All language subtitles for Ncis.S13E21.1080p.WEB-DL.BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,675 --> 00:00:09,174 Il est superbe. 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,659 Magnifique. 3 00:00:10,660 --> 00:00:12,143 Comme tous ceux qu'on vend. 4 00:00:12,146 --> 00:00:14,179 Sauf que celui-là coûte trois fois moins cher. 5 00:00:14,181 --> 00:00:15,514 On ne devrait pas acheter des produits américains 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,182 plutôt que de la camelote étrangère ? 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,650 L'augmentation des prix envahit le marché funéraire. 8 00:00:18,652 --> 00:00:20,419 C'est le seul moyen de changer le système. 9 00:00:20,421 --> 00:00:22,788 Écoute ton frère et aide-le à décharger les derniers. 10 00:00:22,790 --> 00:00:25,190 Le garçon à son papa. 11 00:00:25,192 --> 00:00:27,526 Le marché du cercueil continuera d'être dominé par les trois grands 12 00:00:27,528 --> 00:00:30,462 jusqu'à ce que les petits s'unissent. 13 00:00:31,799 --> 00:00:33,799 On ne doit pas faire les morts. 14 00:00:33,801 --> 00:00:35,801 Papa ? 15 00:00:35,803 --> 00:00:37,469 Tu n'aimes pas mon humour macabre ? 16 00:00:37,471 --> 00:00:38,737 Papa, viens voir. 17 00:00:43,244 --> 00:00:44,576 Il y a des dégâts ? 18 00:00:44,578 --> 00:00:46,178 Pas exactement. 19 00:00:47,281 --> 00:00:48,614 Quelqu'un a vécu ici. 20 00:00:48,616 --> 00:00:50,282 Ça explique l'odeur. 21 00:00:50,284 --> 00:00:53,385 Tu penses toujours que le transport international vaut l'économie ? 22 00:00:53,387 --> 00:00:54,720 Au moins, ils sont déjà partis. 23 00:00:54,722 --> 00:00:56,422 Et ils n'ont ouvert qu'un cercueil. 24 00:00:56,423 --> 00:00:58,123 Dieu merci, il n'a pas l'air abîmé. 25 00:01:01,228 --> 00:01:02,294 Mon Dieu. 26 00:01:03,597 --> 00:01:05,130 Ils sont livrés avec clients à l'intérieur. 27 00:01:05,132 --> 00:01:06,331 C'est une bonne affaire. 28 00:01:07,301 --> 00:01:09,301 Humour macabre. 29 00:01:44,805 --> 00:01:46,405 C'était censé être amusant. 30 00:01:46,407 --> 00:01:48,607 - Je sais. - Ça avait commencé à l'être. 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,442 Je sais. 32 00:01:50,444 --> 00:01:52,144 Pourquoi je suis en train de remettre en question ma propre existence ? 33 00:01:54,482 --> 00:01:55,814 Que se passe-t-il ici ? 34 00:01:55,816 --> 00:01:57,483 On a laissé des tracts religieux sur vos bureaux ? 35 00:01:57,484 --> 00:01:59,151 J'aide Tim à trouver un appartement. 36 00:01:59,153 --> 00:02:03,522 Un déménagement doit marquer une nouvelle vie, de nouveaux buts, 37 00:02:03,524 --> 00:02:05,791 une évolution personnelle. 38 00:02:05,793 --> 00:02:08,227 Et non pas l'échec et la régression. 39 00:02:09,230 --> 00:02:10,229 C'est cher, hein ? 40 00:02:10,231 --> 00:02:11,897 - Super cher. - Abusé. 41 00:02:11,899 --> 00:02:13,699 Delilah et moi, on ne cherche pas 42 00:02:13,701 --> 00:02:15,367 un Buckingham Palace, 43 00:02:15,369 --> 00:02:17,236 mais un endroit avec un peu d'espace 44 00:02:17,238 --> 00:02:18,904 près d'un parc, ce serait bien. 45 00:02:18,906 --> 00:02:21,773 J'ai pris plus petit et finalement, je paye plus. 46 00:02:21,775 --> 00:02:23,308 Ça craint. 47 00:02:23,310 --> 00:02:25,427 Tu as remarqué que dans l'ascenseur 48 00:02:25,428 --> 00:02:27,545 les traces d'aspirateur vont dans deux directions différentes ? 49 00:02:27,548 --> 00:02:29,281 C'est assez intéressant. 50 00:02:30,484 --> 00:02:32,551 Tu as autre chose à ajouter sur notre conversation ? 51 00:02:35,923 --> 00:02:37,890 J'aime mon appartement. 52 00:02:37,892 --> 00:02:38,891 Évidemment. 53 00:02:38,893 --> 00:02:40,325 C'est beau et spacieux. 54 00:02:40,327 --> 00:02:41,193 Avec une belle vue. 55 00:02:41,195 --> 00:02:42,294 Le concierge est un peu grincheux. 56 00:02:42,296 --> 00:02:43,328 Combien tu payes ? 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,664 C'est personnel. 58 00:02:45,666 --> 00:02:47,666 Plus de 3 000 ? 59 00:02:47,668 --> 00:02:49,935 3 000 ? Je peux pas me payer ça. 60 00:02:49,937 --> 00:02:51,603 Un appart comme le tien ne serait pas à moins de 3 000 61 00:02:51,605 --> 00:02:53,372 même si le concierge était un cafard géant. 62 00:02:53,374 --> 00:02:55,090 Mon père m'a dit 63 00:02:55,091 --> 00:02:56,807 qu'il y a deux choses dont il ne faut jamais parler au travail. 64 00:02:56,810 --> 00:02:58,944 Ses crédits sont la seconde. 65 00:03:00,181 --> 00:03:02,848 - Quoi ? - Tu es propriétaire ? 66 00:03:02,850 --> 00:03:04,700 Je suis découvert. 67 00:03:04,701 --> 00:03:06,551 C'est une drôle d'histoire, en fait. 68 00:03:06,554 --> 00:03:09,254 Pas drôle comme dans amusant, mais... 69 00:03:09,256 --> 00:03:11,256 Attends, tu avais cet appart avant que j'entre au NCIS, 70 00:03:11,258 --> 00:03:13,625 alors tu l'as acheté quand tu débutais ? 71 00:03:13,627 --> 00:03:15,227 Comment ? 72 00:03:15,229 --> 00:03:16,228 Un prêt de ton père ? 73 00:03:16,230 --> 00:03:17,229 Une cougar généreuse ? 74 00:03:17,231 --> 00:03:19,198 Un cadavre. Aux pompes funèbres. 75 00:03:19,200 --> 00:03:20,365 Pas vraiment une nouvelle, patron. 76 00:03:20,367 --> 00:03:21,266 Allons-y. 77 00:03:21,268 --> 00:03:22,534 Prenez vos affaires. 78 00:03:22,536 --> 00:03:23,535 Alors, c'est quoi ? 79 00:03:23,537 --> 00:03:25,204 C'est un héritage ou... 80 00:03:35,716 --> 00:03:37,216 Ça prend deux semaines pour que les conteneurs 81 00:03:37,218 --> 00:03:38,550 traversent l'Atlantique. 82 00:03:38,552 --> 00:03:41,220 Et pas d'activités pour passer le temps. 83 00:03:41,222 --> 00:03:43,689 Que des oreillers, de la malbouffe et des magazines de mode. 84 00:03:43,691 --> 00:03:45,490 Ce qui est plus ou moins le nirvana. 85 00:03:46,393 --> 00:03:47,859 Pour moi, en tout cas. 86 00:03:47,861 --> 00:03:49,595 D'autres deviendraient fous. 87 00:03:49,597 --> 00:03:51,230 Comme notre victime. 88 00:03:51,232 --> 00:03:52,364 Pas de cause évidente de la mort. 89 00:03:52,366 --> 00:03:54,366 Ça pourrait être l'ennui. 90 00:03:54,368 --> 00:03:57,402 La police a sorti une carte de sa poche. 91 00:03:57,404 --> 00:03:59,705 Elle s'appelle Sandra Billingsley. 92 00:03:59,707 --> 00:04:02,774 Un gardien de la prison de Prickwillow en Angleterre. 93 00:04:02,776 --> 00:04:04,776 - On dirait un roman de Dickens. - J'adore les Britanniques. 94 00:04:04,778 --> 00:04:08,714 Ça n'explique pas pourquoi elle était dans un conteneur. 95 00:04:12,253 --> 00:04:13,986 Ça, ça le pourrait. 96 00:04:18,025 --> 00:04:20,892 Des tenues de prison. 97 00:04:22,529 --> 00:04:25,297 Est-ce qu'on a là le résultat d'une évasion ? 98 00:04:27,334 --> 00:04:28,667 C'est un business familial. 99 00:04:28,669 --> 00:04:30,002 Un business américain. 100 00:04:30,004 --> 00:04:32,337 Et on soutient les autres business américains. 101 00:04:32,339 --> 00:04:34,106 D'habitude. 102 00:04:34,107 --> 00:04:35,874 On répercute nos bénéfices sur les prix. Toujours. 103 00:04:35,876 --> 00:04:37,442 Le conteneur était ouvert avant d'arriver ? 104 00:04:37,444 --> 00:04:40,312 J'ai cru que les douanes avaient brisé le scellé, 105 00:04:40,314 --> 00:04:42,314 mais... 106 00:04:42,316 --> 00:04:44,683 on n'a vu personne y entrer ou en sortir. 107 00:04:46,687 --> 00:04:49,021 Merci. 108 00:04:50,691 --> 00:04:52,691 Notre gardien de prison a été prise en otage 109 00:04:52,693 --> 00:04:55,060 lors d'une évasion, il y a 3 semaines. 110 00:04:55,062 --> 00:04:56,528 NCA. 111 00:04:56,530 --> 00:04:58,530 La National Crime Agency britannique et Interpol 112 00:04:58,532 --> 00:05:01,033 pensaient que les évadés étaient toujours en Europe. 113 00:05:01,035 --> 00:05:03,935 On a des infos sur nos deux prisonniers disparus. 114 00:05:03,937 --> 00:05:05,904 Le premier est Cassio Chavez. 115 00:05:05,906 --> 00:05:07,506 Condamné pour meurtre il y a 3 ans. 116 00:05:07,508 --> 00:05:09,374 Et un ancien agent du MI6. Jacob Scott. 117 00:05:09,376 --> 00:05:10,342 Espionnage en 2002. 118 00:05:10,344 --> 00:05:11,810 Un vrai espion. 119 00:05:11,812 --> 00:05:13,612 Notre cadavre, les prisonniers... Tous britanniques. 120 00:05:13,614 --> 00:05:15,914 Je dis ça car il n'y a aucun lien avec la Navy. 121 00:05:15,916 --> 00:05:18,417 Alors que fait-on ici ? 122 00:05:18,419 --> 00:05:19,751 Courtoisie professionnelle. 123 00:05:21,922 --> 00:05:23,922 Bonjour, Tobias. 124 00:05:23,924 --> 00:05:26,458 Je vous ai fait venir car c'est le NCIS 125 00:05:26,460 --> 00:05:28,627 qui a mis Jacob Scott en prison. 126 00:05:28,629 --> 00:05:30,462 On en arrivait là, justement. 127 00:05:30,464 --> 00:05:32,964 À l'évidence, c'est maintenant aussi un meurtrier. 128 00:05:32,966 --> 00:05:34,700 Mais ça, c'est la mauvaise nouvelle. 129 00:05:34,702 --> 00:05:35,734 C'est quoi, la bonne ? 130 00:05:35,736 --> 00:05:37,369 Je vais le remettre au trou pour vous. 131 00:05:37,371 --> 00:05:39,504 Chasse à l'homme nationale. 132 00:05:39,506 --> 00:05:42,507 C'est clairement la juridiction du FBI. 133 00:05:42,509 --> 00:05:44,409 C'est mon affaire. 134 00:05:44,411 --> 00:05:45,544 Super. 135 00:05:45,546 --> 00:05:46,878 Tu n'aurais pas pu envoyer un mail ? 136 00:05:46,880 --> 00:05:47,879 J'ai mis une casquette. 137 00:05:47,881 --> 00:05:49,715 Et maintenant, je dois me recoiffer. 138 00:05:49,717 --> 00:05:51,483 C'est toujours bon de te voir, Gibbs. 139 00:05:51,485 --> 00:05:53,018 Si ça t'ennuie pas, 140 00:05:53,020 --> 00:05:55,354 je dois trouver ton meurtrier disparu. 141 00:06:05,099 --> 00:06:07,532 Deux prisonniers se sont évadés de la prison de Prickwillow 142 00:06:07,534 --> 00:06:08,667 près de Londres. 143 00:06:08,669 --> 00:06:10,669 Pendant un transfert de routine, 144 00:06:10,671 --> 00:06:13,839 ils ont pris un gardien en otage et volé le véhicule de transport 145 00:06:13,841 --> 00:06:16,608 qui a été retrouvé dans le fleuve Blackwater. 146 00:06:16,610 --> 00:06:19,511 Alors qu'en fait, ils sont allés au port de Felixstowe 147 00:06:19,513 --> 00:06:22,981 où ils ont embarqué sur le Maelstrom Adventure pour Norfolk. 148 00:06:22,983 --> 00:06:25,050 Moins de 3 % des conteneurs 149 00:06:25,052 --> 00:06:26,785 entrant aux USA sont scannés par les douanes. 150 00:06:26,787 --> 00:06:28,687 - Merci pour cette précision. - De rien. 151 00:06:28,689 --> 00:06:32,491 Une fois arrivés à bon port, plus besoin de l'otage. 152 00:06:32,493 --> 00:06:33,859 Alors ils l'ont tuée. 153 00:06:33,861 --> 00:06:35,527 Le JAP ne va pas aimer. 154 00:06:35,529 --> 00:06:36,962 Ça se rajoute à leur perpétuité. 155 00:06:36,964 --> 00:06:39,164 Cassio Chavez a tué sa propre mère 156 00:06:39,166 --> 00:06:41,166 après qu'elle ait nettoyé sa planque d'héroïne. 157 00:06:41,168 --> 00:06:43,702 - Et notre espion britannique ? - Jacob Scott, ancien du MI6, 158 00:06:43,704 --> 00:06:46,605 pris en train de vendre des secrets nucléaires à la Russie. 159 00:06:46,607 --> 00:06:48,540 Pris par nous, le NCIS. 160 00:06:48,542 --> 00:06:49,541 Il a volé des infos de la Navy qu'on partage 161 00:06:49,543 --> 00:06:51,176 avec les Britanniques depuis le 11 septembre. 162 00:06:51,178 --> 00:06:53,612 Sale époque, sale mec. 163 00:06:53,614 --> 00:06:55,680 En parlant de 2001... 164 00:06:55,682 --> 00:06:57,682 J'ai sorti des fichiers immobiliers 165 00:06:57,684 --> 00:06:58,884 du nord-ouest de Washington. 166 00:07:00,754 --> 00:07:04,589 On connaît pas un type qui a acheté un appartement à cette époque ? 167 00:07:04,591 --> 00:07:06,691 Si, et en fait, 168 00:07:06,693 --> 00:07:08,460 même en tenant compte de l'inflation, 169 00:07:08,462 --> 00:07:10,762 Tony a payé bien moins que la valeur du marché. 170 00:07:10,764 --> 00:07:11,897 À quel point ? 171 00:07:13,767 --> 00:07:16,168 Bien moins. 172 00:07:16,170 --> 00:07:18,069 Ça explique comment tu as pu te payer ça, 173 00:07:18,071 --> 00:07:20,639 - mais pas comment tu as fait. - Qui as-tu arnaqué ? 174 00:07:20,641 --> 00:07:23,041 Que n'avez-vous pas compris dans "affaire du FBI" ? 175 00:07:24,645 --> 00:07:25,710 C'est juste pour s'instruire. 176 00:07:25,712 --> 00:07:27,045 Tu cherches la baston, DiNozzo ? 177 00:07:27,047 --> 00:07:28,613 Pas spécialement, et toi ? 178 00:07:28,615 --> 00:07:30,482 - Un peu. - Tu l'as trouvée. 179 00:07:30,484 --> 00:07:31,716 Bureau du directeur. Tout de suite. 180 00:07:31,718 --> 00:07:33,218 Pourquoi impliquer une tierce personne ? 181 00:07:33,220 --> 00:07:34,653 Pourquoi ne pas régler ça ici ? 182 00:07:34,655 --> 00:07:35,654 Amène-toi, papy. 183 00:07:35,656 --> 00:07:36,988 En quelle année tu es né ? 184 00:07:36,990 --> 00:07:38,657 Continuez de travailler. 185 00:07:43,630 --> 00:07:45,697 J'ai demandé au chef Morrow du Homeland de nous rejoindre. 186 00:07:45,699 --> 00:07:47,933 Super, une agence de plus. 187 00:07:47,935 --> 00:07:51,736 Car comme vous vous en souvenez, agent Fornell, 188 00:07:51,738 --> 00:07:53,472 le chef Morrow était directeur du NCIS. 189 00:07:53,474 --> 00:07:55,874 Quand on a mis Jacob scott derrière les barreaux. 190 00:07:55,876 --> 00:07:57,742 Ce que j'avais espéré être pour de bon. 191 00:07:57,744 --> 00:07:59,394 - C'est les britanniques. - Je sais. 192 00:07:59,395 --> 00:08:01,045 C'était des infos du NCIS qui ont mené à Scott. 193 00:08:01,048 --> 00:08:04,049 On le leur a remis pour être jugé, 194 00:08:04,051 --> 00:08:06,618 pour rendre service à mon homologue britannique. 195 00:08:06,620 --> 00:08:07,986 Pour sauver la face. 196 00:08:07,988 --> 00:08:09,154 Ils n'avaient pas repéré une fuite chez eux. 197 00:08:09,156 --> 00:08:10,555 Maintenant qu'il court à nouveau, 198 00:08:10,557 --> 00:08:12,157 ça a l'air deux fois pire. 199 00:08:12,158 --> 00:08:13,758 On minimisera les dégâts. 200 00:08:13,760 --> 00:08:15,727 Il n'y a pas de date d'expiration sur le capital politique, Leon. 201 00:08:15,729 --> 00:08:17,729 Pour aucun de nous deux. 202 00:08:17,731 --> 00:08:19,764 Excusez-moi. 203 00:08:21,101 --> 00:08:23,101 Le FBI a la priorité 204 00:08:23,103 --> 00:08:27,105 sur tout crime dans lequel une frontière d'état a été franchie. 205 00:08:27,107 --> 00:08:28,907 J'en suis conscient. 206 00:08:28,909 --> 00:08:31,310 Bien. Parce que, pendant une minute, 207 00:08:31,311 --> 00:08:33,712 j'ai cru qu'on occultait 107 ans de précédents. 208 00:08:34,681 --> 00:08:38,149 Les mêmes précédents qui disent aussi : 209 00:08:38,151 --> 00:08:40,919 "Excepté les affaires sur lesquelles 210 00:08:40,921 --> 00:08:43,755 une autre agence a été affectée." 211 00:08:43,757 --> 00:08:45,957 Et il se trouve, agent Fornell, que c'est le cas de celle-là. 212 00:08:47,928 --> 00:08:49,928 Vous avez déjà parlé à mon patron. 213 00:08:49,930 --> 00:08:51,830 Le NCIS mène l'enquête. 214 00:08:59,740 --> 00:09:00,839 Tu le savais ? 215 00:09:00,841 --> 00:09:02,741 - Arrête ton cinéma. - Quoi ? 216 00:09:02,743 --> 00:09:03,742 Nous appeler sur la scène de crime. 217 00:09:03,744 --> 00:09:05,610 Courtoisie, mon œil. 218 00:09:05,612 --> 00:09:07,812 Tu voulais qu'on se batte pour avoir cette affaire. 219 00:09:10,751 --> 00:09:13,218 Oui, c'est vrai. 220 00:09:13,220 --> 00:09:14,786 Tu plaisantes ou quoi ? 221 00:09:14,788 --> 00:09:15,921 Frontières d'états et internationales ? 222 00:09:15,923 --> 00:09:18,023 C'est un cauchemar de paperasse. 223 00:09:18,025 --> 00:09:19,057 Pourquoi ne pas demander de l'aide ? 224 00:09:19,059 --> 00:09:20,592 Ça ferait mauvaise impression. 225 00:09:20,594 --> 00:09:22,961 Bref, tu me diras comment ça se passe. 226 00:09:22,963 --> 00:09:26,031 Agent Fornell, vous ne m'avez pas laissé finir. 227 00:09:26,033 --> 00:09:27,299 Votre directeur et moi sommes d'accord 228 00:09:27,301 --> 00:09:28,967 qu'une présence du FBI est requise, 229 00:09:28,969 --> 00:09:31,570 alors vous nous assistez. 230 00:09:37,110 --> 00:09:38,677 Je sais que c'est dur pour vous. 231 00:09:38,679 --> 00:09:40,779 On reste en contact. 232 00:09:40,781 --> 00:09:42,113 Merci. 233 00:09:42,115 --> 00:09:43,648 La famille de la victime ? 234 00:09:43,650 --> 00:09:47,652 Non, notre gardienne de prison n'a pas de parents proches. 235 00:09:47,654 --> 00:09:49,221 Ses parents sont morts 236 00:09:49,222 --> 00:09:50,789 et sa sœur a été tuée dans un accident de voiture l'an dernier. 237 00:09:50,791 --> 00:09:52,657 - Personne pour réclamer le corps. - Pas encore. 238 00:09:52,659 --> 00:09:54,125 Alors qui consolais-tu au téléphone ? 239 00:09:54,127 --> 00:09:55,727 Cassio Chavez Senior. 240 00:09:55,729 --> 00:09:57,596 Le père de notre meurtrier condamné. 241 00:09:58,665 --> 00:10:00,165 Papa accuse la drogue 242 00:10:00,166 --> 00:10:01,666 et a peur que Cassio recommence à en prendre. 243 00:10:01,668 --> 00:10:02,801 Je suis perdu. 244 00:10:02,803 --> 00:10:04,135 Que veut-il exactement ? 245 00:10:04,137 --> 00:10:06,805 Il veut qu'on trouve son fils évadé 246 00:10:06,807 --> 00:10:08,807 aussi vite que possible. 247 00:10:08,809 --> 00:10:10,675 Un père dévoué. 248 00:10:10,677 --> 00:10:13,745 Il dit l'être, mais j'ai vu son dossier. 249 00:10:13,747 --> 00:10:15,981 Papa travaillait au port. 250 00:10:15,983 --> 00:10:18,917 Felixstowe, où nos prisonniers ont embarqué sur le cargo. 251 00:10:18,919 --> 00:10:20,819 Ça expliquerait beaucoup de choses. 252 00:10:20,821 --> 00:10:23,822 Passer la sécurité, embarquer sur le navire... 253 00:10:23,824 --> 00:10:25,824 Pas facile. 254 00:10:25,826 --> 00:10:27,359 À moins qu'ils aient un homme à l'intérieur. 255 00:10:27,361 --> 00:10:29,861 Alcatraz, 256 00:10:29,863 --> 00:10:31,796 Leavenworth, Guantanamo. 257 00:10:31,798 --> 00:10:35,367 Quand il s'agit de prisons, célèbres en bien ou en mal, 258 00:10:35,369 --> 00:10:37,902 les États-Unis ont le monopole. 259 00:10:37,904 --> 00:10:40,405 Je doute que quelqu'un qui n'est pas du Royaume-Uni, 260 00:10:40,407 --> 00:10:42,641 Tour de Londres mise à part, 261 00:10:42,643 --> 00:10:45,877 puisse citer une prison britannique. 262 00:10:45,879 --> 00:10:47,145 Brixton. 263 00:10:47,147 --> 00:10:48,313 Wandsworth. 264 00:10:48,315 --> 00:10:50,415 Le fait d'être d'anciens détenus 265 00:10:50,417 --> 00:10:52,417 vous disqualifie. 266 00:10:52,419 --> 00:10:54,886 Pourquoi vous ont-ils mis dans des prisons différentes ? 267 00:10:54,888 --> 00:10:56,988 Vous aviez été arrêtés pour le même incident. 268 00:10:56,990 --> 00:10:58,923 Ils conduisent du mauvais côté de la route. 269 00:10:58,925 --> 00:11:00,291 Rien n'a de sens là-bas. 270 00:11:00,293 --> 00:11:01,926 Tu as une cause de décès ? 271 00:11:01,928 --> 00:11:04,062 Vous arrivez un peu prématurément. 272 00:11:04,064 --> 00:11:06,765 La cause du décès n'est pas encore établie. 273 00:11:15,409 --> 00:11:16,975 Nouveau portable ? 274 00:11:16,977 --> 00:11:18,777 Je ne suis plus ringard. 275 00:11:18,779 --> 00:11:20,245 - Depuis quand ? - Maintenant. 276 00:11:20,247 --> 00:11:22,113 Je respecte toujours tes convictions, 277 00:11:22,115 --> 00:11:23,848 mais ce ne sont plus les miennes. 278 00:11:25,686 --> 00:11:28,319 J'essaie de nouvelles choses. 279 00:11:28,321 --> 00:11:29,954 Le NCIS prenait cette affaire, 280 00:11:29,956 --> 00:11:32,123 et j'allais avoir du temps pour ce genre de choses. 281 00:11:32,125 --> 00:11:33,692 Jethro, 282 00:11:33,694 --> 00:11:36,394 il y a une chose intéressante. 283 00:11:36,396 --> 00:11:39,364 Ces marques. 284 00:11:40,801 --> 00:11:42,967 - Traces de seringues. - En effet. 285 00:11:42,969 --> 00:11:44,836 Il y avait un taux élevé de progestérone 286 00:11:44,838 --> 00:11:47,138 dans son sang. 287 00:11:47,140 --> 00:11:48,406 L'hormone ? 288 00:11:48,408 --> 00:11:50,341 Couramment injectée aux femmes 289 00:11:50,343 --> 00:11:51,943 qui essaient de tomber enceinte. 290 00:11:51,945 --> 00:11:54,079 Malheureusement, cette jeune femme 291 00:11:54,081 --> 00:11:56,281 ne fondera jamais de famille. 292 00:12:01,988 --> 00:12:03,788 Contrairement à Cassio, 293 00:12:03,790 --> 00:12:06,791 l'ancien du MI6 Jacob scott n'a aucune famille vivante. 294 00:12:06,793 --> 00:12:09,260 Et tous ceux qui le connaissent lui ont tourné le dos. 295 00:12:09,262 --> 00:12:10,762 Les effets de la trahison. 296 00:12:10,764 --> 00:12:13,098 Apparemment aucun lien en Angleterre ou en Amérique. 297 00:12:13,100 --> 00:12:15,734 Pas d'amis, pas de followers, pas de sous-fifres, personne. 298 00:12:15,736 --> 00:12:19,270 Allez, même Caligula avait un cheval. 299 00:12:19,272 --> 00:12:22,340 Après avoir assassiné la plupart de ses amis humains, 300 00:12:22,342 --> 00:12:24,943 l'empereur a fait de son cheval un sénateur romain. 301 00:12:24,945 --> 00:12:26,144 Plus facile de se fier à un cheval. 302 00:12:26,146 --> 00:12:28,413 Pourquoi parle-t-on de chevaux ? 303 00:12:28,415 --> 00:12:31,082 On essaie de trouver qui connaîtrait Jacob Scott aux USA. 304 00:12:31,084 --> 00:12:32,951 Le registre de la prison... Des visiteurs ? 305 00:12:32,953 --> 00:12:35,920 Ses avocats et des journalistes. 306 00:12:35,922 --> 00:12:38,089 Le dernier visiteur remonte à 5 ans. 307 00:12:38,091 --> 00:12:39,257 Son nom est Miranda Okafor. 308 00:12:39,259 --> 00:12:40,291 Son dossier. 309 00:12:43,130 --> 00:12:45,196 C'est intéressant. Regarde ça, patron. 310 00:12:46,099 --> 00:12:47,365 Une carte verte. 311 00:12:47,367 --> 00:12:49,968 Miranda Okafor est une immigrée. 312 00:12:49,970 --> 00:12:51,069 Du Royaume-Uni. 313 00:12:51,071 --> 00:12:52,904 Venue aux USA il y a 5 ans. 314 00:12:52,906 --> 00:12:55,173 Elle possède une franchise de jeu laser à Alexandria. 315 00:12:55,175 --> 00:12:57,475 La Laser Zone. 316 00:12:57,477 --> 00:12:59,210 C'est exactement ça. 317 00:12:59,212 --> 00:13:02,280 Les empreintes de Scott ont été trouvées sur une 2e scène de crime. 318 00:13:02,282 --> 00:13:04,048 Allons-y. Tu viens avec moi, tête de bois. 319 00:13:04,050 --> 00:13:06,885 J'indiquerai la direction à prendre. 320 00:13:08,989 --> 00:13:12,924 L'agent Fornell a un nouveau portable ? 321 00:13:12,926 --> 00:13:15,794 Bienvenue, combattants du crime du futur ! 322 00:13:15,796 --> 00:13:17,295 Je déteste ce genre d'endroits. 323 00:13:17,297 --> 00:13:19,364 Ça me fout les jetons. 324 00:13:20,000 --> 00:13:22,167 Photo prise ! 325 00:13:23,503 --> 00:13:25,136 N'oubliez pas votre carte d'identité ! 326 00:13:25,138 --> 00:13:27,205 C'était quoi, ça ? 327 00:13:28,809 --> 00:13:31,576 C'est une bonne photo de toi. 328 00:13:33,046 --> 00:13:35,046 Tu es jaloux. 329 00:13:35,047 --> 00:13:37,047 À vos postes de combat ! 330 00:13:43,857 --> 00:13:46,057 Ce n'est plus juste une évasion. 331 00:13:54,000 --> 00:13:56,134 C'est de pire en pire. 332 00:13:59,973 --> 00:14:01,940 C'est notre propriétaire britannique 333 00:14:01,942 --> 00:14:04,142 de jeu laser, Miranda Okafor. 334 00:14:04,144 --> 00:14:06,477 Marquée, elle est finie. 335 00:14:18,425 --> 00:14:19,624 Tenez, monsieur. 336 00:14:20,894 --> 00:14:22,861 C'est quoi, ça ? 337 00:14:22,863 --> 00:14:25,030 Rapport médical. 338 00:14:25,031 --> 00:14:27,198 J'avais dit d'attendre que le légiste du NCIS soit là ! 339 00:14:27,200 --> 00:14:29,868 C'est leur scène de crime. 340 00:14:29,870 --> 00:14:33,104 Je ne veux voir aucun dossier sur mon bureau ce week-end. 341 00:14:33,106 --> 00:14:34,939 Où est le reste de ton équipe ? 342 00:14:34,941 --> 00:14:36,107 Ça va, Tobias ? 343 00:14:36,109 --> 00:14:38,476 Oui, j'ai juste... 344 00:14:38,478 --> 00:14:40,011 des projets pour ce week-end. 345 00:14:40,013 --> 00:14:41,279 Du genre ? 346 00:14:41,281 --> 00:14:43,615 Deux tirs 347 00:14:43,617 --> 00:14:45,516 sur les deux corps, tous à courte portée. 348 00:14:45,518 --> 00:14:47,352 - Une exécution. - Pas d'arme du crime. 349 00:14:47,354 --> 00:14:49,254 On a deux empreintes 350 00:14:49,256 --> 00:14:52,357 correspondant à nos condamnés évadés. 351 00:14:52,359 --> 00:14:53,892 - Les corps. - L'homme est 352 00:14:53,894 --> 00:14:55,627 Max Allinson. C'est le gardien. 353 00:14:55,629 --> 00:14:57,996 La femme est la propriétaire. Mirandan Okafor. 354 00:14:57,998 --> 00:14:59,264 Pas de rigidité. 355 00:14:59,266 --> 00:15:00,899 Morts depuis moins de deux heures. 356 00:15:00,901 --> 00:15:02,634 Jacob Scott a de l'avance, mais pas trop. 357 00:15:02,636 --> 00:15:04,002 - Pourquoi étaient-ils là ? - J'ai quelque chose ! 358 00:15:05,672 --> 00:15:08,072 La limite de zone est délimitée par des capteurs 359 00:15:08,074 --> 00:15:09,641 donc si un joueur franchi la limite, 360 00:15:09,643 --> 00:15:10,675 la veste se met à sonner. 361 00:15:12,011 --> 00:15:13,344 Attention, vous êtes hors-limite ! 362 00:15:13,346 --> 00:15:14,412 Où veux-tu en venir ? 363 00:15:14,414 --> 00:15:15,914 Je me demande 364 00:15:15,916 --> 00:15:17,348 pourquoi cette palissade est hors-limite. 365 00:15:17,350 --> 00:15:18,950 Ce n'est qu'une palissade, pas vrai ? 366 00:15:21,955 --> 00:15:23,621 Une porte secrète. 367 00:15:23,623 --> 00:15:25,456 Et la porte de ce réduit était ouverte. 368 00:15:25,458 --> 00:15:28,092 Le digicode a été cassé. 369 00:15:31,298 --> 00:15:33,965 Des armes ont disparu. 370 00:15:33,967 --> 00:15:35,333 Oui, des vraies armes. 371 00:15:35,335 --> 00:15:37,602 Voilà pourquoi nos prisonniers sont venus ici. 372 00:15:37,604 --> 00:15:40,004 J'ai trouvé ça dans le coffre, mais pas d'argent. 373 00:15:40,006 --> 00:15:44,008 Armés et financés. 374 00:15:44,010 --> 00:15:47,946 Alors, qui était Miranda Okafor ? 375 00:15:48,715 --> 00:15:51,683 Une cache d'espion dans une arène de jeu laser ? 376 00:15:51,685 --> 00:15:54,252 La propriétaire est une ancienne du MI6. 377 00:15:54,254 --> 00:15:56,955 D'après le SIS britannique, Miranda Okafor était à la retraite 378 00:15:56,957 --> 00:15:59,991 depuis 5 ans quand elle est venue aux USA 379 00:15:59,993 --> 00:16:01,059 et a ouvert une Laser Zone. 380 00:16:01,061 --> 00:16:02,694 De provocatrice à entrepreneur. 381 00:16:02,696 --> 00:16:04,362 Elle a entraîné Jacob Scott. 382 00:16:04,364 --> 00:16:06,431 Et lui a rendu visite en prison. 383 00:16:07,667 --> 00:16:10,168 Ils étaient amis. Pourquoi la tuer ? 384 00:16:10,170 --> 00:16:11,669 Peut-être pas assez amis pour qu'elle se taise. 385 00:16:11,671 --> 00:16:15,506 Alors... où sont allés nos taulards ? 386 00:16:15,508 --> 00:16:17,375 J'en sais rien, mais tant qu'on n'a pas de réponse claire, 387 00:16:17,377 --> 00:16:19,377 mieux vaut éviter le collimateur de Gibbs. 388 00:16:19,379 --> 00:16:21,379 Et mettre la recherche d'appart en suspens ? 389 00:16:25,752 --> 00:16:27,418 Quand c'était mon bureau, 390 00:16:27,420 --> 00:16:32,023 j'offrais à mes invités un bon malt. 391 00:16:32,025 --> 00:16:34,058 Qu'est-ce que c'est que ça ? 392 00:16:34,060 --> 00:16:36,027 C'est plus nutritif. 393 00:16:37,397 --> 00:16:40,031 Que puis-je pour vous, Leon ? 394 00:16:40,033 --> 00:16:43,001 Si je n'ai pas ce verre, le devoir m'appelle. 395 00:16:43,003 --> 00:16:46,204 Jacob Scott n'a pas vraiment fait profil bas. 396 00:16:46,206 --> 00:16:48,639 L'argent, je comprends. 397 00:16:48,641 --> 00:16:50,708 Mais il pourrait faire sans la puissance de feu en plus. 398 00:16:50,710 --> 00:16:52,410 À moins qu'il ait d'autres plans. 399 00:16:52,412 --> 00:16:54,412 Comme essayer de revenir dans le business de l'espionnage ? 400 00:16:54,414 --> 00:16:55,346 Pourquoi pas ? 401 00:16:55,348 --> 00:16:58,750 Scott a passé 14 ans en prison. 402 00:16:58,752 --> 00:17:00,284 Il n'a rien à vendre. 403 00:17:00,286 --> 00:17:02,020 C'est arrivé une fois. 404 00:17:04,057 --> 00:17:06,224 Le NCIS n'a laissé aucune faille, 405 00:17:06,226 --> 00:17:07,759 si c'est là où vous voulez en venir. 406 00:17:07,761 --> 00:17:11,429 Scott était un atout pour la Navy avant les forces spéciales. 407 00:17:11,431 --> 00:17:14,499 Au MI6, il avait le plus haut niveau d'habilitation. 408 00:17:14,501 --> 00:17:16,334 Rare à son âge. 409 00:17:16,336 --> 00:17:18,736 Jusqu'à un tuyau de la CIA. 410 00:17:18,738 --> 00:17:21,639 Comme quoi il vendait des secrets nucléaires. 411 00:17:21,641 --> 00:17:23,892 Après le 11 septembre, 412 00:17:23,893 --> 00:17:26,144 tout le monde était très intéressé par qui avait quoi. 413 00:17:26,146 --> 00:17:28,046 Russie, Irak, Iran. 414 00:17:28,048 --> 00:17:29,313 Le renseignement était précieux. 415 00:17:29,315 --> 00:17:30,448 Et quand vous avez eu Scott, 416 00:17:30,450 --> 00:17:32,150 le NCIS a aussi trouvé son acheteur. 417 00:17:32,152 --> 00:17:34,619 Nika Razin. 418 00:17:34,621 --> 00:17:36,320 Elle travaillait à l'ambassade de Russie en Turquie. 419 00:17:36,322 --> 00:17:38,790 Le raid a mal tourné et elle a été tuée. 420 00:17:38,792 --> 00:17:40,658 Pas idéal, mais mission accomplie. 421 00:17:40,660 --> 00:17:42,326 Ça veut dire ? 422 00:17:42,328 --> 00:17:43,594 Scott n'a pas de famille, 423 00:17:43,596 --> 00:17:45,596 plus de pays, 424 00:17:45,598 --> 00:17:47,331 et avec son acheteur mort, pas d'alliés. 425 00:17:47,333 --> 00:17:49,200 Aucune faille. 426 00:17:49,202 --> 00:17:51,469 Et les Russes ? 427 00:17:51,471 --> 00:17:52,770 Ils ont nié 428 00:17:52,772 --> 00:17:54,405 être au courant, bien sûr. 429 00:17:54,407 --> 00:17:56,441 Les blessures ont mis des années à guérir. 430 00:17:56,443 --> 00:17:59,477 Inutile de gratter cette croûte. 431 00:17:59,479 --> 00:18:01,512 C'est un ordre ou une demande, Tom ? 432 00:18:04,317 --> 00:18:06,250 Un avis. 433 00:18:06,252 --> 00:18:08,586 Tenez-moi au courant. 434 00:18:16,563 --> 00:18:18,629 Qui est-elle ? 435 00:18:26,539 --> 00:18:30,374 Le téléphone, les projets. 436 00:18:30,376 --> 00:18:33,144 Tu reprends les rencards ? 437 00:18:37,650 --> 00:18:39,350 Et si c'était le cas ? 438 00:18:39,352 --> 00:18:42,186 Dis-moi. 439 00:18:42,188 --> 00:18:44,122 D'accord, ma vie sexuelle... 440 00:18:44,124 --> 00:18:45,656 Bon sang. 441 00:18:50,163 --> 00:18:52,630 Tu as demandé. Et puisque tu vas 442 00:18:52,632 --> 00:18:55,166 me juger pour ça, 443 00:18:55,168 --> 00:18:56,501 autant que tu aies les détails. 444 00:18:56,503 --> 00:18:57,768 Te juger ? 445 00:18:57,770 --> 00:19:00,705 Je rencontre des femmes sur mon téléphone. 446 00:19:00,707 --> 00:19:02,507 J'utilise des applications. 447 00:19:02,509 --> 00:19:05,143 Elles cliquent, je clique... 448 00:19:05,145 --> 00:19:07,145 et alors, si on clique... 449 00:19:07,147 --> 00:19:09,213 Tu vois le concept ? 450 00:19:12,218 --> 00:19:13,484 Rencontres en ligne. 451 00:19:13,486 --> 00:19:15,653 Sûrement ton pire cauchemar, pas vrai ? 452 00:19:16,890 --> 00:19:18,856 Non, c'est cette conversation. 453 00:19:18,858 --> 00:19:20,725 Ça fait 454 00:19:20,727 --> 00:19:23,394 plus d'un an que Diane est morte. 455 00:19:23,396 --> 00:19:25,329 C'est... 456 00:19:28,935 --> 00:19:30,801 Tu as quelque chose ? 457 00:19:30,803 --> 00:19:33,204 Un compte à régler avec le FBI. 458 00:19:33,206 --> 00:19:34,405 Faites la queue. 459 00:19:34,407 --> 00:19:36,541 Votre légiste n'a toujours pas fait enlever 460 00:19:36,543 --> 00:19:38,276 les corps de l'arène de laser. 461 00:19:38,278 --> 00:19:39,710 Autre chose, Duck ? 462 00:19:39,712 --> 00:19:42,180 Pourquoi pas une cause de décès 463 00:19:42,182 --> 00:19:43,948 pour votre maton britannique ? 464 00:19:43,950 --> 00:19:45,383 Parfait. 465 00:19:45,385 --> 00:19:47,752 Sandra Billingsley est morte par asphyxie. 466 00:19:47,754 --> 00:19:49,253 Étranglée ? 467 00:19:49,255 --> 00:19:51,072 - Étouffée ? - Non plus. 468 00:19:51,073 --> 00:19:52,890 Ça ne prendrait que quelques secondes. 469 00:19:52,892 --> 00:19:55,226 Pas assez long pour que ses voies respiratoires 470 00:19:55,228 --> 00:19:58,262 deviennent enflammées et enflées 471 00:19:58,264 --> 00:20:01,666 faisant se contracter ses muscles alentour 472 00:20:01,668 --> 00:20:03,568 et ses bronches 473 00:20:03,570 --> 00:20:05,636 se resserrer. 474 00:20:05,638 --> 00:20:06,604 Crise d'asthme ? 475 00:20:06,606 --> 00:20:08,206 Effectivement. 476 00:20:08,208 --> 00:20:10,341 Sûrement habituel pour cette jeune femme, 477 00:20:10,343 --> 00:20:12,443 et en temps normal, elle aurait pu gérer ça. 478 00:20:12,445 --> 00:20:13,744 Sauf qu'elle ne pouvait aller nulle part. 479 00:20:13,746 --> 00:20:15,680 Coincée dans une boîte mal ventilée. 480 00:20:15,682 --> 00:20:17,648 Et c'est sûrement ce qui a déclenché 481 00:20:17,650 --> 00:20:19,350 la crise, en premier lieu. 482 00:20:19,352 --> 00:20:21,919 Les conteneurs sont entassés 483 00:20:21,921 --> 00:20:23,854 les uns contre les autres. 484 00:20:23,856 --> 00:20:27,225 Tout ce qu'elle a pu faire, c'est s'asseoir 485 00:20:27,227 --> 00:20:28,960 et lentement mourir étouffée. 486 00:20:28,962 --> 00:20:31,462 Ça a pu prendre des heures... 487 00:20:31,464 --> 00:20:33,331 ou des jours. 488 00:20:33,333 --> 00:20:34,999 - C'est quand même un meurtre. - À moins... 489 00:20:35,001 --> 00:20:37,602 qu'elle ait été dans ce conteneur par choix. 490 00:20:37,604 --> 00:20:39,770 Ce qui est le cas. 491 00:20:39,772 --> 00:20:41,606 Reviens en arrière. 492 00:20:41,607 --> 00:20:43,441 J'ai analysé tout ce qui venait du conteneur. 493 00:20:43,443 --> 00:20:44,442 Tout ? 494 00:20:44,444 --> 00:20:45,443 Oui, tout. 495 00:20:45,445 --> 00:20:46,911 Il y en a pour 2 semaines. 496 00:20:46,913 --> 00:20:48,412 Heureusement, ils avaient prévu des seaux. 497 00:20:49,449 --> 00:20:50,681 En fait, ils avaient prévu trop. 498 00:20:50,683 --> 00:20:51,882 Il y avait assez à manger, 499 00:20:51,884 --> 00:20:53,751 un sac plein de bouteilles d'eau, 500 00:20:53,753 --> 00:20:55,419 des oreillers, des couvertures. 501 00:20:55,421 --> 00:20:56,887 Ils avaient même emmené des magazines. 502 00:20:56,889 --> 00:20:58,289 Je connais. 503 00:20:58,291 --> 00:20:59,690 Le numéro du mois dernier de Fashion Fauxward. 504 00:20:59,692 --> 00:21:02,426 Hilarant. Tina Fey... si ironique. 505 00:21:02,428 --> 00:21:04,996 Comment ont-ils trouvé toutes ces choses 506 00:21:04,998 --> 00:21:07,431 si vite après leur évasion sans se faire prendre ? 507 00:21:07,433 --> 00:21:08,666 Comme si ça avait été... 508 00:21:08,668 --> 00:21:10,301 Préemballé. 509 00:21:10,303 --> 00:21:11,669 Regarde ça. 510 00:21:11,671 --> 00:21:14,305 Il y avait une adresse déchirée sur le magazine. 511 00:21:14,307 --> 00:21:15,640 Il n'y a plus grand-chose, 512 00:21:15,641 --> 00:21:16,974 mais si on compare avec ce qu'on sait 513 00:21:16,976 --> 00:21:18,809 sur l'adresse londonienne de Sandra Billingsley... 514 00:21:18,811 --> 00:21:20,511 Le magazine lui appartient. 515 00:21:20,513 --> 00:21:23,014 Soit nos prisonniers ont été assez gentils 516 00:21:23,016 --> 00:21:25,750 pour laisser leur otage rentrer chez elle prendre des trucs, soit... 517 00:21:25,752 --> 00:21:27,585 Soit le maton n'était pas otage. 518 00:21:27,587 --> 00:21:28,986 C'était une complice. 519 00:21:28,988 --> 00:21:30,421 Il est temps de parler aux English. 520 00:21:30,423 --> 00:21:31,422 Il est 2 h du mat à Londres. 521 00:21:31,424 --> 00:21:32,990 Les prisons ne ferment jamais. 522 00:21:35,328 --> 00:21:37,028 Une complice ? 523 00:21:37,029 --> 00:21:38,729 Je parie que le directeur de la prison n'a pas apprécié. 524 00:21:40,566 --> 00:21:42,400 Non, il a insisté pour parler au directeur Vance demain matin. 525 00:21:43,469 --> 00:21:44,468 Zut ! 526 00:21:44,470 --> 00:21:45,770 Un problème ? 527 00:21:45,772 --> 00:21:49,307 J'ai oublié de dire à Tony de ramener plus de pain à l'ail. 528 00:21:49,309 --> 00:21:52,710 Au fait, super idée de le faire sortir de l'appartement. 529 00:21:52,712 --> 00:21:54,412 C'était ton idée de regarder 530 00:21:54,414 --> 00:21:56,714 les vidéos de surveillance de la Laser Zone chez lui. 531 00:21:56,716 --> 00:21:57,948 Je suis juste surpris qu'il ait accepté. 532 00:21:57,950 --> 00:21:59,750 Je crois que Tony apprécie. 533 00:22:01,587 --> 00:22:03,854 Et il sera bientôt de retour. 534 00:22:03,856 --> 00:22:05,556 Qu'as-tu trouvé ? 535 00:22:05,558 --> 00:22:07,458 Les fenêtres sont neuves, les radiateurs sont neufs, 536 00:22:07,460 --> 00:22:09,060 l'air conditionné est neuf. 537 00:22:09,062 --> 00:22:11,696 Ce qui explique l'exonération d'impôts sur l'énergie. 538 00:22:11,698 --> 00:22:14,532 Et ça réduit fortement les factures d'énergie. 539 00:22:16,569 --> 00:22:19,737 Plus on creuse, plus c'est déprimant. 540 00:22:19,739 --> 00:22:21,772 On arrête ? 541 00:22:21,774 --> 00:22:23,441 Quelque chose nous échappe. 542 00:22:24,811 --> 00:22:27,345 Et le Stachybotrys chartarum ? 543 00:22:27,347 --> 00:22:29,947 J'y ai pensé mais négatif. 544 00:22:29,949 --> 00:22:31,949 Il n'y a aucune moisissure. 545 00:22:35,121 --> 00:22:36,854 À part le fait que son piano 546 00:22:36,856 --> 00:22:38,723 est en face de la double porte, 547 00:22:38,725 --> 00:22:41,559 rien ne cloche avec cet endroit. 548 00:22:44,364 --> 00:22:46,464 - Tu fais quoi ? - Je convoite. 549 00:22:47,467 --> 00:22:49,500 On loupe quelque chose ? 550 00:22:49,502 --> 00:22:53,104 Tu crois que Tony garde ses vraies déclarations ici ? 551 00:22:53,106 --> 00:22:54,839 Attends, tu veux 552 00:22:54,841 --> 00:22:56,640 forcer ses dossiers personnels ? 553 00:22:56,642 --> 00:22:59,076 C'est pas comme si il ne nous avait jamais espionnés. 554 00:22:59,078 --> 00:23:01,011 C'est vrai. 555 00:23:04,851 --> 00:23:07,752 Il y a peut-être un autre moyen. 556 00:23:09,422 --> 00:23:11,021 Peut-être... 557 00:23:11,023 --> 00:23:13,557 qu'on devrait appeler du renfort. 558 00:23:13,559 --> 00:23:14,558 Je suis d'accord. 559 00:23:14,560 --> 00:23:15,760 Regarde ça. 560 00:23:17,797 --> 00:23:20,398 Nos prisonniers qui sortent après les meurtres. 561 00:23:20,400 --> 00:23:21,866 On dirait qu'ils se séparent. 562 00:23:21,868 --> 00:23:23,134 Ce qui veut dire qu'on cherche maintenant 563 00:23:23,136 --> 00:23:24,902 dans deux directions. 564 00:23:26,572 --> 00:23:29,140 Il me faut vraiment ce pain à l'ail. 565 00:23:29,142 --> 00:23:31,442 Où es-tu, Jacob Scott ? 566 00:23:38,918 --> 00:23:40,985 Oui, Pamela ? 567 00:23:40,987 --> 00:23:43,988 Monsieur, vous allez à cet appel à 9 h au MTAC ? 568 00:23:43,990 --> 00:23:45,623 Je ne vais pas partir maintenant. 569 00:23:45,625 --> 00:23:46,957 J'ai déjà commandé. 570 00:23:46,959 --> 00:23:48,959 Alors ils commencent sans vous ? 571 00:23:48,961 --> 00:23:51,028 J'y serai, bon sang. Je... 572 00:23:52,899 --> 00:23:54,698 Je bois ce truc vert tous les soirs. 573 00:23:54,700 --> 00:23:56,200 Je n'abandonne pas mon beignet du matin. 574 00:23:56,202 --> 00:23:58,569 C'est tout ce qui me reste qui a du goût. 575 00:23:58,571 --> 00:23:59,637 Oui, monsieur. 576 00:23:59,639 --> 00:24:01,572 Mais vous m'avez demandé de... 577 00:24:01,574 --> 00:24:03,574 De quoi ? 578 00:24:09,782 --> 00:24:11,916 Tout doux. 579 00:24:11,918 --> 00:24:14,452 Vous vous trompez de voiture. 580 00:24:14,454 --> 00:24:15,019 Laissez le moteur tourner. 581 00:24:16,189 --> 00:24:18,823 Votre thé devra attendre, ce matin. 582 00:24:20,760 --> 00:24:24,495 Vous êtes l'ancien agent Jacob Scott. 583 00:24:24,497 --> 00:24:26,230 Vous m'avez suivi depuis chez moi. 584 00:24:26,232 --> 00:24:29,500 Internet a pris tant d'importance depuis que je suis parti. 585 00:24:29,502 --> 00:24:30,234 Et oubliez le téléphone... 586 00:24:30,236 --> 00:24:31,936 Personne ne va venir vous sauver. 587 00:24:31,938 --> 00:24:34,638 Appuyez sur ce bouton d'urgence tant que vous voulez. 588 00:24:37,610 --> 00:24:39,109 Vous avez un brouilleur. 589 00:24:39,111 --> 00:24:40,678 Perspicace. 590 00:24:40,680 --> 00:24:41,979 Ça va aider. 591 00:24:41,981 --> 00:24:43,647 Roulez. 592 00:24:44,984 --> 00:24:47,585 Pensez à vos enfants. 593 00:24:57,997 --> 00:24:59,764 De la chance ? 594 00:24:59,765 --> 00:25:01,532 J'ai rencard pour un dîner. 595 00:25:03,936 --> 00:25:06,237 Le père de Tony m'a fait promettre de dîner avec lui 596 00:25:06,239 --> 00:25:08,639 avant de me dire ce qu'il savait sur l'appart de Tony. 597 00:25:08,641 --> 00:25:10,074 Et ? 598 00:25:10,076 --> 00:25:14,578 Et il ignore comment il l'a eu à un si bas prix. 599 00:25:14,580 --> 00:25:16,747 Le vieux s'est joué de moi. Le goujat. 600 00:25:16,749 --> 00:25:18,616 J'ai pas fait mieux, ici. 601 00:25:18,618 --> 00:25:20,184 À part les infos du domaine public, 602 00:25:20,186 --> 00:25:22,186 ma recherche internet a fait chou blanc. 603 00:25:22,188 --> 00:25:25,222 Tony était flic avant le NCIS. 604 00:25:25,224 --> 00:25:28,092 Il a peut-être des contacts dans la pègre ? 605 00:25:28,094 --> 00:25:29,760 Je crois que c'est ce qu'il veut qu'on croie. 606 00:25:29,762 --> 00:25:31,028 Chantage ? 607 00:25:31,029 --> 00:25:32,295 Il a vraiment juste eu de la chance ? 608 00:25:32,298 --> 00:25:34,098 - Non plus. - Non plus. 609 00:25:34,100 --> 00:25:36,534 Vous savez, tous les deux ? 610 00:25:37,670 --> 00:25:39,036 L'affaire. Compris. 611 00:25:39,038 --> 00:25:41,605 L'évasion d'une prison britannique nous laisse 612 00:25:41,607 --> 00:25:44,275 deux condamnés en liberté dans la banlieue de Washington. 613 00:25:44,277 --> 00:25:46,076 Ils se sont séparés. Et maintenant qu'il est armé, 614 00:25:46,078 --> 00:25:48,279 Jacob Scott pourrait chercher à revenir dans l'espionnage. 615 00:25:48,281 --> 00:25:49,680 Comment ? 616 00:25:49,682 --> 00:25:51,982 Très bonne question, patron. 617 00:25:51,984 --> 00:25:53,751 Je ne cherche pas des compliments. 618 00:25:53,753 --> 00:25:55,586 Avis de recherche lancé, mais aucun signe 619 00:25:55,588 --> 00:25:57,054 de Scott ou Cassio depuis hier. 620 00:25:57,056 --> 00:25:58,372 Ça n'aide pas, Bishop. 621 00:25:58,373 --> 00:25:59,689 On a une employée de prison 622 00:25:59,692 --> 00:26:01,592 qui a aidé dans une évasion. Et ça ? 623 00:26:02,762 --> 00:26:04,628 Sa majesté le directeur de la prison 624 00:26:04,630 --> 00:26:06,697 va bientôt appeler le MTAC. 625 00:26:06,699 --> 00:26:08,699 L'assistante du directeur a dit de commencer sans lui. 626 00:26:08,701 --> 00:26:10,134 Fallait commencer par ça, Chucky. 627 00:26:11,137 --> 00:26:12,670 Je croyais ce surnom mort. 628 00:26:12,672 --> 00:26:15,639 Mort avec ma femme ? 629 00:26:21,347 --> 00:26:22,212 Tournez à la prochaine. 630 00:26:26,619 --> 00:26:28,419 Que voulez-vous ? 631 00:26:28,420 --> 00:26:30,220 Vous avez tué votre seule amie au monde. 632 00:26:30,222 --> 00:26:31,822 Miranda. 633 00:26:31,824 --> 00:26:32,990 Que s'est-il passé ? 634 00:26:32,992 --> 00:26:35,059 Gardez vos mains sur le volant. 635 00:26:37,029 --> 00:26:39,096 Je peux vous aider ? 636 00:26:44,170 --> 00:26:45,636 Vous venez de le faire. 637 00:26:45,638 --> 00:26:47,204 D'accord. 638 00:26:47,206 --> 00:26:48,806 Prenez-la. Arrêtons là. 639 00:26:48,808 --> 00:26:49,807 J'ai encore besoin de vous. 640 00:26:49,809 --> 00:26:51,208 Et j'ai loin d'avoir fini. 641 00:26:54,647 --> 00:26:57,748 Et notre proprio de l'arène de laser ? 642 00:26:57,750 --> 00:26:59,817 C'est un agent dormant britannique ? 643 00:26:59,819 --> 00:27:01,318 J'ai examiné l'ordinateur d'Okafor, 644 00:27:01,320 --> 00:27:03,787 son portable, son bureau. 645 00:27:03,789 --> 00:27:05,689 Elle est totalement dévouée 646 00:27:05,691 --> 00:27:08,025 à la lutte en ligne pour la défense des enfants. 647 00:27:08,027 --> 00:27:10,194 Elle se sert de ses talents particuliers. 648 00:27:10,196 --> 00:27:12,663 Elle est venue ici 649 00:27:12,665 --> 00:27:14,665 pour vivre son rêve américain. 650 00:27:14,667 --> 00:27:16,367 Et profiter du 2e amendement. 651 00:27:16,369 --> 00:27:18,035 Mais voilà le truc : 652 00:27:18,037 --> 00:27:21,338 Toutes ses armes sont enregistrées et en règle. 653 00:27:21,340 --> 00:27:23,774 Et enfermées dans un réduit secret. 654 00:27:23,776 --> 00:27:24,975 Dans un jeu de laser. 655 00:27:24,977 --> 00:27:27,211 Je ne cautionne pas. Je dis juste 656 00:27:27,213 --> 00:27:31,148 que notre victime n'avait aucun lien avec l'étranger. 657 00:27:31,150 --> 00:27:33,951 Si c'est notre proprio de jeu laser, 658 00:27:33,953 --> 00:27:35,986 qui est cette femme à côté de Jacob Scott ? 659 00:27:35,988 --> 00:27:39,790 On m'a dit que je parlerais avec le directeur Vance. 660 00:27:39,792 --> 00:27:43,861 On apprécie que vous preniez le temps, directeur Grimm. 661 00:27:43,863 --> 00:27:45,329 C'est normal, chef Morrow. 662 00:27:45,331 --> 00:27:48,232 Un de mes gardiens a été mis en doute. 663 00:27:48,234 --> 00:27:50,300 Ce n'est pas un doute. C'est un fait. 664 00:27:50,302 --> 00:27:51,969 C'est un peu prématuré pour conclure. 665 00:27:51,971 --> 00:27:54,371 On est tous des forces de l'ordre ici. 666 00:27:54,373 --> 00:27:56,106 Vous pouvez ranger votre six-coups. 667 00:27:56,108 --> 00:27:57,975 Il doit parler de toi. 668 00:27:57,977 --> 00:28:00,978 L'agent Gibbs est peut-être un peu cow-boy, directeur, 669 00:28:00,980 --> 00:28:02,846 mais j'ai travaillé avec lui pendant longtemps. 670 00:28:02,848 --> 00:28:04,882 Il ne va pas trop vite en conclusions. 671 00:28:04,884 --> 00:28:07,418 Le gardien Billingsley n'aurait jamais aidé un traître. 672 00:28:07,420 --> 00:28:08,986 Vous ne savez pas tout. 673 00:28:08,988 --> 00:28:11,088 On est d'accord. N'est-ce pas, messieurs ? 674 00:28:11,090 --> 00:28:13,757 Il nous faut ses dossiers, privé et professionnel. 675 00:28:13,759 --> 00:28:15,092 Tout ce que vous avez. 676 00:28:15,094 --> 00:28:17,027 "Tout ce qu'on a" prendra du temps. 677 00:28:17,029 --> 00:28:19,797 Et comment dites-vous déjà ? "Le temps, c'est de l'argent." 678 00:28:19,799 --> 00:28:21,865 Alors n'en perdez pas. 679 00:28:21,867 --> 00:28:23,300 Très malin, agent Gibbs, 680 00:28:23,302 --> 00:28:25,302 mais vous payer notre tête... 681 00:28:26,906 --> 00:28:28,272 Le système redémarre, monsieur. 682 00:28:28,274 --> 00:28:30,140 Les protocoles se réinitialisent si jamais 683 00:28:30,142 --> 00:28:31,942 une faille de sécurité est détectée sur le réseau. 684 00:28:31,944 --> 00:28:33,210 Elle dit que c'est une précaution. 685 00:28:33,212 --> 00:28:35,846 Inutile de s'inquiéter. 686 00:28:35,848 --> 00:28:38,882 Monsieur ? 687 00:28:38,884 --> 00:28:40,217 Les portables sont interdits ici. 688 00:28:48,794 --> 00:28:51,128 McGee. On a une alerte de sécurité réseau. 689 00:28:51,130 --> 00:28:52,296 Qu'est-ce que c'est ? 690 00:28:52,298 --> 00:28:53,330 C'était pas moi ! 691 00:28:53,332 --> 00:28:54,331 C'était Courtney. 692 00:28:54,333 --> 00:28:56,967 Laquelle est Courtney ? 693 00:28:56,969 --> 00:28:58,902 Oui... Courtney. 694 00:28:58,904 --> 00:29:00,237 Le redémarrage système était une routine. 695 00:29:00,239 --> 00:29:01,989 Internet redémarre dans tout le bâtiment, 696 00:29:01,990 --> 00:29:03,740 mais ça n'a pas été déclenché par le portable de l'agent Fornell. 697 00:29:03,743 --> 00:29:04,575 Je l'avais dit. 698 00:29:04,576 --> 00:29:05,408 Ça a été déclenché par une alerte 699 00:29:05,411 --> 00:29:07,411 dans un centre de données d'Anacostia. 700 00:29:07,413 --> 00:29:08,879 Le nôtre. 701 00:29:08,881 --> 00:29:10,047 Comptabilité et fiches du personnel du NCIS, 702 00:29:10,049 --> 00:29:11,915 que des données non classifiées. 703 00:29:11,917 --> 00:29:13,183 Mais quelqu'un a accédé à nos dossiers 704 00:29:13,185 --> 00:29:14,952 avec un mot de passe sous la contrainte. 705 00:29:14,954 --> 00:29:16,754 Utilisé seulement quand quelqu'un a une arme sur la tête. 706 00:29:16,756 --> 00:29:17,755 Pour ainsi dire. 707 00:29:17,757 --> 00:29:18,822 Par qui ? 708 00:29:20,459 --> 00:29:22,292 Le directeur Vance. 709 00:29:29,835 --> 00:29:31,301 La sécurité dit 710 00:29:31,303 --> 00:29:34,538 que la carte de Vance a été utilisée pour accéder à une pièce interdite. 711 00:29:34,540 --> 00:29:36,406 Je pense que c'est cette porte. 712 00:29:42,815 --> 00:29:44,815 C'est bon signe ou mauvais signe ? 713 00:30:02,401 --> 00:30:03,834 Leon? 714 00:30:03,836 --> 00:30:05,869 Ici ! 715 00:30:05,871 --> 00:30:07,504 Ouvrez la foutue porte ! 716 00:30:13,579 --> 00:30:16,113 - Ça va ? - Oui. Scott est parti. 717 00:30:16,115 --> 00:30:18,081 - Où ? - Aucune idée. Il m'a braqué. 718 00:30:18,083 --> 00:30:19,917 Il a utilisé ma carte pour voler des infos. 719 00:30:19,919 --> 00:30:21,952 McGee. Pourquoi diable 720 00:30:21,954 --> 00:30:23,270 mon mot de passe sous la contrainte 721 00:30:23,271 --> 00:30:24,587 n'a pas éteint le système immédiatement ? 722 00:30:24,590 --> 00:30:26,123 - C'est une alarme retardée. - Pourquoi ? 723 00:30:26,125 --> 00:30:27,991 S'il s'était éteint immédiatement, 724 00:30:27,993 --> 00:30:29,193 il aurait pu vous tirer dessus. 725 00:30:32,898 --> 00:30:34,031 Avec quoi s'est-il enfui ? 726 00:30:34,033 --> 00:30:34,965 Un seul fichier. 727 00:30:34,967 --> 00:30:36,466 Même pas classifié. 728 00:30:36,468 --> 00:30:39,036 Et vieux. Vraiment... vraiment vieux. 729 00:30:39,038 --> 00:30:40,971 Ce fichier est sans valeur. 730 00:30:40,973 --> 00:30:42,272 Pas pour lui. 731 00:30:52,384 --> 00:30:56,086 Le fichier volé est une liste de six agents NCIS actifs 732 00:30:56,088 --> 00:30:58,922 impliqués dans une opération conjointe en 2002. 733 00:30:58,924 --> 00:31:00,557 Que des noms, pas d'infos. 734 00:31:00,559 --> 00:31:02,342 Un morceau. 735 00:31:02,343 --> 00:31:04,126 Pratiquement inutile sans le dossier complet. 736 00:31:04,129 --> 00:31:05,462 Il a tué deux personnes pour le voler. 737 00:31:05,464 --> 00:31:07,364 Pourquoi ? 738 00:31:07,365 --> 00:31:09,265 Jacob Scott aurait pu disparaître. 739 00:31:09,268 --> 00:31:10,567 Élever des chats au Connecticut. 740 00:31:10,569 --> 00:31:12,603 Ça existe, ça ? 741 00:31:12,605 --> 00:31:14,438 Quelle était l'opération en 2002 ? 742 00:31:14,440 --> 00:31:16,273 Juniper Strike. 743 00:31:18,210 --> 00:31:19,443 Et ? 744 00:31:19,445 --> 00:31:21,945 On n'en sait pas plus que ce que ce morceau dit, 745 00:31:21,947 --> 00:31:23,947 et si la liste n'est pas classifiée, 746 00:31:23,949 --> 00:31:26,250 l'opération concernée, elle, l'est. 747 00:31:26,252 --> 00:31:28,585 Et vu que c'est une opération conjointe, 748 00:31:28,587 --> 00:31:30,654 il faudra l'autorisation du SIS britannique. 749 00:31:31,657 --> 00:31:33,657 Je préfère ne pas attendre, directeur. 750 00:31:33,659 --> 00:31:35,659 Moi aussi. Allez-y. 751 00:31:38,664 --> 00:31:41,098 Juste pour être clairs, 752 00:31:41,100 --> 00:31:43,000 vous voulez qu'on pirate les dossiers de l'affaire ? 753 00:31:44,003 --> 00:31:46,069 Compris. 754 00:31:58,083 --> 00:31:59,249 J'ai trouvé. 755 00:31:59,251 --> 00:32:00,250 Où sont les méchants ? 756 00:32:00,252 --> 00:32:01,351 Non, ton appartement. 757 00:32:01,353 --> 00:32:03,353 L'indice révélateur a été le fait 758 00:32:03,355 --> 00:32:05,022 que Gibbs, Fornell et Abby savaient, 759 00:32:05,024 --> 00:32:06,356 alors j'ai trouvé que c'était lié à une affaire. 760 00:32:06,358 --> 00:32:08,191 Bien deviné, inspecteur Clouseau. 761 00:32:08,193 --> 00:32:11,528 Pas deviné. Ton appartement a été le théâtre d'un triple meurtre. 762 00:32:11,530 --> 00:32:14,197 Incroyable ce qu'un bon coup de peinture peut faire. 763 00:32:14,199 --> 00:32:15,666 Le proprio précédent a découpé les corps 764 00:32:15,668 --> 00:32:17,200 au couteau électrique. 765 00:32:17,202 --> 00:32:19,536 Dans ton living-room. 766 00:32:19,538 --> 00:32:23,273 Oui, je ne pouvais pas enlever le sang du plancher. 767 00:32:23,275 --> 00:32:25,275 C'est pour ça que j'ai mis le piano là. 768 00:32:25,277 --> 00:32:26,276 L'idée de Gibbs. 769 00:32:26,278 --> 00:32:27,661 Tu vois pas, t'y penses pas. 770 00:32:27,662 --> 00:32:29,045 On a vu assez de scènes de crime 771 00:32:29,048 --> 00:32:31,114 pour pouvoir se défaire un peu de ce stigmate. 772 00:32:33,385 --> 00:32:34,985 Pas vraiment. 773 00:32:34,987 --> 00:32:36,586 Mais tu as vu le prix. 774 00:32:36,588 --> 00:32:38,972 Vu que tant de temps a passé, 775 00:32:38,973 --> 00:32:41,357 tu n'es même pas obligé de le signaler si tu vends. 776 00:32:41,360 --> 00:32:44,161 Attends, c'est vrai ? 777 00:32:54,039 --> 00:32:56,673 Quand tu veux, Abbs. 778 00:32:59,144 --> 00:33:00,310 Je suis prête. 779 00:33:01,680 --> 00:33:03,647 Vous avez cru que j'étais dans le cercueil ? 780 00:33:03,649 --> 00:33:04,648 Si les chaussures rentrent. 781 00:33:04,650 --> 00:33:06,116 Ça ne rentre pas. J'ai essayé. 782 00:33:06,118 --> 00:33:08,986 En plus, la garniture n'est pas biodégradable 783 00:33:08,988 --> 00:33:11,121 et le velours, c'est criminel. 784 00:33:11,123 --> 00:33:13,156 Je n'en voudrais pas comme cercueil. 785 00:33:13,158 --> 00:33:14,992 Tu nous a fait descendre pour parler cercueils ? 786 00:33:14,994 --> 00:33:16,693 Non, dossier financier 787 00:33:16,695 --> 00:33:18,362 de Sandra Billingsley. 788 00:33:18,364 --> 00:33:19,463 Le maton complice. 789 00:33:20,815 --> 00:33:22,164 Il y a un mois, elle a versé un acompte 790 00:33:22,167 --> 00:33:24,067 à une société du Delaware. 791 00:33:24,069 --> 00:33:26,069 Une clinique de fertilité. 792 00:33:26,071 --> 00:33:28,205 Elle prévoyait d'être enceinte ici, aux USA. 793 00:33:28,207 --> 00:33:29,539 Ce n'est pas la partie intéressante. 794 00:33:29,541 --> 00:33:31,074 Quand elle a versé l'acompte, 795 00:33:31,076 --> 00:33:32,776 on lui a demandé une adresse locale. 796 00:33:32,778 --> 00:33:34,044 Un appartement à Douvres. 797 00:33:34,046 --> 00:33:35,045 À son nom ? 798 00:33:36,048 --> 00:33:37,547 Lila McClane. 799 00:33:37,549 --> 00:33:39,082 J'ai fait une recherche 800 00:33:39,084 --> 00:33:41,084 et ça a fini dans une impasse. 801 00:33:41,086 --> 00:33:42,219 Un faux nom. 802 00:33:42,221 --> 00:33:45,088 Oui, mais si elle a planifié tout ça 803 00:33:45,090 --> 00:33:46,223 avec Jacob Scott, alors... 804 00:33:46,225 --> 00:33:47,791 Il connaît l'endroit. 805 00:33:47,793 --> 00:33:49,126 Il pourrait se cacher là-bas. 806 00:33:49,128 --> 00:33:50,660 Merci. 807 00:33:50,662 --> 00:33:52,662 Chopez-le. 808 00:33:54,299 --> 00:33:56,633 Personne à la maison, mais les rideaux étaient tirés. 809 00:33:56,635 --> 00:33:58,402 Quelqu'un vit clairement ici. 810 00:33:58,404 --> 00:33:59,336 L'équipe est en place ? 811 00:33:59,338 --> 00:34:01,038 Ils attendent mon signal. 812 00:34:01,774 --> 00:34:03,640 Désolé. 813 00:34:03,642 --> 00:34:05,442 J'en ai eu marre d'assister. 814 00:34:05,444 --> 00:34:06,777 Tu vas te décider ? 815 00:34:06,779 --> 00:34:08,178 Tu es avec nous ou pas ? 816 00:34:09,481 --> 00:34:11,048 C'est qui, cette fois ? 817 00:34:11,050 --> 00:34:12,749 Courtney ? 818 00:34:12,751 --> 00:34:14,451 Non, c'est Rita. 819 00:34:14,453 --> 00:34:16,653 Tu en as eu combien ? 820 00:34:16,655 --> 00:34:17,687 Aucune. 821 00:34:17,689 --> 00:34:19,189 On dirait pas. 822 00:34:19,191 --> 00:34:20,424 J'y arrive pas. 823 00:34:20,426 --> 00:34:22,125 - Bon sang. - Non, les nerfs. 824 00:34:22,127 --> 00:34:23,794 Je n'arrive pas à sortir avec elles. 825 00:34:23,796 --> 00:34:25,328 Je vais reprendre du début. 826 00:34:25,330 --> 00:34:26,797 S'il te plaît, non. 827 00:34:26,799 --> 00:34:29,766 Je contacte ces femmes via les applications. 828 00:34:29,768 --> 00:34:34,371 Elles semblent merveilleuses, mais... on dirait que 829 00:34:34,373 --> 00:34:37,074 je trouve toujours une excuse pour ne pas les rencontrer. 830 00:34:37,076 --> 00:34:38,675 - Tu as peur ? - Non ! 831 00:34:38,677 --> 00:34:39,810 J'ai de la tchatche. 832 00:34:39,812 --> 00:34:41,678 C'est juste... 833 00:34:43,182 --> 00:34:44,514 C'est trop tôt ? 834 00:34:46,085 --> 00:34:48,085 Tu as été marié avec elle. 835 00:34:48,087 --> 00:34:50,087 Je l'ai été deux fois. 836 00:34:50,089 --> 00:34:51,688 Je veux un rencard. 837 00:34:51,690 --> 00:34:54,691 Tu sais quoi ? Alors, donne rencard. 838 00:34:54,693 --> 00:34:55,826 Tu n'as qu'à le faire. 839 00:34:55,828 --> 00:34:57,194 Pas besoin de ma bénédiction. 840 00:34:57,196 --> 00:34:58,829 Je ne te la demande pas. 841 00:35:00,132 --> 00:35:02,766 Mais si tu allais me la donner... 842 00:35:02,768 --> 00:35:04,501 Je lui réponds. 843 00:35:07,739 --> 00:35:09,873 Plus tard, Don Juan. 844 00:35:09,875 --> 00:35:11,541 Cassio Chavez. 845 00:35:11,543 --> 00:35:13,210 Pas le criminel qu'on attendait. 846 00:35:13,212 --> 00:35:14,878 Le deuxième meilleur choix fera l'affaire. 847 00:35:14,880 --> 00:35:16,580 - Je t'en dois une. - Ça, c'est bien vrai. 848 00:35:19,251 --> 00:35:21,418 À toi la paperasse, maintenant. 849 00:35:30,596 --> 00:35:34,197 Vous aviez suivi le programme de désintox de la prison. 850 00:35:36,468 --> 00:35:38,135 Vous avez replongé ? 851 00:35:38,137 --> 00:35:39,469 Le stress peut faire ça. 852 00:35:39,471 --> 00:35:41,471 Double meurtre. 853 00:35:41,473 --> 00:35:43,473 Évasion. 854 00:35:43,475 --> 00:35:44,808 Ça fait beaucoup. 855 00:35:44,810 --> 00:35:46,877 Je deviens déjà fou à choisir une cravate, le matin. 856 00:35:46,879 --> 00:35:49,212 Il a déjà la perpétuité. 857 00:35:49,214 --> 00:35:51,348 Ça ne change rien pour lui. 858 00:35:51,350 --> 00:35:53,183 Aucune ne le dérange. 859 00:35:59,858 --> 00:36:03,593 À moins que... 860 00:36:03,595 --> 00:36:05,595 le bébé et l'appartement... 861 00:36:05,597 --> 00:36:07,464 étaient pour vous. 862 00:36:08,767 --> 00:36:12,435 Sandra était l'amour de ma vie. 863 00:36:12,437 --> 00:36:14,237 Elle était là pour moi. 864 00:36:14,239 --> 00:36:17,908 Pendant la désintox, le pire moment de ma vie. 865 00:36:17,910 --> 00:36:20,343 Et pendant le sien, 866 00:36:20,345 --> 00:36:24,681 j'ai juste pu m'asseoir et la regarder mourir. 867 00:36:24,683 --> 00:36:26,883 Pendant deux jours. 868 00:36:26,885 --> 00:36:28,251 Dans le conteneur. 869 00:36:28,253 --> 00:36:31,254 Deux jours... 870 00:36:31,256 --> 00:36:33,957 avant de pouvoir la laisser reposer dans ce cercueil. 871 00:36:33,959 --> 00:36:38,495 La seule chose que j'ai bien faite depuis qu'elle est morte. 872 00:36:38,497 --> 00:36:40,730 Car vous êtes retombé dans la drogue. 873 00:36:42,367 --> 00:36:44,201 Ils me laisseront l'enterrer ? 874 00:36:44,203 --> 00:36:46,203 Avec des privilèges spéciaux... 875 00:36:46,205 --> 00:36:48,205 C'est peu probable. 876 00:36:48,207 --> 00:36:52,209 À moins... de nous dire ce qui s'est passé. 877 00:36:52,945 --> 00:36:55,779 Je ne voulais pas tuer ces gens. 878 00:36:55,781 --> 00:36:57,614 - C'était vous ? - C'était la drogue. 879 00:36:57,616 --> 00:37:00,951 Cette femme nous a donné un peu d'argent à chacun... 880 00:37:00,953 --> 00:37:04,955 et elle a dit qu'elle ne dirait rien 881 00:37:04,957 --> 00:37:07,290 tant qu'on ne revenait pas. 882 00:37:07,292 --> 00:37:09,626 Vous êtes revenus. 883 00:37:09,628 --> 00:37:12,362 Il y avait tellement plus dans ce réduit, 884 00:37:12,364 --> 00:37:17,000 alors, je me suis shooté et je suis revenu pour le reste. 885 00:37:20,973 --> 00:37:23,306 L'évasion de prison. 886 00:37:24,743 --> 00:37:27,277 Planifiée pendant un an. 887 00:37:27,279 --> 00:37:28,411 Entre nous. 888 00:37:28,413 --> 00:37:29,412 Vous et Scott. 889 00:37:29,414 --> 00:37:30,981 Non, Sandra. 890 00:37:30,983 --> 00:37:32,515 Scott n'était pas dans le plan. 891 00:37:32,517 --> 00:37:34,951 Il était juste affecté aux cuisines avec moi. 892 00:37:34,953 --> 00:37:38,255 Il a demandé cette affectation. 893 00:37:38,257 --> 00:37:39,889 Et alors ? 894 00:37:39,891 --> 00:37:41,925 Comment avez-vous rencontré Sandra ? 895 00:37:44,296 --> 00:37:47,297 Scott nous a présentés. 896 00:37:47,299 --> 00:37:48,732 Bon sang. 897 00:37:48,734 --> 00:37:51,434 C'était il y a deux ans. 898 00:37:51,436 --> 00:37:52,936 Il s'est joué de vous. 899 00:37:52,938 --> 00:37:54,938 Deux ans ? 900 00:37:54,940 --> 00:37:57,407 Il voulait vraiment revenir dans le jeu d'espion. 901 00:37:57,976 --> 00:38:00,010 Le jeu d'espion ? 902 00:38:00,012 --> 00:38:01,611 Non, l'ami. 903 00:38:01,613 --> 00:38:03,647 Jacob Scott veut du sang. 904 00:38:03,649 --> 00:38:04,814 Celui de qui ? 905 00:38:04,816 --> 00:38:06,983 Le vôtre. 906 00:38:08,587 --> 00:38:11,821 Il a dit que le NCIS avait tué sa femme. 907 00:38:13,925 --> 00:38:16,326 Aucune trace de mariage pour Scott. 908 00:38:20,365 --> 00:38:22,032 Ça n'a aucun sens. 909 00:38:22,034 --> 00:38:23,700 Tu es entrée dans le dossier ? 910 00:38:23,702 --> 00:38:25,368 Assez, en tout cas. 911 00:38:25,370 --> 00:38:27,370 Qu'est-ce qu'était Juniper Strike ? 912 00:38:27,372 --> 00:38:29,706 Un raid à Istanbul, en Turquie, 913 00:38:29,708 --> 00:38:31,374 pour arrêter l'acheteur russe de Scott. 914 00:38:31,376 --> 00:38:32,709 On le savait déjà. 915 00:38:32,711 --> 00:38:33,710 Exactement. 916 00:38:33,712 --> 00:38:34,844 L'acheteur a été tué. 917 00:38:34,846 --> 00:38:36,546 La russe Nika Razin. 918 00:38:37,883 --> 00:38:39,549 Je l'ai déjà vue. 919 00:38:39,551 --> 00:38:41,685 Sur une photo dans le bureau du jeu de laser. 920 00:38:41,687 --> 00:38:45,088 Elle est morte. Pourquoi Scott se soucie encore d'elle ? 921 00:38:45,090 --> 00:38:46,756 C'était sa femme. 922 00:38:46,758 --> 00:38:48,758 Il vendait des secrets à sa femme ? 923 00:38:48,760 --> 00:38:50,393 Comme dans L'espion qui m'aimait. 924 00:38:50,395 --> 00:38:51,528 Le fichier volé, sors-le. 925 00:38:51,530 --> 00:38:53,146 Ce morceau était une liste 926 00:38:53,147 --> 00:38:54,763 de gens impliqués dans l'opération. 927 00:38:54,766 --> 00:38:56,766 Autrement dit, dans la mort de sa femme. 928 00:38:56,768 --> 00:38:58,468 Ça devient une liste de contrats ? 929 00:38:58,470 --> 00:39:00,337 - Par où commencerait-il ? - Le haut. 930 00:39:00,339 --> 00:39:02,639 Par l'homme qui a tout commandité. 931 00:39:18,056 --> 00:39:20,123 Couvrez l'arrière. 932 00:39:28,467 --> 00:39:29,899 On arrive trop tard ? 933 00:39:29,901 --> 00:39:31,601 Allons-y. 934 00:39:36,408 --> 00:39:37,741 Bonsoir. 935 00:39:40,078 --> 00:39:41,144 Le club de poterie vient de finir. 936 00:39:41,146 --> 00:39:42,462 Agent Gibbs ? 937 00:39:42,463 --> 00:39:43,779 C'est pour ça que mon téléphone sonne ? 938 00:39:43,782 --> 00:39:45,782 Oui. 939 00:39:45,784 --> 00:39:47,484 Votre mari est là ? 940 00:39:47,486 --> 00:39:49,486 Il est dans le bureau à travailler sur son livre. 941 00:39:49,488 --> 00:39:52,088 J'imagine que vous n'êtes pas là pour aider à corriger les fautes. 942 00:39:52,090 --> 00:39:53,156 - Non, du tout. - Très bien. 943 00:39:53,158 --> 00:39:54,691 Essuyez vos pieds. 944 00:39:54,693 --> 00:39:56,426 La double porte, là-bas. 945 00:40:00,098 --> 00:40:01,631 Belle baraque. 946 00:40:01,633 --> 00:40:03,700 Combien crois-tu que le Homeland le paye ? 947 00:40:13,445 --> 00:40:15,512 Il nous a faussé compagnie ? 948 00:40:35,100 --> 00:40:37,100 Je vous apporte quelque chose ? 949 00:40:37,102 --> 00:40:39,569 Un verre ? 950 00:40:46,978 --> 00:40:57,980 Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub Traduit par Dreffh www.MY-SUBS.com 68702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.