All language subtitles for Paper.Heart.2009.1080p.BluRay.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:12,690 Перевод: Maggot_corpse. 2 00:00:18,690 --> 00:00:21,670 Кто-нибудь влюблялся когда-нибудь? 3 00:00:22,780 --> 00:00:25,150 Вы когда-нибудь влюблялись? 4 00:00:37,010 --> 00:00:39,780 Никто со мной разговаривать не хочет. 5 00:00:43,600 --> 00:00:46,330 Вива Лас-Вегас! 6 00:00:46,390 --> 00:00:49,130 Смехота. 7 00:00:49,190 --> 00:00:51,260 - Что это у тебя, милая? - Микрофон. 8 00:00:51,310 --> 00:00:53,150 Неужели? И что тебе сказать? 9 00:00:53,230 --> 00:00:55,100 - Прекрасно выглядить. - Спасибо. 10 00:00:55,190 --> 00:00:56,630 Ты не знаешь, что такое любовь? 11 00:00:56,690 --> 00:00:57,690 Нет. 12 00:00:57,780 --> 00:00:59,250 Ну, это очень плохо. 13 00:00:59,320 --> 00:01:01,060 Ты ищешь свою любовь? 14 00:01:01,110 --> 00:01:03,120 Не совсем. Я вроде как сама по себе. 15 00:01:03,200 --> 00:01:05,070 У вас целая съемочная группа, класс. 16 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Спасибо. 17 00:01:06,200 --> 00:01:07,970 Вокруг море парней. 18 00:01:08,040 --> 00:01:10,280 Найти свою половинку не так трудно. 19 00:01:10,330 --> 00:01:12,300 Я считаю, что любовь найти сложно. 20 00:01:12,380 --> 00:01:14,510 Но если нашел - держись за неё. 21 00:01:17,050 --> 00:01:18,990 - Любовь? - Любовь? 22 00:01:19,050 --> 00:01:21,020 - Да. - Да, я люблю Лос-Анджелес. 23 00:01:21,090 --> 00:01:23,200 Любовь это хорошо? 24 00:01:23,260 --> 00:01:25,740 Да, это очень хорошо. 25 00:01:25,810 --> 00:01:27,740 Класс. 26 00:01:27,810 --> 00:01:29,610 Класс. Спасибо. 27 00:01:29,690 --> 00:01:30,820 Тебе спасибо. 28 00:01:30,900 --> 00:01:32,570 - Пока. - Пока. 29 00:01:41,570 --> 00:01:44,699 "Бумажное сердце". 30 00:01:44,700 --> 00:01:48,580 Дамы и господа, Шарлин Йи! 31 00:01:57,550 --> 00:02:00,490 Шарлин Йи! Шарлин Йи! 32 00:02:00,550 --> 00:02:04,830 Шарлин Йи! 33 00:02:14,070 --> 00:02:16,140 Согласна. 34 00:02:17,860 --> 00:02:20,170 Ты говоришь, что сейчас не веришь в любовь, 35 00:02:20,240 --> 00:02:22,310 а раньше ты так же считала? 36 00:02:22,370 --> 00:02:24,640 Я верила в любовь, когда была маленькой, 37 00:02:24,700 --> 00:02:27,280 но тогда представление о любви формировалось 38 00:02:27,330 --> 00:02:29,570 благодаря фильмам и сказкам. 39 00:02:29,630 --> 00:02:31,860 Когда я выросла, то поняла, 40 00:02:31,920 --> 00:02:35,060 что в жизни всё по-другому. 41 00:02:35,130 --> 00:02:37,106 Ты так считаешь, потому что тебе разбивали сердце? 42 00:02:37,130 --> 00:02:39,640 Нет. У меня был всего один парень. 43 00:02:39,720 --> 00:02:43,190 Он мне тогда нравился. Он был таким мрачным и загадочным, 44 00:02:43,270 --> 00:02:45,100 у него были круги под глазами. 45 00:02:45,180 --> 00:02:48,460 А потом я поняла, что это всё из-за наркотиков. 46 00:02:48,520 --> 00:02:50,390 Привет, Джилл. Это Ник. 47 00:02:50,480 --> 00:02:52,920 Мы снимаем фильм о Шарлин и о любви. 48 00:02:52,980 --> 00:02:55,460 Хотели задать тебе пару вопросов. 49 00:02:55,530 --> 00:02:57,800 Джилл: Без проблем. 50 00:02:59,240 --> 00:03:00,979 Думаешь, я извлеку что-то из фильма? 51 00:03:00,980 --> 00:03:02,829 Я на это надеюсь. 52 00:03:02,830 --> 00:03:04,999 По-твоему, это возможно? 53 00:03:05,000 --> 00:03:06,329 Нет. 54 00:03:06,330 --> 00:03:07,999 Почему? 55 00:03:08,000 --> 00:03:12,680 Она очень упрямая и никого не слушает. 56 00:03:12,690 --> 00:03:16,679 Её невозможно в чем-то переубедить. 57 00:03:16,680 --> 00:03:19,820 Вы, наверное, думаете "Это настоящая Шарлин?" 58 00:03:19,890 --> 00:03:23,130 Это не её волосы... Это парик. Это не мои волосы. 59 00:03:24,140 --> 00:03:27,420 Поверили, что это парик. 60 00:03:27,480 --> 00:03:29,450 Поверили, что это не мои волосы. 61 00:03:33,360 --> 00:03:35,930 Так и есть. 62 00:03:35,990 --> 00:03:38,130 Значит, ты не знаешь, что такое любовь. 63 00:03:38,200 --> 00:03:40,800 Утверждаешь, что никогда не любила. 64 00:03:40,870 --> 00:03:44,440 И полностью уверена, что никогда не полюбишь. 65 00:03:44,500 --> 00:03:47,600 - Да. - У меня нет слов. 66 00:03:47,670 --> 00:03:49,770 Я никогда не влюблялась, 67 00:03:49,840 --> 00:03:52,510 поэтому не думаю, что вообще могу любить. 68 00:03:52,590 --> 00:03:54,960 Почему ты считаешь, что вообще 69 00:03:55,050 --> 00:03:56,390 не можешь полюбить? 70 00:03:56,470 --> 00:03:58,310 Ты полна любви. 71 00:03:58,390 --> 00:03:59,720 Это ты так считаешь. 72 00:03:59,810 --> 00:04:02,980 Ты занимаешься творчеством. Ты это любишь. 73 00:04:03,060 --> 00:04:05,330 Твой стакан любви наполовину полон. 74 00:04:06,770 --> 00:04:08,840 Ты такой оптимист. 75 00:04:08,900 --> 00:04:10,770 - Ты никогда не любила? - Нет. 76 00:04:10,860 --> 00:04:14,130 А может... 77 00:04:14,200 --> 00:04:16,070 Наверное, прозвучит странно, но может 78 00:04:16,160 --> 00:04:19,100 это связано с тем, что тебя не любят? 79 00:04:20,160 --> 00:04:21,900 Думаешь, меня не любят, Деметри? 80 00:04:21,960 --> 00:04:25,190 Нет, я спрашиваю, чувствуешь ли ты, что тебя любят и ценят? 81 00:04:25,250 --> 00:04:27,990 Я считаю, тебя есть за что ценить. 82 00:04:28,040 --> 00:04:31,050 Я думаю, если Шарлин влюбится, 83 00:04:31,130 --> 00:04:33,770 она оставит это чувство при себе. Да. 84 00:04:33,840 --> 00:04:36,780 Не думаю, что она будет выставлять его напоказ. 85 00:04:36,850 --> 00:04:38,850 Как считаешь, Шарлин верит в любовь 86 00:04:38,930 --> 00:04:41,299 несмотря на то, что утверждает обратное? 87 00:04:41,300 --> 00:04:42,300 Да. 88 00:04:42,301 --> 00:04:44,189 Сто процентов. 89 00:04:44,190 --> 00:04:46,319 По-твоему, Шарлин найдет свою любовь? 90 00:04:46,320 --> 00:04:48,609 Надеюсь, да. 91 00:04:48,610 --> 00:04:50,849 И я на это надеюсь. 92 00:04:50,850 --> 00:04:56,619 И я молюсь за того парня, в которого она влюбится. 93 00:04:56,620 --> 00:04:57,390 Пока, Джилл. 94 00:04:57,391 --> 00:04:59,449 Пока, любимая. 95 00:04:59,450 --> 00:05:02,390 Зачем ты вообще решила снять фильм о любви? 96 00:05:02,460 --> 00:05:05,560 Я считаю, что мы все для кого-то что-то значим. 97 00:05:05,630 --> 00:05:07,630 Мы все немного скептики, 98 00:05:07,710 --> 00:05:10,880 но я не хочу до конца своих дней быть одинокой. 99 00:05:10,970 --> 00:05:12,570 Наверное, никто не хочет. 100 00:05:12,630 --> 00:05:15,940 Значит, мы будем ездить, опрашивать людей, выслушивать их истории, 101 00:05:16,010 --> 00:05:18,380 и посмотрим, изменит ли это твое отношение к любви. 102 00:05:18,470 --> 00:05:21,080 - Да, посмотрим. - Ну, отлично. Посмотрим. 103 00:05:28,320 --> 00:05:30,250 Вы были женаты? 104 00:05:30,320 --> 00:05:33,430 Да, был женат 11 лет. 105 00:05:33,490 --> 00:05:35,430 Потом мы развелись. 106 00:05:35,490 --> 00:05:37,460 И это, кстати, был мой первый брак. 107 00:05:37,540 --> 00:05:39,510 Мне было 43 когда я женился. 108 00:05:39,580 --> 00:05:42,350 Познакомился с девушкой, мы поженились. 109 00:05:42,420 --> 00:05:44,690 А потом она просто 110 00:05:44,750 --> 00:05:46,720 больше не захотела быть моей женой. 111 00:05:46,790 --> 00:05:49,400 Мне её не понять, 112 00:05:49,470 --> 00:05:51,600 но она сделала то, что было лучше для неё. 113 00:05:51,680 --> 00:05:53,780 Почему вы снова не женитесь? 114 00:05:53,840 --> 00:05:59,490 Потому что не хочу снова испытывать такую боль. 115 00:05:59,560 --> 00:06:01,560 Давая клятву у алтаря, 116 00:06:01,640 --> 00:06:05,420 я был уверен, что это на всю жизнь. 117 00:06:05,480 --> 00:06:08,420 Оказалось не так. 118 00:06:08,490 --> 00:06:11,830 Люди меняются. Любовь проходит. 119 00:06:11,910 --> 00:06:14,740 Их потребности, потребности других людей... 120 00:06:14,820 --> 00:06:16,800 просто не совпадают. 121 00:06:16,870 --> 00:06:18,840 Давай заново. 122 00:06:18,910 --> 00:06:20,880 Еще разок. 123 00:06:20,960 --> 00:06:23,630 С возрастом, когда у тебя уже есть опыт, 124 00:06:23,710 --> 00:06:26,180 ты задумываешься о тех, кого любил за свою жизнь. 125 00:06:26,250 --> 00:06:28,930 А настоящая любовь это отдельный разговор. 126 00:06:29,010 --> 00:06:31,880 Она бывает только раз... 127 00:06:31,970 --> 00:06:34,310 раз в жизни, я считаю. 128 00:06:34,390 --> 00:06:36,560 - У вас такая была? - Да, была. 129 00:06:36,640 --> 00:06:38,640 Это ваша бывшая жена? 130 00:06:38,730 --> 00:06:40,830 Нет, вообще-то. 131 00:06:40,890 --> 00:06:45,040 Это было... Боже, должно быть, лет 20 назад. 132 00:06:45,110 --> 00:06:47,980 Но каждый раз, когда я слышу её имя, 133 00:06:48,070 --> 00:06:51,240 её образ сразу же появляется в голове 134 00:06:51,320 --> 00:06:53,890 и бабочки в животе и всё такое. 135 00:06:53,950 --> 00:06:55,890 Почему у вас не вышло? 136 00:06:55,950 --> 00:06:58,020 Она в то время с кем-то встречалась 137 00:06:58,080 --> 00:07:00,220 и она... вот настолько близко была к тому, 138 00:07:00,290 --> 00:07:04,030 чтобы бросить его и быть со мной, 139 00:07:04,090 --> 00:07:06,419 но она не могла так поступить. 140 00:07:06,420 --> 00:07:09,090 Вы знали, что она тогда с кем-то встречалась? 141 00:07:09,180 --> 00:07:10,950 Да, но какая разница? 142 00:07:11,010 --> 00:07:14,680 Если они не женаты и не помолвлены, то всё по-честному. 143 00:07:14,760 --> 00:07:17,140 - Вы так считаете? - Ну да, именно. 144 00:07:17,230 --> 00:07:19,100 Это же просто парень. 145 00:07:19,190 --> 00:07:22,330 Ведь не обязательно именно он был тем единственным, так? 146 00:07:22,400 --> 00:07:24,400 Но загвоздка настоящей любви в том, 147 00:07:24,480 --> 00:07:27,290 что она должна быть взаимной. 148 00:07:27,360 --> 00:07:29,500 В этом вся сложность. 149 00:07:29,570 --> 00:07:31,310 Например, она была моей настоящей любовью, 150 00:07:31,370 --> 00:07:34,610 а я не был её настоящей любовью. 151 00:07:36,330 --> 00:07:39,700 Я тут про любовь разговорился и совсем разучился играть. 152 00:07:41,290 --> 00:07:43,430 Раз уж мы заговорили про любовь и настоящую любовь, 153 00:07:43,500 --> 00:07:45,840 и как найти эту любовь, 154 00:07:45,920 --> 00:07:48,560 я расскажу вам небольшую историю. 155 00:07:48,630 --> 00:07:53,240 В мае прошлого года я отправился на Аляску, охотиться на гризли. 156 00:07:53,310 --> 00:07:55,810 Две недели верхом на лошадях, 157 00:07:55,890 --> 00:07:58,230 в 200 километрах к северу от полярного круга. 158 00:07:58,310 --> 00:08:00,920 Только я и мой проводник. 159 00:08:07,320 --> 00:08:10,130 Мы скакали вдоль реки и нам нужно было её пересечь. 160 00:08:10,200 --> 00:08:12,170 Была поздняя весна, 161 00:08:12,240 --> 00:08:15,210 уровень воды был очень высокий, 162 00:08:15,290 --> 00:08:17,460 и она была очень холодной. 163 00:08:17,540 --> 00:08:20,310 По воде плыли большие куски льда, 164 00:08:20,380 --> 00:08:22,610 температура была низкой. 165 00:08:22,670 --> 00:08:24,780 В общем, мы пересекали реку, 166 00:08:24,840 --> 00:08:26,940 я уже почти перешел на другую сторону, 167 00:08:27,010 --> 00:08:30,080 но вдруг моя лошадь оступилась, 168 00:08:30,140 --> 00:08:32,440 и мы упали в воду. 169 00:08:33,720 --> 00:08:35,560 Течение было очень и очень сильным. 170 00:08:35,640 --> 00:08:38,750 Меня затянуло под воду 171 00:08:38,810 --> 00:08:42,290 и я пробыл под водой секунд 35... или 40. 172 00:08:42,360 --> 00:08:44,630 Вода была очень чистой, 173 00:08:44,690 --> 00:08:46,630 очень красивого цвета. 174 00:08:46,700 --> 00:08:49,130 Я плыл под водой словно в космосе. 175 00:08:50,530 --> 00:08:53,510 И я сказал себе, что не могу умереть так. 176 00:08:53,580 --> 00:08:55,250 Просто не могу. 177 00:08:55,330 --> 00:08:57,600 И внезапно 178 00:08:57,670 --> 00:09:00,740 я увидел лицо Сары... моей бывшей жены. 179 00:09:02,630 --> 00:09:06,240 Она ничего мне не сказала. Не посмотрела на меня. 180 00:09:06,300 --> 00:09:10,110 И я начал плыть, 181 00:09:10,180 --> 00:09:12,450 выплыл на поверхность, 182 00:09:12,520 --> 00:09:14,490 доплыл до берега, 183 00:09:14,560 --> 00:09:17,060 ухватился за ветку и выбрался из воды. 184 00:09:17,150 --> 00:09:20,990 Потом мой проводник развел большой костёр. 185 00:09:21,070 --> 00:09:24,640 Я сейчас сижу и рассказываю эту историю, потому что я выжил. 186 00:09:24,700 --> 00:09:27,500 Суть в том, что любовь к моей первой жене 187 00:09:27,570 --> 00:09:31,850 никуда не исчезла. 188 00:09:31,910 --> 00:09:36,020 Когда я вернулся домой, я рассказал Саре о случившемся, 189 00:09:36,080 --> 00:09:38,020 она сказала, что в тот момент она сидела 190 00:09:38,080 --> 00:09:40,020 и работала за компьютером, 191 00:09:40,090 --> 00:09:42,060 и именно такой она мне явилась, 192 00:09:42,130 --> 00:09:44,470 сидящая за своим столом. 193 00:09:44,550 --> 00:09:47,660 Я сегодня говорил о своей первой 194 00:09:47,720 --> 00:09:49,459 и единственной настоящей любви. 195 00:09:49,460 --> 00:09:52,479 Но я тогда увидел не её лицо, 196 00:09:52,480 --> 00:09:55,550 я увидел лицо Сары. 197 00:09:55,600 --> 00:09:58,880 Вспоминая эту историю, я думаю, 198 00:09:58,940 --> 00:10:01,680 может она и была моей единственной настоящей любовью. 199 00:10:01,740 --> 00:10:05,410 Наверное, ответа на этот вопрос я никогда не узнаю. 200 00:10:12,120 --> 00:10:15,730 С какого вопроса планируешь начать? 201 00:10:15,790 --> 00:10:17,760 "Как вас зовут?" 202 00:10:17,840 --> 00:10:22,080 Здравствуй, Шарлин. Я - Билл Хейз, профессор Техасского Технологического Университета. 203 00:10:22,130 --> 00:10:23,230 Здравствуйте. 204 00:10:23,300 --> 00:10:25,240 Давай сначала поговорим о том, что такое любовь. 205 00:10:25,300 --> 00:10:27,970 Любовь это влечение к кому-либо, 206 00:10:28,060 --> 00:10:30,890 и это чувство, это приятное чувство. 207 00:10:30,970 --> 00:10:33,550 Химики сказали бы, что 208 00:10:33,600 --> 00:10:36,740 происходит реакция, при которой молекулы взаимодействуют. 209 00:10:36,810 --> 00:10:39,150 - В мозге? - В мозге. 210 00:10:39,230 --> 00:10:41,970 Мы чувствуем любовь не здесь, хотя думаем наоборот. 211 00:10:42,030 --> 00:10:44,270 Всё происходит здесь. 212 00:10:44,320 --> 00:10:47,760 Биохимик, анатом или физиолог 213 00:10:47,830 --> 00:10:49,090 сказали бы: 214 00:10:49,160 --> 00:10:51,430 "Когда человек влюбляется, это научно доказано," 215 00:10:51,500 --> 00:10:55,270 в нейронах мозга вырабатывается больше серотонина. 216 00:10:55,330 --> 00:10:58,210 Известно, что мы чувствуем себя хорошо благодаря эндорфинам". 217 00:10:58,300 --> 00:11:02,570 И когда мы влюбляемся, мы испытываем эйфорию. 218 00:11:02,630 --> 00:11:04,700 Иногда, это чувство можно сравнить 219 00:11:04,760 --> 00:11:07,400 с эффектом от применения наркотиков, 220 00:11:07,470 --> 00:11:09,740 мы ведём себя странно и так далее. 221 00:11:09,810 --> 00:11:13,620 Как вы считаете, может ли человек родиться без этих веществ? 222 00:11:13,690 --> 00:11:15,990 Я думаю, дело не в веществах, 223 00:11:16,060 --> 00:11:18,640 а в происходящих процессах. 224 00:11:18,690 --> 00:11:22,500 Я считаю, что было бы нормальным считать, 225 00:11:22,570 --> 00:11:25,210 что есть такие люди... с такой структурой организма, 226 00:11:25,280 --> 00:11:29,790 что им трудно кого-то полюбить. 227 00:11:29,870 --> 00:11:31,840 Наверное, я одна из них. 228 00:11:31,920 --> 00:11:34,350 Я в этом сомневаюсь. 229 00:11:34,420 --> 00:11:37,660 Я считаю, что вы приятная личность. 230 00:11:37,710 --> 00:11:39,650 Любовь это такое сильное чувство... 231 00:11:39,710 --> 00:11:43,990 наверное, потому что она позволяет нам чувствовать себя хорошо. 232 00:11:44,050 --> 00:11:46,160 В чем от неё польза в плане эволюции? 233 00:11:46,220 --> 00:11:47,590 Потомки. 234 00:11:47,680 --> 00:11:49,490 Очень трудно сказать... 235 00:11:49,560 --> 00:11:52,000 осознаем ли мы, что результатом любви 236 00:11:52,060 --> 00:11:54,330 должно быть создание потомства, 237 00:11:54,400 --> 00:11:57,700 или же мы считаем любовь вершиной отношений? 238 00:11:57,780 --> 00:11:59,910 Существует много пар, 239 00:11:59,990 --> 00:12:02,320 которые очень любят друг друга, 240 00:12:02,410 --> 00:12:03,980 но у которых нет своих детей. 241 00:12:04,030 --> 00:12:06,000 - Ага. - И они всё равно женятся, 242 00:12:06,080 --> 00:12:09,350 осознавая, что их любовь не выльется в создание потомства. 243 00:12:10,620 --> 00:12:12,990 Знаешь, я бы не хотел полностью 244 00:12:13,080 --> 00:12:16,420 описывать любовь научными терминами 245 00:12:16,500 --> 00:12:18,770 и забывать о простом удовольствии 246 00:12:18,840 --> 00:12:22,080 и даже о какой-то мистической стороне любви. 247 00:12:22,140 --> 00:12:24,510 Что-то... Что-то такое в ней есть. 248 00:12:24,600 --> 00:12:26,400 Безусловно, важно создание потомства, 249 00:12:26,470 --> 00:12:28,480 и биохемические процессы имеют место, 250 00:12:28,560 --> 00:12:30,860 но, всё же, 251 00:12:30,940 --> 00:12:34,310 есть в этом что-то волшебное. 252 00:12:41,700 --> 00:12:44,470 - Привет. - Рада тебя видеть. 253 00:12:45,740 --> 00:12:50,390 Всегда думаю, что если бы я сейчас был влюблен, то был бы женат. 254 00:12:50,460 --> 00:12:51,830 Но я не женат. 255 00:12:51,920 --> 00:12:53,690 А ты кому-нибудь говорил "Я тебя люблю"? 256 00:12:53,750 --> 00:12:56,060 Я легко могу сказать человеку "Я тебя люблю", 257 00:12:56,130 --> 00:12:59,070 просто я вроде как не хочу потерять человека. 258 00:12:59,130 --> 00:13:00,700 Правда? 259 00:13:00,760 --> 00:13:03,070 - Да, типа... - Это притягивает людей или отпугивает? 260 00:13:03,140 --> 00:13:05,210 Ну, я одинок, так что... 261 00:13:09,810 --> 00:13:11,580 Что снимаете, ребята? 262 00:13:11,650 --> 00:13:12,820 Документальный фильм. 263 00:13:12,900 --> 00:13:14,200 О чем? 264 00:13:14,270 --> 00:13:15,740 Обо мне. 265 00:13:15,820 --> 00:13:17,890 О твоей жизни? 266 00:13:17,950 --> 00:13:20,550 Нет, он о том, что я не верю в любовь. 267 00:13:20,620 --> 00:13:23,090 Класс. Потрясно. 268 00:13:23,160 --> 00:13:25,260 Будете сегодня интервью у народа брать? 269 00:13:25,330 --> 00:13:27,330 - Что будете делать? - Возьмем у кого-нибудь. 270 00:13:27,410 --> 00:13:28,720 Прикольно. 271 00:13:28,790 --> 00:13:30,226 Хочешь, у тебя интервью возьмем, Майк? 272 00:13:30,250 --> 00:13:32,220 Нет. А это в фильм попадет... Это? 273 00:13:32,290 --> 00:13:33,760 - Вряд ли. - Ясно. 274 00:13:35,130 --> 00:13:36,800 Давно на гитаре играешь? 275 00:13:36,880 --> 00:13:38,620 Откуда ты знаешь, что я играю? 276 00:13:38,680 --> 00:13:40,010 Не играешь? 277 00:13:40,090 --> 00:13:41,600 Играю. 278 00:13:41,680 --> 00:13:43,180 Так и думал. 279 00:13:44,850 --> 00:13:46,180 Так как у тебя дела, друг? 280 00:13:46,270 --> 00:13:48,100 Хорошо. Рад, что ты пришел. Рад тебя видеть. 281 00:13:48,190 --> 00:13:50,360 - И я очень рад. - Не виделись с тех пор, 282 00:13:50,440 --> 00:13:52,440 как играли во Фризби. 283 00:13:52,520 --> 00:13:55,130 Я после того раза больше не играл. 284 00:13:55,190 --> 00:13:57,160 Классно было. Вы откуда друг друга знаете? 285 00:13:57,240 --> 00:13:59,370 Где-то год назад был на её шоу, 286 00:13:59,450 --> 00:14:01,890 и потом просто подружились. Вот как? Класс. 287 00:14:01,950 --> 00:14:03,720 Она классная. Ты её откуда знаешь? 288 00:14:03,790 --> 00:14:07,260 И не знаю... Впервые её встретил. 289 00:14:07,330 --> 00:14:09,000 - Дать тебе совет? - Давай. 290 00:14:09,080 --> 00:14:11,460 Каждый раз, когда знакомишься с парнем, смотри ему в глаза. 291 00:14:11,540 --> 00:14:13,820 - Ясно. - Когда встретишь того единственного, 292 00:14:15,380 --> 00:14:17,050 поймешь это по его глазам. 293 00:14:17,130 --> 00:14:19,270 Не знаю. Не уверена, что мне кто-то может нравиться. 294 00:14:19,340 --> 00:14:20,450 Правда? 295 00:14:20,510 --> 00:14:23,866 Я пару раз западала на парней, но не думаю, что мне кто-то может вправду понравиться. 296 00:14:23,890 --> 00:14:27,160 Сначала он мне должен понравиться, чтобы я потом влюбилась. 297 00:14:27,230 --> 00:14:29,330 - Любишь обниматься? - Ты это к чему? 298 00:14:47,630 --> 00:14:49,260 Шарлин. 299 00:14:51,090 --> 00:14:53,860 Сыграешь? 300 00:14:53,920 --> 00:14:55,990 Сыграй одну. Давай, не стесняйся. 301 00:14:56,050 --> 00:14:58,820 Я не стесняюсь. Я боюсь. 302 00:15:03,060 --> 00:15:04,860 Фильм типа смешным будет? 303 00:15:04,930 --> 00:15:06,540 - Точно сказать не могу. - Романтичным? 304 00:15:06,600 --> 00:15:08,270 - Да, наверное. В целом... - Необычным? 305 00:15:08,360 --> 00:15:09,520 - Ага. - Необычная комедия? 306 00:15:09,610 --> 00:15:11,540 Да, вроде... Такая необычная комедия, 307 00:15:11,610 --> 00:15:13,680 очень необычная. Отлично. 308 00:15:13,740 --> 00:15:16,540 - Ну, то есть сама идея... - В Америке таких мало. 309 00:15:16,610 --> 00:15:19,920 Смысл в том, что она не верит в любовь. 310 00:15:19,990 --> 00:15:21,346 - Ясно. Классная куртка. - И потом... 311 00:15:21,370 --> 00:15:23,540 Спасибо. Купил со скидкой. 312 00:15:23,620 --> 00:15:26,390 Хорошая. Такую куртку лет 50 можно носить. 313 00:15:26,460 --> 00:15:29,060 Знаешь, что я с ней сделаю? Сдам в химчистку. 314 00:15:29,130 --> 00:15:32,070 Да, вещи надо любить. 315 00:15:32,130 --> 00:15:33,770 Классная обувь. 316 00:15:33,840 --> 00:15:36,710 Спасибо. У тебя тоже. Давно заметил. 317 00:15:36,800 --> 00:15:39,140 Шарлин... Меня интересует Шарлин. 318 00:15:39,220 --> 00:15:41,990 Такая очаровательная. 319 00:15:42,060 --> 00:15:44,400 - Ты с ней хорошо знаком? - Не сказал бы. 320 00:15:44,480 --> 00:15:47,080 Наверное, я знаю её лучше, чем кто-либо, но... 321 00:15:47,150 --> 00:15:48,980 Она загадочная. 322 00:15:49,070 --> 00:15:51,800 Да, я заметил. Вы этим похожи. 323 00:15:51,860 --> 00:15:54,330 - Вы друг другу подходите. - Мне она нравится. 324 00:15:54,400 --> 00:15:56,680 Я же сказал, что ты ему нравишься. 325 00:15:56,740 --> 00:15:59,910 Он со мной почти не разговаривал, он не знает меня. 326 00:15:59,990 --> 00:16:03,270 Вы пообщались. Главное, что ты ему понравилась. 327 00:16:03,330 --> 00:16:06,800 Можете быть друзьями, но если позвонит - дай ему шанс. 328 00:16:06,880 --> 00:16:09,820 Если я увижу незнакомый номер, то отвечать не буду. 329 00:16:09,880 --> 00:16:11,750 Скажу ему, чтобы еще раз позвонил. 330 00:16:11,840 --> 00:16:14,610 Я выключу телефон. 331 00:16:14,680 --> 00:16:16,610 Он славный парень. 332 00:16:16,680 --> 00:16:18,180 Это правда. 333 00:16:18,260 --> 00:16:20,630 Вы подходите друг другу. 334 00:16:33,400 --> 00:16:35,470 - Здравствуй. Я - Ник. - Привет. 335 00:16:35,530 --> 00:16:37,970 - Брендан. Рад знакомству. - Это Шарлин, это Брендан. 336 00:16:38,030 --> 00:16:40,870 Рад знакомству. Ну, что будем делать? 337 00:16:40,950 --> 00:16:43,330 В общем, так. Можно зайти внутрь, 338 00:16:43,420 --> 00:16:45,686 подготовить всё к съемке, и затем она задаст пару вопросов, 339 00:16:45,710 --> 00:16:48,010 ты будешь отвечать. Да, отлично. Погнали. 340 00:16:48,090 --> 00:16:50,320 Супер. Спасибо. 341 00:16:50,380 --> 00:16:52,620 Привет, Джек? Ты как? 342 00:16:52,680 --> 00:16:54,240 - Как сам? - Хорошо, хорошо. 343 00:16:54,300 --> 00:16:57,140 - Повесили ради прикола. - Вот это да. 344 00:16:57,220 --> 00:16:59,190 Это обработка. Одна женщина пришла... 345 00:16:59,270 --> 00:17:01,206 говорит, "Можете с моим ребёнком сфотографироваться?" 346 00:17:01,230 --> 00:17:03,500 Потом мы наложили мои очки и прическу. 347 00:17:03,560 --> 00:17:05,730 Выглядит жестко. Ребёнок похож на куклу. 348 00:17:05,810 --> 00:17:07,780 Если бы его родители увидели... 349 00:17:07,860 --> 00:17:09,660 спросили бы "Ты что с нашим ребёнком сделал?" 350 00:17:09,740 --> 00:17:12,340 День Святого Валентина, Канун Нового Года, Рождество, 351 00:17:12,400 --> 00:17:14,270 День Благодарения, Четвертое Июля... 352 00:17:14,360 --> 00:17:16,500 люди постоянно приезжают сюда и женятся... 353 00:17:16,580 --> 00:17:19,680 по 10 церемоний в день, иногда по 5, 354 00:17:19,750 --> 00:17:21,820 по меньшей мере 300 в месяц. 355 00:17:21,870 --> 00:17:24,210 Есть у вас какие-то любимые истории, связанные с работой? 356 00:17:24,290 --> 00:17:28,270 Я тут работаю уже 49 с половиной лет, 357 00:17:28,340 --> 00:17:30,010 есть ли у меня любимые истории? 358 00:17:30,090 --> 00:17:32,260 Каждая из них - моя любимая. 359 00:17:32,340 --> 00:17:35,080 Каждая пара, которая здесь 360 00:17:35,140 --> 00:17:36,710 женится - особенная. 361 00:17:36,760 --> 00:17:38,930 Тут однажды парня у алтаря спросили, 362 00:17:39,020 --> 00:17:41,890 "Берешь ли ты её в свои законные жены?" 363 00:17:41,980 --> 00:17:44,850 он достал из кармана монетку, подкинул её 364 00:17:44,940 --> 00:17:47,440 и сказал "Беру". 365 00:17:47,530 --> 00:17:49,530 - Ну, не смешно ли? - Да, смешно. 366 00:17:49,610 --> 00:17:52,180 Я подумал "Ну ты даешь, парень". 367 00:17:52,240 --> 00:17:55,040 Он до сих пор об этой шутке жалеет. 368 00:17:55,120 --> 00:17:56,390 Но она ему показалась смешной. 369 00:17:56,450 --> 00:17:59,190 Две недели назад тут была пара. Парень ко мне подходит, 370 00:17:59,250 --> 00:18:01,550 отводит в сторону и, значит, 371 00:18:01,620 --> 00:18:03,606 я спрашиваю "Где твоя невеста?" Он говорит, "в туалете. 372 00:18:03,630 --> 00:18:05,600 Но есть одна проблема." Я спрашиваю, "Какая?" 373 00:18:05,670 --> 00:18:08,910 Он говорит, "Я не знаю её фамилию" Я говорю, "Не знаешь её фамилию?" 374 00:18:08,970 --> 00:18:12,040 Он говорит "Точно". И я "Не знаешь её фамилию? 375 00:18:12,090 --> 00:18:13,530 Вы давно встречаетесь?" 376 00:18:13,590 --> 00:18:15,670 Он посмотрел на часы и я всё понял. 377 00:18:15,720 --> 00:18:19,600 Он сказал "Часа два с половиной" Я говорю "Это всё мелочи. 378 00:18:19,690 --> 00:18:21,820 В медовый месяц всё узнаешь. Ты сейчас женишься, 379 00:18:21,900 --> 00:18:23,876 а с такими мелочами, как фамилия, потом разберешься". 380 00:18:23,900 --> 00:18:26,240 И потом началась церемония. 381 00:18:26,320 --> 00:18:29,260 Он меня поблагодарил и всё было хорошо. 382 00:18:29,320 --> 00:18:31,690 Когда решишь выходить замуж, то сюда приедешь? 383 00:18:31,780 --> 00:18:35,460 Если я решусь. Если встречу кого-нибудь. 384 00:18:35,540 --> 00:18:38,510 Какое тебе нравится? Представь, что выходишь замуж. 385 00:18:38,580 --> 00:18:40,650 Просто представить? 386 00:18:40,710 --> 00:18:42,480 - Вот это мне нравится. - Это? 387 00:18:42,540 --> 00:18:44,780 - Да. - Хочешь примерить? 388 00:18:44,840 --> 00:18:46,410 - Да. - Давай. 389 00:18:55,180 --> 00:18:57,690 Поздравляю вас. 390 00:18:57,770 --> 00:18:59,240 - Спасибо. - Рад, что вы здесь. 391 00:18:59,310 --> 00:19:00,780 Запомните одну фразу "Согласен", 392 00:19:00,850 --> 00:19:03,330 и потом "Да, дорогая, до конца жизни". 393 00:19:05,480 --> 00:19:08,720 Встаньте, невеста идет. 394 00:19:24,630 --> 00:19:27,500 Спасибо. Можете садиться. 395 00:19:27,590 --> 00:19:29,960 Властью, данной мне штатом Невада, 396 00:19:30,050 --> 00:19:32,920 и священником свадебной часовни Heather, 397 00:19:33,010 --> 00:19:36,490 я объявляю вас мужем и женой. 398 00:19:36,560 --> 00:19:39,830 И, самая интересная часть... Можете поцеловать невесту. 399 00:20:16,690 --> 00:20:18,790 Пробовали коктейль Jagerbomb? 400 00:20:18,850 --> 00:20:20,156 Если его перебрать, то проснешься 401 00:20:20,180 --> 00:20:22,980 вместе с какой-нибудь уродиной, и будешь этому рад. 402 00:20:26,030 --> 00:20:29,640 Они приходят сюда каждый день. Это дружеская любовь. 403 00:20:29,700 --> 00:20:31,770 У всех свои проблемы. 404 00:20:31,830 --> 00:20:34,766 Но если тебе понадобится деталь мотоцикла, которая у меня есть - я поделюсь. 405 00:20:34,790 --> 00:20:38,230 Пошарюсь в своем ящике с инструментами и дам нужный тебе инструмент. 406 00:20:38,290 --> 00:20:40,260 Я поделюсь всем, что имею. 407 00:20:40,340 --> 00:20:43,840 Я ничего не прошу взамен, но в следующий раз, 408 00:20:43,920 --> 00:20:45,760 когда я буду в беде - ты выручишь. 409 00:20:45,840 --> 00:20:48,580 Это даже лучше, чем семья, 410 00:20:48,640 --> 00:20:50,710 ведь все они и есть моя семья. 411 00:20:50,760 --> 00:20:53,230 День Благодарения празднуем тут. 412 00:20:53,310 --> 00:20:56,650 Рождество празднуем тут. 413 00:20:56,730 --> 00:20:58,700 Вот где настоящая любовь. 414 00:20:58,770 --> 00:21:00,939 - Вот это любовь. - Мы любим друг друга. 415 00:21:00,940 --> 00:21:04,149 Иногда я их терпеть не могу, но всё равно люблю. 416 00:21:04,150 --> 00:21:07,430 Мы ссоримся и проклинаем друг друга, 417 00:21:07,490 --> 00:21:09,260 но мы любим друг друга. 418 00:21:09,330 --> 00:21:11,600 Да, я тебя люблю. 419 00:21:11,660 --> 00:21:13,660 Вот о какой любви мы говорим. 420 00:21:13,750 --> 00:21:16,320 Представление о любви у байкеров не такое, 421 00:21:16,370 --> 00:21:18,750 как у остальных людей. 422 00:21:18,840 --> 00:21:21,770 Я люблю свою жену, но, спроси любого, 423 00:21:21,840 --> 00:21:23,440 я отношусь к ней хреново. 424 00:21:23,510 --> 00:21:25,780 Да, так и есть. 425 00:21:25,840 --> 00:21:29,120 Когда я не придираюсь к ней, она начинает беспокоиться. 426 00:21:29,180 --> 00:21:30,850 Я ничего не знаю об отношениях. 427 00:21:30,930 --> 00:21:34,070 Я знаю, что люблю свою жену. Мы друг друга и любим и ненавидим. 428 00:21:34,140 --> 00:21:37,280 Я люблю её бить, ей это не нравится. 429 00:21:37,360 --> 00:21:40,160 Я шучу. 430 00:21:40,230 --> 00:21:42,470 Ну, теперь ты в любовь веришь? 431 00:21:42,530 --> 00:21:45,130 - Неа, нет. - Нет? 432 00:21:45,200 --> 00:21:47,700 Готова на мотоцикле прокатиться? 433 00:21:47,780 --> 00:21:48,780 Правда? 434 00:21:48,870 --> 00:21:49,940 - Пойдем. - Хорошо. 435 00:21:49,990 --> 00:21:53,600 Осторожно. Сама не заметишь, как влюбишься в Джестера. 436 00:21:53,660 --> 00:21:55,969 Я готова. 437 00:21:55,970 --> 00:21:58,129 Знаешь какие-нибудь католические молитвы? 438 00:21:58,130 --> 00:21:59,860 - Нет. - Чак, держись крепко. 439 00:21:59,920 --> 00:22:01,660 Пожалуйста, Господи, я хочу жить. 440 00:22:13,100 --> 00:22:16,440 - Я выжила. - Ты, видимо, везучая... 441 00:22:16,520 --> 00:22:19,660 Никогда не видел, чтоб она так широко улыбалась. 442 00:22:19,730 --> 00:22:22,710 Ну, как тебе? Купишь себе Харлей? 443 00:22:22,780 --> 00:22:24,950 - Да, обязательно куплю. - Татуировки тоже набьешь? 444 00:22:25,030 --> 00:22:26,200 Ага. 445 00:22:28,580 --> 00:22:31,420 Давай же. 446 00:22:31,500 --> 00:22:34,670 С кем переписываешься? 447 00:22:34,750 --> 00:22:36,750 С Майклом. 448 00:22:40,420 --> 00:22:42,430 С Майклом Сера? 449 00:22:42,510 --> 00:22:44,610 Ага. 450 00:22:47,390 --> 00:22:50,230 И о чем ты с Майклом Сера переписываешься? 451 00:22:50,310 --> 00:22:54,120 Ну, он... Не знаю, чушь пишет. 452 00:22:54,190 --> 00:22:57,990 Спросил, не хочу ли я с ним сбежать, я ответила... 453 00:22:58,070 --> 00:22:59,640 Не хочешь ли ты сбежать? 454 00:22:59,690 --> 00:23:02,570 "Не хочу, я тебя не знаю". 455 00:23:02,660 --> 00:23:04,730 Совсем неплохо. 456 00:23:04,780 --> 00:23:06,750 Что неплохо? 457 00:23:06,830 --> 00:23:08,830 Не думал, что у вас с Майком всё так. 458 00:23:08,910 --> 00:23:10,710 Думал, что вы просто друзья. 459 00:23:10,790 --> 00:23:13,560 Чего? Ты о чем? 460 00:23:13,630 --> 00:23:15,600 Я ему жениться не предлагала. Я просто... 461 00:23:15,670 --> 00:23:17,810 Тихо, тихо. Беру свои слова обратно. 462 00:23:23,890 --> 00:23:27,160 Сейчас мы в зоопарке Лос-Анджелеса... 463 00:23:27,220 --> 00:23:30,090 Шарлин в голову пришла замечательная идея... 464 00:23:30,180 --> 00:23:34,290 Она решила прийти в зоопарк в надежде заснять то, 465 00:23:34,360 --> 00:23:37,530 как животные выражают свою любовь. 466 00:23:37,610 --> 00:23:40,380 И как вообще это будет проходить? 467 00:23:40,450 --> 00:23:42,420 Какие-то конкретные идеи есть? 468 00:23:42,490 --> 00:23:45,430 Да, я буду стоять на расстоянии, 469 00:23:45,490 --> 00:23:47,230 чтобы не мешать. 470 00:23:47,290 --> 00:23:50,360 В общем, мы будем наблюдать как Шарлин наблюдает за животными. 471 00:23:50,410 --> 00:23:51,920 Да. 472 00:23:53,500 --> 00:23:56,310 У них такая любовь! 473 00:23:57,590 --> 00:24:00,260 Вижу движение. Они дышат. 474 00:24:02,140 --> 00:24:04,310 Ладно, Чак, может дальше пойдем? 475 00:24:04,390 --> 00:24:07,260 Я не уверена, о чем они разговаривают. 476 00:24:07,350 --> 00:24:09,120 - Это же Майк. - Наверное они... 477 00:24:09,180 --> 00:24:11,560 Бен, снимешь, как Майк к нам идет? 478 00:24:11,650 --> 00:24:15,090 Привет. 479 00:24:15,150 --> 00:24:17,120 - Привет, друг. - Привет. 480 00:24:17,190 --> 00:24:19,530 - Как сам? - Рад тебя видеть. 481 00:24:19,610 --> 00:24:21,780 - Как дела? - Все помнят Майка? 482 00:24:21,860 --> 00:24:23,970 - Привет. - Это Шарлин, как ты помнишь. 483 00:24:27,410 --> 00:24:29,550 - Как успехи? - Отлично, спасибо, что пришел. 484 00:24:29,620 --> 00:24:31,760 Вы тут львов чтоли снимаете? 485 00:24:31,830 --> 00:24:34,440 Да, я за ними наблюдаю. 486 00:24:34,500 --> 00:24:37,180 Самец пытается заняться любовью с самкой, но она против. 487 00:24:37,260 --> 00:24:40,500 Да ну? Обидно. Я его понимаю. 488 00:24:42,760 --> 00:24:45,400 Не буду вам мешать. 489 00:24:45,470 --> 00:24:47,240 - Чуть назад отойди. - Понял. 490 00:24:47,310 --> 00:24:49,810 Давай еще один дубль и пойдем шимпанзе снимать. 491 00:24:52,610 --> 00:24:55,850 Так, на чем мы там остановились? 492 00:24:55,900 --> 00:24:58,210 Вы уже давно за львами так наблюдаете? 493 00:24:58,280 --> 00:24:59,710 Да, уже минут 45. 494 00:24:59,780 --> 00:25:01,920 - И они просто так лежат? - Ага. 495 00:25:01,990 --> 00:25:04,260 - Значит, в фильм это не попадет. - Неа. 496 00:25:04,330 --> 00:25:06,200 - Напрасно время потратили. - Точно. 497 00:25:08,580 --> 00:25:12,860 Я понимаю, почему выпускают открытки с шимпанзе. 498 00:25:12,920 --> 00:25:15,420 Я даже одну уже придумал, 499 00:25:15,510 --> 00:25:18,310 он так ноги скрестил и типа "Работаю над своей книгой". 500 00:25:18,380 --> 00:25:21,120 Отличная получилась бы открытка. 501 00:25:21,180 --> 00:25:24,020 Мы ведь ничего не снимаем? 502 00:25:24,100 --> 00:25:26,170 Нет, устроили перерыв. 503 00:25:26,230 --> 00:25:28,330 Класс. Можно я схожу перекушу. 504 00:25:28,390 --> 00:25:30,060 Конечно, иди. 505 00:25:30,150 --> 00:25:32,080 - Ты за едой идешь? - Перерыв на обед. 506 00:25:32,150 --> 00:25:34,220 - Я с тобой. - Ладно. 507 00:25:34,280 --> 00:25:36,550 Тоже что-нибудь перекушу. Не ел сегодня. 508 00:25:36,610 --> 00:25:39,050 Вообще не ел? 509 00:25:39,110 --> 00:25:40,550 Только воду пил. 510 00:25:40,620 --> 00:25:42,890 Вкусная? 511 00:25:42,950 --> 00:25:46,220 Да, но не особо питательная. 512 00:25:51,420 --> 00:25:53,190 Давай ты подвинешься немного, 513 00:25:53,250 --> 00:25:55,830 чтобы жирафы были прямо за ней. 514 00:25:55,880 --> 00:25:58,690 Ребята, простите. Я пойду. 515 00:25:58,760 --> 00:26:00,560 - Уходишь? - Да, ребята. Пока. 516 00:26:00,640 --> 00:26:02,740 - Спасибо, что пришел. - Ага. Пока. 517 00:26:02,810 --> 00:26:04,740 Я позвоню тебе завтра насчет выходных. 518 00:26:04,810 --> 00:26:06,810 Ладно. 519 00:26:08,480 --> 00:26:10,250 А что будет в выходные? 520 00:26:10,310 --> 00:26:13,390 Сходим в кино, потом перекусим. 521 00:26:13,440 --> 00:26:15,510 Вы с Майком пойдете в кино и потом перекусите? 522 00:26:15,570 --> 00:26:17,370 - Да. - Вдвоем? 523 00:26:17,450 --> 00:26:19,020 - Да. - Правда? 524 00:26:19,070 --> 00:26:20,240 А что? 525 00:26:20,330 --> 00:26:22,300 Классно. У вас свидание. 526 00:26:22,370 --> 00:26:25,110 Это не свидание. Просто потусуемся и перекусим. 527 00:26:25,160 --> 00:26:27,299 Вы вдвоем идёте в кино, потом вы перекусите. 528 00:26:27,300 --> 00:26:28,959 И это не свидание? 529 00:26:28,960 --> 00:26:31,260 Нет. Мы с тобой постоянно так делаем. 530 00:26:31,340 --> 00:26:34,110 Это не то. Джей, парень и девушка встречаются, 531 00:26:34,170 --> 00:26:36,280 обедают и потом идут в кино. Как это называется? 532 00:26:36,340 --> 00:26:38,980 - Свидание, сэр. - Это свидание. 533 00:26:39,050 --> 00:26:42,360 Давай на секунду забудем о свидании и доснимем сцену. 534 00:26:43,850 --> 00:26:46,620 - Можно попробовать? - Конечно. 535 00:26:46,690 --> 00:26:49,460 Можешь пробовать сколько угодно. 536 00:26:49,520 --> 00:26:51,690 - Вот это попробуй. - Нет. 537 00:26:51,780 --> 00:26:53,910 - Давай, ешь. - Нет, ты своими пальцами... 538 00:26:53,990 --> 00:26:55,790 На! 539 00:26:55,860 --> 00:26:57,230 Не надо. 540 00:26:59,410 --> 00:27:03,880 Так ты из Лос-Анджелеса? 541 00:27:03,950 --> 00:27:06,930 Нет. 542 00:27:07,000 --> 00:27:08,970 Я из Фонтаны. 543 00:27:09,040 --> 00:27:12,280 Полтора часа езды отсюда. 544 00:27:12,340 --> 00:27:14,810 А ты отсюда? 545 00:27:14,880 --> 00:27:16,850 Нет, из Торонто. 546 00:27:16,930 --> 00:27:18,800 Класс. 547 00:27:18,890 --> 00:27:21,330 Где-то рядом живешь? 548 00:27:21,390 --> 00:27:23,470 Я не хочу говорить тебе, где живу. Я тебе не доверяю. 549 00:27:23,520 --> 00:27:26,090 Ладно. Ты не обязана. Сам найду. 550 00:27:26,150 --> 00:27:27,920 Найдешь? В Интернете чтоли? 551 00:27:27,980 --> 00:27:29,550 Спрошу кого-нибудь. 552 00:27:29,610 --> 00:27:32,050 - Что, правда? - Может быть. 553 00:27:35,070 --> 00:27:37,680 Откуда ты знал моё имя, когда мы встретились? 554 00:27:37,740 --> 00:27:39,910 Видел твоё шоу. 555 00:27:39,990 --> 00:27:44,440 И потом на вечеринке у Эвана просто узнал тебя. 556 00:27:44,500 --> 00:27:46,570 Я так испугалась. Подумала, что... 557 00:27:46,630 --> 00:27:49,230 типа "Я с ним знакома?" Просто имена плохо запоминаю. 558 00:27:49,300 --> 00:27:51,630 А ты говоришь, "Эй, Шарлин, иди сюда". 559 00:27:51,720 --> 00:27:54,050 - Обычно так не делаю... - А я такая "Я тебя не знаю." 560 00:27:54,130 --> 00:27:57,270 - Ну, ладно, может я тебя знаю.. - Я обычно так не делаю. 561 00:27:57,350 --> 00:27:59,080 Почему? 562 00:27:59,140 --> 00:28:01,980 Ну, знаешь, это не так просто. 563 00:28:03,440 --> 00:28:05,540 В общем, я знал как тебя зовут 564 00:28:05,600 --> 00:28:07,880 и был рад лично познакомиться. 565 00:28:23,670 --> 00:28:25,600 Значит, через пару дней уезжаешь? 566 00:28:25,670 --> 00:28:28,510 Через два дня. Уезжаем на четыре с половиной дня. 567 00:28:28,590 --> 00:28:30,560 - Я тебе завтра позвоню. - Ладно. 568 00:28:30,630 --> 00:28:32,870 По телефону поболтаем. 569 00:28:32,930 --> 00:28:34,900 - Ладно. - Хорошо. 570 00:28:34,970 --> 00:28:36,970 Машину вести сможешь? 571 00:28:37,050 --> 00:28:39,020 - А что...? - Ты трезвая? 572 00:28:39,100 --> 00:28:40,900 - Выгляжу нетрезвой? - Нет. 573 00:28:40,980 --> 00:28:43,210 Микрофон заберете? 574 00:28:44,650 --> 00:28:47,220 Спасибо, Майк. 575 00:28:49,820 --> 00:28:52,460 - Мне отвернуться? - Это немного странно. 576 00:28:52,530 --> 00:28:55,170 - Он у тебя под кофтой? - Сейчас достану. 577 00:29:02,250 --> 00:29:03,550 Получилось. 578 00:29:04,710 --> 00:29:06,480 Получилось. 579 00:29:06,550 --> 00:29:08,920 Я позвоню тебе. Позвоню. 580 00:29:09,010 --> 00:29:11,110 Всё. Пока. 581 00:29:18,430 --> 00:29:20,400 Помните ваше первое свидание? 582 00:29:20,480 --> 00:29:23,250 Да. Я пригласила его на свой 583 00:29:23,310 --> 00:29:26,080 день рождения, мне исполнялось 14. 584 00:29:26,150 --> 00:29:28,450 Начался лёгкий роман, 585 00:29:28,530 --> 00:29:30,530 который перерос в сильную любовь. 586 00:29:30,610 --> 00:29:33,780 Он сделал мне предложение, когда мы учились в школе. 587 00:29:33,870 --> 00:29:35,840 Вы помните, как сделали предложение? 588 00:29:35,910 --> 00:29:37,580 - Нет, а ты? - Нет. 589 00:29:39,540 --> 00:29:41,680 Точно помню, что на колено не вставал. 590 00:29:41,750 --> 00:29:43,750 Точно. 591 00:29:43,840 --> 00:29:47,310 Мои родители были против свадьбы, 592 00:29:47,380 --> 00:29:50,050 но они знали, что я любила его 593 00:29:50,130 --> 00:29:52,300 и что мы хотели быть вместе. 594 00:29:52,390 --> 00:29:55,490 Им нужно было поставить подпись, 595 00:29:55,560 --> 00:29:57,530 ведь мне было только 17 лет. 596 00:29:57,600 --> 00:29:59,100 - Правда? - Они согласились. 597 00:29:59,180 --> 00:30:01,790 Я считаю, что любовь в таком возрасте 598 00:30:01,850 --> 00:30:04,960 иногда может быть самой сильной. 599 00:30:05,020 --> 00:30:09,000 Я знаю, сейчас... Многие пары откладывают 600 00:30:09,070 --> 00:30:11,170 свадьбу на потом, но с годами 601 00:30:11,240 --> 00:30:13,180 что-то проходит. 602 00:30:13,240 --> 00:30:17,180 Мы могли бы отложить свадьбу до его поступления в колледж, 603 00:30:17,240 --> 00:30:19,180 но такое долгое ожидание 604 00:30:19,250 --> 00:30:22,750 плохо сказалось бы на нашей сильной привязанности. 605 00:30:22,830 --> 00:30:26,410 Я не говорю, что все должны жениться в 17, 606 00:30:26,460 --> 00:30:28,770 но чудеса случаются. 607 00:30:28,840 --> 00:30:31,110 Конечно, не у всех получается так. У нас много друзей, 608 00:30:31,180 --> 00:30:33,450 которые рано женились и ничего не получилось. 609 00:30:33,510 --> 00:30:34,850 Но у нас случилось наоборот. 610 00:30:34,930 --> 00:30:37,200 Как вы поняли, что были влюблены, 611 00:30:37,270 --> 00:30:39,240 если никогда до этого не любили? 612 00:30:39,310 --> 00:30:41,280 Любовь это как вспышка. 613 00:30:41,350 --> 00:30:43,830 Я всю жизнь это говорю. 614 00:30:43,900 --> 00:30:46,070 Иногда, для осознания этого требуется время, 615 00:30:46,150 --> 00:30:48,520 но потом внезапно всё понимаешь. 616 00:30:48,610 --> 00:30:51,890 Часто, такая вспышка происходит в начале, 617 00:30:51,950 --> 00:30:53,890 как это было у нас. 618 00:30:53,950 --> 00:30:55,220 Ясно. 619 00:30:55,290 --> 00:30:57,960 Мы хотели бы поделиться с вами 620 00:30:58,040 --> 00:31:00,380 одной историей, 621 00:31:00,460 --> 00:31:03,230 которая для нас является памятной. 622 00:31:03,290 --> 00:31:06,600 Когда его отправили в лагерь 623 00:31:06,670 --> 00:31:08,640 резервных войск, я должна была 624 00:31:08,720 --> 00:31:11,890 родить нашего второго сына. 625 00:31:16,810 --> 00:31:18,810 Я был в резервных войсках 626 00:31:18,900 --> 00:31:21,130 и должен был две недели пробыть в том лагере. 627 00:31:21,190 --> 00:31:23,760 Мы знали, что скоро родится сын, 628 00:31:23,820 --> 00:31:25,750 но всё равно мне нужно было улетать. 629 00:31:25,820 --> 00:31:28,820 Но когда родился сын, меня отправили домой. 630 00:31:31,990 --> 00:31:34,330 Роды проходили с осложнениями, 631 00:31:34,410 --> 00:31:37,020 с опасностью как для меня, 632 00:31:37,080 --> 00:31:39,750 так и для сына, 633 00:31:39,830 --> 00:31:42,340 сердце еще сильней застучало, 634 00:31:42,420 --> 00:31:45,860 когда я услышала топот армейских ботинок, 635 00:31:45,920 --> 00:31:48,400 когда он бежал по коридору. 636 00:31:48,470 --> 00:31:51,440 Я поняла, что это он. Всё прошло успешно. 637 00:31:51,510 --> 00:31:53,980 Он вбежал в палату, 638 00:31:54,060 --> 00:31:56,030 увидел, что всё хорошо, 639 00:31:56,100 --> 00:31:59,110 и упал на пол без сознания. 640 00:31:59,190 --> 00:32:03,360 Мы на всю жизнь запомнили тот день. 641 00:32:05,490 --> 00:32:09,090 У нас на третьем этаже прачечная. 642 00:32:09,160 --> 00:32:11,330 Мне это неинтересно. 643 00:32:12,740 --> 00:32:14,750 Готова для сегодняшних интервью? 644 00:32:14,830 --> 00:32:17,000 Ну, да. 645 00:32:17,080 --> 00:32:19,420 Приготовила вопросы общего плана? 646 00:32:19,500 --> 00:32:21,970 Да, есть парочка интересных вопросов. 647 00:32:22,050 --> 00:32:24,720 Думаю, надо спросить о... 648 00:32:24,800 --> 00:32:26,270 - Не слышу тебя, Чак. - Что? 649 00:32:26,340 --> 00:32:27,640 Я тебя не слышал. 650 00:32:27,720 --> 00:32:30,590 Я сказала, что... 651 00:32:30,680 --> 00:32:33,790 Шарлин, Чак, выключи. 652 00:32:33,850 --> 00:32:36,290 Хочу узнать, что ты собираешься спрашивать. 653 00:32:38,860 --> 00:32:40,660 Прости. Что? 654 00:32:40,730 --> 00:32:42,900 Твои общие вопросы... 655 00:32:44,780 --> 00:32:46,150 Как насчет...? 656 00:32:46,240 --> 00:32:47,710 Так. 657 00:32:47,780 --> 00:32:49,950 Так ты готова к интервью? 658 00:32:50,030 --> 00:32:52,410 Да, у меня всё готово, босс. 659 00:32:52,500 --> 00:32:54,060 - Молодец. - Спасибо. 660 00:32:54,120 --> 00:32:56,560 Хорошо. Что будешь спрашивать? 661 00:33:01,500 --> 00:33:04,010 Романы пишутся для женщин. В основном, женщинами, 662 00:33:04,090 --> 00:33:06,060 хотя иногда и мужчины их читают, 663 00:33:06,130 --> 00:33:08,370 мне иногда приходят письма от мужчин-читателей. 664 00:33:08,430 --> 00:33:11,530 Но романы направлены на женщин. 665 00:33:11,600 --> 00:33:15,710 И когда женщины обсуждают романы, 666 00:33:15,770 --> 00:33:18,210 слушают эти обсуждения, видят это по телевизору, в кино, 667 00:33:18,270 --> 00:33:20,840 создается эмоциональная связь. 668 00:33:20,900 --> 00:33:23,170 В этом предназначение романов. 669 00:33:23,240 --> 00:33:26,310 Люди думают, что у романов есть шаблон, но это не так. 670 00:33:26,360 --> 00:33:28,360 Главное это то, что в романе должны присутствовать 671 00:33:28,410 --> 00:33:30,880 отношения между двумя людьми, 672 00:33:30,950 --> 00:33:33,560 и должен быть конфликт, борьба, 673 00:33:33,620 --> 00:33:36,730 с которой они справляются и живут долго и счастливо. 674 00:33:36,790 --> 00:33:39,230 Такая заурядная концовка. 675 00:33:39,300 --> 00:33:43,400 Так же должно быть что-то, чем люди жертвуют... 676 00:33:43,470 --> 00:33:45,800 один жертвует ради другого, 677 00:33:45,890 --> 00:33:48,690 и это знак того, что они действительно влюблены. 678 00:33:48,760 --> 00:33:52,140 В общем, в определенный момент, один человек 679 00:33:52,230 --> 00:33:55,070 чем-то жертвует ради другого человека. 680 00:33:55,150 --> 00:33:57,920 И это знак. Значит они любят друг друга. 681 00:34:02,990 --> 00:34:05,160 Шарлин, скажи на камеру то, 682 00:34:05,240 --> 00:34:07,040 что ты мне ночью по телефону сказала. 683 00:34:07,120 --> 00:34:09,090 А что я тебе сказала? 684 00:34:09,160 --> 00:34:11,500 Болтали по телефону, обсуждали съемки, 685 00:34:11,580 --> 00:34:13,080 и ты сказала... 686 00:34:13,160 --> 00:34:14,400 Не знаю. Напомни. 687 00:34:14,460 --> 00:34:16,540 Ты не помнишь, о чем мы прошлой ночью разговаривали? 688 00:34:16,590 --> 00:34:18,590 - Нет, напомни. - Мы обсуждали съемки. 689 00:34:18,670 --> 00:34:21,280 Слово за слово, и потом Шарлин сказала, 690 00:34:21,340 --> 00:34:24,110 "Знаешь, Ник, мне Майкл начинает очень нравиться". 691 00:34:24,180 --> 00:34:26,450 - Я так сказала? - Да. 692 00:34:26,510 --> 00:34:29,450 Да, точно. 693 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 Я говорю "Правда?" А она, "Правда." 694 00:34:31,180 --> 00:34:33,620 А я "Нравится как парень?" Она, "Да." 695 00:34:33,690 --> 00:34:36,020 Поэтому мы решили начать снимать абсолютно всё, 696 00:34:36,110 --> 00:34:37,610 чтобы не пропустить главного, 697 00:34:37,690 --> 00:34:41,360 ведь их отношения теперь являются частью фильма. 698 00:34:42,360 --> 00:34:45,170 Привет, дамочки. 699 00:34:50,040 --> 00:34:52,280 Что будешь? 700 00:34:52,330 --> 00:34:56,470 Сандвич с беконом, латуком и томатами, но без бекона. 701 00:34:56,540 --> 00:34:58,310 А с чем? 702 00:34:58,380 --> 00:35:00,980 С огурчиками и сыром. 703 00:35:01,050 --> 00:35:03,490 Тогда это уже не сандвич с беконом. 704 00:35:03,550 --> 00:35:06,490 Это он, просто с огурчиками и сыром вместо бекона. 705 00:35:06,550 --> 00:35:08,730 Думаю, смысл в том, что ты говоришь. 706 00:35:08,810 --> 00:35:11,880 "Мне сандвич с беконом," просто и понятно, 707 00:35:11,940 --> 00:35:14,410 - тебя сразу поймут. - И у меня ничего сложного нет. 708 00:35:14,480 --> 00:35:17,150 Просто мой без бекона. С огурчиками и сыром. 709 00:35:17,230 --> 00:35:20,170 Сам сандвич простой, а заказать его не так просто, я про это. 710 00:35:20,240 --> 00:35:22,810 В общем, заказывай свой странный сандвич... 711 00:35:22,860 --> 00:35:23,970 Забей. 712 00:35:28,160 --> 00:35:29,660 А ты что будешь? 713 00:35:29,750 --> 00:35:31,520 Возьму мексиканский пляжный салат. 714 00:35:31,580 --> 00:35:33,750 Не терпится официанту это сказать. 715 00:35:33,830 --> 00:35:36,070 Да, звучит экзотично. 716 00:35:36,130 --> 00:35:37,560 Мексиканский пляжный салат, мда. 717 00:35:37,630 --> 00:35:40,700 Посмотрит на меня и подумает, "Парень в теме." 718 00:35:40,760 --> 00:35:43,400 Давай я буду официантом. Здравствуйте, могу я принять ваш заказ? 719 00:35:43,470 --> 00:35:45,640 - Мексиканский пляжный салат. - Хорошо. 720 00:35:45,720 --> 00:35:48,690 Немедленно. 721 00:35:50,850 --> 00:35:53,360 Ты мне не понравился, когда мы познакомились. 722 00:35:53,440 --> 00:35:55,410 Ага, я понял. 723 00:35:55,480 --> 00:35:57,450 Как ты понял? 724 00:35:57,530 --> 00:36:00,300 Это было очевидно. 725 00:36:00,360 --> 00:36:02,200 Неужели? 726 00:36:02,280 --> 00:36:04,220 Это почти сразу было заметно. 727 00:36:04,280 --> 00:36:05,720 - Правда? - Кто мог знать, 728 00:36:05,790 --> 00:36:08,260 что спустя время мы с тобой будем сидеть и обедать. 729 00:36:10,290 --> 00:36:12,960 Ты меня избегала. 730 00:36:14,630 --> 00:36:17,400 Всё время куда-то убегала. 731 00:36:17,460 --> 00:36:19,470 Я тебе действительно не понравился. 732 00:36:19,550 --> 00:36:21,050 Точно. 733 00:36:21,140 --> 00:36:23,640 Ладно, не буду отнимать у тебя время. 734 00:37:06,680 --> 00:37:08,950 Прости, что так долго. Сам не ожидал. 735 00:37:09,020 --> 00:37:12,030 - Ты дурак.. - Не думал, что столько времени займет. 736 00:37:12,110 --> 00:37:14,280 Всё здание пришлось обходить. 737 00:37:14,360 --> 00:37:18,170 Думал, по-быстрому получится. 738 00:37:18,240 --> 00:37:20,240 Прости. Правда подумала, что я ушел? 739 00:37:20,320 --> 00:37:23,130 Да. 740 00:37:23,200 --> 00:37:25,010 Всё равно ведь смешно? 741 00:37:27,000 --> 00:37:28,970 Я заплачу за обед. 742 00:37:29,040 --> 00:37:30,280 Подкупаешь меня? 743 00:37:30,330 --> 00:37:31,800 Подкупаешь мою любовь? 744 00:37:31,880 --> 00:37:33,810 Ага. 745 00:37:33,880 --> 00:37:35,550 Именно так. 746 00:38:12,880 --> 00:38:14,820 Поворачивай, давай! 747 00:38:26,600 --> 00:38:28,610 Кидай. Отлично. 748 00:38:41,030 --> 00:38:43,000 Ребята, 749 00:38:43,080 --> 00:38:45,880 может хотите приобнять друг друга 750 00:38:45,960 --> 00:38:48,730 или поцеловаться, или что-нибудь такое? 751 00:38:48,790 --> 00:38:50,730 Да нет. 752 00:38:50,800 --> 00:38:52,770 - Ладно, забудьте. - Спасибо за подсказку. 753 00:38:52,840 --> 00:38:54,910 Тогда идите как шли. 754 00:38:57,140 --> 00:38:59,510 Нет, не хотят. 755 00:39:06,810 --> 00:39:08,780 Как вы встретились? 756 00:39:10,020 --> 00:39:11,690 В первый раз встретиться не получилось. 757 00:39:11,780 --> 00:39:13,510 - Да, не встретились. - Он не пришел. 758 00:39:13,570 --> 00:39:15,540 - Правда? Почему? - Не так было. 759 00:39:15,610 --> 00:39:17,580 Мы должны были встретиться в ресторане. 760 00:39:17,660 --> 00:39:19,630 Давай расскажи как всё было, или не было. 761 00:39:19,700 --> 00:39:21,840 - Валяй. - Да, расскажите. 762 00:39:21,910 --> 00:39:24,150 Постоянно мне это припоминает. 763 00:39:24,210 --> 00:39:27,010 Мы договорились о встрече. Я только переехал в город. 764 00:39:27,080 --> 00:39:29,219 Он спросил "Знаешь этот ресторан?" Я сказал "Ага". 765 00:39:29,220 --> 00:39:32,879 Я соврал. И приехал не в тот ресторан. 766 00:39:32,880 --> 00:39:35,750 Я сразу понял, что я не в тот ресторан пришел. 767 00:39:35,840 --> 00:39:38,110 Мне пришлось быстро придумать оправдание. 768 00:39:38,180 --> 00:39:41,920 Звоню и говорю "Мне нужно племянника в больницу отвезти." 769 00:39:41,970 --> 00:39:44,350 "Прости." Я соврал. 770 00:39:44,440 --> 00:39:47,110 Я встретился с ним через неделю и спросил "Как твой племянник?" 771 00:39:47,190 --> 00:39:48,930 Он спрашивает "Ты о чем?" 772 00:39:48,980 --> 00:39:50,950 - Попался. - Я не умею врать. 773 00:39:51,030 --> 00:39:54,700 А на вашем втором свидании что было? 774 00:39:54,780 --> 00:39:56,420 Вроде бы сексом занимались. 775 00:39:58,080 --> 00:40:00,650 Второе свидание... да, точно. 776 00:40:00,700 --> 00:40:02,140 Мы геи и тоже этим занимаемся. 777 00:40:02,210 --> 00:40:03,980 - Правда? - Ну, не все геи этим занимаются. 778 00:40:04,040 --> 00:40:06,010 Но мы занимаемся. 779 00:40:06,080 --> 00:40:07,890 Вроде было это было на парковке. 780 00:40:07,960 --> 00:40:09,800 Нет, не на парковке. 781 00:40:09,880 --> 00:40:11,380 Да точно, на парковке. 782 00:40:11,470 --> 00:40:13,740 Вы встретились на парковке и там этим занимались? 783 00:40:13,800 --> 00:40:15,470 Нет, не на парковке, нет. 784 00:40:15,550 --> 00:40:17,660 Мы поехали к нему домой, посмотрели фильм. 785 00:40:17,720 --> 00:40:19,730 Слушай... я прихожу к нему домой... 786 00:40:19,810 --> 00:40:22,680 всё время смотришь, что у людей 787 00:40:22,770 --> 00:40:24,540 стоит на каминной полке и так далее, 788 00:40:24,600 --> 00:40:26,670 я смотрю "Книги, безделушки, книги", 789 00:40:26,730 --> 00:40:30,170 мертвый бойфренд, книги, безделушки, книги." 790 00:40:30,240 --> 00:40:32,870 - Он кремировал своего покойного друга... - Прах. 791 00:40:32,950 --> 00:40:35,080 - Черт. - Я был на взводе. 792 00:40:35,160 --> 00:40:38,300 Мне это очень жутким показалось. 793 00:40:38,370 --> 00:40:40,140 Ребята, вы хотите пожениться? 794 00:40:40,200 --> 00:40:42,340 Он делал предложение. Я сказал "нет". 795 00:40:42,420 --> 00:40:44,720 Мои знакомые, состоящие в браке, не счастливы, 796 00:40:44,790 --> 00:40:46,730 большинство, гетеросексуалы. 797 00:40:46,800 --> 00:40:48,630 И знакомые-геи тоже. 798 00:40:48,710 --> 00:40:50,780 И в чем тогда смысл? 799 00:40:50,840 --> 00:40:52,510 Мы не считаем это нужным. 800 00:40:52,590 --> 00:40:54,830 А вы верите в счастливый брак? 801 00:40:54,890 --> 00:40:57,690 Если, согласно бумажке, на него 802 00:40:57,770 --> 00:41:00,000 распространяется моё страховое покрытие... 803 00:41:00,060 --> 00:41:02,030 - то это очень хорошо. - Ага. 804 00:41:02,100 --> 00:41:04,540 Мы уже вместе 10 лет. У него нет страховки. 805 00:41:04,610 --> 00:41:06,710 Вам когда-нибудь разбивали сердце? 806 00:41:06,770 --> 00:41:09,550 Вообще-то, неоднократно. 807 00:41:09,610 --> 00:41:11,550 Если ты гей, то в... 808 00:41:11,610 --> 00:41:15,290 Меня не привлекают женоподобные мужчины, 809 00:41:15,370 --> 00:41:18,740 когда учишься в школе, или же потом, 810 00:41:18,830 --> 00:41:21,770 когда ты в колледже, ты западаешь на натуралов. 811 00:41:21,830 --> 00:41:24,170 И, конечно, ничего из этого не выходит. 812 00:41:24,250 --> 00:41:25,720 Что насчет вас? 813 00:41:25,800 --> 00:41:28,230 Мне вообще-то не так часто 814 00:41:28,300 --> 00:41:30,670 сердце разбивали. 815 00:41:30,760 --> 00:41:34,230 Я своего бывшего похоронил. 816 00:41:34,300 --> 00:41:37,380 Нельзя сказать, что он мне сердце разбил... 817 00:41:37,430 --> 00:41:39,740 - Ага. - ...он ничего не сделал, 818 00:41:39,810 --> 00:41:43,450 но, знаешь, он умер, негодяй такой. 819 00:41:43,520 --> 00:41:46,590 Мог бы, например, сказать "Ты мне больше не нравишься," и уйти. 820 00:41:46,650 --> 00:41:48,720 Но, нет, взял и умер. 821 00:41:51,160 --> 00:41:53,090 Левой рукой не получается. 822 00:41:54,530 --> 00:41:55,970 Отлично, давай атакуй. 823 00:41:56,040 --> 00:41:58,310 Раз, два, удар! 824 00:41:58,370 --> 00:42:00,740 Недавно, мне приснился сон. 825 00:42:00,830 --> 00:42:03,170 Я стояла на сцене, под лучем прожектора, 826 00:42:03,250 --> 00:42:06,360 посмотрела вниз и увидела, что на мне розовое платье, 827 00:42:06,420 --> 00:42:08,420 а волосы у меня светлые и вьющиеся. 828 00:42:08,510 --> 00:42:10,950 Я пыталась показать фокус перед песней, 829 00:42:11,010 --> 00:42:12,850 но ничего не вышло. 830 00:42:12,930 --> 00:42:15,270 Как будто я потеряла свой дар. 831 00:42:15,350 --> 00:42:17,520 Думаешь, это как-то связано с Майком, 832 00:42:17,600 --> 00:42:20,110 и ты боишься становиться такой женственной и так далее? 833 00:42:20,190 --> 00:42:22,790 Не знаю. Я никогда не дружила с девчонками. 834 00:42:22,860 --> 00:42:24,730 - Ага. - Я хочу быть его девушкой, 835 00:42:24,820 --> 00:42:26,620 но не хочу быть девчонкой. 836 00:42:26,690 --> 00:42:29,200 Девчонки никогда не запоминаются. 837 00:42:29,280 --> 00:42:31,250 Ага. Хочешь быть своей в мужской компании. 838 00:42:31,320 --> 00:42:33,290 Так же всегда было. 839 00:42:34,950 --> 00:42:37,620 По-вашему, что такое развод? 840 00:42:37,710 --> 00:42:40,010 Думаю, лучше всего охарактеризовать 841 00:42:40,080 --> 00:42:42,390 развод можно так: 842 00:42:42,460 --> 00:42:45,130 Два человека, которые однажды 843 00:42:45,210 --> 00:42:47,990 объявили о своей любви, 844 00:42:48,050 --> 00:42:52,890 отдаляются друг от друга как можно дальше. 845 00:42:52,970 --> 00:42:54,940 Почему сейчас так много разводов? 846 00:42:55,010 --> 00:42:59,090 Во-первых, люди женятся слишком рано, 847 00:42:59,150 --> 00:43:01,120 не успев хорошо узнать друг друга, 848 00:43:01,190 --> 00:43:03,430 они торопятся с этим. 849 00:43:03,480 --> 00:43:05,450 Это первая причина. 850 00:43:05,530 --> 00:43:09,170 Во-вторых, люди современного общества нетерпеливы. 851 00:43:09,240 --> 00:43:12,480 Люди заводят отношения 852 00:43:12,530 --> 00:43:15,410 и если они их в чем-то не устраивают 853 00:43:15,500 --> 00:43:18,170 и этому нет быстрого решения, они сдаются. 854 00:43:18,250 --> 00:43:22,120 Как считаете, ваша профессия изменила ваше 855 00:43:22,210 --> 00:43:23,680 отношение к любви? 856 00:43:23,750 --> 00:43:26,860 Конечно. Сюда приходит много людей... 857 00:43:26,920 --> 00:43:29,200 я понимаю, 858 00:43:29,260 --> 00:43:33,870 что у них больше проблем, чем у меня. 859 00:43:33,930 --> 00:43:36,440 Неплохо. Помогает самоутвердиться. 860 00:43:36,520 --> 00:43:39,790 Когда мы возвращаемся домой после того, 861 00:43:39,860 --> 00:43:42,690 как весь день работали с клиентами, 862 00:43:42,770 --> 00:43:44,966 слушали, какие неприятные вещи люди говорят друг о друге, 863 00:43:44,990 --> 00:43:48,160 и как плохо они друг к другу относятся... 864 00:43:48,240 --> 00:43:50,210 Мы возвращаемся домой и думаем, 865 00:43:50,280 --> 00:43:53,720 "Мы везучие, правда? У нас нет таких проблем." 866 00:43:53,790 --> 00:43:56,460 И, я считаю, это помогает по-другому смотреть на вещи. 867 00:43:56,540 --> 00:43:59,040 Если ты терпишь человека, которого любишь, 868 00:43:59,130 --> 00:44:01,000 то это прекрасно. 869 00:44:01,090 --> 00:44:04,960 И, кстати, по-другому начинаешь относиться к человеческим недостаткам. 870 00:44:05,050 --> 00:44:07,990 У нас всех с утра плохой запах изо рта. 871 00:44:08,050 --> 00:44:09,490 Это правда. 872 00:44:09,550 --> 00:44:12,560 Иногда просто закрываешь глаза 873 00:44:12,640 --> 00:44:15,250 на разные дурацкие шутки, 874 00:44:15,310 --> 00:44:19,280 ведь это такие мелочи. 875 00:44:20,320 --> 00:44:25,930 Я познакомился с Сэлли в Хьюстоне в 1980-м. 876 00:44:25,990 --> 00:44:30,430 Я тогда работал младшим судьей 877 00:44:30,490 --> 00:44:33,000 в одном суде по семейным делам 878 00:44:33,080 --> 00:44:35,250 в Хьюстоне, округ Харрис, 879 00:44:35,330 --> 00:44:38,300 а она работала адвокатом 880 00:44:38,380 --> 00:44:40,350 в этом суде. 881 00:44:40,420 --> 00:44:43,560 Я понял, что хотел бы с ней встретиться вне работы, 882 00:44:43,630 --> 00:44:46,740 чтобы не портить профессиональные отношения. 883 00:44:46,800 --> 00:44:49,610 И я намекнул её боссу 884 00:44:49,680 --> 00:44:51,650 об этом, 885 00:44:51,720 --> 00:44:54,460 и, мне кажется, босс надавила на Сэлли, 886 00:44:54,520 --> 00:44:56,960 чтобы она со мной встретилась. 887 00:44:57,020 --> 00:44:58,760 - Так? - Да, именно. 888 00:44:58,820 --> 00:45:01,450 Она пригрозила мне увольнением. 889 00:45:01,530 --> 00:45:04,000 А я вообще не хотела с ним никуда идти. 890 00:45:04,070 --> 00:45:06,640 У меня тогда был молодой человек. 891 00:45:06,700 --> 00:45:08,700 Меня не интересовали новые отношения-- 892 00:45:08,780 --> 00:45:11,790 Её парень вечно молчал. 893 00:45:11,870 --> 00:45:13,840 Да, это правда. 894 00:45:13,910 --> 00:45:16,890 Но чтобы не потерять работу, я согласилась. 895 00:45:16,960 --> 00:45:19,100 И я отлично провела время. 896 00:45:19,170 --> 00:45:23,280 Но только спустя время я поняла, хочу встретиться с ним 897 00:45:23,340 --> 00:45:25,680 еще раз. 898 00:45:25,760 --> 00:45:28,360 Две недели спустя нашего свидания 899 00:45:28,430 --> 00:45:30,400 в Хьюстоне был сильный ливень. 900 00:45:30,470 --> 00:45:32,940 Я была на работе. 901 00:45:33,020 --> 00:45:36,160 На мне были туфли от Гуччи, 902 00:45:36,230 --> 00:45:38,900 которые я купила за неделю до этого. 903 00:45:38,980 --> 00:45:41,720 И я отдала за эти туфли столько, 904 00:45:41,780 --> 00:45:44,720 сколько никогда до этого не отдавала за пару туфель. 905 00:45:44,780 --> 00:45:47,020 По-моему, заплатила 154 доллара. 906 00:45:47,070 --> 00:45:49,050 Я была очень расстроена, 907 00:45:49,120 --> 00:45:52,290 потому что моя машина была припаркована в нескольких кварталах 908 00:45:52,370 --> 00:45:54,740 от здания суда, а дождь лил сильный. 909 00:45:54,830 --> 00:45:57,610 И когда я уходила с работы, 910 00:45:57,670 --> 00:45:59,670 я сказала ему что-то типа. 911 00:45:59,760 --> 00:46:01,860 "Да, жалко, конечно, мои новые туфли, 912 00:46:01,920 --> 00:46:03,790 но что поделаешь." 913 00:46:03,880 --> 00:46:05,860 Дожди был ужасно сильный. 914 00:46:05,930 --> 00:46:08,270 И Дон мне ответил, 915 00:46:08,350 --> 00:46:10,220 "Не волнуйся, я что-нибудь придумаю" 916 00:46:10,310 --> 00:46:12,310 и добавил, "Жди меня здесь." 917 00:46:12,390 --> 00:46:14,360 И "Я скоро буду". 918 00:46:14,440 --> 00:46:16,770 Он сел в свой автомобиль, у него был Джип, 919 00:46:16,860 --> 00:46:19,700 заехал прямо на площадку 920 00:46:19,780 --> 00:46:22,520 перед этим зданием суда, 921 00:46:22,570 --> 00:46:24,810 а потом подъехал прямо ко входу. 922 00:46:24,870 --> 00:46:27,040 Открыл дверь и сказал "Запрыгивай." 923 00:46:27,120 --> 00:46:29,920 Я прошла пару метров до машины, 924 00:46:30,000 --> 00:46:33,640 села в его Джип. И он довез меня до моей машины. 925 00:46:35,500 --> 00:46:37,470 Я подумала "Ничего себе." 926 00:46:37,550 --> 00:46:39,620 Кто еще мог бы заехать на своей машине 927 00:46:39,670 --> 00:46:42,910 "прямо ко входу здания суда?" 928 00:46:42,970 --> 00:46:45,840 И тогда я поняла, что хочу быть с ним. 929 00:46:45,930 --> 00:46:50,310 Из-за этого я лишился работы и уехал в Амарилло. 930 00:46:50,390 --> 00:46:53,730 Нет. Это неправда. 931 00:46:53,810 --> 00:46:55,950 Мы вместе уехали, потому что захотели. 932 00:46:56,020 --> 00:46:57,990 Так и было. 933 00:46:59,030 --> 00:47:03,100 Хочешь, приготовлю тебе обед, Шарлин? 934 00:47:03,160 --> 00:47:05,090 Правда? 935 00:47:05,160 --> 00:47:06,290 Ага. 936 00:47:06,370 --> 00:47:08,170 У тебя есть еда? 937 00:47:08,240 --> 00:47:10,420 Я кое-что умею готовить. Что хочешь? 938 00:47:10,500 --> 00:47:12,730 Ну, не знаю. 939 00:47:12,790 --> 00:47:14,160 Хватит. Спасибо. 940 00:47:14,250 --> 00:47:16,020 - Можем за продуктами сходить. - Давай. 941 00:47:16,090 --> 00:47:18,020 - Сейчас пойдем? - Ага. 942 00:47:18,090 --> 00:47:20,590 - Мы ничего не планируем. - Мы спонтанные. 943 00:47:20,680 --> 00:47:22,140 - Да. - Мы дикие. 944 00:47:22,220 --> 00:47:24,090 Давай допьем только. 945 00:47:27,600 --> 00:47:29,440 Так противно. 946 00:47:29,520 --> 00:47:31,250 Не надо было этого делать. 947 00:47:31,310 --> 00:47:33,080 - Ну, что. Идем? - Идем. 948 00:47:33,150 --> 00:47:35,120 Они тоже пойдут? 949 00:47:35,190 --> 00:47:37,830 - Немного странно получится. - Мы догоним. 950 00:47:37,900 --> 00:47:40,140 - Вы с нами? - Ага. 951 00:47:40,200 --> 00:47:42,470 Извини. 952 00:47:42,530 --> 00:47:44,670 Ничего. Мы же быстро. 953 00:47:44,740 --> 00:47:46,550 - Ребята, вы идете? - Догоним. 954 00:47:46,620 --> 00:47:48,460 Ладно. 955 00:47:50,750 --> 00:47:52,990 - Что хочешь купить? - Не знаю. 956 00:47:53,040 --> 00:47:55,910 Давай походим и придумаем что-нибудь. 957 00:47:56,010 --> 00:47:57,010 Давай. 958 00:47:57,090 --> 00:47:59,660 Не знаю, что приготовить. Ты ведь мясо не ешь. 959 00:47:59,720 --> 00:48:02,290 Например, жареный сыр, 960 00:48:02,340 --> 00:48:03,810 сырные лепешки. 961 00:48:03,890 --> 00:48:05,860 Это корм для собак. 962 00:48:05,930 --> 00:48:07,530 Нет. Для щенков. 963 00:48:07,600 --> 00:48:10,970 Корм для собак, щенков и нейлоновые чулки. 964 00:48:11,060 --> 00:48:14,000 В этом отделе мы ничего не найдем. 965 00:48:15,070 --> 00:48:17,440 Я такой голодный, что не знаю, чего хочу. 966 00:48:17,530 --> 00:48:19,260 - И я. - Не знаю, что выбрать. 967 00:48:23,830 --> 00:48:26,800 Мы тут уже полчаса ходим. 968 00:48:26,870 --> 00:48:28,670 Я уже не голодная. 969 00:48:28,750 --> 00:48:29,920 Должны уже есть что-нибудь. 970 00:48:30,000 --> 00:48:33,110 Может в отделе замороженных продуктов что-то выберем. 971 00:48:33,170 --> 00:48:37,610 Вот... с сыром. "Crisp Crust." 972 00:48:37,670 --> 00:48:40,610 Готовая пицца? 973 00:48:44,770 --> 00:48:47,270 Полчаса в духовке. 974 00:48:47,350 --> 00:48:49,320 Быстрей будет, если заказать. 975 00:48:49,390 --> 00:48:51,530 Давай так и сделаем. 976 00:48:51,610 --> 00:48:53,980 Привет, Шарлин. 977 00:48:54,070 --> 00:48:56,370 Как дела? 978 00:48:56,440 --> 00:48:59,080 Как твои дела? 979 00:48:59,160 --> 00:49:02,800 Тебе понравилась 980 00:49:02,870 --> 00:49:06,040 пицца, которую 981 00:49:06,120 --> 00:49:08,890 мы заказали? 982 00:49:11,090 --> 00:49:13,160 Поцелуемся? 983 00:49:14,460 --> 00:49:15,800 Давай. 984 00:49:15,880 --> 00:49:17,950 Момент подходящий. 985 00:49:23,510 --> 00:49:25,890 - Ты над чем смеешься? - Ни над чем. 986 00:49:25,980 --> 00:49:28,110 - Над чем смеешься? - Просто смеюсь. 987 00:49:32,150 --> 00:49:34,490 Не очень удобно. 988 00:49:41,160 --> 00:49:43,660 Теперь чем займемся? 989 00:49:55,510 --> 00:49:59,450 Неплохо, мне нравится. 990 00:49:59,510 --> 00:50:01,820 И мне. 991 00:50:04,980 --> 00:50:08,780 Скажи, обязательно... 992 00:50:10,730 --> 00:50:14,540 постоянно снимать меня с Майклом? 993 00:50:15,820 --> 00:50:18,830 Мы с самой нашей встречи наедине не были. 994 00:50:18,910 --> 00:50:21,410 Постоянно как под микроскопом-- 995 00:50:21,490 --> 00:50:25,070 В том числе все вы. 996 00:50:25,120 --> 00:50:27,390 Шарлин, мы же договаривались. 997 00:50:27,460 --> 00:50:29,630 Мы захотели снять документальный фильм, 998 00:50:29,710 --> 00:50:33,180 поэтому мы и снимаем и будем снимать. 999 00:50:33,260 --> 00:50:35,330 Ясно. 1000 00:50:35,380 --> 00:50:38,141 Допустим, вы с Майком пойдете на свидание, и мы не будем вас снимать, 1001 00:50:38,180 --> 00:50:39,810 а вы отлично проведете время, 1002 00:50:39,890 --> 00:50:42,330 и потом признаетесь друг другу, что любите друг друга, 1003 00:50:42,390 --> 00:50:45,330 а мы это не снимем. Не беспокойся, такого не будет. 1004 00:50:45,390 --> 00:50:47,830 Ладно, но мы должны снимать... просто из принципа. 1005 00:50:47,900 --> 00:50:49,970 Мне от этого неловко. Майку тоже. 1006 00:50:50,020 --> 00:50:52,330 Но я просто не знаю, как быть по-другому. 1007 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 Мы снимаем фильм. 1008 00:50:55,110 --> 00:50:57,180 Да. 1009 00:50:58,570 --> 00:51:01,010 Если мы снимаем все подряд, то почему не снимаем, 1010 00:51:01,080 --> 00:51:04,350 как я сплю, например? 1011 00:51:04,410 --> 00:51:06,720 Обязательно снимем. Будет весело. 1012 00:51:06,790 --> 00:51:08,760 - Серьезно? - Серьезно. 1013 00:51:08,840 --> 00:51:10,340 Класс. 1014 00:51:10,420 --> 00:51:13,530 - Договорились, Чак Йи. - Моя жизнь стала такой интересной. 1015 00:51:17,180 --> 00:51:19,680 Сейчас я посмотрю 1016 00:51:19,760 --> 00:51:22,030 и расскажу о твоей жизни и о том, 1017 00:51:22,100 --> 00:51:23,470 что тебя ждет впереди. 1018 00:51:23,560 --> 00:51:25,030 Ладно. 1019 00:51:25,100 --> 00:51:27,340 Так, начнем. 1020 00:51:30,610 --> 00:51:34,620 Так. Эмоции, расставание... 1021 00:51:34,700 --> 00:51:37,640 любовь, трудности. 1022 00:51:37,700 --> 00:51:39,670 Отдаление от любимого человека. 1023 00:51:39,740 --> 00:51:42,120 Кажется, что-то романтическое. 1024 00:51:43,620 --> 00:51:47,060 Взлёты и падения, хорошее и плохое. 1025 00:51:47,130 --> 00:51:49,900 Твоя жизнь как американские горки. 1026 00:51:49,960 --> 00:51:51,900 Ты сейчас с кем-нибудь встречаешься? 1027 00:51:51,970 --> 00:51:53,030 Да. 1028 00:51:53,090 --> 00:51:54,890 Скажи, пожалуйста, как его зовут. 1029 00:51:54,970 --> 00:51:57,240 - Майкл. - Майкл. Хорошо. 1030 00:51:57,300 --> 00:51:59,110 Так, Майк. 1031 00:52:01,480 --> 00:52:05,750 Романтик... абсолютно точно романтик. 1032 00:52:05,810 --> 00:52:08,920 Он очень благородный. И очень чуткий. 1033 00:52:08,980 --> 00:52:11,590 Милый парень. Чувствую его положительную энергию. 1034 00:52:12,570 --> 00:52:16,410 Я точно могу сказать, что он любит тебя. 1035 00:52:16,490 --> 00:52:20,770 Но он заинтересован в тебе только из-за денег. 1036 00:52:20,830 --> 00:52:23,070 Только из-за твоих денег. 1037 00:52:23,120 --> 00:52:26,230 Но у меня нет денег. 1038 00:52:26,290 --> 00:52:29,230 Что-то связанное с деньгами, бизнесом, 1039 00:52:29,300 --> 00:52:31,070 с карьерой. 1040 00:52:31,130 --> 00:52:35,010 В тебе есть то, что поможет его карьере. 1041 00:52:35,090 --> 00:52:37,030 Но он успешней меня. 1042 00:52:37,100 --> 00:52:39,940 Дело не в этом. Как он относится к тебе? 1043 00:52:40,020 --> 00:52:41,750 Он тебя любит, заботится о тебе, 1044 00:52:41,810 --> 00:52:45,420 но между вами какая-то деловая связь, 1045 00:52:45,480 --> 00:52:48,290 его ожидает успех, или тебя, 1046 00:52:48,360 --> 00:52:49,930 или же он сможет тебе помочь. 1047 00:52:49,990 --> 00:52:53,460 Ладно. Я просто сказала, что видела. 1048 00:52:53,530 --> 00:52:55,700 А ты об этом подумай, хорошо? 1049 00:52:57,330 --> 00:52:59,700 Знаешь, у вас очень сильные и хорошие 1050 00:52:59,790 --> 00:53:01,790 взаимоотношения, 1051 00:53:01,870 --> 00:53:04,880 но, должна сказать, что из этого ничего не выйдет. 1052 00:53:04,960 --> 00:53:06,330 Вы знаете, почему? 1053 00:53:06,420 --> 00:53:08,390 Это хороший вопрос. Сейчас я посмотрю. 1054 00:53:08,460 --> 00:53:10,800 Сейчас посмотрю, почему. 1055 00:53:10,880 --> 00:53:12,950 Так. 1056 00:53:15,510 --> 00:53:18,190 Ваши пути просто разойдутся. 1057 00:53:18,270 --> 00:53:22,340 Вы разойдетесь в своих взглядах, 1058 00:53:22,400 --> 00:53:25,030 и, в конце концов, расстанетесь. 1059 00:53:25,110 --> 00:53:27,750 Сейчас вы должны быть вместе, 1060 00:53:27,820 --> 00:53:29,790 это прекрасно. 1061 00:53:29,860 --> 00:53:32,430 Сейчас всё хорошо. 1062 00:53:33,740 --> 00:53:37,250 Еще что-то интересует? 1063 00:53:41,960 --> 00:53:43,930 Думаешь, всё было по-настоящему? 1064 00:53:44,000 --> 00:53:47,270 Нет. И хочу извиниться за то, 1065 00:53:47,340 --> 00:53:49,310 что тебе пришлось этот бред слушать. 1066 00:53:50,630 --> 00:53:53,140 Я думал, что от души посмеемся и повеселимся, 1067 00:53:53,220 --> 00:53:56,490 а когда понял, что это надувательство, 1068 00:53:56,560 --> 00:53:58,190 то было совсем не смешно. 1069 00:53:58,270 --> 00:54:00,210 Мне было неприятно. 1070 00:54:00,270 --> 00:54:01,610 Мне тоже, 1071 00:54:01,690 --> 00:54:03,830 но не из-за тебя с Майком, а из-за таких людей. 1072 00:54:03,900 --> 00:54:05,030 Точно. 1073 00:54:05,110 --> 00:54:07,710 Сидят в какой-то дыре у шоссе 1074 00:54:07,780 --> 00:54:09,580 и просто врут. 1075 00:54:09,660 --> 00:54:12,830 Полная чушь. И только. 1076 00:54:12,910 --> 00:54:15,380 Ну, ладно. 1077 00:54:15,450 --> 00:54:18,830 Прости, Чак. Завтра займемся чем только захочешь, твой день. 1078 00:54:22,420 --> 00:54:24,160 Фейерверки, Чак! 1079 00:54:24,210 --> 00:54:25,710 Фейерверки! 1080 00:54:25,800 --> 00:54:27,630 - Фейерверки! - Фейерверки! 1081 00:54:27,720 --> 00:54:30,150 Фейерверки! 1082 00:54:30,220 --> 00:54:32,360 Готовься бежать, Чак. 1083 00:54:32,430 --> 00:54:34,000 Ладно. 1084 00:54:34,060 --> 00:54:35,190 Бежим! 1085 00:54:35,270 --> 00:54:37,000 Бежим, Чак! 1086 00:54:49,410 --> 00:54:52,780 Иногда люди завышают значимость любви. 1087 00:54:52,870 --> 00:54:54,100 Точно. 1088 00:54:54,160 --> 00:54:56,270 Люди приравнивают любовь 1089 00:54:56,330 --> 00:54:57,800 к страсти и пылу, 1090 00:54:57,870 --> 00:54:59,840 а я считаю, что симпатия 1091 00:54:59,920 --> 00:55:02,490 действительно гарантирует длительность отношений. 1092 00:55:02,540 --> 00:55:04,150 Всё дело в симпатии. 1093 00:55:04,210 --> 00:55:06,350 Тебе должно быть комфортно в чьей-то компании. 1094 00:55:06,420 --> 00:55:08,760 Ведь есть люди, которые друг друга не выносят, 1095 00:55:08,840 --> 00:55:10,950 но почему-то любят друг друга. 1096 00:55:11,010 --> 00:55:13,580 А как вы поняли, что любите друг друга? 1097 00:55:13,640 --> 00:55:15,610 Я просто почувствовала... 1098 00:55:15,680 --> 00:55:18,790 Поняла, что не представляю жизни без Билла. 1099 00:55:18,850 --> 00:55:22,790 Очень важно, чтобы отношения сами развивались. 1100 00:55:22,860 --> 00:55:24,930 - Их нельзя специально ускорить. - Именно. 1101 00:55:24,980 --> 00:55:26,650 Всё само произойдет. 1102 00:55:26,740 --> 00:55:28,710 И в случае с твоим молодым человеком, 1103 00:55:28,780 --> 00:55:30,950 тебе нравятся какие-то его качества, 1104 00:55:31,030 --> 00:55:33,470 и если ты с ним какое-то время не будешь видеться, 1105 00:55:33,540 --> 00:55:36,280 ты соскучишься по этим качествам. И, может быть, 1106 00:55:36,330 --> 00:55:38,300 вдруг подумаешь, "Подождите-ка", 1107 00:55:38,380 --> 00:55:40,310 я не хочу жить без этого человека." 1108 00:55:40,380 --> 00:55:43,020 Так странно. Все понятия о любви 1109 00:55:43,090 --> 00:55:45,390 такие разные. Вы вот говорите... 1110 00:55:45,470 --> 00:55:47,570 И я думаю, "Я никого не люблю," 1111 00:55:47,640 --> 00:55:50,210 хотя я скучаю по нему и его качествам. 1112 00:55:50,260 --> 00:55:53,740 Да, понятно. Это чувство может внезапно нахлынуть. 1113 00:55:53,810 --> 00:55:55,780 Проснешься однажды утром и подумаешь, 1114 00:55:55,850 --> 00:55:58,460 "Кажется, я действительно его люблю." 1115 00:55:58,520 --> 00:56:00,890 Иногда знакомишься с человеком 1116 00:56:00,980 --> 00:56:04,660 и кажется, что ты знаешь его целую вечность, 1117 00:56:04,740 --> 00:56:06,840 и он становится частью твоей жизни, 1118 00:56:06,900 --> 00:56:09,510 ты без него жизни не представляешь, 1119 00:56:09,570 --> 00:56:12,210 и ты хочешь быть с ним каждую минуту 1120 00:56:12,290 --> 00:56:15,160 и делиться с ним всем подряд. Это и есть любовь. 1121 00:56:15,250 --> 00:56:17,850 Однажды я спросила свою маму, "Как понять, что ты влюблен?" 1122 00:56:17,920 --> 00:56:22,230 Она ответила, "Это когда ни минуты не можешь без этого человека." 1123 00:56:22,300 --> 00:56:23,930 Мы обвенчались несколько месяцев назад. 1124 00:56:24,010 --> 00:56:26,140 Я никогда и ни к кому 1125 00:56:26,220 --> 00:56:28,190 подобного не испытывал, 1126 00:56:28,260 --> 00:56:29,900 и я думаю, мы очень счастливы. 1127 00:56:29,970 --> 00:56:32,910 Я думаю, у нас всё будет замечательно, несмотря на то, что мы молоды. 1128 00:56:32,970 --> 00:56:35,310 - Я верю, что всё будет отлично. - Конечно. 1129 00:56:35,390 --> 00:56:38,400 Мир казался лучше. Листья казались зеленей. 1130 00:56:38,480 --> 00:56:40,450 Я ехала в колледж и думала, 1131 00:56:40,520 --> 00:56:42,190 "О, боже. Мир прекрасен." 1132 00:56:42,280 --> 00:56:44,550 Когда я с ним заговорила, меня передернуло. 1133 00:56:44,610 --> 00:56:46,580 Даже когда я только его увидела, 1134 00:56:46,660 --> 00:56:48,260 я подумала, "Ух ты". 1135 00:56:48,330 --> 00:56:51,300 А потом, когда мы заговорили, я поняла, 1136 00:56:51,370 --> 00:56:53,370 что он - тот единственный. 1137 00:56:53,460 --> 00:56:56,230 Люди могут с полной уверенностью говорить всё, 1138 00:56:56,290 --> 00:56:58,230 что угодно о любви, 1139 00:56:58,290 --> 00:57:00,530 но её надо почувствовать. 1140 00:57:00,590 --> 00:57:02,460 Когда вы долго живете в браке, 1141 00:57:02,550 --> 00:57:05,050 у вас есть своя история. Она особенная. 1142 00:57:05,130 --> 00:57:07,640 У вас есть общие воспоминания. 1143 00:57:07,720 --> 00:57:11,360 Ради этого стоит бороться и стараться. 1144 00:57:11,430 --> 00:57:14,270 Этого человека никто не сможет заменить. 1145 00:57:14,350 --> 00:57:17,430 Это было 50 лет назад, даже больше... 1146 00:57:17,480 --> 00:57:19,850 50 лет и 9 месяцев назад, 1147 00:57:19,940 --> 00:57:24,180 когда я впервые увидела Боба в аэропорту. 1148 00:57:25,530 --> 00:57:29,310 Он припарковал свой мотоцикл напротив окна моего офиса. 1149 00:57:29,370 --> 00:57:31,340 На нем были узкие джинсы. 1150 00:57:31,410 --> 00:57:34,890 Я подумала, "Господи, я должна с ним познакомиться," 1151 00:57:34,960 --> 00:57:37,430 я ведь была единственной одинокой девушкой 1152 00:57:37,500 --> 00:57:39,470 в тех местах. 1153 00:57:40,810 --> 00:57:42,850 Я была своего рода звездой. 1154 00:57:43,010 --> 00:57:46,110 Если я хотела прикурить, то тут же 15 парней доставали зажигалки. 1155 00:57:46,180 --> 00:57:48,320 Я его не замечала до того момента, 1156 00:57:48,390 --> 00:57:50,490 когда он купил Харлей. 1157 00:57:50,560 --> 00:57:52,900 Меня привлекло урчание его мотора. 1158 00:57:52,980 --> 00:57:55,050 Я там шесть месяцев уже ездил, 1159 00:57:55,100 --> 00:57:56,610 на старом английском байке... 1160 00:57:56,690 --> 00:57:59,060 ничего о ней не знал, не слышал. 1161 00:57:59,150 --> 00:58:02,590 Ребята, покупайте себе Харлей. 1162 00:58:02,650 --> 00:58:04,620 Звук его мотора просто 1163 00:58:04,700 --> 00:58:07,640 до самого сердца доносится. 1164 00:58:09,660 --> 00:58:13,500 И мы поехали кататься. 1165 00:58:25,550 --> 00:58:28,330 Я уговорила его заехать на пустой пляж. 1166 00:58:28,390 --> 00:58:30,330 Там было первое свидание. 1167 00:58:30,390 --> 00:58:32,630 Было темно. Тихо. Луна сияла. 1168 00:58:32,690 --> 00:58:34,420 Вода шумела. 1169 00:58:34,480 --> 00:58:36,480 Можно было слышать, как она билась о берег. 1170 00:58:36,570 --> 00:58:38,640 Было очень романтично. 1171 00:58:39,940 --> 00:58:42,220 Мы сидели на пляже 1172 00:58:42,280 --> 00:58:44,720 и первый раз поцеловались. 1173 00:58:47,240 --> 00:58:50,020 Это было начало прекрасных отношений. 1174 00:58:50,080 --> 00:58:52,950 Уже 50 лет вместе, а кажется, 1175 00:58:53,040 --> 00:58:55,880 что всего пара лет прошла. 1176 00:58:55,960 --> 00:58:58,130 Время так летит. 1177 00:58:59,630 --> 00:59:01,640 Ты тоже скажи что-нибудь? 1178 00:59:01,720 --> 00:59:03,720 Добавить нечего. 1179 00:59:10,310 --> 00:59:12,180 Я написала песню для Майкла. 1180 00:59:12,270 --> 00:59:14,210 Мы однажды с ним тусовались, 1181 00:59:14,270 --> 00:59:17,210 было еще далеко до Рождества, 1182 00:59:17,280 --> 00:59:20,620 но я подумала, "Я так рада, что мы вместе тусуемся." 1183 00:59:20,700 --> 00:59:22,670 Как будто Рождество на дворе." 1184 00:59:22,740 --> 00:59:25,050 В песне поется, что он пахнет Рождеством. 1185 00:59:25,120 --> 00:59:28,460 Но я на самом деле так не думаю. 1186 00:59:28,540 --> 00:59:30,510 Он просто делает меня счастливой. 1187 00:59:32,630 --> 00:59:34,130 Вот так. 1188 00:59:34,210 --> 00:59:36,580 Мне сейчас так неловко. 1189 00:59:36,670 --> 00:59:38,340 Камера включена. 1190 00:59:38,420 --> 00:59:41,500 Я запишу песню и ему когда-нибудь подарю. 1191 01:01:33,460 --> 01:01:36,140 Так классно, Шарлин. 1192 01:01:36,220 --> 01:01:38,950 Теперь могу показать родителям, как ты выглядишь. 1193 01:01:39,010 --> 01:01:41,520 Или можешь просто приехать к нам в гости. 1194 01:01:41,600 --> 01:01:43,030 Тебе нужно приехать в Торонто. 1195 01:01:43,100 --> 01:01:45,870 Даже не знаю. Надо Ника спросить. 1196 01:01:45,940 --> 01:01:49,210 Не смотри так. Нам нужно съемки закончить, Чак. 1197 01:01:49,270 --> 01:01:51,540 - Тогда после съемок. - Хорошо. 1198 01:01:51,610 --> 01:01:53,780 Было бы здорово. 1199 01:01:53,860 --> 01:01:55,300 Ага. 1200 01:01:58,450 --> 01:02:00,590 Ну что, сейчас? 1201 01:02:00,660 --> 01:02:03,030 Прямо сейчас? 1202 01:02:03,120 --> 01:02:04,920 Угу. 1203 01:02:05,000 --> 01:02:06,930 - Правда? - Ага. 1204 01:02:07,000 --> 01:02:08,230 Готова? 1205 01:02:08,290 --> 01:02:09,960 Давай за ними! 1206 01:02:10,040 --> 01:02:11,380 - Ребята! - Слишком быстро. 1207 01:02:11,460 --> 01:02:12,760 Не упади. 1208 01:02:12,840 --> 01:02:16,410 Джим, догоняй. Я их попробую остановить. 1209 01:02:16,470 --> 01:02:18,400 Ребята! 1210 01:02:18,470 --> 01:02:19,970 Не оборачивайся. 1211 01:02:20,060 --> 01:02:21,830 - Ребята! - Не останавливайся. 1212 01:02:21,890 --> 01:02:23,860 Ребята. 1213 01:02:23,930 --> 01:02:26,110 - Еще бегут? - Хватит. 1214 01:02:26,190 --> 01:02:29,660 - Еще бегут? - Не знаю. 1215 01:02:32,860 --> 01:02:34,830 С нами в эфире... 1216 01:02:34,900 --> 01:02:36,870 Кейтлин Фелдер. 1217 01:02:38,990 --> 01:02:40,930 Ты веришь в настоящую любовь, Кейтлин? 1218 01:02:40,990 --> 01:02:42,160 Да. 1219 01:02:42,250 --> 01:02:43,850 Что такое настоящая любовь? 1220 01:02:43,910 --> 01:02:45,880 Это когда люди обнимаются и целуются 1221 01:02:45,960 --> 01:02:47,830 и они счастливы вместе. 1222 01:02:47,920 --> 01:02:49,990 Любовь! Как пишется? 1223 01:02:50,050 --> 01:02:52,620 Л-Ю-Б-О-В-Ь! 1224 01:02:52,670 --> 01:02:54,180 Ребята, вы верите в настоящую любовь? 1225 01:02:54,260 --> 01:02:56,930 Да! 1226 01:02:57,010 --> 01:02:59,120 - Вы верите в настоящую любовь? - Да. 1227 01:02:59,180 --> 01:03:00,620 Почему? 1228 01:03:00,680 --> 01:03:03,020 - Потому что у меня есть парень. - Неправда. 1229 01:03:03,100 --> 01:03:05,610 - Вы говорите друг другу о своей любви? - Да. 1230 01:03:05,690 --> 01:03:06,960 Что такое настоящая любовь? 1231 01:03:07,020 --> 01:03:10,260 Это когда ты очень сильно любишь, 1232 01:03:10,320 --> 01:03:14,460 как мы девочки любим Криса Брауна. Ты его не знаешь. 1233 01:03:14,530 --> 01:03:15,830 Опишите идеальное свидание. 1234 01:03:15,910 --> 01:03:19,250 Это когда вы идете в ресторан и кушаете крылышки. 1235 01:03:19,330 --> 01:03:21,300 Ты в носу ковыряешься? 1236 01:03:21,370 --> 01:03:23,810 Дай сюда. Ну-ка давай! Это мерзко. 1237 01:03:23,870 --> 01:03:25,940 Ужин и кино. Но перед этим 1238 01:03:26,000 --> 01:03:28,240 вы любуетесь закатом на пляже. 1239 01:03:28,290 --> 01:03:30,460 А ресторан, в который вы идете, 1240 01:03:30,550 --> 01:03:32,520 это французский ресторан, 1241 01:03:32,590 --> 01:03:34,560 в котором подают только морепродукты. 1242 01:03:34,630 --> 01:03:36,640 Это идеальное свидание. 1243 01:03:38,100 --> 01:03:40,230 На счет три все становятся цыплятами. 1244 01:03:40,310 --> 01:03:42,310 Раз, два, три! 1245 01:03:46,650 --> 01:03:48,480 - У тебя есть парень? - Нет, мэм. 1246 01:03:48,570 --> 01:03:50,940 - У тебя был парень? - Нет, мэм. 1247 01:03:51,030 --> 01:03:54,170 Тебя нравится Той? 1248 01:03:54,240 --> 01:03:55,980 Опиши идеального мужа. 1249 01:03:56,030 --> 01:03:58,400 Мускулистый и милый. 1250 01:03:58,490 --> 01:04:00,100 - Хочешь выйти замуж? - Нет. 1251 01:04:00,160 --> 01:04:02,000 - Почему нет? - Потому. 1252 01:04:02,080 --> 01:04:04,420 - Это противно? - Да. 1253 01:04:04,500 --> 01:04:06,470 Ты хочешь жениться? 1254 01:04:06,540 --> 01:04:09,820 - Говори "да". - Говори "нет". 1255 01:04:09,880 --> 01:04:12,520 А на мне? 1256 01:04:12,590 --> 01:04:15,030 Ребята, спросите про её парня Майка. 1257 01:04:20,100 --> 01:04:24,840 У тебя есть парень и ты нам не сказала? 1258 01:04:24,900 --> 01:04:26,070 Так нечестно. 1259 01:04:26,150 --> 01:04:29,120 Вы когда-нибудь целовались в кинотеатре? 1260 01:04:29,190 --> 01:04:31,670 В кинотеатре нет, это мерзко. 1261 01:04:31,740 --> 01:04:33,540 А где целовались? 1262 01:04:34,780 --> 01:04:37,150 Признавайтесь, юная леди! 1263 01:04:37,240 --> 01:04:38,710 Значит, ты влюблена. 1264 01:04:38,790 --> 01:04:41,020 Я не влюблена. Это ты влюблена 1265 01:04:41,080 --> 01:04:42,550 в Криса Брауна. 1266 01:04:42,620 --> 01:04:45,300 Я хотя бы призналась! 1267 01:04:45,380 --> 01:04:47,480 Тут она тебя одолела. 1268 01:04:47,550 --> 01:04:49,520 Что ты посоветуешь человеку, 1269 01:04:49,590 --> 01:04:52,900 который не уверен, влюблен или нет, 1270 01:04:52,970 --> 01:04:55,410 и не знает, найдет ли любовь? 1271 01:04:57,470 --> 01:04:59,740 Я бы посоветовал 1272 01:04:59,810 --> 01:05:02,080 посмотреть на свою жизнь со стороны. 1273 01:05:02,150 --> 01:05:06,950 Посмотреть на человека, которому ты нравишься. 1274 01:05:08,610 --> 01:05:10,680 И всё будет ясно. 1275 01:05:11,990 --> 01:05:13,830 Хорошо. 1276 01:05:18,250 --> 01:05:20,850 Думаю, час ехать осталось. 1277 01:05:20,920 --> 01:05:22,590 Хочешь, я поведу? 1278 01:05:22,670 --> 01:05:24,040 Нет. Не стоит. 1279 01:05:24,130 --> 01:05:25,230 - Уверен? - Угу. 1280 01:05:25,300 --> 01:05:28,240 - Выглядишь уставшим. - Я не устал. 1281 01:05:29,260 --> 01:05:30,890 Будет весело. 1282 01:05:30,970 --> 01:05:34,440 Никогда не была в кинотеатре под открытым небом. 1283 01:05:41,270 --> 01:05:43,210 О чем поговорим? 1284 01:05:43,270 --> 01:05:44,580 В смысле? 1285 01:05:44,650 --> 01:05:46,166 Никогда не знаю, о чем говорить при камерах. 1286 01:05:46,190 --> 01:05:47,530 Можешь ничего не говорить. 1287 01:05:47,610 --> 01:05:50,120 Мне комфортней, когда меня не снимают. 1288 01:05:50,200 --> 01:05:53,970 Я думаю, не тебе одному. 1289 01:05:54,030 --> 01:05:56,100 Зачем тогда нас снимают? 1290 01:05:56,160 --> 01:05:59,770 С самого начала они каждый мой шаг снимают. 1291 01:05:59,830 --> 01:06:03,100 Включая то время, когда я с тобой. 1292 01:06:03,170 --> 01:06:06,040 Не хочу тебя в неловкое положение ставить, 1293 01:06:06,130 --> 01:06:08,200 но просто сейчас дела обстоят так. 1294 01:06:08,260 --> 01:06:10,730 Я понимаю, просто... 1295 01:06:10,800 --> 01:06:13,970 Было бы веселей, если бы мы были вдвоем. 1296 01:06:14,060 --> 01:06:15,990 Да, я согласна, 1297 01:06:16,060 --> 01:06:18,860 но у нас нет выбора, 1298 01:06:18,940 --> 01:06:22,510 по крайней мере, сейчас. 1299 01:06:28,860 --> 01:06:31,430 Едем веселиться? 1300 01:06:32,950 --> 01:06:35,190 Ага. 1301 01:06:41,670 --> 01:06:44,540 - Зачем глобус? - У меня для вас новость. 1302 01:06:44,630 --> 01:06:47,300 Во-первых, спасибо, что пришли. 1303 01:06:47,380 --> 01:06:50,020 Было решено, что мы 1304 01:06:50,090 --> 01:06:51,930 с вами летим... 1305 01:06:54,770 --> 01:06:56,370 во Францию. 1306 01:06:56,430 --> 01:06:58,370 В Париж. 1307 01:06:58,440 --> 01:07:00,910 Летим в Париж через четыре недели. 1308 01:07:00,980 --> 01:07:03,850 Вылетаем вечером в четверг. Возвращаемся в воскресенье. 1309 01:07:05,990 --> 01:07:08,960 Все выходные будем отдыхать в Париже. 1310 01:07:09,030 --> 01:07:11,770 - Снимать будут? - Ну, да, вся команда летит. 1311 01:07:11,830 --> 01:07:13,830 - Что будем делать? - Что захотите. 1312 01:07:13,910 --> 01:07:16,180 Думаю, мы сможем для концовки фильма... 1313 01:07:16,250 --> 01:07:18,890 снять как вы гуляете по Парижу 1314 01:07:18,960 --> 01:07:20,930 и делаете, что вам захочется. 1315 01:07:21,000 --> 01:07:23,240 В этом волшебном городе любви. 1316 01:07:23,300 --> 01:07:26,070 А я зачем лечу? 1317 01:07:26,130 --> 01:07:27,940 А то просто... 1318 01:07:28,010 --> 01:07:29,510 Вы же ребята встречаетесь. 1319 01:07:29,590 --> 01:07:31,730 Будете снимать, как мы с Шарлин в Париже? 1320 01:07:31,810 --> 01:07:33,580 - Именно так. - Как-то это... 1321 01:07:33,640 --> 01:07:35,710 Именно так. В этом заключается план. 1322 01:07:35,770 --> 01:07:38,140 Я думаю это отличная и естественная 1323 01:07:38,230 --> 01:07:40,600 кульминация ваших отношений, 1324 01:07:40,690 --> 01:07:42,760 всё идет своим чередом... 1325 01:07:42,820 --> 01:07:44,750 только в Париже. 1326 01:07:44,820 --> 01:07:46,590 - И это конец фильма? - Да. 1327 01:07:46,650 --> 01:07:49,730 И какие мысли возникнут у людей? 1328 01:07:49,780 --> 01:07:51,850 Что ты хочешь этим показать? 1329 01:07:53,660 --> 01:07:55,160 Я... 1330 01:07:55,250 --> 01:07:58,220 Если бы мы поехали вдвоем и вы нас не снимали... 1331 01:07:58,290 --> 01:08:00,260 Но вы едете с нами и будете снимать, 1332 01:08:00,340 --> 01:08:02,770 такое чувство, что вам просто нужны хорошие кадры. 1333 01:08:02,840 --> 01:08:06,150 Я об этом не сильно задумывался. 1334 01:08:06,220 --> 01:08:08,720 Я считал, там можно снять концовку... 1335 01:08:08,800 --> 01:08:10,770 вы просто гуляете 1336 01:08:10,850 --> 01:08:14,220 по самому красивому городу в мире, как я думаю. 1337 01:08:14,310 --> 01:08:16,810 Я просто... не понимаю, 1338 01:08:16,900 --> 01:08:20,270 в чем смысл нашей поездки. 1339 01:08:20,360 --> 01:08:23,630 Могла бы получиться милая концовка для фильма. 1340 01:08:23,690 --> 01:08:26,470 То есть... 1341 01:08:26,530 --> 01:08:29,170 Просто показать то, что между вами есть. 1342 01:08:29,240 --> 01:08:31,910 Что вы счастливы... 1343 01:08:33,460 --> 01:08:35,460 и нашли свою любовь. 1344 01:08:37,710 --> 01:08:39,710 Но я не нашла. 1345 01:08:48,050 --> 01:08:50,690 Бесплатная поездка? 1346 01:08:50,770 --> 01:08:53,370 - Я не был в Париже. - Я тоже. 1347 01:08:53,430 --> 01:08:55,570 И я. 1348 01:08:56,900 --> 01:08:59,070 Полетели в Париж. 1349 01:09:10,700 --> 01:09:14,540 Шарлин позвонила и попросила 1350 01:09:14,620 --> 01:09:17,000 нас приехать. 1351 01:09:23,720 --> 01:09:25,690 Вот и мы. 1352 01:09:25,760 --> 01:09:28,100 Всем составом. 1353 01:09:36,150 --> 01:09:39,220 Так. 1354 01:09:39,280 --> 01:09:41,610 Ты позвала нас, Чак. 1355 01:09:47,700 --> 01:09:49,770 В чем дело? 1356 01:09:51,460 --> 01:09:54,690 В общем... 1357 01:09:54,750 --> 01:09:57,190 Майкл позвонил после нашего разговора, 1358 01:09:57,250 --> 01:10:00,930 мы долго болтали, 1359 01:10:01,010 --> 01:10:04,110 и он сказал, 1360 01:10:04,180 --> 01:10:07,350 что больше не хочет в этом участвовать. 1361 01:10:08,890 --> 01:10:11,630 В чем не хочет участвовать? В съемке? 1362 01:10:11,690 --> 01:10:15,030 Но мы столько работы уже проделали. 1363 01:10:15,110 --> 01:10:17,340 Он больше не хочет быть со мной. 1364 01:10:19,400 --> 01:10:21,740 Что конкретно сказал? 1365 01:10:21,820 --> 01:10:23,760 Не знаю. 1366 01:10:23,820 --> 01:10:25,590 Не назвал причину? 1367 01:10:25,660 --> 01:10:28,660 Назвал, но я просто не понимаю. 1368 01:10:29,830 --> 01:10:32,130 Жаль это слышать, Шарлин. 1369 01:10:32,210 --> 01:10:34,950 Я серьезно. 1370 01:10:35,000 --> 01:10:37,940 И мне жаль. 1371 01:10:39,720 --> 01:10:42,050 Давай веселиться. 1372 01:10:42,130 --> 01:10:44,710 Давай закажем пиццу на ночь. 1373 01:10:44,760 --> 01:10:47,100 Давай. В приставку поиграем? 1374 01:10:47,180 --> 01:10:50,320 Поиграем в приставку и на всех твоих инструментах. 1375 01:10:50,390 --> 01:10:52,730 Ты ни на чем играть не умеешь. 1376 01:10:52,810 --> 01:10:56,420 Буду просто бренчать на них как идиот. 1377 01:10:56,480 --> 01:10:58,350 Ладно. 1378 01:11:20,090 --> 01:11:22,960 Почти все мои песни о любви. 1379 01:11:23,050 --> 01:11:25,220 У меня уже два года 1380 01:11:25,310 --> 01:11:29,080 отношения на расстоянии. Моя девушка живет в Тайвани. 1381 01:11:29,140 --> 01:11:32,320 Она приезжала сюда на три недели 1382 01:11:32,400 --> 01:11:34,870 и я вроде бы подумал, 1383 01:11:34,940 --> 01:11:37,080 что она переедет сюда жить. 1384 01:11:37,150 --> 01:11:40,290 Думал так до того, пока она не уехала. 1385 01:11:40,360 --> 01:11:42,470 Наверное, никогда её больше не увижу. 1386 01:11:42,530 --> 01:11:44,970 Если бы ты до её отъезда знал... 1387 01:11:45,030 --> 01:11:47,670 что любишь её. Если бы понял, 1388 01:11:47,750 --> 01:11:49,680 то сделал бы что-то? 1389 01:11:49,750 --> 01:11:53,520 Да, я бы попросил её остаться здесь. 1390 01:11:53,590 --> 01:11:57,360 Понимаешь, я бы просто не думал 1391 01:11:57,420 --> 01:12:00,400 о всяких мелочах. 1392 01:12:00,470 --> 01:12:02,710 Почему ты не поедешь за ней 1393 01:12:02,760 --> 01:12:05,940 раз ты так сильно её любишь? 1394 01:12:07,730 --> 01:12:09,030 Даже не знаю. 1395 01:12:09,100 --> 01:12:11,670 Потому что я тот же человек, который позволил ей уехать.. 1396 01:12:11,730 --> 01:12:14,540 У меня есть песня о том, 1397 01:12:14,610 --> 01:12:17,410 как я облажался в этой ситуации. 1398 01:12:31,920 --> 01:12:34,890 Чак, просыпайся. 1399 01:12:34,960 --> 01:12:37,600 Шарлин, нужно работать. 1400 01:12:37,680 --> 01:12:40,010 Я тебе горячий шоколад приготовил. 1401 01:12:40,090 --> 01:12:42,330 Милая у тебя комната. 1402 01:12:42,390 --> 01:12:44,730 Чак, 1403 01:12:44,810 --> 01:12:47,250 посмотри сюда. 1404 01:12:52,650 --> 01:12:53,920 Прекрасно. 1405 01:12:58,490 --> 01:13:01,160 Это невероятно. 1406 01:13:05,370 --> 01:13:07,740 Глазам не верю. 1407 01:13:09,540 --> 01:13:11,510 Хотел бы я тут жить. 1408 01:13:11,590 --> 01:13:13,390 Тут потрясно. 1409 01:13:18,970 --> 01:13:20,940 Переезжай. 1410 01:13:21,010 --> 01:13:23,620 А что... 1411 01:13:23,680 --> 01:13:27,790 сидел бы постоянно в кафе, 1412 01:13:27,850 --> 01:13:29,960 пил капучино, писал книгу. 1413 01:13:30,020 --> 01:13:31,860 Такой дурак. 1414 01:13:35,570 --> 01:13:37,640 Ты в порядке, Чак? 1415 01:13:40,910 --> 01:13:43,410 Знаешь, давай просто 1416 01:13:43,500 --> 01:13:46,000 погуляем, снимем что-нибудь. 1417 01:13:46,080 --> 01:13:48,890 Мы же в Париже. 1418 01:13:48,960 --> 01:13:51,300 Прекрасный город. 1419 01:13:54,550 --> 01:13:56,620 Пойдем, Чак. Согласна? 1420 01:13:58,050 --> 01:14:00,020 Я бы сказал "бегом в душ", 1421 01:14:00,100 --> 01:14:02,230 но я же тебя знаю. 1422 01:14:02,310 --> 01:14:04,740 Штаны хотя бы надень. 1423 01:14:25,040 --> 01:14:26,340 Trois (Три). 1424 01:14:29,840 --> 01:14:31,840 Возьми у него интервью. 1425 01:14:32,840 --> 01:14:34,840 Merci (Спасибо). 1426 01:15:15,260 --> 01:15:17,700 Ник, давай вернемся в отель. 1427 01:15:17,760 --> 01:15:20,030 Пожалуйста, не останавливайся, Чак. Хорошие кадры. 1428 01:15:20,100 --> 01:15:21,970 Я себя плохо чувствую. 1429 01:15:22,060 --> 01:15:24,930 Я умоляю тебе, давай поснимаем. 1430 01:15:25,020 --> 01:15:27,890 Нет, давай вернемся. 1431 01:15:27,980 --> 01:15:30,250 Мне холодно. Я устала. 1432 01:15:30,320 --> 01:15:32,260 Мы уже 12 часов ходим. 1433 01:15:32,320 --> 01:15:35,830 Я прекрасно понимаю, в чем тут дело. 1434 01:15:35,910 --> 01:15:38,080 Ты расстроена из-за вашего расставания. 1435 01:15:38,160 --> 01:15:40,900 - У тебя стресс. - Нет, Майк тут не при чем. 1436 01:15:40,960 --> 01:15:42,930 - Я не расстроена. - Я знаю, что ты расстроена 1437 01:15:43,000 --> 01:15:45,300 из-за Майка, Шарлин. Прошу тебя помочь мне 1438 01:15:45,380 --> 01:15:47,310 и закончить съемки. 1439 01:15:47,380 --> 01:15:49,220 И мы оба будем очень счастливы. 1440 01:15:49,300 --> 01:15:50,930 Обещаю. 1441 01:15:51,010 --> 01:15:53,610 Я не расстроена из-за Майка. 1442 01:15:53,680 --> 01:15:55,610 Просто печально от того, 1443 01:15:55,680 --> 01:15:58,480 что он хочет, чтобы я его любила. 1444 01:16:02,230 --> 01:16:05,500 А я не могу. Не могу врать и притворяться. 1445 01:16:07,690 --> 01:16:09,960 Ладно. 1446 01:16:10,030 --> 01:16:12,160 Возвращаемся в отель? 1447 01:16:12,240 --> 01:16:14,510 Ребята, мы возвращаемся. 1448 01:16:14,570 --> 01:16:16,640 Неплохо погуляли. 1449 01:16:27,880 --> 01:16:29,480 Привет, Чак. Как дела? 1450 01:16:29,550 --> 01:16:30,820 Только проснулась. 1451 01:16:30,880 --> 01:16:32,890 Хорошо спалось? 1452 01:16:32,970 --> 01:16:34,710 Так себе. 1453 01:16:34,760 --> 01:16:37,200 И мне тоже. 1454 01:16:38,270 --> 01:16:40,340 Прости за вчерашнее. 1455 01:16:40,390 --> 01:16:42,030 Извини. 1456 01:16:42,100 --> 01:16:44,680 Ничего страшного. Ты не виноват. 1457 01:16:44,730 --> 01:16:47,100 Просто сейчас мне непросто. 1458 01:16:47,190 --> 01:16:49,500 Да, понимаю. 1459 01:16:49,570 --> 01:16:50,910 Всё нормально? 1460 01:16:50,990 --> 01:16:54,760 Не знаю. Я сейчас никого не люблю, 1461 01:16:54,830 --> 01:16:57,900 но это не значит, что не смогу полюбить. 1462 01:16:57,950 --> 01:17:01,030 Я знаю, что не хочу потерять Майкла. 1463 01:17:51,260 --> 01:17:53,500 Надо ехать. 1464 01:18:00,100 --> 01:18:02,480 Мы подъезжаем. 1465 01:18:08,900 --> 01:18:11,510 Вот его дом. 1466 01:18:23,840 --> 01:18:25,840 Ты готова? 1467 01:18:35,390 --> 01:18:38,000 Осторожно. Скользко. 1468 01:18:42,070 --> 01:18:44,140 Ну, вот. 1469 01:18:44,190 --> 01:18:45,460 Мы приехали. 1470 01:18:45,530 --> 01:18:47,530 Ага. 1471 01:18:49,200 --> 01:18:51,270 Удачи, подруга. 1472 01:18:57,870 --> 01:18:59,480 Не подскользнись. 1473 01:19:16,890 --> 01:19:19,870 Привет. 1474 01:19:19,940 --> 01:19:21,410 Привет, Майк. 1475 01:19:21,480 --> 01:19:22,950 Как дела? 1476 01:19:23,030 --> 01:19:24,960 Всё нормально. 1477 01:19:25,030 --> 01:19:26,700 У тебя как? 1478 01:19:26,780 --> 01:19:28,020 Неплохо. 1479 01:19:28,070 --> 01:19:29,940 Ты занят? 1480 01:19:30,030 --> 01:19:32,410 Нет, не занят. 1481 01:19:32,490 --> 01:19:34,500 Что делаешь? 1482 01:19:34,580 --> 01:19:36,250 Да ничего. 1483 01:19:36,330 --> 01:19:39,170 Ясно. 1484 01:19:39,250 --> 01:19:42,090 Приехали всё-таки в Брэмптон? 1485 01:19:42,170 --> 01:19:44,170 Да, тут холодно. 1486 01:19:44,260 --> 01:19:45,690 - Ага. - Да. 1487 01:19:47,590 --> 01:19:49,460 Зайдешь? В доме теплей. 1488 01:19:49,550 --> 01:19:51,560 Хорошо. 1489 01:19:59,190 --> 01:20:02,460 Ребят, вам лучше тут подождать. 1490 01:20:03,570 --> 01:20:06,510 Хочешь, чтобы здесь подождали? 1491 01:20:09,580 --> 01:20:12,210 Ладно, не вопрос. 1492 01:20:17,880 --> 01:20:19,880 Ладно. 1493 01:20:26,260 --> 01:20:29,230 - Хочешь разуться? - Ага. 1494 01:20:29,310 --> 01:20:31,580 Вы надолго в Брэмптоне? 1495 01:20:31,640 --> 01:20:33,110 На день. 1496 01:20:33,180 --> 01:20:36,260 Ник, микрофон Шарлин включен. 1497 01:20:36,310 --> 01:20:39,420 - Я их слышу. - Выпьешь чего-нибудь горячего? 1498 01:20:39,480 --> 01:20:43,060 Я очень по тебе соскучилась. 1499 01:20:43,110 --> 01:20:45,680 Я тоже. 1500 01:20:45,740 --> 01:20:47,580 Она сказала Майку, что соскучилась. 1501 01:20:51,450 --> 01:20:53,460 Вырубай, Джей. 1502 01:20:56,460 --> 01:21:00,000 После долгого монтажа Ник решил, что нужна концовка помощней. 1503 01:21:01,000 --> 01:21:04,070 За помощью он обратился к Шарлин. 1504 01:21:06,070 --> 01:21:10,070 Вот, что она предложила. 1505 01:21:22,070 --> 01:21:24,740 И снова я была в пути. 1506 01:21:24,820 --> 01:21:27,130 Крепко держалась за руль своего байка, 1507 01:21:27,200 --> 01:21:31,540 а Майкл держался за мои мускулистые руки. 1508 01:21:31,620 --> 01:21:33,290 Нам еще предстоял долгий путь. 1509 01:21:33,370 --> 01:21:37,980 Мне и моему мужику до солнечной Калифорнии 1510 01:21:38,050 --> 01:21:42,520 оставалось еще очень много. 1511 01:21:42,590 --> 01:21:44,830 Я обожала быструю езду, 1512 01:21:44,890 --> 01:21:46,890 и ехала очень быстро... 1513 01:21:49,060 --> 01:21:50,990 так быстро, что 1514 01:21:51,060 --> 01:21:53,900 копы начали преследование. 1515 01:21:53,980 --> 01:21:56,650 Я не знала, что делать, 1516 01:21:56,730 --> 01:21:58,970 но понимала, что останавливаться нельзя. 1517 01:21:59,030 --> 01:22:01,400 Я уже и так слишком далеко зашла. 1518 01:22:01,490 --> 01:22:04,430 Я виляла, выписывала своё имя на асфальте, 1519 01:22:04,490 --> 01:22:06,860 вставала на заднее колесо, 1520 01:22:06,950 --> 01:22:09,590 потом даже без колёс ехала... 1521 01:22:09,660 --> 01:22:12,100 толку не было. 1522 01:22:13,380 --> 01:22:15,510 Пули свистели со всех сторон. 1523 01:22:15,590 --> 01:22:18,260 Я повернулась к Майклу и сказала, 1524 01:22:18,340 --> 01:22:20,840 "Если хочешь, то можешь возвращаться. 1525 01:22:20,920 --> 01:22:24,500 Я пойму. Ведь со мной связываться небезопасно." 1526 01:22:24,550 --> 01:22:27,990 "Нет, я не буду возвращаться. Я люблю опасность." 1527 01:22:28,060 --> 01:22:29,190 Отлично. 1528 01:22:32,810 --> 01:22:35,250 Раздался выстрел 1529 01:22:35,320 --> 01:22:37,290 и на этот раз 1530 01:22:37,360 --> 01:22:39,600 они не промахнулись. 1531 01:23:04,350 --> 01:23:07,090 Я встала. За спиной полыхал огонь, 1532 01:23:07,140 --> 01:23:09,750 взрыв очень сильно ранил меня. 1533 01:23:09,810 --> 01:23:12,580 Копы наставили на меня пистолеты. 1534 01:23:12,650 --> 01:23:16,090 Я посмотрела на Майкла. Он был ранен. Тяжело. 1535 01:23:16,150 --> 01:23:18,590 Капитан крикнул по мегафону, 1536 01:23:18,650 --> 01:23:20,990 что будет стрелять, но мне было всё равно. 1537 01:23:21,070 --> 01:23:22,880 Я так им и сказала, 1538 01:23:22,950 --> 01:23:27,390 "Мне всё равно! Жизнь слишком коротка чтобы сомневаться!" 1539 01:23:27,460 --> 01:23:30,730 Иногда нужно просто делать, что хочется, 1540 01:23:30,790 --> 01:23:32,760 даже если это причиняет боль. 1541 01:23:32,830 --> 01:23:37,180 Иногда ты чувствуешь что-то, только если рискуешь. 1542 01:23:37,260 --> 01:23:41,400 "И я, Шарлин Йи, готова рисковать." 1543 01:23:50,100 --> 01:23:53,110 После этого, капитан снял очки 1544 01:23:53,190 --> 01:23:56,300 и я увидела слезу на его лице. 1545 01:23:56,360 --> 01:23:59,430 Я заметила, что все копы плачут. 1546 01:23:59,490 --> 01:24:01,290 Капитан посмотрел и сказал мне, 1547 01:24:01,370 --> 01:24:04,640 "Давай проваливай отсюда, девчонка." 1548 01:24:04,700 --> 01:24:07,970 Я закинула Майкла себе на плечо 1549 01:24:08,040 --> 01:24:12,920 и ушла прочь, 1550 01:24:13,000 --> 01:24:16,380 даже не оглянувшись. 1551 01:24:24,560 --> 01:24:28,130 Вроде бы так всё и было. Да? 1552 01:24:28,190 --> 01:24:30,160 Да, именно так всё было. 1553 01:27:45,480 --> 01:27:47,580 Большое спасибо. 145050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.