All language subtitles for PROIBITO RUBARE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,047 --> 00:01:40,277 - Reverendo, deme la maleta. - No, gracias. 2 00:01:40,327 --> 00:01:44,400 - Reverendo, buen viaje. - Adi�s y gracias. 3 00:01:50,447 --> 00:01:52,756 �Agua mineral, agua S. Pellegrino! 4 00:01:52,807 --> 00:01:57,244 Reverendo, no se olvide de mis sellos. La serie completa. 5 00:01:57,287 --> 00:01:59,482 No se apure, no me olvidar�. 6 00:02:11,607 --> 00:02:14,519 �Qu� est�is haciendo? �Quietos! 7 00:02:14,567 --> 00:02:18,355 �Est�os quietos! �Pero qu� hac�is? �Quietos! 8 00:02:18,407 --> 00:02:22,798 �Quer�is parar? �Pero qu� ha pasado? �Basta! �Qu� te ha hecho? 9 00:02:22,847 --> 00:02:25,839 �Quietos! �Vamos, basta! 10 00:02:25,887 --> 00:02:28,401 �Basta! 11 00:02:29,967 --> 00:02:32,322 �Oh, qu� chiquillos! 12 00:02:33,527 --> 00:02:36,200 �Mi maleta! �Mi maleta! 13 00:02:36,247 --> 00:02:39,319 - �La maleta! - �Qu� pasa? - Estaba aqu� y ha desaparecido. 14 00:02:39,367 --> 00:02:42,677 - Han sido aqu�llos dos chiquillos. - �Le han robado la maleta? - S�. 15 00:02:42,727 --> 00:02:44,638 �Por qu� no has llamado a un guardia? 16 00:02:44,687 --> 00:02:48,441 - Pr�steme atenci�n. - �No se la habr� dejado en el tren? - Han sido aqu�llos chiquillos. 17 00:02:48,487 --> 00:02:51,445 - �Qu� va! La habr� perdido. - �Qu� ha ocurrido, reverendo? 18 00:02:51,487 --> 00:02:54,285 La maleta. La dej� un momento en el suelo y ha desaparecido. 19 00:02:54,327 --> 00:02:56,966 - �Tiene que embarcarse? - �Pero qui�n se la ha robado? 20 00:02:57,007 --> 00:02:59,521 Si lo supiese, el reverendo no estar�a aqu�. 21 00:02:59,567 --> 00:03:02,240 Reverendo, h�game caso a m�, ponga un anuncio en el peri�dico. 22 00:03:02,287 --> 00:03:06,485 - �S�! - �Qu� anuncio ni que ocho cuartos! Reverendo, acomp��eme a la comisar�a. 23 00:03:06,527 --> 00:03:10,566 - Lo mejor que puede hacer es poner una denuncia. - Vamos. - �Circulen! 24 00:03:10,607 --> 00:03:13,917 - Rece a San Antonio. - Lo mejor es la denuncia. 25 00:03:13,967 --> 00:03:19,200 - �Es �ste el ladr�n? - Es �l. - No, estaba a mi lado. 26 00:03:19,247 --> 00:03:22,284 Ll�veselo de todos modos a la comisar�a. Venga, reverendo. 27 00:03:22,327 --> 00:03:25,319 - Es in�til, esto es N�poles. - Y luego nos quejamos. 28 00:03:25,367 --> 00:03:27,801 �Qu� fama que tenemos en el mundo! 29 00:03:33,367 --> 00:03:37,201 - Han detenido a Peppinello. - �Y si se chiva? - No, no habla. 30 00:03:41,007 --> 00:03:45,558 Hace un mes que ten�a previsto partir, me ha surgido la oportunidad de este barco... 31 00:03:45,607 --> 00:03:48,599 Parte hoy. �Y ahora qu� hago? 32 00:03:48,647 --> 00:03:52,356 - �Procedente de...? - Sondrio, Valtellina. 33 00:03:52,407 --> 00:03:56,525 Misionero destinado a Kenya. 34 00:03:58,727 --> 00:04:01,161 Firme la denuncia, reverendo. 35 00:04:08,807 --> 00:04:12,641 Reverendo, h�game caso a m�. Ponga un anuncio en el peri�dico ahora mismo. 36 00:04:12,687 --> 00:04:16,077 Si le devuelven las cosas �cu�nto est� dispuesto a pagar? 37 00:04:16,127 --> 00:04:19,437 - Me conformo con recuperar los documentos. - F�ese de mi consejo. 38 00:04:19,487 --> 00:04:23,765 Estoy a su disposici�n. Me llamo Totonno y estoy en la Speranzella. 39 00:04:29,687 --> 00:04:32,884 - �D�nde est� la estaci�n mar�tima? - �Eh?- La estaci�n mar�tima. 40 00:04:32,927 --> 00:04:36,806 - La estaci�n mar�tima est� lejos, yo le acompa�o. - Gracias. 41 00:04:36,847 --> 00:04:40,362 �Ande, que est� lejos, le acompa�o yo! 42 00:04:40,407 --> 00:04:44,161 Se lo dejo en 1000 liras. �Qu� son 800 liras, padre? 43 00:04:44,207 --> 00:04:47,882 Tengo familia. Por ser usted se lo dejo en 500 liras. 44 00:04:47,927 --> 00:04:50,521 Mire que yo esto no lo hago por m�. 45 00:04:50,567 --> 00:04:54,242 A pie no llega usted ni muerto. �300 liras, padre! 46 00:05:02,567 --> 00:05:04,046 �Padre, por caridad! 47 00:05:06,807 --> 00:05:09,116 �Largo! 48 00:05:10,647 --> 00:05:13,400 �Alto! �Pare! 49 00:05:13,447 --> 00:05:15,403 �Pare! �Pare! 50 00:05:15,887 --> 00:05:19,596 - �Ad�nde va? - Espere aqu� y no se mueva. 51 00:05:19,647 --> 00:05:21,160 �Ad�nde va? 52 00:05:22,167 --> 00:05:23,998 �Det�nganlo! 53 00:05:24,167 --> 00:05:29,480 �Padre! �Aqu�! Venga aqu�. Vig�leme el caballo un momento. 54 00:05:29,527 --> 00:05:31,279 �Det�nganlo! 55 00:05:33,407 --> 00:05:35,238 �Ad�nde va, padre? 56 00:05:37,927 --> 00:05:43,320 �Detengan al cura! �Se ha escapado sin pagar ese de la barba! 57 00:05:45,127 --> 00:05:47,925 - �Pero qu� hace? - Disculpe, no ha sido adrede. 58 00:05:55,327 --> 00:05:58,239 Buscaba a un muchacho. Ah� est�. 59 00:05:58,287 --> 00:06:01,518 �Se ha escapado sin pagar aqu�l cura con la barba! 60 00:06:02,487 --> 00:06:04,478 �Perseguidlo! �Vamos! 61 00:06:04,967 --> 00:06:08,277 - �Tira! - �D�jalo, que no sabes! 62 00:06:20,887 --> 00:06:22,684 �A qui�n busca, padre? 63 00:06:29,247 --> 00:06:30,521 �A qui�n busca? 64 00:06:31,647 --> 00:06:34,286 - Aqu� est�. Es �ste. - Es un sacerdote sin escr�pulos. 65 00:06:34,327 --> 00:06:36,363 - Mis 700 liras. - Le pago enseguida. 66 00:06:36,407 --> 00:06:38,875 �Es suyo el coche que est� atravesado en la v�a? Voy a multarle. 67 00:06:38,927 --> 00:06:43,000 - �Yo? �ste se se escapaba sin pagar. - S�, yo he visto como se escapaba. 68 00:06:43,047 --> 00:06:46,323 - �Por qu� no quer�a pagar? - No se f�en. Ese debe ser un cura falso. 69 00:06:46,367 --> 00:06:49,404 - �La cartera! - �Qu� cartera? 70 00:06:49,447 --> 00:06:53,998 �Ah� va, ha sido ese ni�o, ay�deme! �Guardia, det�ngalo! 71 00:06:54,047 --> 00:06:56,242 �Se ha escapado otra vez! 72 00:06:58,527 --> 00:07:00,404 D� su donativo, padre. 73 00:07:00,447 --> 00:07:03,325 Hemos salvado a este "Ecce Homo" de las ruinas. 74 00:07:03,367 --> 00:07:06,723 No es la primera vez que encontramos falsos curas. Su documentaci�n. 75 00:07:06,767 --> 00:07:09,645 No la tengo. Ya se lo he dicho. Me han robado la maleta y los documentos. 76 00:07:09,687 --> 00:07:13,396 - Venga, acomp��eme. - �Va disfrazado! �Hasta la barba es falsa! 77 00:07:13,447 --> 00:07:17,963 - Soy un misionero. - �T�rele de la barba! - �Es un cura falso! 78 00:07:18,007 --> 00:07:21,761 - �Pruebe a tirarle de la barba! - �Pero bueno, por favor! 79 00:07:21,807 --> 00:07:27,279 - Venga. - �Pero qu� hacen? �Se han vuelto locos? - Es un cura falso. 80 00:07:27,327 --> 00:07:30,637 - C�lmense, de esto me ocupo yo. - Espere, me tiene que acompa�ar a la jefatura. 81 00:07:30,687 --> 00:07:33,326 Dejen que Don Vincenzo compruebe si va disfrazado o no. 82 00:07:33,367 --> 00:07:36,040 Tranquilos, y tengan un poco de confianza en m�. 83 00:07:36,087 --> 00:07:39,045 - �Y a m� qui�n me paga? - Usted ha cometido una infracci�n. 84 00:07:39,087 --> 00:07:42,443 �Aqu�l no ha pagado y a m� me imputa una infracci�n! 85 00:07:44,567 --> 00:07:48,003 - �Qu� ha pasado? - Parece ser que hay un ladr�n que va disfrazado de cura. 86 00:07:48,047 --> 00:07:51,198 - Es un cura falso. - �l lo sabr� enseguida, le est� hablando en lat�n... 87 00:07:51,247 --> 00:07:53,681 - �Es verdadero o falso? - ��nimo! 88 00:07:54,807 --> 00:07:59,085 �Era verdadero! 89 00:07:59,927 --> 00:08:01,883 �Adelante! 90 00:08:16,607 --> 00:08:20,316 No se preocupe. Me encargo yo de pagarle al cochero. Venga conmigo. 91 00:08:20,367 --> 00:08:22,927 Son 700 liras, �eh? �Y deprisa! 92 00:08:22,967 --> 00:08:25,686 Si su maleta ha pasado por esta plaza s�lo hay un medio de recuperarla. 93 00:08:25,727 --> 00:08:29,163 - Ve a llamar a Peppino. - �Corre! - �Maletas se encontrar�n m�s de una! 94 00:08:29,207 --> 00:08:32,597 Reverendo, a�n est� a tiempo. V�yase al puerto, embarque y no le d� m�s vueltas. 95 00:08:32,647 --> 00:08:35,684 - Ni en sue�os. Se ve que no conoce Ud. N�poles. - Mejor que usted. 96 00:08:35,727 --> 00:08:37,524 �Pues m�tase en sus asuntos! 97 00:08:37,567 --> 00:08:40,365 Perm�tame, reverendo. Conde De Felice. 98 00:08:41,287 --> 00:08:46,805 La maleta la recuperar�. Es gente grosera, simple, pero hay cosas que respetan. 99 00:08:46,847 --> 00:08:50,806 Mire, h�game caso y no pierda el tiempo. Hace 10 a�os que vivo en N�poles. 100 00:08:50,847 --> 00:08:54,965 - A su disposici�n. - El reverendo es amigo m�o y tienes que ayudarle. 101 00:08:55,007 --> 00:08:57,965 Le han robado la maleta en la estaci�n y tiene que aparecer como sea. 102 00:08:58,007 --> 00:09:00,726 - �Has comprendido, Peppino? - Usted d�jeme a m�. 103 00:09:00,767 --> 00:09:04,999 - Pero date prisa porque se tiene que embarcar. - No se preocupe. 104 00:09:05,047 --> 00:09:10,565 Tengo que acompa�ar a un periodista americano al Pallonetto y a la Speranzella. 105 00:09:10,607 --> 00:09:14,486 - Me ocupar� enseguida. - Lo dejo en tus manos. 106 00:09:15,567 --> 00:09:17,558 �El americano! 107 00:09:22,927 --> 00:09:26,602 - �Qu� es este foll�n? �Fuera! �Fuera! - �Un caramelo! 108 00:09:26,647 --> 00:09:30,845 - �El cura de la maleta! - �V�monos! 109 00:09:31,327 --> 00:09:33,397 Por favor, pase. 110 00:09:33,807 --> 00:09:35,126 Acom�dese, se�or conde. 111 00:09:35,847 --> 00:09:40,637 Pase, reverendo, haga el favor. Cuidado con las escaleras. 112 00:09:40,687 --> 00:09:42,564 Pasen, como si estuviesen en su casa. 113 00:09:46,807 --> 00:09:48,923 - Totonno, quiero hablar contigo. - Buenos d�as, se�or conde. 114 00:09:48,967 --> 00:09:53,245 Yo ya le dije que lo mejor de todo era poner un anuncio en el peri�dico. 115 00:09:53,287 --> 00:09:57,439 Se trata de hacerle un favor al Sr. Conde. El sacerdote es amigo suyo. 116 00:09:57,487 --> 00:10:00,718 - Peppino, �pero entonces para qu� trabajamos? - Anda, y estate callado. 117 00:10:00,767 --> 00:10:03,998 Peppino, �a qu� esperamos? �La maleta est� o no est�? 118 00:10:04,047 --> 00:10:08,723 - La maleta est�. - Joven, dese prisa, el reverendo se tiene que marchar. 119 00:10:08,767 --> 00:10:13,318 - Est� bien, ya me voy. - Mu�vete, Totonno. 120 00:10:13,367 --> 00:10:14,846 �Es un ladr�n? 121 00:10:14,887 --> 00:10:20,996 - A lo mejor le lleva mucho tiempo. - Ya se lo he dicho, tiene que tener paciencia. 122 00:10:23,607 --> 00:10:25,962 S�, esa, esa es mi maleta. 123 00:10:26,207 --> 00:10:27,606 �Porca miseria! 124 00:10:28,007 --> 00:10:32,319 - La ha encontrado. Se lo hab�amos dicho. - Menos mal. 125 00:10:39,207 --> 00:10:43,200 - Gracias, Totonno. - Tome la maleta. 126 00:10:43,447 --> 00:10:47,122 - �Satisfecho, don Pietro? Y usted, �qu� me dice? - �Pero si est� vac�a! 127 00:10:47,167 --> 00:10:50,398 - �Vac�a? - Los papeles, el pasaporte. - Peppino, �d�nde est�n? 128 00:10:50,447 --> 00:10:53,996 - Totonno, �qu� pasa? - Est� todo. Esperad, que aparecer� todo. 129 00:10:54,047 --> 00:10:58,120 Suelta las 50 liras que te di en la estaci�n por la maleta. 130 00:11:02,087 --> 00:11:05,318 - Dame. - Totonno, �pero qu� haces? �Es que tenemos que devolverlo todo? 131 00:11:05,367 --> 00:11:09,155 Reverendo, �no ve lo desesperados que estamos? D�jenos algo. 132 00:11:09,207 --> 00:11:13,359 No se deje conmover, esta gente es capaz de dejarle sin sotana. 133 00:11:13,407 --> 00:11:18,606 - �Ha visto que organizaci�n? - �Bell�simo altar! 134 00:11:18,967 --> 00:11:19,956 Muy bonito. 135 00:11:20,247 --> 00:11:22,602 �Su�ltalo! �D�melo! �Su�ltalo! 136 00:11:23,327 --> 00:11:26,478 No lo entiendo. �C�mo se las arreglan para vivir en este tugurio? 137 00:11:26,527 --> 00:11:30,315 - �Tugurio?! �Si esto es una mansi�n! - Sin aire, sin luz... 138 00:11:30,367 --> 00:11:32,198 Eso no es cierto... 139 00:11:32,247 --> 00:11:36,877 Padre, eres italiano, pero no conoces tu pa�s. 140 00:11:36,927 --> 00:11:42,320 - Mire bien si tiene todo. - Me parece que s�. - Mire bien si tiene todo. 141 00:11:42,367 --> 00:11:46,565 �C�mo no va a estar todo, Sr.Conde? �Teme que le hayamos robado algo? 142 00:11:47,007 --> 00:11:53,082 - �Y a ese ni�o lo dejan as�, desnudo? - Aqu� hay mucha miseria, no somos se�ores. 143 00:11:53,647 --> 00:11:57,242 - Tenga, qu�desela. No se le puede dejar as�. - �No, la van a revender! 144 00:11:57,287 --> 00:11:59,562 No, no es cierto, padre. D�mela. 145 00:11:59,607 --> 00:12:03,043 �Has visto lo que te ha dado el sacerdote? Dale las gracias. 146 00:12:03,087 --> 00:12:06,284 Un momento, se�ora. Har� una foto al ni�o. Quieto. 147 00:12:06,327 --> 00:12:10,479 �Una foto a m�! �Una foto a m�! 148 00:12:10,527 --> 00:12:14,884 - Padre, �me lo puedo quedar? - S�, qu�datelo. 149 00:12:15,887 --> 00:12:19,675 - Pero est� enfermo. - S�, ha estado tres meses en el hospital. 150 00:12:23,047 --> 00:12:26,483 Reverendo, h�game caso. Como siga as�, no se va de aqu�. 151 00:12:28,167 --> 00:12:31,955 - Tenga, p�ngale esto. - Gracias, que San Genaro le proteja. 152 00:12:32,007 --> 00:12:33,804 �Silencio, ni�os! 153 00:12:36,527 --> 00:12:39,360 - Eso es slang americano. - No saben leer ni escribir. 154 00:12:39,407 --> 00:12:42,046 No saben italiano, pero hablan americano. 155 00:12:43,007 --> 00:12:44,918 �Toma! 156 00:12:46,487 --> 00:12:49,001 �Reverendo! Padre, f�jese en ese chiquillo. 157 00:12:49,047 --> 00:12:53,996 - �Quiere llevarse las cosas o no? - Ha este ni�o le vi en la estaci�n. 158 00:12:54,047 --> 00:12:57,483 - �Est� herido? - S�, se ha hecho da�o, padre. Venga. 159 00:12:57,527 --> 00:13:01,122 - Fuera de aqu�, esta no es vuestra casa. - Pero, escuse, est� herido. 160 00:13:01,167 --> 00:13:03,362 D�jame ver. 161 00:13:03,927 --> 00:13:07,920 Los guardias le iban a arrestar y para escaparse se arroj� del techo. 162 00:13:07,967 --> 00:13:10,276 Vamos a un m�dico. 163 00:13:10,327 --> 00:13:14,036 Anda, ven comigo. No tengas miedo. Ven, ven. 164 00:13:15,887 --> 00:13:19,163 Padre, no lo toque. Est� lleno de piojos. 165 00:13:19,207 --> 00:13:24,486 - �De qui�n es hijo? - No es hijo de nadie. - Vive en la calle. 166 00:13:24,527 --> 00:13:28,520 - No pierda el tiempo. - Perdone, pero no podemos dejarlo as�. 167 00:13:30,487 --> 00:13:33,923 - Cuidado que escuece, �eh? - Bravo, misionero. Ya tiene trabajo. 168 00:13:33,967 --> 00:13:39,803 S� bueno, Peppinello. Te voy a hacer una cura que vas a quedar como nuevo. 169 00:13:40,367 --> 00:13:43,200 - �D�nde duermes si no tienes casa? - Duerme en los soportales. 170 00:13:43,247 --> 00:13:45,761 Viven a la intemperie. 171 00:13:45,807 --> 00:13:49,482 Perm�tame que le haga la maleta. No veo la hora de irme a casa a darme un ba�o. 172 00:13:49,527 --> 00:13:53,918 - �Pero Don Pietro no dijo que le faltaba tambi�n la cartera? - S�. 173 00:13:53,967 --> 00:13:55,605 �La cartera! 174 00:13:55,647 --> 00:13:59,356 Peppino, �no te dije que al reverendo le hab�an robado tambi�n la cartera? 175 00:13:59,607 --> 00:14:02,599 Totonno, hay que encontrar esa cartera. 176 00:14:02,647 --> 00:14:05,878 - �La cartera? �Y yo qu� s�? - �Como que "y yo qu� s�"? 177 00:14:05,927 --> 00:14:11,001 - La cartera la ha perdido. -�Est� seguro de que la cartera se la han robado? 178 00:14:11,047 --> 00:14:15,723 - No lo s�...la llevaba en el bolsillo... - Yo lo que ten�a se lo he dado. 179 00:14:15,767 --> 00:14:18,645 - Aqu� las carteras no se devuelven. - �Qu� pasa? �En Am�rica no roban carteras? 180 00:14:18,687 --> 00:14:21,076 - All� son ricos. - �Y los g�ngsters los hemos inventado nosotros? 181 00:14:21,127 --> 00:14:22,640 - �Y Al Capone qu�? - ��Al Capone?! 182 00:14:22,687 --> 00:14:27,124 �Y lo enviamos con los salvajes? Lo han desvalijado antes de partir. 183 00:14:27,167 --> 00:14:30,921 Si no lo desvalijan aqu�, lo hacen all�. Los salvajes siempre van desnudos. 184 00:14:30,967 --> 00:14:34,004 - Todav�a tenemos mucho que aprender. - �De qui�n? �De estos? 185 00:14:34,047 --> 00:14:36,800 �Que primero nos fotograf�an y despu�s nos venden las fotos? 186 00:14:36,847 --> 00:14:39,759 �"Los italianos son todos unos g�ngsters!" Pero bien que les gustan los macarrones. 187 00:14:39,807 --> 00:14:43,959 �Italia, querido Mister, es la cuna de la civilizaci�n! 188 00:14:44,007 --> 00:14:49,718 Mire, para nosotros, los americanos, la civilizaci�n se fundamenta en la limpieza,... 189 00:14:49,767 --> 00:14:51,359 ... en el agua, en el jab�n... 190 00:14:51,407 --> 00:14:54,399 - Y en el chicle. - Cierto, y en el chicle. 191 00:14:54,447 --> 00:14:58,156 Nosotros tambi�n hemos tenido nuestros indigentes. Pero hoy por hoy ya no existen. 192 00:14:58,207 --> 00:15:02,246 - �Por qu�? �Los han matado a todos? - No, no los hemos matado. 193 00:15:02,287 --> 00:15:04,721 Ha habido alguien que se ha ocupado de ellos. 194 00:15:35,527 --> 00:15:38,678 Y por esto el incidente que me ha obligado a quedarme... 195 00:15:38,727 --> 00:15:40,922 ...me ha parecido una se�al de la Providencia. 196 00:15:40,967 --> 00:15:45,757 Como una invitaci�n a quedarme aqu� donde tantos inocentes esperan ayuda. 197 00:15:45,807 --> 00:15:48,367 Pero fue usted quien solicit� ir a las misiones. 198 00:15:48,407 --> 00:15:51,683 Es cierto. Y siento m�s fuerte que nunca esta vocaci�n. 199 00:15:51,727 --> 00:15:54,924 Ya s� que el deseo de quedarme puede parecer un acto de orgullo,... 200 00:15:54,967 --> 00:15:58,357 ...pero, con toda humildad, le suplico que me deje intentarlo. 201 00:15:58,407 --> 00:16:03,197 Presiento que lo conseguir�. No necesito m�s que un poco de ayuda y su aprobaci�n. 202 00:16:04,287 --> 00:16:08,326 En cuanto al apoyo moral que nos pide,... 203 00:16:08,367 --> 00:16:12,883 ...es nuestro deber recordarle que la misi�n que ha elegido,... 204 00:16:12,927 --> 00:16:17,284 ...tendr� que contar principalmente con su propio apoyo. 205 00:16:20,567 --> 00:16:26,563 Naturalmente presentar� su solicitud, pero lo que podemos darle es muy poco. 206 00:16:26,607 --> 00:16:30,156 Se lo agradezco, Excelencia, y har� todo lo posible para merecer su ayuda. 207 00:16:33,087 --> 00:16:36,079 - �Una linterna m�gica? - No perdamos el tiempo. 208 00:16:38,087 --> 00:16:42,319 - �Ni siquiera por 50 liras? - Ni media lira, se�or Conde. 209 00:16:42,567 --> 00:16:44,717 Est� bien... 210 00:17:17,127 --> 00:17:20,119 Vaya, veo que ha decidido quedarse, don Pietro. 211 00:17:20,167 --> 00:17:23,204 �Y qu� ha hecho con la barba? �Se la han robado? 212 00:17:23,247 --> 00:17:26,762 La barba serv�a para los salvajes. Aqu� es in�til. 213 00:17:27,167 --> 00:17:30,796 - �C�mo me ha localizado? - �Eh, con tantos carteles! 214 00:17:31,847 --> 00:17:36,045 As� que �sta es... �Su ciudad de los muchachos? 215 00:17:36,087 --> 00:17:41,036 Todav�a no es una ciudad. Pero para empezar ya es bastante. 216 00:17:41,087 --> 00:17:45,603 - El Padre Flanagan no tuvo mucho m�s. - �El Padre...? - S�, el de la pel�cula. 217 00:17:45,647 --> 00:17:48,525 He ido a ver la pel�cula de la que nos habl� el americano. 218 00:17:48,567 --> 00:17:50,637 Y me he puesto manos a la obra. 219 00:17:50,687 --> 00:17:53,247 Las hermanas del convento me han cedido este local. 220 00:17:53,287 --> 00:17:55,403 Y, como ve, lo estoy haciendo un poco habitable. 221 00:17:55,447 --> 00:17:58,757 F�jese, aqu� quiero hacer el refectorio. Y all� el dormitorio. 222 00:17:58,807 --> 00:18:02,038 - Para empezar... - �Todo con estos cuatro ladrillos? 223 00:18:02,087 --> 00:18:06,319 No, no, esos no son m�os, son para las obras del monasterio. 224 00:18:06,967 --> 00:18:10,880 - �Es esc�ptico, eh? No cree en mi proyecto. - ��Esc�ptico yo?! 225 00:18:10,927 --> 00:18:15,125 �Pero si hasta le he tra�do un regalo! La primera contribuci�n a la ciudad. 226 00:18:15,167 --> 00:18:18,603 - Gracias. �Qu� es? - Es una linterna m�gica. 227 00:18:18,647 --> 00:18:21,400 - Un recuerdo de familia. Era de mi abuelo, que en paz descanse - �Ah, s�? 228 00:18:21,447 --> 00:18:25,759 Es un juego educativo. Con algunos arreglos a�n puede servir. 229 00:18:26,367 --> 00:18:28,835 S�lo le falta la l�mpara. 230 00:18:28,887 --> 00:18:31,685 - Tambi�n le falta la lente. - �Se ha roto la lente? 231 00:18:31,727 --> 00:18:36,562 - �Y las im�genes para proyectar? - Tambi�n faltan, pero los ni�os se divertir�n igual. 232 00:18:38,607 --> 00:18:44,045 - Reverendo, �cu�ntos ni�os tiene por ahora? - Ni uno. - �Por qu�? 233 00:18:44,087 --> 00:18:47,523 No se f�an de m�. No me entienden. No s�. 234 00:18:47,567 --> 00:18:50,286 Pero �c�mo!, con tantos ni�os como hay aqu�, en N�poles... 235 00:18:50,327 --> 00:18:55,401 Es incre�ble. He hablado, he puesto carteles, he intentado que me comprendan... 236 00:18:55,447 --> 00:19:00,237 - He hecho de todo. Creo que no se f�an de m�. - Se f�an, se f�an. 237 00:19:00,287 --> 00:19:05,281 - Pero hoy he tenido una idea: he contratado a un pasacalles. - Eso es cosa del siglo pasado. 238 00:19:05,327 --> 00:19:08,000 Quiz�, pero puede que sea lo que necesitamos. 239 00:19:21,607 --> 00:19:26,442 - �Ah� est�: el anuncio m�gico! - El anuncio. 240 00:19:26,607 --> 00:19:31,123 Hemos inventado el pa�s de la abundancia. �Por qu� no corr�is? 241 00:19:31,167 --> 00:19:34,079 �No hab�is comprendido que �ste es el pa�s de la diversi�n? 242 00:19:34,127 --> 00:19:36,402 �Donde se come, se bebe y se disfruta sin parar! 243 00:19:36,447 --> 00:19:39,120 �Si es mentira lo que os diga que me vuelva ciego Santa Luc�a! 244 00:19:39,367 --> 00:19:42,723 Es todo lo bueno creado por Dios, y se da de comer al hambriento y al necesitado. 245 00:19:42,767 --> 00:19:44,678 �No digas tonter�as! 246 00:19:46,767 --> 00:19:49,998 Con s�lo sentir el olor del pud�n se lame uno los bigotes. 247 00:19:50,047 --> 00:19:52,845 Y todo esto s�lo para los ni�os. 248 00:19:52,887 --> 00:19:55,526 Se come, se bebe y no se paga nada. 249 00:19:55,567 --> 00:20:00,357 Pasta a la siciliana, cordero asado, lomo adobado, hojaldres... 250 00:20:00,407 --> 00:20:03,160 �Corred en desbandada, que se come, se bebe y no se paga nada! 251 00:20:03,207 --> 00:20:06,802 - Tambi�n quiero ir. - �No has o�do? Esto es s�lo para ni�os. 252 00:20:24,247 --> 00:20:26,238 .. 18, 19 y 20. 253 00:20:26,287 --> 00:20:29,484 Bastar�n. Le he dicho al pasacalles que me traiga una veintena. 254 00:20:53,087 --> 00:20:56,602 - �Ah, leche suiza! - S�, �stas son las primeras ayudas. 255 00:20:56,647 --> 00:20:59,207 Me las ha dado una comisi�n de asistencia. 256 00:20:59,247 --> 00:21:02,319 Si los ni�os demuestran buena voluntad, todos han prometido ayudarme. 257 00:21:02,367 --> 00:21:05,518 Reverendo, �me regala una? A mi madre le encanta la leche suiza. 258 00:21:05,567 --> 00:21:09,003 - �Qu� quiere? Esto es un convento. - Pero... - �Reverendo! 259 00:21:09,047 --> 00:21:11,720 - �Reverendo! - �Qu� ocurre? - Quieren entrar a la fuerza. 260 00:21:11,767 --> 00:21:14,759 - Este local siempre ha estado vac�o. �Tengo familia! - �Pero qu� dice? 261 00:21:14,807 --> 00:21:18,004 - Son unos pobres que quieren entrar. �No se puede! - D�jeme entrar. 262 00:21:21,527 --> 00:21:25,440 �No entiende que no se puede? �V�yase! 263 00:21:26,327 --> 00:21:27,396 �Aqu� est�n! 264 00:21:31,967 --> 00:21:33,559 �Despacio! �Despacio! 265 00:21:36,887 --> 00:21:41,483 �Cu�ntos son? �Qu� es lo que ha hecho el pasacalles? �Ad�nde vais? 266 00:21:41,527 --> 00:21:44,963 �Ad�nde vais? �Qu� hac�is? �Esperad! �Calma! 267 00:21:46,847 --> 00:21:51,398 �No hag�is eso! �Lo vais a echar todo a perder! 268 00:21:52,167 --> 00:21:56,797 �No! �Por ah� est� el convento! �Deteneos! 269 00:21:57,367 --> 00:22:00,279 �Ni�os, no se puede pasar por aqu�! 270 00:22:04,887 --> 00:22:06,843 �Largo, largo! 271 00:22:06,887 --> 00:22:09,640 �Me pidi� 20 y le he tra�do 1000! 272 00:22:09,687 --> 00:22:14,442 �No est� contento? �Me he portado bien o no? Ahora, p�gueme. 273 00:22:14,487 --> 00:22:17,957 �No le doy un c�ntimo! �No ve que lo han estropeado todo? �V�yase! 274 00:22:22,567 --> 00:22:23,602 �Dejadme! 275 00:22:24,687 --> 00:22:27,884 �No es culpa m�a! �El cura me ha enga�ado! 276 00:22:41,567 --> 00:22:46,925 �Estaos quietos! �Qu� haces? �Largo! 277 00:22:49,527 --> 00:22:52,087 �Todav�a no ha entendido que se tiene que ir? 278 00:22:52,127 --> 00:22:55,039 Me han robado 1000 liras de mercanc�a. P�gueme o le denuncio. 279 00:22:56,487 --> 00:22:59,160 �Mira que tratar as� al conde de Felice! 280 00:23:00,887 --> 00:23:04,721 - �Es usted don Pietro Tassinari? - Ha sido �l quien ha mandado a los ni�os a robarme. 281 00:23:04,767 --> 00:23:08,237 - �Ha colocado Ud. ese cartel? - S�, �por qu�? - �Delincuente! 282 00:23:08,287 --> 00:23:10,926 - �Qui�n ha llamado a estos ni�os? - Le dije que s�lo trajese 20. 283 00:23:10,967 --> 00:23:14,721 - Debe acompa�arme a la comisar�a. - �Por qu�? - Han robado 10.000 liras. 284 00:23:14,767 --> 00:23:16,519 �Det�ngalo! 285 00:23:16,567 --> 00:23:20,162 - �Y el permiso de la polic�a? - Se trata de una obra de beneficencia. 286 00:23:20,207 --> 00:23:22,926 Las hermanas y el Sr.Conde pueden atestiguar que obr� de buena fe. 287 00:23:22,967 --> 00:23:27,199 Ya la explicar�. Para organizar una reuni�n es necesario un permiso. 288 00:23:27,247 --> 00:23:29,124 Vamos, acomp��eme. 289 00:23:38,007 --> 00:23:42,683 Es cierto, se ha metido Ud. en un buen l�o con esos chicos. 290 00:23:42,727 --> 00:23:45,036 �Y cuando los detienen d�nde los meten? 291 00:23:45,087 --> 00:23:49,126 Antes, cuando no eran tantos, los mand�bamos al reformatorio. 292 00:23:49,167 --> 00:23:53,001 Pero desde hace 2 a�os ya no aceptan ninguno. Est� todo completo. 293 00:23:53,047 --> 00:23:56,483 Ahora los tenemos aqu� unas horas o incluso una noche,... 294 00:23:56,527 --> 00:23:59,439 ...luego llamamos a los padres, si es que los tienen,.. 295 00:23:59,487 --> 00:24:02,365 ...se redacta un informe y se les env�a de nuevo a la calle. 296 00:24:02,407 --> 00:24:06,195 �No podr�a mandarlos a mi asilo? 297 00:24:06,247 --> 00:24:09,205 Reverendo, esos ni�os est�n llenos de suciedad, de piojos... 298 00:24:09,247 --> 00:24:11,841 Son falsos, mentirosos, son capaces de todo... 299 00:24:11,887 --> 00:24:14,037 Esta tarde hemos hecho una redada. 300 00:24:14,087 --> 00:24:17,159 Por m�, si usted los quiere, yo se los conf�o de inmediato. 301 00:24:17,207 --> 00:24:19,277 Venga conmigo. 302 00:24:30,647 --> 00:24:35,118 Ah� los tiene. Abra. Los hemos cogido esta tarde. 303 00:24:36,527 --> 00:24:38,836 Viven todos por el puerto. 304 00:24:38,887 --> 00:24:41,447 F�jese Ud. que cara de bribones. 305 00:24:41,487 --> 00:24:46,515 - �Qu� me dice? �Los quiere? - Est� bien. Me los llevo. 306 00:24:46,567 --> 00:24:49,081 Es mejor que le acompa�e una escolta. 307 00:24:49,127 --> 00:24:52,358 - Reverendo, si�ntese delante. - No, voy con ellos. 308 00:24:54,927 --> 00:24:59,205 Esta vez no volv�is a casa. Quedaros con el reverendo y portaros bien. 309 00:24:59,247 --> 00:25:03,559 Como intent�is escaparos os mando al reformatorio 100 a�os. 310 00:25:03,607 --> 00:25:06,917 - Que tenga suerte, reverendo. - Gracias. - Que le vaya bien. - Adi�s. 311 00:25:15,087 --> 00:25:17,362 �Cu�ntos sois? 312 00:25:17,407 --> 00:25:19,602 Dos,, cuatro, seis... 313 00:25:21,167 --> 00:25:22,919 Dieciocho. 314 00:25:24,567 --> 00:25:28,560 No habr� mucho de comer esta noche, pero algo encontraremos. 315 00:25:32,487 --> 00:25:35,797 �No eres t� Peppinello, el de la cartera? 316 00:25:36,567 --> 00:25:38,285 �Te has curado? 317 00:25:40,447 --> 00:25:46,363 �Sab�is qu� quiero hacer con vuestra ayuda? Construir una bonita ciudad. 318 00:25:47,527 --> 00:25:49,597 �Os gusta la idea? 319 00:26:00,167 --> 00:26:03,318 - Bajad, ni�os. - �Esto no es un monasterio? 320 00:26:03,367 --> 00:26:07,280 - Nos convertir�n a todos en sacristanes. - �Poneos en fila y obedeced! 321 00:26:07,567 --> 00:26:10,206 Venga, ni�os, venid conmigo. 322 00:26:11,967 --> 00:26:14,197 Venga, �es que no hab�is entendido? 323 00:26:37,767 --> 00:26:42,795 S�lo tres latas. �Sabr�is repartirlas como buenos amigos? 324 00:26:43,567 --> 00:26:46,161 Vamos, acercaos. 325 00:26:47,807 --> 00:26:50,526 Hay otro inconveniente. No tenemos pan. 326 00:26:50,567 --> 00:26:55,322 No esperaba tantos hu�spedes para esta noche. El d�a ha sido bastante tempestuoso. 327 00:26:55,367 --> 00:26:57,642 Pero ma�ana las cosas ir�n mejor. 328 00:27:01,447 --> 00:27:04,803 - �Sab�is abrir las latas? - S�. - �Ten�is una abrelatas? - Yo tengo uno. 329 00:27:04,847 --> 00:27:07,919 - �Son latas americanas? - �Uff! 330 00:27:08,327 --> 00:27:10,522 �Qu�tate! Esta la abro yo. 331 00:27:11,967 --> 00:27:15,437 - Salvatore, d�jame el abrelatas. - No me gusta la carne de lata. 332 00:27:15,487 --> 00:27:20,277 - �Vaya! - No la sabes abrir, d�jame a m�. 333 00:27:22,327 --> 00:27:25,683 Reverendo, �tengo que seguir esperando? 334 00:27:26,767 --> 00:27:30,157 Qu�dese un ratito. Tengo que salir para solucionar muchas cosas. 335 00:27:30,207 --> 00:27:33,438 No contaba con tener tantos ni�os a dormir aqu� esta noche. 336 00:27:33,487 --> 00:27:36,285 No se preocupe, est�n acostumbrados a dormir en el suelo. 337 00:27:36,327 --> 00:27:38,397 �Uh, el sombrero! 338 00:27:48,167 --> 00:27:49,759 �Eh! 339 00:27:51,567 --> 00:27:54,604 �Qu� est�s haciendo? �Mira! 340 00:28:19,727 --> 00:28:23,402 - �No tendr�s un cigarrillo para m�? - No. 341 00:28:28,847 --> 00:28:31,042 Ah, gracias. 342 00:28:46,567 --> 00:28:50,242 Tened paciencia esta noche. Ma�ana estaremos mejor. 343 00:28:51,807 --> 00:28:53,365 Buenas noches. 344 00:28:55,087 --> 00:28:57,999 - Buenas noches, padre. - Pero bueno, �los curas tambi�n fuman? 345 00:28:58,047 --> 00:29:01,562 - �Por qu� no? - �Y tambi�n va a bailar! 346 00:29:18,967 --> 00:29:21,686 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 347 00:29:21,727 --> 00:29:25,242 - �Quiere que los despierte? - Ssh, d�jales dormir. 348 00:29:35,327 --> 00:29:38,285 Reverendo, perdone que insista, �me puedo marchar? 349 00:29:38,327 --> 00:29:42,764 - Tiene raz�n, perdone. V�yase. - Gracias. Siempre a sus �rdenes. 350 00:30:05,247 --> 00:30:10,241 - �Qu� ocurre. ni�os? �Alto! - �Quietos! - Basta! 351 00:30:10,287 --> 00:30:15,407 �Basta! Venid aqu� enseguida. 352 00:30:15,647 --> 00:30:20,038 Vamos, moveos. 353 00:30:22,927 --> 00:30:26,715 - �Silenzio! - Estate quieto. 354 00:30:26,767 --> 00:30:29,759 �Veis este cartel? �Qu� dice? 355 00:30:29,807 --> 00:30:33,322 �Qu� pone en �l? Leedlo en voz alta, vamos. 356 00:30:35,167 --> 00:30:38,364 �Qu�? Ni�os, �a qu� esperais? 357 00:30:39,727 --> 00:30:42,560 - T�, �c�mo te llamas? - Esposito Salvatore. 358 00:30:42,807 --> 00:30:45,241 - �C�mo? - Esposito Salvatore, padre. 359 00:30:45,287 --> 00:30:48,404 - �Sabes leer? - "Zz". - Oh, entonces lee esto. 360 00:30:50,767 --> 00:30:53,998 - �Sabes leer o no? - "Zz". - �S� o no? -� No! 361 00:30:54,047 --> 00:30:56,356 Pues di que no sabes leer. Entonces otro. 362 00:30:56,967 --> 00:31:01,882 - T�. �C�mo te llamas? - Esposito Vincenzo. - Esposito tambi�n t�. - S�. 363 00:31:01,927 --> 00:31:05,442 - �Sabes leer? - "Zz". - �T� tampoco? 364 00:31:05,927 --> 00:31:08,202 �Alguno de vosotros sabe leer? 365 00:31:09,047 --> 00:31:12,005 �Ninguno sabe leer? �Ni leer ni escribir? 366 00:31:12,047 --> 00:31:15,084 - Yo "speak" americano. "What do you want, John?". 367 00:31:16,727 --> 00:31:19,366 Perdonadme, �qu� est�pido he sido! 368 00:31:19,407 --> 00:31:22,638 Y yo haciendo carteles... �Pero cuando os hablo me entendeis? 369 00:31:22,687 --> 00:31:25,485 - �Qu� somos? �Analfabetos? - Escuchadme entonces. 370 00:31:25,527 --> 00:31:28,200 �Veis aquella puerta? �Est� abierta! 371 00:31:28,727 --> 00:31:33,482 Esto no es una prisi�n. Es una casa. Vuestra casa. 372 00:31:33,527 --> 00:31:38,681 Ahora est� medio en ruinas, como veis. Destrozada. 373 00:31:38,727 --> 00:31:42,356 La reformaremos. Tenemos que dejarla bonita. 374 00:31:42,407 --> 00:31:44,557 Bonita como... 375 00:31:45,607 --> 00:31:50,635 No estoy bromeando. Hablo en serio. �No os gustar�a tener una casa? 376 00:31:50,687 --> 00:31:54,077 �Una bonita casa para todos vosotros? �Eh? 377 00:31:54,567 --> 00:31:58,003 Dormir en una cama, comer en una mesa. 378 00:31:58,047 --> 00:32:04,077 Ir a la escuela. S�, aqu� podr�is tener todo eso. 379 00:32:04,127 --> 00:32:06,721 Pero antes tengo que asegurarme. 380 00:32:07,327 --> 00:32:12,162 - �Quer�is o no quer�is quedaros aqu� conmigo? - �Qu� dice? 381 00:32:13,007 --> 00:32:18,035 - �Hab�is entendido lo que he dicho? - Hemos entendido, padre. - Estupendo. 382 00:32:18,087 --> 00:32:24,322 Entonces, el que se quiera ir que se vaya. 383 00:32:24,527 --> 00:32:27,041 La puerta, ya os lo he dicho, est� abierta. 384 00:32:31,927 --> 00:32:33,519 �Ninguno quiere irse? 385 00:32:37,207 --> 00:32:38,640 Estupendo. 386 00:32:55,927 --> 00:32:58,077 �Chavales, a la mesa! 387 00:33:08,807 --> 00:33:10,081 �Ni�os? 388 00:33:12,247 --> 00:33:15,717 �Ni�os! Peppinello, �d�nde est�n los otros? 389 00:33:17,127 --> 00:33:18,446 �Se han marchado? 390 00:33:24,607 --> 00:33:28,680 �Por qu�? �Sabes a d�nde han ido? �No estaban bien aqu�? 391 00:33:29,287 --> 00:33:33,166 Hay que encontrarlos. Si no, los detendr�n otra vez y los meter�n en la c�rcel. 392 00:33:33,207 --> 00:33:35,198 �Vamos! 393 00:33:43,407 --> 00:33:46,479 - �Es Totonno! - Llega Totonno. - Llega Totonno. 394 00:33:47,047 --> 00:33:49,720 Escondedla, tiene 50 relojes. 395 00:33:50,527 --> 00:33:53,325 - �Alto! - �Escapemos! 396 00:33:53,927 --> 00:33:56,919 - �Alto! �Alto! - �Detengan a esos ni�os! 397 00:33:57,647 --> 00:33:59,478 �Alto! �Alto! 398 00:34:07,087 --> 00:34:08,566 ��nimo! 399 00:34:12,327 --> 00:34:15,080 �Vamos! �Vamos! 400 00:34:15,967 --> 00:34:17,878 Ciccillo, �nosotros donde vamos? 401 00:34:17,927 --> 00:34:21,886 Esperad en el muelle. No os mov�is hasta que vengamos. Vamos, Eduardo. 402 00:34:44,007 --> 00:34:48,364 - �Ad�nde va? - A la estaci�n mar�tima. - S�lo entran los que se van. 403 00:34:50,207 --> 00:34:53,165 �Ve? Aquellos son misioneros. Van a embarcarse. 404 00:35:20,447 --> 00:35:22,563 - Los guardias ya est�n aqu�. - Escapemos. - No. 405 00:35:25,247 --> 00:35:27,715 - Brigadier, ponga orden. - Deje pasar, se�ora. 406 00:35:31,167 --> 00:35:32,964 Ven comigo. 407 00:35:41,967 --> 00:35:45,801 - �Qu� haces? - La tiramos y escapamos. - Si tienes miedo, d�mela. - Espera. 408 00:35:47,247 --> 00:35:48,805 Lucia... 409 00:35:49,567 --> 00:35:50,920 Lucia. 410 00:35:55,967 --> 00:35:59,642 - Est�n buscando a Totonno, �d�nde est�? - �No sab�is que le han arrestado? 411 00:35:59,687 --> 00:36:03,157 - Lo hemos visto en el puerto. - �Y qui�n se ha quedado con la mercanc�a? 412 00:36:03,207 --> 00:36:07,678 Parece que hab�a robado un malet�n lleno de millones. Por eso han venido los guardias. 413 00:36:07,727 --> 00:36:12,039 - �Qui�n se ha quedado con ella? - Nosotros no tenemos nada. �Qui�n te lo ha dicho? 414 00:36:12,087 --> 00:36:15,238 Lo est�n diciendo por todo el barrio. Una bolsa llena de joyas. 415 00:36:15,287 --> 00:36:18,279 �Mira! �Eduardo! Los guardias est�n arrestando a los ni�os. 416 00:36:19,687 --> 00:36:24,124 S�lo falta que nos pillen a nosotros. Ciccillo, escapemos. Adi�s, Luc�a. 417 00:36:44,567 --> 00:36:48,526 Ciccillo, Eduardo, no vay�is por all�, est�n los guardias. 418 00:36:48,567 --> 00:36:52,719 - �D�nde est�n los otros? - Se han escapado. Los guardias nos est�n buscando. 419 00:36:57,327 --> 00:36:59,397 Venga, v�monos. 420 00:37:04,047 --> 00:37:07,323 - Eh, t�. �Has visto a unos ni�os corriendo? - S�, brigadier. 421 00:37:07,367 --> 00:37:10,996 - �Por d�nde se han ido? - Si no me equivoco, por all�. - Gracias. 422 00:37:12,207 --> 00:37:13,845 Vamos. 423 00:37:21,447 --> 00:37:22,766 Est�n all�. 424 00:37:27,927 --> 00:37:29,406 Arriba. 425 00:37:32,767 --> 00:37:36,362 - Saca la bolsa. - Lo hemos conseguido. - �Es la bolsa de Totonno? 426 00:37:36,407 --> 00:37:40,798 - �Qu� hay dentro? - Relojes. - Oc�ltala. - No, est� llena de millones. 427 00:37:40,847 --> 00:37:44,044 - Es cierto, me lo ha dicho Luc�a. Hay millones. - �Qu� hacemos con ella? 428 00:37:44,087 --> 00:37:48,239 - Esto no se toca hasta que llegue Totonno. - Mira, estamos jodidos. 429 00:37:48,287 --> 00:37:50,005 Que llega el cura. 430 00:37:54,047 --> 00:37:57,278 Ha sido Peppinello. Asqueroso, hasta aqu� ha venido a buscarnos. 431 00:37:57,327 --> 00:38:00,319 - Venga, tenemos que escondernos. - Si no nos van a pillar. 432 00:38:00,367 --> 00:38:04,155 - Venga, v�monos. - Vamos, vamos. - Ven, Salvatore. 433 00:38:04,207 --> 00:38:07,279 - Vamos a ir a la c�rcel. - Esperad. Quedaos aqu�. 434 00:38:10,727 --> 00:38:15,243 - �Eh! �Qu� haces? �Ad�nde vas? - Estoy con ese sacerdote. - Est� bien. 435 00:38:18,287 --> 00:38:21,916 Ven. Ya s� d�nde tenemos que ir. Venid conmigo. 436 00:38:48,207 --> 00:38:53,600 - No los has encontrado. - Vamos a cenar a casa, padre. - S�, a casa... 437 00:38:54,247 --> 00:38:57,683 Non credo pi� neanche a te. E' tutto il giorno che mi porti in giro. 438 00:38:57,727 --> 00:39:02,118 No me creo que no sepas donde estamos. Creo que est�s compinchado. 439 00:39:02,167 --> 00:39:04,362 �Con que vete! �Vete t� tambi�n! 440 00:39:12,527 --> 00:39:16,884 Perd�name, Peppinello. No llores, anda. 441 00:39:16,927 --> 00:39:21,603 Construiremos nuestra ciudad los dos solos. Y tanto peor para los otros. 442 00:39:21,647 --> 00:39:25,481 T� no eres como los dem�s. Eres un ni�o bueno. 443 00:39:25,527 --> 00:39:28,041 Ven, vamos a casa. 444 00:39:28,087 --> 00:39:32,080 �Te gustan las avellanas? Est�s enfadado conmigo, �verdad? 445 00:39:32,127 --> 00:39:36,279 Ven, vamos a comprar avellanas. Vamos, ven conmigo. 446 00:40:10,487 --> 00:40:12,796 �Daos prisa, est� llegando! 447 00:40:16,367 --> 00:40:18,005 �Venid, chavales! 448 00:40:27,487 --> 00:40:31,605 - Padre, �ha visto como hemos vuelto? - �Por qu� os fuisteis? 449 00:40:31,647 --> 00:40:35,481 Fuimos a buscar a Ciccillo, siempre estuvo con nosotros. 450 00:40:35,527 --> 00:40:40,237 �Te llamas Ciccillo? Me alegro de que hayas venido t� tambi�n. 451 00:40:40,287 --> 00:40:43,484 Pero, ni�os, hablemos claro. 452 00:40:43,527 --> 00:40:46,644 Quiero que me respondais sinceramente. 453 00:40:47,087 --> 00:40:50,841 - �Hab�is vuelto para quedaros? - �C�mo no, padre? 454 00:40:50,887 --> 00:40:55,483 - Estese tranquilo, que de aqu� no volvemos a irnos. - Oh, Peppinello. 455 00:40:55,527 --> 00:41:00,885 - Peppinello. Corre, vete a comprar un kilo de avellanas. - Gracias. 456 00:41:00,927 --> 00:41:05,205 Me alegro de que hayais vuelto. Hoy es el d�a m�s feliz de mi vida. 457 00:41:16,447 --> 00:41:20,042 - �Entendido? - Claro que s�. �Estate quieto! - �Est� lista el agua? 458 00:41:20,087 --> 00:41:23,045 - Est� muy caliente. - Est� hirviendo. 459 00:41:23,087 --> 00:41:26,443 - Quema, padre. Est� hirviendo. - Qu� caliente, verg�enza deber�a darte. 460 00:41:26,487 --> 00:41:31,720 - �Vamos! - Parece Scichignato en la tienda. - Scichi... 461 00:41:31,767 --> 00:41:33,325 �Venga, echa! 462 00:41:38,567 --> 00:41:41,161 �Abr�gate, no cojas fr�o! 463 00:41:42,167 --> 00:41:46,604 - Cuidado, padre. - Tenga cuidado. - Ah�guele sin compasi�n. 464 00:41:51,687 --> 00:41:55,646 - Padre, �y usted cuando se lava? - �No os sent�s mejor estando limpios? 465 00:41:55,687 --> 00:41:58,759 Padre, despu�s lo ba�amos nosotros a usted. 466 00:42:02,127 --> 00:42:06,405 Si Totonno no sale pronto de la c�rcel, yo me largo. 467 00:42:06,447 --> 00:42:10,804 Vale, ten paciencia. Al menos los relojes est�n a salvo. 468 00:42:14,767 --> 00:42:18,203 - Padre, ya no queda le�a. - �C�mo que no queda le�a? 469 00:42:21,087 --> 00:42:24,762 �La hab�is gastado toda? Pod�ais hab�rmelo dicho antes, �no? 470 00:42:24,807 --> 00:42:27,719 �Anda, ven conimigo, venga! Peppinello, abr�gate. 471 00:42:31,167 --> 00:42:33,123 �Eh, chimpanc�! 472 00:42:37,367 --> 00:42:39,119 Oiga, despu�s se lo pago. 473 00:42:42,207 --> 00:42:46,837 - Tambi�n el carb�n de ayer. - Tengo a los ni�os en el ba�o, se lo pago ma�ana. 474 00:42:46,887 --> 00:42:48,320 �Eh! 475 00:42:49,967 --> 00:42:53,676 - �Crees que me regalan el DDT? - �l no quiere desinfectarse. 476 00:42:53,727 --> 00:42:55,445 �Qui�n es el que no quiere? 477 00:42:56,087 --> 00:42:56,963 �T�? 478 00:42:58,087 --> 00:43:02,558 Ni�os, os lo advierto, yo no obligo a nadie a estar aqu�... 479 00:43:02,607 --> 00:43:05,440 ...pero el que est� con nosotros debe aprender a vivir en comunidad. 480 00:43:05,487 --> 00:43:09,765 Aqu� no mando yo. Mandais vosotros. Y mandar es una carga. 481 00:43:09,807 --> 00:43:12,037 Se�or alcalde, tiene que ayudarme. 482 00:43:12,087 --> 00:43:15,159 Ni siquiera yo me esperaba tanto entusiasmo por parte de los ni�os. 483 00:43:15,207 --> 00:43:20,156 No son tan salvajes como se dice. La cuesti�n es que no tengo por donde empezar. 484 00:43:20,207 --> 00:43:23,961 El problema de la subsistencia lo quisiera resolver haci�ndoles trabajar. 485 00:43:24,007 --> 00:43:26,919 En el fondo han trabajado siempre. En lugar de recoger chatarra... 486 00:43:26,967 --> 00:43:29,640 ...se dedicar�n a una actividad m�s rentable y m�s �til. 487 00:43:29,687 --> 00:43:32,838 Reverendo, me tendr� que presentar una memoria, un proyecto. 488 00:43:32,887 --> 00:43:35,481 Claro, ya lo tengo. Mire, Sr.Alcalde. 489 00:43:41,047 --> 00:43:46,883 - �200.000 liras? �De d�nde las saco? - Todo cuesta caro. - A qui�n se lo dice. 490 00:43:46,927 --> 00:43:50,920 - �Sabe que tambi�n tenemos nuestro alcalde? - �Alcalde? �Qu� alcalde? 491 00:43:50,967 --> 00:43:54,084 El alcalde de los ni�os. Y el jefe de polic�a, los concejales. 492 00:43:54,127 --> 00:43:55,924 �Eh, alcalde! 493 00:44:01,127 --> 00:44:04,836 Maldita sea mi cabeza. Maldita... 494 00:44:05,327 --> 00:44:08,080 Eduardo, �tambi�n vas a robar la colada? 495 00:44:12,567 --> 00:44:16,082 Me hab�a olvidado 1000 liras en los pantalones y se han empapado. 496 00:44:20,607 --> 00:44:25,203 - La tercera p�gina. - S�. - Su peri�dico puede ayudarme. 497 00:44:26,647 --> 00:44:31,323 De la contribuci�n p�blica se ocupa el alcalde. Pero la poblaci�n tambi�n tiene que ayudar. 498 00:44:31,927 --> 00:44:36,637 �A qui�n no le interesa la infancia abandonada? Venga a visitarnos. 499 00:44:36,687 --> 00:44:40,760 Con el peri�dico puede hacernos publicidad, abrir una suscripci�n. 500 00:44:40,807 --> 00:44:43,685 Escriba un art�culo. � Eh? 501 00:44:44,807 --> 00:44:47,275 - Est� bien. Lo pensar�. - Gracias. 502 00:44:51,567 --> 00:44:55,401 - Ciccillo, aqu� dentro est� lloviendo. - Est� lloviendo en el tesoro. 503 00:44:55,447 --> 00:44:58,405 - Ciccillo, �Qu� ocurre? - Ven, se est� mojando el material. 504 00:44:58,447 --> 00:45:03,123 - Abre. - Chicos, vamos a verlo. - Venid, est� lloviendo en el tesoro. 505 00:45:03,167 --> 00:45:05,601 Est� lloviendo en el tesoro. 506 00:45:05,887 --> 00:45:08,879 �Qu� ha pasado? �Se han mojado los relojes? 507 00:45:09,127 --> 00:45:11,687 - �Se han mojado los relojes? - �Qu� agua m�s asquerosa! 508 00:45:11,727 --> 00:45:14,685 - Cuidado que no venga el padre. 509 00:45:14,727 --> 00:45:18,003 - �D�nde est� Peppinello? - Peppinello no sabe nada, se ha vuelto un ni�o bueno. 510 00:45:18,047 --> 00:45:21,517 - Est� barriendo. - �Se han mojado? - No, s�lo la bolsa. 511 00:45:22,447 --> 00:45:25,280 �brela a ver si se han mojado. 512 00:45:35,247 --> 00:45:38,125 - �Madre m�a, qu� bonito! - �Quietos! - No se toca. 513 00:45:38,567 --> 00:45:42,958 - �Son de oro? - �Claro! - Ciccillo, cogemos el material y nos vamos. 514 00:45:43,007 --> 00:45:46,363 - S�, v�monos. - Tenemos que quedarnos aqu� hasta que Totonno salga de la c�rcel. 515 00:45:46,407 --> 00:45:49,604 - �Por qu�? - No aguanto m�s. - �Es mejor que nos vayamos? 516 00:45:49,647 --> 00:45:53,720 - Aqu� estamos a salvo. - Yo digo que es un cura falso. - Tiene raz�n. 517 00:45:53,767 --> 00:45:55,997 - �Y a ti que m�s te da? - �C�mo que qu� m�s me da? 518 00:45:56,047 --> 00:46:00,199 - No debemos decirle nada al cura. - Ni una palabra. - �Entendido? - �Entonces? 519 00:46:00,247 --> 00:46:03,239 Ese cura est� loco pero le necesitamos. Aqu� estamos y aqu� nos quedamos. 520 00:46:03,287 --> 00:46:07,758 - Cuando salga Totonno dividiremos los relojes - Seremos ricos. - �S�! 521 00:46:07,807 --> 00:46:10,924 - �Y si Totonno no sale? - �Y si no vuelve? - �Qu� estais diciendo? 522 00:46:10,967 --> 00:46:13,356 �Qui�n te ha dicho que no va a volver? 523 00:46:13,407 --> 00:46:17,798 - Hay est� el cura. - Ve a vigilar. - Escondedlo todo. - Escondedlo. 524 00:46:22,087 --> 00:46:23,759 �Qui�n llamaba a la puerta? 525 00:46:25,687 --> 00:46:28,326 - �C�mo estais? - �Por qu� has venido? 526 00:46:29,127 --> 00:46:32,119 - Os han vestido de frailes. - �Qu� quieres, Luc�a? 527 00:46:32,167 --> 00:46:35,204 - Ha dicho Totonno que me entregu�is a m� la mercanc�a. - �Totonno? 528 00:46:35,247 --> 00:46:38,603 - Si est� en la c�rcel. �Cu�ndo hab�is hablado? - Me ha mandado recado. 529 00:46:38,647 --> 00:46:41,559 - No me lo creo - Ni siquiera hemos visto la mercanc�a. - �Qu� mercanc�a? 530 00:46:41,607 --> 00:46:46,078 C�llate. Os aprovech�is de que est� en la c�rcel para quedaros con todo. 531 00:46:46,127 --> 00:46:50,598 - Cuando Totonno salga, lo pagar�is. - No tenemos nada. 532 00:46:50,647 --> 00:46:53,207 �Lucia, vete, vete! �Venga, l�rgate! 533 00:46:54,887 --> 00:46:58,800 - �Te vas o no? - �Molinera! 534 00:46:58,847 --> 00:47:01,805 Sois unos ladrones, acabar�is todos en la c�rcel. 535 00:47:01,847 --> 00:47:04,122 �Esperad a que vuelva Totonno y ver�is! 536 00:47:04,167 --> 00:47:08,718 Va todo bien. Tengo a los ni�os. El alcalde ha pedido una subvenci�n al ministerio... 537 00:47:08,767 --> 00:47:12,362 ...el director de "El Diario de N�poles" me har� un buen art�culo y... 538 00:47:12,407 --> 00:47:14,762 �Ah, se me olvidaba! He tenido una buena idea. 539 00:47:14,807 --> 00:47:18,038 Instalar� una cajita para los donativos en el lugar m�s elegante de la ciudad... 540 00:47:18,087 --> 00:47:21,238 .. con una cita as� de grande que diga: "Al buen coraz�n de N�poles". 541 00:47:21,287 --> 00:47:27,317 S�lo que, ver� Sr.Conde, llevar� su tiempo hasta que lleguen las primeras ayudas. 542 00:47:27,847 --> 00:47:31,726 - �Me presta 50.000 liras? - Ah, �50.000 liras, Don Pietro? 543 00:47:33,727 --> 00:47:36,560 Usted es la �nica persona que conozco en N�poles. 544 00:47:36,607 --> 00:47:41,727 - Hoy me pilla en un mal momento... una emergencia. - El caf�. 545 00:47:46,327 --> 00:47:47,806 Gracias. 546 00:47:47,847 --> 00:47:50,725 Mam�, �quieres una taza de caf�? 547 00:47:53,807 --> 00:47:58,517 Se�orito, ya son las cuatro. �Se hace la compra o no? 548 00:47:59,247 --> 00:48:02,717 - �Esta noche no se come? - Un momento, Maddalena. 549 00:48:03,807 --> 00:48:07,720 �Sabe qu� haremos? Le cedo a Maddalena, es una cocinera estupenda. 550 00:48:07,767 --> 00:48:10,520 Yo estoy a r�gimen y mam� come como un pajarillo. 551 00:48:10,567 --> 00:48:13,286 Para Ud. ser� de gran ayuda. Es de confianza. 552 00:48:19,047 --> 00:48:21,277 �De qui�n es este billete? 553 00:48:23,527 --> 00:48:26,963 �A qui�n pertenecen estas 1000 liras? �Es posible que no sean de nadie? 554 00:48:27,007 --> 00:48:32,161 - Son m�as. - �Ah, s�? �Y c�mo te has ganado estas 1000 liras? 555 00:48:32,207 --> 00:48:35,324 - Son m�as. - �No! Estate tranquilo. Yo no las quiero. 556 00:48:35,367 --> 00:48:39,201 - �C�mo las has ganado? - C�llate, Eduardo, d�jalo. 557 00:48:39,247 --> 00:48:43,957 Dime s�lo una cosa. �Las has robado? �S� o no? 558 00:48:44,967 --> 00:48:48,846 Aqu� no puede existir dinero robado. Venid. 559 00:48:48,887 --> 00:48:51,879 Esta ma�ana hemos hecho limpieza y seguiremos haciendo. 560 00:48:51,927 --> 00:48:55,203 - �Pero qu� quiere? �Se ha vuelto loco? - Vamos a ver, ni�os. 561 00:48:58,607 --> 00:49:01,599 Voy a demostraros que se puede vivir sin necesidad de robar. 562 00:49:01,647 --> 00:49:04,081 No lo sab�is. Pero lo vais a aprender. 563 00:49:06,407 --> 00:49:10,195 Dinero robado. �Qu� es el dinero robado? 564 00:49:11,367 --> 00:49:14,757 El dinero robado es el esti�rcol del diablo. 565 00:49:22,087 --> 00:49:24,840 Reverendo, son las seis. 566 00:49:25,727 --> 00:49:31,563 Reverendo, he rebuscado por toda la cocina y s�lo he encontrado 5 patatas. 567 00:49:31,607 --> 00:49:35,316 - �Esta noche qu� se come? - Est� bien. No se asuste. 568 00:49:35,367 --> 00:49:38,439 Esta noche haremos un poco de penitencia. Pero ma�ana seguro que nos ir� mejor. 569 00:49:38,487 --> 00:49:40,443 �Ve este cartel? 570 00:50:13,527 --> 00:50:15,438 - Padre. - �Qu� quieres? 571 00:50:15,487 --> 00:50:19,002 - Rec�jame esta criatura, h�galo por sus muertos. - �C�mo dice? 572 00:50:19,047 --> 00:50:23,120 Recoja a mi hijo. No tengo qu� darle de comer. H�galo por la Santa Virgen. 573 00:50:23,167 --> 00:50:27,843 - Ya tengo demasiados. - Mi marido est� en paro, s�lo usted puede salvarlo. 574 00:50:31,527 --> 00:50:35,520 - Padre, hemos trabajado mucho. - Esta noche veremos los fuegos. 575 00:50:35,567 --> 00:50:39,845 Beso su mano, don Pietro. Estoy aqu� por la promesa que me hizo. 576 00:50:39,887 --> 00:50:44,642 - �Qu� promesa? - De pagarme esa peque�a cuenta que tenemos - �Qu� cuenta? 577 00:50:44,687 --> 00:50:48,282 - �Qui�n le ha encargado nada? - Su cocinera me ha encargado carb�n. 578 00:50:48,327 --> 00:50:53,640 - Y, aparte, est�n tambi�n los 2 haces de le�a de ayer. - Est� bien, venga. 579 00:50:54,487 --> 00:50:56,205 Maddalena. 580 00:50:57,567 --> 00:51:01,003 �Qui�n le ha mandado encargar carb�n? 581 00:51:01,607 --> 00:51:04,758 �Hace falta un permiso especial para encargar un poco de carb�n? 582 00:51:04,807 --> 00:51:09,403 Aqu� no hace falta una cocinera sino Cristo. Que yo los panes no los multiplico. 583 00:51:09,447 --> 00:51:12,359 Acabaremos todos muertos de hambre. Se lo digo yo. 584 00:51:12,407 --> 00:51:16,605 Me fui de casa del conde porque all� nunca se com�a lo suficiente. 585 00:51:16,647 --> 00:51:19,957 �Pero esto ya es demasiado! �Aqu� se muere una de hambre! 586 00:51:20,007 --> 00:51:23,966 �Con qu� conciencia recoge a estos ni�os? �Y esto que es? �Otro? 587 00:51:24,007 --> 00:51:27,238 Devu�lvalos a sus casas o ir� al infierno... 588 00:51:27,287 --> 00:51:30,518 ...despu�s de habernos arrastrado a todos a la tentaci�n. 589 00:51:35,367 --> 00:51:38,996 Ahora, Don Pietro, �saldamos esa cuenta pendiente? 590 00:51:39,767 --> 00:51:41,758 �Eh? Ah, s�. 591 00:51:52,607 --> 00:51:54,404 Tome. 592 00:51:55,447 --> 00:51:57,961 - �Y con esto qu� hago? - No tengo otra cosa. 593 00:52:02,247 --> 00:52:07,446 Reverendo, lo siento, pero tiene que comprender que la vida tambi�n es dif�cil para nosotros. 594 00:52:07,487 --> 00:52:11,116 No se ponga as�, mande al diablo a esos pilluelos. 595 00:52:11,167 --> 00:52:13,476 Le aseguro que ganar� en salud. 596 00:52:14,847 --> 00:52:18,317 Perdone las molestias. Le beso la mano y buenas noches, don Pietro. 597 00:52:21,247 --> 00:52:22,839 �Padre! 598 00:52:25,127 --> 00:52:28,005 Padre, no haga caso de lo que dice Maddalena. 599 00:52:28,047 --> 00:52:33,565 - Creo que esta vez tiene raz�n. - Las mujeres no tienen nunca raz�n. 600 00:52:35,527 --> 00:52:39,520 Padre, �de verdad quiere construir esa ciudad? 601 00:52:42,207 --> 00:52:45,961 S�. La haremos. 602 00:52:46,007 --> 00:52:50,000 Han empezado los fuegos. Ve a ver los fuegos, Peppinello. 603 00:52:53,487 --> 00:52:55,000 �Vamos a salir! 604 00:54:32,647 --> 00:54:34,877 �Ni�os! �Ni�os, la Providencia! 605 00:54:34,927 --> 00:54:40,524 �La Providencia nos ha mandado 60.000 liras! �Estaban en nuestra cajita! 606 00:54:40,567 --> 00:54:43,639 - �Ya dije que no hab�a que desesperar! - �Ya era hora! 607 00:54:48,767 --> 00:54:50,644 �Silencio! 608 00:54:55,487 --> 00:54:57,557 Demos gracias a Dios. 609 00:55:00,087 --> 00:55:02,203 Ciccillo, parece que somos ricos. 610 00:55:02,367 --> 00:55:04,403 Padre Nuestro que est�s en los cielos... 611 00:55:04,447 --> 00:55:07,917 - .. santificado sea tu nombre. - .. santificado sea tu nombre. 612 00:55:07,967 --> 00:55:10,276 - Venga a nosotros tu Reino. - Venga a nosotros tu Reino. 613 00:55:10,327 --> 00:55:13,364 - H�gase tu voluntad... - H�gase tu voluntad... 614 00:55:13,407 --> 00:55:15,557 ...as� en la tierra como en el cielo. 615 00:55:19,567 --> 00:55:23,037 �Es forma esa de caminar? Vais a desgastar las suelas. 616 00:55:23,087 --> 00:55:24,645 �Ni�os! 617 00:55:26,927 --> 00:55:29,805 - �Oh, Madre mia! - Esp�rese. Deje, la ayudo. 618 00:55:30,087 --> 00:55:34,080 - Tenga, se�ora. - Gracias. - Mis respetos, reverendo. 619 00:55:34,127 --> 00:55:38,245 - �Han ido a hacer la compra? - S�, que pase un buen d�a. 620 00:57:11,247 --> 00:57:15,365 - �Y t� qu� quieres? �L�rgate! - Venga, arriba. 621 00:57:20,207 --> 00:57:22,277 - Cuidado. - Agarradlo bien. 622 00:57:24,167 --> 00:57:27,842 - Bajadlo un poco. - �Moveos! - No, es demasiado. 623 00:57:28,207 --> 00:57:31,517 - �Est� bien as�? - No, es demasiado bajo, subidlo un poco. - No me gusta. 624 00:57:31,567 --> 00:57:37,244 - �Y l�rgate! - �Qui�n eres t�? - El alcalde. - �Y �l? - El jefe de polic�a. 625 00:57:37,287 --> 00:57:40,916 - �Qui�n es aqu� el que se llama Eduardo? - Yo. - Entonces, ven conmigo. 626 00:57:40,967 --> 00:57:43,765 - �Crees que estamos aqu� para perder el tiempo? - �Dile que se largue! - Vete. 627 00:57:43,807 --> 00:57:46,401 - �Espera! - �No tenemos porqu� aguantar criticones! 628 00:57:46,447 --> 00:57:51,043 - Te espera un amigo. - �D�nde? - En la playa. - �Vuelvo enseguida! 629 00:57:51,087 --> 00:57:54,875 - �Eduardo! - �D�nde vas? - �Vuelvo enseguida! 630 00:58:04,647 --> 00:58:08,356 - Maddalena, vamos a probar. - �Basta! 631 00:58:08,407 --> 00:58:12,116 �Estaos quietos! �Largo, largo! �Callaos! 632 00:58:13,887 --> 00:58:17,163 - �Y t� que haces? - Ni�os, dejad en paz a Maddalena. 633 00:58:17,207 --> 00:58:19,243 Quien toque los dulces hoy no come ma�ana. 634 00:58:19,287 --> 00:58:25,362 El pecado mortal es una desobediencia a la ley de Dios... 635 00:58:25,407 --> 00:58:27,318 A la ley de Dios en... 636 00:58:27,367 --> 00:58:34,603 En cosa grave hecha con plena conciencia y deliberado consentimiento... 637 00:58:34,647 --> 00:58:36,160 Consentimiento. 638 00:58:36,207 --> 00:58:39,916 Y quien transgrede los mandamientos de Dios peca gravemente... 639 00:58:39,967 --> 00:58:47,078 Quien deliberadamente transgrede si quiera un solo mandamiento de Dios,... 640 00:58:47,127 --> 00:58:49,800 .. en materia grave,... 641 00:58:49,847 --> 00:58:53,920 .. peca gravemente contra Dios... 642 00:58:53,967 --> 00:58:56,640 Contra Dios. 643 00:58:56,687 --> 00:58:59,838 - Y por eso... - Y por eso... -.. merece... 644 00:59:00,727 --> 00:59:02,718 �Qu� es lo que merece? 645 00:59:04,047 --> 00:59:05,446 �Eh? 646 00:59:08,767 --> 00:59:11,201 - Merece el infierno. - Bravo. 647 00:59:11,247 --> 00:59:14,922 - Padre, la Befana. - �Cu�ndo vamos a comprar los regalos? 648 00:59:14,967 --> 00:59:19,006 - �Los regalos? �Qu� tengo yo que ver con la Befana? - R�pido, que cierran las tiendas. 649 00:59:19,047 --> 00:59:22,801 - �Padre! - �Padre! - Tenemos que decidir, padre. 650 00:59:22,847 --> 00:59:26,601 �Y si uno no se confiesa qu� ocurre? 651 00:59:26,647 --> 00:59:31,482 - �Dios conoce sus pecados? - S�, lo sabe. Dios lo sabe todo. 652 00:59:31,527 --> 00:59:36,920 �Entonces qu� necesidad hay de confesarse? Si yo lo s�, �l lo sabe. 653 00:59:36,967 --> 00:59:39,117 �Peppinello! 654 00:59:47,487 --> 00:59:50,320 - Luc�a, �qu� pasa? - Ha llegado Totonno, ven. 655 01:00:03,647 --> 01:00:06,320 - Totonno, �te han dejado salir? - �C�mo salir? Me he escapado. 656 01:00:06,367 --> 01:00:09,484 - �C�mo te has escapado? - Eduardo, �d�nde est� la mercanc�a? 657 01:00:09,527 --> 01:00:13,998 La tenemos nosotros. Casi vamos a la c�rcel por esperarte. 658 01:00:14,047 --> 01:00:18,086 Esta noche me voy. Teneis que traerla aqu� a primera hora de la noche. �Entendido? 659 01:00:18,647 --> 01:00:23,437 - �Pero, Totonno, y nosotros? - �Quieres que me quede aqu� para que me cojan otra vez? 660 01:00:23,487 --> 01:00:25,955 �Y te quedas t� con todos los relojes? 661 01:00:26,007 --> 01:00:30,125 Venid esta tarde. Estar� aqu� el comprador y recibir�is vuestra parte. 662 01:00:35,447 --> 01:00:37,722 Totonno, �me llevas contigo? 663 01:00:38,807 --> 01:00:41,685 Venid aqu� esta tarde y ya veremos. 664 01:00:43,127 --> 01:00:44,879 Toma. 665 01:00:47,007 --> 01:00:51,000 Totonno, hace 6 meses que no fumo un cigarro por esperarte. 666 01:00:52,447 --> 01:00:55,359 Nos vemos antes de las 22:00 y saluda a todos. 667 01:00:56,367 --> 01:00:58,198 Nos vemos esta noche, Totonno. 668 01:00:59,327 --> 01:01:01,318 �Hasta la noche, Totonno! 669 01:01:07,647 --> 01:01:12,118 �Chavales, chavales, corred! �Venid, chavales! 670 01:01:12,207 --> 01:01:15,279 - Venid... - �Qu� te pasa Eduardo? 671 01:01:15,327 --> 01:01:18,683 Calma, calma, estaos tranquilos. 672 01:01:18,727 --> 01:01:21,400 Si no ma�ana viene el obispo y no tenemos nada preparado. 673 01:01:21,447 --> 01:01:24,200 Y confesaos todos aprovechando que viene el p�rroco,... 674 01:01:24,247 --> 01:01:27,080 .. que ma�ana teneis que confesar, �entendido? 675 01:01:27,127 --> 01:01:30,278 Y el que no comulgue se quede sin Befana. 676 01:01:32,367 --> 01:01:34,119 �Chavales! �Chavales! 677 01:01:35,167 --> 01:01:38,239 �Una sorpresa! �Os traigo una sorpresa! 678 01:01:38,287 --> 01:01:41,563 - �Grandes noticias, chavales! �Basta! - �D�nde has estado? 679 01:01:41,607 --> 01:01:44,644 No se trabaja m�s y la Befana la hago yo. 680 01:01:44,687 --> 01:01:49,078 - �Lo he visto! - �A qui�n? - �Lo he visto con mis propios ojos! - �A qui�n? 681 01:01:49,127 --> 01:01:52,756 - �Pero esto es est�pido! - Habla, Eduardo. - �Ssh! 682 01:01:53,407 --> 01:01:56,479 - Totonno se ha escapado. - �Se ha escapado? - �A qu� viene tanto misterio? 683 01:01:56,527 --> 01:01:58,677 �No teneis hambre esta noche? 684 01:01:58,727 --> 01:02:01,639 Lo he visto. Se ha escapado con su banda y nos espera esta noche. 685 01:02:01,887 --> 01:02:05,436 �Qu� bonita Befana, Maddalena! 686 01:02:05,487 --> 01:02:08,160 �Haced la se�al de la cruz, herejes! 687 01:02:13,767 --> 01:02:18,079 - �Le tenemos que dar todos los relojes? - Nos dar� nuestra parte. 688 01:02:18,127 --> 01:02:21,244 Nos dar� un mont�n de dinero. Esta noche se larga y yo me voy con �l. 689 01:02:25,727 --> 01:02:28,844 �Y nosotros qu� hacemos? �Nos marchamos tambi�n? 690 01:02:28,887 --> 01:02:33,438 - �Ssh! - �Me das un poco de pan? - Toma. - Tambi�n a m�. 691 01:02:38,887 --> 01:02:42,766 - Ciccillo, �t� qu� haces? - Non lo s�. 692 01:02:42,807 --> 01:02:44,923 - �Y t�? - Me quedo aqu�. 693 01:02:46,167 --> 01:02:49,921 �Quer�is haceros todos frailes? �Siendo ricos quer�is quedaros encerrados? 694 01:02:49,967 --> 01:02:53,516 Peppinello, esta noche la Befana tambi�n viene para ti. Te doy mi palabra. 695 01:03:02,607 --> 01:03:04,643 �Qu� le decimos al padre? 696 01:03:04,687 --> 01:03:08,362 Le damos los relojes a Totonno y despu�s que cada uno haga lo que quiera. 697 01:03:08,407 --> 01:03:11,160 Eduardo, �Por qu� no se lo dices todo a Peppinello? 698 01:03:11,327 --> 01:03:13,716 Claro, Peppinello no est� al corriente. 699 01:03:14,167 --> 01:03:17,842 - �Y si Peppinello se chiva al padre? - Dej�dmelo a m�. 700 01:03:19,687 --> 01:03:22,247 Bueno, �pero a nosotros qu� nos importa el padre? 701 01:03:23,767 --> 01:03:27,760 Vaya, �qu� te pasa, Peppinello? �No comes? �No tienes hambre esta noche? 702 01:03:28,727 --> 01:03:32,322 Acu�state. Ya ver�s. Ma�ana ser� un gran d�a. 703 01:03:48,767 --> 01:03:53,636 - Buenas noches, Maddalena. - Buenas noches, ni�os. - Buenas noches. 704 01:03:56,287 --> 01:03:59,438 - Adi�s Maddalena, saluda a la Befana. - Vamos a coger el tesoro. 705 01:03:59,487 --> 01:04:02,126 - �Vamos! - Antes de que llegue el padre. 706 01:04:04,527 --> 01:04:07,280 - Es Peppinello. - �Peppinello! 707 01:04:07,407 --> 01:04:11,400 - Peppinello, no te vayas, espera, ven aqu�. - �Ven! 708 01:04:11,447 --> 01:04:14,962 Peppinello, ahora te vamos a mostrar cual es la verdadera Befana. 709 01:04:15,327 --> 01:04:16,965 �Una cosa chic! 710 01:04:17,687 --> 01:04:21,805 - �Ven, Peppinello! - �Ven, Peppinello! 711 01:04:25,767 --> 01:04:28,964 - Cierra los ojos, Peppinello. - No se mira. - �Ci�rralos! -�Ci�rralos! 712 01:04:29,007 --> 01:04:31,567 - Ssh, silencio. - �Ay de aqu�l que hable! 713 01:04:33,167 --> 01:04:35,556 Chavales, vamos a abrir la caja fuerte. 714 01:04:39,647 --> 01:04:42,286 Ya puedes abrir los ojos, Peppinello. 715 01:04:43,967 --> 01:04:46,356 - �Aqu� no hay nada! - �Y los relojes...?! 716 01:04:49,647 --> 01:04:54,801 - �Qui�n los ha robado? - Chavales, el que los ha robado tiene que decirlo. 717 01:04:56,047 --> 01:05:00,040 �Entre nosotros hay un traidor! �Qui�n los ha robado? 718 01:05:02,887 --> 01:05:05,720 �Eh! �Has sido t�? 719 01:05:09,487 --> 01:05:13,685 - �Has sido t�? - �Qu� cerdo! - �Habla! �Confiesa, carro�a! 720 01:05:13,727 --> 01:05:18,118 - �Se puede saber qu� has hecho? - �Habla, carro�a! 721 01:05:18,887 --> 01:05:24,405 - �Qui�n te dijo que los relojes estaban ah� dentro? - Eduardo, yo... 722 01:05:24,447 --> 01:05:27,678 - �Ven aqu�! - �Ahora Totonno nos matar�! 723 01:05:27,727 --> 01:05:29,319 �Ven aqu�! 724 01:05:33,567 --> 01:05:37,321 �Habla! �Habla! 725 01:05:37,727 --> 01:05:41,879 - �D�nde los has puesto! - �D�nde? - �Habla, confiesa! 726 01:05:42,287 --> 01:05:46,200 - �Eduardo! - �El padre! - �Qu� sucede, ni�os? 727 01:05:47,607 --> 01:05:50,883 Peppinello, �qu� te pasa? �Te han pegado? 728 01:05:52,767 --> 01:05:56,840 Padre, ha venido el p�rroco. Nos hemos confesado todos y �l no ha querido. 729 01:05:56,887 --> 01:05:59,321 �Y por eso le hab�is pegado? 730 01:05:59,727 --> 01:06:02,321 Peppinello, �por qu� no has querido confesarte? 731 01:06:02,807 --> 01:06:05,480 Padre, no ha querido decirnos por qu� no se ha confesado. 732 01:06:05,527 --> 01:06:08,564 Pero nosotros lo averiguaremos. �Confiesa! �Habla! 733 01:06:08,607 --> 01:06:12,282 - Di la verdad de una vez, mentiroso. - �Calla o te parto la cara! 734 01:06:12,847 --> 01:06:16,078 �Quietos! �Qu� le hab�is hecho? �Qu� te han hecho, Peppinello? 735 01:06:16,127 --> 01:06:18,163 Habla. Nos ha robado 50 relojes, padre. 736 01:06:18,207 --> 01:06:21,085 - �Eh? - No le haga caso, padre. - Estate callado, sopl�n. 737 01:06:21,127 --> 01:06:23,960 - Totonno fue a la c�rcel por eso. Estaban escondidos ah�. - �C�llate! 738 01:06:24,007 --> 01:06:27,522 �Ya est� bien! Dejadlo hablar. Peppinello, cu�ntamelo todo. 739 01:06:27,567 --> 01:06:32,960 - Los ha robado �l. Los cogi� del escondite, estaban all� - No es verdad. 740 01:06:33,567 --> 01:06:37,845 Peppinello, �qu� ha pasado? Dime la verdad. 741 01:06:39,447 --> 01:06:44,475 Nunca hab�a nada en la cajita. Por eso decid� vender los relojes. 742 01:06:44,527 --> 01:06:47,166 �Y metiste todo el dinero dentro de la caja? 743 01:06:49,327 --> 01:06:53,718 - Entonces todo lo que hay es nuestro. - Y Ud. se ha dejado mantener por nosotros. 744 01:06:54,927 --> 01:06:56,963 - �Padre! - �Padre! 745 01:06:58,527 --> 01:07:02,042 - �Padre! - �Padre! - �Est� muerto! - Subidle la cabeza. 746 01:07:02,087 --> 01:07:04,601 - �La cabeza! - No, los pies. 747 01:07:04,647 --> 01:07:09,118 - �Abra los ojos, padre! - Padre, �no se siente bien? 748 01:07:09,167 --> 01:07:12,842 - �Qu� le has hecho, desgraciado? - �Jes�s y Mar�a! 749 01:07:12,887 --> 01:07:15,447 - �Qu� le hab�is hecho? - Nada. 750 01:07:15,487 --> 01:07:19,605 Se cay� solo al enterarse de que Peppinello no quiso confesarse. 751 01:07:19,647 --> 01:07:23,162 - La culpa es de Peppinello. - �Jes�s, Jos�! 752 01:07:23,207 --> 01:07:28,156 - �Qu� locura es esta? Vamos a levantarlo. - Levant�mosle. 753 01:07:28,207 --> 01:07:30,926 Vamos a llevarlo a la cama. 754 01:07:30,967 --> 01:07:33,037 A su habitaci�n. 755 01:07:33,647 --> 01:07:37,481 �Cualquier d�a vais a matar de verdad a este pobre hombre, delincuentes! 756 01:07:39,407 --> 01:07:43,195 - Despacio. Despacio. - Cuidado con la puerta. 757 01:07:44,207 --> 01:07:46,004 �Cuidado! 758 01:07:46,047 --> 01:07:49,642 - R�pido, traed un poco de agua. - Un poco de agua. 759 01:07:54,527 --> 01:07:57,997 No llores, Peppinello, ver�s como se recupera enseguida. 760 01:08:00,247 --> 01:08:02,203 �El agua! Aqu� est� el agua. 761 01:08:06,047 --> 01:08:08,880 �Por qu� se ha disgustado el padre? Los relojes no eran suyos. 762 01:08:08,927 --> 01:08:11,487 Un cura no puede tener cosas robadas. 763 01:08:15,407 --> 01:08:20,959 Jes�s, no dejes morir al padre. Quiero que sepa lo mucho que le queremos. 764 01:08:21,007 --> 01:08:22,963 �Y qu� le damos ahora a Totonno? 765 01:08:23,007 --> 01:08:25,680 �Qu� te importa Totonno? Se marchar� de todas formas. 766 01:08:25,727 --> 01:08:28,082 M�s te vale pensar en el padre, que est� mal por culpa nuestra. 767 01:08:28,127 --> 01:08:30,880 Totonno no nos hubiera dado nada. 768 01:08:30,927 --> 01:08:34,966 Si Totonno nos hubiese dado el dinero yo se lo habr�a dado al padre. 769 01:08:37,727 --> 01:08:40,480 Ciccillo, si el padre no se muere, �por qu� no nos quedamos aqu�? 770 01:08:40,727 --> 01:08:43,639 - �Os voy a matar! - Totonno, no es culpa m�a. Quer�a guard�rtelo. 771 01:08:43,687 --> 01:08:46,440 �Maldita sea! �Me hab�is arruinado, necesito dinero! 772 01:08:47,847 --> 01:08:49,599 Mira. Aqu� tienes dinero. C�gelo. 773 01:08:50,967 --> 01:08:52,798 Espera, Totonno, vamos a ver. 774 01:08:53,367 --> 01:08:55,278 �Me hab�is arruinado! 775 01:08:56,327 --> 01:08:57,965 Ciccillo, ha llegado Totonno. �Ven! 776 01:08:58,007 --> 01:09:01,841 �D�nde est� el padre? �Si no me da lo que es m�o le despellejo! 777 01:09:02,167 --> 01:09:03,885 Est� abajo, ven, Totonno. 778 01:09:03,927 --> 01:09:07,237 Deja en paz al cura, est� muy mal. No es culpa suya. 779 01:09:07,287 --> 01:09:10,120 - Te damos todo lo que tenemos y te marchas. - �Ah, s�? 780 01:09:10,167 --> 01:09:14,240 - �Estais todos de acuerdo? �Todos de acuerdo? - S�, estamos de acuerdo. 781 01:09:14,287 --> 01:09:17,996 - Vete de aqu�, no queremos verte nunca m�s. - No, yo me quedo contigo. 782 01:09:18,047 --> 01:09:20,277 - �D�nde est� el cura? �Voy a hablar con �l! - �No! 783 01:09:21,727 --> 01:09:23,365 �Toma! 784 01:09:34,327 --> 01:09:35,680 �Toma! 785 01:09:40,607 --> 01:09:42,165 �Toma! 786 01:10:22,167 --> 01:10:25,876 �Qu� ocurre? �Qu� hac�is? �Quer�is acabar? 787 01:10:25,927 --> 01:10:28,999 �Don Pietro est� enfermo! �Delincuentes! 788 01:10:29,047 --> 01:10:31,003 �Al infierno! 789 01:10:32,327 --> 01:10:35,717 �D�jame! �Basta! 790 01:10:35,767 --> 01:10:38,156 �Asesino! �Asesino! 791 01:10:38,207 --> 01:10:41,005 �Ayuda! 792 01:10:48,727 --> 01:10:52,003 �Guardias! �Asesino! 793 01:10:52,047 --> 01:10:55,517 - �Espera! - L�rgate. - �Espera, voy contigo! - L�rgate. 794 01:10:56,287 --> 01:10:59,404 �Guardias! 795 01:10:59,447 --> 01:11:03,076 �Eduardo! Eduardo, no te vayas. 796 01:11:03,127 --> 01:11:07,200 - Eduardo, qu�date con nosotros. - Eduardo. - Eduardo... 797 01:11:14,807 --> 01:11:16,559 �Guardias! 798 01:11:27,607 --> 01:11:30,041 - Excelencia... - Buenos d�as, Excelenciaa. - Buenos d�as, Excelencia. 799 01:11:32,567 --> 01:11:35,286 - �D�nde est� nuestro don Pietro? - No s�. Aqu� no se ve a nadie. 800 01:11:35,327 --> 01:11:38,000 Hemos llamado y no ha contestado nadie. 801 01:11:38,047 --> 01:11:40,322 "Bienvenidos a la Ciudad de los Muchachos". 802 01:11:40,367 --> 01:11:44,076 Si dice "bienvenidos" entonces habr� que entrar. Con permiso. 803 01:11:46,007 --> 01:11:49,556 Est� abierta. Por favor, despu�s de Ud, Excelencia. 804 01:11:54,207 --> 01:11:57,802 Es una instituci�n que yo he visto nacer. Es como si fuese una criatura m�a. 805 01:11:57,847 --> 01:12:01,123 - Mi madre me ha dado tantas cosas... - �Lo han pintado todo los ni�os? 806 01:12:01,167 --> 01:12:04,159 S�, se�ora, esto estaba en ruinas. 807 01:12:04,927 --> 01:12:08,886 Y pensar que estos ni�os hasta hace poco eran carne de reformatorio. 808 01:12:15,167 --> 01:12:19,524 �Pero qu� ha pasado? �Qu� significa este desorden? 809 01:12:20,047 --> 01:12:22,720 �Don Pietro! �Don Pietro! 810 01:12:23,407 --> 01:12:26,843 - �Don Pietro! - �Qu� le ocurre? 811 01:12:26,887 --> 01:12:30,482 �Pero qu� ha pasado? �Ad�nde ha ido don Pietro? �Y d�nde est�n los ni�os? 812 01:12:30,527 --> 01:12:34,884 - �Est�n todos arrestados, en la c�rcel! - �No diga tonter�as! 813 01:12:34,927 --> 01:12:38,476 �Cu�ntas veces se lo tengo que decir? Est�n en la c�rcel. 814 01:12:38,527 --> 01:12:41,087 �Todos arrestados? �D�nde? �En Poggio Reale? 815 01:12:41,127 --> 01:12:43,402 Ah�, en la comisar�a de en frente. 816 01:12:43,447 --> 01:12:47,281 El reverendo ha ido a liberar a los ni�os y lo han arrestado tambi�n. 817 01:12:47,327 --> 01:12:49,602 Esta es una maquinaci�n del demonio. 818 01:12:49,647 --> 01:12:53,322 Mi denuncia lo dice claro: 15 Zenith, 10 Longines, 10 Vetta. 819 01:12:53,367 --> 01:12:54,880 �Un valor enorme! 820 01:12:54,927 --> 01:12:57,885 Se investiga, se detiene a alguien y luego sueltan a todo el mundo. 821 01:12:57,927 --> 01:13:00,043 Y as� mi denuncia acaba en el archivo,... 822 01:13:00,087 --> 01:13:04,046 ...y esos delincuentes son confiados a un loco que les educa a mis expensas. 823 01:13:04,087 --> 01:13:08,444 - �Bonita educaci�n! - �Y si el cura fuese c�mplice, un encubridor? 824 01:13:08,487 --> 01:13:11,240 Ha sido �l quien me ha pedido que lo detuviese. 825 01:13:11,927 --> 01:13:15,886 Ha salido corriendo detr�s de m� cuando he ido a detener a los ni�os. 826 01:13:15,927 --> 01:13:20,364 Gritaba como un poseso: "Det�ngame tambi�n a m�, soy yo el culpable". 827 01:13:20,407 --> 01:13:21,840 Se lo he dicho, es c�mplice. 828 01:13:21,887 --> 01:13:26,836 Abogado, cuando uno tiene tantas ganas de que lo detengan, no es culpable. 829 01:13:26,887 --> 01:13:29,321 �Sabe que tengo 20 a�os de experiencia sobre las espaldas? 830 01:13:29,367 --> 01:13:32,245 Claro, los ni�os no han robado nada, el cura es un m�rtir... 831 01:13:32,287 --> 01:13:34,118 �Por qu� no me detiene a m� entonces? 832 01:13:34,167 --> 01:13:36,317 Al final el ladr�n soy yo. 833 01:13:43,207 --> 01:13:46,483 - �Qu� ha ocurrido? - �Han arrestado al padre? - �D�nde est�n los ni�os? 834 01:13:46,527 --> 01:13:48,882 - �A qu� ha venido el obispo? - �A liberar al cura ladr�n? 835 01:13:48,927 --> 01:13:51,361 Los ladrones son otros, no �l. 836 01:14:01,247 --> 01:14:04,444 Es un santo y se han vuelto todos contra �l. 837 01:14:04,487 --> 01:14:06,921 El reverendo ten�a que embarcarse para Kenya. 838 01:14:06,967 --> 01:14:09,879 Pero en el momento de salir, �qui�n se le aparece? 839 01:14:09,927 --> 01:14:13,442 San Gennaro, que le dijo: "Qu�date aqu� para reconstruir N�poles". 840 01:14:13,487 --> 01:14:16,001 - �Est� usted de broma? - �Y los ni�os qu�? 841 01:14:16,047 --> 01:14:19,642 Los ni�os se los envi� el diablo para hacerle caer en la tentaci�n. 842 01:14:19,687 --> 01:14:23,157 - �Por qu� rob� los relojes? - �No pod�a robarlos, eran suyos! 843 01:14:23,207 --> 01:14:28,235 - �Un cura con 50 relojes? - �Todos suyos? - S�. Se los mand� San Gennaro. 844 01:14:28,287 --> 01:14:32,883 Mientras �l trabajaba, San Gennaro hizo que los encontraran enterrados... 845 01:14:32,927 --> 01:14:35,885 .. para que �l pudiera reconstruir la iglesia de Santa Clara. 846 01:14:35,927 --> 01:14:38,487 Entonces, los ni�os que estaban de acuerdo con el demonio,... 847 01:14:38,527 --> 01:14:42,156 .. los desenterraron, se apropiaron de ellos y los vendieron. 848 01:14:42,927 --> 01:14:47,398 Comprender� mi sorpresa, yo no quer�a detenerlo... 849 01:14:48,047 --> 01:14:50,561 Bonita inauguraci�n. Todos en la c�rcel. 850 01:14:51,087 --> 01:14:54,557 Don Pietro ha insistido en que lo detuviese tambi�n a �l. 851 01:15:06,127 --> 01:15:09,244 Es cierto, Excelencia, perd�neme. 852 01:15:09,287 --> 01:15:13,075 Hab�amos esperado tanto este d�a para nuestra ciudad... 853 01:15:13,127 --> 01:15:15,083 �C�mo pod�a abandonarlos precisamente hoy? 854 01:15:15,127 --> 01:15:21,157 Sabemos, don Pietro, que ha hecho todo lo posible para salvarlos. 855 01:15:21,207 --> 01:15:27,601 Sabemos que no es culpa suya que hayan respondido con tanta ingratitud. 856 01:15:27,647 --> 01:15:35,076 Es posible que en ciertos casos el reformatorio sea m�s �til que una ciudad de los muchachos. 857 01:15:35,647 --> 01:15:38,719 No, Excelencia, esa condena no ser�a justa. 858 01:15:38,767 --> 01:15:43,887 Por eso estoy yo aqu�. Ellos no son culpables. Lo soy yo. 859 01:15:43,927 --> 01:15:47,806 Si los hubiese dejado vivir como antes tal vez hubiese sido mejor. 860 01:15:47,847 --> 01:15:50,566 �Qu� han aprendido de esta experiencia? 861 01:15:50,607 --> 01:15:52,598 Que el mundo es malo. 862 01:15:53,127 --> 01:15:56,802 S�, es cierto. Se hab�an venido conmigo para ocultar un robo... 863 01:15:56,847 --> 01:15:59,600 ...�pero qui�n hab�a sido hasta ahora su maestro? 864 01:15:59,647 --> 01:16:02,605 Un ladr�n era su jefe, su �dolo. 865 01:16:02,647 --> 01:16:08,244 Les hab�a ense�ado que en la lucha por la vida no existe m�s que una ley: robar. 866 01:16:08,287 --> 01:16:12,121 Pero ya he recibido pruebas de su arrepentimiento. 867 01:16:12,167 --> 01:16:17,366 Y si les di�ramos a elegir, estoy seguro que hoy todos se quedar�an conmigo. 868 01:16:17,407 --> 01:16:21,878 Se convertir�an en hombres. En cambio, ahora, �qu� har�n? 869 01:16:21,927 --> 01:16:25,363 �Ma�ana qu� ser� de ellos? 870 01:16:25,607 --> 01:16:28,838 Son ni�os que no han tenido infancia. Ni siquiera una casa. 871 01:16:28,887 --> 01:16:33,039 Para Ciccillo la casa eran los soportales de la Galleria della Vittoria. 872 01:16:33,087 --> 01:16:35,396 Para Salvatore Esposito trabajar... 873 01:16:35,447 --> 01:16:38,644 .. significaba robar ladrillos de un edificio en construcci�n. 874 01:16:38,687 --> 01:16:41,679 Y Carminello, que ni siquiera recuerda su apellido... 875 01:16:41,727 --> 01:16:44,241 .. se dedicaba desde hace mucho tiempo a la mendicidad. 876 01:16:44,287 --> 01:16:46,482 Ya lo saben, son cosas que suceden. 877 01:16:46,527 --> 01:16:50,759 Eduardo asaltaba a las mujeres en el puerto. Se lo hab�an ense�ado sus padres. 878 01:16:50,807 --> 01:16:54,800 �C�mo quieren que distinga el bien del mal? 879 01:16:54,847 --> 01:16:56,883 De hecho tendr�n que reconocerlo. 880 01:16:56,927 --> 01:16:59,805 Los hombres tampoco han sido generosos con nosotros. 881 01:16:59,847 --> 01:17:02,884 Pero Peppinello quer�a que sigui�ramos creyendo en la bondad. 882 01:17:02,927 --> 01:17:06,602 Y por eso intent� crearnos esta ilusi�n. No tuvo miedo de sus compa�eros. 883 01:17:06,647 --> 01:17:09,286 Y cuando aqu�llos se dieron cuenta quisieron pegarle... 884 01:17:09,327 --> 01:17:12,205 ...pero despu�s, �sabe qu� le dijeron? 885 01:17:12,247 --> 01:17:16,923 Le dijeron: "Hiciste bien, Peppinello". 886 01:17:17,727 --> 01:17:22,403 Y yo tambi�n se lo digo. Hiciste bien, Peppinello. 887 01:17:25,847 --> 01:17:28,998 Iremos todos a la c�rcel a pagar nuestras culpas como corresponde. 888 01:17:30,127 --> 01:17:32,925 Ni siquiera hemos logrado salvar a 20 ni�os. 889 01:17:32,967 --> 01:17:36,243 �Y sabe cu�ntos ni�os como �stos hay en Italia? 890 01:17:36,287 --> 01:17:39,597 Yo lo s�. M�s de 200.000. 891 01:17:39,647 --> 01:17:42,525 Pero no hay un lugar en el mundo para una ciudad de los ni�os. 892 01:17:42,567 --> 01:17:45,320 Estas son cosas que suceden s�lo en el cine. 893 01:17:45,367 --> 01:17:48,359 Env�elos a prisi�n, pero dejen que vaya yo con ellos. 894 01:17:48,407 --> 01:17:52,286 - Y yo me voy tambi�n con usted, padre. - El padre tiene toda la raz�n. 895 01:17:52,327 --> 01:17:56,684 Fuera, �qu� sucede? �Qui�n ha hecho entrar a esta gente? Desalojenlo. 896 01:17:56,727 --> 01:18:00,356 - Fuera, desal�jenlo. - Excelencia, me parece que habr� que hacer algo. 897 01:18:00,407 --> 01:18:03,399 Estoy de acuerdo en que habr� que hacer algo. 898 01:18:03,447 --> 01:18:07,645 Excelencia, �estamos dispuestos a inaugurar la ciudad de los ni�os? 899 01:18:07,687 --> 01:18:13,205 Intervendr� ante los Tribunales ya que la parte ofendida ha retirado la denuncia. 900 01:18:13,247 --> 01:18:16,478 Por supuesto que la inauguraremos. Y hoy mismo. 901 01:18:16,527 --> 01:18:19,405 Sabe usted, don Pietro, que incluso del mal puede nacer el bien,... 902 01:18:19,447 --> 01:18:24,123 ...y a veces por un esc�ndalo la verdad encuentra el camino para triunfar. 903 01:18:24,167 --> 01:18:28,399 Y esta ciudad de los ni�os puede muy bien ser la primera... 904 01:18:28,447 --> 01:18:32,281 ...de muchas otras que surgir�n de todo el pa�s por donde la guerra ha pasado. 905 01:18:32,527 --> 01:18:36,839 Venga, ni�os, que esta vez os ha ayudado un santo. 906 01:18:36,887 --> 01:18:40,323 �nimo, ni�os, marchaos con vuestro don Pietro. 907 01:18:40,367 --> 01:18:42,517 Vamos, ni�os. 908 01:18:45,167 --> 01:18:49,240 Padre, �y ahora qui�n nos va a meter dinero en la caja? 909 01:18:49,807 --> 01:18:53,277 Marchaos, marchaos, ya se ocupar� alguien. 910 01:18:53,327 --> 01:18:55,841 Alguien proveer� por vosotros. 85677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.