Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,690
Перевод: Maggot_corpse.
2
00:00:18,690 --> 00:00:21,670
Кто-нибудь влюблялся когда-нибудь?
3
00:00:22,780 --> 00:00:25,150
Вы когда-нибудь влюблялись?
4
00:00:37,010 --> 00:00:39,780
Никто со мной разговаривать не хочет.
5
00:00:43,600 --> 00:00:46,330
Вива Лас-Вегас!
6
00:00:46,390 --> 00:00:49,130
Смехота.
7
00:00:49,190 --> 00:00:51,260
- Что это у тебя, милая?
- Микрофон.
8
00:00:51,310 --> 00:00:53,150
Неужели?
И что тебе сказать?
9
00:00:53,230 --> 00:00:55,100
- Прекрасно выглядить.
- Спасибо.
10
00:00:55,190 --> 00:00:56,630
Ты не знаешь, что такое любовь?
11
00:00:56,690 --> 00:00:57,690
Нет.
12
00:00:57,780 --> 00:00:59,250
Ну, это очень плохо.
13
00:00:59,320 --> 00:01:01,060
Ты ищешь свою любовь?
14
00:01:01,110 --> 00:01:03,120
Не совсем.
Я вроде как сама по себе.
15
00:01:03,200 --> 00:01:05,070
У вас целая съемочная группа, класс.
16
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Спасибо.
17
00:01:06,200 --> 00:01:07,970
Вокруг море парней.
18
00:01:08,040 --> 00:01:10,280
Найти свою половинку не так трудно.
19
00:01:10,330 --> 00:01:12,300
Я считаю, что любовь найти сложно.
20
00:01:12,380 --> 00:01:14,510
Но если нашел - держись за неё.
21
00:01:17,050 --> 00:01:18,990
- Любовь?
- Любовь?
22
00:01:19,050 --> 00:01:21,020
- Да.
- Да, я люблю Лос-Анджелес.
23
00:01:21,090 --> 00:01:23,200
Любовь это хорошо?
24
00:01:23,260 --> 00:01:25,740
Да, это очень хорошо.
25
00:01:25,810 --> 00:01:27,740
Класс.
26
00:01:27,810 --> 00:01:29,610
Класс. Спасибо.
27
00:01:29,690 --> 00:01:30,820
Тебе спасибо.
28
00:01:30,900 --> 00:01:32,570
- Пока.
- Пока.
29
00:01:41,570 --> 00:01:44,699
"Бумажное сердце".
30
00:01:44,700 --> 00:01:48,580
Дамы и господа,
Шарлин Йи!
31
00:01:57,550 --> 00:02:00,490
Шарлин Йи!
Шарлин Йи!
32
00:02:00,550 --> 00:02:04,830
Шарлин Йи!
33
00:02:14,070 --> 00:02:16,140
Согласна.
34
00:02:17,860 --> 00:02:20,170
Ты говоришь, что сейчас не веришь в любовь,
35
00:02:20,240 --> 00:02:22,310
а раньше ты так же считала?
36
00:02:22,370 --> 00:02:24,640
Я верила в любовь, когда была маленькой,
37
00:02:24,700 --> 00:02:27,280
но тогда представление
о любви формировалось
38
00:02:27,330 --> 00:02:29,570
благодаря фильмам и сказкам.
39
00:02:29,630 --> 00:02:31,860
Когда я выросла, то поняла,
40
00:02:31,920 --> 00:02:35,060
что в жизни всё по-другому.
41
00:02:35,130 --> 00:02:37,106
Ты так считаешь,
потому что тебе разбивали сердце?
42
00:02:37,130 --> 00:02:39,640
Нет. У меня был всего один парень.
43
00:02:39,720 --> 00:02:43,190
Он мне тогда нравился.
Он был таким мрачным и загадочным,
44
00:02:43,270 --> 00:02:45,100
у него были круги под глазами.
45
00:02:45,180 --> 00:02:48,460
А потом я поняла,
что это всё из-за наркотиков.
46
00:02:48,520 --> 00:02:50,390
Привет, Джилл. Это Ник.
47
00:02:50,480 --> 00:02:52,920
Мы снимаем фильм о Шарлин и о любви.
48
00:02:52,980 --> 00:02:55,460
Хотели задать тебе пару вопросов.
49
00:02:55,530 --> 00:02:57,800
Джилл: Без проблем.
50
00:02:59,240 --> 00:03:00,979
Думаешь, я извлеку что-то из фильма?
51
00:03:00,980 --> 00:03:02,829
Я на это надеюсь.
52
00:03:02,830 --> 00:03:04,999
По-твоему, это возможно?
53
00:03:05,000 --> 00:03:06,329
Нет.
54
00:03:06,330 --> 00:03:07,999
Почему?
55
00:03:08,000 --> 00:03:12,680
Она очень упрямая и никого не слушает.
56
00:03:12,690 --> 00:03:16,679
Её невозможно в чем-то переубедить.
57
00:03:16,680 --> 00:03:19,820
Вы, наверное,
думаете "Это настоящая Шарлин?"
58
00:03:19,890 --> 00:03:23,130
Это не её волосы... Это парик.
Это не мои волосы.
59
00:03:24,140 --> 00:03:27,420
Поверили, что это парик.
60
00:03:27,480 --> 00:03:29,450
Поверили, что это не мои волосы.
61
00:03:33,360 --> 00:03:35,930
Так и есть.
62
00:03:35,990 --> 00:03:38,130
Значит, ты не знаешь, что такое любовь.
63
00:03:38,200 --> 00:03:40,800
Утверждаешь, что никогда не любила.
64
00:03:40,870 --> 00:03:44,440
И полностью уверена,
что никогда не полюбишь.
65
00:03:44,500 --> 00:03:47,600
- Да.
- У меня нет слов.
66
00:03:47,670 --> 00:03:49,770
Я никогда не влюблялась,
67
00:03:49,840 --> 00:03:52,510
поэтому не думаю, что вообще могу любить.
68
00:03:52,590 --> 00:03:54,960
Почему ты считаешь, что вообще
69
00:03:55,050 --> 00:03:56,390
не можешь полюбить?
70
00:03:56,470 --> 00:03:58,310
Ты полна любви.
71
00:03:58,390 --> 00:03:59,720
Это ты так считаешь.
72
00:03:59,810 --> 00:04:02,980
Ты занимаешься творчеством.
Ты это любишь.
73
00:04:03,060 --> 00:04:05,330
Твой стакан любви наполовину полон.
74
00:04:06,770 --> 00:04:08,840
Ты такой оптимист.
75
00:04:08,900 --> 00:04:10,770
- Ты никогда не любила?
- Нет.
76
00:04:10,860 --> 00:04:14,130
А может...
77
00:04:14,200 --> 00:04:16,070
Наверное, прозвучит странно, но может
78
00:04:16,160 --> 00:04:19,100
это связано с тем, что тебя не любят?
79
00:04:20,160 --> 00:04:21,900
Думаешь, меня не любят, Деметри?
80
00:04:21,960 --> 00:04:25,190
Нет, я спрашиваю, чувствуешь ли
ты, что тебя любят и ценят?
81
00:04:25,250 --> 00:04:27,990
Я считаю, тебя есть за что ценить.
82
00:04:28,040 --> 00:04:31,050
Я думаю, если Шарлин влюбится,
83
00:04:31,130 --> 00:04:33,770
она оставит это чувство при себе.
Да.
84
00:04:33,840 --> 00:04:36,780
Не думаю, что она будет
выставлять его напоказ.
85
00:04:36,850 --> 00:04:38,850
Как считаешь, Шарлин верит в любовь
86
00:04:38,930 --> 00:04:41,299
несмотря на то, что утверждает обратное?
87
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
Да.
88
00:04:42,301 --> 00:04:44,189
Сто процентов.
89
00:04:44,190 --> 00:04:46,319
По-твоему, Шарлин найдет свою любовь?
90
00:04:46,320 --> 00:04:48,609
Надеюсь, да.
91
00:04:48,610 --> 00:04:50,849
И я на это надеюсь.
92
00:04:50,850 --> 00:04:56,619
И я молюсь за того парня,
в которого она влюбится.
93
00:04:56,620 --> 00:04:57,390
Пока, Джилл.
94
00:04:57,391 --> 00:04:59,449
Пока, любимая.
95
00:04:59,450 --> 00:05:02,390
Зачем ты вообще решила снять фильм о любви?
96
00:05:02,460 --> 00:05:05,560
Я считаю, что мы все для
кого-то что-то значим.
97
00:05:05,630 --> 00:05:07,630
Мы все немного скептики,
98
00:05:07,710 --> 00:05:10,880
но я не хочу до конца
своих дней быть одинокой.
99
00:05:10,970 --> 00:05:12,570
Наверное, никто не хочет.
100
00:05:12,630 --> 00:05:15,940
Значит, мы будем ездить, опрашивать
людей, выслушивать их истории,
101
00:05:16,010 --> 00:05:18,380
и посмотрим,
изменит ли это твое отношение к любви.
102
00:05:18,470 --> 00:05:21,080
- Да, посмотрим.
- Ну, отлично. Посмотрим.
103
00:05:28,320 --> 00:05:30,250
Вы были женаты?
104
00:05:30,320 --> 00:05:33,430
Да, был женат 11 лет.
105
00:05:33,490 --> 00:05:35,430
Потом мы развелись.
106
00:05:35,490 --> 00:05:37,460
И это, кстати, был мой первый брак.
107
00:05:37,540 --> 00:05:39,510
Мне было 43 когда я женился.
108
00:05:39,580 --> 00:05:42,350
Познакомился с девушкой, мы поженились.
109
00:05:42,420 --> 00:05:44,690
А потом она просто
110
00:05:44,750 --> 00:05:46,720
больше не захотела быть моей женой.
111
00:05:46,790 --> 00:05:49,400
Мне её не понять,
112
00:05:49,470 --> 00:05:51,600
но она сделала то, что было лучше для неё.
113
00:05:51,680 --> 00:05:53,780
Почему вы снова не женитесь?
114
00:05:53,840 --> 00:05:59,490
Потому что не хочу снова
испытывать такую боль.
115
00:05:59,560 --> 00:06:01,560
Давая клятву у алтаря,
116
00:06:01,640 --> 00:06:05,420
я был уверен, что это на всю жизнь.
117
00:06:05,480 --> 00:06:08,420
Оказалось не так.
118
00:06:08,490 --> 00:06:11,830
Люди меняются. Любовь проходит.
119
00:06:11,910 --> 00:06:14,740
Их потребности, потребности других людей...
120
00:06:14,820 --> 00:06:16,800
просто не совпадают.
121
00:06:16,870 --> 00:06:18,840
Давай заново.
122
00:06:18,910 --> 00:06:20,880
Еще разок.
123
00:06:20,960 --> 00:06:23,630
С возрастом, когда у тебя уже есть опыт,
124
00:06:23,710 --> 00:06:26,180
ты задумываешься о тех,
кого любил за свою жизнь.
125
00:06:26,250 --> 00:06:28,930
А настоящая любовь это отдельный разговор.
126
00:06:29,010 --> 00:06:31,880
Она бывает только раз...
127
00:06:31,970 --> 00:06:34,310
раз в жизни, я считаю.
128
00:06:34,390 --> 00:06:36,560
- У вас такая была?
- Да, была.
129
00:06:36,640 --> 00:06:38,640
Это ваша бывшая жена?
130
00:06:38,730 --> 00:06:40,830
Нет, вообще-то.
131
00:06:40,890 --> 00:06:45,040
Это было...
Боже, должно быть, лет 20 назад.
132
00:06:45,110 --> 00:06:47,980
Но каждый раз, когда я слышу её имя,
133
00:06:48,070 --> 00:06:51,240
её образ сразу же появляется в голове
134
00:06:51,320 --> 00:06:53,890
и бабочки в животе и всё такое.
135
00:06:53,950 --> 00:06:55,890
Почему у вас не вышло?
136
00:06:55,950 --> 00:06:58,020
Она в то время с кем-то встречалась
137
00:06:58,080 --> 00:07:00,220
и она... вот настолько близко была к тому,
138
00:07:00,290 --> 00:07:04,030
чтобы бросить его и быть со мной,
139
00:07:04,090 --> 00:07:06,419
но она не могла так поступить.
140
00:07:06,420 --> 00:07:09,090
Вы знали,
что она тогда с кем-то встречалась?
141
00:07:09,180 --> 00:07:10,950
Да, но какая разница?
142
00:07:11,010 --> 00:07:14,680
Если они не женаты и не
помолвлены, то всё по-честному.
143
00:07:14,760 --> 00:07:17,140
- Вы так считаете?
- Ну да, именно.
144
00:07:17,230 --> 00:07:19,100
Это же просто парень.
145
00:07:19,190 --> 00:07:22,330
Ведь не обязательно именно
он был тем единственным, так?
146
00:07:22,400 --> 00:07:24,400
Но загвоздка настоящей любви в том,
147
00:07:24,480 --> 00:07:27,290
что она должна быть взаимной.
148
00:07:27,360 --> 00:07:29,500
В этом вся сложность.
149
00:07:29,570 --> 00:07:31,310
Например, она была моей настоящей любовью,
150
00:07:31,370 --> 00:07:34,610
а я не был её настоящей любовью.
151
00:07:36,330 --> 00:07:39,700
Я тут про любовь разговорился
и совсем разучился играть.
152
00:07:41,290 --> 00:07:43,430
Раз уж мы заговорили про
любовь и настоящую любовь,
153
00:07:43,500 --> 00:07:45,840
и как найти эту любовь,
154
00:07:45,920 --> 00:07:48,560
я расскажу вам небольшую историю.
155
00:07:48,630 --> 00:07:53,240
В мае прошлого года я отправился на
Аляску, охотиться на гризли.
156
00:07:53,310 --> 00:07:55,810
Две недели верхом на лошадях,
157
00:07:55,890 --> 00:07:58,230
в 200 километрах к северу
от полярного круга.
158
00:07:58,310 --> 00:08:00,920
Только я и мой проводник.
159
00:08:07,320 --> 00:08:10,130
Мы скакали вдоль реки и
нам нужно было её пересечь.
160
00:08:10,200 --> 00:08:12,170
Была поздняя весна,
161
00:08:12,240 --> 00:08:15,210
уровень воды был очень высокий,
162
00:08:15,290 --> 00:08:17,460
и она была очень холодной.
163
00:08:17,540 --> 00:08:20,310
По воде плыли большие куски льда,
164
00:08:20,380 --> 00:08:22,610
температура была низкой.
165
00:08:22,670 --> 00:08:24,780
В общем, мы пересекали реку,
166
00:08:24,840 --> 00:08:26,940
я уже почти перешел на другую сторону,
167
00:08:27,010 --> 00:08:30,080
но вдруг моя лошадь оступилась,
168
00:08:30,140 --> 00:08:32,440
и мы упали в воду.
169
00:08:33,720 --> 00:08:35,560
Течение было очень и очень сильным.
170
00:08:35,640 --> 00:08:38,750
Меня затянуло под воду
171
00:08:38,810 --> 00:08:42,290
и я пробыл под водой секунд 35... или 40.
172
00:08:42,360 --> 00:08:44,630
Вода была очень чистой,
173
00:08:44,690 --> 00:08:46,630
очень красивого цвета.
174
00:08:46,700 --> 00:08:49,130
Я плыл под водой словно в космосе.
175
00:08:50,530 --> 00:08:53,510
И я сказал себе, что не могу умереть так.
176
00:08:53,580 --> 00:08:55,250
Просто не могу.
177
00:08:55,330 --> 00:08:57,600
И внезапно
178
00:08:57,670 --> 00:09:00,740
я увидел лицо Сары... моей бывшей жены.
179
00:09:02,630 --> 00:09:06,240
Она ничего мне не сказала.
Не посмотрела на меня.
180
00:09:06,300 --> 00:09:10,110
И я начал плыть,
181
00:09:10,180 --> 00:09:12,450
выплыл на поверхность,
182
00:09:12,520 --> 00:09:14,490
доплыл до берега,
183
00:09:14,560 --> 00:09:17,060
ухватился за ветку и выбрался из воды.
184
00:09:17,150 --> 00:09:20,990
Потом мой проводник развел большой костёр.
185
00:09:21,070 --> 00:09:24,640
Я сейчас сижу и рассказываю эту
историю, потому что я выжил.
186
00:09:24,700 --> 00:09:27,500
Суть в том, что любовь к моей первой жене
187
00:09:27,570 --> 00:09:31,850
никуда не исчезла.
188
00:09:31,910 --> 00:09:36,020
Когда я вернулся домой,
я рассказал Саре о случившемся,
189
00:09:36,080 --> 00:09:38,020
она сказала, что в тот момент она сидела
190
00:09:38,080 --> 00:09:40,020
и работала за компьютером,
191
00:09:40,090 --> 00:09:42,060
и именно такой она мне явилась,
192
00:09:42,130 --> 00:09:44,470
сидящая за своим столом.
193
00:09:44,550 --> 00:09:47,660
Я сегодня говорил о своей первой
194
00:09:47,720 --> 00:09:49,459
и единственной настоящей любви.
195
00:09:49,460 --> 00:09:52,479
Но я тогда увидел не её лицо,
196
00:09:52,480 --> 00:09:55,550
я увидел лицо Сары.
197
00:09:55,600 --> 00:09:58,880
Вспоминая эту историю, я думаю,
198
00:09:58,940 --> 00:10:01,680
может она и была моей
единственной настоящей любовью.
199
00:10:01,740 --> 00:10:05,410
Наверное, ответа на этот
вопрос я никогда не узнаю.
200
00:10:12,120 --> 00:10:15,730
С какого вопроса планируешь начать?
201
00:10:15,790 --> 00:10:17,760
"Как вас зовут?"
202
00:10:17,840 --> 00:10:22,080
Здравствуй, Шарлин. Я - Билл Хейз, профессор
Техасского Технологического Университета.
203
00:10:22,130 --> 00:10:23,230
Здравствуйте.
204
00:10:23,300 --> 00:10:25,240
Давай сначала поговорим о
том, что такое любовь.
205
00:10:25,300 --> 00:10:27,970
Любовь это влечение к кому-либо,
206
00:10:28,060 --> 00:10:30,890
и это чувство, это приятное чувство.
207
00:10:30,970 --> 00:10:33,550
Химики сказали бы, что
208
00:10:33,600 --> 00:10:36,740
происходит реакция,
при которой молекулы взаимодействуют.
209
00:10:36,810 --> 00:10:39,150
- В мозге?
- В мозге.
210
00:10:39,230 --> 00:10:41,970
Мы чувствуем любовь не
здесь, хотя думаем наоборот.
211
00:10:42,030 --> 00:10:44,270
Всё происходит здесь.
212
00:10:44,320 --> 00:10:47,760
Биохимик, анатом или физиолог
213
00:10:47,830 --> 00:10:49,090
сказали бы:
214
00:10:49,160 --> 00:10:51,430
"Когда человек влюбляется,
это научно доказано,"
215
00:10:51,500 --> 00:10:55,270
в нейронах мозга вырабатывается
больше серотонина.
216
00:10:55,330 --> 00:10:58,210
Известно, что мы чувствуем себя
хорошо благодаря эндорфинам".
217
00:10:58,300 --> 00:11:02,570
И когда мы влюбляемся,
мы испытываем эйфорию.
218
00:11:02,630 --> 00:11:04,700
Иногда, это чувство можно сравнить
219
00:11:04,760 --> 00:11:07,400
с эффектом от применения наркотиков,
220
00:11:07,470 --> 00:11:09,740
мы ведём себя странно и так далее.
221
00:11:09,810 --> 00:11:13,620
Как вы считаете, может ли человек
родиться без этих веществ?
222
00:11:13,690 --> 00:11:15,990
Я думаю, дело не в веществах,
223
00:11:16,060 --> 00:11:18,640
а в происходящих процессах.
224
00:11:18,690 --> 00:11:22,500
Я считаю, что было бы нормальным считать,
225
00:11:22,570 --> 00:11:25,210
что есть такие люди...
с такой структурой организма,
226
00:11:25,280 --> 00:11:29,790
что им трудно кого-то полюбить.
227
00:11:29,870 --> 00:11:31,840
Наверное, я одна из них.
228
00:11:31,920 --> 00:11:34,350
Я в этом сомневаюсь.
229
00:11:34,420 --> 00:11:37,660
Я считаю, что вы приятная личность.
230
00:11:37,710 --> 00:11:39,650
Любовь это такое сильное чувство...
231
00:11:39,710 --> 00:11:43,990
наверное, потому что она позволяет
нам чувствовать себя хорошо.
232
00:11:44,050 --> 00:11:46,160
В чем от неё польза в плане эволюции?
233
00:11:46,220 --> 00:11:47,590
Потомки.
234
00:11:47,680 --> 00:11:49,490
Очень трудно сказать...
235
00:11:49,560 --> 00:11:52,000
осознаем ли мы, что результатом любви
236
00:11:52,060 --> 00:11:54,330
должно быть создание потомства,
237
00:11:54,400 --> 00:11:57,700
или же мы считаем любовь
вершиной отношений?
238
00:11:57,780 --> 00:11:59,910
Существует много пар,
239
00:11:59,990 --> 00:12:02,320
которые очень любят друг друга,
240
00:12:02,410 --> 00:12:03,980
но у которых нет своих детей.
241
00:12:04,030 --> 00:12:06,000
- Ага.
- И они всё равно женятся,
242
00:12:06,080 --> 00:12:09,350
осознавая, что их любовь не
выльется в создание потомства.
243
00:12:10,620 --> 00:12:12,990
Знаешь, я бы не хотел полностью
244
00:12:13,080 --> 00:12:16,420
описывать любовь научными терминами
245
00:12:16,500 --> 00:12:18,770
и забывать о простом удовольствии
246
00:12:18,840 --> 00:12:22,080
и даже о какой-то
мистической стороне любви.
247
00:12:22,140 --> 00:12:24,510
Что-то... Что-то такое в ней есть.
248
00:12:24,600 --> 00:12:26,400
Безусловно, важно создание потомства,
249
00:12:26,470 --> 00:12:28,480
и биохемические процессы имеют место,
250
00:12:28,560 --> 00:12:30,860
но, всё же,
251
00:12:30,940 --> 00:12:34,310
есть в этом что-то волшебное.
252
00:12:41,700 --> 00:12:44,470
- Привет.
- Рада тебя видеть.
253
00:12:45,740 --> 00:12:50,390
Всегда думаю, что если бы я сейчас
был влюблен, то был бы женат.
254
00:12:50,460 --> 00:12:51,830
Но я не женат.
255
00:12:51,920 --> 00:12:53,690
А ты кому-нибудь говорил "Я тебя люблю"?
256
00:12:53,750 --> 00:12:56,060
Я легко могу сказать
человеку "Я тебя люблю",
257
00:12:56,130 --> 00:12:59,070
просто я вроде как не
хочу потерять человека.
258
00:12:59,130 --> 00:13:00,700
Правда?
259
00:13:00,760 --> 00:13:03,070
- Да, типа...
- Это притягивает людей или отпугивает?
260
00:13:03,140 --> 00:13:05,210
Ну, я одинок, так что...
261
00:13:09,810 --> 00:13:11,580
Что снимаете, ребята?
262
00:13:11,650 --> 00:13:12,820
Документальный фильм.
263
00:13:12,900 --> 00:13:14,200
О чем?
264
00:13:14,270 --> 00:13:15,740
Обо мне.
265
00:13:15,820 --> 00:13:17,890
О твоей жизни?
266
00:13:17,950 --> 00:13:20,550
Нет, он о том, что я не верю в любовь.
267
00:13:20,620 --> 00:13:23,090
Класс. Потрясно.
268
00:13:23,160 --> 00:13:25,260
Будете сегодня интервью у народа брать?
269
00:13:25,330 --> 00:13:27,330
- Что будете делать?
- Возьмем у кого-нибудь.
270
00:13:27,410 --> 00:13:28,720
Прикольно.
271
00:13:28,790 --> 00:13:30,226
Хочешь, у тебя интервью возьмем, Майк?
272
00:13:30,250 --> 00:13:32,220
Нет. А это в фильм попадет... Это?
273
00:13:32,290 --> 00:13:33,760
- Вряд ли.
- Ясно.
274
00:13:35,130 --> 00:13:36,800
Давно на гитаре играешь?
275
00:13:36,880 --> 00:13:38,620
Откуда ты знаешь, что я играю?
276
00:13:38,680 --> 00:13:40,010
Не играешь?
277
00:13:40,090 --> 00:13:41,600
Играю.
278
00:13:41,680 --> 00:13:43,180
Так и думал.
279
00:13:44,850 --> 00:13:46,180
Так как у тебя дела, друг?
280
00:13:46,270 --> 00:13:48,100
Хорошо. Рад, что ты пришел.
Рад тебя видеть.
281
00:13:48,190 --> 00:13:50,360
- И я очень рад.
- Не виделись с тех пор,
282
00:13:50,440 --> 00:13:52,440
как играли во Фризби.
283
00:13:52,520 --> 00:13:55,130
Я после того раза больше не играл.
284
00:13:55,190 --> 00:13:57,160
Классно было.
Вы откуда друг друга знаете?
285
00:13:57,240 --> 00:13:59,370
Где-то год назад был на её шоу,
286
00:13:59,450 --> 00:14:01,890
и потом просто подружились.
Вот как? Класс.
287
00:14:01,950 --> 00:14:03,720
Она классная.
Ты её откуда знаешь?
288
00:14:03,790 --> 00:14:07,260
И не знаю... Впервые её встретил.
289
00:14:07,330 --> 00:14:09,000
- Дать тебе совет?
- Давай.
290
00:14:09,080 --> 00:14:11,460
Каждый раз, когда знакомишься с
парнем, смотри ему в глаза.
291
00:14:11,540 --> 00:14:13,820
- Ясно.
- Когда встретишь того единственного,
292
00:14:15,380 --> 00:14:17,050
поймешь это по его глазам.
293
00:14:17,130 --> 00:14:19,270
Не знаю.
Не уверена, что мне кто-то может нравиться.
294
00:14:19,340 --> 00:14:20,450
Правда?
295
00:14:20,510 --> 00:14:23,866
Я пару раз западала на парней, но не думаю,
что мне кто-то может вправду понравиться.
296
00:14:23,890 --> 00:14:27,160
Сначала он мне должен понравиться,
чтобы я потом влюбилась.
297
00:14:27,230 --> 00:14:29,330
- Любишь обниматься?
- Ты это к чему?
298
00:14:47,630 --> 00:14:49,260
Шарлин.
299
00:14:51,090 --> 00:14:53,860
Сыграешь?
300
00:14:53,920 --> 00:14:55,990
Сыграй одну.
Давай, не стесняйся.
301
00:14:56,050 --> 00:14:58,820
Я не стесняюсь. Я боюсь.
302
00:15:03,060 --> 00:15:04,860
Фильм типа смешным будет?
303
00:15:04,930 --> 00:15:06,540
- Точно сказать не могу.
- Романтичным?
304
00:15:06,600 --> 00:15:08,270
- Да, наверное. В целом...
- Необычным?
305
00:15:08,360 --> 00:15:09,520
- Ага.
- Необычная комедия?
306
00:15:09,610 --> 00:15:11,540
Да, вроде...
Такая необычная комедия,
307
00:15:11,610 --> 00:15:13,680
очень необычная.
Отлично.
308
00:15:13,740 --> 00:15:16,540
- Ну, то есть сама идея...
- В Америке таких мало.
309
00:15:16,610 --> 00:15:19,920
Смысл в том, что она не верит в любовь.
310
00:15:19,990 --> 00:15:21,346
- Ясно. Классная куртка.
- И потом...
311
00:15:21,370 --> 00:15:23,540
Спасибо.
Купил со скидкой.
312
00:15:23,620 --> 00:15:26,390
Хорошая. Такую куртку лет 50 можно носить.
313
00:15:26,460 --> 00:15:29,060
Знаешь, что я с ней сделаю?
Сдам в химчистку.
314
00:15:29,130 --> 00:15:32,070
Да, вещи надо любить.
315
00:15:32,130 --> 00:15:33,770
Классная обувь.
316
00:15:33,840 --> 00:15:36,710
Спасибо. У тебя тоже.
Давно заметил.
317
00:15:36,800 --> 00:15:39,140
Шарлин... Меня интересует Шарлин.
318
00:15:39,220 --> 00:15:41,990
Такая очаровательная.
319
00:15:42,060 --> 00:15:44,400
- Ты с ней хорошо знаком?
- Не сказал бы.
320
00:15:44,480 --> 00:15:47,080
Наверное, я знаю её
лучше, чем кто-либо, но...
321
00:15:47,150 --> 00:15:48,980
Она загадочная.
322
00:15:49,070 --> 00:15:51,800
Да, я заметил.
Вы этим похожи.
323
00:15:51,860 --> 00:15:54,330
- Вы друг другу подходите.
- Мне она нравится.
324
00:15:54,400 --> 00:15:56,680
Я же сказал, что ты ему нравишься.
325
00:15:56,740 --> 00:15:59,910
Он со мной почти не
разговаривал, он не знает меня.
326
00:15:59,990 --> 00:16:03,270
Вы пообщались.
Главное, что ты ему понравилась.
327
00:16:03,330 --> 00:16:06,800
Можете быть друзьями,
но если позвонит - дай ему шанс.
328
00:16:06,880 --> 00:16:09,820
Если я увижу незнакомый
номер, то отвечать не буду.
329
00:16:09,880 --> 00:16:11,750
Скажу ему, чтобы еще раз позвонил.
330
00:16:11,840 --> 00:16:14,610
Я выключу телефон.
331
00:16:14,680 --> 00:16:16,610
Он славный парень.
332
00:16:16,680 --> 00:16:18,180
Это правда.
333
00:16:18,260 --> 00:16:20,630
Вы подходите друг другу.
334
00:16:33,400 --> 00:16:35,470
- Здравствуй. Я - Ник.
- Привет.
335
00:16:35,530 --> 00:16:37,970
- Брендан. Рад знакомству.
- Это Шарлин, это Брендан.
336
00:16:38,030 --> 00:16:40,870
Рад знакомству.
Ну, что будем делать?
337
00:16:40,950 --> 00:16:43,330
В общем, так.
Можно зайти внутрь,
338
00:16:43,420 --> 00:16:45,686
подготовить всё к съемке,
и затем она задаст пару вопросов,
339
00:16:45,710 --> 00:16:48,010
ты будешь отвечать.
Да, отлично. Погнали.
340
00:16:48,090 --> 00:16:50,320
Супер. Спасибо.
341
00:16:50,380 --> 00:16:52,620
Привет, Джек?
Ты как?
342
00:16:52,680 --> 00:16:54,240
- Как сам?
- Хорошо, хорошо.
343
00:16:54,300 --> 00:16:57,140
- Повесили ради прикола.
- Вот это да.
344
00:16:57,220 --> 00:16:59,190
Это обработка. Одна женщина пришла...
345
00:16:59,270 --> 00:17:01,206
говорит, "Можете с моим
ребёнком сфотографироваться?"
346
00:17:01,230 --> 00:17:03,500
Потом мы наложили мои очки и прическу.
347
00:17:03,560 --> 00:17:05,730
Выглядит жестко.
Ребёнок похож на куклу.
348
00:17:05,810 --> 00:17:07,780
Если бы его родители увидели...
349
00:17:07,860 --> 00:17:09,660
спросили бы "Ты что с
нашим ребёнком сделал?"
350
00:17:09,740 --> 00:17:12,340
День Святого Валентина,
Канун Нового Года, Рождество,
351
00:17:12,400 --> 00:17:14,270
День Благодарения, Четвертое Июля...
352
00:17:14,360 --> 00:17:16,500
люди постоянно приезжают сюда и женятся...
353
00:17:16,580 --> 00:17:19,680
по 10 церемоний в день, иногда по 5,
354
00:17:19,750 --> 00:17:21,820
по меньшей мере 300 в месяц.
355
00:17:21,870 --> 00:17:24,210
Есть у вас какие-то любимые
истории, связанные с работой?
356
00:17:24,290 --> 00:17:28,270
Я тут работаю уже 49 с половиной лет,
357
00:17:28,340 --> 00:17:30,010
есть ли у меня любимые истории?
358
00:17:30,090 --> 00:17:32,260
Каждая из них - моя любимая.
359
00:17:32,340 --> 00:17:35,080
Каждая пара, которая здесь
360
00:17:35,140 --> 00:17:36,710
женится - особенная.
361
00:17:36,760 --> 00:17:38,930
Тут однажды парня у алтаря спросили,
362
00:17:39,020 --> 00:17:41,890
"Берешь ли ты её в свои законные жены?"
363
00:17:41,980 --> 00:17:44,850
он достал из кармана монетку, подкинул её
364
00:17:44,940 --> 00:17:47,440
и сказал "Беру".
365
00:17:47,530 --> 00:17:49,530
- Ну, не смешно ли?
- Да, смешно.
366
00:17:49,610 --> 00:17:52,180
Я подумал "Ну ты даешь, парень".
367
00:17:52,240 --> 00:17:55,040
Он до сих пор об этой шутке жалеет.
368
00:17:55,120 --> 00:17:56,390
Но она ему показалась смешной.
369
00:17:56,450 --> 00:17:59,190
Две недели назад тут была пара.
Парень ко мне подходит,
370
00:17:59,250 --> 00:18:01,550
отводит в сторону и, значит,
371
00:18:01,620 --> 00:18:03,606
я спрашиваю "Где твоя невеста?"
Он говорит, "в туалете.
372
00:18:03,630 --> 00:18:05,600
Но есть одна проблема."
Я спрашиваю, "Какая?"
373
00:18:05,670 --> 00:18:08,910
Он говорит, "Я не знаю её фамилию"
Я говорю, "Не знаешь её фамилию?"
374
00:18:08,970 --> 00:18:12,040
Он говорит "Точно".
И я "Не знаешь её фамилию?
375
00:18:12,090 --> 00:18:13,530
Вы давно встречаетесь?"
376
00:18:13,590 --> 00:18:15,670
Он посмотрел на часы и я всё понял.
377
00:18:15,720 --> 00:18:19,600
Он сказал "Часа два с половиной"
Я говорю "Это всё мелочи.
378
00:18:19,690 --> 00:18:21,820
В медовый месяц всё узнаешь.
Ты сейчас женишься,
379
00:18:21,900 --> 00:18:23,876
а с такими мелочами, как
фамилия, потом разберешься".
380
00:18:23,900 --> 00:18:26,240
И потом началась церемония.
381
00:18:26,320 --> 00:18:29,260
Он меня поблагодарил и всё было хорошо.
382
00:18:29,320 --> 00:18:31,690
Когда решишь выходить
замуж, то сюда приедешь?
383
00:18:31,780 --> 00:18:35,460
Если я решусь.
Если встречу кого-нибудь.
384
00:18:35,540 --> 00:18:38,510
Какое тебе нравится?
Представь, что выходишь замуж.
385
00:18:38,580 --> 00:18:40,650
Просто представить?
386
00:18:40,710 --> 00:18:42,480
- Вот это мне нравится.
- Это?
387
00:18:42,540 --> 00:18:44,780
- Да.
- Хочешь примерить?
388
00:18:44,840 --> 00:18:46,410
- Да.
- Давай.
389
00:18:55,180 --> 00:18:57,690
Поздравляю вас.
390
00:18:57,770 --> 00:18:59,240
- Спасибо.
- Рад, что вы здесь.
391
00:18:59,310 --> 00:19:00,780
Запомните одну фразу "Согласен",
392
00:19:00,850 --> 00:19:03,330
и потом "Да, дорогая, до конца жизни".
393
00:19:05,480 --> 00:19:08,720
Встаньте, невеста идет.
394
00:19:24,630 --> 00:19:27,500
Спасибо.
Можете садиться.
395
00:19:27,590 --> 00:19:29,960
Властью, данной мне штатом Невада,
396
00:19:30,050 --> 00:19:32,920
и священником свадебной часовни Heather,
397
00:19:33,010 --> 00:19:36,490
я объявляю вас мужем и женой.
398
00:19:36,560 --> 00:19:39,830
И, самая интересная часть...
Можете поцеловать невесту.
399
00:20:16,690 --> 00:20:18,790
Пробовали коктейль Jagerbomb?
400
00:20:18,850 --> 00:20:20,156
Если его перебрать, то проснешься
401
00:20:20,180 --> 00:20:22,980
вместе с какой-нибудь
уродиной, и будешь этому рад.
402
00:20:26,030 --> 00:20:29,640
Они приходят сюда каждый день.
Это дружеская любовь.
403
00:20:29,700 --> 00:20:31,770
У всех свои проблемы.
404
00:20:31,830 --> 00:20:34,766
Но если тебе понадобится деталь мотоцикла,
которая у меня есть - я поделюсь.
405
00:20:34,790 --> 00:20:38,230
Пошарюсь в своем ящике с инструментами
и дам нужный тебе инструмент.
406
00:20:38,290 --> 00:20:40,260
Я поделюсь всем, что имею.
407
00:20:40,340 --> 00:20:43,840
Я ничего не прошу взамен,
но в следующий раз,
408
00:20:43,920 --> 00:20:45,760
когда я буду в беде - ты выручишь.
409
00:20:45,840 --> 00:20:48,580
Это даже лучше, чем семья,
410
00:20:48,640 --> 00:20:50,710
ведь все они и есть моя семья.
411
00:20:50,760 --> 00:20:53,230
День Благодарения празднуем тут.
412
00:20:53,310 --> 00:20:56,650
Рождество празднуем тут.
413
00:20:56,730 --> 00:20:58,700
Вот где настоящая любовь.
414
00:20:58,770 --> 00:21:00,939
- Вот это любовь.
- Мы любим друг друга.
415
00:21:00,940 --> 00:21:04,149
Иногда я их терпеть не
могу, но всё равно люблю.
416
00:21:04,150 --> 00:21:07,430
Мы ссоримся и проклинаем друг друга,
417
00:21:07,490 --> 00:21:09,260
но мы любим друг друга.
418
00:21:09,330 --> 00:21:11,600
Да, я тебя люблю.
419
00:21:11,660 --> 00:21:13,660
Вот о какой любви мы говорим.
420
00:21:13,750 --> 00:21:16,320
Представление о любви у байкеров не такое,
421
00:21:16,370 --> 00:21:18,750
как у остальных людей.
422
00:21:18,840 --> 00:21:21,770
Я люблю свою жену, но, спроси любого,
423
00:21:21,840 --> 00:21:23,440
я отношусь к ней хреново.
424
00:21:23,510 --> 00:21:25,780
Да, так и есть.
425
00:21:25,840 --> 00:21:29,120
Когда я не придираюсь к ней,
она начинает беспокоиться.
426
00:21:29,180 --> 00:21:30,850
Я ничего не знаю об отношениях.
427
00:21:30,930 --> 00:21:34,070
Я знаю, что люблю свою жену.
Мы друг друга и любим и ненавидим.
428
00:21:34,140 --> 00:21:37,280
Я люблю её бить, ей это не нравится.
429
00:21:37,360 --> 00:21:40,160
Я шучу.
430
00:21:40,230 --> 00:21:42,470
Ну, теперь ты в любовь веришь?
431
00:21:42,530 --> 00:21:45,130
- Неа, нет.
- Нет?
432
00:21:45,200 --> 00:21:47,700
Готова на мотоцикле прокатиться?
433
00:21:47,780 --> 00:21:48,780
Правда?
434
00:21:48,870 --> 00:21:49,940
- Пойдем.
- Хорошо.
435
00:21:49,990 --> 00:21:53,600
Осторожно. Сама не заметишь,
как влюбишься в Джестера.
436
00:21:53,660 --> 00:21:55,969
Я готова.
437
00:21:55,970 --> 00:21:58,129
Знаешь какие-нибудь католические молитвы?
438
00:21:58,130 --> 00:21:59,860
- Нет.
- Чак, держись крепко.
439
00:21:59,920 --> 00:22:01,660
Пожалуйста, Господи, я хочу жить.
440
00:22:13,100 --> 00:22:16,440
- Я выжила.
- Ты, видимо, везучая...
441
00:22:16,520 --> 00:22:19,660
Никогда не видел,
чтоб она так широко улыбалась.
442
00:22:19,730 --> 00:22:22,710
Ну, как тебе?
Купишь себе Харлей?
443
00:22:22,780 --> 00:22:24,950
- Да, обязательно куплю.
- Татуировки тоже набьешь?
444
00:22:25,030 --> 00:22:26,200
Ага.
445
00:22:28,580 --> 00:22:31,420
Давай же.
446
00:22:31,500 --> 00:22:34,670
С кем переписываешься?
447
00:22:34,750 --> 00:22:36,750
С Майклом.
448
00:22:40,420 --> 00:22:42,430
С Майклом Сера?
449
00:22:42,510 --> 00:22:44,610
Ага.
450
00:22:47,390 --> 00:22:50,230
И о чем ты с Майклом Сера переписываешься?
451
00:22:50,310 --> 00:22:54,120
Ну, он... Не знаю, чушь пишет.
452
00:22:54,190 --> 00:22:57,990
Спросил, не хочу ли я с ним
сбежать, я ответила...
453
00:22:58,070 --> 00:22:59,640
Не хочешь ли ты сбежать?
454
00:22:59,690 --> 00:23:02,570
"Не хочу, я тебя не знаю".
455
00:23:02,660 --> 00:23:04,730
Совсем неплохо.
456
00:23:04,780 --> 00:23:06,750
Что неплохо?
457
00:23:06,830 --> 00:23:08,830
Не думал, что у вас с Майком всё так.
458
00:23:08,910 --> 00:23:10,710
Думал, что вы просто друзья.
459
00:23:10,790 --> 00:23:13,560
Чего? Ты о чем?
460
00:23:13,630 --> 00:23:15,600
Я ему жениться не предлагала. Я просто...
461
00:23:15,670 --> 00:23:17,810
Тихо, тихо. Беру свои слова обратно.
462
00:23:23,890 --> 00:23:27,160
Сейчас мы в зоопарке Лос-Анджелеса...
463
00:23:27,220 --> 00:23:30,090
Шарлин в голову пришла
замечательная идея...
464
00:23:30,180 --> 00:23:34,290
Она решила прийти в зоопарк
в надежде заснять то,
465
00:23:34,360 --> 00:23:37,530
как животные выражают свою любовь.
466
00:23:37,610 --> 00:23:40,380
И как вообще это будет проходить?
467
00:23:40,450 --> 00:23:42,420
Какие-то конкретные идеи есть?
468
00:23:42,490 --> 00:23:45,430
Да, я буду стоять на расстоянии,
469
00:23:45,490 --> 00:23:47,230
чтобы не мешать.
470
00:23:47,290 --> 00:23:50,360
В общем, мы будем наблюдать как
Шарлин наблюдает за животными.
471
00:23:50,410 --> 00:23:51,920
Да.
472
00:23:53,500 --> 00:23:56,310
У них такая любовь!
473
00:23:57,590 --> 00:24:00,260
Вижу движение. Они дышат.
474
00:24:02,140 --> 00:24:04,310
Ладно, Чак, может дальше пойдем?
475
00:24:04,390 --> 00:24:07,260
Я не уверена, о чем они разговаривают.
476
00:24:07,350 --> 00:24:09,120
- Это же Майк.
- Наверное они...
477
00:24:09,180 --> 00:24:11,560
Бен, снимешь, как Майк к нам идет?
478
00:24:11,650 --> 00:24:15,090
Привет.
479
00:24:15,150 --> 00:24:17,120
- Привет, друг.
- Привет.
480
00:24:17,190 --> 00:24:19,530
- Как сам?
- Рад тебя видеть.
481
00:24:19,610 --> 00:24:21,780
- Как дела?
- Все помнят Майка?
482
00:24:21,860 --> 00:24:23,970
- Привет.
- Это Шарлин, как ты помнишь.
483
00:24:27,410 --> 00:24:29,550
- Как успехи?
- Отлично, спасибо, что пришел.
484
00:24:29,620 --> 00:24:31,760
Вы тут львов чтоли снимаете?
485
00:24:31,830 --> 00:24:34,440
Да, я за ними наблюдаю.
486
00:24:34,500 --> 00:24:37,180
Самец пытается заняться любовью с
самкой, но она против.
487
00:24:37,260 --> 00:24:40,500
Да ну? Обидно.
Я его понимаю.
488
00:24:42,760 --> 00:24:45,400
Не буду вам мешать.
489
00:24:45,470 --> 00:24:47,240
- Чуть назад отойди.
- Понял.
490
00:24:47,310 --> 00:24:49,810
Давай еще один дубль и
пойдем шимпанзе снимать.
491
00:24:52,610 --> 00:24:55,850
Так, на чем мы там остановились?
492
00:24:55,900 --> 00:24:58,210
Вы уже давно за львами так наблюдаете?
493
00:24:58,280 --> 00:24:59,710
Да, уже минут 45.
494
00:24:59,780 --> 00:25:01,920
- И они просто так лежат?
- Ага.
495
00:25:01,990 --> 00:25:04,260
- Значит, в фильм это не попадет.
- Неа.
496
00:25:04,330 --> 00:25:06,200
- Напрасно время потратили.
- Точно.
497
00:25:08,580 --> 00:25:12,860
Я понимаю, почему выпускают
открытки с шимпанзе.
498
00:25:12,920 --> 00:25:15,420
Я даже одну уже придумал,
499
00:25:15,510 --> 00:25:18,310
он так ноги скрестил и типа
"Работаю над своей книгой".
500
00:25:18,380 --> 00:25:21,120
Отличная получилась бы открытка.
501
00:25:21,180 --> 00:25:24,020
Мы ведь ничего не снимаем?
502
00:25:24,100 --> 00:25:26,170
Нет, устроили перерыв.
503
00:25:26,230 --> 00:25:28,330
Класс. Можно я схожу перекушу.
504
00:25:28,390 --> 00:25:30,060
Конечно, иди.
505
00:25:30,150 --> 00:25:32,080
- Ты за едой идешь?
- Перерыв на обед.
506
00:25:32,150 --> 00:25:34,220
- Я с тобой.
- Ладно.
507
00:25:34,280 --> 00:25:36,550
Тоже что-нибудь перекушу.
Не ел сегодня.
508
00:25:36,610 --> 00:25:39,050
Вообще не ел?
509
00:25:39,110 --> 00:25:40,550
Только воду пил.
510
00:25:40,620 --> 00:25:42,890
Вкусная?
511
00:25:42,950 --> 00:25:46,220
Да, но не особо питательная.
512
00:25:51,420 --> 00:25:53,190
Давай ты подвинешься немного,
513
00:25:53,250 --> 00:25:55,830
чтобы жирафы были прямо за ней.
514
00:25:55,880 --> 00:25:58,690
Ребята, простите.
Я пойду.
515
00:25:58,760 --> 00:26:00,560
- Уходишь?
- Да, ребята. Пока.
516
00:26:00,640 --> 00:26:02,740
- Спасибо, что пришел.
- Ага. Пока.
517
00:26:02,810 --> 00:26:04,740
Я позвоню тебе завтра насчет выходных.
518
00:26:04,810 --> 00:26:06,810
Ладно.
519
00:26:08,480 --> 00:26:10,250
А что будет в выходные?
520
00:26:10,310 --> 00:26:13,390
Сходим в кино, потом перекусим.
521
00:26:13,440 --> 00:26:15,510
Вы с Майком пойдете в
кино и потом перекусите?
522
00:26:15,570 --> 00:26:17,370
- Да.
- Вдвоем?
523
00:26:17,450 --> 00:26:19,020
- Да.
- Правда?
524
00:26:19,070 --> 00:26:20,240
А что?
525
00:26:20,330 --> 00:26:22,300
Классно.
У вас свидание.
526
00:26:22,370 --> 00:26:25,110
Это не свидание.
Просто потусуемся и перекусим.
527
00:26:25,160 --> 00:26:27,299
Вы вдвоем идёте в кино,
потом вы перекусите.
528
00:26:27,300 --> 00:26:28,959
И это не свидание?
529
00:26:28,960 --> 00:26:31,260
Нет. Мы с тобой постоянно так делаем.
530
00:26:31,340 --> 00:26:34,110
Это не то.
Джей, парень и девушка встречаются,
531
00:26:34,170 --> 00:26:36,280
обедают и потом идут в кино.
Как это называется?
532
00:26:36,340 --> 00:26:38,980
- Свидание, сэр.
- Это свидание.
533
00:26:39,050 --> 00:26:42,360
Давай на секунду забудем о
свидании и доснимем сцену.
534
00:26:43,850 --> 00:26:46,620
- Можно попробовать?
- Конечно.
535
00:26:46,690 --> 00:26:49,460
Можешь пробовать сколько угодно.
536
00:26:49,520 --> 00:26:51,690
- Вот это попробуй.
- Нет.
537
00:26:51,780 --> 00:26:53,910
- Давай, ешь.
- Нет, ты своими пальцами...
538
00:26:53,990 --> 00:26:55,790
На!
539
00:26:55,860 --> 00:26:57,230
Не надо.
540
00:26:59,410 --> 00:27:03,880
Так ты из Лос-Анджелеса?
541
00:27:03,950 --> 00:27:06,930
Нет.
542
00:27:07,000 --> 00:27:08,970
Я из Фонтаны.
543
00:27:09,040 --> 00:27:12,280
Полтора часа езды отсюда.
544
00:27:12,340 --> 00:27:14,810
А ты отсюда?
545
00:27:14,880 --> 00:27:16,850
Нет, из Торонто.
546
00:27:16,930 --> 00:27:18,800
Класс.
547
00:27:18,890 --> 00:27:21,330
Где-то рядом живешь?
548
00:27:21,390 --> 00:27:23,470
Я не хочу говорить тебе, где живу.
Я тебе не доверяю.
549
00:27:23,520 --> 00:27:26,090
Ладно. Ты не обязана.
Сам найду.
550
00:27:26,150 --> 00:27:27,920
Найдешь?
В Интернете чтоли?
551
00:27:27,980 --> 00:27:29,550
Спрошу кого-нибудь.
552
00:27:29,610 --> 00:27:32,050
- Что, правда?
- Может быть.
553
00:27:35,070 --> 00:27:37,680
Откуда ты знал моё имя,
когда мы встретились?
554
00:27:37,740 --> 00:27:39,910
Видел твоё шоу.
555
00:27:39,990 --> 00:27:44,440
И потом на вечеринке у
Эвана просто узнал тебя.
556
00:27:44,500 --> 00:27:46,570
Я так испугалась.
Подумала, что...
557
00:27:46,630 --> 00:27:49,230
типа "Я с ним знакома?"
Просто имена плохо запоминаю.
558
00:27:49,300 --> 00:27:51,630
А ты говоришь, "Эй, Шарлин,
иди сюда".
559
00:27:51,720 --> 00:27:54,050
- Обычно так не делаю...
- А я такая "Я тебя не знаю."
560
00:27:54,130 --> 00:27:57,270
- Ну, ладно, может я тебя знаю..
- Я обычно так не делаю.
561
00:27:57,350 --> 00:27:59,080
Почему?
562
00:27:59,140 --> 00:28:01,980
Ну, знаешь, это не так просто.
563
00:28:03,440 --> 00:28:05,540
В общем, я знал как тебя зовут
564
00:28:05,600 --> 00:28:07,880
и был рад лично познакомиться.
565
00:28:23,670 --> 00:28:25,600
Значит, через пару дней уезжаешь?
566
00:28:25,670 --> 00:28:28,510
Через два дня.
Уезжаем на четыре с половиной дня.
567
00:28:28,590 --> 00:28:30,560
- Я тебе завтра позвоню.
- Ладно.
568
00:28:30,630 --> 00:28:32,870
По телефону поболтаем.
569
00:28:32,930 --> 00:28:34,900
- Ладно.
- Хорошо.
570
00:28:34,970 --> 00:28:36,970
Машину вести сможешь?
571
00:28:37,050 --> 00:28:39,020
- А что...?
- Ты трезвая?
572
00:28:39,100 --> 00:28:40,900
- Выгляжу нетрезвой?
- Нет.
573
00:28:40,980 --> 00:28:43,210
Микрофон заберете?
574
00:28:44,650 --> 00:28:47,220
Спасибо, Майк.
575
00:28:49,820 --> 00:28:52,460
- Мне отвернуться?
- Это немного странно.
576
00:28:52,530 --> 00:28:55,170
- Он у тебя под кофтой?
- Сейчас достану.
577
00:29:02,250 --> 00:29:03,550
Получилось.
578
00:29:04,710 --> 00:29:06,480
Получилось.
579
00:29:06,550 --> 00:29:08,920
Я позвоню тебе. Позвоню.
580
00:29:09,010 --> 00:29:11,110
Всё. Пока.
581
00:29:18,430 --> 00:29:20,400
Помните ваше первое свидание?
582
00:29:20,480 --> 00:29:23,250
Да. Я пригласила его на свой
583
00:29:23,310 --> 00:29:26,080
день рождения, мне исполнялось 14.
584
00:29:26,150 --> 00:29:28,450
Начался лёгкий роман,
585
00:29:28,530 --> 00:29:30,530
который перерос в сильную любовь.
586
00:29:30,610 --> 00:29:33,780
Он сделал мне предложение,
когда мы учились в школе.
587
00:29:33,870 --> 00:29:35,840
Вы помните, как сделали предложение?
588
00:29:35,910 --> 00:29:37,580
- Нет, а ты?
- Нет.
589
00:29:39,540 --> 00:29:41,680
Точно помню, что на колено не вставал.
590
00:29:41,750 --> 00:29:43,750
Точно.
591
00:29:43,840 --> 00:29:47,310
Мои родители были против свадьбы,
592
00:29:47,380 --> 00:29:50,050
но они знали, что я любила его
593
00:29:50,130 --> 00:29:52,300
и что мы хотели быть вместе.
594
00:29:52,390 --> 00:29:55,490
Им нужно было поставить подпись,
595
00:29:55,560 --> 00:29:57,530
ведь мне было только 17 лет.
596
00:29:57,600 --> 00:29:59,100
- Правда?
- Они согласились.
597
00:29:59,180 --> 00:30:01,790
Я считаю, что любовь в таком возрасте
598
00:30:01,850 --> 00:30:04,960
иногда может быть самой сильной.
599
00:30:05,020 --> 00:30:09,000
Я знаю, сейчас... Многие пары откладывают
600
00:30:09,070 --> 00:30:11,170
свадьбу на потом, но с годами
601
00:30:11,240 --> 00:30:13,180
что-то проходит.
602
00:30:13,240 --> 00:30:17,180
Мы могли бы отложить свадьбу
до его поступления в колледж,
603
00:30:17,240 --> 00:30:19,180
но такое долгое ожидание
604
00:30:19,250 --> 00:30:22,750
плохо сказалось бы на нашей
сильной привязанности.
605
00:30:22,830 --> 00:30:26,410
Я не говорю, что все должны жениться в 17,
606
00:30:26,460 --> 00:30:28,770
но чудеса случаются.
607
00:30:28,840 --> 00:30:31,110
Конечно, не у всех получается так.
У нас много друзей,
608
00:30:31,180 --> 00:30:33,450
которые рано женились
и ничего не получилось.
609
00:30:33,510 --> 00:30:34,850
Но у нас случилось наоборот.
610
00:30:34,930 --> 00:30:37,200
Как вы поняли, что были влюблены,
611
00:30:37,270 --> 00:30:39,240
если никогда до этого не любили?
612
00:30:39,310 --> 00:30:41,280
Любовь это как вспышка.
613
00:30:41,350 --> 00:30:43,830
Я всю жизнь это говорю.
614
00:30:43,900 --> 00:30:46,070
Иногда, для осознания
этого требуется время,
615
00:30:46,150 --> 00:30:48,520
но потом внезапно всё понимаешь.
616
00:30:48,610 --> 00:30:51,890
Часто, такая вспышка происходит в начале,
617
00:30:51,950 --> 00:30:53,890
как это было у нас.
618
00:30:53,950 --> 00:30:55,220
Ясно.
619
00:30:55,290 --> 00:30:57,960
Мы хотели бы поделиться с вами
620
00:30:58,040 --> 00:31:00,380
одной историей,
621
00:31:00,460 --> 00:31:03,230
которая для нас является памятной.
622
00:31:03,290 --> 00:31:06,600
Когда его отправили в лагерь
623
00:31:06,670 --> 00:31:08,640
резервных войск, я должна была
624
00:31:08,720 --> 00:31:11,890
родить нашего второго сына.
625
00:31:16,810 --> 00:31:18,810
Я был в резервных войсках
626
00:31:18,900 --> 00:31:21,130
и должен был две недели
пробыть в том лагере.
627
00:31:21,190 --> 00:31:23,760
Мы знали, что скоро родится сын,
628
00:31:23,820 --> 00:31:25,750
но всё равно мне нужно было улетать.
629
00:31:25,820 --> 00:31:28,820
Но когда родился сын, меня отправили домой.
630
00:31:31,990 --> 00:31:34,330
Роды проходили с осложнениями,
631
00:31:34,410 --> 00:31:37,020
с опасностью как для меня,
632
00:31:37,080 --> 00:31:39,750
так и для сына,
633
00:31:39,830 --> 00:31:42,340
сердце еще сильней застучало,
634
00:31:42,420 --> 00:31:45,860
когда я услышала топот армейских ботинок,
635
00:31:45,920 --> 00:31:48,400
когда он бежал по коридору.
636
00:31:48,470 --> 00:31:51,440
Я поняла, что это он.
Всё прошло успешно.
637
00:31:51,510 --> 00:31:53,980
Он вбежал в палату,
638
00:31:54,060 --> 00:31:56,030
увидел, что всё хорошо,
639
00:31:56,100 --> 00:31:59,110
и упал на пол без сознания.
640
00:31:59,190 --> 00:32:03,360
Мы на всю жизнь запомнили тот день.
641
00:32:05,490 --> 00:32:09,090
У нас на третьем этаже прачечная.
642
00:32:09,160 --> 00:32:11,330
Мне это неинтересно.
643
00:32:12,740 --> 00:32:14,750
Готова для сегодняшних интервью?
644
00:32:14,830 --> 00:32:17,000
Ну, да.
645
00:32:17,080 --> 00:32:19,420
Приготовила вопросы общего плана?
646
00:32:19,500 --> 00:32:21,970
Да, есть парочка интересных вопросов.
647
00:32:22,050 --> 00:32:24,720
Думаю, надо спросить о...
648
00:32:24,800 --> 00:32:26,270
- Не слышу тебя, Чак.
- Что?
649
00:32:26,340 --> 00:32:27,640
Я тебя не слышал.
650
00:32:27,720 --> 00:32:30,590
Я сказала, что...
651
00:32:30,680 --> 00:32:33,790
Шарлин, Чак, выключи.
652
00:32:33,850 --> 00:32:36,290
Хочу узнать, что ты собираешься спрашивать.
653
00:32:38,860 --> 00:32:40,660
Прости. Что?
654
00:32:40,730 --> 00:32:42,900
Твои общие вопросы...
655
00:32:44,780 --> 00:32:46,150
Как насчет...?
656
00:32:46,240 --> 00:32:47,710
Так.
657
00:32:47,780 --> 00:32:49,950
Так ты готова к интервью?
658
00:32:50,030 --> 00:32:52,410
Да, у меня всё готово, босс.
659
00:32:52,500 --> 00:32:54,060
- Молодец.
- Спасибо.
660
00:32:54,120 --> 00:32:56,560
Хорошо. Что будешь спрашивать?
661
00:33:01,500 --> 00:33:04,010
Романы пишутся для женщин.
В основном, женщинами,
662
00:33:04,090 --> 00:33:06,060
хотя иногда и мужчины их читают,
663
00:33:06,130 --> 00:33:08,370
мне иногда приходят письма
от мужчин-читателей.
664
00:33:08,430 --> 00:33:11,530
Но романы направлены на женщин.
665
00:33:11,600 --> 00:33:15,710
И когда женщины обсуждают романы,
666
00:33:15,770 --> 00:33:18,210
слушают эти обсуждения,
видят это по телевизору, в кино,
667
00:33:18,270 --> 00:33:20,840
создается эмоциональная связь.
668
00:33:20,900 --> 00:33:23,170
В этом предназначение романов.
669
00:33:23,240 --> 00:33:26,310
Люди думают, что у романов есть
шаблон, но это не так.
670
00:33:26,360 --> 00:33:28,360
Главное это то,
что в романе должны присутствовать
671
00:33:28,410 --> 00:33:30,880
отношения между двумя людьми,
672
00:33:30,950 --> 00:33:33,560
и должен быть конфликт, борьба,
673
00:33:33,620 --> 00:33:36,730
с которой они справляются
и живут долго и счастливо.
674
00:33:36,790 --> 00:33:39,230
Такая заурядная концовка.
675
00:33:39,300 --> 00:33:43,400
Так же должно быть что-то,
чем люди жертвуют...
676
00:33:43,470 --> 00:33:45,800
один жертвует ради другого,
677
00:33:45,890 --> 00:33:48,690
и это знак того,
что они действительно влюблены.
678
00:33:48,760 --> 00:33:52,140
В общем, в определенный
момент, один человек
679
00:33:52,230 --> 00:33:55,070
чем-то жертвует ради другого человека.
680
00:33:55,150 --> 00:33:57,920
И это знак. Значит они любят друг друга.
681
00:34:02,990 --> 00:34:05,160
Шарлин, скажи на камеру то,
682
00:34:05,240 --> 00:34:07,040
что ты мне ночью по телефону сказала.
683
00:34:07,120 --> 00:34:09,090
А что я тебе сказала?
684
00:34:09,160 --> 00:34:11,500
Болтали по телефону, обсуждали съемки,
685
00:34:11,580 --> 00:34:13,080
и ты сказала...
686
00:34:13,160 --> 00:34:14,400
Не знаю. Напомни.
687
00:34:14,460 --> 00:34:16,540
Ты не помнишь,
о чем мы прошлой ночью разговаривали?
688
00:34:16,590 --> 00:34:18,590
- Нет, напомни.
- Мы обсуждали съемки.
689
00:34:18,670 --> 00:34:21,280
Слово за слово, и потом Шарлин сказала,
690
00:34:21,340 --> 00:34:24,110
"Знаешь, Ник,
мне Майкл начинает очень нравиться".
691
00:34:24,180 --> 00:34:26,450
- Я так сказала?
- Да.
692
00:34:26,510 --> 00:34:29,450
Да, точно.
693
00:34:29,520 --> 00:34:31,120
Я говорю "Правда?"
А она, "Правда."
694
00:34:31,180 --> 00:34:33,620
А я "Нравится как парень?"
Она, "Да."
695
00:34:33,690 --> 00:34:36,020
Поэтому мы решили начать
снимать абсолютно всё,
696
00:34:36,110 --> 00:34:37,610
чтобы не пропустить главного,
697
00:34:37,690 --> 00:34:41,360
ведь их отношения теперь
являются частью фильма.
698
00:34:42,360 --> 00:34:45,170
Привет, дамочки.
699
00:34:50,040 --> 00:34:52,280
Что будешь?
700
00:34:52,330 --> 00:34:56,470
Сандвич с беконом,
латуком и томатами, но без бекона.
701
00:34:56,540 --> 00:34:58,310
А с чем?
702
00:34:58,380 --> 00:35:00,980
С огурчиками и сыром.
703
00:35:01,050 --> 00:35:03,490
Тогда это уже не сандвич с беконом.
704
00:35:03,550 --> 00:35:06,490
Это он, просто с огурчиками
и сыром вместо бекона.
705
00:35:06,550 --> 00:35:08,730
Думаю, смысл в том, что ты говоришь.
706
00:35:08,810 --> 00:35:11,880
"Мне сандвич с беконом,"
просто и понятно,
707
00:35:11,940 --> 00:35:14,410
- тебя сразу поймут.
- И у меня ничего сложного нет.
708
00:35:14,480 --> 00:35:17,150
Просто мой без бекона.
С огурчиками и сыром.
709
00:35:17,230 --> 00:35:20,170
Сам сандвич простой,
а заказать его не так просто, я про это.
710
00:35:20,240 --> 00:35:22,810
В общем, заказывай свой странный сандвич...
711
00:35:22,860 --> 00:35:23,970
Забей.
712
00:35:28,160 --> 00:35:29,660
А ты что будешь?
713
00:35:29,750 --> 00:35:31,520
Возьму мексиканский пляжный салат.
714
00:35:31,580 --> 00:35:33,750
Не терпится официанту это сказать.
715
00:35:33,830 --> 00:35:36,070
Да, звучит экзотично.
716
00:35:36,130 --> 00:35:37,560
Мексиканский пляжный салат, мда.
717
00:35:37,630 --> 00:35:40,700
Посмотрит на меня и подумает,
"Парень в теме."
718
00:35:40,760 --> 00:35:43,400
Давай я буду официантом.
Здравствуйте, могу я принять ваш заказ?
719
00:35:43,470 --> 00:35:45,640
- Мексиканский пляжный салат.
- Хорошо.
720
00:35:45,720 --> 00:35:48,690
Немедленно.
721
00:35:50,850 --> 00:35:53,360
Ты мне не понравился,
когда мы познакомились.
722
00:35:53,440 --> 00:35:55,410
Ага, я понял.
723
00:35:55,480 --> 00:35:57,450
Как ты понял?
724
00:35:57,530 --> 00:36:00,300
Это было очевидно.
725
00:36:00,360 --> 00:36:02,200
Неужели?
726
00:36:02,280 --> 00:36:04,220
Это почти сразу было заметно.
727
00:36:04,280 --> 00:36:05,720
- Правда?
- Кто мог знать,
728
00:36:05,790 --> 00:36:08,260
что спустя время мы с тобой
будем сидеть и обедать.
729
00:36:10,290 --> 00:36:12,960
Ты меня избегала.
730
00:36:14,630 --> 00:36:17,400
Всё время куда-то убегала.
731
00:36:17,460 --> 00:36:19,470
Я тебе действительно не понравился.
732
00:36:19,550 --> 00:36:21,050
Точно.
733
00:36:21,140 --> 00:36:23,640
Ладно, не буду отнимать у тебя время.
734
00:37:06,680 --> 00:37:08,950
Прости, что так долго.
Сам не ожидал.
735
00:37:09,020 --> 00:37:12,030
- Ты дурак..
- Не думал, что столько времени займет.
736
00:37:12,110 --> 00:37:14,280
Всё здание пришлось обходить.
737
00:37:14,360 --> 00:37:18,170
Думал, по-быстрому получится.
738
00:37:18,240 --> 00:37:20,240
Прости. Правда подумала, что я ушел?
739
00:37:20,320 --> 00:37:23,130
Да.
740
00:37:23,200 --> 00:37:25,010
Всё равно ведь смешно?
741
00:37:27,000 --> 00:37:28,970
Я заплачу за обед.
742
00:37:29,040 --> 00:37:30,280
Подкупаешь меня?
743
00:37:30,330 --> 00:37:31,800
Подкупаешь мою любовь?
744
00:37:31,880 --> 00:37:33,810
Ага.
745
00:37:33,880 --> 00:37:35,550
Именно так.
746
00:38:12,880 --> 00:38:14,820
Поворачивай, давай!
747
00:38:26,600 --> 00:38:28,610
Кидай.
Отлично.
748
00:38:41,030 --> 00:38:43,000
Ребята,
749
00:38:43,080 --> 00:38:45,880
может хотите приобнять друг друга
750
00:38:45,960 --> 00:38:48,730
или поцеловаться, или что-нибудь такое?
751
00:38:48,790 --> 00:38:50,730
Да нет.
752
00:38:50,800 --> 00:38:52,770
- Ладно, забудьте.
- Спасибо за подсказку.
753
00:38:52,840 --> 00:38:54,910
Тогда идите как шли.
754
00:38:57,140 --> 00:38:59,510
Нет, не хотят.
755
00:39:06,810 --> 00:39:08,780
Как вы встретились?
756
00:39:10,020 --> 00:39:11,690
В первый раз встретиться не получилось.
757
00:39:11,780 --> 00:39:13,510
- Да, не встретились.
- Он не пришел.
758
00:39:13,570 --> 00:39:15,540
- Правда? Почему?
- Не так было.
759
00:39:15,610 --> 00:39:17,580
Мы должны были встретиться в ресторане.
760
00:39:17,660 --> 00:39:19,630
Давай расскажи как всё было, или не было.
761
00:39:19,700 --> 00:39:21,840
- Валяй.
- Да, расскажите.
762
00:39:21,910 --> 00:39:24,150
Постоянно мне это припоминает.
763
00:39:24,210 --> 00:39:27,010
Мы договорились о встрече.
Я только переехал в город.
764
00:39:27,080 --> 00:39:29,219
Он спросил "Знаешь этот ресторан?"
Я сказал "Ага".
765
00:39:29,220 --> 00:39:32,879
Я соврал. И приехал не в тот ресторан.
766
00:39:32,880 --> 00:39:35,750
Я сразу понял,
что я не в тот ресторан пришел.
767
00:39:35,840 --> 00:39:38,110
Мне пришлось быстро придумать оправдание.
768
00:39:38,180 --> 00:39:41,920
Звоню и говорю "Мне нужно
племянника в больницу отвезти."
769
00:39:41,970 --> 00:39:44,350
"Прости." Я соврал.
770
00:39:44,440 --> 00:39:47,110
Я встретился с ним через неделю и спросил
"Как твой племянник?"
771
00:39:47,190 --> 00:39:48,930
Он спрашивает "Ты о чем?"
772
00:39:48,980 --> 00:39:50,950
- Попался.
- Я не умею врать.
773
00:39:51,030 --> 00:39:54,700
А на вашем втором свидании что было?
774
00:39:54,780 --> 00:39:56,420
Вроде бы сексом занимались.
775
00:39:58,080 --> 00:40:00,650
Второе свидание... да, точно.
776
00:40:00,700 --> 00:40:02,140
Мы геи и тоже этим занимаемся.
777
00:40:02,210 --> 00:40:03,980
- Правда?
- Ну, не все геи этим занимаются.
778
00:40:04,040 --> 00:40:06,010
Но мы занимаемся.
779
00:40:06,080 --> 00:40:07,890
Вроде было это было на парковке.
780
00:40:07,960 --> 00:40:09,800
Нет, не на парковке.
781
00:40:09,880 --> 00:40:11,380
Да точно, на парковке.
782
00:40:11,470 --> 00:40:13,740
Вы встретились на парковке
и там этим занимались?
783
00:40:13,800 --> 00:40:15,470
Нет, не на парковке, нет.
784
00:40:15,550 --> 00:40:17,660
Мы поехали к нему домой, посмотрели фильм.
785
00:40:17,720 --> 00:40:19,730
Слушай... я прихожу к нему домой...
786
00:40:19,810 --> 00:40:22,680
всё время смотришь, что у людей
787
00:40:22,770 --> 00:40:24,540
стоит на каминной полке и так далее,
788
00:40:24,600 --> 00:40:26,670
я смотрю "Книги, безделушки, книги",
789
00:40:26,730 --> 00:40:30,170
мертвый бойфренд,
книги, безделушки, книги."
790
00:40:30,240 --> 00:40:32,870
- Он кремировал своего покойного друга...
- Прах.
791
00:40:32,950 --> 00:40:35,080
- Черт.
- Я был на взводе.
792
00:40:35,160 --> 00:40:38,300
Мне это очень жутким показалось.
793
00:40:38,370 --> 00:40:40,140
Ребята, вы хотите пожениться?
794
00:40:40,200 --> 00:40:42,340
Он делал предложение. Я сказал "нет".
795
00:40:42,420 --> 00:40:44,720
Мои знакомые, состоящие в
браке, не счастливы,
796
00:40:44,790 --> 00:40:46,730
большинство,
гетеросексуалы.
797
00:40:46,800 --> 00:40:48,630
И знакомые-геи тоже.
798
00:40:48,710 --> 00:40:50,780
И в чем тогда смысл?
799
00:40:50,840 --> 00:40:52,510
Мы не считаем это нужным.
800
00:40:52,590 --> 00:40:54,830
А вы верите в счастливый брак?
801
00:40:54,890 --> 00:40:57,690
Если, согласно бумажке, на него
802
00:40:57,770 --> 00:41:00,000
распространяется моё страховое покрытие...
803
00:41:00,060 --> 00:41:02,030
- то это очень хорошо.
- Ага.
804
00:41:02,100 --> 00:41:04,540
Мы уже вместе 10 лет.
У него нет страховки.
805
00:41:04,610 --> 00:41:06,710
Вам когда-нибудь разбивали сердце?
806
00:41:06,770 --> 00:41:09,550
Вообще-то, неоднократно.
807
00:41:09,610 --> 00:41:11,550
Если ты гей, то в...
808
00:41:11,610 --> 00:41:15,290
Меня не привлекают женоподобные мужчины,
809
00:41:15,370 --> 00:41:18,740
когда учишься в школе, или же потом,
810
00:41:18,830 --> 00:41:21,770
когда ты в колледже,
ты западаешь на натуралов.
811
00:41:21,830 --> 00:41:24,170
И, конечно, ничего из этого не выходит.
812
00:41:24,250 --> 00:41:25,720
Что насчет вас?
813
00:41:25,800 --> 00:41:28,230
Мне вообще-то не так часто
814
00:41:28,300 --> 00:41:30,670
сердце разбивали.
815
00:41:30,760 --> 00:41:34,230
Я своего бывшего похоронил.
816
00:41:34,300 --> 00:41:37,380
Нельзя сказать, что он мне сердце разбил...
817
00:41:37,430 --> 00:41:39,740
- Ага.
- ...он ничего не сделал,
818
00:41:39,810 --> 00:41:43,450
но, знаешь, он умер, негодяй такой.
819
00:41:43,520 --> 00:41:46,590
Мог бы, например, сказать
"Ты мне больше не нравишься," и уйти.
820
00:41:46,650 --> 00:41:48,720
Но, нет, взял и умер.
821
00:41:51,160 --> 00:41:53,090
Левой рукой не получается.
822
00:41:54,530 --> 00:41:55,970
Отлично, давай атакуй.
823
00:41:56,040 --> 00:41:58,310
Раз, два, удар!
824
00:41:58,370 --> 00:42:00,740
Недавно, мне приснился сон.
825
00:42:00,830 --> 00:42:03,170
Я стояла на сцене, под лучем прожектора,
826
00:42:03,250 --> 00:42:06,360
посмотрела вниз и увидела,
что на мне розовое платье,
827
00:42:06,420 --> 00:42:08,420
а волосы у меня светлые и вьющиеся.
828
00:42:08,510 --> 00:42:10,950
Я пыталась показать фокус перед песней,
829
00:42:11,010 --> 00:42:12,850
но ничего не вышло.
830
00:42:12,930 --> 00:42:15,270
Как будто я потеряла свой дар.
831
00:42:15,350 --> 00:42:17,520
Думаешь, это как-то связано с Майком,
832
00:42:17,600 --> 00:42:20,110
и ты боишься становиться
такой женственной и так далее?
833
00:42:20,190 --> 00:42:22,790
Не знаю.
Я никогда не дружила с девчонками.
834
00:42:22,860 --> 00:42:24,730
- Ага.
- Я хочу быть его девушкой,
835
00:42:24,820 --> 00:42:26,620
но не хочу быть девчонкой.
836
00:42:26,690 --> 00:42:29,200
Девчонки никогда не запоминаются.
837
00:42:29,280 --> 00:42:31,250
Ага. Хочешь быть своей в мужской компании.
838
00:42:31,320 --> 00:42:33,290
Так же всегда было.
839
00:42:34,950 --> 00:42:37,620
По-вашему, что такое развод?
840
00:42:37,710 --> 00:42:40,010
Думаю, лучше всего охарактеризовать
841
00:42:40,080 --> 00:42:42,390
развод можно так:
842
00:42:42,460 --> 00:42:45,130
Два человека, которые однажды
843
00:42:45,210 --> 00:42:47,990
объявили о своей любви,
844
00:42:48,050 --> 00:42:52,890
отдаляются друг от друга как можно дальше.
845
00:42:52,970 --> 00:42:54,940
Почему сейчас так много разводов?
846
00:42:55,010 --> 00:42:59,090
Во-первых, люди женятся слишком рано,
847
00:42:59,150 --> 00:43:01,120
не успев хорошо узнать друг друга,
848
00:43:01,190 --> 00:43:03,430
они торопятся с этим.
849
00:43:03,480 --> 00:43:05,450
Это первая причина.
850
00:43:05,530 --> 00:43:09,170
Во-вторых, люди современного
общества нетерпеливы.
851
00:43:09,240 --> 00:43:12,480
Люди заводят отношения
852
00:43:12,530 --> 00:43:15,410
и если они их в чем-то не устраивают
853
00:43:15,500 --> 00:43:18,170
и этому нет быстрого решения,
они сдаются.
854
00:43:18,250 --> 00:43:22,120
Как считаете, ваша профессия изменила ваше
855
00:43:22,210 --> 00:43:23,680
отношение к любви?
856
00:43:23,750 --> 00:43:26,860
Конечно. Сюда приходит много людей...
857
00:43:26,920 --> 00:43:29,200
я понимаю,
858
00:43:29,260 --> 00:43:33,870
что у них больше проблем, чем у меня.
859
00:43:33,930 --> 00:43:36,440
Неплохо. Помогает самоутвердиться.
860
00:43:36,520 --> 00:43:39,790
Когда мы возвращаемся домой после того,
861
00:43:39,860 --> 00:43:42,690
как весь день работали с клиентами,
862
00:43:42,770 --> 00:43:44,966
слушали, какие неприятные вещи
люди говорят друг о друге,
863
00:43:44,990 --> 00:43:48,160
и как плохо они друг к другу относятся...
864
00:43:48,240 --> 00:43:50,210
Мы возвращаемся домой и думаем,
865
00:43:50,280 --> 00:43:53,720
"Мы везучие, правда?
У нас нет таких проблем."
866
00:43:53,790 --> 00:43:56,460
И, я считаю, это помогает
по-другому смотреть на вещи.
867
00:43:56,540 --> 00:43:59,040
Если ты терпишь человека, которого любишь,
868
00:43:59,130 --> 00:44:01,000
то это прекрасно.
869
00:44:01,090 --> 00:44:04,960
И, кстати, по-другому начинаешь
относиться к человеческим недостаткам.
870
00:44:05,050 --> 00:44:07,990
У нас всех с утра плохой запах изо рта.
871
00:44:08,050 --> 00:44:09,490
Это правда.
872
00:44:09,550 --> 00:44:12,560
Иногда просто закрываешь глаза
873
00:44:12,640 --> 00:44:15,250
на разные дурацкие шутки,
874
00:44:15,310 --> 00:44:19,280
ведь это такие мелочи.
875
00:44:20,320 --> 00:44:25,930
Я познакомился с Сэлли в Хьюстоне в 1980-м.
876
00:44:25,990 --> 00:44:30,430
Я тогда работал младшим судьей
877
00:44:30,490 --> 00:44:33,000
в одном суде по семейным делам
878
00:44:33,080 --> 00:44:35,250
в Хьюстоне, округ Харрис,
879
00:44:35,330 --> 00:44:38,300
а она работала адвокатом
880
00:44:38,380 --> 00:44:40,350
в этом суде.
881
00:44:40,420 --> 00:44:43,560
Я понял, что хотел бы с
ней встретиться вне работы,
882
00:44:43,630 --> 00:44:46,740
чтобы не портить
профессиональные отношения.
883
00:44:46,800 --> 00:44:49,610
И я намекнул её боссу
884
00:44:49,680 --> 00:44:51,650
об этом,
885
00:44:51,720 --> 00:44:54,460
и, мне кажется, босс надавила на Сэлли,
886
00:44:54,520 --> 00:44:56,960
чтобы она со мной встретилась.
887
00:44:57,020 --> 00:44:58,760
- Так?
- Да, именно.
888
00:44:58,820 --> 00:45:01,450
Она пригрозила мне увольнением.
889
00:45:01,530 --> 00:45:04,000
А я вообще не хотела с ним никуда идти.
890
00:45:04,070 --> 00:45:06,640
У меня тогда был молодой человек.
891
00:45:06,700 --> 00:45:08,700
Меня не интересовали новые отношения--
892
00:45:08,780 --> 00:45:11,790
Её парень вечно молчал.
893
00:45:11,870 --> 00:45:13,840
Да, это правда.
894
00:45:13,910 --> 00:45:16,890
Но чтобы не потерять работу, я согласилась.
895
00:45:16,960 --> 00:45:19,100
И я отлично провела время.
896
00:45:19,170 --> 00:45:23,280
Но только спустя время я
поняла, хочу встретиться с ним
897
00:45:23,340 --> 00:45:25,680
еще раз.
898
00:45:25,760 --> 00:45:28,360
Две недели спустя нашего свидания
899
00:45:28,430 --> 00:45:30,400
в Хьюстоне был сильный ливень.
900
00:45:30,470 --> 00:45:32,940
Я была на работе.
901
00:45:33,020 --> 00:45:36,160
На мне были туфли от Гуччи,
902
00:45:36,230 --> 00:45:38,900
которые я купила за неделю до этого.
903
00:45:38,980 --> 00:45:41,720
И я отдала за эти туфли столько,
904
00:45:41,780 --> 00:45:44,720
сколько никогда до этого
не отдавала за пару туфель.
905
00:45:44,780 --> 00:45:47,020
По-моему, заплатила 154 доллара.
906
00:45:47,070 --> 00:45:49,050
Я была очень расстроена,
907
00:45:49,120 --> 00:45:52,290
потому что моя машина была
припаркована в нескольких кварталах
908
00:45:52,370 --> 00:45:54,740
от здания суда, а дождь лил сильный.
909
00:45:54,830 --> 00:45:57,610
И когда я уходила с работы,
910
00:45:57,670 --> 00:45:59,670
я сказала ему что-то типа.
911
00:45:59,760 --> 00:46:01,860
"Да, жалко, конечно, мои новые туфли,
912
00:46:01,920 --> 00:46:03,790
но что поделаешь."
913
00:46:03,880 --> 00:46:05,860
Дожди был ужасно сильный.
914
00:46:05,930 --> 00:46:08,270
И Дон мне ответил,
915
00:46:08,350 --> 00:46:10,220
"Не волнуйся, я что-нибудь придумаю"
916
00:46:10,310 --> 00:46:12,310
и добавил,
"Жди меня здесь."
917
00:46:12,390 --> 00:46:14,360
И "Я скоро буду".
918
00:46:14,440 --> 00:46:16,770
Он сел в свой автомобиль, у него был Джип,
919
00:46:16,860 --> 00:46:19,700
заехал прямо на площадку
920
00:46:19,780 --> 00:46:22,520
перед этим зданием суда,
921
00:46:22,570 --> 00:46:24,810
а потом подъехал прямо ко входу.
922
00:46:24,870 --> 00:46:27,040
Открыл дверь и сказал "Запрыгивай."
923
00:46:27,120 --> 00:46:29,920
Я прошла пару метров до машины,
924
00:46:30,000 --> 00:46:33,640
села в его Джип.
И он довез меня до моей машины.
925
00:46:35,500 --> 00:46:37,470
Я подумала "Ничего себе."
926
00:46:37,550 --> 00:46:39,620
Кто еще мог бы заехать на своей машине
927
00:46:39,670 --> 00:46:42,910
"прямо ко входу здания суда?"
928
00:46:42,970 --> 00:46:45,840
И тогда я поняла, что хочу быть с ним.
929
00:46:45,930 --> 00:46:50,310
Из-за этого я лишился
работы и уехал в Амарилло.
930
00:46:50,390 --> 00:46:53,730
Нет. Это неправда.
931
00:46:53,810 --> 00:46:55,950
Мы вместе уехали, потому что захотели.
932
00:46:56,020 --> 00:46:57,990
Так и было.
933
00:46:59,030 --> 00:47:03,100
Хочешь, приготовлю тебе обед, Шарлин?
934
00:47:03,160 --> 00:47:05,090
Правда?
935
00:47:05,160 --> 00:47:06,290
Ага.
936
00:47:06,370 --> 00:47:08,170
У тебя есть еда?
937
00:47:08,240 --> 00:47:10,420
Я кое-что умею готовить. Что хочешь?
938
00:47:10,500 --> 00:47:12,730
Ну, не знаю.
939
00:47:12,790 --> 00:47:14,160
Хватит. Спасибо.
940
00:47:14,250 --> 00:47:16,020
- Можем за продуктами сходить.
- Давай.
941
00:47:16,090 --> 00:47:18,020
- Сейчас пойдем?
- Ага.
942
00:47:18,090 --> 00:47:20,590
- Мы ничего не планируем.
- Мы спонтанные.
943
00:47:20,680 --> 00:47:22,140
- Да.
- Мы дикие.
944
00:47:22,220 --> 00:47:24,090
Давай допьем только.
945
00:47:27,600 --> 00:47:29,440
Так противно.
946
00:47:29,520 --> 00:47:31,250
Не надо было этого делать.
947
00:47:31,310 --> 00:47:33,080
- Ну, что. Идем?
- Идем.
948
00:47:33,150 --> 00:47:35,120
Они тоже пойдут?
949
00:47:35,190 --> 00:47:37,830
- Немного странно получится.
- Мы догоним.
950
00:47:37,900 --> 00:47:40,140
- Вы с нами?
- Ага.
951
00:47:40,200 --> 00:47:42,470
Извини.
952
00:47:42,530 --> 00:47:44,670
Ничего.
Мы же быстро.
953
00:47:44,740 --> 00:47:46,550
- Ребята, вы идете?
- Догоним.
954
00:47:46,620 --> 00:47:48,460
Ладно.
955
00:47:50,750 --> 00:47:52,990
- Что хочешь купить?
- Не знаю.
956
00:47:53,040 --> 00:47:55,910
Давай походим и придумаем что-нибудь.
957
00:47:56,010 --> 00:47:57,010
Давай.
958
00:47:57,090 --> 00:47:59,660
Не знаю, что приготовить.
Ты ведь мясо не ешь.
959
00:47:59,720 --> 00:48:02,290
Например, жареный сыр,
960
00:48:02,340 --> 00:48:03,810
сырные лепешки.
961
00:48:03,890 --> 00:48:05,860
Это корм для собак.
962
00:48:05,930 --> 00:48:07,530
Нет. Для щенков.
963
00:48:07,600 --> 00:48:10,970
Корм для собак, щенков и нейлоновые чулки.
964
00:48:11,060 --> 00:48:14,000
В этом отделе мы ничего не найдем.
965
00:48:15,070 --> 00:48:17,440
Я такой голодный, что не знаю, чего хочу.
966
00:48:17,530 --> 00:48:19,260
- И я.
- Не знаю, что выбрать.
967
00:48:23,830 --> 00:48:26,800
Мы тут уже полчаса ходим.
968
00:48:26,870 --> 00:48:28,670
Я уже не голодная.
969
00:48:28,750 --> 00:48:29,920
Должны уже есть что-нибудь.
970
00:48:30,000 --> 00:48:33,110
Может в отделе замороженных
продуктов что-то выберем.
971
00:48:33,170 --> 00:48:37,610
Вот... с сыром.
"Crisp Crust."
972
00:48:37,670 --> 00:48:40,610
Готовая пицца?
973
00:48:44,770 --> 00:48:47,270
Полчаса в духовке.
974
00:48:47,350 --> 00:48:49,320
Быстрей будет, если заказать.
975
00:48:49,390 --> 00:48:51,530
Давай так и сделаем.
976
00:48:51,610 --> 00:48:53,980
Привет, Шарлин.
977
00:48:54,070 --> 00:48:56,370
Как дела?
978
00:48:56,440 --> 00:48:59,080
Как твои дела?
979
00:48:59,160 --> 00:49:02,800
Тебе понравилась
980
00:49:02,870 --> 00:49:06,040
пицца, которую
981
00:49:06,120 --> 00:49:08,890
мы заказали?
982
00:49:11,090 --> 00:49:13,160
Поцелуемся?
983
00:49:14,460 --> 00:49:15,800
Давай.
984
00:49:15,880 --> 00:49:17,950
Момент подходящий.
985
00:49:23,510 --> 00:49:25,890
- Ты над чем смеешься?
- Ни над чем.
986
00:49:25,980 --> 00:49:28,110
- Над чем смеешься?
- Просто смеюсь.
987
00:49:32,150 --> 00:49:34,490
Не очень удобно.
988
00:49:41,160 --> 00:49:43,660
Теперь чем займемся?
989
00:49:55,510 --> 00:49:59,450
Неплохо, мне нравится.
990
00:49:59,510 --> 00:50:01,820
И мне.
991
00:50:04,980 --> 00:50:08,780
Скажи, обязательно...
992
00:50:10,730 --> 00:50:14,540
постоянно снимать меня с Майклом?
993
00:50:15,820 --> 00:50:18,830
Мы с самой нашей встречи наедине не были.
994
00:50:18,910 --> 00:50:21,410
Постоянно как под микроскопом--
995
00:50:21,490 --> 00:50:25,070
В том числе все вы.
996
00:50:25,120 --> 00:50:27,390
Шарлин, мы же договаривались.
997
00:50:27,460 --> 00:50:29,630
Мы захотели снять документальный фильм,
998
00:50:29,710 --> 00:50:33,180
поэтому мы и снимаем и будем снимать.
999
00:50:33,260 --> 00:50:35,330
Ясно.
1000
00:50:35,380 --> 00:50:38,141
Допустим, вы с Майком пойдете на
свидание, и мы не будем вас снимать,
1001
00:50:38,180 --> 00:50:39,810
а вы отлично проведете время,
1002
00:50:39,890 --> 00:50:42,330
и потом признаетесь друг
другу, что любите друг друга,
1003
00:50:42,390 --> 00:50:45,330
а мы это не снимем.
Не беспокойся, такого не будет.
1004
00:50:45,390 --> 00:50:47,830
Ладно, но мы должны снимать...
просто из принципа.
1005
00:50:47,900 --> 00:50:49,970
Мне от этого неловко.
Майку тоже.
1006
00:50:50,020 --> 00:50:52,330
Но я просто не знаю, как быть по-другому.
1007
00:50:52,400 --> 00:50:55,040
Мы снимаем фильм.
1008
00:50:55,110 --> 00:50:57,180
Да.
1009
00:50:58,570 --> 00:51:01,010
Если мы снимаем все подряд,
то почему не снимаем,
1010
00:51:01,080 --> 00:51:04,350
как я сплю, например?
1011
00:51:04,410 --> 00:51:06,720
Обязательно снимем. Будет весело.
1012
00:51:06,790 --> 00:51:08,760
- Серьезно?
- Серьезно.
1013
00:51:08,840 --> 00:51:10,340
Класс.
1014
00:51:10,420 --> 00:51:13,530
- Договорились, Чак Йи.
- Моя жизнь стала такой интересной.
1015
00:51:17,180 --> 00:51:19,680
Сейчас я посмотрю
1016
00:51:19,760 --> 00:51:22,030
и расскажу о твоей жизни и о том,
1017
00:51:22,100 --> 00:51:23,470
что тебя ждет впереди.
1018
00:51:23,560 --> 00:51:25,030
Ладно.
1019
00:51:25,100 --> 00:51:27,340
Так, начнем.
1020
00:51:30,610 --> 00:51:34,620
Так. Эмоции, расставание...
1021
00:51:34,700 --> 00:51:37,640
любовь, трудности.
1022
00:51:37,700 --> 00:51:39,670
Отдаление от любимого человека.
1023
00:51:39,740 --> 00:51:42,120
Кажется, что-то романтическое.
1024
00:51:43,620 --> 00:51:47,060
Взлёты и падения, хорошее и плохое.
1025
00:51:47,130 --> 00:51:49,900
Твоя жизнь как американские горки.
1026
00:51:49,960 --> 00:51:51,900
Ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?
1027
00:51:51,970 --> 00:51:53,030
Да.
1028
00:51:53,090 --> 00:51:54,890
Скажи, пожалуйста, как его зовут.
1029
00:51:54,970 --> 00:51:57,240
- Майкл.
- Майкл. Хорошо.
1030
00:51:57,300 --> 00:51:59,110
Так, Майк.
1031
00:52:01,480 --> 00:52:05,750
Романтик... абсолютно точно романтик.
1032
00:52:05,810 --> 00:52:08,920
Он очень благородный.
И очень чуткий.
1033
00:52:08,980 --> 00:52:11,590
Милый парень.
Чувствую его положительную энергию.
1034
00:52:12,570 --> 00:52:16,410
Я точно могу сказать, что он любит тебя.
1035
00:52:16,490 --> 00:52:20,770
Но он заинтересован в
тебе только из-за денег.
1036
00:52:20,830 --> 00:52:23,070
Только из-за твоих денег.
1037
00:52:23,120 --> 00:52:26,230
Но у меня нет денег.
1038
00:52:26,290 --> 00:52:29,230
Что-то связанное с деньгами, бизнесом,
1039
00:52:29,300 --> 00:52:31,070
с карьерой.
1040
00:52:31,130 --> 00:52:35,010
В тебе есть то, что поможет его карьере.
1041
00:52:35,090 --> 00:52:37,030
Но он успешней меня.
1042
00:52:37,100 --> 00:52:39,940
Дело не в этом. Как он относится к тебе?
1043
00:52:40,020 --> 00:52:41,750
Он тебя любит, заботится о тебе,
1044
00:52:41,810 --> 00:52:45,420
но между вами какая-то деловая связь,
1045
00:52:45,480 --> 00:52:48,290
его ожидает успех, или тебя,
1046
00:52:48,360 --> 00:52:49,930
или же он сможет тебе помочь.
1047
00:52:49,990 --> 00:52:53,460
Ладно.
Я просто сказала, что видела.
1048
00:52:53,530 --> 00:52:55,700
А ты об этом подумай, хорошо?
1049
00:52:57,330 --> 00:52:59,700
Знаешь, у вас очень сильные и хорошие
1050
00:52:59,790 --> 00:53:01,790
взаимоотношения,
1051
00:53:01,870 --> 00:53:04,880
но, должна сказать,
что из этого ничего не выйдет.
1052
00:53:04,960 --> 00:53:06,330
Вы знаете, почему?
1053
00:53:06,420 --> 00:53:08,390
Это хороший вопрос.
Сейчас я посмотрю.
1054
00:53:08,460 --> 00:53:10,800
Сейчас посмотрю, почему.
1055
00:53:10,880 --> 00:53:12,950
Так.
1056
00:53:15,510 --> 00:53:18,190
Ваши пути просто разойдутся.
1057
00:53:18,270 --> 00:53:22,340
Вы разойдетесь в своих взглядах,
1058
00:53:22,400 --> 00:53:25,030
и, в конце концов, расстанетесь.
1059
00:53:25,110 --> 00:53:27,750
Сейчас вы должны быть вместе,
1060
00:53:27,820 --> 00:53:29,790
это прекрасно.
1061
00:53:29,860 --> 00:53:32,430
Сейчас всё хорошо.
1062
00:53:33,740 --> 00:53:37,250
Еще что-то интересует?
1063
00:53:41,960 --> 00:53:43,930
Думаешь, всё было по-настоящему?
1064
00:53:44,000 --> 00:53:47,270
Нет. И хочу извиниться за то,
1065
00:53:47,340 --> 00:53:49,310
что тебе пришлось этот бред слушать.
1066
00:53:50,630 --> 00:53:53,140
Я думал, что от души
посмеемся и повеселимся,
1067
00:53:53,220 --> 00:53:56,490
а когда понял, что это надувательство,
1068
00:53:56,560 --> 00:53:58,190
то было совсем не смешно.
1069
00:53:58,270 --> 00:54:00,210
Мне было неприятно.
1070
00:54:00,270 --> 00:54:01,610
Мне тоже,
1071
00:54:01,690 --> 00:54:03,830
но не из-за тебя с Майком,
а из-за таких людей.
1072
00:54:03,900 --> 00:54:05,030
Точно.
1073
00:54:05,110 --> 00:54:07,710
Сидят в какой-то дыре у шоссе
1074
00:54:07,780 --> 00:54:09,580
и просто врут.
1075
00:54:09,660 --> 00:54:12,830
Полная чушь. И только.
1076
00:54:12,910 --> 00:54:15,380
Ну, ладно.
1077
00:54:15,450 --> 00:54:18,830
Прости, Чак. Завтра займемся
чем только захочешь, твой день.
1078
00:54:22,420 --> 00:54:24,160
Фейерверки, Чак!
1079
00:54:24,210 --> 00:54:25,710
Фейерверки!
1080
00:54:25,800 --> 00:54:27,630
- Фейерверки!
- Фейерверки!
1081
00:54:27,720 --> 00:54:30,150
Фейерверки!
1082
00:54:30,220 --> 00:54:32,360
Готовься бежать, Чак.
1083
00:54:32,430 --> 00:54:34,000
Ладно.
1084
00:54:34,060 --> 00:54:35,190
Бежим!
1085
00:54:35,270 --> 00:54:37,000
Бежим, Чак!
1086
00:54:49,410 --> 00:54:52,780
Иногда люди завышают значимость любви.
1087
00:54:52,870 --> 00:54:54,100
Точно.
1088
00:54:54,160 --> 00:54:56,270
Люди приравнивают любовь
1089
00:54:56,330 --> 00:54:57,800
к страсти и пылу,
1090
00:54:57,870 --> 00:54:59,840
а я считаю, что симпатия
1091
00:54:59,920 --> 00:55:02,490
действительно гарантирует
длительность отношений.
1092
00:55:02,540 --> 00:55:04,150
Всё дело в симпатии.
1093
00:55:04,210 --> 00:55:06,350
Тебе должно быть комфортно
в чьей-то компании.
1094
00:55:06,420 --> 00:55:08,760
Ведь есть люди,
которые друг друга не выносят,
1095
00:55:08,840 --> 00:55:10,950
но почему-то любят друг друга.
1096
00:55:11,010 --> 00:55:13,580
А как вы поняли, что любите друг друга?
1097
00:55:13,640 --> 00:55:15,610
Я просто почувствовала...
1098
00:55:15,680 --> 00:55:18,790
Поняла, что не представляю жизни без Билла.
1099
00:55:18,850 --> 00:55:22,790
Очень важно,
чтобы отношения сами развивались.
1100
00:55:22,860 --> 00:55:24,930
- Их нельзя специально ускорить.
- Именно.
1101
00:55:24,980 --> 00:55:26,650
Всё само произойдет.
1102
00:55:26,740 --> 00:55:28,710
И в случае с твоим молодым человеком,
1103
00:55:28,780 --> 00:55:30,950
тебе нравятся какие-то его качества,
1104
00:55:31,030 --> 00:55:33,470
и если ты с ним какое-то
время не будешь видеться,
1105
00:55:33,540 --> 00:55:36,280
ты соскучишься по этим качествам.
И, может быть,
1106
00:55:36,330 --> 00:55:38,300
вдруг подумаешь, "Подождите-ка",
1107
00:55:38,380 --> 00:55:40,310
я не хочу жить без этого человека."
1108
00:55:40,380 --> 00:55:43,020
Так странно. Все понятия о любви
1109
00:55:43,090 --> 00:55:45,390
такие разные.
Вы вот говорите...
1110
00:55:45,470 --> 00:55:47,570
И я думаю, "Я никого не люблю,"
1111
00:55:47,640 --> 00:55:50,210
хотя я скучаю по нему и его качествам.
1112
00:55:50,260 --> 00:55:53,740
Да, понятно.
Это чувство может внезапно нахлынуть.
1113
00:55:53,810 --> 00:55:55,780
Проснешься однажды утром и подумаешь,
1114
00:55:55,850 --> 00:55:58,460
"Кажется, я действительно его люблю."
1115
00:55:58,520 --> 00:56:00,890
Иногда знакомишься с человеком
1116
00:56:00,980 --> 00:56:04,660
и кажется,
что ты знаешь его целую вечность,
1117
00:56:04,740 --> 00:56:06,840
и он становится частью твоей жизни,
1118
00:56:06,900 --> 00:56:09,510
ты без него жизни не представляешь,
1119
00:56:09,570 --> 00:56:12,210
и ты хочешь быть с ним каждую минуту
1120
00:56:12,290 --> 00:56:15,160
и делиться с ним всем подряд.
Это и есть любовь.
1121
00:56:15,250 --> 00:56:17,850
Однажды я спросила свою маму,
"Как понять, что ты влюблен?"
1122
00:56:17,920 --> 00:56:22,230
Она ответила, "Это когда ни минуты
не можешь без этого человека."
1123
00:56:22,300 --> 00:56:23,930
Мы обвенчались несколько месяцев назад.
1124
00:56:24,010 --> 00:56:26,140
Я никогда и ни к кому
1125
00:56:26,220 --> 00:56:28,190
подобного не испытывал,
1126
00:56:28,260 --> 00:56:29,900
и я думаю, мы очень счастливы.
1127
00:56:29,970 --> 00:56:32,910
Я думаю, у нас всё будет замечательно,
несмотря на то, что мы молоды.
1128
00:56:32,970 --> 00:56:35,310
- Я верю, что всё будет отлично.
- Конечно.
1129
00:56:35,390 --> 00:56:38,400
Мир казался лучше.
Листья казались зеленей.
1130
00:56:38,480 --> 00:56:40,450
Я ехала в колледж и думала,
1131
00:56:40,520 --> 00:56:42,190
"О, боже. Мир прекрасен."
1132
00:56:42,280 --> 00:56:44,550
Когда я с ним заговорила, меня передернуло.
1133
00:56:44,610 --> 00:56:46,580
Даже когда я только его увидела,
1134
00:56:46,660 --> 00:56:48,260
я подумала, "Ух ты".
1135
00:56:48,330 --> 00:56:51,300
А потом, когда мы заговорили, я поняла,
1136
00:56:51,370 --> 00:56:53,370
что он - тот единственный.
1137
00:56:53,460 --> 00:56:56,230
Люди могут с полной
уверенностью говорить всё,
1138
00:56:56,290 --> 00:56:58,230
что угодно о любви,
1139
00:56:58,290 --> 00:57:00,530
но её надо почувствовать.
1140
00:57:00,590 --> 00:57:02,460
Когда вы долго живете в браке,
1141
00:57:02,550 --> 00:57:05,050
у вас есть своя история.
Она особенная.
1142
00:57:05,130 --> 00:57:07,640
У вас есть общие воспоминания.
1143
00:57:07,720 --> 00:57:11,360
Ради этого стоит бороться и стараться.
1144
00:57:11,430 --> 00:57:14,270
Этого человека никто не сможет заменить.
1145
00:57:14,350 --> 00:57:17,430
Это было 50 лет назад, даже больше...
1146
00:57:17,480 --> 00:57:19,850
50 лет и 9 месяцев назад,
1147
00:57:19,940 --> 00:57:24,180
когда я впервые увидела Боба в аэропорту.
1148
00:57:25,530 --> 00:57:29,310
Он припарковал свой мотоцикл
напротив окна моего офиса.
1149
00:57:29,370 --> 00:57:31,340
На нем были узкие джинсы.
1150
00:57:31,410 --> 00:57:34,890
Я подумала, "Господи,
я должна с ним познакомиться,"
1151
00:57:34,960 --> 00:57:37,430
я ведь была единственной одинокой девушкой
1152
00:57:37,500 --> 00:57:39,470
в тех местах.
1153
00:57:40,810 --> 00:57:42,850
Я была своего рода звездой.
1154
00:57:43,010 --> 00:57:46,110
Если я хотела прикурить,
то тут же 15 парней доставали зажигалки.
1155
00:57:46,180 --> 00:57:48,320
Я его не замечала до того момента,
1156
00:57:48,390 --> 00:57:50,490
когда он купил Харлей.
1157
00:57:50,560 --> 00:57:52,900
Меня привлекло урчание его мотора.
1158
00:57:52,980 --> 00:57:55,050
Я там шесть месяцев уже ездил,
1159
00:57:55,100 --> 00:57:56,610
на старом английском байке...
1160
00:57:56,690 --> 00:57:59,060
ничего о ней не знал, не слышал.
1161
00:57:59,150 --> 00:58:02,590
Ребята, покупайте себе Харлей.
1162
00:58:02,650 --> 00:58:04,620
Звук его мотора просто
1163
00:58:04,700 --> 00:58:07,640
до самого сердца доносится.
1164
00:58:09,660 --> 00:58:13,500
И мы поехали кататься.
1165
00:58:25,550 --> 00:58:28,330
Я уговорила его заехать на пустой пляж.
1166
00:58:28,390 --> 00:58:30,330
Там было первое свидание.
1167
00:58:30,390 --> 00:58:32,630
Было темно. Тихо. Луна сияла.
1168
00:58:32,690 --> 00:58:34,420
Вода шумела.
1169
00:58:34,480 --> 00:58:36,480
Можно было слышать, как она билась о берег.
1170
00:58:36,570 --> 00:58:38,640
Было очень романтично.
1171
00:58:39,940 --> 00:58:42,220
Мы сидели на пляже
1172
00:58:42,280 --> 00:58:44,720
и первый раз поцеловались.
1173
00:58:47,240 --> 00:58:50,020
Это было начало прекрасных отношений.
1174
00:58:50,080 --> 00:58:52,950
Уже 50 лет вместе, а кажется,
1175
00:58:53,040 --> 00:58:55,880
что всего пара лет прошла.
1176
00:58:55,960 --> 00:58:58,130
Время так летит.
1177
00:58:59,630 --> 00:59:01,640
Ты тоже скажи что-нибудь?
1178
00:59:01,720 --> 00:59:03,720
Добавить нечего.
1179
00:59:10,310 --> 00:59:12,180
Я написала песню для Майкла.
1180
00:59:12,270 --> 00:59:14,210
Мы однажды с ним тусовались,
1181
00:59:14,270 --> 00:59:17,210
было еще далеко до Рождества,
1182
00:59:17,280 --> 00:59:20,620
но я подумала, "Я так рада,
что мы вместе тусуемся."
1183
00:59:20,700 --> 00:59:22,670
Как будто Рождество на дворе."
1184
00:59:22,740 --> 00:59:25,050
В песне поется, что он пахнет Рождеством.
1185
00:59:25,120 --> 00:59:28,460
Но я на самом деле так не думаю.
1186
00:59:28,540 --> 00:59:30,510
Он просто делает меня счастливой.
1187
00:59:32,630 --> 00:59:34,130
Вот так.
1188
00:59:34,210 --> 00:59:36,580
Мне сейчас так неловко.
1189
00:59:36,670 --> 00:59:38,340
Камера включена.
1190
00:59:38,420 --> 00:59:41,500
Я запишу песню и ему когда-нибудь подарю.
1191
01:01:33,460 --> 01:01:36,140
Так классно, Шарлин.
1192
01:01:36,220 --> 01:01:38,950
Теперь могу показать
родителям, как ты выглядишь.
1193
01:01:39,010 --> 01:01:41,520
Или можешь просто приехать к нам в гости.
1194
01:01:41,600 --> 01:01:43,030
Тебе нужно приехать в Торонто.
1195
01:01:43,100 --> 01:01:45,870
Даже не знаю. Надо Ника спросить.
1196
01:01:45,940 --> 01:01:49,210
Не смотри так.
Нам нужно съемки закончить, Чак.
1197
01:01:49,270 --> 01:01:51,540
- Тогда после съемок.
- Хорошо.
1198
01:01:51,610 --> 01:01:53,780
Было бы здорово.
1199
01:01:53,860 --> 01:01:55,300
Ага.
1200
01:01:58,450 --> 01:02:00,590
Ну что, сейчас?
1201
01:02:00,660 --> 01:02:03,030
Прямо сейчас?
1202
01:02:03,120 --> 01:02:04,920
Угу.
1203
01:02:05,000 --> 01:02:06,930
- Правда?
- Ага.
1204
01:02:07,000 --> 01:02:08,230
Готова?
1205
01:02:08,290 --> 01:02:09,960
Давай за ними!
1206
01:02:10,040 --> 01:02:11,380
- Ребята!
- Слишком быстро.
1207
01:02:11,460 --> 01:02:12,760
Не упади.
1208
01:02:12,840 --> 01:02:16,410
Джим, догоняй.
Я их попробую остановить.
1209
01:02:16,470 --> 01:02:18,400
Ребята!
1210
01:02:18,470 --> 01:02:19,970
Не оборачивайся.
1211
01:02:20,060 --> 01:02:21,830
- Ребята!
- Не останавливайся.
1212
01:02:21,890 --> 01:02:23,860
Ребята.
1213
01:02:23,930 --> 01:02:26,110
- Еще бегут?
- Хватит.
1214
01:02:26,190 --> 01:02:29,660
- Еще бегут?
- Не знаю.
1215
01:02:32,860 --> 01:02:34,830
С нами в эфире...
1216
01:02:34,900 --> 01:02:36,870
Кейтлин Фелдер.
1217
01:02:38,990 --> 01:02:40,930
Ты веришь в настоящую любовь, Кейтлин?
1218
01:02:40,990 --> 01:02:42,160
Да.
1219
01:02:42,250 --> 01:02:43,850
Что такое настоящая любовь?
1220
01:02:43,910 --> 01:02:45,880
Это когда люди обнимаются и целуются
1221
01:02:45,960 --> 01:02:47,830
и они счастливы вместе.
1222
01:02:47,920 --> 01:02:49,990
Любовь! Как пишется?
1223
01:02:50,050 --> 01:02:52,620
Л-Ю-Б-О-В-Ь!
1224
01:02:52,670 --> 01:02:54,180
Ребята, вы верите в настоящую любовь?
1225
01:02:54,260 --> 01:02:56,930
Да!
1226
01:02:57,010 --> 01:02:59,120
- Вы верите в настоящую любовь?
- Да.
1227
01:02:59,180 --> 01:03:00,620
Почему?
1228
01:03:00,680 --> 01:03:03,020
- Потому что у меня есть парень.
- Неправда.
1229
01:03:03,100 --> 01:03:05,610
- Вы говорите друг другу о своей любви?
- Да.
1230
01:03:05,690 --> 01:03:06,960
Что такое настоящая любовь?
1231
01:03:07,020 --> 01:03:10,260
Это когда ты очень сильно любишь,
1232
01:03:10,320 --> 01:03:14,460
как мы девочки любим Криса Брауна.
Ты его не знаешь.
1233
01:03:14,530 --> 01:03:15,830
Опишите идеальное свидание.
1234
01:03:15,910 --> 01:03:19,250
Это когда вы идете в
ресторан и кушаете крылышки.
1235
01:03:19,330 --> 01:03:21,300
Ты в носу ковыряешься?
1236
01:03:21,370 --> 01:03:23,810
Дай сюда. Ну-ка давай! Это мерзко.
1237
01:03:23,870 --> 01:03:25,940
Ужин и кино.
Но перед этим
1238
01:03:26,000 --> 01:03:28,240
вы любуетесь закатом на пляже.
1239
01:03:28,290 --> 01:03:30,460
А ресторан, в который вы идете,
1240
01:03:30,550 --> 01:03:32,520
это французский ресторан,
1241
01:03:32,590 --> 01:03:34,560
в котором подают только морепродукты.
1242
01:03:34,630 --> 01:03:36,640
Это идеальное свидание.
1243
01:03:38,100 --> 01:03:40,230
На счет три все становятся цыплятами.
1244
01:03:40,310 --> 01:03:42,310
Раз, два, три!
1245
01:03:46,650 --> 01:03:48,480
- У тебя есть парень?
- Нет, мэм.
1246
01:03:48,570 --> 01:03:50,940
- У тебя был парень?
- Нет, мэм.
1247
01:03:51,030 --> 01:03:54,170
Тебя нравится Той?
1248
01:03:54,240 --> 01:03:55,980
Опиши идеального мужа.
1249
01:03:56,030 --> 01:03:58,400
Мускулистый и милый.
1250
01:03:58,490 --> 01:04:00,100
- Хочешь выйти замуж?
- Нет.
1251
01:04:00,160 --> 01:04:02,000
- Почему нет?
- Потому.
1252
01:04:02,080 --> 01:04:04,420
- Это противно?
- Да.
1253
01:04:04,500 --> 01:04:06,470
Ты хочешь жениться?
1254
01:04:06,540 --> 01:04:09,820
- Говори "да".
- Говори "нет".
1255
01:04:09,880 --> 01:04:12,520
А на мне?
1256
01:04:12,590 --> 01:04:15,030
Ребята, спросите про её парня Майка.
1257
01:04:20,100 --> 01:04:24,840
У тебя есть парень и ты нам не сказала?
1258
01:04:24,900 --> 01:04:26,070
Так нечестно.
1259
01:04:26,150 --> 01:04:29,120
Вы когда-нибудь целовались в кинотеатре?
1260
01:04:29,190 --> 01:04:31,670
В кинотеатре нет, это мерзко.
1261
01:04:31,740 --> 01:04:33,540
А где целовались?
1262
01:04:34,780 --> 01:04:37,150
Признавайтесь, юная леди!
1263
01:04:37,240 --> 01:04:38,710
Значит, ты влюблена.
1264
01:04:38,790 --> 01:04:41,020
Я не влюблена. Это ты влюблена
1265
01:04:41,080 --> 01:04:42,550
в Криса Брауна.
1266
01:04:42,620 --> 01:04:45,300
Я хотя бы призналась!
1267
01:04:45,380 --> 01:04:47,480
Тут она тебя одолела.
1268
01:04:47,550 --> 01:04:49,520
Что ты посоветуешь человеку,
1269
01:04:49,590 --> 01:04:52,900
который не уверен, влюблен или нет,
1270
01:04:52,970 --> 01:04:55,410
и не знает, найдет ли любовь?
1271
01:04:57,470 --> 01:04:59,740
Я бы посоветовал
1272
01:04:59,810 --> 01:05:02,080
посмотреть на свою жизнь со стороны.
1273
01:05:02,150 --> 01:05:06,950
Посмотреть на человека,
которому ты нравишься.
1274
01:05:08,610 --> 01:05:10,680
И всё будет ясно.
1275
01:05:11,990 --> 01:05:13,830
Хорошо.
1276
01:05:18,250 --> 01:05:20,850
Думаю, час ехать осталось.
1277
01:05:20,920 --> 01:05:22,590
Хочешь, я поведу?
1278
01:05:22,670 --> 01:05:24,040
Нет. Не стоит.
1279
01:05:24,130 --> 01:05:25,230
- Уверен?
- Угу.
1280
01:05:25,300 --> 01:05:28,240
- Выглядишь уставшим.
- Я не устал.
1281
01:05:29,260 --> 01:05:30,890
Будет весело.
1282
01:05:30,970 --> 01:05:34,440
Никогда не была в кинотеатре
под открытым небом.
1283
01:05:41,270 --> 01:05:43,210
О чем поговорим?
1284
01:05:43,270 --> 01:05:44,580
В смысле?
1285
01:05:44,650 --> 01:05:46,166
Никогда не знаю,
о чем говорить при камерах.
1286
01:05:46,190 --> 01:05:47,530
Можешь ничего не говорить.
1287
01:05:47,610 --> 01:05:50,120
Мне комфортней, когда меня не снимают.
1288
01:05:50,200 --> 01:05:53,970
Я думаю, не тебе одному.
1289
01:05:54,030 --> 01:05:56,100
Зачем тогда нас снимают?
1290
01:05:56,160 --> 01:05:59,770
С самого начала они каждый мой шаг снимают.
1291
01:05:59,830 --> 01:06:03,100
Включая то время, когда я с тобой.
1292
01:06:03,170 --> 01:06:06,040
Не хочу тебя в неловкое положение ставить,
1293
01:06:06,130 --> 01:06:08,200
но просто сейчас дела обстоят так.
1294
01:06:08,260 --> 01:06:10,730
Я понимаю, просто...
1295
01:06:10,800 --> 01:06:13,970
Было бы веселей, если бы мы были вдвоем.
1296
01:06:14,060 --> 01:06:15,990
Да, я согласна,
1297
01:06:16,060 --> 01:06:18,860
но у нас нет выбора,
1298
01:06:18,940 --> 01:06:22,510
по крайней мере, сейчас.
1299
01:06:28,860 --> 01:06:31,430
Едем веселиться?
1300
01:06:32,950 --> 01:06:35,190
Ага.
1301
01:06:41,670 --> 01:06:44,540
- Зачем глобус?
- У меня для вас новость.
1302
01:06:44,630 --> 01:06:47,300
Во-первых, спасибо, что пришли.
1303
01:06:47,380 --> 01:06:50,020
Было решено, что мы
1304
01:06:50,090 --> 01:06:51,930
с вами летим...
1305
01:06:54,770 --> 01:06:56,370
во Францию.
1306
01:06:56,430 --> 01:06:58,370
В Париж.
1307
01:06:58,440 --> 01:07:00,910
Летим в Париж через четыре недели.
1308
01:07:00,980 --> 01:07:03,850
Вылетаем вечером в четверг.
Возвращаемся в воскресенье.
1309
01:07:05,990 --> 01:07:08,960
Все выходные будем отдыхать в Париже.
1310
01:07:09,030 --> 01:07:11,770
- Снимать будут?
- Ну, да, вся команда летит.
1311
01:07:11,830 --> 01:07:13,830
- Что будем делать?
- Что захотите.
1312
01:07:13,910 --> 01:07:16,180
Думаю, мы сможем для концовки фильма...
1313
01:07:16,250 --> 01:07:18,890
снять как вы гуляете по Парижу
1314
01:07:18,960 --> 01:07:20,930
и делаете, что вам захочется.
1315
01:07:21,000 --> 01:07:23,240
В этом волшебном городе любви.
1316
01:07:23,300 --> 01:07:26,070
А я зачем лечу?
1317
01:07:26,130 --> 01:07:27,940
А то просто...
1318
01:07:28,010 --> 01:07:29,510
Вы же ребята встречаетесь.
1319
01:07:29,590 --> 01:07:31,730
Будете снимать, как мы с Шарлин в Париже?
1320
01:07:31,810 --> 01:07:33,580
- Именно так.
- Как-то это...
1321
01:07:33,640 --> 01:07:35,710
Именно так.
В этом заключается план.
1322
01:07:35,770 --> 01:07:38,140
Я думаю это отличная и естественная
1323
01:07:38,230 --> 01:07:40,600
кульминация ваших отношений,
1324
01:07:40,690 --> 01:07:42,760
всё идет своим чередом...
1325
01:07:42,820 --> 01:07:44,750
только в Париже.
1326
01:07:44,820 --> 01:07:46,590
- И это конец фильма?
- Да.
1327
01:07:46,650 --> 01:07:49,730
И какие мысли возникнут у людей?
1328
01:07:49,780 --> 01:07:51,850
Что ты хочешь этим показать?
1329
01:07:53,660 --> 01:07:55,160
Я...
1330
01:07:55,250 --> 01:07:58,220
Если бы мы поехали вдвоем
и вы нас не снимали...
1331
01:07:58,290 --> 01:08:00,260
Но вы едете с нами и будете снимать,
1332
01:08:00,340 --> 01:08:02,770
такое чувство,
что вам просто нужны хорошие кадры.
1333
01:08:02,840 --> 01:08:06,150
Я об этом не сильно задумывался.
1334
01:08:06,220 --> 01:08:08,720
Я считал, там можно снять концовку...
1335
01:08:08,800 --> 01:08:10,770
вы просто гуляете
1336
01:08:10,850 --> 01:08:14,220
по самому красивому городу в
мире, как я думаю.
1337
01:08:14,310 --> 01:08:16,810
Я просто... не понимаю,
1338
01:08:16,900 --> 01:08:20,270
в чем смысл нашей поездки.
1339
01:08:20,360 --> 01:08:23,630
Могла бы получиться милая
концовка для фильма.
1340
01:08:23,690 --> 01:08:26,470
То есть...
1341
01:08:26,530 --> 01:08:29,170
Просто показать то, что между вами есть.
1342
01:08:29,240 --> 01:08:31,910
Что вы счастливы...
1343
01:08:33,460 --> 01:08:35,460
и нашли свою любовь.
1344
01:08:37,710 --> 01:08:39,710
Но я не нашла.
1345
01:08:48,050 --> 01:08:50,690
Бесплатная поездка?
1346
01:08:50,770 --> 01:08:53,370
- Я не был в Париже.
- Я тоже.
1347
01:08:53,430 --> 01:08:55,570
И я.
1348
01:08:56,900 --> 01:08:59,070
Полетели в Париж.
1349
01:09:10,700 --> 01:09:14,540
Шарлин позвонила и попросила
1350
01:09:14,620 --> 01:09:17,000
нас приехать.
1351
01:09:23,720 --> 01:09:25,690
Вот и мы.
1352
01:09:25,760 --> 01:09:28,100
Всем составом.
1353
01:09:36,150 --> 01:09:39,220
Так.
1354
01:09:39,280 --> 01:09:41,610
Ты позвала нас, Чак.
1355
01:09:47,700 --> 01:09:49,770
В чем дело?
1356
01:09:51,460 --> 01:09:54,690
В общем...
1357
01:09:54,750 --> 01:09:57,190
Майкл позвонил после нашего разговора,
1358
01:09:57,250 --> 01:10:00,930
мы долго болтали,
1359
01:10:01,010 --> 01:10:04,110
и он сказал,
1360
01:10:04,180 --> 01:10:07,350
что больше не хочет в этом участвовать.
1361
01:10:08,890 --> 01:10:11,630
В чем не хочет участвовать? В съемке?
1362
01:10:11,690 --> 01:10:15,030
Но мы столько работы уже проделали.
1363
01:10:15,110 --> 01:10:17,340
Он больше не хочет быть со мной.
1364
01:10:19,400 --> 01:10:21,740
Что конкретно сказал?
1365
01:10:21,820 --> 01:10:23,760
Не знаю.
1366
01:10:23,820 --> 01:10:25,590
Не назвал причину?
1367
01:10:25,660 --> 01:10:28,660
Назвал,
но я просто не понимаю.
1368
01:10:29,830 --> 01:10:32,130
Жаль это слышать, Шарлин.
1369
01:10:32,210 --> 01:10:34,950
Я серьезно.
1370
01:10:35,000 --> 01:10:37,940
И мне жаль.
1371
01:10:39,720 --> 01:10:42,050
Давай веселиться.
1372
01:10:42,130 --> 01:10:44,710
Давай закажем пиццу на ночь.
1373
01:10:44,760 --> 01:10:47,100
Давай. В приставку поиграем?
1374
01:10:47,180 --> 01:10:50,320
Поиграем в приставку и на
всех твоих инструментах.
1375
01:10:50,390 --> 01:10:52,730
Ты ни на чем играть не умеешь.
1376
01:10:52,810 --> 01:10:56,420
Буду просто бренчать на них как идиот.
1377
01:10:56,480 --> 01:10:58,350
Ладно.
1378
01:11:20,090 --> 01:11:22,960
Почти все мои песни о любви.
1379
01:11:23,050 --> 01:11:25,220
У меня уже два года
1380
01:11:25,310 --> 01:11:29,080
отношения на расстоянии.
Моя девушка живет в Тайвани.
1381
01:11:29,140 --> 01:11:32,320
Она приезжала сюда на три недели
1382
01:11:32,400 --> 01:11:34,870
и я вроде бы подумал,
1383
01:11:34,940 --> 01:11:37,080
что она переедет сюда жить.
1384
01:11:37,150 --> 01:11:40,290
Думал так до того, пока она не уехала.
1385
01:11:40,360 --> 01:11:42,470
Наверное, никогда её больше не увижу.
1386
01:11:42,530 --> 01:11:44,970
Если бы ты до её отъезда знал...
1387
01:11:45,030 --> 01:11:47,670
что любишь её.
Если бы понял,
1388
01:11:47,750 --> 01:11:49,680
то сделал бы что-то?
1389
01:11:49,750 --> 01:11:53,520
Да, я бы попросил её остаться здесь.
1390
01:11:53,590 --> 01:11:57,360
Понимаешь, я бы просто не думал
1391
01:11:57,420 --> 01:12:00,400
о всяких мелочах.
1392
01:12:00,470 --> 01:12:02,710
Почему ты не поедешь за ней
1393
01:12:02,760 --> 01:12:05,940
раз ты так сильно её любишь?
1394
01:12:07,730 --> 01:12:09,030
Даже не знаю.
1395
01:12:09,100 --> 01:12:11,670
Потому что я тот же человек,
который позволил ей уехать..
1396
01:12:11,730 --> 01:12:14,540
У меня есть песня о том,
1397
01:12:14,610 --> 01:12:17,410
как я облажался в этой ситуации.
1398
01:12:31,920 --> 01:12:34,890
Чак, просыпайся.
1399
01:12:34,960 --> 01:12:37,600
Шарлин, нужно работать.
1400
01:12:37,680 --> 01:12:40,010
Я тебе горячий шоколад приготовил.
1401
01:12:40,090 --> 01:12:42,330
Милая у тебя комната.
1402
01:12:42,390 --> 01:12:44,730
Чак,
1403
01:12:44,810 --> 01:12:47,250
посмотри сюда.
1404
01:12:52,650 --> 01:12:53,920
Прекрасно.
1405
01:12:58,490 --> 01:13:01,160
Это невероятно.
1406
01:13:05,370 --> 01:13:07,740
Глазам не верю.
1407
01:13:09,540 --> 01:13:11,510
Хотел бы я тут жить.
1408
01:13:11,590 --> 01:13:13,390
Тут потрясно.
1409
01:13:18,970 --> 01:13:20,940
Переезжай.
1410
01:13:21,010 --> 01:13:23,620
А что...
1411
01:13:23,680 --> 01:13:27,790
сидел бы постоянно в кафе,
1412
01:13:27,850 --> 01:13:29,960
пил капучино, писал книгу.
1413
01:13:30,020 --> 01:13:31,860
Такой дурак.
1414
01:13:35,570 --> 01:13:37,640
Ты в порядке, Чак?
1415
01:13:40,910 --> 01:13:43,410
Знаешь, давай просто
1416
01:13:43,500 --> 01:13:46,000
погуляем, снимем что-нибудь.
1417
01:13:46,080 --> 01:13:48,890
Мы же в Париже.
1418
01:13:48,960 --> 01:13:51,300
Прекрасный город.
1419
01:13:54,550 --> 01:13:56,620
Пойдем, Чак. Согласна?
1420
01:13:58,050 --> 01:14:00,020
Я бы сказал "бегом в душ",
1421
01:14:00,100 --> 01:14:02,230
но я же тебя знаю.
1422
01:14:02,310 --> 01:14:04,740
Штаны хотя бы надень.
1423
01:14:25,040 --> 01:14:26,340
Trois (Три).
1424
01:14:29,840 --> 01:14:31,840
Возьми у него интервью.
1425
01:14:32,840 --> 01:14:34,840
Merci (Спасибо).
1426
01:15:15,260 --> 01:15:17,700
Ник, давай вернемся в отель.
1427
01:15:17,760 --> 01:15:20,030
Пожалуйста, не останавливайся, Чак.
Хорошие кадры.
1428
01:15:20,100 --> 01:15:21,970
Я себя плохо чувствую.
1429
01:15:22,060 --> 01:15:24,930
Я умоляю тебе, давай поснимаем.
1430
01:15:25,020 --> 01:15:27,890
Нет, давай вернемся.
1431
01:15:27,980 --> 01:15:30,250
Мне холодно. Я устала.
1432
01:15:30,320 --> 01:15:32,260
Мы уже 12 часов ходим.
1433
01:15:32,320 --> 01:15:35,830
Я прекрасно понимаю, в чем тут дело.
1434
01:15:35,910 --> 01:15:38,080
Ты расстроена из-за вашего расставания.
1435
01:15:38,160 --> 01:15:40,900
- У тебя стресс.
- Нет, Майк тут не при чем.
1436
01:15:40,960 --> 01:15:42,930
- Я не расстроена.
- Я знаю, что ты расстроена
1437
01:15:43,000 --> 01:15:45,300
из-за Майка, Шарлин. Прошу тебя помочь мне
1438
01:15:45,380 --> 01:15:47,310
и закончить съемки.
1439
01:15:47,380 --> 01:15:49,220
И мы оба будем очень счастливы.
1440
01:15:49,300 --> 01:15:50,930
Обещаю.
1441
01:15:51,010 --> 01:15:53,610
Я не расстроена из-за Майка.
1442
01:15:53,680 --> 01:15:55,610
Просто печально от того,
1443
01:15:55,680 --> 01:15:58,480
что он хочет, чтобы я его любила.
1444
01:16:02,230 --> 01:16:05,500
А я не могу.
Не могу врать и притворяться.
1445
01:16:07,690 --> 01:16:09,960
Ладно.
1446
01:16:10,030 --> 01:16:12,160
Возвращаемся в отель?
1447
01:16:12,240 --> 01:16:14,510
Ребята, мы возвращаемся.
1448
01:16:14,570 --> 01:16:16,640
Неплохо погуляли.
1449
01:16:27,880 --> 01:16:29,480
Привет, Чак. Как дела?
1450
01:16:29,550 --> 01:16:30,820
Только проснулась.
1451
01:16:30,880 --> 01:16:32,890
Хорошо спалось?
1452
01:16:32,970 --> 01:16:34,710
Так себе.
1453
01:16:34,760 --> 01:16:37,200
И мне тоже.
1454
01:16:38,270 --> 01:16:40,340
Прости за вчерашнее.
1455
01:16:40,390 --> 01:16:42,030
Извини.
1456
01:16:42,100 --> 01:16:44,680
Ничего страшного. Ты не виноват.
1457
01:16:44,730 --> 01:16:47,100
Просто сейчас мне непросто.
1458
01:16:47,190 --> 01:16:49,500
Да, понимаю.
1459
01:16:49,570 --> 01:16:50,910
Всё нормально?
1460
01:16:50,990 --> 01:16:54,760
Не знаю.
Я сейчас никого не люблю,
1461
01:16:54,830 --> 01:16:57,900
но это не значит, что не смогу полюбить.
1462
01:16:57,950 --> 01:17:01,030
Я знаю, что не хочу потерять Майкла.
1463
01:17:51,260 --> 01:17:53,500
Надо ехать.
1464
01:18:00,100 --> 01:18:02,480
Мы подъезжаем.
1465
01:18:08,900 --> 01:18:11,510
Вот его дом.
1466
01:18:23,840 --> 01:18:25,840
Ты готова?
1467
01:18:35,390 --> 01:18:38,000
Осторожно. Скользко.
1468
01:18:42,070 --> 01:18:44,140
Ну, вот.
1469
01:18:44,190 --> 01:18:45,460
Мы приехали.
1470
01:18:45,530 --> 01:18:47,530
Ага.
1471
01:18:49,200 --> 01:18:51,270
Удачи, подруга.
1472
01:18:57,870 --> 01:18:59,480
Не подскользнись.
1473
01:19:16,890 --> 01:19:19,870
Привет.
1474
01:19:19,940 --> 01:19:21,410
Привет, Майк.
1475
01:19:21,480 --> 01:19:22,950
Как дела?
1476
01:19:23,030 --> 01:19:24,960
Всё нормально.
1477
01:19:25,030 --> 01:19:26,700
У тебя как?
1478
01:19:26,780 --> 01:19:28,020
Неплохо.
1479
01:19:28,070 --> 01:19:29,940
Ты занят?
1480
01:19:30,030 --> 01:19:32,410
Нет, не занят.
1481
01:19:32,490 --> 01:19:34,500
Что делаешь?
1482
01:19:34,580 --> 01:19:36,250
Да ничего.
1483
01:19:36,330 --> 01:19:39,170
Ясно.
1484
01:19:39,250 --> 01:19:42,090
Приехали всё-таки в Брэмптон?
1485
01:19:42,170 --> 01:19:44,170
Да, тут холодно.
1486
01:19:44,260 --> 01:19:45,690
- Ага.
- Да.
1487
01:19:47,590 --> 01:19:49,460
Зайдешь?
В доме теплей.
1488
01:19:49,550 --> 01:19:51,560
Хорошо.
1489
01:19:59,190 --> 01:20:02,460
Ребят, вам лучше тут подождать.
1490
01:20:03,570 --> 01:20:06,510
Хочешь, чтобы здесь подождали?
1491
01:20:09,580 --> 01:20:12,210
Ладно, не вопрос.
1492
01:20:17,880 --> 01:20:19,880
Ладно.
1493
01:20:26,260 --> 01:20:29,230
- Хочешь разуться?
- Ага.
1494
01:20:29,310 --> 01:20:31,580
Вы надолго в Брэмптоне?
1495
01:20:31,640 --> 01:20:33,110
На день.
1496
01:20:33,180 --> 01:20:36,260
Ник, микрофон Шарлин включен.
1497
01:20:36,310 --> 01:20:39,420
- Я их слышу.
- Выпьешь чего-нибудь горячего?
1498
01:20:39,480 --> 01:20:43,060
Я очень по тебе соскучилась.
1499
01:20:43,110 --> 01:20:45,680
Я тоже.
1500
01:20:45,740 --> 01:20:47,580
Она сказала Майку, что соскучилась.
1501
01:20:51,450 --> 01:20:53,460
Вырубай, Джей.
1502
01:20:56,460 --> 01:21:00,000
После долгого монтажа Ник решил,
что нужна концовка помощней.
1503
01:21:01,000 --> 01:21:04,070
За помощью он обратился к Шарлин.
1504
01:21:06,070 --> 01:21:10,070
Вот, что она предложила.
1505
01:21:22,070 --> 01:21:24,740
И снова я была в пути.
1506
01:21:24,820 --> 01:21:27,130
Крепко держалась за руль своего байка,
1507
01:21:27,200 --> 01:21:31,540
а Майкл держался за мои мускулистые руки.
1508
01:21:31,620 --> 01:21:33,290
Нам еще предстоял долгий путь.
1509
01:21:33,370 --> 01:21:37,980
Мне и моему мужику до солнечной Калифорнии
1510
01:21:38,050 --> 01:21:42,520
оставалось еще очень много.
1511
01:21:42,590 --> 01:21:44,830
Я обожала быструю езду,
1512
01:21:44,890 --> 01:21:46,890
и ехала очень быстро...
1513
01:21:49,060 --> 01:21:50,990
так быстро, что
1514
01:21:51,060 --> 01:21:53,900
копы начали преследование.
1515
01:21:53,980 --> 01:21:56,650
Я не знала, что делать,
1516
01:21:56,730 --> 01:21:58,970
но понимала, что останавливаться нельзя.
1517
01:21:59,030 --> 01:22:01,400
Я уже и так слишком далеко зашла.
1518
01:22:01,490 --> 01:22:04,430
Я виляла,
выписывала своё имя на асфальте,
1519
01:22:04,490 --> 01:22:06,860
вставала на заднее колесо,
1520
01:22:06,950 --> 01:22:09,590
потом даже без колёс ехала...
1521
01:22:09,660 --> 01:22:12,100
толку не было.
1522
01:22:13,380 --> 01:22:15,510
Пули свистели со всех сторон.
1523
01:22:15,590 --> 01:22:18,260
Я повернулась к Майклу и сказала,
1524
01:22:18,340 --> 01:22:20,840
"Если хочешь, то можешь возвращаться.
1525
01:22:20,920 --> 01:22:24,500
Я пойму. Ведь со мной
связываться небезопасно."
1526
01:22:24,550 --> 01:22:27,990
"Нет, я не буду возвращаться.
Я люблю опасность."
1527
01:22:28,060 --> 01:22:29,190
Отлично.
1528
01:22:32,810 --> 01:22:35,250
Раздался выстрел
1529
01:22:35,320 --> 01:22:37,290
и на этот раз
1530
01:22:37,360 --> 01:22:39,600
они не промахнулись.
1531
01:23:04,350 --> 01:23:07,090
Я встала. За спиной полыхал огонь,
1532
01:23:07,140 --> 01:23:09,750
взрыв очень сильно ранил меня.
1533
01:23:09,810 --> 01:23:12,580
Копы наставили на меня пистолеты.
1534
01:23:12,650 --> 01:23:16,090
Я посмотрела на Майкла.
Он был ранен. Тяжело.
1535
01:23:16,150 --> 01:23:18,590
Капитан крикнул по мегафону,
1536
01:23:18,650 --> 01:23:20,990
что будет стрелять, но мне было всё равно.
1537
01:23:21,070 --> 01:23:22,880
Я так им и сказала,
1538
01:23:22,950 --> 01:23:27,390
"Мне всё равно!
Жизнь слишком коротка чтобы сомневаться!"
1539
01:23:27,460 --> 01:23:30,730
Иногда нужно просто делать, что хочется,
1540
01:23:30,790 --> 01:23:32,760
даже если это причиняет боль.
1541
01:23:32,830 --> 01:23:37,180
Иногда ты чувствуешь что-то,
только если рискуешь.
1542
01:23:37,260 --> 01:23:41,400
"И я, Шарлин Йи, готова рисковать."
1543
01:23:50,100 --> 01:23:53,110
После этого, капитан снял очки
1544
01:23:53,190 --> 01:23:56,300
и я увидела слезу на его лице.
1545
01:23:56,360 --> 01:23:59,430
Я заметила, что все копы плачут.
1546
01:23:59,490 --> 01:24:01,290
Капитан посмотрел и сказал мне,
1547
01:24:01,370 --> 01:24:04,640
"Давай проваливай отсюда, девчонка."
1548
01:24:04,700 --> 01:24:07,970
Я закинула Майкла себе на плечо
1549
01:24:08,040 --> 01:24:12,920
и ушла прочь,
1550
01:24:13,000 --> 01:24:16,380
даже не оглянувшись.
1551
01:24:24,560 --> 01:24:28,130
Вроде бы так всё и было. Да?
1552
01:24:28,190 --> 01:24:30,160
Да, именно так всё было.
1553
01:27:45,480 --> 01:27:47,580
Большое спасибо.
145050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.