You're the same as ever. 387 00:34:13,260 --> 00:34:17,504 Dead serious where you're concerned, cynical and stupid when it comes to others. 388 00:34:17,639 --> 00:34:20,131 - May I say something? - No! 389 00:34:20,267 --> 00:34:22,008 This is a historic moment: 390 00:34:22,102 --> 00:34:26,062 You've finally been hit by tremors of feeling above the navel! 391 00:34:26,189 --> 00:34:28,556 I too have feelings! - Calm down now. 392 00:34:28,692 --> 00:34:32,276 I am perfectly calm. Can I help it if I have a temper? 393 00:34:32,445 --> 00:34:33,981 May I say something? 394 00:34:34,155 --> 00:34:35,771 No, you may not! 395 00:34:37,826 --> 00:34:41,570 You long-nosed baboon, I wish that just once 396 00:34:41,705 --> 00:34:47,451 you'd shatter to the core, so much so that not a fart was left! 397 00:34:47,586 --> 00:34:50,374 I have suffered quite a lot. 398 00:34:50,463 --> 00:34:54,252 You've suffered! From what? Tight shoes? 399 00:34:54,509 --> 00:34:58,674 The solicitor whose head is as orderly as his desk. 400 00:34:58,888 --> 00:35:01,346 - I wish to speak! - No, I'm speaking! 401 00:35:01,474 --> 00:35:05,013 And I will speak, even if I have nothing to say! 402 00:35:05,145 --> 00:35:09,640 You've made me so furious that I forgot what I was thinking! 403 00:35:09,774 --> 00:35:13,063 What were you going to say? - I forget. 404 00:35:13,361 --> 00:35:16,945 - May I go to bed now? - Of course, Malla dear. 405 00:35:27,584 --> 00:35:30,201 - Do you want sugar? - No, thank you. 406 00:35:43,892 --> 00:35:45,804 Forgive my thoughtlessness. 407 00:35:47,729 --> 00:35:50,221 You too must know what loneliness is, 408 00:35:50,607 --> 00:35:52,439 despite your wife and son. 409 00:35:52,609 --> 00:35:56,102 Sometimes my home seems like some kindergarten for love. 410 00:35:56,613 --> 00:35:58,229 How very fitting. 411 00:35:58,448 --> 00:36:00,735 At least we were both adults. We knew what we were doing. 412 00:36:00,867 --> 00:36:03,200 So we were adults? We knew what we were doing? 413 00:36:03,370 --> 00:36:06,408 Especially when we broke it off, right? - You broke it off, not me. 414 00:36:07,999 --> 00:36:09,911 What did you have to offer me? 415 00:36:10,293 --> 00:36:12,205 Security? A future? 416 00:36:12,337 --> 00:36:14,169 Were you even in love with me? 417 00:36:15,006 --> 00:36:19,171 I was a nice playmate, a pretty thing to show off to your bachelor friends. 418 00:36:19,594 --> 00:36:23,087 Did you intend to marry me? - Well, I... 419 00:36:23,932 --> 00:36:25,298 My wife had just died. 420 00:36:25,433 --> 00:36:29,017 Don't dance around the question. Were you going to marry me? 421 00:36:29,104 --> 00:36:31,141 Maybe not just then. 422 00:36:31,272 --> 00:36:32,683 See? 423 00:36:33,441 --> 00:36:36,479 Besides, you valiantly amused yourself with scores of other women. 424 00:36:36,611 --> 00:36:38,273 But you were the headquarters. 425 00:36:39,781 --> 00:36:42,694 Just thinking of how I let you treat me infuriates me! 426 00:36:43,034 --> 00:36:45,617 You were a scoundrel! 427 00:36:45,745 --> 00:36:47,327 Why get so cross? 428 00:36:47,497 --> 00:36:50,786 Why scold and call me names? 429 00:36:50,917 --> 00:36:54,501 - You never forgave easily. - Oh, no? 430 00:36:54,629 --> 00:36:56,791 Who brought up the past? 431 00:36:57,215 --> 00:37:00,799 What's it to me if you love your child bride and can't manage her? 432 00:37:01,261 --> 00:37:04,345 What's it to me if your heart is bleeding? 433 00:37:04,723 --> 00:37:07,807 Let it bleed, and feel how it stings. 434 00:37:07,934 --> 00:37:09,516 I thought we were friends. 435 00:37:09,686 --> 00:37:12,166 Now I see I was mistaken, and I curse my candor of moments ago! 436 00:37:13,815 --> 00:37:17,479 Why should I be friends with you? You've never had any friend but yourself. 437 00:37:17,610 --> 00:37:19,693 Just like you, in that case! 438 00:37:19,779 --> 00:37:23,147 I have the theater, my dear sir. 439 00:37:23,658 --> 00:37:26,526 The theater is my life, and I have my talent. 440 00:37:26,619 --> 00:37:31,239 I don't need anyone's help with anything, except to lace me up. 441 00:37:32,000 --> 00:37:33,536 So we say good night. 442 00:37:33,918 --> 00:37:36,331 My dreams will be strictly monogamous in future. 443 00:37:37,130 --> 00:37:38,746 I'd be most grateful 444 00:37:38,882 --> 00:37:44,002 to be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. 445 00:37:44,137 --> 00:37:46,845 Besides, you weren't very good as the countess. 446 00:37:47,140 --> 00:37:50,178 The part should go to a younger member of your troupe. 447 00:37:50,518 --> 00:37:54,011 But you still have your name, Mademoiselle Armfeldt. 448 00:37:55,190 --> 00:37:57,682 Look out, Fredrik Egerman, 449 00:37:57,817 --> 00:38:02,858 lest a younger member of your family assume your role as husband. 450 00:38:07,202 --> 00:38:09,785 - Who is that? - I fear it is Malcolm. 451 00:38:10,288 --> 00:38:11,870 You mean the dragoon? 452 00:38:11,998 --> 00:38:13,864 I'll ask Malla to answer the door. 453 00:38:15,418 --> 00:38:18,536 - I forbid you to answer it. - Are you frightened? 454 00:38:18,713 --> 00:38:22,707 A gentleman does not face a rival deprived of his trousers. 455 00:38:23,927 --> 00:38:26,385 Malla, could you answer the door? 456 00:38:27,096 --> 00:38:28,803 You're enjoying this, aren't you? 457 00:38:29,098 --> 00:38:32,341 I must warn you: Malcolm is a very jealous man. 458 00:38:32,477 --> 00:38:34,264 Is he armed? 459 00:38:35,438 --> 00:38:38,897 He could probably kill you bare-handed, if he were so inclined. 460 00:38:39,025 --> 00:38:40,857 Perhaps I could hide. 461 00:38:41,611 --> 00:38:43,898 We're not on the stage, Fredrik dear. 462 00:38:44,030 --> 00:38:46,363 But this is still a damned farce! 463 00:38:49,661 --> 00:38:51,823 I beg you excuse my dusty appearance. 464 00:38:52,330 --> 00:38:55,949 My faithful horse Rummel fell just outside town. 465 00:38:58,378 --> 00:39:03,373 Some humble flowers I managed to pick from a nearby garden. 466 00:39:03,508 --> 00:39:07,593 How charming, dearest Carl-Magnus. And what lovely flowers. 467 00:39:07,762 --> 00:39:10,175 How long will you stay? - I have 20 hours' leave. 468 00:39:10,306 --> 00:39:12,889 Three to get here, nine with you, five with my wife, 469 00:39:13,017 --> 00:39:15,225 and three to return. 470 00:39:16,354 --> 00:39:20,348 Would you mind if I changed into my robe? 471 00:39:20,525 --> 00:39:23,108 - It's occupied, I'm afraid. - So I see. 472 00:39:23,236 --> 00:39:26,104 But I thought it soon would be available. 473 00:39:26,656 --> 00:39:28,693 Allow me to introduce you. 474 00:39:29,158 --> 00:39:32,868 This is Mr. Egerman, the lawyer. Count Malcolm. 475 00:39:32,996 --> 00:39:34,783 Charmed, I'm sure. 476 00:39:35,790 --> 00:39:39,374 Mr. Egerman fell in the pool of water by the front gate. 477 00:39:39,627 --> 00:39:41,539 I hope you weren't hurt. 478 00:39:41,838 --> 00:39:43,795 Not a scratch. 479 00:39:44,007 --> 00:39:45,464 I'm so glad. 480 00:39:45,633 --> 00:39:49,627 Is your visit at this hour of an official nature? 481 00:39:49,846 --> 00:39:51,587 We are old friends. 482 00:39:52,891 --> 00:39:55,679 I also see my nightshirt has proven useful. 483 00:39:56,102 --> 00:39:57,889 It fits you well, I trust? 484 00:39:58,313 --> 00:40:01,181 Not too small, not too large? 485 00:40:01,316 --> 00:40:03,148 Very well, thank you. 486 00:40:03,693 --> 00:40:06,686 Neither too small... nor too large. 487 00:40:15,622 --> 00:40:20,993 I suppose I should see if your clothes are dry, Fredrik. Don't you think? 488 00:40:48,738 --> 00:40:52,698 Mademoiselle Armfeldt has been my mistress for six months. 489 00:40:53,409 --> 00:40:55,446 I am an extremely jealous man, 490 00:40:55,912 --> 00:40:59,496 a trait other men are ashamed of, thinking it a flaw. 491 00:40:59,582 --> 00:41:01,699 I'm not ashamed. I'm frank. 492 00:41:02,669 --> 00:41:06,333 I openly admit that I do not tolerate pugs, lapdogs, 493 00:41:06,422 --> 00:41:09,085 cats or so-called old friends. 494 00:41:10,468 --> 00:41:12,380 Have I made myself clear? 495 00:41:12,512 --> 00:41:14,674 I couldn't possibly misunderstand. 496 00:41:14,847 --> 00:41:18,215 - Are you fond of dueling? - I have never tried. 497 00:41:18,393 --> 00:41:20,055 I have fought 18 duels. 498 00:41:20,228 --> 00:41:24,598 Pistol, rapier, foil, spear, bow, poison, rifle. 499 00:41:25,191 --> 00:41:27,183 I have been wounded six times. 500 00:41:27,318 --> 00:41:31,232 Otherwise Fortune has favored me, or "that cold rage" 501 00:41:31,739 --> 00:41:36,985 which, according to General Sommer, makes the victorious soldier. 502 00:41:37,286 --> 00:41:39,073 I am truly impressed. 503 00:41:40,665 --> 00:41:42,577 You see this fruit knife? 504 00:41:43,751 --> 00:41:45,834 I shall throw it across the room. 505 00:41:46,879 --> 00:41:51,294 Its target is the photograph of the old lady. The face. The eye. 506 00:41:52,260 --> 00:41:53,592 Watch closely. 507 00:41:59,434 --> 00:42:01,426 You should perform in a circus. 508 00:42:04,105 --> 00:42:06,768 - You're a lawyer? - At your service. 509 00:42:06,899 --> 00:42:10,643 I believe your profession to be society's parasites. 510 00:42:10,778 --> 00:42:14,897 Allow me to express my admiration for your military frankness. 511 00:42:19,245 --> 00:42:21,487 Speaking of which, will there be a war? 512 00:42:22,790 --> 00:42:24,452 Why should there be a war? 513 00:42:24,542 --> 00:42:26,829 I wonder that myself. 514 00:42:30,798 --> 00:42:33,290 - Are you being impudent? - Certainly! 515 00:42:38,765 --> 00:42:42,349 - Have you enjoyed yourselves? - I've been greatly entertained. 516 00:42:42,685 --> 00:42:44,927 Are my clothes dry? - Not at all. 517 00:42:45,021 --> 00:42:48,765 I am happy to lend you my nightshirt for your journey home. 518 00:42:50,902 --> 00:42:54,691 You may well want to accept that generous offer. 519 00:42:54,822 --> 00:42:58,361 I should like to keep the robe, if you don't mind. 520 00:43:00,328 --> 00:43:05,244 I thank you for your kindness, but I'd rather put on my wet clothes. 521 00:43:05,374 --> 00:43:09,038 Regrettably, there is no time for that, Mr. Egerman. 522 00:43:10,546 --> 00:43:11,662 It's late 523 00:43:11,798 --> 00:43:14,290 and you are in a great hurry. 524 00:43:17,929 --> 00:43:19,465 Do as he says. 525 00:43:30,566 --> 00:43:31,773 Good night. 526 00:44:01,722 --> 00:44:03,759 Here are your clothes. 527 00:44:03,933 --> 00:44:08,519 Miss Desirée sends her best regards and says you shouldn't be sorry. 528 00:44:08,688 --> 00:44:09,974 How kind. 529 00:44:10,106 --> 00:44:15,397 - She found your quarrel stimulating. - She said that, did she? 530 00:44:15,611 --> 00:44:19,446 She was sorry you and she were interrupted. 531 00:44:19,615 --> 00:44:20,651 Interrupted? 532 00:44:20,741 --> 00:44:25,361 She had looked forward a great deal to your reconciliation. 533 00:44:25,496 --> 00:44:27,954 Whatever could she have meant by that? 534 00:45:07,997 --> 00:45:09,204 Good morning, Mama. 535 00:45:09,457 --> 00:45:14,953 What brings you to visit your old mother at 7:00 in the morning? 536 00:45:15,379 --> 00:45:17,871 I have broken up with Count Malcolm. 537 00:45:18,925 --> 00:45:21,508 - Is there someone else? - Perhaps. 538 00:45:22,011 --> 00:45:24,799 - Do I know him? - Perhaps you do. 539 00:45:25,306 --> 00:45:29,016 - Better or worse? - That depends on your angle. 540 00:45:29,310 --> 00:45:31,973 Besides, he is not aware of his promotion. 541 00:45:32,355 --> 00:45:36,895 Look at that! I won at solitaire. 542 00:45:37,026 --> 00:45:38,983 One always does if one cheats a little. 543 00:45:39,153 --> 00:45:40,360 You're wrong there. 544 00:45:40,529 --> 00:45:44,819 Solitaire is the only thing in life that calls for absolute honesty. 545 00:45:45,534 --> 00:45:48,902 What were we talking about? - My husband-to-be. 546 00:45:49,038 --> 00:45:51,371 A very interesting subject. 547 00:45:51,540 --> 00:45:53,657 At least for you, dear girl. 548 00:45:54,669 --> 00:45:57,503 Why did you break it off with the count? 549 00:45:57,838 --> 00:46:00,205 He threatened me with a poker. 550 00:46:00,341 --> 00:46:03,334 That was very naughty of the count. 551 00:46:03,886 --> 00:46:06,424 In all probability he had his reasons. 552 00:46:06,847 --> 00:46:09,510 For once I truly was innocent. 553 00:46:09,642 --> 00:46:12,430 It must have been early in the evening. 554 00:46:13,020 --> 00:46:14,886 And what did you do? 555 00:46:15,147 --> 00:46:18,231 I hit him on the head with the poker. 556 00:46:18,359 --> 00:46:20,351 What did the count say then? 557 00:46:20,528 --> 00:46:22,440 We elected to part amicably. 558 00:46:22,571 --> 00:46:24,153 Very wise. 559 00:46:24,532 --> 00:46:28,526 A cast-off lover on good terms can be most useful. 560 00:46:29,245 --> 00:46:30,986 What were we talking about? 561 00:46:31,122 --> 00:46:33,034 Whatever we were talking about. 562 00:46:33,207 --> 00:46:36,200 It was different in my day. 563 00:46:36,794 --> 00:46:39,662 Your father once threw me out of a window. 564 00:46:39,797 --> 00:46:42,255 - Was it open? - No, closed. 565 00:46:42,383 --> 00:46:46,093 I fell straight onto a lieutenant colonel. He later became your father. 566 00:46:46,762 --> 00:46:48,799 You said my father threw you out. 567 00:46:48,931 --> 00:46:52,390 He became your father later, I said. Aren't you listening? 568 00:46:52,518 --> 00:46:55,556 My God, I loved him so! 569 00:46:55,730 --> 00:46:57,562 Which one? 570 00:46:57,690 --> 00:47:00,899 The one who threw me out the window, of course. 571 00:47:01,027 --> 00:47:02,643 The other one was a dolt. 572 00:47:02,987 --> 00:47:05,730 He never could do anything amusing. 573 00:47:05,906 --> 00:47:08,364 Why don't you write your memoirs? 574 00:47:08,576 --> 00:47:10,033 My dear daughter, 575 00:47:10,161 --> 00:47:13,950 I was given this estate for promising not to write my memoirs. 576 00:47:16,000 --> 00:47:19,118 I want you to give a party for me. 577 00:47:19,253 --> 00:47:21,586 I don't remember promising you that. 578 00:47:21,714 --> 00:47:25,754 Just this once, dear Mother, say yes. 579 00:47:25,968 --> 00:47:28,381 Well, bring me the invitation cards. 580 00:47:29,722 --> 00:47:31,554 Who are we inviting? 581 00:47:32,141 --> 00:47:34,975 If it's actors, they'll have to eat in the stables. 582 00:47:35,102 --> 00:47:36,968 The Count and Countess Malcolm. 583 00:47:37,104 --> 00:47:41,815 Mr. Egerman the lawyer, his wife and his son Henrik. 584 00:47:42,318 --> 00:47:44,810 I see. And what are your intentions? 585 00:47:44,945 --> 00:47:46,652 I mean to do a good deed. 586 00:47:46,781 --> 00:47:49,114 Beware of good deeds. 587 00:47:49,450 --> 00:47:51,658 They cost far too much. 588 00:47:52,119 --> 00:47:53,951 And they have a nasty smell. 589 00:47:54,789 --> 00:47:57,873 You don't know how good this deed will be. 590 00:47:58,250 --> 00:48:01,960 Well, lawyers can always come in handy. 591 00:48:02,338 --> 00:48:04,830 I admire your muddled astuteness. 592 00:48:05,007 --> 00:48:07,624 Do you really love that ass? 593 00:48:08,010 --> 00:48:09,342 Which do you mean? 594 00:48:09,470 --> 00:48:13,214 - Which do you mean? - Oh, that one. Yes, I love him. 595 00:48:13,349 --> 00:48:17,969 As I have always said, "Desirée, you worry me!" 596 00:48:18,229 --> 00:48:20,642 Your character is far too strong. 597 00:48:20,940 --> 00:48:22,852 You got that from your father. 598 00:48:23,150 --> 00:48:25,893 Which one? I have several to choose from. 599 00:48:26,320 --> 00:48:29,779 - What was that? - You're not listening. 600 00:48:30,408 --> 00:48:32,650 I never have. 601 00:48:32,952 --> 00:48:35,365 Is that why you're so healthy? 602 00:48:35,538 --> 00:48:40,454 If people only knew how unhealthy it is to pay attention to what people say, 603 00:48:40,584 --> 00:48:42,496 they wouldn't bother to listen, 604 00:48:42,628 --> 00:48:46,167 and they'd feel so much better. 605 00:48:47,341 --> 00:48:49,583 Were we discussing anything important? 606 00:48:49,969 --> 00:48:52,461 Is anything really important to you? 607 00:48:54,181 --> 00:48:56,594 I am tired of people. 608 00:48:57,268 --> 00:49:00,181 But that doesn't stop me from loving them. 609 00:49:00,312 --> 00:49:02,019 Nicely put. 610 00:49:02,189 --> 00:49:03,600 Yes, wasn't it? 611 00:49:03,732 --> 00:49:07,851 I could have had them stuffed and hung in long rows, 612 00:49:08,028 --> 00:49:09,769 any number of them. 613 00:49:09,864 --> 00:49:11,651 Have you finished with the cards? 614 00:49:11,824 --> 00:49:15,943 Yes, the capital letters came out well. 615 00:49:16,078 --> 00:49:18,195 Thank you. I'll take them. 616 00:49:22,418 --> 00:49:27,630 One can never protect a single human being from any kind of suffering. 617 00:49:28,549 --> 00:49:31,792 That is what makes one so tremendously weary. 618 00:50:06,837 --> 00:50:08,123 Where is my husband? 619 00:50:08,297 --> 00:50:10,380 In the skittle alley, Countess. 620 00:50:26,106 --> 00:50:28,098 - Niklas! - Yes, Captain. 621 00:50:28,442 --> 00:50:31,276 Saddle up Semiramis at 9:00. 622 00:50:31,487 --> 00:50:32,853 Yes, Captain. 623 00:50:33,113 --> 00:50:37,528 Furthermore, send Mlle Armfeldt 50 red roses, with a message. 624 00:50:37,785 --> 00:50:41,369 And 55 yellow roses to my wife... no message. Is that clear? 625 00:50:41,497 --> 00:50:43,363 - Yes, Captain. - Get on with it. 626 00:50:54,301 --> 00:50:58,045 - Aren't you on maneuvers? - A quick visit. Watch out, it's loaded. 627 00:50:58,180 --> 00:51:00,297 - Inspection? - You could call it that. 628 00:51:02,851 --> 00:51:04,012 I missed. 629 00:51:04,103 --> 00:51:05,969 You didn't even hit the target. 630 00:51:06,313 --> 00:51:07,929 You aimed too long. 631 00:51:08,065 --> 00:51:10,057 How was Miss Armfeldt? 632 00:51:10,526 --> 00:51:12,609 A gentleman in a nightshirt was there. 633 00:51:12,736 --> 00:51:15,524 - What did you do? - I kicked the lawyer out. 634 00:51:15,823 --> 00:51:18,065 - In a nightshirt? - In a nightshirt. 635 00:51:19,535 --> 00:51:20,616 Lawyer? 636 00:51:20,869 --> 00:51:22,360 Egerman. 637 00:51:23,080 --> 00:51:26,289 - That was better. - Mr. Egerman himself. 638 00:51:26,542 --> 00:51:28,579 People have no morals these days. 639 00:51:28,711 --> 00:51:29,952 Poor Anne. 640 00:51:30,379 --> 00:51:32,336 Are you leaving today? - At 9:00. 641 00:51:32,464 --> 00:51:33,750 That's good. 642 00:51:33,882 --> 00:51:35,589 The pleasure is all mine. 643 00:51:35,718 --> 00:51:37,254 When do you return? 644 00:51:37,344 --> 00:51:41,054 We're invited to old Mrs. Armfeldt's this weekend. 645 00:51:41,181 --> 00:51:44,094 The Egermans will be there too. - How interesting. 646 00:51:45,019 --> 00:51:46,851 Look at that. Bull's-eye. 647 00:51:49,940 --> 00:51:52,853 What would you say if I shot you instead? 648 00:51:54,194 --> 00:51:56,402 What will my wife do today? 649 00:51:56,947 --> 00:51:58,529 I'll be bored, as usual. 650 00:51:58,657 --> 00:52:02,071 You should pay a visit to your friend Anne Egerman. 651 00:52:02,202 --> 00:52:05,570 She's probably ignorant of her husband's escapades. 652 00:52:05,664 --> 00:52:07,246 Are you that jealous? 653 00:52:07,374 --> 00:52:09,366 My wife may cheat on me, 654 00:52:09,877 --> 00:52:12,870 but if anyone touches my mistress, I become a tiger! 655 00:52:13,714 --> 00:52:15,421 Good day, fair lady. 656 00:52:27,936 --> 00:52:30,223 Good morning, son. Please sit. 657 00:52:31,065 --> 00:52:33,808 Are you leaving today? - I may stay a little longer. 658 00:52:34,109 --> 00:52:36,601 No birds nesting in your hair, then? 659 00:52:36,779 --> 00:52:37,779 No. 660 00:52:37,863 --> 00:52:40,401 I almost had one laying eggs in mine. 661 00:52:40,908 --> 00:52:44,572 - What did you say? - Nothing. Enjoy your breakfast. 662 00:52:47,289 --> 00:52:49,372 Good morning, Petra. - Good morning, sir. 663 00:53:30,207 --> 00:53:31,573 I saw you. 664 00:53:31,709 --> 00:53:35,202 - What's the harm in it? - None, but it's not right either. 665 00:53:35,337 --> 00:53:36,794 And you're one to know? 666 00:53:36,922 --> 00:53:38,663 You're just a social climber, Petra. 667 00:53:38,799 --> 00:53:41,917 But a tart remains a tart, 668 00:53:42,052 --> 00:53:44,635 even if she tarts about with His Majesty the King. 669 00:53:45,180 --> 00:53:47,172 That's madam. I'll see to her. 670 00:53:54,898 --> 00:53:57,311 Brush my hair, Petra. It feels so nice. 671 00:53:57,443 --> 00:53:58,934 Yes, madam. 672 00:54:09,955 --> 00:54:12,663 - Are you a virgin, Petra? - Dear me, no! 673 00:54:13,041 --> 00:54:14,998 - I am. - I know. 674 00:54:15,461 --> 00:54:18,579 - How do you know? - You can tell by your skin and eyes. 675 00:54:19,131 --> 00:54:20,622 Can everybody see it? 676 00:54:20,758 --> 00:54:23,216 No, I don't think so. 677 00:54:26,513 --> 00:54:29,096 - How old were you, Petra? - Sixteen, madam. 678 00:54:30,017 --> 00:54:31,258 Was it horrible? 679 00:54:31,393 --> 00:54:32,509 Bless me, madam. 680 00:54:32,686 --> 00:54:35,178 It was so nice and fun, you could almost die. 681 00:54:36,190 --> 00:54:39,558 Were you in love with the boy? 682 00:54:40,027 --> 00:54:41,859 Yes, I suppose I was. 683 00:54:42,029 --> 00:54:44,487 Have you loved many since? 684 00:54:45,824 --> 00:54:47,486 I'm always in love, madam. 685 00:54:47,618 --> 00:54:51,487 - But not with the same one? - No, you tire of them. 686 00:54:52,498 --> 00:54:55,411 That makes it even nicer with the next one. 687 00:54:58,337 --> 00:55:01,876 Nearly everything that is fun is not virtuous. 688 00:55:02,257 --> 00:55:05,466 If so, hurrah for vice. 689 00:55:07,846 --> 00:55:09,633 Just a ribbon today. 690 00:55:09,807 --> 00:55:12,049 You should put your hair up. It's more feminine... 691 00:55:12,142 --> 00:55:13,974 I don't want it up today. 692 00:55:15,938 --> 00:55:18,476 Very well, madam. 693 00:55:20,526 --> 00:55:23,234 - Which dress shall I wear? - The yellow one. 694 00:55:23,362 --> 00:55:25,228 I'll take the blue. 695 00:55:36,458 --> 00:55:39,826 I have a good figure. At least as good as yours, Petra. 696 00:55:44,591 --> 00:55:46,332 Would you like to be a man? 697 00:55:46,468 --> 00:55:48,881 Dear me, no! What a horrid thought! 698 00:55:49,596 --> 00:55:51,633 I wouldn't like to be a man either. 699 00:56:30,554 --> 00:56:34,423 I'll feed the birds now, and then I'll see to my plants. 700 00:56:35,309 --> 00:56:37,175 We do have our duties. 701 00:56:37,769 --> 00:56:39,351 Isn't that so, Petra? 702 00:56:51,825 --> 00:56:53,566 Good morning, Beata. 703 00:56:54,745 --> 00:56:59,160 I thought we should have a nice roast for dinner today. 704 00:56:59,458 --> 00:57:00,994 We're having fish today. 705 00:57:01,168 --> 00:57:02,500 I want roast. 706 00:57:02,669 --> 00:57:05,252 Naturally you can have roast, madam. 707 00:57:05,380 --> 00:57:07,963 But the gentlemen will have fish. 708 00:57:14,056 --> 00:57:16,719 - What are you doing with that? - Watering the flowers. 709 00:57:17,225 --> 00:57:19,512 I watered them at 7:00 this morning. 710 00:57:20,270 --> 00:57:23,604 But that's my chore. 711 00:57:23,732 --> 00:57:25,849 Well, it's been done. 712 00:58:01,478 --> 00:58:03,390 - What are you reading? - A book. 713 00:58:03,605 --> 00:58:07,064 - So I see. What is it called? - You wouldn't understand if I told you. 714 00:58:07,234 --> 00:58:09,897 I demand to know the title of your book. 715 00:58:16,076 --> 00:58:17,738 What did I tell you? 716 00:58:17,869 --> 00:58:20,407 What a horrible old robe! 717 00:58:21,581 --> 00:58:24,119 Give it to me. I'm going to burn it. 718 00:58:30,132 --> 00:58:33,250 Phew, what a stench! It's probably never been washed. 719 00:58:34,678 --> 00:58:36,886 And what are those slippers? 720 00:58:37,472 --> 00:58:39,509 Take them off immediately, you pig! 721 00:58:43,562 --> 00:58:45,804 I will burn them too. 722 00:58:48,025 --> 00:58:51,268 How can you smoke that disgusting old pipe? 723 00:58:59,411 --> 00:59:01,573 And here's for flirting with Petra. 724 00:59:01,705 --> 00:59:03,071 Shame on you! 725 00:59:44,664 --> 00:59:45,996 Come in. 726 01:00:01,181 --> 01:00:03,173 What do you want, little girl? 727 01:00:36,091 --> 01:00:38,083 I'm sorry I disturbed you. 728 01:01:22,429 --> 01:01:24,341 Countess Malcolm, madam. 729 01:01:24,472 --> 01:01:26,259 Charlotte! 730 01:01:28,101 --> 01:01:29,808 How nice! 731 01:01:30,228 --> 01:01:32,720 Bring us some lemonade and biscuits. 732 01:01:32,856 --> 01:01:36,099 Isn't it hot? A veritable heat wave. 733 01:01:36,526 --> 01:01:38,358 What a beautiful dress. 734 01:01:38,653 --> 01:01:42,567 - Allow me to repay the compliment. - I wish I had your beautiful coloring. 735 01:01:42,699 --> 01:01:45,112 I have always wanted your looks. 736 01:01:45,327 --> 01:01:48,035 I can't wear my hair down like a young girl. 737 01:01:48,163 --> 01:01:50,530 Yet we're the same age, aren't we? 738 01:01:50,957 --> 01:01:52,539 How old are you, Charlotte? 739 01:01:52,667 --> 01:01:54,454 How old are you? 740 01:01:54,878 --> 01:01:57,120 Nineteen, but I'll be 20 soon. 741 01:01:57,255 --> 01:01:59,793 Well, I'm a few years older. 742 01:02:00,675 --> 01:02:02,291 So how are you? 743 01:02:02,636 --> 01:02:03,922 Henrik is home. 744 01:02:04,054 --> 01:02:07,013 He did very well on his exams, his professor says. 745 01:02:07,224 --> 01:02:09,181 By the way, how is your husband? 746 01:02:09,309 --> 01:02:10,800 Well... 747 01:02:11,686 --> 01:02:13,302 He is very well. 748 01:02:13,438 --> 01:02:16,476 So the good Mr. Egerman is well. 749 01:02:16,816 --> 01:02:19,934 He hasn't caught a cold, then? - In this heat? 750 01:02:20,946 --> 01:02:23,108 It wasn't so warm last night. 751 01:02:23,949 --> 01:02:25,690 I'm not sure I understand, dear. 752 01:02:25,825 --> 01:02:27,657 It's the oddest thing. 753 01:02:27,994 --> 01:02:30,486 Your husband was seen in town last night. 754 01:02:32,374 --> 01:02:35,663 - He must have gone for a walk. - In his nightshirt? 755 01:02:36,378 --> 01:02:39,086 Why shouldn't he do that if he wants to? 756 01:02:40,090 --> 01:02:44,130 They say he came from the house of Mlle Armfeldt, the actress. 757 01:02:47,931 --> 01:02:50,298 Fredrik has always liked the theater. 758 01:02:50,433 --> 01:02:53,346 I hear she holds orgies in her house. 759 01:02:53,979 --> 01:02:55,720 Another biscuit, Charlotte? 760 01:02:56,439 --> 01:02:59,557 - Are they old Beata's? - Yes, she's a real treasure. 761 01:03:00,360 --> 01:03:02,602 I'm not a gossipmonger, as you know. 762 01:03:04,906 --> 01:03:06,397 What if I already knew? 763 01:03:06,574 --> 01:03:08,406 - You mean he told you? - Certainly. 764 01:03:08,868 --> 01:03:10,484 A likely story. 765 01:03:10,620 --> 01:03:12,703 - He did. - I simply don't believe you. 766 01:03:13,456 --> 01:03:17,245 I suppose he met your husband at Miss Armfeldt's house. 767 01:03:17,752 --> 01:03:19,493 I'm sure I don't understand. 768 01:03:20,338 --> 01:03:25,049 But dear, the whole town knows about him and Mlle Armfeldt. 769 01:03:25,176 --> 01:03:26,542 What of it? 770 01:03:26,886 --> 01:03:30,596 It's none of my business what the cad does. I respond in kind. 771 01:03:33,893 --> 01:03:36,351 - Poor Charlotte. - I hate him! 772 01:03:36,479 --> 01:03:38,846 I hate him, hate him, hate him! 773 01:03:41,151 --> 01:03:44,895 Men are horrid... vain and conceited. 774 01:03:46,489 --> 01:03:48,697 And they have hair all over their bodies. 775 01:03:51,036 --> 01:03:52,823 He smiles at me... 776 01:03:54,080 --> 01:03:55,742 kisses me. 777 01:03:56,166 --> 01:03:57,953 He comes to me at night, 778 01:03:58,752 --> 01:04:02,041 driving me insane with his caresses. 779 01:04:03,298 --> 01:04:04,960 He speaks kindly to me 780 01:04:06,259 --> 01:04:10,048 and brings me flowers, always yellow roses. 781 01:04:10,930 --> 01:04:13,889 He talks about his horses, his women and duels. 782 01:04:14,267 --> 01:04:17,931 About his soldiers and his hunting... talks and talks and talks! 783 01:04:20,190 --> 01:04:22,682 Love is a loathsome business. 784 01:04:25,362 --> 01:04:27,479 In spite of everything, I still love him. 785 01:04:29,115 --> 01:04:31,323 I would do anything for him. 786 01:04:31,785 --> 01:04:34,528 Anything, do you understand? 787 01:04:36,289 --> 01:04:40,704 Just so he'll pat me on the head and say, "That's a good dog." 788 01:04:41,252 --> 01:04:42,743 Poor you. 789 01:04:42,879 --> 01:04:45,713 Desirée is so strong and independent. 790 01:04:46,341 --> 01:04:47,752 No one can master her. 791 01:04:47,926 --> 01:04:50,839 Not even Carl-Magnus. That's why he's obsessed by her. 792 01:04:51,888 --> 01:04:53,754 I don't know her. 793 01:04:54,057 --> 01:04:55,969 All men are drawn to her. 794 01:04:56,351 --> 01:04:58,513 I don't understand it. 795 01:05:02,315 --> 01:05:06,400 Well, I'm glad you knew. No harm done, then. 796 01:05:07,153 --> 01:05:08,360 No. 797 01:05:09,614 --> 01:05:11,947 Most likely she has never loved. 798 01:05:12,075 --> 01:05:14,112 What? Who? 799 01:05:14,285 --> 01:05:15,526 Desirée. 800 01:05:17,080 --> 01:05:19,367 She has most likely never loved anyone. 801 01:05:20,625 --> 01:05:22,833 She probably loves only herself. 802 01:05:23,586 --> 01:05:25,043 Good morning, Countess. 803 01:05:25,213 --> 01:05:27,483 How nice of you to visit. I hope you're enjoying yourselves. 804 01:05:27,507 --> 01:05:29,169 Yes, we're having a lovely time. 805 01:05:29,300 --> 01:05:32,088 We're invited to old Mrs. Armfeldt's. 806 01:05:32,220 --> 01:05:34,007 Isn't that Desirée Armfeldt's mother? 807 01:05:34,139 --> 01:05:35,380 So I believe. 808 01:05:35,515 --> 01:05:38,007 Perhaps we'll meet the great actress. 809 01:05:38,101 --> 01:05:40,514 Wouldn't that be nice? - Are you invited too, Countess? 810 01:05:40,687 --> 01:05:43,145 Yes, my husband and I. What a coincidence. 811 01:05:43,731 --> 01:05:46,769 - You go. I don't feel like it. - I'll decline for both of us. 812 01:05:46,860 --> 01:05:49,318 - Wait. I've changed my mind. - So we're going? 813 01:05:49,487 --> 01:05:51,729 I'm so looking forward to it. 814 01:05:52,574 --> 01:05:54,907 How are you feeling? - Excellent. 815 01:05:55,034 --> 01:05:57,026 Just a slight cold. 816 01:05:57,662 --> 01:05:59,449 Ladies. 817 01:06:43,166 --> 01:06:44,907 I don't understand... 818 01:07:05,230 --> 01:07:08,894 How charming of you to have us here for the weekend, Mrs. Armfeldt. 819 01:07:08,983 --> 01:07:13,774 Your children are very beautiful, especially the young girl. 820 01:07:14,072 --> 01:07:16,359 The young girl is my wife, Mrs. Armfeldt. 821 01:07:16,658 --> 01:07:20,618 I believe you lead a strenuous life, Mr. Egerman. 822 01:07:20,703 --> 01:07:23,366 My profession is rather taxing. 823 01:07:23,498 --> 01:07:27,117 Really, Mr. Egerman? I wouldn't have thought so. 824 01:07:27,418 --> 01:07:29,455 I'm afraid I don't quite follow. 825 01:07:29,629 --> 01:07:32,246 That is of little consequence. 826 01:07:32,340 --> 01:07:36,960 The main thing is not to lose one's head, wouldn't you say? 827 01:07:51,776 --> 01:07:54,268 - So you're Petra. - And you're Frid. 828 01:07:54,445 --> 01:07:56,528 You're a charming little piece of woman. 829 01:07:56,656 --> 01:07:59,114 I don't suppose you've heard that before? 830 01:07:59,826 --> 01:08:02,284 Stop that and take down the trunk. 831 01:08:02,412 --> 01:08:06,622 - Do you have a beau? - No, but I have plans for the future. 832 01:08:06,749 --> 01:08:10,834 Then I'm the right man for you... a man of the future. 833 01:08:23,516 --> 01:08:25,223 Have the other guests arrived? 834 01:08:25,351 --> 01:08:27,263 No, but they'll be here soon. 835 01:08:34,277 --> 01:08:38,396 - Your Mr. and Mrs. have that room. - And their son Henrik? 836 01:08:38,865 --> 01:08:42,449 - You seem very interested, eh? - The cheek! 837 01:08:48,875 --> 01:08:53,165 This is the boy's room, and damned good it is, too! 838 01:08:53,296 --> 01:08:54,878 Do you know why? 839 01:08:55,048 --> 01:08:58,257 I'll tell you. It's a guest room for royalty. 840 01:08:58,468 --> 01:09:02,553 Oh, really? Has there been true royalty in here? 841 01:09:02,930 --> 01:09:07,766 You see, the king had a minister, and the minister had a beautiful wife. 842 01:09:07,894 --> 01:09:11,103 And His Highness took a fancy to the young wife. 843 01:09:11,439 --> 01:09:14,352 The king and his minister met here. 844 01:09:14,525 --> 01:09:18,360 The minister and his wife were in Mr. and Mrs. Egerman's room. 845 01:09:18,613 --> 01:09:21,230 The king was here. - And the wife came here. 846 01:09:21,449 --> 01:09:24,066 Nope, you're wrong there, little maid! 847 01:09:28,956 --> 01:09:32,620 When the minister was asleep, the king pushed this button. 848 01:09:32,877 --> 01:09:34,618 Do it and see what happens. 849 01:09:35,463 --> 01:09:37,295 You're just teasing me. 850 01:09:37,882 --> 01:09:39,623 Do as I say. 851 01:10:06,452 --> 01:10:10,662 Thus the pretty lady came through the wall, bed and all, 852 01:10:10,790 --> 01:10:13,533 to frolic with His Highness. 853 01:10:14,252 --> 01:10:16,539 My, how clever. 854 01:10:18,339 --> 01:10:21,002 A bed like that would be good to have. 855 01:10:21,968 --> 01:10:25,837 You're a little devil, aren't you? 856 01:10:31,978 --> 01:10:34,140 Don't pinch! 857 01:10:34,313 --> 01:10:35,975 Oh, look. 858 01:10:36,107 --> 01:10:38,645 Who is that beautiful lady down there? 859 01:10:38,943 --> 01:10:41,526 Is that Desirée, the actress? 860 01:10:43,239 --> 01:10:45,447 If only I had her looks. 861 01:10:52,540 --> 01:10:55,248 How nice of you to come. 862 01:10:55,877 --> 01:10:58,460 And this is your young wife. 863 01:12:03,694 --> 01:12:05,230 Delighted. 864 01:12:10,117 --> 01:12:11,983 Count Malcolm, my wife. 865 01:12:12,119 --> 01:12:13,576 Charmed. 866 01:12:17,083 --> 01:12:19,746 Mr. Egerman, Countess Malcolm. 867 01:12:19,877 --> 01:12:21,413 We've met before. 868 01:12:22,547 --> 01:12:24,755 - Charlotte! - Anne! 869 01:12:24,882 --> 01:12:27,966 I'm delighted to see you, Countess. 870 01:12:28,261 --> 01:12:31,675 We've spoken so much of your talents, Miss Armfeldt. 871 01:12:32,098 --> 01:12:34,090 Would you like to see your room? 872 01:12:34,392 --> 01:12:37,260 Yes, it would be nice to freshen up a bit. 873 01:12:51,450 --> 01:12:53,612 Speaking of automobiles... 874 01:12:54,412 --> 01:12:58,747 the road permitting, we hurtled along at 20 miles per hour! 875 01:13:00,918 --> 01:13:03,035 I have a plan. 876 01:13:03,796 --> 01:13:05,253 Does it concern me? 877 01:13:05,339 --> 01:13:06,955 Very much so. 878 01:13:07,091 --> 01:13:11,051 - Are you prepared to be frank? - Why not? We are enemies, after all. 879 01:13:11,846 --> 01:13:13,382 Would you care for a cigarette? 880 01:13:13,514 --> 01:13:15,756 No, thank you. I only smoke cigars. 881 01:13:19,812 --> 01:13:23,226 Enemies can sometimes have mutual interests. 882 01:13:24,442 --> 01:13:30,063 Should they then go on being enemies and disregard these mutual interests? 883 01:13:30,323 --> 01:13:32,155 Not two women. 884 01:13:32,700 --> 01:13:36,819 Then let us make peace, at least for the moment. 885 01:13:36,954 --> 01:13:41,949 Unfortunately my husband has no ring in his nose to be tethered by. 886 01:13:42,126 --> 01:13:46,666 True, he does have his free will, however that is constituted. 887 01:13:46,797 --> 01:13:50,586 In addition, there is his unyielding virility, 888 01:13:51,010 --> 01:13:53,878 which troubles him a great deal. 889 01:13:54,013 --> 01:13:56,050 Yes, he's a slave to it. 890 01:13:56,182 --> 01:13:59,016 - No, I rather pity him. - Pity! 891 01:13:59,769 --> 01:14:01,681 They're playing croquet. 892 01:14:02,355 --> 01:14:04,347 Who is the undisputed champion? 893 01:14:04,690 --> 01:14:06,556 Who is cock of the walk? 894 01:14:07,234 --> 01:14:12,104 Who is turning an innocent game into an offensive battle for prestige? 895 01:14:14,450 --> 01:14:17,284 - This is your ball, Mr. Egerman. - I'm afraid so. 896 01:14:17,411 --> 01:14:21,906 As you know, I am now entitled to knock your ball away. 897 01:14:29,256 --> 01:14:31,168 That laughter means he's angry. 898 01:14:31,300 --> 01:14:32,541 Angry and jealous. 899 01:14:32,677 --> 01:14:34,259 - Of you? - Of you. 900 01:14:34,387 --> 01:14:36,629 Why of me? 901 01:14:37,014 --> 01:14:41,054 The way you greeted Mr. Egerman made him furious. 902 01:14:41,227 --> 01:14:44,311 How utterly ridiculous. 903 01:14:45,731 --> 01:14:47,393 Yes, that's how ridiculous it is. 904 01:14:47,608 --> 01:14:50,476 So, tell me about this plan of yours. 905 01:14:51,028 --> 01:14:52,644 It's very simple. 906 01:14:52,863 --> 01:14:55,196 You get your husband back, and I... 907 01:14:55,449 --> 01:14:57,315 And you? 908 01:14:57,994 --> 01:15:00,327 Can I really trust you? 909 01:15:00,579 --> 01:15:03,572 And you get Mr. Egerman back. Is that it? 910 01:15:04,500 --> 01:15:06,913 Men never know what's best for them. 911 01:15:07,128 --> 01:15:10,337 We have to set them on the right track. 912 01:15:10,423 --> 01:15:11,584 And your plan? 913 01:15:11,757 --> 01:15:15,171 First there's the seating for dinner. 914 01:16:10,149 --> 01:16:15,110 So, my dear Carl-Magnus, you consider all women seducible? 915 01:16:15,237 --> 01:16:19,072 Absolutely! Age, class, conditions and looks are of no consequence. 916 01:16:19,533 --> 01:16:21,149 Even married women? 917 01:16:21,368 --> 01:16:23,109 Especially married women. 918 01:16:23,287 --> 01:16:27,657 In that case, your main ally is not your own assets, 919 01:16:27,792 --> 01:16:31,661 but the married woman's marital ennui. 920 01:16:31,837 --> 01:16:34,750 - Bravo! - What's your opinion, Mr. Egerman? 921 01:16:34,882 --> 01:16:37,465 Can women never be the seducers? 922 01:16:37,593 --> 01:16:39,676 Men are always the ones seduced. 923 01:16:39,887 --> 01:16:42,425 Nonsense! I have never been seduced. 924 01:16:42,556 --> 01:16:44,172 A man is always on the offensive. 925 01:16:44,308 --> 01:16:46,049 Not Mr. Egerman, apparently. 926 01:16:46,143 --> 01:16:48,009 He just wants to appear more interesting. 927 01:16:48,104 --> 01:16:51,939 Before you begin your "offensive," the ground has long since been mined 928 01:16:52,066 --> 01:16:55,730 and your enemy wise to your strategy. 929 01:16:55,861 --> 01:16:58,069 Enemies, offensives, strategies, mines! 930 01:16:58,197 --> 01:17:00,154 Are you discussing love or warfare? 931 01:17:00,783 --> 01:17:04,367 My dear young man, sensible adults often treat love 932 01:17:04,495 --> 01:17:08,205 as if it were a military campaign or a gymnastics exhibition. 933 01:17:08,874 --> 01:17:12,367 We were brought into the world to love one another. 934 01:17:13,087 --> 01:17:17,832 I believe I could seduce Mr. Egerman in less than 15 minutes. 935 01:17:18,008 --> 01:17:20,751 We men don't swallow such large hooks, my dear. 936 01:17:20,928 --> 01:17:21,928 Oh, but you do. 937 01:17:22,012 --> 01:17:24,880 - Not at all. - Charlotte is right. 938 01:17:25,558 --> 01:17:27,094 Shall we make a wager? 939 01:17:27,184 --> 01:17:28,891 Most amusing. 940 01:17:29,186 --> 01:17:32,179 - You don't dare bet with your wife? - I do! 941 01:17:36,861 --> 01:17:39,319 My dear children and friends. 942 01:17:41,073 --> 01:17:43,190 According to legend, 943 01:17:44,076 --> 01:17:46,910 this wine is pressed from grapes 944 01:17:47,371 --> 01:17:52,332 whose juice gushes out like drops of blood against the pale grape skin. 945 01:17:53,752 --> 01:17:59,123 It is also said that to each cask filled with this wine 946 01:17:59,925 --> 01:18:04,386 was added a drop of milk from a young mother's breast 947 01:18:05,097 --> 01:18:07,965 and a drop of seed from a young stallion. 948 01:18:09,226 --> 01:18:14,642 These lend to the wine secret seductive powers. 949 01:18:15,482 --> 01:18:17,724 Whoever drinks hereof 950 01:18:18,068 --> 01:18:20,230 does so at his own risk 951 01:18:21,071 --> 01:18:23,404 and must answer for himself. 952 01:18:54,313 --> 01:18:56,475 I drink to my love. 953 01:19:15,000 --> 01:19:16,832 To my success. 954 01:19:26,011 --> 01:19:27,297 Anne. 955 01:19:50,411 --> 01:19:52,698 - Behave yourself. - You behave yourself! 956 01:19:52,830 --> 01:19:56,494 - What is this language? - There are limits to what I'll tolerate. 957 01:19:56,917 --> 01:19:59,830 Are you an emperor to rule over all our thoughts? 958 01:20:00,462 --> 01:20:03,250 Calm down, Henrik. You don't know what you're saying. 959 01:20:03,382 --> 01:20:05,123 But you do? 960 01:20:05,259 --> 01:20:08,093 You, who are completely devoid of all normal decency. 961 01:20:08,554 --> 01:20:12,013 When I bring you my sorrows, you reply with sarcasm. 962 01:20:12,641 --> 01:20:14,348 I'm ashamed to call you my father. 963 01:20:14,476 --> 01:20:16,559 Shut up or leave the table. 964 01:20:16,770 --> 01:20:19,183 For once, I don't feel like keeping quiet. 965 01:20:20,232 --> 01:20:22,224 I feel like smashing this glass! 966 01:20:23,902 --> 01:20:27,521 Here's another. Smash as many as you like. 967 01:20:27,948 --> 01:20:29,655 You're a great artist. 968 01:20:29,742 --> 01:20:31,859 Don't you suffer from the lies and compromises? 969 01:20:31,994 --> 01:20:34,077 Doesn't your own life torment you? 970 01:20:36,290 --> 01:20:38,498 Why don't you try laughing at us? 971 01:20:40,586 --> 01:20:42,999 It's too painful to be comical. 972 01:20:45,382 --> 01:20:48,250 Henrik, calm down. 973 01:20:51,263 --> 01:20:53,004 Calm down, Henrik. 974 01:20:56,518 --> 01:21:00,353 Why is youth so dreadfully merciless? 975 01:21:01,815 --> 01:21:04,307 And who gave them permission to be that way? 976 01:21:05,027 --> 01:21:08,191 Young people count on not growing as old as us. 977 01:21:13,827 --> 01:21:15,819 I might as well be dead. 978 01:21:16,789 --> 01:21:19,623 The boy is entering the church. 979 01:21:19,750 --> 01:21:23,164 He's paid to create twitchings in our reluctant souls. 980 01:21:33,597 --> 01:21:36,260 Are you going to hit me? By all means, do. 981 01:21:36,809 --> 01:21:38,675 It'll be your loss. 982 01:21:47,694 --> 01:21:49,151 Forgive me. 983 01:21:51,407 --> 01:21:53,444 Please forgive me, all of you. 984 01:22:00,165 --> 01:22:02,202 Henrik, you mustn't hurt yourself! 985 01:22:24,773 --> 01:22:26,856 May I retire? 986 01:22:50,757 --> 01:22:54,592 Ladies and gentlemen, coffee is served in the yellow pavilion. 987 01:23:03,854 --> 01:23:06,972 And we thought the first step was the most difficult. 988 01:23:07,274 --> 01:23:10,688 But the most delicate one comes next. 989 01:23:10,819 --> 01:23:12,776 What are you two whispering about? 990 01:23:12,905 --> 01:23:16,239 Let's have some coffee, my Count. 991 01:23:35,469 --> 01:23:37,961 - Are you crying? - Me? No. 992 01:23:38,639 --> 01:23:41,131 Shall we go? Or stay? 993 01:23:41,266 --> 01:23:44,759 Laugh or cry? Or make funny faces? 994 01:23:50,943 --> 01:23:53,560 Let me apply some salve to your wound. 995 01:23:56,615 --> 01:23:58,447 Why did you do that? 996 01:23:58,992 --> 01:24:00,403 Was it unpleasant? 997 01:24:00,536 --> 01:24:02,402 To make your husband jealous? 998 01:24:03,038 --> 01:24:04,620 He can't see us. 999 01:24:04,790 --> 01:24:06,747 You're not much older than my wife. 1000 01:24:06,875 --> 01:24:09,834 - But much more dangerous. - To yourself, maybe. 1001 01:24:09,962 --> 01:24:11,578 To myself and others. 1002 01:24:12,005 --> 01:24:14,088 But I always give advance warning. 1003 01:24:14,633 --> 01:24:16,875 I'm an honest little rattlesnake. 1004 01:24:17,886 --> 01:24:19,627 I'm warning you now. 1005 01:26:22,803 --> 01:26:24,590 Why am I so ugly, 1006 01:26:24,971 --> 01:26:27,213 so mean, so stupid? 1007 01:26:29,101 --> 01:26:31,434 The only right thing would be suicide. 1008 01:26:35,649 --> 01:26:37,891 Yes, that's it. I shall die. 1009 01:26:39,111 --> 01:26:41,774 Pass away with quiet dignity. 1010 01:27:43,633 --> 01:27:45,295 Oh, Lord! 1011 01:27:45,677 --> 01:27:49,387 If your world is full of sin, then I want to sin. 1012 01:27:50,849 --> 01:27:53,717 Let the birds nest in my hair. 1013 01:27:55,228 --> 01:27:57,936 Take my wretched virtue from me. 1014 01:27:58,356 --> 01:28:00,814 I can't stand it any longer. 1015 01:29:59,853 --> 01:30:01,970 I must be dead after all. 1016 01:30:52,739 --> 01:30:54,071 Anne. 1017 01:30:57,702 --> 01:30:59,614 I love you. 1018 01:31:02,248 --> 01:31:04,114 I love you. 1019 01:31:19,015 --> 01:31:21,257 I have loved you all along. 1020 01:31:25,480 --> 01:31:27,392 I have loved you all along. 1021 01:31:52,674 --> 01:31:56,418 Do you see, little one? The summer night is smiling. 1022 01:31:57,554 --> 01:31:59,716 So you're a poet too. 1023 01:32:02,183 --> 01:32:05,642 The summer night has three smiles. 1024 01:32:06,021 --> 01:32:09,810 This is the first, between midnight and dawn, 1025 01:32:09,941 --> 01:32:13,981 when young lovers open their hearts and loins. 1026 01:32:14,654 --> 01:32:19,399 Look there. On the horizon is a smile so soft 1027 01:32:19,534 --> 01:32:23,528 you have to be very quiet and watchful to see it at all. 1028 01:32:24,456 --> 01:32:26,368 Young lovers. 1029 01:32:27,333 --> 01:32:30,326 Did that move you, my little pet? 1030 01:32:33,173 --> 01:32:35,790 Why have I never been a young lover? 1031 01:32:37,052 --> 01:32:38,543 Can you tell me that? 1032 01:32:38,678 --> 01:32:42,592 My dear little girl... console yourself. 1033 01:32:43,183 --> 01:32:46,972 There are few young lovers in this world. 1034 01:32:47,645 --> 01:32:49,807 You could almost count them. 1035 01:32:50,315 --> 01:32:53,899 Love has smitten them both as a gift and a punishment. 1036 01:32:54,819 --> 01:32:57,277 - And the rest of us? - The rest of us. 1037 01:32:58,490 --> 01:33:00,106 What becomes of us? 1038 01:33:00,784 --> 01:33:03,527 We invoke love, call out to it, 1039 01:33:03,661 --> 01:33:07,780 beg for it, cry for it, try to mimic it. 1040 01:33:08,166 --> 01:33:11,204 We think we own it and tell lies about it. 1041 01:33:12,087 --> 01:33:15,876 - But we don't have it. - No, my sugar pie. 1042 01:33:16,049 --> 01:33:19,008 We are denied the love of loving. 1043 01:33:19,344 --> 01:33:21,176 We don't have the gift. 1044 01:33:21,262 --> 01:33:24,630 - Nor the punishment. - Nor the punishment. 1045 01:33:33,983 --> 01:33:35,394 What? 1046 01:33:36,694 --> 01:33:38,105 Yes, of course. 1047 01:33:41,032 --> 01:33:42,694 What is it? 1048 01:33:43,451 --> 01:33:44,862 Tell me! 1049 01:33:48,081 --> 01:33:49,868 Bless me! 1050 01:33:50,542 --> 01:33:52,078 You must hurry! 1051 01:36:20,775 --> 01:36:24,359 Now follows the second smile of the summer night. 1052 01:36:24,529 --> 01:36:26,771 For the jesters, the fools... 1053 01:36:28,157 --> 01:36:29,864 and the incorrigible. 1054 01:36:30,034 --> 01:36:32,151 Then she must be smiling at us. 1055 01:36:32,870 --> 01:36:34,657 Would you like a beer? 1056 01:36:35,081 --> 01:36:37,243 Then she is smiling at us, I said! 1057 01:36:37,417 --> 01:36:38,828 Correct. 1058 01:36:41,421 --> 01:36:43,253 She's smiling at us. 1059 01:36:43,715 --> 01:36:45,377 Do you want to marry me? 1060 01:36:49,304 --> 01:36:51,341 An hour ago you said you wanted to! 1061 01:36:52,390 --> 01:36:54,177 That was then! 1062 01:36:54,309 --> 01:36:56,426 You will marry me! 1063 01:36:57,020 --> 01:36:58,977 You're a strong little sugar plum! 1064 01:36:59,105 --> 01:37:01,973 You will marry me! 1065 01:37:02,317 --> 01:37:04,229 You will, you will, you will! 1066 01:37:49,280 --> 01:37:51,567 Little Charlotte. 1067 01:37:51,949 --> 01:37:54,532 I can't trust you after all. 1068 01:37:57,121 --> 01:38:00,831 No, something must be done! 1069 01:38:18,393 --> 01:38:21,101 Do you not have a shred of decency? 1070 01:38:21,437 --> 01:38:25,101 What if my wife wakes up? What a scandal! 1071 01:38:25,233 --> 01:38:26,849 Your wife is already awake. 1072 01:38:26,984 --> 01:38:28,225 Is she? 1073 01:38:29,695 --> 01:38:31,778 The bed is empty. She's not here. 1074 01:38:31,906 --> 01:38:33,989 Hurry up and find her. 1075 01:38:34,117 --> 01:38:36,860 Your tone is making me nervous. What do you mean? 1076 01:38:36,994 --> 01:38:38,701 Charlotte is in the pavilion. 1077 01:38:39,831 --> 01:38:42,289 - With whom? - Mr. Egerman. 1078 01:38:44,460 --> 01:38:46,702 Turn around, Desirée, and hand me my trousers. 1079 01:38:48,631 --> 01:38:50,372 What are you going to do? 1080 01:38:51,509 --> 01:38:55,048 I'll make scrambled eggs of that damned lawyer! 1081 01:38:55,179 --> 01:38:58,638 I have had enough of his faces and utterances! 1082 01:38:58,808 --> 01:39:01,141 I'll show him the wasp's sting! 1083 01:39:01,269 --> 01:39:03,181 Are you that jealous? 1084 01:39:03,479 --> 01:39:05,562 One can dally with my mistress, 1085 01:39:05,731 --> 01:39:08,565 but touch my wife and I become a tiger! 1086 01:39:29,172 --> 01:39:30,834 Leave us, Charlotte. 1087 01:39:31,674 --> 01:39:34,087 Mr. Egerman and I wish to be alone. 1088 01:39:37,638 --> 01:39:40,722 I urgently request that you remove yourself. 1089 01:39:41,392 --> 01:39:44,385 We are going to play roulette. - Roulette? 1090 01:39:48,566 --> 01:39:50,808 - Russian roulette. - I don't understand. 1091 01:39:51,235 --> 01:39:54,649 As you would be irretrievably lost if we met with weapons in hand, 1092 01:39:54,989 --> 01:39:58,448 I have the honor of offering you a duel which gives us exactly equal odds. 1093 01:39:58,576 --> 01:40:00,317 I still don't understand. 1094 01:40:00,453 --> 01:40:03,036 The revolver is loaded with a single bullet. 1095 01:40:04,248 --> 01:40:07,116 You close your eyes, spin the cylinder, 1096 01:40:07,835 --> 01:40:10,578 point the gun at your temple and pull the trigger. 1097 01:40:11,631 --> 01:40:14,294 Each of us repeats the process twice. 1098 01:40:14,800 --> 01:40:16,883 That means the odds are 12 to two. 1099 01:40:24,602 --> 01:40:26,468 Are they still in the pavilion? 1100 01:40:27,021 --> 01:40:28,933 They're not to be disturbed. 1101 01:40:29,065 --> 01:40:30,897 Why not? 1102 01:40:31,442 --> 01:40:33,274 It's some kind of roulette. 1103 01:40:36,239 --> 01:40:37,980 I shall spin the gun now. 1104 01:40:38,783 --> 01:40:40,775 Whomever the barrel points at begins. 1105 01:40:47,625 --> 01:40:49,958 To faithful wives. 1106 01:41:19,156 --> 01:41:20,988 To you, Count Malcolm. 1107 01:41:24,912 --> 01:41:26,528 Exquisite cognac. 1108 01:41:28,457 --> 01:41:33,373 It is said to have been imported by a close friend of old Mrs. Armfeldt. 1109 01:41:33,671 --> 01:41:36,084 He was killed shortly thereafter 1110 01:41:36,215 --> 01:41:37,751 in a duel. 1111 01:41:52,898 --> 01:41:54,685 The bullet was in the next chamber. 1112 01:41:55,401 --> 01:41:58,735 Allow me to say that you impress me, Mr. Egerman. 1113 01:41:58,821 --> 01:42:00,403 It's not courage, dear sir. 1114 01:42:03,159 --> 01:42:04,445 To your health! 1115 01:42:25,097 --> 01:42:27,214 Something wrong with the mechanism? 1116 01:42:28,100 --> 01:42:32,265 I heard your wife eloped with your son. Is this true? 1117 01:42:32,396 --> 01:42:33,728 It is. 1118 01:42:38,653 --> 01:42:41,691 To youth, Mr. Egerman. 1119 01:43:30,496 --> 01:43:33,989 I loaded it with soot! 1120 01:43:39,505 --> 01:43:43,044 Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster? 1121 01:43:43,843 --> 01:43:45,835 You're despicable! 1122 01:43:54,979 --> 01:43:58,814 You're all ridiculous. You, Desirée and all the others. 1123 01:43:59,108 --> 01:44:00,849 Unfaithful and lascivious. 1124 01:44:01,152 --> 01:44:02,688 Carl-Magnus Malcolm! 1125 01:44:02,820 --> 01:44:05,312 - At your service. - Turn around and look at me. 1126 01:44:08,409 --> 01:44:09,650 Well? 1127 01:44:10,077 --> 01:44:11,989 - You're forgetting our wager. - What wager? 1128 01:44:12,163 --> 01:44:13,825 - At dinner. - Dinner? 1129 01:44:13,956 --> 01:44:16,369 Oh, the wager at dinner! 1130 01:44:16,500 --> 01:44:18,787 I had to fend off Mr. Egerman. 1131 01:44:18,919 --> 01:44:20,080 But you enjoyed it. 1132 01:44:20,212 --> 01:44:22,044 Carl-Magnus Malcolm, 1133 01:44:22,882 --> 01:44:24,339 look at me again. 1134 01:44:26,343 --> 01:44:29,256 I can never be at ease. You know that. 1135 01:44:30,055 --> 01:44:32,843 - Don't you keep your word? - Very well. 1136 01:44:33,058 --> 01:44:35,015 What is your wish? 1137 01:44:36,103 --> 01:44:37,514 Close your eyes. 1138 01:44:39,356 --> 01:44:41,723 What is your wish? 1139 01:44:43,360 --> 01:44:44,360 You. 1140 01:44:45,571 --> 01:44:46,778 That is impossible. 1141 01:44:46,864 --> 01:44:48,196 Your word! 1142 01:44:56,540 --> 01:44:58,497 I give up! 1143 01:44:58,626 --> 01:45:00,458 Swear to be faithful for at least... 1144 01:45:00,586 --> 01:45:05,832 I shall be faithful for at least seven eternities of pleasure, 1145 01:45:06,008 --> 01:45:07,670 eighteen false smiles, 1146 01:45:07,927 --> 01:45:10,920 and 57 tender whisperings without meaning. 1147 01:45:11,472 --> 01:45:15,386 I shall remain faithful until the great yawn do us part. 1148 01:45:16,060 --> 01:45:19,974 In short, I shall remain faithful in my way. 1149 01:45:34,119 --> 01:45:35,655 Does it hurt? 1150 01:45:35,955 --> 01:45:38,447 Yes, it hurts terribly. 1151 01:45:39,083 --> 01:45:40,574 Go away. 1152 01:45:40,918 --> 01:45:42,580 Do you recall your words? 1153 01:45:42,753 --> 01:45:45,040 "You are the only person 1154 01:45:45,339 --> 01:45:49,674 to whom I can show myself in all my unsightly nakedness." 1155 01:45:50,719 --> 01:45:52,802 What a sigh! 1156 01:45:53,180 --> 01:45:56,048 But you are to be pitied, of course. 1157 01:45:56,433 --> 01:45:59,972 Greatly, greatly pitied. 1158 01:46:00,145 --> 01:46:01,761 A veritable tragedy. 1159 01:46:01,897 --> 01:46:05,265 I don't know anyone who could be pitied more. 1160 01:46:05,901 --> 01:46:07,642 You are highly amusing. 1161 01:46:08,070 --> 01:46:10,687 You had a great fall, Fredrik Egerman. 1162 01:46:11,198 --> 01:46:13,235 Yes, a great fall. 1163 01:46:13,701 --> 01:46:15,943 But you will land softly. 1164 01:46:18,789 --> 01:46:20,496 Don't leave me. 1165 01:46:20,958 --> 01:46:23,325 I make no promises. 1166 01:46:23,669 --> 01:46:26,332 You're a terribly boring, normal person, 1167 01:46:26,505 --> 01:46:28,371 and I'm a great artist. 1168 01:46:29,091 --> 01:46:31,048 I must lie down for a moment. 1169 01:46:31,886 --> 01:46:33,627 I'm all dizzy. 1170 01:46:38,058 --> 01:46:39,174 What are you doing? 1171 01:46:39,310 --> 01:46:44,601 I'm putting your love in my pocket. 1172 01:46:44,940 --> 01:46:46,897 Just don't leave me on my own. 1173 01:46:48,235 --> 01:46:49,976 I'm right here. 1174 01:46:50,237 --> 01:46:53,651 That's good. That's very good. 1175 01:46:53,991 --> 01:46:56,608 Yes, it's very good. 1176 01:46:57,077 --> 01:47:02,493 Can you tell me now why you named your son Fredrik? 1177 01:47:04,835 --> 01:47:09,375 Isn't it a good name for a little boy? 1178 01:47:17,514 --> 01:47:19,756 Do you promise to marry me? 1179 01:47:20,893 --> 01:47:23,385 I promise! Just let go of my ears! 1180 01:47:23,520 --> 01:47:24,636 Promise first! 1181 01:47:24,772 --> 01:47:26,889 I promise! 1182 01:47:28,442 --> 01:47:30,559 Swear by everything you hold sacred! 1183 01:47:30,861 --> 01:47:33,444 I swear by my manhood! 1184 01:47:34,073 --> 01:47:36,941 Then we can consider ourselves engaged. 1185 01:47:39,745 --> 01:47:43,364 May Frid rest in peace. He's on his way to hell now! 1186 01:47:44,959 --> 01:47:47,827 Up you get, fatty. Time to groom the horses. 1187 01:47:50,172 --> 01:47:53,791 There is no better life than this! 1188 01:47:54,426 --> 01:47:57,715 And the summer night smiled for the third time! 1189 01:47:59,556 --> 01:48:04,472 Oh, yes, my little sugar plum. 1190 01:48:05,980 --> 01:48:08,723 For the sad and dejected, 1191 01:48:08,857 --> 01:48:11,395 for the sleepless and lost souls, 1192 01:48:11,777 --> 01:48:13,814 for the frightened and the lonely. 1193 01:48:16,407 --> 01:48:19,241 But the clowns will have a cup of coffee in the kitchen! 89654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.