Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,545 --> 00:00:05,534
THIEVING FORBIDDEN
2
00:01:37,480 --> 00:01:39,759
Reverend, let me take your suitcase.
- No thanks, it's fine.
3
00:01:39,760 --> 00:01:44,333
Reverend, enjoy the rest of your trip.
- Goodbye, thank you.
4
00:01:49,880 --> 00:01:52,239
Mineral water, San Pellegrino water!
5
00:01:52,240 --> 00:01:56,719
Reverend, don't forget my stamps!
I need the whole set.
6
00:01:56,720 --> 00:01:59,415
Don't worry, I'll remember.
7
00:02:11,040 --> 00:02:13,999
What are you doing?
Stop that!
8
00:02:14,000 --> 00:02:17,839
Stop! What are you doing?
Stop, stop that!
9
00:02:17,840 --> 00:02:22,279
Will you stop that? What happened?
That's enough! What did he do to you?
10
00:02:22,280 --> 00:02:25,319
Stop!
Come on, stop that!
11
00:02:25,320 --> 00:02:28,334
Stop that! Stop that!
12
00:02:29,400 --> 00:02:32,255
Oh, these kids!
13
00:02:32,960 --> 00:02:35,679
My suitcase! My suitcase!
14
00:02:35,680 --> 00:02:38,799
The suitcase! - What happened?
- It was here and now it's gone.
15
00:02:38,800 --> 00:02:42,159
It was those two kids over there.
- They stole a suitcase?
16
00:02:42,160 --> 00:02:44,119
Then why don't we call a policeman?
17
00:02:44,120 --> 00:02:47,919
Reverend, what happened? - Is it still
on the train? - No, it was those kids.
18
00:02:47,920 --> 00:02:50,919
What kids? Let it go!
- What happened, Reverend?
19
00:02:50,920 --> 00:02:53,759
My suitcase. I put it down
for a moment and its gone.
20
00:02:53,760 --> 00:02:56,439
Do you have to board a ship?
- Who stole it?
21
00:02:56,440 --> 00:02:58,999
If he knew, the reverend wouldn't be here.
22
00:02:59,000 --> 00:03:01,719
Reverend, take my advice:
put an notice in the newspaper.
23
00:03:01,720 --> 00:03:05,959
A notice? Reverend, come with
me to the police station.
24
00:03:05,960 --> 00:03:10,039
Reporting it is the best thing to do.
Make way, please!
25
00:03:10,040 --> 00:03:13,399
Pray to Sant'Antonio!
- The best thing to do is tell the police.
26
00:03:13,400 --> 00:03:18,679
Is this the urchin? - Yeah, it was him!
- No, this one was next to me.
27
00:03:18,680 --> 00:03:21,759
In any case, take this urchin in.
This way, Reverend.
28
00:03:21,760 --> 00:03:24,799
It's useless, Naples is always Naples.
- No wonder they complain about us.
29
00:03:24,800 --> 00:03:27,734
The whole world says the same.
30
00:03:32,800 --> 00:03:37,134
They arrested Peppinello, you know.
- What if he talks? - No, he won't.
31
00:03:40,440 --> 00:03:45,039
I was supposed to be leaving in
a month, but there's this ship...
32
00:03:45,040 --> 00:03:48,079
It leaves today, what can I do now?
33
00:03:48,080 --> 00:03:51,839
Coming from?
- Sondrio, Valtellina.
34
00:03:51,840 --> 00:03:56,458
"Missionary bound for Kenya."
35
00:03:58,160 --> 00:04:01,094
Sign the report, Reverend.
36
00:04:08,240 --> 00:04:12,119
Reverend, take my advice: put a
notice in the paper, right away.
37
00:04:12,120 --> 00:04:15,559
How much would you be able to give
as a reward if they find your stuff?
38
00:04:15,560 --> 00:04:18,919
If only I could get my papers.
- Then I tell you, take my advice.
39
00:04:18,920 --> 00:04:23,698
I'm at your service. The name is
Totonno, and I'm at the Speranzella.
40
00:04:29,120 --> 00:04:32,359
Do you know where the seaport is?
- What? - The way to the seaport.
41
00:04:32,360 --> 00:04:36,279
The seaport is quite far,
let me take you. - Thank you.
42
00:04:36,280 --> 00:04:39,839
Father, it's too far, I'll take you!
43
00:04:39,840 --> 00:04:43,639
Only 1,000 lire! Father!
Come on, what's 800 lire?
44
00:04:43,640 --> 00:04:47,359
I have a family, you know.
Alright, for you 500 lire.
45
00:04:47,360 --> 00:04:49,999
I've lost another fare
coming after you.
46
00:04:50,000 --> 00:04:54,175
You'll never make it on foot.
300 lire! Come on, Father!
47
00:05:02,000 --> 00:05:03,979
Spare some change, Father?
48
00:05:06,240 --> 00:05:09,049
Get off!
You hear me? Off!
49
00:05:10,080 --> 00:05:12,879
Stop! Stop here!
Stop him!
50
00:05:12,880 --> 00:05:15,319
Stop! Stop!
51
00:05:15,320 --> 00:05:19,079
What's the matter, Father?
- Wait here, don't move. Stop!
52
00:05:19,080 --> 00:05:21,093
Where are you going?
53
00:05:21,600 --> 00:05:23,599
Stop him!
54
00:05:23,600 --> 00:05:28,959
Father! Hey, come here.
Keep an eye on my horse.
55
00:05:28,960 --> 00:05:31,212
Stop!
56
00:05:32,840 --> 00:05:35,171
Father, what's going on?
57
00:05:37,360 --> 00:05:43,253
That priest! He ran off without
paying, that priest with the beard!
58
00:05:44,560 --> 00:05:47,858
Watch it!
- Sorry, I didn't mean to.
59
00:05:54,760 --> 00:05:57,719
I'm trying to catch... a boy.
There he is!
60
00:05:57,720 --> 00:06:01,451
That priest with the beard
ran off without paying!
61
00:06:01,920 --> 00:06:04,399
Let's get him, come on!
62
00:06:04,400 --> 00:06:08,210
Pull!
- Leave it, he doesn't want to know.
63
00:06:20,320 --> 00:06:22,617
What is it, Father?
64
00:06:28,680 --> 00:06:30,454
Who are you looking for?
65
00:06:31,080 --> 00:06:33,759
Here, it's him!
- It's that rascal priest!
66
00:06:33,760 --> 00:06:35,839
Give me the 700 lire.
- Hold on, I'll pay right away.
67
00:06:35,840 --> 00:06:38,359
Is that your carriage back there?
It's in violation.
68
00:06:38,360 --> 00:06:42,479
Me? He ran off without paying.
- Yeah, Officer, I saw him run off.
69
00:06:42,480 --> 00:06:45,799
Why don't you want to pay?
- He must be a false priest.
70
00:06:45,800 --> 00:06:48,879
My wallet!
- What wallet?
71
00:06:48,880 --> 00:06:53,479
There he is, there's the boy!
Help me! Officer, stop him!
72
00:06:53,480 --> 00:06:56,175
He's run off again!
73
00:06:57,960 --> 00:06:59,879
Will you make a contribution, Father?
74
00:06:59,880 --> 00:07:02,799
We saved this "Ecce Homo" from the rubble.
75
00:07:02,800 --> 00:07:06,199
This isn't the first time we've seen
a false priest. Show me your papers!
76
00:07:06,200 --> 00:07:09,119
I don't have any. I told you, they
stole my suitcase and papers.
77
00:07:09,120 --> 00:07:12,879
Then come with me.
- He's a fake! Even his beard is fake!
78
00:07:12,880 --> 00:07:17,439
I'm a missionary. - Pull his beard!
- He's a false priest!
79
00:07:17,440 --> 00:07:21,239
Try and pull his beard!
- Please, that's enough!
80
00:07:21,240 --> 00:07:26,759
Come on. - What's going on, are you crazy?
- But Pastor, he's a false priest.
81
00:07:26,760 --> 00:07:30,119
Calm down, leave him to me.
- Wait, he's coming to the station.
82
00:07:30,120 --> 00:07:32,799
Leave it to Don Vincenzo,
he'll know if he's false or not.
83
00:07:32,800 --> 00:07:35,519
Don't worry, have faith in me.
84
00:07:35,520 --> 00:07:38,519
Who's going to pay me, then?
- You're in violation.
85
00:07:38,520 --> 00:07:42,376
He doesn't pay, and I'm in violation?
86
00:07:44,000 --> 00:07:47,479
What's going on? - The pastor is
questioning a thief dressed as a priest.
87
00:07:47,480 --> 00:07:50,679
He's a false priest. - He's not,
they're talking in Latin...
88
00:07:50,680 --> 00:07:53,614
Is he real or false?
- Come on, Pastor!
89
00:07:54,240 --> 00:07:59,018
I told you he was a real priest
28 priests, 69 rascals and..
90
00:07:59,360 --> 00:08:01,816
Come on, let's go!
91
00:08:16,040 --> 00:08:19,799
Don't worry, I'll pay the driver
Come with me.
92
00:08:19,800 --> 00:08:22,399
It's 700 lire! Let's hurry up.
93
00:08:22,400 --> 00:08:25,159
If your suitcase has passed through
this piazza, I know how to find it.
94
00:08:25,160 --> 00:08:28,639
Go and call Peppino. - Run!
- He'll probably bring back two.
95
00:08:28,640 --> 00:08:32,079
Reverend, there's still time,
get on that ship and don't look back.
96
00:08:32,080 --> 00:08:35,159
Why would he? I see you don't know Naples.
- Better than you.
97
00:08:35,160 --> 00:08:36,999
Mind your own business!
98
00:08:37,000 --> 00:08:40,298
May I, Reverend?
Count De Felice.
99
00:08:40,720 --> 00:08:46,279
We'll find your stuff. These are simple
people, but they know who to respect.
100
00:08:46,280 --> 00:08:50,279
Take my advice: don't waste time,
I've lived in Naples for 10 years.
101
00:08:50,280 --> 00:08:54,439
At your service, Sir. - The reverend
is a friend and needs your help.
102
00:08:54,440 --> 00:08:57,439
They stole his suitcase at the station,
and now it has to show up.
103
00:08:57,440 --> 00:09:00,199
Understand, Peppino?
- Leave it to me.
104
00:09:00,200 --> 00:09:04,479
But we have to hurry, he's due to
board a ship. - Don't worry about it.
105
00:09:04,480 --> 00:09:10,039
I have to take an American journalist
to see the Pallonetto and Speranzella.
106
00:09:10,040 --> 00:09:14,419
If you come too we'll find it straight
away. - Peppino, we're in your hands.
107
00:09:15,000 --> 00:09:17,491
Boys, it's the American!
108
00:09:22,360 --> 00:09:26,079
What's going on here? Get away!
- Give us some sweets!
109
00:09:26,080 --> 00:09:30,759
Boys, it's the priest with the suitcase!
- Run! Run!
110
00:09:30,760 --> 00:09:33,239
Please, this way.
111
00:09:33,240 --> 00:09:35,059
This way, Sir.
112
00:09:35,280 --> 00:09:40,119
In you go, Reverend.
Careful on those stairs.
113
00:09:40,120 --> 00:09:42,497
Make yourselves at home.
114
00:09:46,240 --> 00:09:48,399
Totonno, a word.
- Good morning, Sir.
115
00:09:48,400 --> 00:09:52,719
I told the reverend, he should
put a notice in the newspaper.
116
00:09:52,720 --> 00:09:56,919
This is a favour for the count,
the reverend is a friend of his.
117
00:09:56,920 --> 00:10:00,199
Peppino, what are we doing?
- Go on, and keep quiet.
118
00:10:00,200 --> 00:10:03,479
Peppino, what are we waiting for?
Is this suitcase here, or isn't it?
119
00:10:03,480 --> 00:10:08,199
It's here. - Then young man, hurry
up since the reverend has to leave.
120
00:10:08,200 --> 00:10:12,799
Alright, I'm going.
- Move it, Totonno.
121
00:10:12,800 --> 00:10:14,319
Is this thief?
122
00:10:14,320 --> 00:10:20,929
I imagine it will take a while.
- I told you, just be patient.
123
00:10:23,040 --> 00:10:25,639
There it is.
That's my suitcase.
124
00:10:27,440 --> 00:10:32,252
See? I told you, they just sold it.
- Thank goodness.
125
00:10:38,640 --> 00:10:42,879
Thanks, Totonno.
- Here's your suitcase.
126
00:10:42,880 --> 00:10:46,599
Are you happy, Don Pietro?
What did I tell you? - But it's empty!
127
00:10:46,600 --> 00:10:49,879
Empty? - My papers, my passport...
- Peppino, what about the stuff?
128
00:10:49,880 --> 00:10:53,479
Well, Totonno?
- Hold on, it'll show up.
129
00:10:53,480 --> 00:10:58,053
Come on, give me that 50 lire I gave
you for the suitcase at the station.
130
00:11:01,520 --> 00:11:04,799
Give me that. - Totonno, we
have to give everything back?
131
00:11:04,800 --> 00:11:08,639
Reverend, don't you see how desperate
we are? Please leave us something.
132
00:11:08,640 --> 00:11:12,839
Don't listen to them, these people
would steal the clothes off your back.
133
00:11:12,840 --> 00:11:18,399
See how organised they are?
- Oh, beautiful altar! Very artistic.
134
00:11:19,680 --> 00:11:22,535
Give me that! Let go!
135
00:11:22,760 --> 00:11:25,959
I don't understand.
How can they live in such a hovel?
136
00:11:25,960 --> 00:11:29,799
Hovel? Don Pietro, this is a palace.
- With no air, no light...
137
00:11:29,800 --> 00:11:31,679
Don Pietro, I'm sure that...
138
00:11:31,680 --> 00:11:36,359
Father, you is Italian
but don't know your country!
139
00:11:36,360 --> 00:11:41,799
Is that everything? - I think so.
- Check it, Reverend.
140
00:11:41,800 --> 00:11:46,439
Must he check it, Sir?
Do you think we would steal something?
141
00:11:46,440 --> 00:11:53,015
Do they leave that boy nude?
- Of course, we're poor folk.
142
00:11:53,080 --> 00:11:56,719
Take this, you can't leave him like that.
- Reverend, they'll only sell it.
143
00:11:56,720 --> 00:11:59,039
We won't, Father. Give it here.
144
00:11:59,040 --> 00:12:02,519
Mummy's little boy, did you see
what the priest gave you? Be thankful!
145
00:12:02,520 --> 00:12:05,759
Just a moment, Miss,
I take photo of boy. Stop, boy!
146
00:12:05,760 --> 00:12:09,959
Take a photo of me!
A photo of me!
147
00:12:09,960 --> 00:12:14,817
Father, can I have this?
- Yes, take it.
148
00:12:15,320 --> 00:12:19,608
But he's sick. - Yeah, he was
at the hospital for 3 months.
149
00:12:22,480 --> 00:12:26,416
Reverend, if you don't leave
now you'll miss your ship.
150
00:12:27,600 --> 00:12:31,439
Here, give him this. - Thank you,
may San Gennaro protect you.
151
00:12:31,440 --> 00:12:33,737
Keep it down, you!
152
00:12:35,960 --> 00:12:38,839
That is American slang.
- They don't know how to read or write.
153
00:12:38,840 --> 00:12:41,979
They don't know Italian
but they speak American.
154
00:12:45,920 --> 00:12:48,479
Reverend, Father!
Look at this boy.
155
00:12:48,480 --> 00:12:53,479
Are you taking your stuff, or not?
- I saw him at the station.
156
00:12:53,480 --> 00:12:56,959
What's wrong, are you hurt?
- Yeah Father, he's hurt. Go on!
157
00:12:56,960 --> 00:13:00,599
Get out of here, this isn't your home!
- Sorry, but he's hurt.
158
00:13:00,600 --> 00:13:03,295
Let me see.
159
00:13:03,360 --> 00:13:07,399
The police arrested him so he
threw himself on the floor to escape.
160
00:13:07,400 --> 00:13:09,759
Come here, let me look at you.
161
00:13:09,760 --> 00:13:13,969
Come, don't be afraid.
Come with me.
162
00:13:15,320 --> 00:13:18,639
Up you go. - Father, don't touch him,
he's crawling with lice.
163
00:13:18,640 --> 00:13:23,959
Whose son is he? - He's not anyone's son.
- He's a street urchin.
164
00:13:23,960 --> 00:13:28,453
Don Pietro, don't waste your time.
- Come, we can't leave him like this.
165
00:13:29,920 --> 00:13:33,399
It might burn a little.
- Well done, Missionary already at work.
166
00:13:33,400 --> 00:13:39,736
Easy, Peppinello. Now I'll give
you a head as big as a snowball.
167
00:13:39,800 --> 00:13:42,679
Where do you sleep if you don't
have a home? - Under the buildings.
168
00:13:42,680 --> 00:13:45,239
These urchins live
on the street, Reverend.
169
00:13:45,240 --> 00:13:48,959
Let me pack this for you, Reverend.
I can't wait to get home and have a bath.
170
00:13:48,960 --> 00:13:53,399
Didn't Don Pietro say that they
stole his wallet, too? - Right.
171
00:13:53,400 --> 00:13:55,079
The wallet.
172
00:13:55,080 --> 00:13:59,039
Peppino, didn't I tell you that
they stole the wallet, too?
173
00:13:59,040 --> 00:14:02,079
Totonno, let's see this wallet.
174
00:14:02,080 --> 00:14:05,359
Wallet? How should I know?
- What do you mean?
175
00:14:05,360 --> 00:14:10,479
He must have lost the wallet.
- Reverend, are you sure they stole it?
176
00:14:10,480 --> 00:14:15,199
I don't know, it was in my pocket...
- I already gave you everything I got.
177
00:14:15,200 --> 00:14:18,119
Here they don't give back wallets.
- Why, don't you steal in America?
178
00:14:18,120 --> 00:14:20,559
They're all rich in America.
- Right, and we invented gangsters?
179
00:14:20,560 --> 00:14:22,119
What about Al Capone?
- Al Capone?!
180
00:14:22,120 --> 00:14:26,599
Why send him among savages? He hasn't
left yet and they already stripped him.
181
00:14:26,600 --> 00:14:30,399
If they don't strip him here, they
strip him there, savages all nude!
182
00:14:30,400 --> 00:14:33,479
Unfortunately, we have a lot to learn.
- Who, from them?
183
00:14:33,480 --> 00:14:36,279
First they take photos of us,
then they make fun of us.
184
00:14:36,280 --> 00:14:39,239
"Italians are all gangsters!"
But you love maccheroni all the same.
185
00:14:39,240 --> 00:14:43,439
Don't forget, my dear "Mister", that
Italy is the cradle of civilisation!
186
00:14:43,440 --> 00:14:49,199
See, Sir, for us Americans civilisation
is first built on sanitation...
187
00:14:49,200 --> 00:14:50,839
on soap and water...
188
00:14:50,840 --> 00:14:53,879
And on chewing gum.
- Alright, on chewing gum.
189
00:14:53,880 --> 00:14:57,639
We had our street urchins,
but they don't exist these days.
190
00:14:57,640 --> 00:15:01,719
Why, did you kill them all?
- No, we not kill them.
191
00:15:01,720 --> 00:15:04,654
Someone took care of them.
192
00:15:34,960 --> 00:15:38,159
See, Excellency, this is why the
incident that forced me to stay...
193
00:15:38,160 --> 00:15:40,399
appeared to me like a sign
from the Providence.
194
00:15:40,400 --> 00:15:45,239
Yes, like an invitation to stay here,
where so many innocent people need help.
195
00:15:45,240 --> 00:15:47,839
But you were the one who asked
to leave as a missionary.
196
00:15:47,840 --> 00:15:51,159
That's true, and I feel stronger
than ever in my vocation.
197
00:15:51,160 --> 00:15:54,399
I know that my wish to stay here
may seem like an act of pride...
198
00:15:54,400 --> 00:15:57,839
but in all humbleness,
I beg you to let me try.
199
00:15:57,840 --> 00:16:03,130
I feel that I can succeed, all I need
is but a little help, your approval...
200
00:16:03,720 --> 00:16:07,799
Concerning the support that
you are requesting of us...
201
00:16:07,800 --> 00:16:12,359
it is our duty to remind you that on
the mission for which you were chosen...
202
00:16:12,360 --> 00:16:17,217
the main person you will have
to be able to rely on is yourself.
203
00:16:20,000 --> 00:16:26,039
Naturally, I will bring up your request,
but we won't be able to give you much.
204
00:16:26,040 --> 00:16:30,089
Thank you, Excellency, and I will do
all I can to repay your generous help.
205
00:16:30,090 --> 00:16:32,519
WE BUY EVERYTHING
206
00:16:32,520 --> 00:16:36,012
A nice magic lantern like this?
- Don't waste my time.
207
00:16:37,520 --> 00:16:41,999
Not even for 50 lire?
- Not even for half a lire, Sir.
208
00:16:42,000 --> 00:16:44,550
Very well.
209
00:16:44,551 --> 00:16:46,200
PARENTS! GET YOUR CHILDREN
OFF THE STREET!
210
00:16:46,201 --> 00:16:48,400
BOYS! COME AND HELP BUILD A
TOWN WHERE YOU CAN LIFE HAPPILY.
211
00:16:48,401 --> 00:16:50,600
JOIN DON PIETRO TASSINARI AT THE
EX-SCHOOL IN PIAZZA DEL MERCATO.
212
00:16:50,601 --> 00:16:52,800
THERE YOU WILL FIND FREE
ROOM, BOARD, AND ASSISTANCE.
213
00:16:52,801 --> 00:16:55,000
COME TO THE BOYS TOWN.
IT'S NOT A REFORMATORY.
214
00:16:55,001 --> 00:16:57,200
YOU WILL BE FREE TO CHOSE
THE LIFE THAT YOU PREFER.
215
00:17:16,560 --> 00:17:19,599
I knew it was you, Don Pietro.
216
00:17:19,600 --> 00:17:22,679
What happened to your beard,
did they steal it?
217
00:17:22,680 --> 00:17:26,599
The beard was for the savages,
here it would be useless.
218
00:17:26,600 --> 00:17:30,729
How did you find me?
- Well, with all those posters...
219
00:17:31,280 --> 00:17:35,519
And I suppose this is your...
"Boys Town", is it?
220
00:17:35,520 --> 00:17:40,519
It's not a town just yet, but it's
more than I could have hoped for.
221
00:17:40,520 --> 00:17:45,079
Father Flanagan started with less.
- Father...? - The one from the film.
222
00:17:45,080 --> 00:17:47,999
I went to see it, you know,
the film that American mentioned.
223
00:17:48,000 --> 00:17:50,119
And I've got down to work, too.
224
00:17:50,120 --> 00:17:52,719
The sisters from the convent
granted me this space.
225
00:17:52,720 --> 00:17:54,879
And as you see, now I'm a builder.
226
00:17:54,880 --> 00:17:58,239
See, here is where I want the refectory,
and down there the dormitory.
227
00:17:58,240 --> 00:18:01,519
You know, just to start...
- And all that with these few bricks?
228
00:18:01,520 --> 00:18:06,252
No, no, those aren't mine,
they're to restore the monastery.
229
00:18:06,400 --> 00:18:10,359
You're sceptical, eh? You don't believe
in these things. - Me, sceptical?
230
00:18:10,360 --> 00:18:14,599
I even brought you a nice present.
The first contribution to your town.
231
00:18:14,600 --> 00:18:18,079
Thank you, what is it?
- It's a magic lantern.
232
00:18:18,080 --> 00:18:20,879
A family heirloom, from my Grandfather.
- Oh, yes?
233
00:18:20,880 --> 00:18:25,692
It's an educational toy. A bit o
touching up and it might be useful.
234
00:18:25,800 --> 00:18:28,319
All it's missing is the light inside.
235
00:18:28,320 --> 00:18:31,159
It's missing the lens, too.
- The lens is broken?
236
00:18:31,160 --> 00:18:36,495
What about the projection slides?
- None, but the boys will still love it.
237
00:18:38,040 --> 00:18:43,519
Reverend, how many boys do you have?
- Not one. - Why not?
238
00:18:43,520 --> 00:18:46,999
They don't trust me, don't understand...
I don't know.
239
00:18:47,000 --> 00:18:49,759
But with all the boys here in Naples...
240
00:18:49,760 --> 00:18:54,879
It's incredible. I've spoken to them,
put up posters, tried to explain...
241
00:18:54,880 --> 00:18:59,719
I've done everything. Perhaps they
pretend not to understand. - They will.
242
00:18:59,720 --> 00:19:04,759
But today I've hired a pazzariello.
- A pazzariello? That's 1800s stuff.
243
00:19:04,760 --> 00:19:07,933
Who knows, perhaps it's just what we need.
244
00:19:12,960 --> 00:19:15,719
Pazzariello!
American Pazzariello!
245
00:19:15,720 --> 00:19:21,039
Pazzariello!
American Pazzariello!
246
00:19:21,040 --> 00:19:26,039
There it is, the magical poster!
- The poster?
247
00:19:26,040 --> 00:19:30,599
This is the real land of plenty.
Why don't you go now, before it's empty?
248
00:19:30,600 --> 00:19:33,559
Don't you see that this is
the place for fun?
249
00:19:33,560 --> 00:19:35,879
Where you eat, drink,
do nothing but sit on your bum?
250
00:19:35,880 --> 00:19:38,799
And if these are lies,
may Santa Lucia take away my eyes.
251
00:19:38,800 --> 00:19:42,199
There's all the good that God has made,
food of every kind, even home-made.
252
00:19:42,200 --> 00:19:44,159
Pazzariello, don't talk such nonsense!
253
00:19:44,160 --> 00:19:46,199
It's the truth, my dear boys!
254
00:19:46,200 --> 00:19:49,479
Just one smell of that black pudding,
all for you, that tasty cooking.
255
00:19:49,480 --> 00:19:52,319
And all this just for kids!
256
00:19:52,320 --> 00:19:54,999
You eat, drink, don't pay for digs.
257
00:19:55,000 --> 00:19:59,839
Sicilian cakes, biscuits,
pastries with rum, cream puffs...
258
00:19:59,840 --> 00:20:02,639
Come on kids, let's go have fun!
You eat, drink, sit on your bum!
259
00:20:02,640 --> 00:20:06,735
I'm coming, too. - Didn't you hear?
It's just for boys.
260
00:20:23,680 --> 00:20:25,719
18, 19 and 20.
261
00:20:25,720 --> 00:20:29,417
That should be enough. I told
the pazzariello to bring about 20.
262
00:20:52,520 --> 00:20:56,079
Ah, Swiss milk!
- Yes, these are the first donations.
263
00:20:56,080 --> 00:20:58,679
I got them from a support service.
264
00:20:58,680 --> 00:21:01,799
If the boys demonstrate goodwill,
they've all promised to help me.
265
00:21:01,800 --> 00:21:04,999
Reverend, can I have one?
My mother goes mad for Swiss milk.
266
00:21:05,000 --> 00:21:08,479
What do you want? This is a convent!
- But we have... - Reverend!
267
00:21:08,480 --> 00:21:11,199
Reverend! - What is it?
- These people want to come in.
268
00:21:11,200 --> 00:21:14,239
This place is always empty.
I have a family! - What are you saying?
269
00:21:14,240 --> 00:21:17,937
They're homeless people that want
to squat here! - Let them in.
270
00:21:20,960 --> 00:21:25,373
Don't you understand? Leave!
Get out of here!
271
00:21:25,760 --> 00:21:27,329
Here they are!
272
00:21:31,400 --> 00:21:33,492
Take it easy!
273
00:21:36,320 --> 00:21:40,959
How many of you are there? Where's
that pazzariello? Where are you going?
274
00:21:40,960 --> 00:21:44,896
Where are you going?
Wait there, boys! Stop!
275
00:21:46,280 --> 00:21:51,331
No, leave them alone!
You're ruining everything!
276
00:21:51,600 --> 00:21:56,730
No, the convent is through there!
Stop! Stop!
277
00:21:56,800 --> 00:22:00,212
Boys, you can't go through there!
278
00:22:04,320 --> 00:22:06,319
Make way, make way!
279
00:22:06,320 --> 00:22:09,119
You asked for 20, I brought you 1,000!
280
00:22:09,120 --> 00:22:13,919
Aren't you happy?
Now give me the money!
281
00:22:13,920 --> 00:22:17,890
I won't give you a penny, you've
ruined everything! Get out of here!
282
00:22:22,000 --> 00:22:23,535
Help me!
283
00:22:24,120 --> 00:22:27,817
It's not my fault,
the priest screwed me over!
284
00:22:41,000 --> 00:22:46,858
Boys, stop that!
What are you doing? Get away!
285
00:22:48,960 --> 00:22:51,559
Don't you understand
that you have to leave?
286
00:22:51,560 --> 00:22:54,972
They stole 1,000 lire of goods.
Pay me or I'll call the police!
287
00:22:55,920 --> 00:22:59,093
A count, treated this way!
288
00:23:00,320 --> 00:23:04,199
Are you Don Pietro Tassinari?
- He send them to rob me, arrest him!
289
00:23:04,200 --> 00:23:07,719
Did you put up these posters?
- Yes, why? - Hooligan!
290
00:23:07,720 --> 00:23:10,399
Who called these boys?
- I asked for around 20.
291
00:23:10,400 --> 00:23:14,199
Come with me, you're in violation.
- Why? - He stole 10,000 lire!
292
00:23:14,200 --> 00:23:15,999
Arrest him, arrest him!
293
00:23:16,000 --> 00:23:19,639
You need permission for this.
- It's charity work.
294
00:23:19,640 --> 00:23:22,399
The sisters and the count are
testimonies to my good faith.
295
00:23:22,400 --> 00:23:26,679
Tell them that at the station.
For this you need authorization.
296
00:23:26,680 --> 00:23:29,057
Come with me, let's go.
297
00:23:37,440 --> 00:23:42,159
Of course, you've taken on...
taken on a hard row to hoe.
298
00:23:42,160 --> 00:23:44,519
When you arrest them,
where do you put them?
299
00:23:44,520 --> 00:23:48,599
When there wasn't so many,
we sent them to the reformatory.
300
00:23:48,600 --> 00:23:52,479
But they haven't accepted any more
for two years now. All full up.
301
00:23:52,480 --> 00:23:55,959
So these days we keep them here
a few hours or even overnight...
302
00:23:55,960 --> 00:23:58,919
then we send for their parents,
if they have parents...
303
00:23:58,920 --> 00:24:01,839
give them a written warning
and put them back in circulation.
304
00:24:01,840 --> 00:24:05,679
Couldn't you send them to me,
to my school?
305
00:24:05,680 --> 00:24:08,679
Reverend, they're full of scabies, lice...
306
00:24:08,680 --> 00:24:11,319
Fakes, liars, they're capable of anything.
307
00:24:11,320 --> 00:24:13,519
Even tonight we've had a roundup.
308
00:24:13,520 --> 00:24:16,639
If you're still interested I'd be happy
to entrust them to you, and right away.
309
00:24:16,640 --> 00:24:19,210
Come with me.
310
00:24:30,080 --> 00:24:35,051
Here they are. Open up.
Caught this evening.
311
00:24:35,960 --> 00:24:38,319
All street urchins from the
port and repeat offenders.
312
00:24:38,320 --> 00:24:40,919
See? Faces of gentlemen.
313
00:24:40,920 --> 00:24:45,999
Well, do you still want them.
- Alright, I'll take them.
314
00:24:46,000 --> 00:24:48,559
It would be better if I send
an officer to accompany you.
315
00:24:48,560 --> 00:24:52,291
Reverend, take a seat up front.
- No, I'll get in with them.
316
00:24:54,360 --> 00:24:58,679
Boys, this time you're staying
with the reverend and try to behave.
317
00:24:58,680 --> 00:25:03,039
If you try to run, I'll put you
in the reformatory for 100 years.
318
00:25:03,040 --> 00:25:06,850
My respects, Reverend. - Thanks.
- And good luck. - Goodbye.
319
00:25:14,520 --> 00:25:16,839
How many of you are there?
320
00:25:16,840 --> 00:25:19,535
Two, four, six...
321
00:25:20,600 --> 00:25:22,852
Eighteen.
322
00:25:24,000 --> 00:25:28,493
There won't be much to eat this
evening, but we'll find something.
323
00:25:31,920 --> 00:25:35,730
Aren't you Peppinello,
the one with the wallet?
324
00:25:36,000 --> 00:25:38,218
All better?
325
00:25:39,880 --> 00:25:46,296
Know what I want to do with your help?
Build a nice town.
326
00:25:46,960 --> 00:25:49,530
Do you like the idea?
327
00:25:59,600 --> 00:26:02,799
Out you get, boys.
- They're taking us to the monastery?
328
00:26:02,800 --> 00:26:06,999
Now we'll all become monks.
- Get in line and listen to the reverend.
329
00:26:07,000 --> 00:26:10,139
This way, boys, come with me.
330
00:26:11,400 --> 00:26:14,130
Did you hear him or what?
331
00:26:37,200 --> 00:26:42,728
Only three tins.
Can you share them like good boys?
332
00:26:43,000 --> 00:26:46,094
Come on, come forward.
333
00:26:47,240 --> 00:26:49,999
There's no bread, either.
334
00:26:50,000 --> 00:26:54,799
I didn't expect so many of you,
today has been a rough one.
335
00:26:54,800 --> 00:26:57,575
But tomorrow will be better, right?
336
00:27:00,880 --> 00:27:04,279
Can you open the tins? - Sure.
- Do you have a penknife? - I do.
337
00:27:04,280 --> 00:27:07,759
Is it American stuff?
338
00:27:07,760 --> 00:27:10,455
Move! I'll open it.
339
00:27:11,400 --> 00:27:14,919
Salvatore, give me your penknife.
- I don't like tinned meat.
340
00:27:14,920 --> 00:27:20,210
What crap!
- You don't know how, give it here.
341
00:27:21,760 --> 00:27:25,616
Reverend, do I have to wait much longer?
342
00:27:26,200 --> 00:27:29,639
Stay here, I have to go out
and find some supplies.
343
00:27:29,640 --> 00:27:32,919
I didn't expect to have kids
sleeping here so soon.
344
00:27:32,920 --> 00:27:35,759
Don't worry about it, they're
used to sleeping on the ground.
345
00:27:35,760 --> 00:27:38,330
Oh, my hat.
346
00:27:51,000 --> 00:27:54,537
What are they doing? Look!
347
00:28:19,160 --> 00:28:23,335
Do you have a cigarette for me, too?
348
00:28:28,280 --> 00:28:30,975
Ah, thank you.
349
00:28:46,000 --> 00:28:50,175
Be patient for tonight, tomorrow
we'll sort things out.
350
00:28:51,240 --> 00:28:53,298
Goodnight.
351
00:28:54,520 --> 00:28:57,479
Goodnight, Father.
- He smokes, too?
352
00:28:57,480 --> 00:29:01,495
Of course.
- Now he's going dancing.
353
00:29:18,400 --> 00:29:21,159
Good morning.
- Good morning.
354
00:29:21,160 --> 00:29:25,175
Should I wake them up?
- Shh, let them sleep.
355
00:29:31,644 --> 00:29:33,932
BOYS TOWN
356
00:29:34,760 --> 00:29:37,759
Reverend, forgive me but can I go now?
357
00:29:37,760 --> 00:29:42,697
Of course, I'm sorry. Go ahead
- Thank you! At your service.
358
00:30:04,680 --> 00:30:09,719
Boys, what's going on? Stop that!
359
00:30:09,720 --> 00:30:15,079
Enough! Come over here.
Come here, listen to me!
360
00:30:15,080 --> 00:30:19,971
Come on, boys. Hey, come on.
361
00:30:22,360 --> 00:30:26,199
Silence!
362
00:30:26,200 --> 00:30:29,239
See this sign?
What does it say?
363
00:30:29,240 --> 00:30:33,255
What's written on it?
Read it out loud, come on.
364
00:30:34,600 --> 00:30:38,297
Well?
Boys, what are you waiting for?
365
00:30:39,160 --> 00:30:42,239
You, what's your name?
- Salvatore Esposito.
366
00:30:42,240 --> 00:30:44,719
Sorry?
- Salvatore Esposito, Father.
367
00:30:44,720 --> 00:30:48,337
Can you read? Then read this.
368
00:30:50,200 --> 00:30:53,479
Do you know how to read? Yes or no?
- No!
369
00:30:53,480 --> 00:30:56,289
Say it if you can't read.
Another, then.
370
00:30:56,400 --> 00:31:01,359
You, what's your name? - Vincenzo
Esposito. - Esposito, too? - Yeah.
371
00:31:01,360 --> 00:31:05,359
You know how to read, right?
You don't know, either?
372
00:31:05,360 --> 00:31:08,135
Can any of you read?
373
00:31:08,480 --> 00:31:11,479
No one here knows how to read?
Not read nor write?
374
00:31:11,480 --> 00:31:15,017
I speak American! What do you want, John?
- Shut up!
375
00:31:16,160 --> 00:31:18,839
Then excuse me, I've been stupid.
376
00:31:18,840 --> 00:31:22,119
And to think, I put up posters...
Do you understand me when I speak?
377
00:31:22,120 --> 00:31:24,959
What are we, idiots?
- Then listen to me.
378
00:31:24,960 --> 00:31:28,133
See that door? It's open!
379
00:31:28,160 --> 00:31:32,959
This isn't a prison, it's a house.
It's your house.
380
00:31:32,960 --> 00:31:38,159
Right now it's all ruined, see?
All broken.
381
00:31:38,160 --> 00:31:41,839
But we'll fix it up.
We can fix it up nice.
382
00:31:41,840 --> 00:31:44,490
Nice like...
383
00:31:45,040 --> 00:31:50,119
But I'm not joking, I'm being serious.
Wouldn't you like to have a house?
384
00:31:50,120 --> 00:31:53,999
A nice house all to yourselves? Eh?
385
00:31:54,000 --> 00:31:57,479
Sleep in beds, eat at the table.
386
00:31:57,480 --> 00:32:03,559
Go to school.
Well, here you can have all this.
387
00:32:03,560 --> 00:32:06,654
But you have to obey the rules.
388
00:32:06,760 --> 00:32:12,095
Will you stay here with me or not?
- What does he want?
389
00:32:12,440 --> 00:32:17,519
Did you understand what I said?
- We understood, Father. - Very good.
390
00:32:17,520 --> 00:32:23,959
Well, whoever wants to leave, can leave.
391
00:32:23,960 --> 00:32:26,974
As I said, the door is open.
392
00:32:31,360 --> 00:32:33,452
No one wants to leave?
393
00:32:36,640 --> 00:32:38,573
Very good!
394
00:32:55,360 --> 00:32:58,010
Boys, dinner's ready!
395
00:33:08,240 --> 00:33:10,014
Boys?
396
00:33:11,680 --> 00:33:15,650
Boys!
Peppinello, where are the others?
397
00:33:16,560 --> 00:33:18,379
Did they run away?
398
00:33:24,040 --> 00:33:28,613
But why? Do you know where they went?
Didn't they like it here?
399
00:33:28,720 --> 00:33:32,639
We have to find them, otherwise they'll
arrest them again and put them in prison.
400
00:33:32,640 --> 00:33:35,131
Let's go!
401
00:33:42,840 --> 00:33:46,412
Here's Totonno!
- Look, it's Totonno!
402
00:33:46,480 --> 00:33:49,653
50 watches, get rid of them!
403
00:33:49,960 --> 00:33:53,258
Stop!
- Boys, run!
404
00:33:53,360 --> 00:33:56,852
Stop! Stop!
- Stop those boys!
405
00:33:57,080 --> 00:33:59,411
Stop! Stop!
406
00:34:06,520 --> 00:34:08,499
Come on!
407
00:34:11,760 --> 00:34:15,013
Go on! Go on! Go on!
408
00:34:15,400 --> 00:34:17,359
Ciccillo, where are we going?
409
00:34:17,360 --> 00:34:21,819
Wait for us at the port, don't move
until we get there. Come on, Edoardo!
410
00:34:43,440 --> 00:34:48,297
Just a moment, where are you going?
- There, to the seaport. - Passengers only.
411
00:34:49,640 --> 00:34:53,098
See? Those are missionaries.
They're going to board a ship.
412
00:35:19,880 --> 00:35:22,496
The police are already here.
- Let's get out of here! - No!
413
00:35:30,600 --> 00:35:32,897
Come with me.
414
00:35:41,400 --> 00:35:45,734
What are you doing? - Dump it and run.
- Here, you scared? - No, wait.
415
00:35:46,680 --> 00:35:48,738
Lucia!
416
00:35:49,000 --> 00:35:50,853
Lucia!
417
00:35:55,400 --> 00:35:59,119
They want Totonno, where is he?
- They already got him.
418
00:35:59,120 --> 00:36:02,639
We saw it down at the port.
- Then who did he give the stuff to?
419
00:36:02,640 --> 00:36:07,159
I heard he robbed a bag worth millions.
That's why the police are here.
420
00:36:07,160 --> 00:36:11,519
Hey, who has it? - We don't have it.
Where did you hear all this?
421
00:36:11,520 --> 00:36:14,719
Everyone's talking about it,
a bag of jewelry worth millions.
422
00:36:14,720 --> 00:36:18,212
Edoardo, look! The police
are grabbing all of us!
423
00:36:19,120 --> 00:36:24,057
They'll get us if we stay here.
Ciccillo, let's go! Bye, Lucia.
424
00:36:44,000 --> 00:36:47,999
Ciccillo, Edoardo! Don't go
that way, there are police.
425
00:36:48,000 --> 00:36:52,652
Where are they others? - They got away.
The police are looking for us.
426
00:36:56,760 --> 00:36:59,330
Come on, boys.
427
00:37:03,480 --> 00:37:06,799
Hey, have you seen any street
urchins around here? - Yes, Sir.
428
00:37:06,800 --> 00:37:10,929
Which way were they going?
- That way, I think. - Thanks.
429
00:37:11,640 --> 00:37:13,778
Let's go.
430
00:37:20,880 --> 00:37:22,699
They're over there.
431
00:37:27,360 --> 00:37:29,339
Come on.
432
00:37:32,200 --> 00:37:35,839
Help me with the bag. - We made it!
- Is that Totonno's bag? Let's see!
433
00:37:35,840 --> 00:37:40,279
What's in it? - Watches, hide 'em!
- Idiot, these are worth millions.
434
00:37:40,280 --> 00:37:43,519
Millions, even Lucia said so!
- Who should we give them to?
435
00:37:43,520 --> 00:37:47,719
No one until Totonno gets back.
- Get out of here, we're screwed!
436
00:37:47,720 --> 00:37:49,938
Father is coming.
437
00:37:53,480 --> 00:37:56,759
I'll kill Peppinello.
That stinking kid him right to us.
438
00:37:56,760 --> 00:37:59,799
Boys, let's get out of here.
- Otherwise they'll catch us.
439
00:37:59,800 --> 00:38:03,639
Come on boys, let's go.
- Come on, Salvatore.
440
00:38:03,640 --> 00:38:07,212
Like this we'll end up in jail.
- Hold on, wait there.
441
00:38:10,160 --> 00:38:15,176
Hey, what are you doing?
- I'm with the priest. - Go on.
442
00:38:17,720 --> 00:38:21,849
Come on, I know where we can go.
Follow me.
443
00:38:47,640 --> 00:38:53,533
You couldn't find them.
- Let's go home, Father. - Right, home...
444
00:38:53,680 --> 00:38:57,159
I don't believe you either, you know.
All day I've followed you around.
445
00:38:57,160 --> 00:39:01,599
I know you know where they are.
I bet you're in agreement with them.
446
00:39:01,600 --> 00:39:04,295
Then go! You can get lost, too.
447
00:39:11,960 --> 00:39:16,359
I'm sorry, Peppinello.
Don't cry, come on.
448
00:39:16,360 --> 00:39:21,079
We'll build the town on our own.
It's their loss, right?
449
00:39:21,080 --> 00:39:24,959
You're not like them, you're a good kid.
450
00:39:24,960 --> 00:39:27,519
Come on, let's go home.
451
00:39:27,520 --> 00:39:31,559
Do you like peanuts?
You're mad at me, aren't you?
452
00:39:31,560 --> 00:39:36,212
Come, let's go and buy some peanuts.
Let's go, come with me.
453
00:40:09,920 --> 00:40:12,729
Quick, they're here!
454
00:40:15,800 --> 00:40:17,938
Come on, boys!
455
00:40:26,920 --> 00:40:31,079
We're back, see Father?
- Why did you run away?
456
00:40:31,080 --> 00:40:34,959
We went to get Ciccillo, Father.
He's going to stay with us now.
457
00:40:34,960 --> 00:40:39,719
You're Ciccillo?
I'm happy that you're here, too.
458
00:40:39,720 --> 00:40:42,959
But boys, let's be clear about this.
459
00:40:42,960 --> 00:40:46,519
I want an honest answer from you.
460
00:40:46,520 --> 00:40:50,319
Are you back for good?
- Of course, Father.
461
00:40:50,320 --> 00:40:54,959
Don't worry, we'll never leave
this place again. - Peppinello!
462
00:40:54,960 --> 00:41:00,359
Peppinello, run and buy a kilo of peanuts.
- Thanks, Father!
463
00:41:00,360 --> 00:41:05,138
Boys, I'm glad you're back.
Today is the best day of my life.
464
00:41:15,880 --> 00:41:19,519
Got it? - Yeah! Hold still!
- Is the water ready?
465
00:41:19,520 --> 00:41:22,519
It's like blowing up a balloon!
466
00:41:22,520 --> 00:41:25,919
That's too hot, Father!
- It's not hot, you wimps!
467
00:41:25,920 --> 00:41:31,199
Let's go!
- I feel like a princess!
468
00:41:31,200 --> 00:41:33,258
Go on!
469
00:41:38,000 --> 00:41:41,094
Cover yourself, you'll catch a cold.
470
00:41:41,600 --> 00:41:46,537
Look out, Father! - Look out!
- Drown him without mercy!
471
00:41:51,120 --> 00:41:55,119
Father, how often do you wash?
- Don't you feel better, all clean?
472
00:41:55,120 --> 00:41:58,692
We should be giving you a bath, Father!
473
00:42:01,560 --> 00:42:05,879
If Totonno doesn't get out soon,
I don't know what I'll do.
474
00:42:05,880 --> 00:42:10,737
Alright, just be patient.
At least the watches are safe here.
475
00:42:14,200 --> 00:42:18,136
Father, there's no firewood left!
- What do you mean, none left?
476
00:42:20,520 --> 00:42:24,239
You've already used all of it?
You could have told me sooner, no?
477
00:42:24,240 --> 00:42:27,652
Come on, come with me.
Peppinello, cover yourself up!
478
00:42:30,600 --> 00:42:33,056
Hey, chimpanzee!
479
00:42:36,800 --> 00:42:39,052
Sorry, I'll be back later!
480
00:42:41,640 --> 00:42:46,319
And the coal you bought yesterday?
- Can't stop, I'll pay you tomorrow.
481
00:42:49,400 --> 00:42:53,159
You think I get that DDT for free?
- He doesn't want to be disinfected.
482
00:42:53,160 --> 00:42:55,378
Who doesn't want it?
483
00:42:55,520 --> 00:42:56,896
You?
484
00:42:57,520 --> 00:43:02,039
Boys, for the last time:
I'm not forcing you to stay here...
485
00:43:02,040 --> 00:43:04,919
but whoever stays here has to
learn how to live in a community.
486
00:43:04,920 --> 00:43:09,239
I'm not in charge here, you are.
487
00:43:09,240 --> 00:43:11,519
Mayor, you have to help me.
488
00:43:11,520 --> 00:43:14,639
Not even I was expecting such
enthusiasm from the boys.
489
00:43:14,640 --> 00:43:19,639
They're not the savages at all.
But we don't have enough to even start.
490
00:43:19,640 --> 00:43:23,439
The problem of their existence,
I want to solve with their help.
491
00:43:23,440 --> 00:43:26,399
They've always worked, but instead
of collecting cigarette butts...
492
00:43:26,400 --> 00:43:29,119
with me they would be doing
something more useful, profitable.
493
00:43:29,120 --> 00:43:32,319
My dear Reverend, you will have to
present me with a plan, a budget...
494
00:43:32,320 --> 00:43:35,414
Of course, I have it here.
Here you go, Mayor.
495
00:43:40,480 --> 00:43:46,359
200,000 lire? Where will I find that?
- Prices are high. - You're telling me?
496
00:43:46,360 --> 00:43:50,399
We have our own mayor, you know.
- Mayor? What mayor?
497
00:43:50,400 --> 00:43:53,559
The mayor of the boys. There's the
police chief, and the councilors.
498
00:43:53,560 --> 00:43:55,857
Hey, Mayor!
499
00:44:00,560 --> 00:44:04,759
God damn it!
Damn...
500
00:44:04,760 --> 00:44:08,013
Edoardo, you steal from
the wash tub now, too?
501
00:44:12,000 --> 00:44:16,015
I forgot about 1,000 lire
I was hiding in my socks.
502
00:44:20,040 --> 00:44:25,136
Drafts for the third page. - Good.
- Your newspaper could really help me.
503
00:44:26,080 --> 00:44:31,256
The mayor has agreed on a government
contribution, but the people should know.
504
00:44:31,360 --> 00:44:36,119
And who isn't interested in
abandoned children? Come and visit us.
505
00:44:36,120 --> 00:44:40,239
With your newspaper you can give us
publicity, help with fund-raising...
506
00:44:40,240 --> 00:44:43,618
Write something, won't you?
507
00:44:44,240 --> 00:44:47,208
Alright, I'll think it over.
- Thanks.
508
00:44:51,000 --> 00:44:54,879
Ciccillo, it's raining in here.
- It's raining on the treasure.
509
00:44:54,880 --> 00:44:57,879
Ciccillo, what's going on?
- Quick, the stuff is getting wet.
510
00:44:57,880 --> 00:45:02,599
Open it. - Boys, look at this.
- Look, it's raining on the treasure.
511
00:45:05,320 --> 00:45:08,559
What happened?
Are the watches all wet?
512
00:45:08,560 --> 00:45:11,159
The watches are wet?
- This damn shack!
513
00:45:11,160 --> 00:45:14,159
Make sure Father isn't coming.
- Careful!
514
00:45:14,160 --> 00:45:17,479
Where's Peppinello? - Don't worry
about Peppinello, he's a good kid.
515
00:45:17,480 --> 00:45:21,450
Look, he's sweeping up. - Are they wet?
- No, just the bag.
516
00:45:21,880 --> 00:45:25,213
Look inside to see if they're wet.
517
00:45:34,680 --> 00:45:37,999
They're amazing!
- Don't touch!
518
00:45:38,000 --> 00:45:42,439
Are they gold? - Yeah!
Ciccillo, let's take the stuff and go.
519
00:45:42,440 --> 00:45:45,839
Yeah, let's go. - We have to sit
tight until Totonno gets out.
520
00:45:45,840 --> 00:45:49,079
Why? - I can't stay much longer.
- Shouldn't we just go?
521
00:45:49,080 --> 00:45:53,199
We're safe here. - He's a false
priest, I tell you. - You're right.
522
00:45:53,200 --> 00:45:55,479
What do you care?
- What do I care?
523
00:45:55,480 --> 00:45:59,679
We have to fool him, got it?
- So?
524
00:45:59,680 --> 00:46:02,719
He's a crazy priest but we need him.
We're here and we're staying here.
525
00:46:02,720 --> 00:46:07,239
When Totonno gets out we'll split
the watches. - We'll be rich! - Yeah!
526
00:46:07,240 --> 00:46:10,399
And if Totonno doesn't get out?
- If he doesn't come? - What?
527
00:46:10,400 --> 00:46:12,839
Who told you that?
528
00:46:12,840 --> 00:46:17,731
It's Father. - Go and see who it is.
- Hide everything.
529
00:46:21,520 --> 00:46:23,692
Who was at the door?
530
00:46:25,120 --> 00:46:28,259
You're so cute!
- What are you doing here?
531
00:46:28,560 --> 00:46:31,599
You're all dressed like monks.
- What do you want, Lucia?
532
00:46:31,600 --> 00:46:34,679
Totonno said to give that
stuff to me. - Totonno?
533
00:46:34,680 --> 00:46:38,079
If he's locked up, when did you
speak to him? - He sent word to me.
534
00:46:38,080 --> 00:46:41,039
Yeah, right! - We don't even know
what stuff you're talking about.
535
00:46:41,040 --> 00:46:45,559
Quiet, you just want it all for
yourself because he's in jail.
536
00:46:45,560 --> 00:46:50,079
When Totonno gets out, you'll pay.
- We don't have nothing! - Get it?
537
00:46:50,080 --> 00:46:53,140
Lucia, get lost! Get lost!
538
00:46:54,320 --> 00:46:58,279
Will you get lost or not?
- Take this! - You bastards!
539
00:46:58,280 --> 00:47:01,279
You're all thieves, I hope
they lock the lot of you up!
540
00:47:01,280 --> 00:47:03,599
When Totonno gets back you'll see!
541
00:47:03,600 --> 00:47:08,199
It's going well. I have the boys,
the mayor has asked for a subsidy...
542
00:47:08,200 --> 00:47:11,839
the head of the newspaper will
write me a nice article, and...
543
00:47:11,840 --> 00:47:14,239
Ah, I almost forgot!
I've had a great idea.
544
00:47:14,240 --> 00:47:17,519
We'll put a donations box in
the nicest area of the city...
545
00:47:17,520 --> 00:47:20,719
with writing this big:
"To the good heart of Naples".
546
00:47:20,720 --> 00:47:27,250
It's just that, Sir, it will take
a while before this help arrives.
547
00:47:27,280 --> 00:47:31,659
Will you lend me 50,000 lire?
- 50,000 lire, Don Pietro?
548
00:47:33,160 --> 00:47:36,039
See, you're the only person
I know in Naples.
549
00:47:36,040 --> 00:47:41,660
Today you find me in a moment
of difficulty. - Your coffee.
550
00:47:45,760 --> 00:47:47,279
Thanks.
551
00:47:47,280 --> 00:47:50,658
Mother, want a cup of coffee?
552
00:47:53,240 --> 00:47:58,450
Master, it's already 4 o'clock.
Aren't we doing shopping?
553
00:47:58,680 --> 00:48:02,650
Are we not eating tonight?
- Just a moment, Maddalena.
554
00:48:03,240 --> 00:48:07,199
You know what we'll do? I'll give
you Maddalena, she's a good cook.
555
00:48:07,200 --> 00:48:09,999
Since you know, I'm on a diet and
my mother eats like a little bird.
556
00:48:10,000 --> 00:48:13,219
She will be of great help to you,
she's very trustworthy.
557
00:48:18,480 --> 00:48:21,210
Whose is this money?
558
00:48:22,960 --> 00:48:26,439
Who does this 1,000 lire belong to?
Doesn't belong to anyone, I suppose?
559
00:48:26,440 --> 00:48:31,639
It's mine. - Oh, really?
And how did you earn this 1,000 lire?
560
00:48:31,640 --> 00:48:34,799
It's mine. - No!
Don't worry, I don't want it.
561
00:48:34,800 --> 00:48:38,679
How did you earn it?
- Quiet, Edoardo, leave it.
562
00:48:38,680 --> 00:48:43,890
Come on, tell me one thing.
Is it stolen stuff, yes or no?
563
00:48:44,400 --> 00:48:48,319
Stolen money will not be tolerated here.
Come on.
564
00:48:48,320 --> 00:48:51,359
This morning we did cleaning,
this is also cleaning.
565
00:48:51,360 --> 00:48:55,136
What is it, has he gone mad?
- Let's go and see, boys.
566
00:48:58,040 --> 00:49:01,079
I want to show you that you can live,
even without the need to steal.
567
00:49:01,080 --> 00:49:04,014
You didn't know, now you will learn.
568
00:49:05,840 --> 00:49:10,128
Stolen money.
What is stolen money?
569
00:49:10,800 --> 00:49:14,690
Stolen money is the devil's excrement.
570
00:49:21,520 --> 00:49:24,773
Reverend, it's already 6 o'clock.
571
00:49:25,160 --> 00:49:31,039
Reverend, I've turned the kitchen
upside down and only found 5 potatoes.
572
00:49:31,040 --> 00:49:34,799
What will we eat this evening?
- Alright, no need for alarm.
573
00:49:34,800 --> 00:49:37,919
This evening we'll do penance
but tomorrow will be better.
574
00:49:37,920 --> 00:49:40,376
See this sign?
575
00:50:12,960 --> 00:50:14,919
Father.
- What is it?
576
00:50:14,920 --> 00:50:18,479
Take this creature, for your dead.
- What did you say?
577
00:50:18,480 --> 00:50:22,599
Take my boy, too. I have nine.
Please, do it out of pity.
578
00:50:22,600 --> 00:50:27,776
I have too many. - My husband is
unemployed, only you can save me.
579
00:50:30,960 --> 00:50:34,999
Father, we worked all day today.
- Tonight we'll watch the fireworks.
580
00:50:35,000 --> 00:50:39,319
My respects, Don Pietro. I'm here
about that promise you made me.
581
00:50:39,320 --> 00:50:44,119
What promise? - To settle that
little bill you owe me. - Bill?
582
00:50:44,120 --> 00:50:47,759
Did we ordered something from you?
- Your cook ordered some coal from me.
583
00:50:47,760 --> 00:50:53,573
And there's also those two bandages
yesterday. - Alright, come on.
584
00:50:53,920 --> 00:50:56,138
Maddalena.
585
00:50:57,000 --> 00:51:00,936
Who told you to order coal?
586
00:51:01,040 --> 00:51:04,239
Do I need permission to order coal?
587
00:51:04,240 --> 00:51:08,879
You don't need a cook, you need Jesus
Christ himself! I can't multiply bread.
588
00:51:08,880 --> 00:51:11,839
We'll all end up dying of hunger,
I assure you of that.
589
00:51:11,840 --> 00:51:16,079
I left the count's house because
they never ate enough.
590
00:51:16,080 --> 00:51:19,439
But here it's something else,
here you're dying of hunger!
591
00:51:19,440 --> 00:51:23,439
With what conscience do you take
these boys? And who's this, another?
592
00:51:23,440 --> 00:51:26,719
Send them home, or you will
all go to hell...
593
00:51:26,720 --> 00:51:30,451
for leading them into temptation.
594
00:51:34,800 --> 00:51:38,929
So Don Pietro, shall we close
that little outstanding account?
595
00:51:39,200 --> 00:51:41,691
Eh? Ah, yes.
596
00:51:52,040 --> 00:51:54,337
Here.
597
00:51:54,880 --> 00:51:57,894
And what will I do with this?
- I have nothing else.
598
00:52:01,680 --> 00:52:06,919
Reverend, I'm sorry but life
is difficult for all of us.
599
00:52:06,920 --> 00:52:10,599
Don't get upset, just say to
hell with these street urchins.
600
00:52:10,600 --> 00:52:13,409
I'm sure they'll be better
off out there anyway.
601
00:52:14,280 --> 00:52:18,250
Sorry for bothering you.
My respects, Don Pietro.
602
00:52:20,680 --> 00:52:22,772
Father!
603
00:52:24,560 --> 00:52:27,479
Father, don't listen to Maddalena.
604
00:52:27,480 --> 00:52:33,498
I fear that Maddalena might be right.
- Women are never right.
605
00:52:34,960 --> 00:52:39,453
Father, are we really going
to build this town?
606
00:52:41,640 --> 00:52:45,439
We will, yes.
607
00:52:45,440 --> 00:52:49,933
The fireworks have started.
Go and watch the fireworks, Peppinello.
608
00:52:52,920 --> 00:52:54,933
Let me up!
609
00:54:32,080 --> 00:54:34,359
Boys!
Boys, the Providence!
610
00:54:34,360 --> 00:54:39,999
Look what the Providence sent us!
60,000 lire, all in our box!
611
00:54:40,000 --> 00:54:43,572
I told you to never despair!
- It was about time!
612
00:54:48,200 --> 00:54:50,577
Silence!
613
00:54:54,920 --> 00:54:57,490
Let us thank God.
614
00:54:59,520 --> 00:55:01,799
Ciccillo, now we'll be rich.
615
00:55:01,800 --> 00:55:03,879
"Our Father who art in heaven..."
616
00:55:03,880 --> 00:55:07,399
"Hallowed be thy name."
617
00:55:07,400 --> 00:55:09,759
"Thy kingdom come..."
618
00:55:09,760 --> 00:55:12,839
"Thy will be done..."
619
00:55:12,840 --> 00:55:15,490
"On earth as it is in heaven."
620
00:55:19,000 --> 00:55:22,519
This is how you walk?
Your shoes will get all wet!
621
00:55:22,520 --> 00:55:24,578
Useless kids!
622
00:55:26,360 --> 00:55:29,519
Oh, my goodness!
- Let me give you a hand, Miss.
623
00:55:29,520 --> 00:55:33,559
Here, Miss. - Thanks.
- My respects, Reverend.
624
00:55:33,560 --> 00:55:38,178
Been shopping, have you?
- Yes, have a nice day.
625
00:57:00,253 --> 00:57:03,253
BEFANA AT THE BOYS TOWN
TUESDAY 6TH OF JANUARY
626
00:57:03,345 --> 00:57:07,243
THE TOWN WILL BE INAUGURATED
ALL BENEFACTORS ARE INVITED
627
00:57:10,680 --> 00:57:15,298
What do you want? Move!
- Come on, pick it up. Heave-ho!
628
00:57:19,640 --> 00:57:22,210
Careful.
- Hold it tight.
629
00:57:23,600 --> 00:57:27,639
A little lower.
No, that's too much.
630
00:57:27,640 --> 00:57:30,999
How's that? - Too low, lift it up a bit.
- I don't like it.
631
00:57:31,000 --> 00:57:36,719
Get out of here! - Says who? - The mayor.
- And him? - Police chief, what is it?
632
00:57:36,720 --> 00:57:40,399
Which of you is Edoardo?
- Me. - Then come with me.
633
00:57:40,400 --> 00:57:43,239
You think we have time to waste?
- Get rid of him!
634
00:57:43,240 --> 00:57:45,879
Wait!
- We don't want slackers around here.
635
00:57:45,880 --> 00:57:50,519
It's really important. - Where?
- On the beach. - I'll be right back.
636
00:57:50,520 --> 00:57:54,808
Edoardo! - Where are you going?
- I'll be right back!
637
00:58:04,080 --> 00:58:07,839
Maddalena, let us try it.
- Enough!
638
00:58:07,840 --> 00:58:12,049
Stop that! Get lost!
Quiet, all of you!
639
00:58:13,320 --> 00:58:16,639
And what are you doing?
- Boys, leave Maddalena alone.
640
00:58:16,640 --> 00:58:18,719
Whoever touches the cakes
today won't eat tomorrow.
641
00:58:18,720 --> 00:58:24,839
"Mortal sin is a disobedience
of the law of God..."
642
00:58:24,840 --> 00:58:26,799
"Of the law of God in..."
643
00:58:26,800 --> 00:58:34,079
"In grievous matter, done with full
consciousness and deliberate consent."
644
00:58:34,080 --> 00:58:35,639
"Consent."
645
00:58:35,640 --> 00:58:39,399
Does the one who transgresses the
commandments of God sin grievously?
646
00:58:39,400 --> 00:58:46,559
"The one who deliberately transgresses
even just one commandment of God..."
647
00:58:46,560 --> 00:58:49,279
"In grievous matter..."
648
00:58:49,280 --> 00:58:53,399
"Sins grievously against God..."
649
00:58:53,400 --> 00:58:56,119
"Against God."
650
00:58:56,120 --> 00:58:59,771
"And therefore..."
- "And therefore..." - "He deserves..."
651
00:59:00,160 --> 00:59:02,651
What does he deserve?
652
00:59:08,200 --> 00:59:10,679
"He deserves hell."
- Well done.
653
00:59:10,680 --> 00:59:14,399
Father, what about the Befana?
- When are we going to buy presents?
654
00:59:14,400 --> 00:59:18,479
Presents? What's this Befana, then?
- Quick, or the shops will be closed.
655
00:59:18,480 --> 00:59:22,279
Father! - Father!
- We should get moving, Father!
656
00:59:22,280 --> 00:59:26,079
Father, what happens if someone
doesn't confess?
657
00:59:26,080 --> 00:59:30,959
Does God know about your sins anyway?
- Yes, he knows. God knows everything.
658
00:59:30,960 --> 00:59:36,399
Then why do you need to confess?
I know, he knows...
659
00:59:36,400 --> 00:59:39,050
Peppinello!
660
00:59:46,920 --> 00:59:50,253
Lucia, what's going on?
- Totonno is here, come on.
661
01:00:03,080 --> 01:00:05,799
Totonno, they let you out?
- Let me out? I escaped.
662
01:00:05,800 --> 01:00:08,959
How did you escape?
- Edoardo, where's the stuff?
663
01:00:08,960 --> 01:00:13,479
We have it. We almost got thrown
in jail ourselves for holding it.
664
01:00:13,480 --> 01:00:18,019
I'm leaving tonight. Bring the
stuff here before tonight, got it?
665
01:00:18,080 --> 01:00:22,919
Totonno, what about us? - You want me
to stay here and let them catch me?
666
01:00:22,920 --> 01:00:25,439
And you're taking all the watches?
667
01:00:25,440 --> 01:00:30,058
Come tonight, the buyer will
be here and you'll get your cut.
668
01:00:34,880 --> 01:00:37,655
Totonno, will you take me with you?
669
01:00:38,240 --> 01:00:41,618
Come tonight, then we'll see.
670
01:00:42,560 --> 01:00:44,812
Here.
671
01:00:46,440 --> 01:00:50,933
Totonno, it's been 6 months
without smoking waiting for you.
672
01:00:51,880 --> 01:00:55,292
See you before 10, and say
hello to the boys for me.
673
01:00:55,800 --> 01:00:58,131
See you tonight, Totonno.
674
01:00:58,760 --> 01:01:01,251
See you tonight!
675
01:01:07,080 --> 01:01:11,639
Hey, boys! Boys!
Come on, boys!
676
01:01:11,640 --> 01:01:14,759
Come on...
- Edoardo, what's the matter?
677
01:01:14,760 --> 01:01:18,159
Calm down, calm down.
Don't get excited.
678
01:01:18,160 --> 01:01:20,879
Otherwise nothing will be ready
when the bishop comes tomorrow.
679
01:01:20,880 --> 01:01:23,679
And you'll all confess now
that the pastor is coming.
680
01:01:23,680 --> 01:01:26,559
Tomorrow you'll Communion, okay?
681
01:01:26,560 --> 01:01:30,211
And whoever doesn't take Communion
won't get anything for the Befana.
682
01:01:31,800 --> 01:01:34,052
Hey, boys!
683
01:01:34,600 --> 01:01:37,719
Surprise!
I've brought you a surprise!
684
01:01:37,720 --> 01:01:41,039
Good news, boys! Enough of this!
- Where have you been?
685
01:01:41,040 --> 01:01:44,119
No more working around here,
I'll show you a Befana!
686
01:01:44,120 --> 01:01:48,559
I saw him! - Who? - I saw him with
my own eyes! - Who did you see?
687
01:01:48,560 --> 01:01:52,689
He's lost it!
- Tell us, Edoardo.
688
01:01:52,840 --> 01:01:55,959
Totonno is out. - He's out?
- What's going on here?
689
01:01:55,960 --> 01:01:58,159
Not hungry today, are you?
690
01:01:58,160 --> 01:02:01,319
I saw him myself, he escaped
and will be waiting for us tonight.
691
01:02:01,320 --> 01:02:04,919
This will be a great Befana, Maddalena!
692
01:02:04,920 --> 01:02:08,093
Don't forget to cross yourselves,
useless kids!
693
01:02:13,200 --> 01:02:17,559
We have to give all the watches to him?
- He'll give us what we're owed.
694
01:02:17,560 --> 01:02:21,177
A load of money! Tonight he's running
away and I'm going with him.
695
01:02:25,160 --> 01:02:28,319
What about us?
Are we going, too?
696
01:02:28,320 --> 01:02:33,371
Can I have some bread?
- Over here! - Me, too!
697
01:02:38,320 --> 01:02:42,239
Ciccillo, what are you doing?
- I don't know.
698
01:02:42,240 --> 01:02:44,856
And you?
- I'm staying here.
699
01:02:45,600 --> 01:02:49,399
You all want to be monks? You're
rich, you want to stay locked up?
700
01:02:49,400 --> 01:02:53,449
Peppinello, tonight you'll get
a Befana as well, I promise.
701
01:03:02,040 --> 01:03:04,119
Hey, what will we tell Father?
702
01:03:04,120 --> 01:03:07,839
We'll give the watches to Totonno
and then everyone can do what he wants.
703
01:03:07,840 --> 01:03:10,759
Edoardo, why did you tell
Peppinello everything?
704
01:03:10,760 --> 01:03:13,599
Yeah, Peppinello didn't know.
705
01:03:13,600 --> 01:03:17,775
What if Peppinello tells Father?
- Boys, leave it to me.
706
01:03:19,120 --> 01:03:22,180
Hey, what do we care about Father?
707
01:03:23,200 --> 01:03:27,693
What's wrong, Peppinello?
Aren't you hungry this evening?
708
01:03:28,160 --> 01:03:32,255
Then go to bed. You'll see,
tomorrow will be a good day.
709
01:03:48,200 --> 01:03:53,569
Goodnight, Maddalena.
- Goodnight, boys. - Goodnight.
710
01:03:55,720 --> 01:03:58,919
Bye, say hello to the Befana for me!
- Let's go and get the treasure.
711
01:03:58,920 --> 01:04:02,059
Come on, boys!
- Before Father gets here!
712
01:04:03,960 --> 01:04:06,839
Look out, it's Peppinello!
- Peppinello!
713
01:04:06,840 --> 01:04:10,879
Peppinello, don't go.
Wait, come here. - Come here!
714
01:04:10,880 --> 01:04:14,759
Peppinello, we'll show you
what a Befana really looks like!
715
01:04:14,760 --> 01:04:16,898
Really chic!
716
01:04:17,120 --> 01:04:21,738
Come, Peppinello!
- Come on!
717
01:04:25,200 --> 01:04:28,439
Close your eyes, Peppinello.
- Don't look! - Close them!
718
01:04:28,440 --> 01:04:31,500
Quiet!
- And don't tell anyone!
719
01:04:32,600 --> 01:04:35,489
Boys, open the safe!
720
01:04:39,080 --> 01:04:42,219
Now you can open them, Peppinello.
721
01:04:43,400 --> 01:04:46,289
There's nothing here!
- The watches!
722
01:04:49,080 --> 01:04:54,734
Who stole them?
- Whoever stole them, speak up!
723
01:04:55,480 --> 01:04:59,973
There's a traitor in here!
Who stole them?
724
01:05:02,320 --> 01:05:05,653
Hey, was it you?
725
01:05:08,920 --> 01:05:13,159
Was it you? Come on, speak up!
Confess, you dirty rat!
726
01:05:13,160 --> 01:05:18,051
What have you done?
- Dirty rat, what have you done? Talk!
727
01:05:18,320 --> 01:05:23,879
Who told you the watches
were in there? - Edoardo, I...
728
01:05:23,880 --> 01:05:27,159
Come here!
- Totonno will kill all of us!
729
01:05:27,160 --> 01:05:29,252
Come here!
730
01:05:33,000 --> 01:05:37,159
Talk! Talk! Talk! Talk!
731
01:05:37,160 --> 01:05:41,719
Where did you put them?
- Come on, tell us!
732
01:05:41,720 --> 01:05:46,133
Edoardo! - Father!
- Boys, what's going on?
733
01:05:47,040 --> 01:05:50,816
Peppinello, what's wrong?
Did they hit you?
734
01:05:52,200 --> 01:05:56,319
Father, the pastor came and all
of us confessed except for him.
735
01:05:56,320 --> 01:05:59,159
This is why you hit him?
736
01:05:59,160 --> 01:06:02,239
Peppinello, why didn't you
want to confess?
737
01:06:02,240 --> 01:06:04,959
Father, he wouldn't tell us
why he didn't want to confess.
738
01:06:04,960 --> 01:06:08,039
But we want to know.
Come on, talk!
739
01:06:08,040 --> 01:06:12,215
Tell the truth, you dirty rascal!
- Shut up, or I'll do you in!
740
01:06:12,280 --> 01:06:15,559
Stop! What did you do to him?
What did they do, Peppinello?
741
01:06:15,560 --> 01:06:17,639
Come on, talk.
He stole 50 watches from us, Father.
742
01:06:17,640 --> 01:06:20,559
Don't listen to him, Father!
Shut up, you telltale!
743
01:06:20,560 --> 01:06:23,439
Totonno went in jail for that stuff,
we hid it over there. - Bastard!
744
01:06:23,440 --> 01:06:26,999
That's enough! Let him speak.
Peppinello, tell me everything.
745
01:06:27,000 --> 01:06:32,893
He stole them from our hiding place,
over there. - He's lying, Father.
746
01:06:33,000 --> 01:06:37,778
Peppinello, what happened?
Tell me the truth.
747
01:06:38,880 --> 01:06:43,959
There was never anything in our box,
so I sold all the watches.
748
01:06:43,960 --> 01:06:47,099
And you put all the money in the box?
749
01:06:48,760 --> 01:06:53,651
So this is all our stuff.
- And we've been paying for everything.
750
01:06:54,360 --> 01:06:56,896
Father!
- Father!
751
01:06:57,960 --> 01:07:01,519
Father! - He's dead!
- Lift his head up.
752
01:07:01,520 --> 01:07:04,079
We have to raise his head!
- No, his feet.
753
01:07:04,080 --> 01:07:08,599
Open your eyes, Father!
- Father, what's wrong?
754
01:07:08,600 --> 01:07:12,319
See what you've done, you wretch?
- Jesus! Jesus and Mary!
755
01:07:12,320 --> 01:07:14,919
What have you done to him?
- We didn't do nothing!
756
01:07:14,920 --> 01:07:19,079
He fell on his own, when he heard
Peppinello didn't want to confess.
757
01:07:19,080 --> 01:07:22,639
It's all Peppinello's fault!
- Jesus, Joseph and Mary!
758
01:07:22,640 --> 01:07:27,639
What devilment is this? Lift him up.
- Come on, lift him up.
759
01:07:27,640 --> 01:07:30,399
Come on, let's put him on the bed.
760
01:07:30,400 --> 01:07:32,970
In his bedroom.
761
01:07:33,080 --> 01:07:37,414
You'll end up killing that
poor man, hooligans!
762
01:07:38,840 --> 01:07:43,128
Careful, careful.
- Watch out for the door.
763
01:07:43,640 --> 01:07:45,479
Careful!
764
01:07:45,480 --> 01:07:49,575
Quick, get some water.
- Some water.
765
01:07:53,960 --> 01:07:57,930
Don't cry, Peppinello,
he'll be fine in no time.
766
01:07:59,680 --> 01:08:02,136
The water! Here's the water.
767
01:08:05,480 --> 01:08:08,359
Why is Father so upset?
The watches weren't even his.
768
01:08:08,360 --> 01:08:11,420
A priest can't hide stolen stuff.
769
01:08:14,840 --> 01:08:20,439
Jesus, please don't let Father die.
You know we all love him so much.
770
01:08:20,440 --> 01:08:22,439
What will we give Totonno now?
771
01:08:22,440 --> 01:08:25,159
What should we care about him?
Besides, he has to run away.
772
01:08:25,160 --> 01:08:27,559
Think about Father instead,
he's ill because of us.
773
01:08:27,560 --> 01:08:30,359
Totonno wouldn't have given us anything.
774
01:08:30,360 --> 01:08:34,899
If Totonno had given us some money,
I'd have given it to Father.
775
01:08:37,160 --> 01:08:40,159
Ciccillo, if Father doesn't die,
why don't we just stay here?
776
01:08:40,160 --> 01:08:43,119
I'll kill all of you! - It's not
my fault, I was holding it for you.
777
01:08:43,120 --> 01:08:46,373
Damn it, you've ruined me!
I need money!
778
01:08:47,280 --> 01:08:49,532
Here, take this!
779
01:08:50,400 --> 01:08:52,731
Hold on, we'll find some.
780
01:08:52,800 --> 01:08:55,211
You've ruined me.
781
01:08:55,760 --> 01:08:57,439
Ciccillo, Totonno is here! Come on!
782
01:08:57,440 --> 01:09:01,599
Where's that priest?
He'll pay me back or I'll do him in!
783
01:09:01,600 --> 01:09:03,359
He's downstairs, come on.
784
01:09:03,360 --> 01:09:06,719
Totonno! Leave him alone, he's sick
It's not his fault.
785
01:09:06,720 --> 01:09:09,599
We'll give you everything we have
just as long as you leave. - Oh, yeah?
786
01:09:09,600 --> 01:09:13,719
You're all together then, are you?
- Yeah, we're together.
787
01:09:13,720 --> 01:09:17,479
Now get lost, we're not working for
you anymore. - I'm with you, Totonno.
788
01:09:17,480 --> 01:09:20,210
Where's that priest? I'll sort him out.
- No!
789
01:10:21,600 --> 01:10:25,359
What's going on here?
Will you cut that out?
790
01:10:25,360 --> 01:10:28,479
Don Pietro is ill!
Hooligans!
791
01:10:28,480 --> 01:10:30,936
To hell with you!
792
01:10:31,760 --> 01:10:35,199
Let go! Enough!
793
01:10:35,200 --> 01:10:37,639
A killer! A killer!
794
01:10:37,640 --> 01:10:40,938
Help, help! Help!
795
01:10:48,160 --> 01:10:51,479
Police! There's a killer!
796
01:10:51,480 --> 01:10:55,450
Wait! - Get lost!
- I'm coming with you! - Get lost!
797
01:10:55,720 --> 01:10:58,879
Police! Police!
798
01:10:58,880 --> 01:11:02,559
Edoardo!
Edoardo, don't go.
799
01:11:02,560 --> 01:11:07,133
Edoardo, stay with us.
- Edoardo...
800
01:11:14,240 --> 01:11:16,492
Police!
801
01:11:27,040 --> 01:11:29,974
Excellency...
- Good day, Excellency.
802
01:11:32,000 --> 01:11:34,759
Where is our Don Pietro?
- Right, there's no one here.
803
01:11:34,760 --> 01:11:37,479
We knocked but no one answered.
804
01:11:37,480 --> 01:11:39,799
"Welcome to the Boys Town".
805
01:11:39,800 --> 01:11:44,009
It says "welcome" so we should
to go in. Excuse me.
806
01:11:45,440 --> 01:11:49,489
It was open!
After you, Excellency.
807
01:11:53,640 --> 01:11:57,279
It's an institution that I saw born and
grow, I consider it a creature of mine...
808
01:11:57,280 --> 01:12:00,599
My mother gave so much stuff...
- Did the boys paint all this?
809
01:12:00,600 --> 01:12:04,092
Yes Ma'am, it was falling down before.
810
01:12:04,360 --> 01:12:08,819
And to think, these boys were
all on the way to reformatories.
811
01:12:14,600 --> 01:12:19,457
What's going on here?
What's all this mess?
812
01:12:19,480 --> 01:12:22,653
Don Pietro! Don Pietro!
813
01:12:22,840 --> 01:12:26,319
Don Pietro!
- What do you want?
814
01:12:26,320 --> 01:12:29,959
Maddalena, what happened?
Where are Don Pietro and the boys?
815
01:12:29,960 --> 01:12:34,359
They've thrown them all in jail!
- Don't talk such nonsense!
816
01:12:34,360 --> 01:12:37,959
How many times times do I have to say it?
They've been put in prison.
817
01:12:37,960 --> 01:12:40,559
In prison?
Where, at Poggioreale?
818
01:12:40,560 --> 01:12:42,879
There, at the police station.
819
01:12:42,880 --> 01:12:46,759
The reverend went to bail them out
and they arrested him as well.
820
01:12:46,760 --> 01:12:49,079
This is the work of the devil!
821
01:12:49,080 --> 01:12:52,799
Look here, my report says it all:
15 Zenith, 10 Longines, 10 Vetta.
822
01:12:52,800 --> 01:12:54,359
An enormous value!
823
01:12:54,360 --> 01:12:57,359
You make a few inquiries,
and then they're all released.
824
01:12:57,360 --> 01:12:59,519
My report ends up in the archives...
825
01:12:59,520 --> 01:13:03,519
and these hooligans end up with a
madman who educates them with my lire.
826
01:13:03,520 --> 01:13:07,919
A nice education that is!
- What if this priest is a dealer?
827
01:13:07,920 --> 01:13:11,173
But he asked to be arrested.
828
01:13:11,360 --> 01:13:15,359
He ran after me like a mad man
when I went to nab those kids.
829
01:13:15,360 --> 01:13:19,839
Shouting like a man possessed:
"Arrest me, I'm the guilty one!"
830
01:13:19,840 --> 01:13:21,319
I told you, he's an accomplice.
831
01:13:21,320 --> 01:13:26,319
Attorney, when someone wants to be
arrested that badly, he's not guilty.
832
01:13:26,320 --> 01:13:28,799
I have 20 years of experience
on these shoulders, you know.
833
01:13:28,800 --> 01:13:31,719
So, the boys didn't steal anything,
the priest is an innocent martyr...
834
01:13:31,720 --> 01:13:33,599
why don't you arrest me instead?
835
01:13:33,600 --> 01:13:36,250
You make it sound like I'm the thief.
836
01:13:42,640 --> 01:13:45,959
Maddalena, what happened? - Did they
arrest the priest? - Where are they?
837
01:13:45,960 --> 01:13:48,359
And why is the bishop here?
- To speak to the false priest?
838
01:13:48,360 --> 01:13:51,294
They are the thieves, not him!
839
01:14:00,680 --> 01:14:03,919
He's a saintly man, but they've
all made a fool of him.
840
01:14:03,920 --> 01:14:06,399
The reverend was supposed
to board a ship to Kenya.
841
01:14:06,400 --> 01:14:09,359
As soon as he set foot on the steamer,
who appeared to him?
842
01:14:09,360 --> 01:14:12,919
San Gennaro, who said:
"You must stay and rebuild Naples."
843
01:14:12,920 --> 01:14:15,479
Are you messing with us, Maddalena?
- And what about the street urchins?
844
01:14:15,480 --> 01:14:19,119
The devil sent the street urchins
to test him against temptation.
845
01:14:19,120 --> 01:14:22,639
Then why did he steal the watches?
- He didn't steal them, they were his.
846
01:14:22,640 --> 01:14:27,719
A priest with 50 watches? - All his?
- Of course, San Gennaro sent them.
847
01:14:27,720 --> 01:14:32,359
While he was working, San Gennaro
had him find them underground...
848
01:14:32,360 --> 01:14:35,359
so that he could rebuild
the church of Santa Chiara.
849
01:14:35,360 --> 01:14:37,959
Then, the street urchins who
were in league with the devil...
850
01:14:37,960 --> 01:14:42,089
they dug them all up and sold them.
851
01:14:42,360 --> 01:14:47,331
You can imagine my surprise, Sir.
I didn't want to arrest him.
852
01:14:47,480 --> 01:14:50,494
A nice inauguration this is,
all of them in jail.
853
01:14:50,520 --> 01:14:54,490
Don Pietro was the one who
insisted we arrest him, too.
854
01:15:05,560 --> 01:15:08,719
It's true, Excellency. Forgive me.
855
01:15:08,720 --> 01:15:12,559
We couldn't wait for this day,
my boys and I, for our town.
856
01:15:12,560 --> 01:15:14,559
How could I abandon them today?
857
01:15:14,560 --> 01:15:20,639
We know, Don Pietro, that you've
done everything possible to save them.
858
01:15:20,640 --> 01:15:27,079
We also know that it's not your fault
if they answered with ingratitude.
859
01:15:27,080 --> 01:15:35,009
There are cases in which the reformatory
would be of more use than a "Boys Town".
860
01:15:35,080 --> 01:15:38,199
No, Excellency, this condemnation
wouldn't be just.
861
01:15:38,200 --> 01:15:43,359
That's why I'm here.
They are not the guilty ones, I am.
862
01:15:43,360 --> 01:15:47,279
If I had let them live like before,
perhaps it would have been better.
863
01:15:47,280 --> 01:15:50,039
What have they learned
from this experience?
864
01:15:50,040 --> 01:15:52,531
That the world is evil.
865
01:15:52,560 --> 01:15:56,279
Yes, it's true, they came to me
just to hide stolen goods...
866
01:15:56,280 --> 01:15:59,079
but who had been their master
up to that point?
867
01:15:59,080 --> 01:16:02,079
A thief was their boss, their idol.
868
01:16:02,080 --> 01:16:07,719
He taught them that there was only
one way to survive this life: to steal.
869
01:16:07,720 --> 01:16:11,599
But they have already shown they
are capable of mending their ways.
870
01:16:11,600 --> 01:16:16,839
And if you were to leave it up to them,
I'm sure all would stay with me.
871
01:16:16,840 --> 01:16:21,359
They would become men.
But what will they do now?
872
01:16:21,360 --> 01:16:25,039
What will become of them tomorrow?
873
01:16:25,040 --> 01:16:28,319
They are children without a
childhood or even a home.
874
01:16:28,320 --> 01:16:32,519
For Ciccillo, home was the entrance
of the Galleria della Vittoria.
875
01:16:32,520 --> 01:16:34,879
For Salvatore Esposito, working...
876
01:16:34,880 --> 01:16:38,119
meant taking bricks from
from a construction site.
877
01:16:38,120 --> 01:16:41,159
And Carminello, who can't
even remember his surname...
878
01:16:41,160 --> 01:16:43,719
was the property, who knows
for how long, of a pimp.
879
01:16:43,720 --> 01:16:45,959
They are things that happen.
880
01:16:45,960 --> 01:16:50,239
Edoardo offered women to sailors.
His parents taught him how.
881
01:16:50,240 --> 01:16:54,279
How do you expect them
to know right from wrong?
882
01:16:54,280 --> 01:16:56,359
Well, by now you know them.
883
01:16:56,360 --> 01:16:59,279
Men have not been generous,
not even to us.
884
01:16:59,280 --> 01:17:02,359
But Peppinello wanted us to
still believe in goodwill.
885
01:17:02,360 --> 01:17:06,079
It was he who created this illusion.
He wasn't even afraid of his companions.
886
01:17:06,080 --> 01:17:08,759
And when they realised,
they wanted to hit him.
887
01:17:08,760 --> 01:17:11,679
But then, do you know
what they told him?
888
01:17:11,680 --> 01:17:16,856
"You did well, Peppinello".
889
01:17:17,160 --> 01:17:22,336
And I'll tell him the same thing.
You did well, Peppinello.
890
01:17:25,280 --> 01:17:28,931
We will all go to prison to
atone for our sins, and we should.
891
01:17:29,560 --> 01:17:32,399
We couldn't even save 20 kids.
892
01:17:32,400 --> 01:17:35,719
And do you know how many kids
there are like this in Italy?
893
01:17:35,720 --> 01:17:39,079
I do, more than 200,000.
894
01:17:39,080 --> 01:17:41,999
But there's no place in this
world for a "Boys Town".
895
01:17:42,000 --> 01:17:44,799
These are things that only
happen at the cinema.
896
01:17:44,800 --> 01:17:47,839
Send them to prison,
but let me go with them.
897
01:17:47,840 --> 01:17:51,759
I'll come with you, Father.
- It's exactly how he says.
898
01:17:51,760 --> 01:17:56,159
What's going on here, who let you in?
Clear off, all of you.
899
01:17:56,160 --> 01:17:59,839
Excellency, something must be done.
900
01:17:59,840 --> 01:18:02,879
I agree, something must be done.
901
01:18:02,880 --> 01:18:07,119
Well, Excellency, shall we
inaugurate the "Boys Town"?
902
01:18:07,120 --> 01:18:12,679
I will intervene here, given that the
injured party has retracted his report.
903
01:18:12,680 --> 01:18:15,959
Of course we must, and today.
904
01:18:15,960 --> 01:18:18,879
Know well, Don Pietro, that good
can be born even from bad...
905
01:18:18,880 --> 01:18:23,599
and that sometimes from a scandal
truth will find a way to triumph.
906
01:18:23,600 --> 01:18:27,879
And perhaps this "Boys Town"
will be the first...
907
01:18:27,880 --> 01:18:31,959
of many others that I hope will
rise from where the war has passed.
908
01:18:31,960 --> 01:18:36,319
Get out of here, boys. This time
it was a saint that saved you.
909
01:18:36,320 --> 01:18:39,799
Don't be afraid, boys.
Go with your Don Pietro.
910
01:18:39,800 --> 01:18:42,450
Come on, boys.
911
01:18:44,600 --> 01:18:49,173
But Father, who will put money
in our box now?
912
01:18:49,240 --> 01:18:52,759
Go on, I'm sure someone will.
913
01:18:52,760 --> 01:18:55,774
Someone will provide for you.80318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.