All language subtitles for Proibito rubare (1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,545 --> 00:00:05,534 THIEVING FORBIDDEN 2 00:01:37,480 --> 00:01:39,759 Reverend, let me take your suitcase. - No thanks, it's fine. 3 00:01:39,760 --> 00:01:44,333 Reverend, enjoy the rest of your trip. - Goodbye, thank you. 4 00:01:49,880 --> 00:01:52,239 Mineral water, San Pellegrino water! 5 00:01:52,240 --> 00:01:56,719 Reverend, don't forget my stamps! I need the whole set. 6 00:01:56,720 --> 00:01:59,415 Don't worry, I'll remember. 7 00:02:11,040 --> 00:02:13,999 What are you doing? Stop that! 8 00:02:14,000 --> 00:02:17,839 Stop! What are you doing? Stop, stop that! 9 00:02:17,840 --> 00:02:22,279 Will you stop that? What happened? That's enough! What did he do to you? 10 00:02:22,280 --> 00:02:25,319 Stop! Come on, stop that! 11 00:02:25,320 --> 00:02:28,334 Stop that! Stop that! 12 00:02:29,400 --> 00:02:32,255 Oh, these kids! 13 00:02:32,960 --> 00:02:35,679 My suitcase! My suitcase! 14 00:02:35,680 --> 00:02:38,799 The suitcase! - What happened? - It was here and now it's gone. 15 00:02:38,800 --> 00:02:42,159 It was those two kids over there. - They stole a suitcase? 16 00:02:42,160 --> 00:02:44,119 Then why don't we call a policeman? 17 00:02:44,120 --> 00:02:47,919 Reverend, what happened? - Is it still on the train? - No, it was those kids. 18 00:02:47,920 --> 00:02:50,919 What kids? Let it go! - What happened, Reverend? 19 00:02:50,920 --> 00:02:53,759 My suitcase. I put it down for a moment and its gone. 20 00:02:53,760 --> 00:02:56,439 Do you have to board a ship? - Who stole it? 21 00:02:56,440 --> 00:02:58,999 If he knew, the reverend wouldn't be here. 22 00:02:59,000 --> 00:03:01,719 Reverend, take my advice: put an notice in the newspaper. 23 00:03:01,720 --> 00:03:05,959 A notice? Reverend, come with me to the police station. 24 00:03:05,960 --> 00:03:10,039 Reporting it is the best thing to do. Make way, please! 25 00:03:10,040 --> 00:03:13,399 Pray to Sant'Antonio! - The best thing to do is tell the police. 26 00:03:13,400 --> 00:03:18,679 Is this the urchin? - Yeah, it was him! - No, this one was next to me. 27 00:03:18,680 --> 00:03:21,759 In any case, take this urchin in. This way, Reverend. 28 00:03:21,760 --> 00:03:24,799 It's useless, Naples is always Naples. - No wonder they complain about us. 29 00:03:24,800 --> 00:03:27,734 The whole world says the same. 30 00:03:32,800 --> 00:03:37,134 They arrested Peppinello, you know. - What if he talks? - No, he won't. 31 00:03:40,440 --> 00:03:45,039 I was supposed to be leaving in a month, but there's this ship... 32 00:03:45,040 --> 00:03:48,079 It leaves today, what can I do now? 33 00:03:48,080 --> 00:03:51,839 Coming from? - Sondrio, Valtellina. 34 00:03:51,840 --> 00:03:56,458 "Missionary bound for Kenya." 35 00:03:58,160 --> 00:04:01,094 Sign the report, Reverend. 36 00:04:08,240 --> 00:04:12,119 Reverend, take my advice: put a notice in the paper, right away. 37 00:04:12,120 --> 00:04:15,559 How much would you be able to give as a reward if they find your stuff? 38 00:04:15,560 --> 00:04:18,919 If only I could get my papers. - Then I tell you, take my advice. 39 00:04:18,920 --> 00:04:23,698 I'm at your service. The name is Totonno, and I'm at the Speranzella. 40 00:04:29,120 --> 00:04:32,359 Do you know where the seaport is? - What? - The way to the seaport. 41 00:04:32,360 --> 00:04:36,279 The seaport is quite far, let me take you. - Thank you. 42 00:04:36,280 --> 00:04:39,839 Father, it's too far, I'll take you! 43 00:04:39,840 --> 00:04:43,639 Only 1,000 lire! Father! Come on, what's 800 lire? 44 00:04:43,640 --> 00:04:47,359 I have a family, you know. Alright, for you 500 lire. 45 00:04:47,360 --> 00:04:49,999 I've lost another fare coming after you. 46 00:04:50,000 --> 00:04:54,175 You'll never make it on foot. 300 lire! Come on, Father! 47 00:05:02,000 --> 00:05:03,979 Spare some change, Father? 48 00:05:06,240 --> 00:05:09,049 Get off! You hear me? Off! 49 00:05:10,080 --> 00:05:12,879 Stop! Stop here! Stop him! 50 00:05:12,880 --> 00:05:15,319 Stop! Stop! 51 00:05:15,320 --> 00:05:19,079 What's the matter, Father? - Wait here, don't move. Stop! 52 00:05:19,080 --> 00:05:21,093 Where are you going? 53 00:05:21,600 --> 00:05:23,599 Stop him! 54 00:05:23,600 --> 00:05:28,959 Father! Hey, come here. Keep an eye on my horse. 55 00:05:28,960 --> 00:05:31,212 Stop! 56 00:05:32,840 --> 00:05:35,171 Father, what's going on? 57 00:05:37,360 --> 00:05:43,253 That priest! He ran off without paying, that priest with the beard! 58 00:05:44,560 --> 00:05:47,858 Watch it! - Sorry, I didn't mean to. 59 00:05:54,760 --> 00:05:57,719 I'm trying to catch... a boy. There he is! 60 00:05:57,720 --> 00:06:01,451 That priest with the beard ran off without paying! 61 00:06:01,920 --> 00:06:04,399 Let's get him, come on! 62 00:06:04,400 --> 00:06:08,210 Pull! - Leave it, he doesn't want to know. 63 00:06:20,320 --> 00:06:22,617 What is it, Father? 64 00:06:28,680 --> 00:06:30,454 Who are you looking for? 65 00:06:31,080 --> 00:06:33,759 Here, it's him! - It's that rascal priest! 66 00:06:33,760 --> 00:06:35,839 Give me the 700 lire. - Hold on, I'll pay right away. 67 00:06:35,840 --> 00:06:38,359 Is that your carriage back there? It's in violation. 68 00:06:38,360 --> 00:06:42,479 Me? He ran off without paying. - Yeah, Officer, I saw him run off. 69 00:06:42,480 --> 00:06:45,799 Why don't you want to pay? - He must be a false priest. 70 00:06:45,800 --> 00:06:48,879 My wallet! - What wallet? 71 00:06:48,880 --> 00:06:53,479 There he is, there's the boy! Help me! Officer, stop him! 72 00:06:53,480 --> 00:06:56,175 He's run off again! 73 00:06:57,960 --> 00:06:59,879 Will you make a contribution, Father? 74 00:06:59,880 --> 00:07:02,799 We saved this "Ecce Homo" from the rubble. 75 00:07:02,800 --> 00:07:06,199 This isn't the first time we've seen a false priest. Show me your papers! 76 00:07:06,200 --> 00:07:09,119 I don't have any. I told you, they stole my suitcase and papers. 77 00:07:09,120 --> 00:07:12,879 Then come with me. - He's a fake! Even his beard is fake! 78 00:07:12,880 --> 00:07:17,439 I'm a missionary. - Pull his beard! - He's a false priest! 79 00:07:17,440 --> 00:07:21,239 Try and pull his beard! - Please, that's enough! 80 00:07:21,240 --> 00:07:26,759 Come on. - What's going on, are you crazy? - But Pastor, he's a false priest. 81 00:07:26,760 --> 00:07:30,119 Calm down, leave him to me. - Wait, he's coming to the station. 82 00:07:30,120 --> 00:07:32,799 Leave it to Don Vincenzo, he'll know if he's false or not. 83 00:07:32,800 --> 00:07:35,519 Don't worry, have faith in me. 84 00:07:35,520 --> 00:07:38,519 Who's going to pay me, then? - You're in violation. 85 00:07:38,520 --> 00:07:42,376 He doesn't pay, and I'm in violation? 86 00:07:44,000 --> 00:07:47,479 What's going on? - The pastor is questioning a thief dressed as a priest. 87 00:07:47,480 --> 00:07:50,679 He's a false priest. - He's not, they're talking in Latin... 88 00:07:50,680 --> 00:07:53,614 Is he real or false? - Come on, Pastor! 89 00:07:54,240 --> 00:07:59,018 I told you he was a real priest 28 priests, 69 rascals and.. 90 00:07:59,360 --> 00:08:01,816 Come on, let's go! 91 00:08:16,040 --> 00:08:19,799 Don't worry, I'll pay the driver Come with me. 92 00:08:19,800 --> 00:08:22,399 It's 700 lire! Let's hurry up. 93 00:08:22,400 --> 00:08:25,159 If your suitcase has passed through this piazza, I know how to find it. 94 00:08:25,160 --> 00:08:28,639 Go and call Peppino. - Run! - He'll probably bring back two. 95 00:08:28,640 --> 00:08:32,079 Reverend, there's still time, get on that ship and don't look back. 96 00:08:32,080 --> 00:08:35,159 Why would he? I see you don't know Naples. - Better than you. 97 00:08:35,160 --> 00:08:36,999 Mind your own business! 98 00:08:37,000 --> 00:08:40,298 May I, Reverend? Count De Felice. 99 00:08:40,720 --> 00:08:46,279 We'll find your stuff. These are simple people, but they know who to respect. 100 00:08:46,280 --> 00:08:50,279 Take my advice: don't waste time, I've lived in Naples for 10 years. 101 00:08:50,280 --> 00:08:54,439 At your service, Sir. - The reverend is a friend and needs your help. 102 00:08:54,440 --> 00:08:57,439 They stole his suitcase at the station, and now it has to show up. 103 00:08:57,440 --> 00:09:00,199 Understand, Peppino? - Leave it to me. 104 00:09:00,200 --> 00:09:04,479 But we have to hurry, he's due to board a ship. - Don't worry about it. 105 00:09:04,480 --> 00:09:10,039 I have to take an American journalist to see the Pallonetto and Speranzella. 106 00:09:10,040 --> 00:09:14,419 If you come too we'll find it straight away. - Peppino, we're in your hands. 107 00:09:15,000 --> 00:09:17,491 Boys, it's the American! 108 00:09:22,360 --> 00:09:26,079 What's going on here? Get away! - Give us some sweets! 109 00:09:26,080 --> 00:09:30,759 Boys, it's the priest with the suitcase! - Run! Run! 110 00:09:30,760 --> 00:09:33,239 Please, this way. 111 00:09:33,240 --> 00:09:35,059 This way, Sir. 112 00:09:35,280 --> 00:09:40,119 In you go, Reverend. Careful on those stairs. 113 00:09:40,120 --> 00:09:42,497 Make yourselves at home. 114 00:09:46,240 --> 00:09:48,399 Totonno, a word. - Good morning, Sir. 115 00:09:48,400 --> 00:09:52,719 I told the reverend, he should put a notice in the newspaper. 116 00:09:52,720 --> 00:09:56,919 This is a favour for the count, the reverend is a friend of his. 117 00:09:56,920 --> 00:10:00,199 Peppino, what are we doing? - Go on, and keep quiet. 118 00:10:00,200 --> 00:10:03,479 Peppino, what are we waiting for? Is this suitcase here, or isn't it? 119 00:10:03,480 --> 00:10:08,199 It's here. - Then young man, hurry up since the reverend has to leave. 120 00:10:08,200 --> 00:10:12,799 Alright, I'm going. - Move it, Totonno. 121 00:10:12,800 --> 00:10:14,319 Is this thief? 122 00:10:14,320 --> 00:10:20,929 I imagine it will take a while. - I told you, just be patient. 123 00:10:23,040 --> 00:10:25,639 There it is. That's my suitcase. 124 00:10:27,440 --> 00:10:32,252 See? I told you, they just sold it. - Thank goodness. 125 00:10:38,640 --> 00:10:42,879 Thanks, Totonno. - Here's your suitcase. 126 00:10:42,880 --> 00:10:46,599 Are you happy, Don Pietro? What did I tell you? - But it's empty! 127 00:10:46,600 --> 00:10:49,879 Empty? - My papers, my passport... - Peppino, what about the stuff? 128 00:10:49,880 --> 00:10:53,479 Well, Totonno? - Hold on, it'll show up. 129 00:10:53,480 --> 00:10:58,053 Come on, give me that 50 lire I gave you for the suitcase at the station. 130 00:11:01,520 --> 00:11:04,799 Give me that. - Totonno, we have to give everything back? 131 00:11:04,800 --> 00:11:08,639 Reverend, don't you see how desperate we are? Please leave us something. 132 00:11:08,640 --> 00:11:12,839 Don't listen to them, these people would steal the clothes off your back. 133 00:11:12,840 --> 00:11:18,399 See how organised they are? - Oh, beautiful altar! Very artistic. 134 00:11:19,680 --> 00:11:22,535 Give me that! Let go! 135 00:11:22,760 --> 00:11:25,959 I don't understand. How can they live in such a hovel? 136 00:11:25,960 --> 00:11:29,799 Hovel? Don Pietro, this is a palace. - With no air, no light... 137 00:11:29,800 --> 00:11:31,679 Don Pietro, I'm sure that... 138 00:11:31,680 --> 00:11:36,359 Father, you is Italian but don't know your country! 139 00:11:36,360 --> 00:11:41,799 Is that everything? - I think so. - Check it, Reverend. 140 00:11:41,800 --> 00:11:46,439 Must he check it, Sir? Do you think we would steal something? 141 00:11:46,440 --> 00:11:53,015 Do they leave that boy nude? - Of course, we're poor folk. 142 00:11:53,080 --> 00:11:56,719 Take this, you can't leave him like that. - Reverend, they'll only sell it. 143 00:11:56,720 --> 00:11:59,039 We won't, Father. Give it here. 144 00:11:59,040 --> 00:12:02,519 Mummy's little boy, did you see what the priest gave you? Be thankful! 145 00:12:02,520 --> 00:12:05,759 Just a moment, Miss, I take photo of boy. Stop, boy! 146 00:12:05,760 --> 00:12:09,959 Take a photo of me! A photo of me! 147 00:12:09,960 --> 00:12:14,817 Father, can I have this? - Yes, take it. 148 00:12:15,320 --> 00:12:19,608 But he's sick. - Yeah, he was at the hospital for 3 months. 149 00:12:22,480 --> 00:12:26,416 Reverend, if you don't leave now you'll miss your ship. 150 00:12:27,600 --> 00:12:31,439 Here, give him this. - Thank you, may San Gennaro protect you. 151 00:12:31,440 --> 00:12:33,737 Keep it down, you! 152 00:12:35,960 --> 00:12:38,839 That is American slang. - They don't know how to read or write. 153 00:12:38,840 --> 00:12:41,979 They don't know Italian but they speak American. 154 00:12:45,920 --> 00:12:48,479 Reverend, Father! Look at this boy. 155 00:12:48,480 --> 00:12:53,479 Are you taking your stuff, or not? - I saw him at the station. 156 00:12:53,480 --> 00:12:56,959 What's wrong, are you hurt? - Yeah Father, he's hurt. Go on! 157 00:12:56,960 --> 00:13:00,599 Get out of here, this isn't your home! - Sorry, but he's hurt. 158 00:13:00,600 --> 00:13:03,295 Let me see. 159 00:13:03,360 --> 00:13:07,399 The police arrested him so he threw himself on the floor to escape. 160 00:13:07,400 --> 00:13:09,759 Come here, let me look at you. 161 00:13:09,760 --> 00:13:13,969 Come, don't be afraid. Come with me. 162 00:13:15,320 --> 00:13:18,639 Up you go. - Father, don't touch him, he's crawling with lice. 163 00:13:18,640 --> 00:13:23,959 Whose son is he? - He's not anyone's son. - He's a street urchin. 164 00:13:23,960 --> 00:13:28,453 Don Pietro, don't waste your time. - Come, we can't leave him like this. 165 00:13:29,920 --> 00:13:33,399 It might burn a little. - Well done, Missionary already at work. 166 00:13:33,400 --> 00:13:39,736 Easy, Peppinello. Now I'll give you a head as big as a snowball. 167 00:13:39,800 --> 00:13:42,679 Where do you sleep if you don't have a home? - Under the buildings. 168 00:13:42,680 --> 00:13:45,239 These urchins live on the street, Reverend. 169 00:13:45,240 --> 00:13:48,959 Let me pack this for you, Reverend. I can't wait to get home and have a bath. 170 00:13:48,960 --> 00:13:53,399 Didn't Don Pietro say that they stole his wallet, too? - Right. 171 00:13:53,400 --> 00:13:55,079 The wallet. 172 00:13:55,080 --> 00:13:59,039 Peppino, didn't I tell you that they stole the wallet, too? 173 00:13:59,040 --> 00:14:02,079 Totonno, let's see this wallet. 174 00:14:02,080 --> 00:14:05,359 Wallet? How should I know? - What do you mean? 175 00:14:05,360 --> 00:14:10,479 He must have lost the wallet. - Reverend, are you sure they stole it? 176 00:14:10,480 --> 00:14:15,199 I don't know, it was in my pocket... - I already gave you everything I got. 177 00:14:15,200 --> 00:14:18,119 Here they don't give back wallets. - Why, don't you steal in America? 178 00:14:18,120 --> 00:14:20,559 They're all rich in America. - Right, and we invented gangsters? 179 00:14:20,560 --> 00:14:22,119 What about Al Capone? - Al Capone?! 180 00:14:22,120 --> 00:14:26,599 Why send him among savages? He hasn't left yet and they already stripped him. 181 00:14:26,600 --> 00:14:30,399 If they don't strip him here, they strip him there, savages all nude! 182 00:14:30,400 --> 00:14:33,479 Unfortunately, we have a lot to learn. - Who, from them? 183 00:14:33,480 --> 00:14:36,279 First they take photos of us, then they make fun of us. 184 00:14:36,280 --> 00:14:39,239 "Italians are all gangsters!" But you love maccheroni all the same. 185 00:14:39,240 --> 00:14:43,439 Don't forget, my dear "Mister", that Italy is the cradle of civilisation! 186 00:14:43,440 --> 00:14:49,199 See, Sir, for us Americans civilisation is first built on sanitation... 187 00:14:49,200 --> 00:14:50,839 on soap and water... 188 00:14:50,840 --> 00:14:53,879 And on chewing gum. - Alright, on chewing gum. 189 00:14:53,880 --> 00:14:57,639 We had our street urchins, but they don't exist these days. 190 00:14:57,640 --> 00:15:01,719 Why, did you kill them all? - No, we not kill them. 191 00:15:01,720 --> 00:15:04,654 Someone took care of them. 192 00:15:34,960 --> 00:15:38,159 See, Excellency, this is why the incident that forced me to stay... 193 00:15:38,160 --> 00:15:40,399 appeared to me like a sign from the Providence. 194 00:15:40,400 --> 00:15:45,239 Yes, like an invitation to stay here, where so many innocent people need help. 195 00:15:45,240 --> 00:15:47,839 But you were the one who asked to leave as a missionary. 196 00:15:47,840 --> 00:15:51,159 That's true, and I feel stronger than ever in my vocation. 197 00:15:51,160 --> 00:15:54,399 I know that my wish to stay here may seem like an act of pride... 198 00:15:54,400 --> 00:15:57,839 but in all humbleness, I beg you to let me try. 199 00:15:57,840 --> 00:16:03,130 I feel that I can succeed, all I need is but a little help, your approval... 200 00:16:03,720 --> 00:16:07,799 Concerning the support that you are requesting of us... 201 00:16:07,800 --> 00:16:12,359 it is our duty to remind you that on the mission for which you were chosen... 202 00:16:12,360 --> 00:16:17,217 the main person you will have to be able to rely on is yourself. 203 00:16:20,000 --> 00:16:26,039 Naturally, I will bring up your request, but we won't be able to give you much. 204 00:16:26,040 --> 00:16:30,089 Thank you, Excellency, and I will do all I can to repay your generous help. 205 00:16:30,090 --> 00:16:32,519 WE BUY EVERYTHING 206 00:16:32,520 --> 00:16:36,012 A nice magic lantern like this? - Don't waste my time. 207 00:16:37,520 --> 00:16:41,999 Not even for 50 lire? - Not even for half a lire, Sir. 208 00:16:42,000 --> 00:16:44,550 Very well. 209 00:16:44,551 --> 00:16:46,200 PARENTS! GET YOUR CHILDREN OFF THE STREET! 210 00:16:46,201 --> 00:16:48,400 BOYS! COME AND HELP BUILD A TOWN WHERE YOU CAN LIFE HAPPILY. 211 00:16:48,401 --> 00:16:50,600 JOIN DON PIETRO TASSINARI AT THE EX-SCHOOL IN PIAZZA DEL MERCATO. 212 00:16:50,601 --> 00:16:52,800 THERE YOU WILL FIND FREE ROOM, BOARD, AND ASSISTANCE. 213 00:16:52,801 --> 00:16:55,000 COME TO THE BOYS TOWN. IT'S NOT A REFORMATORY. 214 00:16:55,001 --> 00:16:57,200 YOU WILL BE FREE TO CHOSE THE LIFE THAT YOU PREFER. 215 00:17:16,560 --> 00:17:19,599 I knew it was you, Don Pietro. 216 00:17:19,600 --> 00:17:22,679 What happened to your beard, did they steal it? 217 00:17:22,680 --> 00:17:26,599 The beard was for the savages, here it would be useless. 218 00:17:26,600 --> 00:17:30,729 How did you find me? - Well, with all those posters... 219 00:17:31,280 --> 00:17:35,519 And I suppose this is your... "Boys Town", is it? 220 00:17:35,520 --> 00:17:40,519 It's not a town just yet, but it's more than I could have hoped for. 221 00:17:40,520 --> 00:17:45,079 Father Flanagan started with less. - Father...? - The one from the film. 222 00:17:45,080 --> 00:17:47,999 I went to see it, you know, the film that American mentioned. 223 00:17:48,000 --> 00:17:50,119 And I've got down to work, too. 224 00:17:50,120 --> 00:17:52,719 The sisters from the convent granted me this space. 225 00:17:52,720 --> 00:17:54,879 And as you see, now I'm a builder. 226 00:17:54,880 --> 00:17:58,239 See, here is where I want the refectory, and down there the dormitory. 227 00:17:58,240 --> 00:18:01,519 You know, just to start... - And all that with these few bricks? 228 00:18:01,520 --> 00:18:06,252 No, no, those aren't mine, they're to restore the monastery. 229 00:18:06,400 --> 00:18:10,359 You're sceptical, eh? You don't believe in these things. - Me, sceptical? 230 00:18:10,360 --> 00:18:14,599 I even brought you a nice present. The first contribution to your town. 231 00:18:14,600 --> 00:18:18,079 Thank you, what is it? - It's a magic lantern. 232 00:18:18,080 --> 00:18:20,879 A family heirloom, from my Grandfather. - Oh, yes? 233 00:18:20,880 --> 00:18:25,692 It's an educational toy. A bit o touching up and it might be useful. 234 00:18:25,800 --> 00:18:28,319 All it's missing is the light inside. 235 00:18:28,320 --> 00:18:31,159 It's missing the lens, too. - The lens is broken? 236 00:18:31,160 --> 00:18:36,495 What about the projection slides? - None, but the boys will still love it. 237 00:18:38,040 --> 00:18:43,519 Reverend, how many boys do you have? - Not one. - Why not? 238 00:18:43,520 --> 00:18:46,999 They don't trust me, don't understand... I don't know. 239 00:18:47,000 --> 00:18:49,759 But with all the boys here in Naples... 240 00:18:49,760 --> 00:18:54,879 It's incredible. I've spoken to them, put up posters, tried to explain... 241 00:18:54,880 --> 00:18:59,719 I've done everything. Perhaps they pretend not to understand. - They will. 242 00:18:59,720 --> 00:19:04,759 But today I've hired a pazzariello. - A pazzariello? That's 1800s stuff. 243 00:19:04,760 --> 00:19:07,933 Who knows, perhaps it's just what we need. 244 00:19:12,960 --> 00:19:15,719 Pazzariello! American Pazzariello! 245 00:19:15,720 --> 00:19:21,039 Pazzariello! American Pazzariello! 246 00:19:21,040 --> 00:19:26,039 There it is, the magical poster! - The poster? 247 00:19:26,040 --> 00:19:30,599 This is the real land of plenty. Why don't you go now, before it's empty? 248 00:19:30,600 --> 00:19:33,559 Don't you see that this is the place for fun? 249 00:19:33,560 --> 00:19:35,879 Where you eat, drink, do nothing but sit on your bum? 250 00:19:35,880 --> 00:19:38,799 And if these are lies, may Santa Lucia take away my eyes. 251 00:19:38,800 --> 00:19:42,199 There's all the good that God has made, food of every kind, even home-made. 252 00:19:42,200 --> 00:19:44,159 Pazzariello, don't talk such nonsense! 253 00:19:44,160 --> 00:19:46,199 It's the truth, my dear boys! 254 00:19:46,200 --> 00:19:49,479 Just one smell of that black pudding, all for you, that tasty cooking. 255 00:19:49,480 --> 00:19:52,319 And all this just for kids! 256 00:19:52,320 --> 00:19:54,999 You eat, drink, don't pay for digs. 257 00:19:55,000 --> 00:19:59,839 Sicilian cakes, biscuits, pastries with rum, cream puffs... 258 00:19:59,840 --> 00:20:02,639 Come on kids, let's go have fun! You eat, drink, sit on your bum! 259 00:20:02,640 --> 00:20:06,735 I'm coming, too. - Didn't you hear? It's just for boys. 260 00:20:23,680 --> 00:20:25,719 18, 19 and 20. 261 00:20:25,720 --> 00:20:29,417 That should be enough. I told the pazzariello to bring about 20. 262 00:20:52,520 --> 00:20:56,079 Ah, Swiss milk! - Yes, these are the first donations. 263 00:20:56,080 --> 00:20:58,679 I got them from a support service. 264 00:20:58,680 --> 00:21:01,799 If the boys demonstrate goodwill, they've all promised to help me. 265 00:21:01,800 --> 00:21:04,999 Reverend, can I have one? My mother goes mad for Swiss milk. 266 00:21:05,000 --> 00:21:08,479 What do you want? This is a convent! - But we have... - Reverend! 267 00:21:08,480 --> 00:21:11,199 Reverend! - What is it? - These people want to come in. 268 00:21:11,200 --> 00:21:14,239 This place is always empty. I have a family! - What are you saying? 269 00:21:14,240 --> 00:21:17,937 They're homeless people that want to squat here! - Let them in. 270 00:21:20,960 --> 00:21:25,373 Don't you understand? Leave! Get out of here! 271 00:21:25,760 --> 00:21:27,329 Here they are! 272 00:21:31,400 --> 00:21:33,492 Take it easy! 273 00:21:36,320 --> 00:21:40,959 How many of you are there? Where's that pazzariello? Where are you going? 274 00:21:40,960 --> 00:21:44,896 Where are you going? Wait there, boys! Stop! 275 00:21:46,280 --> 00:21:51,331 No, leave them alone! You're ruining everything! 276 00:21:51,600 --> 00:21:56,730 No, the convent is through there! Stop! Stop! 277 00:21:56,800 --> 00:22:00,212 Boys, you can't go through there! 278 00:22:04,320 --> 00:22:06,319 Make way, make way! 279 00:22:06,320 --> 00:22:09,119 You asked for 20, I brought you 1,000! 280 00:22:09,120 --> 00:22:13,919 Aren't you happy? Now give me the money! 281 00:22:13,920 --> 00:22:17,890 I won't give you a penny, you've ruined everything! Get out of here! 282 00:22:22,000 --> 00:22:23,535 Help me! 283 00:22:24,120 --> 00:22:27,817 It's not my fault, the priest screwed me over! 284 00:22:41,000 --> 00:22:46,858 Boys, stop that! What are you doing? Get away! 285 00:22:48,960 --> 00:22:51,559 Don't you understand that you have to leave? 286 00:22:51,560 --> 00:22:54,972 They stole 1,000 lire of goods. Pay me or I'll call the police! 287 00:22:55,920 --> 00:22:59,093 A count, treated this way! 288 00:23:00,320 --> 00:23:04,199 Are you Don Pietro Tassinari? - He send them to rob me, arrest him! 289 00:23:04,200 --> 00:23:07,719 Did you put up these posters? - Yes, why? - Hooligan! 290 00:23:07,720 --> 00:23:10,399 Who called these boys? - I asked for around 20. 291 00:23:10,400 --> 00:23:14,199 Come with me, you're in violation. - Why? - He stole 10,000 lire! 292 00:23:14,200 --> 00:23:15,999 Arrest him, arrest him! 293 00:23:16,000 --> 00:23:19,639 You need permission for this. - It's charity work. 294 00:23:19,640 --> 00:23:22,399 The sisters and the count are testimonies to my good faith. 295 00:23:22,400 --> 00:23:26,679 Tell them that at the station. For this you need authorization. 296 00:23:26,680 --> 00:23:29,057 Come with me, let's go. 297 00:23:37,440 --> 00:23:42,159 Of course, you've taken on... taken on a hard row to hoe. 298 00:23:42,160 --> 00:23:44,519 When you arrest them, where do you put them? 299 00:23:44,520 --> 00:23:48,599 When there wasn't so many, we sent them to the reformatory. 300 00:23:48,600 --> 00:23:52,479 But they haven't accepted any more for two years now. All full up. 301 00:23:52,480 --> 00:23:55,959 So these days we keep them here a few hours or even overnight... 302 00:23:55,960 --> 00:23:58,919 then we send for their parents, if they have parents... 303 00:23:58,920 --> 00:24:01,839 give them a written warning and put them back in circulation. 304 00:24:01,840 --> 00:24:05,679 Couldn't you send them to me, to my school? 305 00:24:05,680 --> 00:24:08,679 Reverend, they're full of scabies, lice... 306 00:24:08,680 --> 00:24:11,319 Fakes, liars, they're capable of anything. 307 00:24:11,320 --> 00:24:13,519 Even tonight we've had a roundup. 308 00:24:13,520 --> 00:24:16,639 If you're still interested I'd be happy to entrust them to you, and right away. 309 00:24:16,640 --> 00:24:19,210 Come with me. 310 00:24:30,080 --> 00:24:35,051 Here they are. Open up. Caught this evening. 311 00:24:35,960 --> 00:24:38,319 All street urchins from the port and repeat offenders. 312 00:24:38,320 --> 00:24:40,919 See? Faces of gentlemen. 313 00:24:40,920 --> 00:24:45,999 Well, do you still want them. - Alright, I'll take them. 314 00:24:46,000 --> 00:24:48,559 It would be better if I send an officer to accompany you. 315 00:24:48,560 --> 00:24:52,291 Reverend, take a seat up front. - No, I'll get in with them. 316 00:24:54,360 --> 00:24:58,679 Boys, this time you're staying with the reverend and try to behave. 317 00:24:58,680 --> 00:25:03,039 If you try to run, I'll put you in the reformatory for 100 years. 318 00:25:03,040 --> 00:25:06,850 My respects, Reverend. - Thanks. - And good luck. - Goodbye. 319 00:25:14,520 --> 00:25:16,839 How many of you are there? 320 00:25:16,840 --> 00:25:19,535 Two, four, six... 321 00:25:20,600 --> 00:25:22,852 Eighteen. 322 00:25:24,000 --> 00:25:28,493 There won't be much to eat this evening, but we'll find something. 323 00:25:31,920 --> 00:25:35,730 Aren't you Peppinello, the one with the wallet? 324 00:25:36,000 --> 00:25:38,218 All better? 325 00:25:39,880 --> 00:25:46,296 Know what I want to do with your help? Build a nice town. 326 00:25:46,960 --> 00:25:49,530 Do you like the idea? 327 00:25:59,600 --> 00:26:02,799 Out you get, boys. - They're taking us to the monastery? 328 00:26:02,800 --> 00:26:06,999 Now we'll all become monks. - Get in line and listen to the reverend. 329 00:26:07,000 --> 00:26:10,139 This way, boys, come with me. 330 00:26:11,400 --> 00:26:14,130 Did you hear him or what? 331 00:26:37,200 --> 00:26:42,728 Only three tins. Can you share them like good boys? 332 00:26:43,000 --> 00:26:46,094 Come on, come forward. 333 00:26:47,240 --> 00:26:49,999 There's no bread, either. 334 00:26:50,000 --> 00:26:54,799 I didn't expect so many of you, today has been a rough one. 335 00:26:54,800 --> 00:26:57,575 But tomorrow will be better, right? 336 00:27:00,880 --> 00:27:04,279 Can you open the tins? - Sure. - Do you have a penknife? - I do. 337 00:27:04,280 --> 00:27:07,759 Is it American stuff? 338 00:27:07,760 --> 00:27:10,455 Move! I'll open it. 339 00:27:11,400 --> 00:27:14,919 Salvatore, give me your penknife. - I don't like tinned meat. 340 00:27:14,920 --> 00:27:20,210 What crap! - You don't know how, give it here. 341 00:27:21,760 --> 00:27:25,616 Reverend, do I have to wait much longer? 342 00:27:26,200 --> 00:27:29,639 Stay here, I have to go out and find some supplies. 343 00:27:29,640 --> 00:27:32,919 I didn't expect to have kids sleeping here so soon. 344 00:27:32,920 --> 00:27:35,759 Don't worry about it, they're used to sleeping on the ground. 345 00:27:35,760 --> 00:27:38,330 Oh, my hat. 346 00:27:51,000 --> 00:27:54,537 What are they doing? Look! 347 00:28:19,160 --> 00:28:23,335 Do you have a cigarette for me, too? 348 00:28:28,280 --> 00:28:30,975 Ah, thank you. 349 00:28:46,000 --> 00:28:50,175 Be patient for tonight, tomorrow we'll sort things out. 350 00:28:51,240 --> 00:28:53,298 Goodnight. 351 00:28:54,520 --> 00:28:57,479 Goodnight, Father. - He smokes, too? 352 00:28:57,480 --> 00:29:01,495 Of course. - Now he's going dancing. 353 00:29:18,400 --> 00:29:21,159 Good morning. - Good morning. 354 00:29:21,160 --> 00:29:25,175 Should I wake them up? - Shh, let them sleep. 355 00:29:31,644 --> 00:29:33,932 BOYS TOWN 356 00:29:34,760 --> 00:29:37,759 Reverend, forgive me but can I go now? 357 00:29:37,760 --> 00:29:42,697 Of course, I'm sorry. Go ahead - Thank you! At your service. 358 00:30:04,680 --> 00:30:09,719 Boys, what's going on? Stop that! 359 00:30:09,720 --> 00:30:15,079 Enough! Come over here. Come here, listen to me! 360 00:30:15,080 --> 00:30:19,971 Come on, boys. Hey, come on. 361 00:30:22,360 --> 00:30:26,199 Silence! 362 00:30:26,200 --> 00:30:29,239 See this sign? What does it say? 363 00:30:29,240 --> 00:30:33,255 What's written on it? Read it out loud, come on. 364 00:30:34,600 --> 00:30:38,297 Well? Boys, what are you waiting for? 365 00:30:39,160 --> 00:30:42,239 You, what's your name? - Salvatore Esposito. 366 00:30:42,240 --> 00:30:44,719 Sorry? - Salvatore Esposito, Father. 367 00:30:44,720 --> 00:30:48,337 Can you read? Then read this. 368 00:30:50,200 --> 00:30:53,479 Do you know how to read? Yes or no? - No! 369 00:30:53,480 --> 00:30:56,289 Say it if you can't read. Another, then. 370 00:30:56,400 --> 00:31:01,359 You, what's your name? - Vincenzo Esposito. - Esposito, too? - Yeah. 371 00:31:01,360 --> 00:31:05,359 You know how to read, right? You don't know, either? 372 00:31:05,360 --> 00:31:08,135 Can any of you read? 373 00:31:08,480 --> 00:31:11,479 No one here knows how to read? Not read nor write? 374 00:31:11,480 --> 00:31:15,017 I speak American! What do you want, John? - Shut up! 375 00:31:16,160 --> 00:31:18,839 Then excuse me, I've been stupid. 376 00:31:18,840 --> 00:31:22,119 And to think, I put up posters... Do you understand me when I speak? 377 00:31:22,120 --> 00:31:24,959 What are we, idiots? - Then listen to me. 378 00:31:24,960 --> 00:31:28,133 See that door? It's open! 379 00:31:28,160 --> 00:31:32,959 This isn't a prison, it's a house. It's your house. 380 00:31:32,960 --> 00:31:38,159 Right now it's all ruined, see? All broken. 381 00:31:38,160 --> 00:31:41,839 But we'll fix it up. We can fix it up nice. 382 00:31:41,840 --> 00:31:44,490 Nice like... 383 00:31:45,040 --> 00:31:50,119 But I'm not joking, I'm being serious. Wouldn't you like to have a house? 384 00:31:50,120 --> 00:31:53,999 A nice house all to yourselves? Eh? 385 00:31:54,000 --> 00:31:57,479 Sleep in beds, eat at the table. 386 00:31:57,480 --> 00:32:03,559 Go to school. Well, here you can have all this. 387 00:32:03,560 --> 00:32:06,654 But you have to obey the rules. 388 00:32:06,760 --> 00:32:12,095 Will you stay here with me or not? - What does he want? 389 00:32:12,440 --> 00:32:17,519 Did you understand what I said? - We understood, Father. - Very good. 390 00:32:17,520 --> 00:32:23,959 Well, whoever wants to leave, can leave. 391 00:32:23,960 --> 00:32:26,974 As I said, the door is open. 392 00:32:31,360 --> 00:32:33,452 No one wants to leave? 393 00:32:36,640 --> 00:32:38,573 Very good! 394 00:32:55,360 --> 00:32:58,010 Boys, dinner's ready! 395 00:33:08,240 --> 00:33:10,014 Boys? 396 00:33:11,680 --> 00:33:15,650 Boys! Peppinello, where are the others? 397 00:33:16,560 --> 00:33:18,379 Did they run away? 398 00:33:24,040 --> 00:33:28,613 But why? Do you know where they went? Didn't they like it here? 399 00:33:28,720 --> 00:33:32,639 We have to find them, otherwise they'll arrest them again and put them in prison. 400 00:33:32,640 --> 00:33:35,131 Let's go! 401 00:33:42,840 --> 00:33:46,412 Here's Totonno! - Look, it's Totonno! 402 00:33:46,480 --> 00:33:49,653 50 watches, get rid of them! 403 00:33:49,960 --> 00:33:53,258 Stop! - Boys, run! 404 00:33:53,360 --> 00:33:56,852 Stop! Stop! - Stop those boys! 405 00:33:57,080 --> 00:33:59,411 Stop! Stop! 406 00:34:06,520 --> 00:34:08,499 Come on! 407 00:34:11,760 --> 00:34:15,013 Go on! Go on! Go on! 408 00:34:15,400 --> 00:34:17,359 Ciccillo, where are we going? 409 00:34:17,360 --> 00:34:21,819 Wait for us at the port, don't move until we get there. Come on, Edoardo! 410 00:34:43,440 --> 00:34:48,297 Just a moment, where are you going? - There, to the seaport. - Passengers only. 411 00:34:49,640 --> 00:34:53,098 See? Those are missionaries. They're going to board a ship. 412 00:35:19,880 --> 00:35:22,496 The police are already here. - Let's get out of here! - No! 413 00:35:30,600 --> 00:35:32,897 Come with me. 414 00:35:41,400 --> 00:35:45,734 What are you doing? - Dump it and run. - Here, you scared? - No, wait. 415 00:35:46,680 --> 00:35:48,738 Lucia! 416 00:35:49,000 --> 00:35:50,853 Lucia! 417 00:35:55,400 --> 00:35:59,119 They want Totonno, where is he? - They already got him. 418 00:35:59,120 --> 00:36:02,639 We saw it down at the port. - Then who did he give the stuff to? 419 00:36:02,640 --> 00:36:07,159 I heard he robbed a bag worth millions. That's why the police are here. 420 00:36:07,160 --> 00:36:11,519 Hey, who has it? - We don't have it. Where did you hear all this? 421 00:36:11,520 --> 00:36:14,719 Everyone's talking about it, a bag of jewelry worth millions. 422 00:36:14,720 --> 00:36:18,212 Edoardo, look! The police are grabbing all of us! 423 00:36:19,120 --> 00:36:24,057 They'll get us if we stay here. Ciccillo, let's go! Bye, Lucia. 424 00:36:44,000 --> 00:36:47,999 Ciccillo, Edoardo! Don't go that way, there are police. 425 00:36:48,000 --> 00:36:52,652 Where are they others? - They got away. The police are looking for us. 426 00:36:56,760 --> 00:36:59,330 Come on, boys. 427 00:37:03,480 --> 00:37:06,799 Hey, have you seen any street urchins around here? - Yes, Sir. 428 00:37:06,800 --> 00:37:10,929 Which way were they going? - That way, I think. - Thanks. 429 00:37:11,640 --> 00:37:13,778 Let's go. 430 00:37:20,880 --> 00:37:22,699 They're over there. 431 00:37:27,360 --> 00:37:29,339 Come on. 432 00:37:32,200 --> 00:37:35,839 Help me with the bag. - We made it! - Is that Totonno's bag? Let's see! 433 00:37:35,840 --> 00:37:40,279 What's in it? - Watches, hide 'em! - Idiot, these are worth millions. 434 00:37:40,280 --> 00:37:43,519 Millions, even Lucia said so! - Who should we give them to? 435 00:37:43,520 --> 00:37:47,719 No one until Totonno gets back. - Get out of here, we're screwed! 436 00:37:47,720 --> 00:37:49,938 Father is coming. 437 00:37:53,480 --> 00:37:56,759 I'll kill Peppinello. That stinking kid him right to us. 438 00:37:56,760 --> 00:37:59,799 Boys, let's get out of here. - Otherwise they'll catch us. 439 00:37:59,800 --> 00:38:03,639 Come on boys, let's go. - Come on, Salvatore. 440 00:38:03,640 --> 00:38:07,212 Like this we'll end up in jail. - Hold on, wait there. 441 00:38:10,160 --> 00:38:15,176 Hey, what are you doing? - I'm with the priest. - Go on. 442 00:38:17,720 --> 00:38:21,849 Come on, I know where we can go. Follow me. 443 00:38:47,640 --> 00:38:53,533 You couldn't find them. - Let's go home, Father. - Right, home... 444 00:38:53,680 --> 00:38:57,159 I don't believe you either, you know. All day I've followed you around. 445 00:38:57,160 --> 00:39:01,599 I know you know where they are. I bet you're in agreement with them. 446 00:39:01,600 --> 00:39:04,295 Then go! You can get lost, too. 447 00:39:11,960 --> 00:39:16,359 I'm sorry, Peppinello. Don't cry, come on. 448 00:39:16,360 --> 00:39:21,079 We'll build the town on our own. It's their loss, right? 449 00:39:21,080 --> 00:39:24,959 You're not like them, you're a good kid. 450 00:39:24,960 --> 00:39:27,519 Come on, let's go home. 451 00:39:27,520 --> 00:39:31,559 Do you like peanuts? You're mad at me, aren't you? 452 00:39:31,560 --> 00:39:36,212 Come, let's go and buy some peanuts. Let's go, come with me. 453 00:40:09,920 --> 00:40:12,729 Quick, they're here! 454 00:40:15,800 --> 00:40:17,938 Come on, boys! 455 00:40:26,920 --> 00:40:31,079 We're back, see Father? - Why did you run away? 456 00:40:31,080 --> 00:40:34,959 We went to get Ciccillo, Father. He's going to stay with us now. 457 00:40:34,960 --> 00:40:39,719 You're Ciccillo? I'm happy that you're here, too. 458 00:40:39,720 --> 00:40:42,959 But boys, let's be clear about this. 459 00:40:42,960 --> 00:40:46,519 I want an honest answer from you. 460 00:40:46,520 --> 00:40:50,319 Are you back for good? - Of course, Father. 461 00:40:50,320 --> 00:40:54,959 Don't worry, we'll never leave this place again. - Peppinello! 462 00:40:54,960 --> 00:41:00,359 Peppinello, run and buy a kilo of peanuts. - Thanks, Father! 463 00:41:00,360 --> 00:41:05,138 Boys, I'm glad you're back. Today is the best day of my life. 464 00:41:15,880 --> 00:41:19,519 Got it? - Yeah! Hold still! - Is the water ready? 465 00:41:19,520 --> 00:41:22,519 It's like blowing up a balloon! 466 00:41:22,520 --> 00:41:25,919 That's too hot, Father! - It's not hot, you wimps! 467 00:41:25,920 --> 00:41:31,199 Let's go! - I feel like a princess! 468 00:41:31,200 --> 00:41:33,258 Go on! 469 00:41:38,000 --> 00:41:41,094 Cover yourself, you'll catch a cold. 470 00:41:41,600 --> 00:41:46,537 Look out, Father! - Look out! - Drown him without mercy! 471 00:41:51,120 --> 00:41:55,119 Father, how often do you wash? - Don't you feel better, all clean? 472 00:41:55,120 --> 00:41:58,692 We should be giving you a bath, Father! 473 00:42:01,560 --> 00:42:05,879 If Totonno doesn't get out soon, I don't know what I'll do. 474 00:42:05,880 --> 00:42:10,737 Alright, just be patient. At least the watches are safe here. 475 00:42:14,200 --> 00:42:18,136 Father, there's no firewood left! - What do you mean, none left? 476 00:42:20,520 --> 00:42:24,239 You've already used all of it? You could have told me sooner, no? 477 00:42:24,240 --> 00:42:27,652 Come on, come with me. Peppinello, cover yourself up! 478 00:42:30,600 --> 00:42:33,056 Hey, chimpanzee! 479 00:42:36,800 --> 00:42:39,052 Sorry, I'll be back later! 480 00:42:41,640 --> 00:42:46,319 And the coal you bought yesterday? - Can't stop, I'll pay you tomorrow. 481 00:42:49,400 --> 00:42:53,159 You think I get that DDT for free? - He doesn't want to be disinfected. 482 00:42:53,160 --> 00:42:55,378 Who doesn't want it? 483 00:42:55,520 --> 00:42:56,896 You? 484 00:42:57,520 --> 00:43:02,039 Boys, for the last time: I'm not forcing you to stay here... 485 00:43:02,040 --> 00:43:04,919 but whoever stays here has to learn how to live in a community. 486 00:43:04,920 --> 00:43:09,239 I'm not in charge here, you are. 487 00:43:09,240 --> 00:43:11,519 Mayor, you have to help me. 488 00:43:11,520 --> 00:43:14,639 Not even I was expecting such enthusiasm from the boys. 489 00:43:14,640 --> 00:43:19,639 They're not the savages at all. But we don't have enough to even start. 490 00:43:19,640 --> 00:43:23,439 The problem of their existence, I want to solve with their help. 491 00:43:23,440 --> 00:43:26,399 They've always worked, but instead of collecting cigarette butts... 492 00:43:26,400 --> 00:43:29,119 with me they would be doing something more useful, profitable. 493 00:43:29,120 --> 00:43:32,319 My dear Reverend, you will have to present me with a plan, a budget... 494 00:43:32,320 --> 00:43:35,414 Of course, I have it here. Here you go, Mayor. 495 00:43:40,480 --> 00:43:46,359 200,000 lire? Where will I find that? - Prices are high. - You're telling me? 496 00:43:46,360 --> 00:43:50,399 We have our own mayor, you know. - Mayor? What mayor? 497 00:43:50,400 --> 00:43:53,559 The mayor of the boys. There's the police chief, and the councilors. 498 00:43:53,560 --> 00:43:55,857 Hey, Mayor! 499 00:44:00,560 --> 00:44:04,759 God damn it! Damn... 500 00:44:04,760 --> 00:44:08,013 Edoardo, you steal from the wash tub now, too? 501 00:44:12,000 --> 00:44:16,015 I forgot about 1,000 lire I was hiding in my socks. 502 00:44:20,040 --> 00:44:25,136 Drafts for the third page. - Good. - Your newspaper could really help me. 503 00:44:26,080 --> 00:44:31,256 The mayor has agreed on a government contribution, but the people should know. 504 00:44:31,360 --> 00:44:36,119 And who isn't interested in abandoned children? Come and visit us. 505 00:44:36,120 --> 00:44:40,239 With your newspaper you can give us publicity, help with fund-raising... 506 00:44:40,240 --> 00:44:43,618 Write something, won't you? 507 00:44:44,240 --> 00:44:47,208 Alright, I'll think it over. - Thanks. 508 00:44:51,000 --> 00:44:54,879 Ciccillo, it's raining in here. - It's raining on the treasure. 509 00:44:54,880 --> 00:44:57,879 Ciccillo, what's going on? - Quick, the stuff is getting wet. 510 00:44:57,880 --> 00:45:02,599 Open it. - Boys, look at this. - Look, it's raining on the treasure. 511 00:45:05,320 --> 00:45:08,559 What happened? Are the watches all wet? 512 00:45:08,560 --> 00:45:11,159 The watches are wet? - This damn shack! 513 00:45:11,160 --> 00:45:14,159 Make sure Father isn't coming. - Careful! 514 00:45:14,160 --> 00:45:17,479 Where's Peppinello? - Don't worry about Peppinello, he's a good kid. 515 00:45:17,480 --> 00:45:21,450 Look, he's sweeping up. - Are they wet? - No, just the bag. 516 00:45:21,880 --> 00:45:25,213 Look inside to see if they're wet. 517 00:45:34,680 --> 00:45:37,999 They're amazing! - Don't touch! 518 00:45:38,000 --> 00:45:42,439 Are they gold? - Yeah! Ciccillo, let's take the stuff and go. 519 00:45:42,440 --> 00:45:45,839 Yeah, let's go. - We have to sit tight until Totonno gets out. 520 00:45:45,840 --> 00:45:49,079 Why? - I can't stay much longer. - Shouldn't we just go? 521 00:45:49,080 --> 00:45:53,199 We're safe here. - He's a false priest, I tell you. - You're right. 522 00:45:53,200 --> 00:45:55,479 What do you care? - What do I care? 523 00:45:55,480 --> 00:45:59,679 We have to fool him, got it? - So? 524 00:45:59,680 --> 00:46:02,719 He's a crazy priest but we need him. We're here and we're staying here. 525 00:46:02,720 --> 00:46:07,239 When Totonno gets out we'll split the watches. - We'll be rich! - Yeah! 526 00:46:07,240 --> 00:46:10,399 And if Totonno doesn't get out? - If he doesn't come? - What? 527 00:46:10,400 --> 00:46:12,839 Who told you that? 528 00:46:12,840 --> 00:46:17,731 It's Father. - Go and see who it is. - Hide everything. 529 00:46:21,520 --> 00:46:23,692 Who was at the door? 530 00:46:25,120 --> 00:46:28,259 You're so cute! - What are you doing here? 531 00:46:28,560 --> 00:46:31,599 You're all dressed like monks. - What do you want, Lucia? 532 00:46:31,600 --> 00:46:34,679 Totonno said to give that stuff to me. - Totonno? 533 00:46:34,680 --> 00:46:38,079 If he's locked up, when did you speak to him? - He sent word to me. 534 00:46:38,080 --> 00:46:41,039 Yeah, right! - We don't even know what stuff you're talking about. 535 00:46:41,040 --> 00:46:45,559 Quiet, you just want it all for yourself because he's in jail. 536 00:46:45,560 --> 00:46:50,079 When Totonno gets out, you'll pay. - We don't have nothing! - Get it? 537 00:46:50,080 --> 00:46:53,140 Lucia, get lost! Get lost! 538 00:46:54,320 --> 00:46:58,279 Will you get lost or not? - Take this! - You bastards! 539 00:46:58,280 --> 00:47:01,279 You're all thieves, I hope they lock the lot of you up! 540 00:47:01,280 --> 00:47:03,599 When Totonno gets back you'll see! 541 00:47:03,600 --> 00:47:08,199 It's going well. I have the boys, the mayor has asked for a subsidy... 542 00:47:08,200 --> 00:47:11,839 the head of the newspaper will write me a nice article, and... 543 00:47:11,840 --> 00:47:14,239 Ah, I almost forgot! I've had a great idea. 544 00:47:14,240 --> 00:47:17,519 We'll put a donations box in the nicest area of the city... 545 00:47:17,520 --> 00:47:20,719 with writing this big: "To the good heart of Naples". 546 00:47:20,720 --> 00:47:27,250 It's just that, Sir, it will take a while before this help arrives. 547 00:47:27,280 --> 00:47:31,659 Will you lend me 50,000 lire? - 50,000 lire, Don Pietro? 548 00:47:33,160 --> 00:47:36,039 See, you're the only person I know in Naples. 549 00:47:36,040 --> 00:47:41,660 Today you find me in a moment of difficulty. - Your coffee. 550 00:47:45,760 --> 00:47:47,279 Thanks. 551 00:47:47,280 --> 00:47:50,658 Mother, want a cup of coffee? 552 00:47:53,240 --> 00:47:58,450 Master, it's already 4 o'clock. Aren't we doing shopping? 553 00:47:58,680 --> 00:48:02,650 Are we not eating tonight? - Just a moment, Maddalena. 554 00:48:03,240 --> 00:48:07,199 You know what we'll do? I'll give you Maddalena, she's a good cook. 555 00:48:07,200 --> 00:48:09,999 Since you know, I'm on a diet and my mother eats like a little bird. 556 00:48:10,000 --> 00:48:13,219 She will be of great help to you, she's very trustworthy. 557 00:48:18,480 --> 00:48:21,210 Whose is this money? 558 00:48:22,960 --> 00:48:26,439 Who does this 1,000 lire belong to? Doesn't belong to anyone, I suppose? 559 00:48:26,440 --> 00:48:31,639 It's mine. - Oh, really? And how did you earn this 1,000 lire? 560 00:48:31,640 --> 00:48:34,799 It's mine. - No! Don't worry, I don't want it. 561 00:48:34,800 --> 00:48:38,679 How did you earn it? - Quiet, Edoardo, leave it. 562 00:48:38,680 --> 00:48:43,890 Come on, tell me one thing. Is it stolen stuff, yes or no? 563 00:48:44,400 --> 00:48:48,319 Stolen money will not be tolerated here. Come on. 564 00:48:48,320 --> 00:48:51,359 This morning we did cleaning, this is also cleaning. 565 00:48:51,360 --> 00:48:55,136 What is it, has he gone mad? - Let's go and see, boys. 566 00:48:58,040 --> 00:49:01,079 I want to show you that you can live, even without the need to steal. 567 00:49:01,080 --> 00:49:04,014 You didn't know, now you will learn. 568 00:49:05,840 --> 00:49:10,128 Stolen money. What is stolen money? 569 00:49:10,800 --> 00:49:14,690 Stolen money is the devil's excrement. 570 00:49:21,520 --> 00:49:24,773 Reverend, it's already 6 o'clock. 571 00:49:25,160 --> 00:49:31,039 Reverend, I've turned the kitchen upside down and only found 5 potatoes. 572 00:49:31,040 --> 00:49:34,799 What will we eat this evening? - Alright, no need for alarm. 573 00:49:34,800 --> 00:49:37,919 This evening we'll do penance but tomorrow will be better. 574 00:49:37,920 --> 00:49:40,376 See this sign? 575 00:50:12,960 --> 00:50:14,919 Father. - What is it? 576 00:50:14,920 --> 00:50:18,479 Take this creature, for your dead. - What did you say? 577 00:50:18,480 --> 00:50:22,599 Take my boy, too. I have nine. Please, do it out of pity. 578 00:50:22,600 --> 00:50:27,776 I have too many. - My husband is unemployed, only you can save me. 579 00:50:30,960 --> 00:50:34,999 Father, we worked all day today. - Tonight we'll watch the fireworks. 580 00:50:35,000 --> 00:50:39,319 My respects, Don Pietro. I'm here about that promise you made me. 581 00:50:39,320 --> 00:50:44,119 What promise? - To settle that little bill you owe me. - Bill? 582 00:50:44,120 --> 00:50:47,759 Did we ordered something from you? - Your cook ordered some coal from me. 583 00:50:47,760 --> 00:50:53,573 And there's also those two bandages yesterday. - Alright, come on. 584 00:50:53,920 --> 00:50:56,138 Maddalena. 585 00:50:57,000 --> 00:51:00,936 Who told you to order coal? 586 00:51:01,040 --> 00:51:04,239 Do I need permission to order coal? 587 00:51:04,240 --> 00:51:08,879 You don't need a cook, you need Jesus Christ himself! I can't multiply bread. 588 00:51:08,880 --> 00:51:11,839 We'll all end up dying of hunger, I assure you of that. 589 00:51:11,840 --> 00:51:16,079 I left the count's house because they never ate enough. 590 00:51:16,080 --> 00:51:19,439 But here it's something else, here you're dying of hunger! 591 00:51:19,440 --> 00:51:23,439 With what conscience do you take these boys? And who's this, another? 592 00:51:23,440 --> 00:51:26,719 Send them home, or you will all go to hell... 593 00:51:26,720 --> 00:51:30,451 for leading them into temptation. 594 00:51:34,800 --> 00:51:38,929 So Don Pietro, shall we close that little outstanding account? 595 00:51:39,200 --> 00:51:41,691 Eh? Ah, yes. 596 00:51:52,040 --> 00:51:54,337 Here. 597 00:51:54,880 --> 00:51:57,894 And what will I do with this? - I have nothing else. 598 00:52:01,680 --> 00:52:06,919 Reverend, I'm sorry but life is difficult for all of us. 599 00:52:06,920 --> 00:52:10,599 Don't get upset, just say to hell with these street urchins. 600 00:52:10,600 --> 00:52:13,409 I'm sure they'll be better off out there anyway. 601 00:52:14,280 --> 00:52:18,250 Sorry for bothering you. My respects, Don Pietro. 602 00:52:20,680 --> 00:52:22,772 Father! 603 00:52:24,560 --> 00:52:27,479 Father, don't listen to Maddalena. 604 00:52:27,480 --> 00:52:33,498 I fear that Maddalena might be right. - Women are never right. 605 00:52:34,960 --> 00:52:39,453 Father, are we really going to build this town? 606 00:52:41,640 --> 00:52:45,439 We will, yes. 607 00:52:45,440 --> 00:52:49,933 The fireworks have started. Go and watch the fireworks, Peppinello. 608 00:52:52,920 --> 00:52:54,933 Let me up! 609 00:54:32,080 --> 00:54:34,359 Boys! Boys, the Providence! 610 00:54:34,360 --> 00:54:39,999 Look what the Providence sent us! 60,000 lire, all in our box! 611 00:54:40,000 --> 00:54:43,572 I told you to never despair! - It was about time! 612 00:54:48,200 --> 00:54:50,577 Silence! 613 00:54:54,920 --> 00:54:57,490 Let us thank God. 614 00:54:59,520 --> 00:55:01,799 Ciccillo, now we'll be rich. 615 00:55:01,800 --> 00:55:03,879 "Our Father who art in heaven..." 616 00:55:03,880 --> 00:55:07,399 "Hallowed be thy name." 617 00:55:07,400 --> 00:55:09,759 "Thy kingdom come..." 618 00:55:09,760 --> 00:55:12,839 "Thy will be done..." 619 00:55:12,840 --> 00:55:15,490 "On earth as it is in heaven." 620 00:55:19,000 --> 00:55:22,519 This is how you walk? Your shoes will get all wet! 621 00:55:22,520 --> 00:55:24,578 Useless kids! 622 00:55:26,360 --> 00:55:29,519 Oh, my goodness! - Let me give you a hand, Miss. 623 00:55:29,520 --> 00:55:33,559 Here, Miss. - Thanks. - My respects, Reverend. 624 00:55:33,560 --> 00:55:38,178 Been shopping, have you? - Yes, have a nice day. 625 00:57:00,253 --> 00:57:03,253 BEFANA AT THE BOYS TOWN TUESDAY 6TH OF JANUARY 626 00:57:03,345 --> 00:57:07,243 THE TOWN WILL BE INAUGURATED ALL BENEFACTORS ARE INVITED 627 00:57:10,680 --> 00:57:15,298 What do you want? Move! - Come on, pick it up. Heave-ho! 628 00:57:19,640 --> 00:57:22,210 Careful. - Hold it tight. 629 00:57:23,600 --> 00:57:27,639 A little lower. No, that's too much. 630 00:57:27,640 --> 00:57:30,999 How's that? - Too low, lift it up a bit. - I don't like it. 631 00:57:31,000 --> 00:57:36,719 Get out of here! - Says who? - The mayor. - And him? - Police chief, what is it? 632 00:57:36,720 --> 00:57:40,399 Which of you is Edoardo? - Me. - Then come with me. 633 00:57:40,400 --> 00:57:43,239 You think we have time to waste? - Get rid of him! 634 00:57:43,240 --> 00:57:45,879 Wait! - We don't want slackers around here. 635 00:57:45,880 --> 00:57:50,519 It's really important. - Where? - On the beach. - I'll be right back. 636 00:57:50,520 --> 00:57:54,808 Edoardo! - Where are you going? - I'll be right back! 637 00:58:04,080 --> 00:58:07,839 Maddalena, let us try it. - Enough! 638 00:58:07,840 --> 00:58:12,049 Stop that! Get lost! Quiet, all of you! 639 00:58:13,320 --> 00:58:16,639 And what are you doing? - Boys, leave Maddalena alone. 640 00:58:16,640 --> 00:58:18,719 Whoever touches the cakes today won't eat tomorrow. 641 00:58:18,720 --> 00:58:24,839 "Mortal sin is a disobedience of the law of God..." 642 00:58:24,840 --> 00:58:26,799 "Of the law of God in..." 643 00:58:26,800 --> 00:58:34,079 "In grievous matter, done with full consciousness and deliberate consent." 644 00:58:34,080 --> 00:58:35,639 "Consent." 645 00:58:35,640 --> 00:58:39,399 Does the one who transgresses the commandments of God sin grievously? 646 00:58:39,400 --> 00:58:46,559 "The one who deliberately transgresses even just one commandment of God..." 647 00:58:46,560 --> 00:58:49,279 "In grievous matter..." 648 00:58:49,280 --> 00:58:53,399 "Sins grievously against God..." 649 00:58:53,400 --> 00:58:56,119 "Against God." 650 00:58:56,120 --> 00:58:59,771 "And therefore..." - "And therefore..." - "He deserves..." 651 00:59:00,160 --> 00:59:02,651 What does he deserve? 652 00:59:08,200 --> 00:59:10,679 "He deserves hell." - Well done. 653 00:59:10,680 --> 00:59:14,399 Father, what about the Befana? - When are we going to buy presents? 654 00:59:14,400 --> 00:59:18,479 Presents? What's this Befana, then? - Quick, or the shops will be closed. 655 00:59:18,480 --> 00:59:22,279 Father! - Father! - We should get moving, Father! 656 00:59:22,280 --> 00:59:26,079 Father, what happens if someone doesn't confess? 657 00:59:26,080 --> 00:59:30,959 Does God know about your sins anyway? - Yes, he knows. God knows everything. 658 00:59:30,960 --> 00:59:36,399 Then why do you need to confess? I know, he knows... 659 00:59:36,400 --> 00:59:39,050 Peppinello! 660 00:59:46,920 --> 00:59:50,253 Lucia, what's going on? - Totonno is here, come on. 661 01:00:03,080 --> 01:00:05,799 Totonno, they let you out? - Let me out? I escaped. 662 01:00:05,800 --> 01:00:08,959 How did you escape? - Edoardo, where's the stuff? 663 01:00:08,960 --> 01:00:13,479 We have it. We almost got thrown in jail ourselves for holding it. 664 01:00:13,480 --> 01:00:18,019 I'm leaving tonight. Bring the stuff here before tonight, got it? 665 01:00:18,080 --> 01:00:22,919 Totonno, what about us? - You want me to stay here and let them catch me? 666 01:00:22,920 --> 01:00:25,439 And you're taking all the watches? 667 01:00:25,440 --> 01:00:30,058 Come tonight, the buyer will be here and you'll get your cut. 668 01:00:34,880 --> 01:00:37,655 Totonno, will you take me with you? 669 01:00:38,240 --> 01:00:41,618 Come tonight, then we'll see. 670 01:00:42,560 --> 01:00:44,812 Here. 671 01:00:46,440 --> 01:00:50,933 Totonno, it's been 6 months without smoking waiting for you. 672 01:00:51,880 --> 01:00:55,292 See you before 10, and say hello to the boys for me. 673 01:00:55,800 --> 01:00:58,131 See you tonight, Totonno. 674 01:00:58,760 --> 01:01:01,251 See you tonight! 675 01:01:07,080 --> 01:01:11,639 Hey, boys! Boys! Come on, boys! 676 01:01:11,640 --> 01:01:14,759 Come on... - Edoardo, what's the matter? 677 01:01:14,760 --> 01:01:18,159 Calm down, calm down. Don't get excited. 678 01:01:18,160 --> 01:01:20,879 Otherwise nothing will be ready when the bishop comes tomorrow. 679 01:01:20,880 --> 01:01:23,679 And you'll all confess now that the pastor is coming. 680 01:01:23,680 --> 01:01:26,559 Tomorrow you'll Communion, okay? 681 01:01:26,560 --> 01:01:30,211 And whoever doesn't take Communion won't get anything for the Befana. 682 01:01:31,800 --> 01:01:34,052 Hey, boys! 683 01:01:34,600 --> 01:01:37,719 Surprise! I've brought you a surprise! 684 01:01:37,720 --> 01:01:41,039 Good news, boys! Enough of this! - Where have you been? 685 01:01:41,040 --> 01:01:44,119 No more working around here, I'll show you a Befana! 686 01:01:44,120 --> 01:01:48,559 I saw him! - Who? - I saw him with my own eyes! - Who did you see? 687 01:01:48,560 --> 01:01:52,689 He's lost it! - Tell us, Edoardo. 688 01:01:52,840 --> 01:01:55,959 Totonno is out. - He's out? - What's going on here? 689 01:01:55,960 --> 01:01:58,159 Not hungry today, are you? 690 01:01:58,160 --> 01:02:01,319 I saw him myself, he escaped and will be waiting for us tonight. 691 01:02:01,320 --> 01:02:04,919 This will be a great Befana, Maddalena! 692 01:02:04,920 --> 01:02:08,093 Don't forget to cross yourselves, useless kids! 693 01:02:13,200 --> 01:02:17,559 We have to give all the watches to him? - He'll give us what we're owed. 694 01:02:17,560 --> 01:02:21,177 A load of money! Tonight he's running away and I'm going with him. 695 01:02:25,160 --> 01:02:28,319 What about us? Are we going, too? 696 01:02:28,320 --> 01:02:33,371 Can I have some bread? - Over here! - Me, too! 697 01:02:38,320 --> 01:02:42,239 Ciccillo, what are you doing? - I don't know. 698 01:02:42,240 --> 01:02:44,856 And you? - I'm staying here. 699 01:02:45,600 --> 01:02:49,399 You all want to be monks? You're rich, you want to stay locked up? 700 01:02:49,400 --> 01:02:53,449 Peppinello, tonight you'll get a Befana as well, I promise. 701 01:03:02,040 --> 01:03:04,119 Hey, what will we tell Father? 702 01:03:04,120 --> 01:03:07,839 We'll give the watches to Totonno and then everyone can do what he wants. 703 01:03:07,840 --> 01:03:10,759 Edoardo, why did you tell Peppinello everything? 704 01:03:10,760 --> 01:03:13,599 Yeah, Peppinello didn't know. 705 01:03:13,600 --> 01:03:17,775 What if Peppinello tells Father? - Boys, leave it to me. 706 01:03:19,120 --> 01:03:22,180 Hey, what do we care about Father? 707 01:03:23,200 --> 01:03:27,693 What's wrong, Peppinello? Aren't you hungry this evening? 708 01:03:28,160 --> 01:03:32,255 Then go to bed. You'll see, tomorrow will be a good day. 709 01:03:48,200 --> 01:03:53,569 Goodnight, Maddalena. - Goodnight, boys. - Goodnight. 710 01:03:55,720 --> 01:03:58,919 Bye, say hello to the Befana for me! - Let's go and get the treasure. 711 01:03:58,920 --> 01:04:02,059 Come on, boys! - Before Father gets here! 712 01:04:03,960 --> 01:04:06,839 Look out, it's Peppinello! - Peppinello! 713 01:04:06,840 --> 01:04:10,879 Peppinello, don't go. Wait, come here. - Come here! 714 01:04:10,880 --> 01:04:14,759 Peppinello, we'll show you what a Befana really looks like! 715 01:04:14,760 --> 01:04:16,898 Really chic! 716 01:04:17,120 --> 01:04:21,738 Come, Peppinello! - Come on! 717 01:04:25,200 --> 01:04:28,439 Close your eyes, Peppinello. - Don't look! - Close them! 718 01:04:28,440 --> 01:04:31,500 Quiet! - And don't tell anyone! 719 01:04:32,600 --> 01:04:35,489 Boys, open the safe! 720 01:04:39,080 --> 01:04:42,219 Now you can open them, Peppinello. 721 01:04:43,400 --> 01:04:46,289 There's nothing here! - The watches! 722 01:04:49,080 --> 01:04:54,734 Who stole them? - Whoever stole them, speak up! 723 01:04:55,480 --> 01:04:59,973 There's a traitor in here! Who stole them? 724 01:05:02,320 --> 01:05:05,653 Hey, was it you? 725 01:05:08,920 --> 01:05:13,159 Was it you? Come on, speak up! Confess, you dirty rat! 726 01:05:13,160 --> 01:05:18,051 What have you done? - Dirty rat, what have you done? Talk! 727 01:05:18,320 --> 01:05:23,879 Who told you the watches were in there? - Edoardo, I... 728 01:05:23,880 --> 01:05:27,159 Come here! - Totonno will kill all of us! 729 01:05:27,160 --> 01:05:29,252 Come here! 730 01:05:33,000 --> 01:05:37,159 Talk! Talk! Talk! Talk! 731 01:05:37,160 --> 01:05:41,719 Where did you put them? - Come on, tell us! 732 01:05:41,720 --> 01:05:46,133 Edoardo! - Father! - Boys, what's going on? 733 01:05:47,040 --> 01:05:50,816 Peppinello, what's wrong? Did they hit you? 734 01:05:52,200 --> 01:05:56,319 Father, the pastor came and all of us confessed except for him. 735 01:05:56,320 --> 01:05:59,159 This is why you hit him? 736 01:05:59,160 --> 01:06:02,239 Peppinello, why didn't you want to confess? 737 01:06:02,240 --> 01:06:04,959 Father, he wouldn't tell us why he didn't want to confess. 738 01:06:04,960 --> 01:06:08,039 But we want to know. Come on, talk! 739 01:06:08,040 --> 01:06:12,215 Tell the truth, you dirty rascal! - Shut up, or I'll do you in! 740 01:06:12,280 --> 01:06:15,559 Stop! What did you do to him? What did they do, Peppinello? 741 01:06:15,560 --> 01:06:17,639 Come on, talk. He stole 50 watches from us, Father. 742 01:06:17,640 --> 01:06:20,559 Don't listen to him, Father! Shut up, you telltale! 743 01:06:20,560 --> 01:06:23,439 Totonno went in jail for that stuff, we hid it over there. - Bastard! 744 01:06:23,440 --> 01:06:26,999 That's enough! Let him speak. Peppinello, tell me everything. 745 01:06:27,000 --> 01:06:32,893 He stole them from our hiding place, over there. - He's lying, Father. 746 01:06:33,000 --> 01:06:37,778 Peppinello, what happened? Tell me the truth. 747 01:06:38,880 --> 01:06:43,959 There was never anything in our box, so I sold all the watches. 748 01:06:43,960 --> 01:06:47,099 And you put all the money in the box? 749 01:06:48,760 --> 01:06:53,651 So this is all our stuff. - And we've been paying for everything. 750 01:06:54,360 --> 01:06:56,896 Father! - Father! 751 01:06:57,960 --> 01:07:01,519 Father! - He's dead! - Lift his head up. 752 01:07:01,520 --> 01:07:04,079 We have to raise his head! - No, his feet. 753 01:07:04,080 --> 01:07:08,599 Open your eyes, Father! - Father, what's wrong? 754 01:07:08,600 --> 01:07:12,319 See what you've done, you wretch? - Jesus! Jesus and Mary! 755 01:07:12,320 --> 01:07:14,919 What have you done to him? - We didn't do nothing! 756 01:07:14,920 --> 01:07:19,079 He fell on his own, when he heard Peppinello didn't want to confess. 757 01:07:19,080 --> 01:07:22,639 It's all Peppinello's fault! - Jesus, Joseph and Mary! 758 01:07:22,640 --> 01:07:27,639 What devilment is this? Lift him up. - Come on, lift him up. 759 01:07:27,640 --> 01:07:30,399 Come on, let's put him on the bed. 760 01:07:30,400 --> 01:07:32,970 In his bedroom. 761 01:07:33,080 --> 01:07:37,414 You'll end up killing that poor man, hooligans! 762 01:07:38,840 --> 01:07:43,128 Careful, careful. - Watch out for the door. 763 01:07:43,640 --> 01:07:45,479 Careful! 764 01:07:45,480 --> 01:07:49,575 Quick, get some water. - Some water. 765 01:07:53,960 --> 01:07:57,930 Don't cry, Peppinello, he'll be fine in no time. 766 01:07:59,680 --> 01:08:02,136 The water! Here's the water. 767 01:08:05,480 --> 01:08:08,359 Why is Father so upset? The watches weren't even his. 768 01:08:08,360 --> 01:08:11,420 A priest can't hide stolen stuff. 769 01:08:14,840 --> 01:08:20,439 Jesus, please don't let Father die. You know we all love him so much. 770 01:08:20,440 --> 01:08:22,439 What will we give Totonno now? 771 01:08:22,440 --> 01:08:25,159 What should we care about him? Besides, he has to run away. 772 01:08:25,160 --> 01:08:27,559 Think about Father instead, he's ill because of us. 773 01:08:27,560 --> 01:08:30,359 Totonno wouldn't have given us anything. 774 01:08:30,360 --> 01:08:34,899 If Totonno had given us some money, I'd have given it to Father. 775 01:08:37,160 --> 01:08:40,159 Ciccillo, if Father doesn't die, why don't we just stay here? 776 01:08:40,160 --> 01:08:43,119 I'll kill all of you! - It's not my fault, I was holding it for you. 777 01:08:43,120 --> 01:08:46,373 Damn it, you've ruined me! I need money! 778 01:08:47,280 --> 01:08:49,532 Here, take this! 779 01:08:50,400 --> 01:08:52,731 Hold on, we'll find some. 780 01:08:52,800 --> 01:08:55,211 You've ruined me. 781 01:08:55,760 --> 01:08:57,439 Ciccillo, Totonno is here! Come on! 782 01:08:57,440 --> 01:09:01,599 Where's that priest? He'll pay me back or I'll do him in! 783 01:09:01,600 --> 01:09:03,359 He's downstairs, come on. 784 01:09:03,360 --> 01:09:06,719 Totonno! Leave him alone, he's sick It's not his fault. 785 01:09:06,720 --> 01:09:09,599 We'll give you everything we have just as long as you leave. - Oh, yeah? 786 01:09:09,600 --> 01:09:13,719 You're all together then, are you? - Yeah, we're together. 787 01:09:13,720 --> 01:09:17,479 Now get lost, we're not working for you anymore. - I'm with you, Totonno. 788 01:09:17,480 --> 01:09:20,210 Where's that priest? I'll sort him out. - No! 789 01:10:21,600 --> 01:10:25,359 What's going on here? Will you cut that out? 790 01:10:25,360 --> 01:10:28,479 Don Pietro is ill! Hooligans! 791 01:10:28,480 --> 01:10:30,936 To hell with you! 792 01:10:31,760 --> 01:10:35,199 Let go! Enough! 793 01:10:35,200 --> 01:10:37,639 A killer! A killer! 794 01:10:37,640 --> 01:10:40,938 Help, help! Help! 795 01:10:48,160 --> 01:10:51,479 Police! There's a killer! 796 01:10:51,480 --> 01:10:55,450 Wait! - Get lost! - I'm coming with you! - Get lost! 797 01:10:55,720 --> 01:10:58,879 Police! Police! 798 01:10:58,880 --> 01:11:02,559 Edoardo! Edoardo, don't go. 799 01:11:02,560 --> 01:11:07,133 Edoardo, stay with us. - Edoardo... 800 01:11:14,240 --> 01:11:16,492 Police! 801 01:11:27,040 --> 01:11:29,974 Excellency... - Good day, Excellency. 802 01:11:32,000 --> 01:11:34,759 Where is our Don Pietro? - Right, there's no one here. 803 01:11:34,760 --> 01:11:37,479 We knocked but no one answered. 804 01:11:37,480 --> 01:11:39,799 "Welcome to the Boys Town". 805 01:11:39,800 --> 01:11:44,009 It says "welcome" so we should to go in. Excuse me. 806 01:11:45,440 --> 01:11:49,489 It was open! After you, Excellency. 807 01:11:53,640 --> 01:11:57,279 It's an institution that I saw born and grow, I consider it a creature of mine... 808 01:11:57,280 --> 01:12:00,599 My mother gave so much stuff... - Did the boys paint all this? 809 01:12:00,600 --> 01:12:04,092 Yes Ma'am, it was falling down before. 810 01:12:04,360 --> 01:12:08,819 And to think, these boys were all on the way to reformatories. 811 01:12:14,600 --> 01:12:19,457 What's going on here? What's all this mess? 812 01:12:19,480 --> 01:12:22,653 Don Pietro! Don Pietro! 813 01:12:22,840 --> 01:12:26,319 Don Pietro! - What do you want? 814 01:12:26,320 --> 01:12:29,959 Maddalena, what happened? Where are Don Pietro and the boys? 815 01:12:29,960 --> 01:12:34,359 They've thrown them all in jail! - Don't talk such nonsense! 816 01:12:34,360 --> 01:12:37,959 How many times times do I have to say it? They've been put in prison. 817 01:12:37,960 --> 01:12:40,559 In prison? Where, at Poggioreale? 818 01:12:40,560 --> 01:12:42,879 There, at the police station. 819 01:12:42,880 --> 01:12:46,759 The reverend went to bail them out and they arrested him as well. 820 01:12:46,760 --> 01:12:49,079 This is the work of the devil! 821 01:12:49,080 --> 01:12:52,799 Look here, my report says it all: 15 Zenith, 10 Longines, 10 Vetta. 822 01:12:52,800 --> 01:12:54,359 An enormous value! 823 01:12:54,360 --> 01:12:57,359 You make a few inquiries, and then they're all released. 824 01:12:57,360 --> 01:12:59,519 My report ends up in the archives... 825 01:12:59,520 --> 01:13:03,519 and these hooligans end up with a madman who educates them with my lire. 826 01:13:03,520 --> 01:13:07,919 A nice education that is! - What if this priest is a dealer? 827 01:13:07,920 --> 01:13:11,173 But he asked to be arrested. 828 01:13:11,360 --> 01:13:15,359 He ran after me like a mad man when I went to nab those kids. 829 01:13:15,360 --> 01:13:19,839 Shouting like a man possessed: "Arrest me, I'm the guilty one!" 830 01:13:19,840 --> 01:13:21,319 I told you, he's an accomplice. 831 01:13:21,320 --> 01:13:26,319 Attorney, when someone wants to be arrested that badly, he's not guilty. 832 01:13:26,320 --> 01:13:28,799 I have 20 years of experience on these shoulders, you know. 833 01:13:28,800 --> 01:13:31,719 So, the boys didn't steal anything, the priest is an innocent martyr... 834 01:13:31,720 --> 01:13:33,599 why don't you arrest me instead? 835 01:13:33,600 --> 01:13:36,250 You make it sound like I'm the thief. 836 01:13:42,640 --> 01:13:45,959 Maddalena, what happened? - Did they arrest the priest? - Where are they? 837 01:13:45,960 --> 01:13:48,359 And why is the bishop here? - To speak to the false priest? 838 01:13:48,360 --> 01:13:51,294 They are the thieves, not him! 839 01:14:00,680 --> 01:14:03,919 He's a saintly man, but they've all made a fool of him. 840 01:14:03,920 --> 01:14:06,399 The reverend was supposed to board a ship to Kenya. 841 01:14:06,400 --> 01:14:09,359 As soon as he set foot on the steamer, who appeared to him? 842 01:14:09,360 --> 01:14:12,919 San Gennaro, who said: "You must stay and rebuild Naples." 843 01:14:12,920 --> 01:14:15,479 Are you messing with us, Maddalena? - And what about the street urchins? 844 01:14:15,480 --> 01:14:19,119 The devil sent the street urchins to test him against temptation. 845 01:14:19,120 --> 01:14:22,639 Then why did he steal the watches? - He didn't steal them, they were his. 846 01:14:22,640 --> 01:14:27,719 A priest with 50 watches? - All his? - Of course, San Gennaro sent them. 847 01:14:27,720 --> 01:14:32,359 While he was working, San Gennaro had him find them underground... 848 01:14:32,360 --> 01:14:35,359 so that he could rebuild the church of Santa Chiara. 849 01:14:35,360 --> 01:14:37,959 Then, the street urchins who were in league with the devil... 850 01:14:37,960 --> 01:14:42,089 they dug them all up and sold them. 851 01:14:42,360 --> 01:14:47,331 You can imagine my surprise, Sir. I didn't want to arrest him. 852 01:14:47,480 --> 01:14:50,494 A nice inauguration this is, all of them in jail. 853 01:14:50,520 --> 01:14:54,490 Don Pietro was the one who insisted we arrest him, too. 854 01:15:05,560 --> 01:15:08,719 It's true, Excellency. Forgive me. 855 01:15:08,720 --> 01:15:12,559 We couldn't wait for this day, my boys and I, for our town. 856 01:15:12,560 --> 01:15:14,559 How could I abandon them today? 857 01:15:14,560 --> 01:15:20,639 We know, Don Pietro, that you've done everything possible to save them. 858 01:15:20,640 --> 01:15:27,079 We also know that it's not your fault if they answered with ingratitude. 859 01:15:27,080 --> 01:15:35,009 There are cases in which the reformatory would be of more use than a "Boys Town". 860 01:15:35,080 --> 01:15:38,199 No, Excellency, this condemnation wouldn't be just. 861 01:15:38,200 --> 01:15:43,359 That's why I'm here. They are not the guilty ones, I am. 862 01:15:43,360 --> 01:15:47,279 If I had let them live like before, perhaps it would have been better. 863 01:15:47,280 --> 01:15:50,039 What have they learned from this experience? 864 01:15:50,040 --> 01:15:52,531 That the world is evil. 865 01:15:52,560 --> 01:15:56,279 Yes, it's true, they came to me just to hide stolen goods... 866 01:15:56,280 --> 01:15:59,079 but who had been their master up to that point? 867 01:15:59,080 --> 01:16:02,079 A thief was their boss, their idol. 868 01:16:02,080 --> 01:16:07,719 He taught them that there was only one way to survive this life: to steal. 869 01:16:07,720 --> 01:16:11,599 But they have already shown they are capable of mending their ways. 870 01:16:11,600 --> 01:16:16,839 And if you were to leave it up to them, I'm sure all would stay with me. 871 01:16:16,840 --> 01:16:21,359 They would become men. But what will they do now? 872 01:16:21,360 --> 01:16:25,039 What will become of them tomorrow? 873 01:16:25,040 --> 01:16:28,319 They are children without a childhood or even a home. 874 01:16:28,320 --> 01:16:32,519 For Ciccillo, home was the entrance of the Galleria della Vittoria. 875 01:16:32,520 --> 01:16:34,879 For Salvatore Esposito, working... 876 01:16:34,880 --> 01:16:38,119 meant taking bricks from from a construction site. 877 01:16:38,120 --> 01:16:41,159 And Carminello, who can't even remember his surname... 878 01:16:41,160 --> 01:16:43,719 was the property, who knows for how long, of a pimp. 879 01:16:43,720 --> 01:16:45,959 They are things that happen. 880 01:16:45,960 --> 01:16:50,239 Edoardo offered women to sailors. His parents taught him how. 881 01:16:50,240 --> 01:16:54,279 How do you expect them to know right from wrong? 882 01:16:54,280 --> 01:16:56,359 Well, by now you know them. 883 01:16:56,360 --> 01:16:59,279 Men have not been generous, not even to us. 884 01:16:59,280 --> 01:17:02,359 But Peppinello wanted us to still believe in goodwill. 885 01:17:02,360 --> 01:17:06,079 It was he who created this illusion. He wasn't even afraid of his companions. 886 01:17:06,080 --> 01:17:08,759 And when they realised, they wanted to hit him. 887 01:17:08,760 --> 01:17:11,679 But then, do you know what they told him? 888 01:17:11,680 --> 01:17:16,856 "You did well, Peppinello". 889 01:17:17,160 --> 01:17:22,336 And I'll tell him the same thing. You did well, Peppinello. 890 01:17:25,280 --> 01:17:28,931 We will all go to prison to atone for our sins, and we should. 891 01:17:29,560 --> 01:17:32,399 We couldn't even save 20 kids. 892 01:17:32,400 --> 01:17:35,719 And do you know how many kids there are like this in Italy? 893 01:17:35,720 --> 01:17:39,079 I do, more than 200,000. 894 01:17:39,080 --> 01:17:41,999 But there's no place in this world for a "Boys Town". 895 01:17:42,000 --> 01:17:44,799 These are things that only happen at the cinema. 896 01:17:44,800 --> 01:17:47,839 Send them to prison, but let me go with them. 897 01:17:47,840 --> 01:17:51,759 I'll come with you, Father. - It's exactly how he says. 898 01:17:51,760 --> 01:17:56,159 What's going on here, who let you in? Clear off, all of you. 899 01:17:56,160 --> 01:17:59,839 Excellency, something must be done. 900 01:17:59,840 --> 01:18:02,879 I agree, something must be done. 901 01:18:02,880 --> 01:18:07,119 Well, Excellency, shall we inaugurate the "Boys Town"? 902 01:18:07,120 --> 01:18:12,679 I will intervene here, given that the injured party has retracted his report. 903 01:18:12,680 --> 01:18:15,959 Of course we must, and today. 904 01:18:15,960 --> 01:18:18,879 Know well, Don Pietro, that good can be born even from bad... 905 01:18:18,880 --> 01:18:23,599 and that sometimes from a scandal truth will find a way to triumph. 906 01:18:23,600 --> 01:18:27,879 And perhaps this "Boys Town" will be the first... 907 01:18:27,880 --> 01:18:31,959 of many others that I hope will rise from where the war has passed. 908 01:18:31,960 --> 01:18:36,319 Get out of here, boys. This time it was a saint that saved you. 909 01:18:36,320 --> 01:18:39,799 Don't be afraid, boys. Go with your Don Pietro. 910 01:18:39,800 --> 01:18:42,450 Come on, boys. 911 01:18:44,600 --> 01:18:49,173 But Father, who will put money in our box now? 912 01:18:49,240 --> 01:18:52,759 Go on, I'm sure someone will. 913 01:18:52,760 --> 01:18:55,774 Someone will provide for you.80318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.