Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,261 --> 00:00:17,223
SMILES OF A SUMMER NIGHT
2
00:01:37,889 --> 00:01:40,427
Your theater tickets, sir.
3
00:01:40,559 --> 00:01:41,800
Thank you.
4
00:01:41,935 --> 00:01:44,268
- It's 4:00.
- Fine.
5
00:01:44,396 --> 00:01:47,639
Miss Armfeldt is appearing.
6
00:01:47,774 --> 00:01:49,936
Miss Armfeldt?
I didn't know that.
7
00:01:50,068 --> 00:01:52,435
Miss Armfeldt, the great actress.
8
00:01:52,571 --> 00:01:54,233
Yes, I know.
9
00:01:58,702 --> 00:02:02,286
What did he say at the mention
of Desirée Armfeldt?
10
00:02:02,414 --> 00:02:04,952
He blushed and gave a start.
11
00:02:05,125 --> 00:02:08,038
- He gave a start?
- Very noticeably so.
12
00:02:09,421 --> 00:02:12,084
- Good-bye, gentlemen.
- Good-bye, Mr. Egerman.
13
00:02:12,215 --> 00:02:14,548
Out in the sun, gentlemen.
Summer is here.
14
00:02:21,475 --> 00:02:23,432
"Out in the sun, gentlemen."
15
00:02:24,353 --> 00:02:26,970
He'll go straight home
to his young wife.
16
00:02:27,230 --> 00:02:32,316
So the son from his former marriage
doesn't delve into Daddy's flower bed.
17
00:02:33,320 --> 00:02:36,734
Is it true Desirée Armfeldt
was his mistress?
18
00:02:36,865 --> 00:02:39,949
For two years,
after the death of his first wife.
19
00:02:40,285 --> 00:02:41,821
Then she threw him out.
20
00:02:41,953 --> 00:02:44,912
- A woman of easy virtue.
- I should say so.
21
00:02:45,040 --> 00:02:47,123
But then, she is an actress.
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,412
Well, that says it all.
23
00:02:50,921 --> 00:02:53,129
EGERMAN — ATTORNEY-AT-LAW
24
00:03:13,568 --> 00:03:16,936
Adolf, Mr. Egerman is here.
25
00:03:19,241 --> 00:03:20,948
He'll be here presently.
26
00:03:23,995 --> 00:03:25,577
Presently.
27
00:03:27,624 --> 00:03:29,365
How do you do, sir?
28
00:03:29,459 --> 00:03:33,544
I have to say that the photographs
of your young wife
29
00:03:33,672 --> 00:03:38,588
are the most excellent portraits
ever taken by this studio.
30
00:03:55,986 --> 00:03:57,978
An outstanding artistic achievement.
31
00:03:58,113 --> 00:03:59,775
The subject...
32
00:03:59,906 --> 00:04:02,364
The subject is always paramount.
33
00:04:03,118 --> 00:04:04,325
Yes.
34
00:04:05,287 --> 00:04:07,199
Anne Egerman is beautiful.
35
00:04:38,737 --> 00:04:41,229
- Is my wife in?
- Yes, sir. She's waiting with tea.
36
00:04:41,406 --> 00:04:44,365
She's asked for you repeatedly, sir.
- I'm a little late.
37
00:04:49,331 --> 00:04:50,867
The weather is beautiful.
38
00:04:51,041 --> 00:04:53,249
Yes, summer is here.
39
00:04:53,627 --> 00:04:55,744
Though I prefer autumn.
40
00:04:56,922 --> 00:04:59,835
Early autumn, that is.
41
00:05:00,008 --> 00:05:02,500
- How old are you, Petra?
- Eighteen, sir.
42
00:05:02,636 --> 00:05:05,879
- A pleasant age.
- Do you think so too, sir?
43
00:05:06,264 --> 00:05:09,928
- Is my son at home?
- He is reading to madam.
44
00:05:11,561 --> 00:05:14,850
"Virtue arms the virtuous man,
45
00:05:14,940 --> 00:05:18,274
and although temptation
is an attack, it is not a defeat.
46
00:05:18,401 --> 00:05:20,814
Apropos of this, Martin Luther said,
47
00:05:21,279 --> 00:05:24,568
'You cannot stop the birds
from flying over your head,
48
00:05:24,908 --> 00:05:27,651
but you can keep them
from nesting in your hair."'
49
00:05:28,578 --> 00:05:31,992
Hello, children.
Hello, Mrs. Egerman.
50
00:05:32,332 --> 00:05:35,621
Forgive me for holding up tea,
but I see you've had company.
51
00:05:37,295 --> 00:05:38,581
Hello, my son.
52
00:05:38,922 --> 00:05:41,335
How did you do at the examination?
Silly question.
53
00:05:41,466 --> 00:05:43,048
Brilliantly, I'm sure.
54
00:05:43,760 --> 00:05:45,547
The professor praised Henrik.
55
00:05:45,679 --> 00:05:49,218
He said it was nice to see
a theologian who wasn't a fool.
56
00:05:49,641 --> 00:05:51,974
Still determined to enter the church?
57
00:05:52,060 --> 00:05:54,768
- Don't be mean, Fredrik.
- I didn't say anything.
58
00:05:56,064 --> 00:06:00,479
Oh, what fun!
We're going to the theater tonight!
59
00:06:00,610 --> 00:06:02,021
What shall I wear?
60
00:06:02,279 --> 00:06:05,147
And you have time to go!
What fun!
61
00:06:05,282 --> 00:06:07,615
What shall I wear?
62
00:06:07,701 --> 00:06:11,490
Imagine! You finding time
to take your little Anne to the theater.
63
00:06:13,415 --> 00:06:15,498
Henrik, look! Theater tickets!
64
00:06:15,625 --> 00:06:17,742
Would you rather go with Henrik?
65
00:06:17,878 --> 00:06:21,997
When I can go with you,
who are always so busy?
66
00:06:25,886 --> 00:06:27,627
What shall I wear?
67
00:06:30,891 --> 00:06:32,848
The blue one with the feathers?
68
00:06:32,976 --> 00:06:34,808
Or the yellow one?
69
00:06:35,770 --> 00:06:37,682
Is it a comedy?
70
00:06:38,231 --> 00:06:39,597
I know.
71
00:06:40,400 --> 00:06:44,269
The white one goes
with both laughter and tears.
72
00:06:44,446 --> 00:06:46,733
How thoughtless of me
to buy only two tickets.
73
00:06:47,032 --> 00:06:51,572
But I suppose comedy
is all too worldly for a man of God.
74
00:06:51,828 --> 00:06:53,239
Perhaps.
75
00:06:53,371 --> 00:06:54,487
Anne dearest?
76
00:06:55,498 --> 00:06:59,333
To enjoy the performance to the fullest,
I suggest we take a nap first.
77
00:07:00,795 --> 00:07:03,003
Will you forgive us for deserting you?
78
00:07:03,340 --> 00:07:05,081
See you at dinner.
79
00:07:28,031 --> 00:07:30,023
- Stop walking like that.
- How do you mean, sir?
80
00:07:30,158 --> 00:07:32,678
- Just what I said: "Stop walking like that."
- And how is that?
81
00:07:33,036 --> 00:07:35,619
- You sway your hips, Petra.
- Do I?
82
00:07:40,543 --> 00:07:41,829
I do!
83
00:07:42,545 --> 00:07:43,877
How funny.
84
00:09:46,377 --> 00:09:47,788
Desirée...
85
00:09:49,672 --> 00:09:52,039
how I've longed for you.
86
00:11:12,297 --> 00:11:14,539
Pray tell me about the countess.
87
00:11:14,674 --> 00:11:18,213
I have never met her,
only seen her from a distance.
88
00:11:18,303 --> 00:11:22,513
I fully understand your request,
Madam de Vilmorac.
89
00:11:22,849 --> 00:11:28,686
I shall, to the best of my ability,
seek to depict the countess's person,
90
00:11:28,813 --> 00:11:33,808
which, however, is all too nuanced
and rich in mysterious contradictions
91
00:11:33,943 --> 00:11:36,777
to be described in a few moments.
92
00:11:36,946 --> 00:11:40,940
Her power over men
is said to be of a singular quality.
93
00:11:41,117 --> 00:11:45,953
Countess Celimène de Francen
de la Tour de Casas.
94
00:11:59,552 --> 00:12:02,920
- Who's playing the countess?
- Miss Armfeldt, I believe.
95
00:12:03,056 --> 00:12:05,639
- Isn't her first name Desirée?
- It is.
96
00:12:05,850 --> 00:12:07,682
May I have the glasses?
97
00:12:14,317 --> 00:12:17,936
- Why did she look at us?
- I don't think she did.
98
00:12:18,071 --> 00:12:20,529
She looked at us
and smiled. Why?
99
00:12:20,657 --> 00:12:22,740
To acknowledge the applause.
100
00:12:25,536 --> 00:12:27,994
- She's extremely beautiful.
- It's only makeup.
101
00:12:28,122 --> 00:12:30,830
How can you be sure?
Have you seen her in real life?
102
00:12:31,000 --> 00:12:34,744
We all know that each man
has his dignity.
103
00:12:35,296 --> 00:12:38,789
We women have the right to commit
manifold sins against husbands,
104
00:12:38,967 --> 00:12:40,959
lovers and sons,
105
00:12:41,094 --> 00:12:44,553
excepting one:
to offend their dignity.
106
00:12:45,807 --> 00:12:50,017
If we do so, we are foolish
and must bear the consequences.
107
00:12:50,103 --> 00:12:54,768
Rather, we should make
of a man's dignity our foremost ally
108
00:12:54,899 --> 00:12:58,358
and caress it, soothe it,
speak fondly to it
109
00:12:58,569 --> 00:13:01,528
and handle it as our dearest toy.
110
00:13:02,865 --> 00:13:07,280
Only then do we have a man
in our hands, at our feet,
111
00:13:07,412 --> 00:13:11,656
or wherever else we want him
at that particular moment.
112
00:13:11,791 --> 00:13:17,537
Do you believe this can be reconciled
with true and sincere love, madam?
113
00:13:17,714 --> 00:13:23,551
Do not forget, madam, that love
is a perpetual juggling of three balls,
114
00:13:23,970 --> 00:13:28,590
the names of which are
heart, words and loins.
115
00:13:28,766 --> 00:13:31,600
How easy it is to juggle
these three balls,
116
00:13:31,769 --> 00:13:35,058
and how easy to drop one of them.
117
00:13:37,233 --> 00:13:40,817
I shudder at this lack of decency!
118
00:13:40,945 --> 00:13:42,732
I want to go home.
119
00:13:42,822 --> 00:13:48,568
I assure you that Her Ladyship's
lack of decency is highly moral,
120
00:13:48,661 --> 00:13:52,701
and her influence on all men
greatly ennobling,
121
00:13:52,832 --> 00:13:55,916
whatever their standing may be.
122
00:14:06,304 --> 00:14:09,342
Why... is the play already over?
123
00:14:09,557 --> 00:14:11,890
Madam is not feeling well.
Help her to bed, Petra.
124
00:14:12,018 --> 00:14:13,304
Certainly, sir.
125
00:15:04,695 --> 00:15:06,277
To your health, my son.
126
00:15:09,200 --> 00:15:13,444
I didn't know playing guitar
was part of a clergyman's education.
127
00:15:19,836 --> 00:15:21,202
A fine wine.
128
00:15:21,546 --> 00:15:23,162
You have good taste.
129
00:15:23,297 --> 00:15:25,505
I'm glad you're celebrating
your examination.
130
00:15:25,675 --> 00:15:29,294
- I'm so terribly unhappy.
- Yes, of course.
131
00:15:29,429 --> 00:15:32,672
- You're being sarcastic.
- Why should you be unhappy?
132
00:15:33,182 --> 00:15:36,801
You're young, the moon is out,
you passed your exam,
133
00:15:36,936 --> 00:15:42,148
and you have champagne
and a girl who is decidedly... attractive.
134
00:15:43,067 --> 00:15:46,777
Yet you are unhappy.
Such are the expectations of youth.
135
00:15:46,863 --> 00:15:49,401
- I don't love her.
- So much the better.
136
00:15:49,574 --> 00:15:52,658
We sinned, and still it was all...
137
00:15:54,036 --> 00:15:57,279
If thrown from the saddle,
you must remount immediately.
138
00:15:57,415 --> 00:16:00,783
This is true of both love and riding.
- That's disgusting!
139
00:16:00,918 --> 00:16:03,251
Why confuse things, my boy?
140
00:16:03,629 --> 00:16:06,372
Sex is the young boy's
and the old man's toy.
141
00:16:07,008 --> 00:16:08,008
Love is...
142
00:16:08,092 --> 00:16:11,085
- So a young man can't love?
- Oh, yes!
143
00:16:11,429 --> 00:16:13,341
A young man loves always...
144
00:16:13,473 --> 00:16:14,554
himself.
145
00:16:14,932 --> 00:16:18,221
His self-love,
and his love of love itself.
146
00:16:18,519 --> 00:16:21,683
But a mature man like yourself
knows all about love?
147
00:16:22,607 --> 00:16:24,894
- I think so.
- That must be wonderful.
148
00:16:25,026 --> 00:16:28,895
It's dreadful, my son,
and very difficult to cope with.
149
00:16:29,822 --> 00:16:31,734
Are you being sincere now, Father?
150
00:16:33,993 --> 00:16:35,734
Petra was so kind.
151
00:16:36,037 --> 00:16:38,450
"Better luck next time,"
she said, laughing.
152
00:16:38,748 --> 00:16:41,491
What did you say? Oh, yes!
153
00:16:42,919 --> 00:16:45,377
One's first time is always
a miserable farce!
154
00:16:45,671 --> 00:16:48,914
Fortunately, women don't take it
half as seriously as we do.
155
00:16:50,218 --> 00:16:53,256
Otherwise the human race would die out.
- You joke about everything.
156
00:16:53,763 --> 00:16:56,847
You will too,
when you see your own foolishness,
157
00:16:57,266 --> 00:16:59,849
and the triviality of your illusions.
158
00:17:00,978 --> 00:17:03,061
Madam wishes to say good night, sir.
159
00:17:03,189 --> 00:17:04,930
I'll be right there, Petra.
160
00:17:21,332 --> 00:17:23,039
You are a good girl, Petra.
161
00:17:23,459 --> 00:17:25,951
I shall see to it you have a raise.
162
00:17:40,017 --> 00:17:41,679
Would you be jealous?
163
00:17:41,852 --> 00:17:43,138
Jealous?
164
00:17:43,729 --> 00:17:46,688
If Henrik started courting me,
165
00:17:47,567 --> 00:17:49,854
or if I took a fancy to him?
166
00:17:50,611 --> 00:17:52,648
It's just a hypothetical question.
167
00:17:53,322 --> 00:17:54,813
You and your ideas.
168
00:17:54,991 --> 00:17:57,734
Would you be jealous?
Answer me.
169
00:17:58,411 --> 00:18:00,528
I can't answer unless I'm sitting up.
170
00:18:03,666 --> 00:18:06,534
Yes, I believe I'd be jealous.
171
00:18:07,211 --> 00:18:09,373
Because you're both so young
and I'm so old,
172
00:18:09,505 --> 00:18:11,292
and because I'm fond of you both.
173
00:18:11,382 --> 00:18:13,590
You are frightfully old.
174
00:18:16,762 --> 00:18:20,176
Why did you marry me?
Can you answer that?
175
00:18:20,349 --> 00:18:22,090
Is this a cross-examination?
176
00:18:22,393 --> 00:18:24,385
Did you think I was pretty?
177
00:18:24,520 --> 00:18:27,558
Well, yes. Awfully pretty.
178
00:18:28,566 --> 00:18:30,353
Different from other women?
179
00:18:30,693 --> 00:18:32,059
That too.
180
00:18:33,070 --> 00:18:35,027
And I was only 16.
181
00:18:35,656 --> 00:18:38,524
Well, yes... that too.
182
00:18:39,201 --> 00:18:41,739
I was domestic and always cheerful.
183
00:18:41,871 --> 00:18:43,578
And you made me cheerful.
184
00:18:45,416 --> 00:18:46,782
And the wolf thought,
185
00:18:47,835 --> 00:18:51,624
"I wonder what a young girl
would taste like."
186
00:18:52,006 --> 00:18:53,372
Is that what you think?
187
00:18:53,758 --> 00:18:56,045
Admit the wolf had wicked thoughts.
188
00:18:56,177 --> 00:18:59,215
Yes, perhaps the wolf did, sometimes.
189
00:19:01,182 --> 00:19:03,424
Then the wolf was disappointed.
190
00:19:03,893 --> 00:19:05,225
Why?
191
00:19:08,939 --> 00:19:12,933
You were so lonely and sad
that summer.
192
00:19:13,277 --> 00:19:15,735
I felt so awfully sorry for you.
193
00:19:17,948 --> 00:19:19,985
And then we got engaged.
194
00:19:20,910 --> 00:19:24,824
It was I who suggested it.
Have you forgotten that?
195
00:19:25,289 --> 00:19:27,155
One grows forgetful with age.
196
00:19:43,933 --> 00:19:45,469
I shall sleep now.
197
00:19:51,607 --> 00:19:54,350
One day I shall really be your wife,
198
00:19:54,527 --> 00:19:56,268
and we shall have a child.
199
00:19:56,779 --> 00:19:57,895
Yes.
200
00:19:59,365 --> 00:20:02,358
You must be patient with me.
201
00:20:09,500 --> 00:20:10,957
Good night.
202
00:20:20,344 --> 00:20:22,506
It wasn't a very amusing play.
203
00:20:23,347 --> 00:20:25,134
We didn't see much of it.
204
00:20:27,059 --> 00:20:30,143
How old can that Armfeldt woman be?
205
00:20:31,439 --> 00:20:32,975
I don't know.
206
00:20:33,858 --> 00:20:35,269
Fifty, no doubt.
207
00:20:36,110 --> 00:20:37,567
Oh, I don't think so.
208
00:20:38,154 --> 00:20:39,941
Old, in any case.
209
00:20:42,908 --> 00:20:43,989
Good night.
210
00:20:47,997 --> 00:20:50,489
"Virtue is continuous,
211
00:20:50,750 --> 00:20:53,868
for if interrupted,
it ceases to be virtue.
212
00:20:54,378 --> 00:20:59,294
Neither does a virtue recently initiated
merit the name virtue.
213
00:21:00,134 --> 00:21:04,424
Virtue is diametrically opposed
not only to the indecent act,
214
00:21:04,555 --> 00:21:09,050
but as much... nay, more...
to the indecent thought or fantasy.
215
00:21:09,560 --> 00:21:12,098
Virtue arms the virtuous man,
216
00:21:12,438 --> 00:21:15,647
and although temptation
is an attack, it is not a defeat.
217
00:21:15,775 --> 00:21:17,767
Apropos of this, Martin Luth..."
218
00:21:18,944 --> 00:21:20,731
You're not listening.
219
00:21:20,821 --> 00:21:23,029
I am, but I don't understand.
220
00:21:23,157 --> 00:21:24,693
Your mind is elsewhere!
221
00:21:24,784 --> 00:21:26,446
Not where you think.
222
00:21:26,786 --> 00:21:28,402
I was thinking of your father.
223
00:21:28,537 --> 00:21:30,028
He's an old cynic!
224
00:21:30,956 --> 00:21:32,743
I think he's sweet.
225
00:21:33,501 --> 00:21:35,868
When he looks at you
with his roguish eyes,
226
00:21:36,170 --> 00:21:39,208
you feel a tingle all over.
227
00:21:39,340 --> 00:21:41,252
You are a wanton, lascivious woman!
228
00:21:42,218 --> 00:21:46,713
It's a pity you're so sweet at one end
and so muddled at the other.
229
00:21:47,306 --> 00:21:50,094
- What do you mean by that?
- Oh, nothing.
230
00:21:51,685 --> 00:21:54,598
You're as sweet as a little doll,
Master Henrik.
231
00:22:46,490 --> 00:22:49,198
- Hello, Malla.
- Bless me!
232
00:23:01,630 --> 00:23:05,965
Miss Glad! Would you be so kind
and wash my collars?
233
00:23:27,031 --> 00:23:29,398
Where are you, Mr. Almroth?
234
00:23:38,208 --> 00:23:39,744
Fredrik!
235
00:23:56,060 --> 00:23:59,895
You old goat, you brute,
you long-nosed camel!
236
00:24:00,022 --> 00:24:02,264
You're looking unusually human.
237
00:24:02,733 --> 00:24:04,565
Thanks for the compliment.
238
00:24:05,069 --> 00:24:09,188
Is your large pectoral muscle aching?
The heart, as mere mortals call it.
239
00:24:09,406 --> 00:24:10,942
That's not why I've come.
240
00:24:11,241 --> 00:24:12,652
Oh, no.
241
00:24:12,868 --> 00:24:17,203
It was always your noblest parts
that brought you to Desirée.
242
00:24:18,248 --> 00:24:21,412
It's funny, but today
when I took a nap with my wife,
243
00:24:21,543 --> 00:24:24,126
I was dreaming of you in a...
244
00:24:24,254 --> 00:24:26,246
Anyway, I was dreaming of you.
245
00:24:26,423 --> 00:24:30,383
I suddenly realized I was murmuring
your name while caressing my wife.
246
00:24:30,761 --> 00:24:32,548
Fortunately, Anne didn't notice.
247
00:24:32,930 --> 00:24:35,138
How touching.
248
00:24:35,224 --> 00:24:38,217
"In his dreams she lived on..."
249
00:24:38,394 --> 00:24:40,761
You've grown mean
in your old age.
250
00:24:41,063 --> 00:24:44,056
Old! What are you talking about?
For the past three years I've been 29,
251
00:24:44,233 --> 00:24:46,395
which is nothing
for a woman my age.
252
00:24:46,610 --> 00:24:49,603
My young wife thought you were 50.
What do you say to that?
253
00:24:49,780 --> 00:24:51,942
The little shrew!
254
00:24:52,908 --> 00:24:56,447
Fredrik, it means she knows.
- What?
255
00:24:56,578 --> 00:24:58,535
Whatever you said about me
in your sleep.
256
00:24:58,622 --> 00:25:00,705
Come to think of it,
she did seem upset.
257
00:25:00,916 --> 00:25:02,748
She cried
and asked odd questions.
258
00:25:02,918 --> 00:25:06,707
And Anne is no fool.
- She can't be, if she dared marry you.
259
00:25:08,090 --> 00:25:10,298
Promise not to laugh
and I'll tell you something.
260
00:25:11,135 --> 00:25:13,343
Sit over there
while I take off my dress.
261
00:25:17,433 --> 00:25:19,049
You can laugh all you want.
262
00:25:21,353 --> 00:25:24,937
We've been married
for two years and I haven't...
263
00:25:25,774 --> 00:25:28,812
In short, she is still untouched.
264
00:25:30,112 --> 00:25:32,479
The end of the world is near!
265
00:25:32,906 --> 00:25:35,569
The old wolf has turned
into the tender shepherd.
266
00:25:38,787 --> 00:25:40,323
She's afraid of me,
267
00:25:40,789 --> 00:25:42,405
and I can understand why.
268
00:25:43,500 --> 00:25:45,457
I want her to mature undisturbed.
269
00:25:46,462 --> 00:25:48,749
I want her to come to me
without fear.
270
00:25:49,173 --> 00:25:51,165
Of her own free will,
not as a duty or by force.
271
00:25:51,300 --> 00:25:53,166
I believe you love her.
272
00:25:53,886 --> 00:25:55,502
A sullied word.
273
00:25:56,013 --> 00:25:58,847
But if I've ever loved anyone, it's her.
274
00:25:59,099 --> 00:26:02,683
Fredrik Egerman in love...
I can't believe it.
275
00:26:02,978 --> 00:26:05,265
One gets strange ideas
with the passing years.
276
00:26:05,981 --> 00:26:10,521
Ideas like gentleness, consideration,
277
00:26:12,154 --> 00:26:13,645
and love.
278
00:26:14,740 --> 00:26:16,697
A remarkable girl
279
00:26:17,076 --> 00:26:20,660
who has made you suffer
from something other than toothaches.
280
00:26:23,165 --> 00:26:27,660
When I return home, she runs to greet me
because she's happy I'm back.
281
00:26:29,838 --> 00:26:32,125
She's headstrong as a spoiled child.
282
00:26:34,301 --> 00:26:36,918
She's hot-tempered
and gets violently angry.
283
00:26:37,971 --> 00:26:41,635
She's so vivacious that my house
is settling and the walls are cracking.
284
00:26:43,060 --> 00:26:45,848
She is tender and affectionate.
285
00:26:47,064 --> 00:26:49,056
She likes my smoking a pipe.
286
00:26:49,733 --> 00:26:51,065
She likes me...
287
00:26:52,611 --> 00:26:54,273
as if I were her father.
288
00:26:55,072 --> 00:26:56,654
Dear God.
289
00:26:56,990 --> 00:26:58,606
I'm a grown man.
290
00:26:59,034 --> 00:27:02,698
All too often the goat
rears his head and brays.
291
00:27:02,871 --> 00:27:06,490
Then I become sorry and angry.
It's not what I had planned.
292
00:27:07,876 --> 00:27:09,708
What do you want from me?
293
00:27:10,254 --> 00:27:13,292
I want you to tell me
Anne is a hopeless case.
294
00:27:13,549 --> 00:27:15,586
Or the opposite.
Or anything else.
295
00:27:15,717 --> 00:27:18,209
How could I?
I don't know her.
296
00:27:19,429 --> 00:27:21,466
You must help me, Desirée.
297
00:27:21,932 --> 00:27:24,094
For old friendship's sake.
298
00:27:25,227 --> 00:27:27,389
Well, that's one reason, isn't it?
299
00:27:28,105 --> 00:27:31,940
Our superb trysts aside,
you are my only friend.
300
00:27:32,442 --> 00:27:36,732
The only person to whom I can
show myself in all my unsightly nakedness.
301
00:27:39,449 --> 00:27:41,736
And what do I get in return?
302
00:27:42,911 --> 00:27:45,449
I have a young son... take him.
303
00:27:45,581 --> 00:27:46,913
Shame on you.
304
00:27:47,040 --> 00:27:48,827
A mount? A noble steed?
305
00:27:48,959 --> 00:27:50,541
Not enough.
306
00:27:50,669 --> 00:27:52,410
A string of pearls?
307
00:27:52,504 --> 00:27:54,291
I have plenty already.
308
00:27:55,424 --> 00:27:57,711
You will be rewarded in heaven.
309
00:28:01,138 --> 00:28:03,972
No, Fredrik Egerman!
310
00:28:04,266 --> 00:28:06,929
I want my reward in this life.
311
00:28:09,730 --> 00:28:12,393
Excuse me while I have a bath.
- Certainly.
312
00:28:12,733 --> 00:28:14,520
Should I leave the room?
313
00:28:14,902 --> 00:28:16,643
Don't be foolish.
314
00:28:23,660 --> 00:28:25,322
I'm still bleeding.
315
00:28:25,454 --> 00:28:27,616
Fredrik, come over here.
316
00:28:32,836 --> 00:28:36,955
Am I as beautiful as I was?
Have the years changed me?
317
00:28:37,549 --> 00:28:39,085
Be honest.
318
00:28:39,384 --> 00:28:41,876
You are just as beautiful,
just as desirable.
319
00:28:42,471 --> 00:28:45,805
The years have given your body that
perfection which perfection itself lacks.
320
00:28:46,433 --> 00:28:49,050
An excitement not found in excellence.
321
00:28:49,561 --> 00:28:53,225
The show is over.
Go and sit on the sofa.
322
00:28:57,819 --> 00:29:01,688
Can you finish fooling about
so I can dress you?
323
00:29:01,782 --> 00:29:04,650
Oh, no, you're cross with me, Malla.
324
00:29:04,826 --> 00:29:06,988
Not cross. Just sleepy.
325
00:29:07,162 --> 00:29:11,406
If it weren't for you, Malla,
I'd be a reed shaken by the wind.
326
00:29:11,667 --> 00:29:14,410
Either way,
you're a confounded reed!
327
00:29:15,045 --> 00:29:18,413
Is that gentleman handsome
and worth consideration?
328
00:29:19,007 --> 00:29:22,466
I know Mr. Egerman.
He's as scattered as they come.
329
00:29:22,594 --> 00:29:24,460
As scattered as they come.
330
00:29:24,596 --> 00:29:26,929
Miss Desirée is getting on.
331
00:29:27,057 --> 00:29:31,427
Before you know it, you'll be
on the wrong side of your salad days.
332
00:29:31,561 --> 00:29:34,895
So I'm wasting my youth
on the wrong men?
333
00:29:35,023 --> 00:29:37,857
There's a time for gaiety
and a time for gravity.
334
00:29:37,985 --> 00:29:42,446
One doesn't want
too many scratches in the veneer.
335
00:29:42,572 --> 00:29:44,564
Where is my red dress?
336
00:29:44,700 --> 00:29:47,659
- Are you going to a party?
- Yes, I am.
337
00:29:48,412 --> 00:29:51,029
I'm going out with Fredrik Egerman.
338
00:29:51,206 --> 00:29:54,119
We are going to revive old memories.
339
00:29:55,877 --> 00:29:59,336
You are hereby formally invited
for a glass of wine.
340
00:30:21,278 --> 00:30:26,490
Go away, all bitterness
trials and tribulations
341
00:30:26,616 --> 00:30:32,829
Here and now we only have
frolic and sweet loving
342
00:30:32,956 --> 00:30:35,949
Let us all be merry now
343
00:30:36,126 --> 00:30:39,790
Pleasure is our only vow
344
00:30:40,005 --> 00:30:47,048
To make love
our reason does prescribe you
345
00:30:47,179 --> 00:30:50,217
And if we never loved
346
00:30:50,349 --> 00:30:53,467
Oh!
347
00:30:53,602 --> 00:30:57,767
What would we do in life?
348
00:30:58,190 --> 00:31:00,933
Watch out for the puddle, Fredrik.
349
00:31:21,296 --> 00:31:23,458
I say, Fredrik,
350
00:31:24,257 --> 00:31:26,089
aren't you handsome!
351
00:31:26,802 --> 00:31:29,590
Put the nightcap on.
- I o bj e ct!
352
00:31:29,721 --> 00:31:32,338
You could catch a cold,
so put on the nightcap.
353
00:31:42,692 --> 00:31:46,606
How could a woman ever love a man?
Can you tell me that?
354
00:31:47,322 --> 00:31:50,065
A woman's view
is seldom based on aesthetics.
355
00:31:50,450 --> 00:31:52,442
And one can always turn out the light.
356
00:31:52,577 --> 00:31:54,819
- Whose clothes are these?
- A man's.
357
00:31:54,955 --> 00:31:57,823
- It's too...
- It would be worse if you were naked.
358
00:31:57,958 --> 00:32:00,996
- What if he shows up?
- He's on maneuvers.
359
00:32:01,169 --> 00:32:02,876
Really, a soldier?
360
00:32:03,046 --> 00:32:04,878
What's wrong with that?
361
00:32:05,048 --> 00:32:07,916
Beneath their uniforms,
they're just like other men.
362
00:32:08,051 --> 00:32:09,883
A dragoon, perhaps?
363
00:32:11,304 --> 00:32:15,344
He's a very handsome man.
364
00:32:27,779 --> 00:32:29,190
What was that?
365
00:32:31,950 --> 00:32:34,442
- That was Fredrik.
- Fredrik?
366
00:32:34,578 --> 00:32:35,659
Yes, Fredrik.
367
00:32:37,747 --> 00:32:39,454
How strange you look.
368
00:32:39,541 --> 00:32:41,908
Did I... I mean, did you...
369
00:32:42,085 --> 00:32:44,623
That is...
Surely it can't be.
370
00:32:45,672 --> 00:32:48,506
Now look at Fredrik Egerman.
371
00:32:49,926 --> 00:32:53,090
As white as a sheet,
372
00:32:53,305 --> 00:32:58,551
yet, at the same time, a bit flattered,
touched and enormously sentimental.
373
00:32:59,019 --> 00:33:04,231
"My dearest Desirée, alone and brave
you have toiled on all these years,
374
00:33:04,357 --> 00:33:07,600
sacrificing all
for this token of our love."
375
00:33:09,905 --> 00:33:11,817
Just answer my question!
376
00:33:13,700 --> 00:33:15,908
The child is mine and mine alone.
377
00:33:17,370 --> 00:33:18,952
His name is Fredrik!
378
00:33:19,080 --> 00:33:21,447
After Frederick the Great of Prussia.
379
00:33:21,541 --> 00:33:23,282
Desirée!
380
00:33:24,753 --> 00:33:26,870
Go to sleep now.
381
00:33:27,547 --> 00:33:31,006
Pay no attention
to what the silly man says.
382
00:33:35,430 --> 00:33:38,093
I would never have your child.
383
00:33:38,225 --> 00:33:39,807
You're not fit to have a child.
384
00:33:57,077 --> 00:33:59,945
Finish your toddy and leave!
385
00:34:00,121 --> 00:34:04,616
May I wish you
a thoroughly enjoyable night.
386
00:34:10,590 --> 00:34:13,128
- May I say something?
- You're the same as ever.
387
00:34:13,260 --> 00:34:17,504
Dead serious where you're concerned,
cynical and stupid when it comes to others.
388
00:34:17,639 --> 00:34:20,131
- May I say something?
- No!
389
00:34:20,267 --> 00:34:22,008
This is a historic moment:
390
00:34:22,102 --> 00:34:26,062
You've finally been hit
by tremors of feeling above the navel!
391
00:34:26,189 --> 00:34:28,556
I too have feelings!
- Calm down now.
392
00:34:28,692 --> 00:34:32,276
I am perfectly calm.
Can I help it if I have a temper?
393
00:34:32,445 --> 00:34:33,981
May I say something?
394
00:34:34,155 --> 00:34:35,771
No, you may not!
395
00:34:37,826 --> 00:34:41,570
You long-nosed baboon,
I wish that just once
396
00:34:41,705 --> 00:34:47,451
you'd shatter to the core,
so much so that not a fart was left!
397
00:34:47,586 --> 00:34:50,374
I have suffered quite a lot.
398
00:34:50,463 --> 00:34:54,252
You've suffered!
From what? Tight shoes?
399
00:34:54,509 --> 00:34:58,674
The solicitor whose head
is as orderly as his desk.
400
00:34:58,888 --> 00:35:01,346
- I wish to speak!
- No, I'm speaking!
401
00:35:01,474 --> 00:35:05,013
And I will speak,
even if I have nothing to say!
402
00:35:05,145 --> 00:35:09,640
You've made me so furious
that I forgot what I was thinking!
403
00:35:09,774 --> 00:35:13,063
What were you going to say?
- I forget.
404
00:35:13,361 --> 00:35:16,945
- May I go to bed now?
- Of course, Malla dear.
405
00:35:27,584 --> 00:35:30,201
- Do you want sugar?
- No, thank you.
406
00:35:43,892 --> 00:35:45,804
Forgive my thoughtlessness.
407
00:35:47,729 --> 00:35:50,221
You too must know
what loneliness is,
408
00:35:50,607 --> 00:35:52,439
despite your wife and son.
409
00:35:52,609 --> 00:35:56,102
Sometimes my home seems
like some kindergarten for love.
410
00:35:56,613 --> 00:35:58,229
How very fitting.
411
00:35:58,448 --> 00:36:00,735
At least we were both adults.
We knew what we were doing.
412
00:36:00,867 --> 00:36:03,200
So we were adults?
We knew what we were doing?
413
00:36:03,370 --> 00:36:06,408
Especially when we broke it off, right?
- You broke it off, not me.
414
00:36:07,999 --> 00:36:09,911
What did you have to offer me?
415
00:36:10,293 --> 00:36:12,205
Security? A future?
416
00:36:12,337 --> 00:36:14,169
Were you even in love with me?
417
00:36:15,006 --> 00:36:19,171
I was a nice playmate, a pretty thing
to show off to your bachelor friends.
418
00:36:19,594 --> 00:36:23,087
Did you intend to marry me?
- Well, I...
419
00:36:23,932 --> 00:36:25,298
My wife had just died.
420
00:36:25,433 --> 00:36:29,017
Don't dance around the question.
Were you going to marry me?
421
00:36:29,104 --> 00:36:31,141
Maybe not just then.
422
00:36:31,272 --> 00:36:32,683
See?
423
00:36:33,441 --> 00:36:36,479
Besides, you valiantly amused
yourself with scores of other women.
424
00:36:36,611 --> 00:36:38,273
But you were the headquarters.
425
00:36:39,781 --> 00:36:42,694
Just thinking of how
I let you treat me infuriates me!
426
00:36:43,034 --> 00:36:45,617
You were a scoundrel!
427
00:36:45,745 --> 00:36:47,327
Why get so cross?
428
00:36:47,497 --> 00:36:50,786
Why scold and call me names?
429
00:36:50,917 --> 00:36:54,501
- You never forgave easily.
- Oh, no?
430
00:36:54,629 --> 00:36:56,791
Who brought up the past?
431
00:36:57,215 --> 00:37:00,799
What's it to me if you love
your child bride and can't manage her?
432
00:37:01,261 --> 00:37:04,345
What's it to me
if your heart is bleeding?
433
00:37:04,723 --> 00:37:07,807
Let it bleed,
and feel how it stings.
434
00:37:07,934 --> 00:37:09,516
I thought we were friends.
435
00:37:09,686 --> 00:37:12,166
Now I see I was mistaken,
and I curse my candor of moments ago!
436
00:37:13,815 --> 00:37:17,479
Why should I be friends with you?
You've never had any friend but yourself.
437
00:37:17,610 --> 00:37:19,693
Just like you, in that case!
438
00:37:19,779 --> 00:37:23,147
I have the theater, my dear sir.
439
00:37:23,658 --> 00:37:26,526
The theater is my life,
and I have my talent.
440
00:37:26,619 --> 00:37:31,239
I don't need anyone's help
with anything, except to lace me up.
441
00:37:32,000 --> 00:37:33,536
So we say good night.
442
00:37:33,918 --> 00:37:36,331
My dreams will be
strictly monogamous in future.
443
00:37:37,130 --> 00:37:38,746
I'd be most grateful
444
00:37:38,882 --> 00:37:44,002
to be spared all participation
in your base fantasies, my dear sir.
445
00:37:44,137 --> 00:37:46,845
Besides, you weren't very good
as the countess.
446
00:37:47,140 --> 00:37:50,178
The part should go
to a younger member of your troupe.
447
00:37:50,518 --> 00:37:54,011
But you still have your name,
Mademoiselle Armfeldt.
448
00:37:55,190 --> 00:37:57,682
Look out, Fredrik Egerman,
449
00:37:57,817 --> 00:38:02,858
lest a younger member of your family
assume your role as husband.
450
00:38:07,202 --> 00:38:09,785
- Who is that?
- I fear it is Malcolm.
451
00:38:10,288 --> 00:38:11,870
You mean the dragoon?
452
00:38:11,998 --> 00:38:13,864
I'll ask Malla to answer the door.
453
00:38:15,418 --> 00:38:18,536
- I forbid you to answer it.
- Are you frightened?
454
00:38:18,713 --> 00:38:22,707
A gentleman does not face a rival
deprived of his trousers.
455
00:38:23,927 --> 00:38:26,385
Malla, could you answer the door?
456
00:38:27,096 --> 00:38:28,803
You're enjoying this, aren't you?
457
00:38:29,098 --> 00:38:32,341
I must warn you:
Malcolm is a very jealous man.
458
00:38:32,477 --> 00:38:34,264
Is he armed?
459
00:38:35,438 --> 00:38:38,897
He could probably kill you bare-handed,
if he were so inclined.
460
00:38:39,025 --> 00:38:40,857
Perhaps I could hide.
461
00:38:41,611 --> 00:38:43,898
We're not on the stage,
Fredrik dear.
462
00:38:44,030 --> 00:38:46,363
But this is still a damned farce!
463
00:38:49,661 --> 00:38:51,823
I beg you excuse
my dusty appearance.
464
00:38:52,330 --> 00:38:55,949
My faithful horse Rummel
fell just outside town.
465
00:38:58,378 --> 00:39:03,373
Some humble flowers I managed
to pick from a nearby garden.
466
00:39:03,508 --> 00:39:07,593
How charming, dearest Carl-Magnus.
And what lovely flowers.
467
00:39:07,762 --> 00:39:10,175
How long will you stay?
- I have 20 hours' leave.
468
00:39:10,306 --> 00:39:12,889
Three to get here,
nine with you, five with my wife,
469
00:39:13,017 --> 00:39:15,225
and three to return.
470
00:39:16,354 --> 00:39:20,348
Would you mind
if I changed into my robe?
471
00:39:20,525 --> 00:39:23,108
- It's occupied, I'm afraid.
- So I see.
472
00:39:23,236 --> 00:39:26,104
But I thought
it soon would be available.
473
00:39:26,656 --> 00:39:28,693
Allow me to introduce you.
474
00:39:29,158 --> 00:39:32,868
This is Mr. Egerman, the lawyer.
Count Malcolm.
475
00:39:32,996 --> 00:39:34,783
Charmed, I'm sure.
476
00:39:35,790 --> 00:39:39,374
Mr. Egerman fell in the pool of water
by the front gate.
477
00:39:39,627 --> 00:39:41,539
I hope you weren't hurt.
478
00:39:41,838 --> 00:39:43,795
Not a scratch.
479
00:39:44,007 --> 00:39:45,464
I'm so glad.
480
00:39:45,633 --> 00:39:49,627
Is your visit at this hour
of an official nature?
481
00:39:49,846 --> 00:39:51,587
We are old friends.
482
00:39:52,891 --> 00:39:55,679
I also see my nightshirt
has proven useful.
483
00:39:56,102 --> 00:39:57,889
It fits you well, I trust?
484
00:39:58,313 --> 00:40:01,181
Not too small, not too large?
485
00:40:01,316 --> 00:40:03,148
Very well, thank you.
486
00:40:03,693 --> 00:40:06,686
Neither too small... nor too large.
487
00:40:15,622 --> 00:40:20,993
I suppose I should see if your clothes
are dry, Fredrik. Don't you think?
488
00:40:48,738 --> 00:40:52,698
Mademoiselle Armfeldt
has been my mistress for six months.
489
00:40:53,409 --> 00:40:55,446
I am an extremely jealous man,
490
00:40:55,912 --> 00:40:59,496
a trait other men are ashamed of,
thinking it a flaw.
491
00:40:59,582 --> 00:41:01,699
I'm not ashamed. I'm frank.
492
00:41:02,669 --> 00:41:06,333
I openly admit that I do not
tolerate pugs, lapdogs,
493
00:41:06,422 --> 00:41:09,085
cats or so-called old friends.
494
00:41:10,468 --> 00:41:12,380
Have I made myself clear?
495
00:41:12,512 --> 00:41:14,674
I couldn't possibly misunderstand.
496
00:41:14,847 --> 00:41:18,215
- Are you fond of dueling?
- I have never tried.
497
00:41:18,393 --> 00:41:20,055
I have fought 18 duels.
498
00:41:20,228 --> 00:41:24,598
Pistol, rapier, foil,
spear, bow, poison, rifle.
499
00:41:25,191 --> 00:41:27,183
I have been wounded six times.
500
00:41:27,318 --> 00:41:31,232
Otherwise Fortune has favored me,
or "that cold rage"
501
00:41:31,739 --> 00:41:36,985
which, according to General Sommer,
makes the victorious soldier.
502
00:41:37,286 --> 00:41:39,073
I am truly impressed.
503
00:41:40,665 --> 00:41:42,577
You see this fruit knife?
504
00:41:43,751 --> 00:41:45,834
I shall throw it across the room.
505
00:41:46,879 --> 00:41:51,294
Its target is the photograph
of the old lady. The face. The eye.
506
00:41:52,260 --> 00:41:53,592
Watch closely.
507
00:41:59,434 --> 00:42:01,426
You should perform in a circus.
508
00:42:04,105 --> 00:42:06,768
- You're a lawyer?
- At your service.
509
00:42:06,899 --> 00:42:10,643
I believe your profession
to be society's parasites.
510
00:42:10,778 --> 00:42:14,897
Allow me to express my admiration
for your military frankness.
511
00:42:19,245 --> 00:42:21,487
Speaking of which,
will there be a war?
512
00:42:22,790 --> 00:42:24,452
Why should there be a war?
513
00:42:24,542 --> 00:42:26,829
I wonder that myself.
514
00:42:30,798 --> 00:42:33,290
- Are you being impudent?
- Certainly!
515
00:42:38,765 --> 00:42:42,349
- Have you enjoyed yourselves?
- I've been greatly entertained.
516
00:42:42,685 --> 00:42:44,927
Are my clothes dry?
- Not at all.
517
00:42:45,021 --> 00:42:48,765
I am happy to lend you my nightshirt
for your journey home.
518
00:42:50,902 --> 00:42:54,691
You may well want to accept
that generous offer.
519
00:42:54,822 --> 00:42:58,361
I should like to keep the robe,
if you don't mind.
520
00:43:00,328 --> 00:43:05,244
I thank you for your kindness,
but I'd rather put on my wet clothes.
521
00:43:05,374 --> 00:43:09,038
Regrettably, there is
no time for that, Mr. Egerman.
522
00:43:10,546 --> 00:43:11,662
It's late
523
00:43:11,798 --> 00:43:14,290
and you are in a great hurry.
524
00:43:17,929 --> 00:43:19,465
Do as he says.
525
00:43:30,566 --> 00:43:31,773
Good night.
526
00:44:01,722 --> 00:44:03,759
Here are your clothes.
527
00:44:03,933 --> 00:44:08,519
Miss Desirée sends her best regards
and says you shouldn't be sorry.
528
00:44:08,688 --> 00:44:09,974
How kind.
529
00:44:10,106 --> 00:44:15,397
- She found your quarrel stimulating.
- She said that, did she?
530
00:44:15,611 --> 00:44:19,446
She was sorry
you and she were interrupted.
531
00:44:19,615 --> 00:44:20,651
Interrupted?
532
00:44:20,741 --> 00:44:25,361
She had looked forward a great deal
to your reconciliation.
533
00:44:25,496 --> 00:44:27,954
Whatever could she have
meant by that?
534
00:45:07,997 --> 00:45:09,204
Good morning, Mama.
535
00:45:09,457 --> 00:45:14,953
What brings you to visit your old mother
at 7:00 in the morning?
536
00:45:15,379 --> 00:45:17,871
I have broken up
with Count Malcolm.
537
00:45:18,925 --> 00:45:21,508
- Is there someone else?
- Perhaps.
538
00:45:22,011 --> 00:45:24,799
- Do I know him?
- Perhaps you do.
539
00:45:25,306 --> 00:45:29,016
- Better or worse?
- That depends on your angle.
540
00:45:29,310 --> 00:45:31,973
Besides, he is not aware
of his promotion.
541
00:45:32,355 --> 00:45:36,895
Look at that!
I won at solitaire.
542
00:45:37,026 --> 00:45:38,983
One always does if one cheats a little.
543
00:45:39,153 --> 00:45:40,360
You're wrong there.
544
00:45:40,529 --> 00:45:44,819
Solitaire is the only thing in life
that calls for absolute honesty.
545
00:45:45,534 --> 00:45:48,902
What were we talking about?
- My husband-to-be.
546
00:45:49,038 --> 00:45:51,371
A very interesting subject.
547
00:45:51,540 --> 00:45:53,657
At least for you, dear girl.
548
00:45:54,669 --> 00:45:57,503
Why did you break it off
with the count?
549
00:45:57,838 --> 00:46:00,205
He threatened me with a poker.
550
00:46:00,341 --> 00:46:03,334
That was very naughty of the count.
551
00:46:03,886 --> 00:46:06,424
In all probability he had his reasons.
552
00:46:06,847 --> 00:46:09,510
For once I truly was innocent.
553
00:46:09,642 --> 00:46:12,430
It must have been
early in the evening.
554
00:46:13,020 --> 00:46:14,886
And what did you do?
555
00:46:15,147 --> 00:46:18,231
I hit him on the head with the poker.
556
00:46:18,359 --> 00:46:20,351
What did the count say then?
557
00:46:20,528 --> 00:46:22,440
We elected to part amicably.
558
00:46:22,571 --> 00:46:24,153
Very wise.
559
00:46:24,532 --> 00:46:28,526
A cast-off lover on good terms
can be most useful.
560
00:46:29,245 --> 00:46:30,986
What were we talking about?
561
00:46:31,122 --> 00:46:33,034
Whatever we were talking about.
562
00:46:33,207 --> 00:46:36,200
It was different in my day.
563
00:46:36,794 --> 00:46:39,662
Your father once
threw me out of a window.
564
00:46:39,797 --> 00:46:42,255
- Was it open?
- No, closed.
565
00:46:42,383 --> 00:46:46,093
I fell straight onto a lieutenant colonel.
He later became your father.
566
00:46:46,762 --> 00:46:48,799
You said my father threw you out.
567
00:46:48,931 --> 00:46:52,390
He became your father later, I said.
Aren't you listening?
568
00:46:52,518 --> 00:46:55,556
My God, I loved him so!
569
00:46:55,730 --> 00:46:57,562
Which one?
570
00:46:57,690 --> 00:47:00,899
The one who threw me
out the window, of course.
571
00:47:01,027 --> 00:47:02,643
The other one was a dolt.
572
00:47:02,987 --> 00:47:05,730
He never could do anything amusing.
573
00:47:05,906 --> 00:47:08,364
Why don't you write your memoirs?
574
00:47:08,576 --> 00:47:10,033
My dear daughter,
575
00:47:10,161 --> 00:47:13,950
I was given this estate for promising
not to write my memoirs.
576
00:47:16,000 --> 00:47:19,118
I want you to give a party for me.
577
00:47:19,253 --> 00:47:21,586
I don't remember promising you that.
578
00:47:21,714 --> 00:47:25,754
Just this once, dear Mother, say yes.
579
00:47:25,968 --> 00:47:28,381
Well, bring me the invitation cards.
580
00:47:29,722 --> 00:47:31,554
Who are we inviting?
581
00:47:32,141 --> 00:47:34,975
If it's actors,
they'll have to eat in the stables.
582
00:47:35,102 --> 00:47:36,968
The Count and Countess Malcolm.
583
00:47:37,104 --> 00:47:41,815
Mr. Egerman the lawyer,
his wife and his son Henrik.
584
00:47:42,318 --> 00:47:44,810
I see.
And what are your intentions?
585
00:47:44,945 --> 00:47:46,652
I mean to do a good deed.
586
00:47:46,781 --> 00:47:49,114
Beware of good deeds.
587
00:47:49,450 --> 00:47:51,658
They cost far too much.
588
00:47:52,119 --> 00:47:53,951
And they have a nasty smell.
589
00:47:54,789 --> 00:47:57,873
You don't know
how good this deed will be.
590
00:47:58,250 --> 00:48:01,960
Well, lawyers can always
come in handy.
591
00:48:02,338 --> 00:48:04,830
I admire your muddled astuteness.
592
00:48:05,007 --> 00:48:07,624
Do you really love that ass?
593
00:48:08,010 --> 00:48:09,342
Which do you mean?
594
00:48:09,470 --> 00:48:13,214
- Which do you mean?
- Oh, that one. Yes, I love him.
595
00:48:13,349 --> 00:48:17,969
As I have always said,
"Desirée, you worry me!"
596
00:48:18,229 --> 00:48:20,642
Your character is far too strong.
597
00:48:20,940 --> 00:48:22,852
You got that from your father.
598
00:48:23,150 --> 00:48:25,893
Which one?
I have several to choose from.
599
00:48:26,320 --> 00:48:29,779
- What was that?
- You're not listening.
600
00:48:30,408 --> 00:48:32,650
I never have.
601
00:48:32,952 --> 00:48:35,365
Is that why you're so healthy?
602
00:48:35,538 --> 00:48:40,454
If people only knew how unhealthy
it is to pay attention to what people say,
603
00:48:40,584 --> 00:48:42,496
they wouldn't bother to listen,
604
00:48:42,628 --> 00:48:46,167
and they'd feel so much better.
605
00:48:47,341 --> 00:48:49,583
Were we discussing
anything important?
606
00:48:49,969 --> 00:48:52,461
Is anything really important to you?
607
00:48:54,181 --> 00:48:56,594
I am tired of people.
608
00:48:57,268 --> 00:49:00,181
But that doesn't stop me
from loving them.
609
00:49:00,312 --> 00:49:02,019
Nicely put.
610
00:49:02,189 --> 00:49:03,600
Yes, wasn't it?
611
00:49:03,732 --> 00:49:07,851
I could have had them stuffed
and hung in long rows,
612
00:49:08,028 --> 00:49:09,769
any number of them.
613
00:49:09,864 --> 00:49:11,651
Have you finished with the cards?
614
00:49:11,824 --> 00:49:15,943
Yes, the capital letters came out well.
615
00:49:16,078 --> 00:49:18,195
Thank you. I'll take them.
616
00:49:22,418 --> 00:49:27,630
One can never protect a single human being
from any kind of suffering.
617
00:49:28,549 --> 00:49:31,792
That is what makes one
so tremendously weary.
618
00:50:06,837 --> 00:50:08,123
Where is my husband?
619
00:50:08,297 --> 00:50:10,380
In the skittle alley, Countess.
620
00:50:26,106 --> 00:50:28,098
- Niklas!
- Yes, Captain.
621
00:50:28,442 --> 00:50:31,276
Saddle up Semiramis at 9:00.
622
00:50:31,487 --> 00:50:32,853
Yes, Captain.
623
00:50:33,113 --> 00:50:37,528
Furthermore, send Mlle Armfeldt
50 red roses, with a message.
624
00:50:37,785 --> 00:50:41,369
And 55 yellow roses to my wife...
no message. Is that clear?
625
00:50:41,497 --> 00:50:43,363
- Yes, Captain.
- Get on with it.
626
00:50:54,301 --> 00:50:58,045
- Aren't you on maneuvers?
- A quick visit. Watch out, it's loaded.
627
00:50:58,180 --> 00:51:00,297
- Inspection?
- You could call it that.
628
00:51:02,851 --> 00:51:04,012
I missed.
629
00:51:04,103 --> 00:51:05,969
You didn't even hit the target.
630
00:51:06,313 --> 00:51:07,929
You aimed too long.
631
00:51:08,065 --> 00:51:10,057
How was Miss Armfeldt?
632
00:51:10,526 --> 00:51:12,609
A gentleman in a nightshirt
was there.
633
00:51:12,736 --> 00:51:15,524
- What did you do?
- I kicked the lawyer out.
634
00:51:15,823 --> 00:51:18,065
- In a nightshirt?
- In a nightshirt.
635
00:51:19,535 --> 00:51:20,616
Lawyer?
636
00:51:20,869 --> 00:51:22,360
Egerman.
637
00:51:23,080 --> 00:51:26,289
- That was better.
- Mr. Egerman himself.
638
00:51:26,542 --> 00:51:28,579
People have no morals these days.
639
00:51:28,711 --> 00:51:29,952
Poor Anne.
640
00:51:30,379 --> 00:51:32,336
Are you leaving today?
- At 9:00.
641
00:51:32,464 --> 00:51:33,750
That's good.
642
00:51:33,882 --> 00:51:35,589
The pleasure is all mine.
643
00:51:35,718 --> 00:51:37,254
When do you return?
644
00:51:37,344 --> 00:51:41,054
We're invited
to old Mrs. Armfeldt's this weekend.
645
00:51:41,181 --> 00:51:44,094
The Egermans will be there too.
- How interesting.
646
00:51:45,019 --> 00:51:46,851
Look at that. Bull's-eye.
647
00:51:49,940 --> 00:51:52,853
What would you say
if I shot you instead?
648
00:51:54,194 --> 00:51:56,402
What will my wife do today?
649
00:51:56,947 --> 00:51:58,529
I'll be bored, as usual.
650
00:51:58,657 --> 00:52:02,071
You should pay a visit
to your friend Anne Egerman.
651
00:52:02,202 --> 00:52:05,570
She's probably ignorant
of her husband's escapades.
652
00:52:05,664 --> 00:52:07,246
Are you that jealous?
653
00:52:07,374 --> 00:52:09,366
My wife may cheat on me,
654
00:52:09,877 --> 00:52:12,870
but if anyone touches my mistress,
I become a tiger!
655
00:52:13,714 --> 00:52:15,421
Good day, fair lady.
656
00:52:27,936 --> 00:52:30,223
Good morning, son.
Please sit.
657
00:52:31,065 --> 00:52:33,808
Are you leaving today?
- I may stay a little longer.
658
00:52:34,109 --> 00:52:36,601
No birds nesting in your hair, then?
659
00:52:36,779 --> 00:52:37,779
No.
660
00:52:37,863 --> 00:52:40,401
I almost had one laying eggs in mine.
661
00:52:40,908 --> 00:52:44,572
- What did you say?
- Nothing. Enjoy your breakfast.
662
00:52:47,289 --> 00:52:49,372
Good morning, Petra.
- Good morning, sir.
663
00:53:30,207 --> 00:53:31,573
I saw you.
664
00:53:31,709 --> 00:53:35,202
- What's the harm in it?
- None, but it's not right either.
665
00:53:35,337 --> 00:53:36,794
And you're one to know?
666
00:53:36,922 --> 00:53:38,663
You're just a social climber, Petra.
667
00:53:38,799 --> 00:53:41,917
But a tart remains a tart,
668
00:53:42,052 --> 00:53:44,635
even if she tarts about
with His Majesty the King.
669
00:53:45,180 --> 00:53:47,172
That's madam. I'll see to her.
670
00:53:54,898 --> 00:53:57,311
Brush my hair, Petra.
It feels so nice.
671
00:53:57,443 --> 00:53:58,934
Yes, madam.
672
00:54:09,955 --> 00:54:12,663
- Are you a virgin, Petra?
- Dear me, no!
673
00:54:13,041 --> 00:54:14,998
- I am.
- I know.
674
00:54:15,461 --> 00:54:18,579
- How do you know?
- You can tell by your skin and eyes.
675
00:54:19,131 --> 00:54:20,622
Can everybody see it?
676
00:54:20,758 --> 00:54:23,216
No, I don't think so.
677
00:54:26,513 --> 00:54:29,096
- How old were you, Petra?
- Sixteen, madam.
678
00:54:30,017 --> 00:54:31,258
Was it horrible?
679
00:54:31,393 --> 00:54:32,509
Bless me, madam.
680
00:54:32,686 --> 00:54:35,178
It was so nice and fun,
you could almost die.
681
00:54:36,190 --> 00:54:39,558
Were you in love with the boy?
682
00:54:40,027 --> 00:54:41,859
Yes, I suppose I was.
683
00:54:42,029 --> 00:54:44,487
Have you loved many since?
684
00:54:45,824 --> 00:54:47,486
I'm always in love, madam.
685
00:54:47,618 --> 00:54:51,487
- But not with the same one?
- No, you tire of them.
686
00:54:52,498 --> 00:54:55,411
That makes it even nicer
with the next one.
687
00:54:58,337 --> 00:55:01,876
Nearly everything that is fun
is not virtuous.
688
00:55:02,257 --> 00:55:05,466
If so, hurrah for vice.
689
00:55:07,846 --> 00:55:09,633
Just a ribbon today.
690
00:55:09,807 --> 00:55:12,049
You should put your hair up.
It's more feminine...
691
00:55:12,142 --> 00:55:13,974
I don't want it up today.
692
00:55:15,938 --> 00:55:18,476
Very well, madam.
693
00:55:20,526 --> 00:55:23,234
- Which dress shall I wear?
- The yellow one.
694
00:55:23,362 --> 00:55:25,228
I'll take the blue.
695
00:55:36,458 --> 00:55:39,826
I have a good figure.
At least as good as yours, Petra.
696
00:55:44,591 --> 00:55:46,332
Would you like to be a man?
697
00:55:46,468 --> 00:55:48,881
Dear me, no!
What a horrid thought!
698
00:55:49,596 --> 00:55:51,633
I wouldn't like to be a man either.
699
00:56:30,554 --> 00:56:34,423
I'll feed the birds now,
and then I'll see to my plants.
700
00:56:35,309 --> 00:56:37,175
We do have our duties.
701
00:56:37,769 --> 00:56:39,351
Isn't that so, Petra?
702
00:56:51,825 --> 00:56:53,566
Good morning, Beata.
703
00:56:54,745 --> 00:56:59,160
I thought we should have
a nice roast for dinner today.
704
00:56:59,458 --> 00:57:00,994
We're having fish today.
705
00:57:01,168 --> 00:57:02,500
I want roast.
706
00:57:02,669 --> 00:57:05,252
Naturally you can have roast, madam.
707
00:57:05,380 --> 00:57:07,963
But the gentlemen will have fish.
708
00:57:14,056 --> 00:57:16,719
- What are you doing with that?
- Watering the flowers.
709
00:57:17,225 --> 00:57:19,512
I watered them at 7:00 this morning.
710
00:57:20,270 --> 00:57:23,604
But that's my chore.
711
00:57:23,732 --> 00:57:25,849
Well, it's been done.
712
00:58:01,478 --> 00:58:03,390
- What are you reading?
- A book.
713
00:58:03,605 --> 00:58:07,064
- So I see. What is it called?
- You wouldn't understand if I told you.
714
00:58:07,234 --> 00:58:09,897
I demand to know
the title of your book.
715
00:58:16,076 --> 00:58:17,738
What did I tell you?
716
00:58:17,869 --> 00:58:20,407
What a horrible old robe!
717
00:58:21,581 --> 00:58:24,119
Give it to me.
I'm going to burn it.
718
00:58:30,132 --> 00:58:33,250
Phew, what a stench!
It's probably never been washed.
719
00:58:34,678 --> 00:58:36,886
And what are those slippers?
720
00:58:37,472 --> 00:58:39,509
Take them off immediately, you pig!
721
00:58:43,562 --> 00:58:45,804
I will burn them too.
722
00:58:48,025 --> 00:58:51,268
How can you smoke
that disgusting old pipe?
723
00:58:59,411 --> 00:59:01,573
And here's for flirting with Petra.
724
00:59:01,705 --> 00:59:03,071
Shame on you!
725
00:59:44,664 --> 00:59:45,996
Come in.
726
01:00:01,181 --> 01:00:03,173
What do you want, little girl?
727
01:00:36,091 --> 01:00:38,083
I'm sorry I disturbed you.
728
01:01:22,429 --> 01:01:24,341
Countess Malcolm, madam.
729
01:01:24,472 --> 01:01:26,259
Charlotte!
730
01:01:28,101 --> 01:01:29,808
How nice!
731
01:01:30,228 --> 01:01:32,720
Bring us some lemonade and biscuits.
732
01:01:32,856 --> 01:01:36,099
Isn't it hot?
A veritable heat wave.
733
01:01:36,526 --> 01:01:38,358
What a beautiful dress.
734
01:01:38,653 --> 01:01:42,567
- Allow me to repay the compliment.
- I wish I had your beautiful coloring.
735
01:01:42,699 --> 01:01:45,112
I have always wanted your looks.
736
01:01:45,327 --> 01:01:48,035
I can't wear my hair down
like a young girl.
737
01:01:48,163 --> 01:01:50,530
Yet we're the same age, aren't we?
738
01:01:50,957 --> 01:01:52,539
How old are you, Charlotte?
739
01:01:52,667 --> 01:01:54,454
How old are you?
740
01:01:54,878 --> 01:01:57,120
Nineteen, but I'll be 20 soon.
741
01:01:57,255 --> 01:01:59,793
Well, I'm a few years older.
742
01:02:00,675 --> 01:02:02,291
So how are you?
743
01:02:02,636 --> 01:02:03,922
Henrik is home.
744
01:02:04,054 --> 01:02:07,013
He did very well on his exams,
his professor says.
745
01:02:07,224 --> 01:02:09,181
By the way, how is your husband?
746
01:02:09,309 --> 01:02:10,800
Well...
747
01:02:11,686 --> 01:02:13,302
He is very well.
748
01:02:13,438 --> 01:02:16,476
So the good Mr. Egerman is well.
749
01:02:16,816 --> 01:02:19,934
He hasn't caught a cold, then?
- In this heat?
750
01:02:20,946 --> 01:02:23,108
It wasn't so warm last night.
751
01:02:23,949 --> 01:02:25,690
I'm not sure I understand, dear.
752
01:02:25,825 --> 01:02:27,657
It's the oddest thing.
753
01:02:27,994 --> 01:02:30,486
Your husband was seen
in town last night.
754
01:02:32,374 --> 01:02:35,663
- He must have gone for a walk.
- In his nightshirt?
755
01:02:36,378 --> 01:02:39,086
Why shouldn't he do that
if he wants to?
756
01:02:40,090 --> 01:02:44,130
They say he came from the house
of Mlle Armfeldt, the actress.
757
01:02:47,931 --> 01:02:50,298
Fredrik has always liked the theater.
758
01:02:50,433 --> 01:02:53,346
I hear she holds orgies in her house.
759
01:02:53,979 --> 01:02:55,720
Another biscuit, Charlotte?
760
01:02:56,439 --> 01:02:59,557
- Are they old Beata's?
- Yes, she's a real treasure.
761
01:03:00,360 --> 01:03:02,602
I'm not a gossipmonger,
as you know.
762
01:03:04,906 --> 01:03:06,397
What if I already knew?
763
01:03:06,574 --> 01:03:08,406
- You mean he told you?
- Certainly.
764
01:03:08,868 --> 01:03:10,484
A likely story.
765
01:03:10,620 --> 01:03:12,703
- He did.
- I simply don't believe you.
766
01:03:13,456 --> 01:03:17,245
I suppose he met your husband
at Miss Armfeldt's house.
767
01:03:17,752 --> 01:03:19,493
I'm sure I don't understand.
768
01:03:20,338 --> 01:03:25,049
But dear, the whole town knows
about him and Mlle Armfeldt.
769
01:03:25,176 --> 01:03:26,542
What of it?
770
01:03:26,886 --> 01:03:30,596
It's none of my business what the cad does.
I respond in kind.
771
01:03:33,893 --> 01:03:36,351
- Poor Charlotte.
- I hate him!
772
01:03:36,479 --> 01:03:38,846
I hate him, hate him, hate him!
773
01:03:41,151 --> 01:03:44,895
Men are horrid... vain and conceited.
774
01:03:46,489 --> 01:03:48,697
And they have hair
all over their bodies.
775
01:03:51,036 --> 01:03:52,823
He smiles at me...
776
01:03:54,080 --> 01:03:55,742
kisses me.
777
01:03:56,166 --> 01:03:57,953
He comes to me at night,
778
01:03:58,752 --> 01:04:02,041
driving me insane with his caresses.
779
01:04:03,298 --> 01:04:04,960
He speaks kindly to me
780
01:04:06,259 --> 01:04:10,048
and brings me flowers,
always yellow roses.
781
01:04:10,930 --> 01:04:13,889
He talks about his horses,
his women and duels.
782
01:04:14,267 --> 01:04:17,931
About his soldiers and his hunting...
talks and talks and talks!
783
01:04:20,190 --> 01:04:22,682
Love is a loathsome business.
784
01:04:25,362 --> 01:04:27,479
In spite of everything,
I still love him.
785
01:04:29,115 --> 01:04:31,323
I would do anything for him.
786
01:04:31,785 --> 01:04:34,528
Anything, do you understand?
787
01:04:36,289 --> 01:04:40,704
Just so he'll pat me on the head
and say, "That's a good dog."
788
01:04:41,252 --> 01:04:42,743
Poor you.
789
01:04:42,879 --> 01:04:45,713
Desirée is so strong and independent.
790
01:04:46,341 --> 01:04:47,752
No one can master her.
791
01:04:47,926 --> 01:04:50,839
Not even Carl-Magnus.
That's why he's obsessed by her.
792
01:04:51,888 --> 01:04:53,754
I don't know her.
793
01:04:54,057 --> 01:04:55,969
All men are drawn to her.
794
01:04:56,351 --> 01:04:58,513
I don't understand it.
795
01:05:02,315 --> 01:05:06,400
Well, I'm glad you knew.
No harm done, then.
796
01:05:07,153 --> 01:05:08,360
No.
797
01:05:09,614 --> 01:05:11,947
Most likely she has never loved.
798
01:05:12,075 --> 01:05:14,112
What? Who?
799
01:05:14,285 --> 01:05:15,526
Desirée.
800
01:05:17,080 --> 01:05:19,367
She has most likely never loved anyone.
801
01:05:20,625 --> 01:05:22,833
She probably loves only herself.
802
01:05:23,586 --> 01:05:25,043
Good morning, Countess.
803
01:05:25,213 --> 01:05:27,483
How nice of you to visit.
I hope you're enjoying yourselves.
804
01:05:27,507 --> 01:05:29,169
Yes, we're having a lovely time.
805
01:05:29,300 --> 01:05:32,088
We're invited to old Mrs. Armfeldt's.
806
01:05:32,220 --> 01:05:34,007
Isn't that Desirée Armfeldt's mother?
807
01:05:34,139 --> 01:05:35,380
So I believe.
808
01:05:35,515 --> 01:05:38,007
Perhaps we'll meet the great actress.
809
01:05:38,101 --> 01:05:40,514
Wouldn't that be nice?
- Are you invited too, Countess?
810
01:05:40,687 --> 01:05:43,145
Yes, my husband and I.
What a coincidence.
811
01:05:43,731 --> 01:05:46,769
- You go. I don't feel like it.
- I'll decline for both of us.
812
01:05:46,860 --> 01:05:49,318
- Wait. I've changed my mind.
- So we're going?
813
01:05:49,487 --> 01:05:51,729
I'm so looking forward to it.
814
01:05:52,574 --> 01:05:54,907
How are you feeling?
- Excellent.
815
01:05:55,034 --> 01:05:57,026
Just a slight cold.
816
01:05:57,662 --> 01:05:59,449
Ladies.
817
01:06:43,166 --> 01:06:44,907
I don't understand...
818
01:07:05,230 --> 01:07:08,894
How charming of you to have us here
for the weekend, Mrs. Armfeldt.
819
01:07:08,983 --> 01:07:13,774
Your children are very beautiful,
especially the young girl.
820
01:07:14,072 --> 01:07:16,359
The young girl is my wife,
Mrs. Armfeldt.
821
01:07:16,658 --> 01:07:20,618
I believe you lead a strenuous life,
Mr. Egerman.
822
01:07:20,703 --> 01:07:23,366
My profession is rather taxing.
823
01:07:23,498 --> 01:07:27,117
Really, Mr. Egerman?
I wouldn't have thought so.
824
01:07:27,418 --> 01:07:29,455
I'm afraid I don't quite follow.
825
01:07:29,629 --> 01:07:32,246
That is of little consequence.
826
01:07:32,340 --> 01:07:36,960
The main thing is not to lose
one's head, wouldn't you say?
827
01:07:51,776 --> 01:07:54,268
- So you're Petra.
- And you're Frid.
828
01:07:54,445 --> 01:07:56,528
You're a charming
little piece of woman.
829
01:07:56,656 --> 01:07:59,114
I don't suppose
you've heard that before?
830
01:07:59,826 --> 01:08:02,284
Stop that and take down the trunk.
831
01:08:02,412 --> 01:08:06,622
- Do you have a beau?
- No, but I have plans for the future.
832
01:08:06,749 --> 01:08:10,834
Then I'm the right man for you...
a man of the future.
833
01:08:23,516 --> 01:08:25,223
Have the other guests arrived?
834
01:08:25,351 --> 01:08:27,263
No, but they'll be here soon.
835
01:08:34,277 --> 01:08:38,396
- Your Mr. and Mrs. have that room.
- And their son Henrik?
836
01:08:38,865 --> 01:08:42,449
- You seem very interested, eh?
- The cheek!
837
01:08:48,875 --> 01:08:53,165
This is the boy's room,
and damned good it is, too!
838
01:08:53,296 --> 01:08:54,878
Do you know why?
839
01:08:55,048 --> 01:08:58,257
I'll tell you.
It's a guest room for royalty.
840
01:08:58,468 --> 01:09:02,553
Oh, really? Has there been
true royalty in here?
841
01:09:02,930 --> 01:09:07,766
You see, the king had a minister,
and the minister had a beautiful wife.
842
01:09:07,894 --> 01:09:11,103
And His Highness
took a fancy to the young wife.
843
01:09:11,439 --> 01:09:14,352
The king and his minister met here.
844
01:09:14,525 --> 01:09:18,360
The minister and his wife
were in Mr. and Mrs. Egerman's room.
845
01:09:18,613 --> 01:09:21,230
The king was here.
- And the wife came here.
846
01:09:21,449 --> 01:09:24,066
Nope, you're wrong there,
little maid!
847
01:09:28,956 --> 01:09:32,620
When the minister was asleep,
the king pushed this button.
848
01:09:32,877 --> 01:09:34,618
Do it and see what happens.
849
01:09:35,463 --> 01:09:37,295
You're just teasing me.
850
01:09:37,882 --> 01:09:39,623
Do as I say.
851
01:10:06,452 --> 01:10:10,662
Thus the pretty lady
came through the wall, bed and all,
852
01:10:10,790 --> 01:10:13,533
to frolic with His Highness.
853
01:10:14,252 --> 01:10:16,539
My, how clever.
854
01:10:18,339 --> 01:10:21,002
A bed like that would be good to have.
855
01:10:21,968 --> 01:10:25,837
You're a little devil, aren't you?
856
01:10:31,978 --> 01:10:34,140
Don't pinch!
857
01:10:34,313 --> 01:10:35,975
Oh, look.
858
01:10:36,107 --> 01:10:38,645
Who is that beautiful lady
down there?
859
01:10:38,943 --> 01:10:41,526
Is that Desirée, the actress?
860
01:10:43,239 --> 01:10:45,447
If only I had her looks.
861
01:10:52,540 --> 01:10:55,248
How nice of you to come.
862
01:10:55,877 --> 01:10:58,460
And this is your young wife.
863
01:12:03,694 --> 01:12:05,230
Delighted.
864
01:12:10,117 --> 01:12:11,983
Count Malcolm, my wife.
865
01:12:12,119 --> 01:12:13,576
Charmed.
866
01:12:17,083 --> 01:12:19,746
Mr. Egerman, Countess Malcolm.
867
01:12:19,877 --> 01:12:21,413
We've met before.
868
01:12:22,547 --> 01:12:24,755
- Charlotte!
- Anne!
869
01:12:24,882 --> 01:12:27,966
I'm delighted to see you, Countess.
870
01:12:28,261 --> 01:12:31,675
We've spoken so much
of your talents, Miss Armfeldt.
871
01:12:32,098 --> 01:12:34,090
Would you like to see your room?
872
01:12:34,392 --> 01:12:37,260
Yes, it would be nice
to freshen up a bit.
873
01:12:51,450 --> 01:12:53,612
Speaking of automobiles...
874
01:12:54,412 --> 01:12:58,747
the road permitting,
we hurtled along at 20 miles per hour!
875
01:13:00,918 --> 01:13:03,035
I have a plan.
876
01:13:03,796 --> 01:13:05,253
Does it concern me?
877
01:13:05,339 --> 01:13:06,955
Very much so.
878
01:13:07,091 --> 01:13:11,051
- Are you prepared to be frank?
- Why not? We are enemies, after all.
879
01:13:11,846 --> 01:13:13,382
Would you care for a cigarette?
880
01:13:13,514 --> 01:13:15,756
No, thank you.
I only smoke cigars.
881
01:13:19,812 --> 01:13:23,226
Enemies can sometimes have
mutual interests.
882
01:13:24,442 --> 01:13:30,063
Should they then go on being enemies
and disregard these mutual interests?
883
01:13:30,323 --> 01:13:32,155
Not two women.
884
01:13:32,700 --> 01:13:36,819
Then let us make peace,
at least for the moment.
885
01:13:36,954 --> 01:13:41,949
Unfortunately my husband has no ring
in his nose to be tethered by.
886
01:13:42,126 --> 01:13:46,666
True, he does have his free will,
however that is constituted.
887
01:13:46,797 --> 01:13:50,586
In addition, there is
his unyielding virility,
888
01:13:51,010 --> 01:13:53,878
which troubles him a great deal.
889
01:13:54,013 --> 01:13:56,050
Yes, he's a slave to it.
890
01:13:56,182 --> 01:13:59,016
- No, I rather pity him.
- Pity!
891
01:13:59,769 --> 01:14:01,681
They're playing croquet.
892
01:14:02,355 --> 01:14:04,347
Who is the undisputed champion?
893
01:14:04,690 --> 01:14:06,556
Who is cock of the walk?
894
01:14:07,234 --> 01:14:12,104
Who is turning an innocent game
into an offensive battle for prestige?
895
01:14:14,450 --> 01:14:17,284
- This is your ball, Mr. Egerman.
- I'm afraid so.
896
01:14:17,411 --> 01:14:21,906
As you know, I am now entitled
to knock your ball away.
897
01:14:29,256 --> 01:14:31,168
That laughter means he's angry.
898
01:14:31,300 --> 01:14:32,541
Angry and jealous.
899
01:14:32,677 --> 01:14:34,259
- Of you?
- Of you.
900
01:14:34,387 --> 01:14:36,629
Why of me?
901
01:14:37,014 --> 01:14:41,054
The way you greeted Mr. Egerman
made him furious.
902
01:14:41,227 --> 01:14:44,311
How utterly ridiculous.
903
01:14:45,731 --> 01:14:47,393
Yes, that's how ridiculous it is.
904
01:14:47,608 --> 01:14:50,476
So, tell me about this plan of yours.
905
01:14:51,028 --> 01:14:52,644
It's very simple.
906
01:14:52,863 --> 01:14:55,196
You get your husband back, and I...
907
01:14:55,449 --> 01:14:57,315
And you?
908
01:14:57,994 --> 01:15:00,327
Can I really trust you?
909
01:15:00,579 --> 01:15:03,572
And you get Mr. Egerman back.
Is that it?
910
01:15:04,500 --> 01:15:06,913
Men never know what's best for them.
911
01:15:07,128 --> 01:15:10,337
We have to set them
on the right track.
912
01:15:10,423 --> 01:15:11,584
And your plan?
913
01:15:11,757 --> 01:15:15,171
First there's the seating for dinner.
914
01:16:10,149 --> 01:16:15,110
So, my dear Carl-Magnus,
you consider all women seducible?
915
01:16:15,237 --> 01:16:19,072
Absolutely! Age, class, conditions
and looks are of no consequence.
916
01:16:19,533 --> 01:16:21,149
Even married women?
917
01:16:21,368 --> 01:16:23,109
Especially married women.
918
01:16:23,287 --> 01:16:27,657
In that case, your main ally
is not your own assets,
919
01:16:27,792 --> 01:16:31,661
but the married woman's
marital ennui.
920
01:16:31,837 --> 01:16:34,750
- Bravo!
- What's your opinion, Mr. Egerman?
921
01:16:34,882 --> 01:16:37,465
Can women never be the seducers?
922
01:16:37,593 --> 01:16:39,676
Men are always the ones seduced.
923
01:16:39,887 --> 01:16:42,425
Nonsense! I have never been seduced.
924
01:16:42,556 --> 01:16:44,172
A man is always on the offensive.
925
01:16:44,308 --> 01:16:46,049
Not Mr. Egerman, apparently.
926
01:16:46,143 --> 01:16:48,009
He just wants to appear
more interesting.
927
01:16:48,104 --> 01:16:51,939
Before you begin your "offensive,"
the ground has long since been mined
928
01:16:52,066 --> 01:16:55,730
and your enemy wise
to your strategy.
929
01:16:55,861 --> 01:16:58,069
Enemies, offensives, strategies, mines!
930
01:16:58,197 --> 01:17:00,154
Are you discussing love or warfare?
931
01:17:00,783 --> 01:17:04,367
My dear young man,
sensible adults often treat love
932
01:17:04,495 --> 01:17:08,205
as if it were a military campaign
or a gymnastics exhibition.
933
01:17:08,874 --> 01:17:12,367
We were brought into the world
to love one another.
934
01:17:13,087 --> 01:17:17,832
I believe I could seduce Mr. Egerman
in less than 15 minutes.
935
01:17:18,008 --> 01:17:20,751
We men don't swallow
such large hooks, my dear.
936
01:17:20,928 --> 01:17:21,928
Oh, but you do.
937
01:17:22,012 --> 01:17:24,880
- Not at all.
- Charlotte is right.
938
01:17:25,558 --> 01:17:27,094
Shall we make a wager?
939
01:17:27,184 --> 01:17:28,891
Most amusing.
940
01:17:29,186 --> 01:17:32,179
- You don't dare bet with your wife?
- I do!
941
01:17:36,861 --> 01:17:39,319
My dear children and friends.
942
01:17:41,073 --> 01:17:43,190
According to legend,
943
01:17:44,076 --> 01:17:46,910
this wine is pressed from grapes
944
01:17:47,371 --> 01:17:52,332
whose juice gushes out like drops of blood
against the pale grape skin.
945
01:17:53,752 --> 01:17:59,123
It is also said that
to each cask filled with this wine
946
01:17:59,925 --> 01:18:04,386
was added a drop of milk
from a young mother's breast
947
01:18:05,097 --> 01:18:07,965
and a drop of seed
from a young stallion.
948
01:18:09,226 --> 01:18:14,642
These lend to the wine
secret seductive powers.
949
01:18:15,482 --> 01:18:17,724
Whoever drinks hereof
950
01:18:18,068 --> 01:18:20,230
does so at his own risk
951
01:18:21,071 --> 01:18:23,404
and must answer for himself.
952
01:18:54,313 --> 01:18:56,475
I drink to my love.
953
01:19:15,000 --> 01:19:16,832
To my success.
954
01:19:26,011 --> 01:19:27,297
Anne.
955
01:19:50,411 --> 01:19:52,698
- Behave yourself.
- You behave yourself!
956
01:19:52,830 --> 01:19:56,494
- What is this language?
- There are limits to what I'll tolerate.
957
01:19:56,917 --> 01:19:59,830
Are you an emperor
to rule over all our thoughts?
958
01:20:00,462 --> 01:20:03,250
Calm down, Henrik.
You don't know what you're saying.
959
01:20:03,382 --> 01:20:05,123
But you do?
960
01:20:05,259 --> 01:20:08,093
You, who are completely
devoid of all normal decency.
961
01:20:08,554 --> 01:20:12,013
When I bring you my sorrows,
you reply with sarcasm.
962
01:20:12,641 --> 01:20:14,348
I'm ashamed to call you my father.
963
01:20:14,476 --> 01:20:16,559
Shut up or leave the table.
964
01:20:16,770 --> 01:20:19,183
For once, I don't feel
like keeping quiet.
965
01:20:20,232 --> 01:20:22,224
I feel like smashing this glass!
966
01:20:23,902 --> 01:20:27,521
Here's another.
Smash as many as you like.
967
01:20:27,948 --> 01:20:29,655
You're a great artist.
968
01:20:29,742 --> 01:20:31,859
Don't you suffer
from the lies and compromises?
969
01:20:31,994 --> 01:20:34,077
Doesn't your own life torment you?
970
01:20:36,290 --> 01:20:38,498
Why don't you try laughing at us?
971
01:20:40,586 --> 01:20:42,999
It's too painful to be comical.
972
01:20:45,382 --> 01:20:48,250
Henrik, calm down.
973
01:20:51,263 --> 01:20:53,004
Calm down, Henrik.
974
01:20:56,518 --> 01:21:00,353
Why is youth
so dreadfully merciless?
975
01:21:01,815 --> 01:21:04,307
And who gave them permission
to be that way?
976
01:21:05,027 --> 01:21:08,191
Young people count on
not growing as old as us.
977
01:21:13,827 --> 01:21:15,819
I might as well be dead.
978
01:21:16,789 --> 01:21:19,623
The boy is entering the church.
979
01:21:19,750 --> 01:21:23,164
He's paid to create twitchings
in our reluctant souls.
980
01:21:33,597 --> 01:21:36,260
Are you going to hit me?
By all means, do.
981
01:21:36,809 --> 01:21:38,675
It'll be your loss.
982
01:21:47,694 --> 01:21:49,151
Forgive me.
983
01:21:51,407 --> 01:21:53,444
Please forgive me, all of you.
984
01:22:00,165 --> 01:22:02,202
Henrik, you mustn't hurt yourself!
985
01:22:24,773 --> 01:22:26,856
May I retire?
986
01:22:50,757 --> 01:22:54,592
Ladies and gentlemen,
coffee is served in the yellow pavilion.
987
01:23:03,854 --> 01:23:06,972
And we thought the first step
was the most difficult.
988
01:23:07,274 --> 01:23:10,688
But the most delicate one
comes next.
989
01:23:10,819 --> 01:23:12,776
What are you two whispering about?
990
01:23:12,905 --> 01:23:16,239
Let's have some coffee, my Count.
991
01:23:35,469 --> 01:23:37,961
- Are you crying?
- Me? No.
992
01:23:38,639 --> 01:23:41,131
Shall we go? Or stay?
993
01:23:41,266 --> 01:23:44,759
Laugh or cry?
Or make funny faces?
994
01:23:50,943 --> 01:23:53,560
Let me apply some salve
to your wound.
995
01:23:56,615 --> 01:23:58,447
Why did you do that?
996
01:23:58,992 --> 01:24:00,403
Was it unpleasant?
997
01:24:00,536 --> 01:24:02,402
To make your husband jealous?
998
01:24:03,038 --> 01:24:04,620
He can't see us.
999
01:24:04,790 --> 01:24:06,747
You're not much older than my wife.
1000
01:24:06,875 --> 01:24:09,834
- But much more dangerous.
- To yourself, maybe.
1001
01:24:09,962 --> 01:24:11,578
To myself and others.
1002
01:24:12,005 --> 01:24:14,088
But I always give advance warning.
1003
01:24:14,633 --> 01:24:16,875
I'm an honest little rattlesnake.
1004
01:24:17,886 --> 01:24:19,627
I'm warning you now.
1005
01:26:22,803 --> 01:26:24,590
Why am I so ugly,
1006
01:26:24,971 --> 01:26:27,213
so mean, so stupid?
1007
01:26:29,101 --> 01:26:31,434
The only right thing would be suicide.
1008
01:26:35,649 --> 01:26:37,891
Yes, that's it. I shall die.
1009
01:26:39,111 --> 01:26:41,774
Pass away with quiet dignity.
1010
01:27:43,633 --> 01:27:45,295
Oh, Lord!
1011
01:27:45,677 --> 01:27:49,387
If your world is full of sin,
then I want to sin.
1012
01:27:50,849 --> 01:27:53,717
Let the birds nest in my hair.
1013
01:27:55,228 --> 01:27:57,936
Take my wretched virtue from me.
1014
01:27:58,356 --> 01:28:00,814
I can't stand it any longer.
1015
01:29:59,853 --> 01:30:01,970
I must be dead after all.
1016
01:30:52,739 --> 01:30:54,071
Anne.
1017
01:30:57,702 --> 01:30:59,614
I love you.
1018
01:31:02,248 --> 01:31:04,114
I love you.
1019
01:31:19,015 --> 01:31:21,257
I have loved you all along.
1020
01:31:25,480 --> 01:31:27,392
I have loved you all along.
1021
01:31:52,674 --> 01:31:56,418
Do you see, little one?
The summer night is smiling.
1022
01:31:57,554 --> 01:31:59,716
So you're a poet too.
1023
01:32:02,183 --> 01:32:05,642
The summer night has three smiles.
1024
01:32:06,021 --> 01:32:09,810
This is the first,
between midnight and dawn,
1025
01:32:09,941 --> 01:32:13,981
when young lovers
open their hearts and loins.
1026
01:32:14,654 --> 01:32:19,399
Look there.
On the horizon is a smile so soft
1027
01:32:19,534 --> 01:32:23,528
you have to be very quiet
and watchful to see it at all.
1028
01:32:24,456 --> 01:32:26,368
Young lovers.
1029
01:32:27,333 --> 01:32:30,326
Did that move you, my little pet?
1030
01:32:33,173 --> 01:32:35,790
Why have I never been
a young lover?
1031
01:32:37,052 --> 01:32:38,543
Can you tell me that?
1032
01:32:38,678 --> 01:32:42,592
My dear little girl... console yourself.
1033
01:32:43,183 --> 01:32:46,972
There are few
young lovers in this world.
1034
01:32:47,645 --> 01:32:49,807
You could almost count them.
1035
01:32:50,315 --> 01:32:53,899
Love has smitten them
both as a gift and a punishment.
1036
01:32:54,819 --> 01:32:57,277
- And the rest of us?
- The rest of us.
1037
01:32:58,490 --> 01:33:00,106
What becomes of us?
1038
01:33:00,784 --> 01:33:03,527
We invoke love, call out to it,
1039
01:33:03,661 --> 01:33:07,780
beg for it, cry for it,
try to mimic it.
1040
01:33:08,166 --> 01:33:11,204
We think we own it
and tell lies about it.
1041
01:33:12,087 --> 01:33:15,876
- But we don't have it.
- No, my sugar pie.
1042
01:33:16,049 --> 01:33:19,008
We are denied the love of loving.
1043
01:33:19,344 --> 01:33:21,176
We don't have the gift.
1044
01:33:21,262 --> 01:33:24,630
- Nor the punishment.
- Nor the punishment.
1045
01:33:33,983 --> 01:33:35,394
What?
1046
01:33:36,694 --> 01:33:38,105
Yes, of course.
1047
01:33:41,032 --> 01:33:42,694
What is it?
1048
01:33:43,451 --> 01:33:44,862
Tell me!
1049
01:33:48,081 --> 01:33:49,868
Bless me!
1050
01:33:50,542 --> 01:33:52,078
You must hurry!
1051
01:36:20,775 --> 01:36:24,359
Now follows the second smile
of the summer night.
1052
01:36:24,529 --> 01:36:26,771
For the jesters, the fools...
1053
01:36:28,157 --> 01:36:29,864
and the incorrigible.
1054
01:36:30,034 --> 01:36:32,151
Then she must be smiling at us.
1055
01:36:32,870 --> 01:36:34,657
Would you like a beer?
1056
01:36:35,081 --> 01:36:37,243
Then she is smiling at us, I said!
1057
01:36:37,417 --> 01:36:38,828
Correct.
1058
01:36:41,421 --> 01:36:43,253
She's smiling at us.
1059
01:36:43,715 --> 01:36:45,377
Do you want to marry me?
1060
01:36:49,304 --> 01:36:51,341
An hour ago
you said you wanted to!
1061
01:36:52,390 --> 01:36:54,177
That was then!
1062
01:36:54,309 --> 01:36:56,426
You will marry me!
1063
01:36:57,020 --> 01:36:58,977
You're a strong little sugar plum!
1064
01:36:59,105 --> 01:37:01,973
You will marry me!
1065
01:37:02,317 --> 01:37:04,229
You will, you will, you will!
1066
01:37:49,280 --> 01:37:51,567
Little Charlotte.
1067
01:37:51,949 --> 01:37:54,532
I can't trust you after all.
1068
01:37:57,121 --> 01:38:00,831
No, something must be done!
1069
01:38:18,393 --> 01:38:21,101
Do you not have a shred of decency?
1070
01:38:21,437 --> 01:38:25,101
What if my wife wakes up?
What a scandal!
1071
01:38:25,233 --> 01:38:26,849
Your wife is already awake.
1072
01:38:26,984 --> 01:38:28,225
Is she?
1073
01:38:29,695 --> 01:38:31,778
The bed is empty.
She's not here.
1074
01:38:31,906 --> 01:38:33,989
Hurry up and find her.
1075
01:38:34,117 --> 01:38:36,860
Your tone is making me nervous.
What do you mean?
1076
01:38:36,994 --> 01:38:38,701
Charlotte is in the pavilion.
1077
01:38:39,831 --> 01:38:42,289
- With whom?
- Mr. Egerman.
1078
01:38:44,460 --> 01:38:46,702
Turn around, Desirée,
and hand me my trousers.
1079
01:38:48,631 --> 01:38:50,372
What are you going to do?
1080
01:38:51,509 --> 01:38:55,048
I'll make scrambled eggs
of that damned lawyer!
1081
01:38:55,179 --> 01:38:58,638
I have had enough
of his faces and utterances!
1082
01:38:58,808 --> 01:39:01,141
I'll show him the wasp's sting!
1083
01:39:01,269 --> 01:39:03,181
Are you that jealous?
1084
01:39:03,479 --> 01:39:05,562
One can dally with my mistress,
1085
01:39:05,731 --> 01:39:08,565
but touch my wife
and I become a tiger!
1086
01:39:29,172 --> 01:39:30,834
Leave us, Charlotte.
1087
01:39:31,674 --> 01:39:34,087
Mr. Egerman and I wish to be alone.
1088
01:39:37,638 --> 01:39:40,722
I urgently request
that you remove yourself.
1089
01:39:41,392 --> 01:39:44,385
We are going to play roulette.
- Roulette?
1090
01:39:48,566 --> 01:39:50,808
- Russian roulette.
- I don't understand.
1091
01:39:51,235 --> 01:39:54,649
As you would be irretrievably lost
if we met with weapons in hand,
1092
01:39:54,989 --> 01:39:58,448
I have the honor of offering you
a duel which gives us exactly equal odds.
1093
01:39:58,576 --> 01:40:00,317
I still don't understand.
1094
01:40:00,453 --> 01:40:03,036
The revolver is loaded
with a single bullet.
1095
01:40:04,248 --> 01:40:07,116
You close your eyes,
spin the cylinder,
1096
01:40:07,835 --> 01:40:10,578
point the gun at your temple
and pull the trigger.
1097
01:40:11,631 --> 01:40:14,294
Each of us repeats the process twice.
1098
01:40:14,800 --> 01:40:16,883
That means the odds are 12 to two.
1099
01:40:24,602 --> 01:40:26,468
Are they still in the pavilion?
1100
01:40:27,021 --> 01:40:28,933
They're not to be disturbed.
1101
01:40:29,065 --> 01:40:30,897
Why not?
1102
01:40:31,442 --> 01:40:33,274
It's some kind of roulette.
1103
01:40:36,239 --> 01:40:37,980
I shall spin the gun now.
1104
01:40:38,783 --> 01:40:40,775
Whomever the barrel points at begins.
1105
01:40:47,625 --> 01:40:49,958
To faithful wives.
1106
01:41:19,156 --> 01:41:20,988
To you, Count Malcolm.
1107
01:41:24,912 --> 01:41:26,528
Exquisite cognac.
1108
01:41:28,457 --> 01:41:33,373
It is said to have been imported
by a close friend of old Mrs. Armfeldt.
1109
01:41:33,671 --> 01:41:36,084
He was killed shortly thereafter
1110
01:41:36,215 --> 01:41:37,751
in a duel.
1111
01:41:52,898 --> 01:41:54,685
The bullet was in the next chamber.
1112
01:41:55,401 --> 01:41:58,735
Allow me to say
that you impress me, Mr. Egerman.
1113
01:41:58,821 --> 01:42:00,403
It's not courage, dear sir.
1114
01:42:03,159 --> 01:42:04,445
To your health!
1115
01:42:25,097 --> 01:42:27,214
Something wrong with the mechanism?
1116
01:42:28,100 --> 01:42:32,265
I heard your wife eloped with your son.
Is this true?
1117
01:42:32,396 --> 01:42:33,728
It is.
1118
01:42:38,653 --> 01:42:41,691
To youth, Mr. Egerman.
1119
01:43:30,496 --> 01:43:33,989
I loaded it with soot!
1120
01:43:39,505 --> 01:43:43,044
Would a nobleman risk his life
for the sake of a shyster?
1121
01:43:43,843 --> 01:43:45,835
You're despicable!
1122
01:43:54,979 --> 01:43:58,814
You're all ridiculous.
You, Desirée and all the others.
1123
01:43:59,108 --> 01:44:00,849
Unfaithful and lascivious.
1124
01:44:01,152 --> 01:44:02,688
Carl-Magnus Malcolm!
1125
01:44:02,820 --> 01:44:05,312
- At your service.
- Turn around and look at me.
1126
01:44:08,409 --> 01:44:09,650
Well?
1127
01:44:10,077 --> 01:44:11,989
- You're forgetting our wager.
- What wager?
1128
01:44:12,163 --> 01:44:13,825
- At dinner.
- Dinner?
1129
01:44:13,956 --> 01:44:16,369
Oh, the wager at dinner!
1130
01:44:16,500 --> 01:44:18,787
I had to fend off Mr. Egerman.
1131
01:44:18,919 --> 01:44:20,080
But you enjoyed it.
1132
01:44:20,212 --> 01:44:22,044
Carl-Magnus Malcolm,
1133
01:44:22,882 --> 01:44:24,339
look at me again.
1134
01:44:26,343 --> 01:44:29,256
I can never be at ease.
You know that.
1135
01:44:30,055 --> 01:44:32,843
- Don't you keep your word?
- Very well.
1136
01:44:33,058 --> 01:44:35,015
What is your wish?
1137
01:44:36,103 --> 01:44:37,514
Close your eyes.
1138
01:44:39,356 --> 01:44:41,723
What is your wish?
1139
01:44:43,360 --> 01:44:44,360
You.
1140
01:44:45,571 --> 01:44:46,778
That is impossible.
1141
01:44:46,864 --> 01:44:48,196
Your word!
1142
01:44:56,540 --> 01:44:58,497
I give up!
1143
01:44:58,626 --> 01:45:00,458
Swear to be faithful for at least...
1144
01:45:00,586 --> 01:45:05,832
I shall be faithful for at least
seven eternities of pleasure,
1145
01:45:06,008 --> 01:45:07,670
eighteen false smiles,
1146
01:45:07,927 --> 01:45:10,920
and 57 tender whisperings
without meaning.
1147
01:45:11,472 --> 01:45:15,386
I shall remain faithful
until the great yawn do us part.
1148
01:45:16,060 --> 01:45:19,974
In short, I shall remain faithful
in my way.
1149
01:45:34,119 --> 01:45:35,655
Does it hurt?
1150
01:45:35,955 --> 01:45:38,447
Yes, it hurts terribly.
1151
01:45:39,083 --> 01:45:40,574
Go away.
1152
01:45:40,918 --> 01:45:42,580
Do you recall your words?
1153
01:45:42,753 --> 01:45:45,040
"You are the only person
1154
01:45:45,339 --> 01:45:49,674
to whom I can show myself
in all my unsightly nakedness."
1155
01:45:50,719 --> 01:45:52,802
What a sigh!
1156
01:45:53,180 --> 01:45:56,048
But you are to be pitied, of course.
1157
01:45:56,433 --> 01:45:59,972
Greatly, greatly pitied.
1158
01:46:00,145 --> 01:46:01,761
A veritable tragedy.
1159
01:46:01,897 --> 01:46:05,265
I don't know anyone
who could be pitied more.
1160
01:46:05,901 --> 01:46:07,642
You are highly amusing.
1161
01:46:08,070 --> 01:46:10,687
You had a great fall,
Fredrik Egerman.
1162
01:46:11,198 --> 01:46:13,235
Yes, a great fall.
1163
01:46:13,701 --> 01:46:15,943
But you will land softly.
1164
01:46:18,789 --> 01:46:20,496
Don't leave me.
1165
01:46:20,958 --> 01:46:23,325
I make no promises.
1166
01:46:23,669 --> 01:46:26,332
You're a terribly boring,
normal person,
1167
01:46:26,505 --> 01:46:28,371
and I'm a great artist.
1168
01:46:29,091 --> 01:46:31,048
I must lie down for a moment.
1169
01:46:31,886 --> 01:46:33,627
I'm all dizzy.
1170
01:46:38,058 --> 01:46:39,174
What are you doing?
1171
01:46:39,310 --> 01:46:44,601
I'm putting your love in my pocket.
1172
01:46:44,940 --> 01:46:46,897
Just don't leave me on my own.
1173
01:46:48,235 --> 01:46:49,976
I'm right here.
1174
01:46:50,237 --> 01:46:53,651
That's good.
That's very good.
1175
01:46:53,991 --> 01:46:56,608
Yes, it's very good.
1176
01:46:57,077 --> 01:47:02,493
Can you tell me now
why you named your son Fredrik?
1177
01:47:04,835 --> 01:47:09,375
Isn't it a good name
for a little boy?
1178
01:47:17,514 --> 01:47:19,756
Do you promise to marry me?
1179
01:47:20,893 --> 01:47:23,385
I promise!
Just let go of my ears!
1180
01:47:23,520 --> 01:47:24,636
Promise first!
1181
01:47:24,772 --> 01:47:26,889
I promise!
1182
01:47:28,442 --> 01:47:30,559
Swear by everything you hold sacred!
1183
01:47:30,861 --> 01:47:33,444
I swear by my manhood!
1184
01:47:34,073 --> 01:47:36,941
Then we can
consider ourselves engaged.
1185
01:47:39,745 --> 01:47:43,364
May Frid rest in peace.
He's on his way to hell now!
1186
01:47:44,959 --> 01:47:47,827
Up you get, fatty.
Time to groom the horses.
1187
01:47:50,172 --> 01:47:53,791
There is no better life than this!
1188
01:47:54,426 --> 01:47:57,715
And the summer night
smiled for the third time!
1189
01:47:59,556 --> 01:48:04,472
Oh, yes, my little sugar plum.
1190
01:48:05,980 --> 01:48:08,723
For the sad and dejected,
1191
01:48:08,857 --> 01:48:11,395
for the sleepless and lost souls,
1192
01:48:11,777 --> 01:48:13,814
for the frightened and the lonely.
1193
01:48:16,407 --> 01:48:19,241
But the clowns will have
a cup of coffee in the kitchen!
89654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.