Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,675 --> 00:00:09,174
Il est superbe.
2
00:00:09,176 --> 00:00:10,659
Magnifique.
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,143
Comme tous ceux qu'on vend.
4
00:00:12,146 --> 00:00:14,179
Sauf que celui-là
coûte trois fois moins cher.
5
00:00:14,181 --> 00:00:15,514
On ne devrait pas acheter
des produits américains
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,182
plutôt que de la camelote étrangère ?
7
00:00:17,184 --> 00:00:18,650
L'augmentation des prix
envahit le marché funéraire.
8
00:00:18,652 --> 00:00:20,419
C'est le seul moyen
de changer le système.
9
00:00:20,421 --> 00:00:22,788
Écoute ton frère et aide-le
à décharger les derniers.
10
00:00:22,790 --> 00:00:25,190
Le garçon à son papa.
11
00:00:25,192 --> 00:00:27,526
Le marché du cercueil continuera
d'être dominé par les trois grands
12
00:00:27,528 --> 00:00:30,462
jusqu'à ce que
les petits s'unissent.
13
00:00:31,799 --> 00:00:33,799
On ne doit pas faire les morts.
14
00:00:33,801 --> 00:00:35,801
Papa ?
15
00:00:35,803 --> 00:00:37,469
Tu n'aimes pas mon humour macabre ?
16
00:00:37,471 --> 00:00:38,737
Papa, viens voir.
17
00:00:43,244 --> 00:00:44,576
Il y a des dégâts ?
18
00:00:44,578 --> 00:00:46,178
Pas exactement.
19
00:00:47,281 --> 00:00:48,614
Quelqu'un a vécu ici.
20
00:00:48,616 --> 00:00:50,282
Ça explique l'odeur.
21
00:00:50,284 --> 00:00:53,385
Tu penses toujours que le transport
international vaut l'économie ?
22
00:00:53,387 --> 00:00:54,720
Au moins, ils sont déjà partis.
23
00:00:54,722 --> 00:00:56,422
Et ils n'ont ouvert qu'un cercueil.
24
00:00:56,423 --> 00:00:58,123
Dieu merci, il n'a pas l'air abîmé.
25
00:01:01,228 --> 00:01:02,294
Mon Dieu.
26
00:01:03,597 --> 00:01:05,130
Ils sont livrés
avec clients à l'intérieur.
27
00:01:05,132 --> 00:01:06,331
C'est une bonne affaire.
28
00:01:07,301 --> 00:01:09,301
Humour macabre.
29
00:01:44,805 --> 00:01:46,405
C'était censé être amusant.
30
00:01:46,407 --> 00:01:48,607
- Je sais.
- Ça avait commencé à l'être.
31
00:01:48,609 --> 00:01:50,442
Je sais.
32
00:01:50,444 --> 00:01:52,144
Pourquoi je suis en train de remettre
en question ma propre existence ?
33
00:01:54,482 --> 00:01:55,814
Que se passe-t-il ici ?
34
00:01:55,816 --> 00:01:57,483
On a laissé des tracts
religieux sur vos bureaux ?
35
00:01:57,484 --> 00:01:59,151
J'aide Tim à trouver un appartement.
36
00:01:59,153 --> 00:02:03,522
Un déménagement doit marquer
une nouvelle vie, de nouveaux buts,
37
00:02:03,524 --> 00:02:05,791
une évolution personnelle.
38
00:02:05,793 --> 00:02:08,227
Et non pas l'échec et la régression.
39
00:02:09,230 --> 00:02:10,229
C'est cher, hein ?
40
00:02:10,231 --> 00:02:11,897
- Super cher.
- Abusé.
41
00:02:11,899 --> 00:02:13,699
Delilah et moi, on ne cherche pas
42
00:02:13,701 --> 00:02:15,367
un Buckingham Palace,
43
00:02:15,369 --> 00:02:17,236
mais un endroit avec un peu d'espace
44
00:02:17,238 --> 00:02:18,904
près d'un parc, ce serait bien.
45
00:02:18,906 --> 00:02:21,773
J'ai pris plus petit
et finalement, je paye plus.
46
00:02:21,775 --> 00:02:23,308
Ça craint.
47
00:02:23,310 --> 00:02:25,427
Tu as remarqué
que dans l'ascenseur
48
00:02:25,428 --> 00:02:27,545
les traces d'aspirateur vont
dans deux directions différentes ?
49
00:02:27,548 --> 00:02:29,281
C'est assez intéressant.
50
00:02:30,484 --> 00:02:32,551
Tu as autre chose à ajouter
sur notre conversation ?
51
00:02:35,923 --> 00:02:37,890
J'aime mon appartement.
52
00:02:37,892 --> 00:02:38,891
Évidemment.
53
00:02:38,893 --> 00:02:40,325
C'est beau et spacieux.
54
00:02:40,327 --> 00:02:41,193
Avec une belle vue.
55
00:02:41,195 --> 00:02:42,294
Le concierge est un peu grincheux.
56
00:02:42,296 --> 00:02:43,328
Combien tu payes ?
57
00:02:43,330 --> 00:02:45,664
C'est personnel.
58
00:02:45,666 --> 00:02:47,666
Plus de 3 000 ?
59
00:02:47,668 --> 00:02:49,935
3 000 ?
Je peux pas me payer ça.
60
00:02:49,937 --> 00:02:51,603
Un appart comme le tien
ne serait pas à moins de 3 000
61
00:02:51,605 --> 00:02:53,372
même si le concierge
était un cafard géant.
62
00:02:53,374 --> 00:02:55,090
Mon père m'a dit
63
00:02:55,091 --> 00:02:56,807
qu'il y a deux choses dont
il ne faut jamais parler au travail.
64
00:02:56,810 --> 00:02:58,944
Ses crédits sont la seconde.
65
00:03:00,181 --> 00:03:02,848
- Quoi ?
- Tu es propriétaire ?
66
00:03:02,850 --> 00:03:04,700
Je suis découvert.
67
00:03:04,701 --> 00:03:06,551
C'est une drôle d'histoire, en fait.
68
00:03:06,554 --> 00:03:09,254
Pas drôle comme dans amusant, mais...
69
00:03:09,256 --> 00:03:11,256
Attends, tu avais cet appart
avant que j'entre au NCIS,
70
00:03:11,258 --> 00:03:13,625
alors tu l'as acheté
quand tu débutais ?
71
00:03:13,627 --> 00:03:15,227
Comment ?
72
00:03:15,229 --> 00:03:16,228
Un prêt de ton père ?
73
00:03:16,230 --> 00:03:17,229
Une cougar généreuse ?
74
00:03:17,231 --> 00:03:19,198
Un cadavre.
Aux pompes funèbres.
75
00:03:19,200 --> 00:03:20,365
Pas vraiment une nouvelle, patron.
76
00:03:20,367 --> 00:03:21,266
Allons-y.
77
00:03:21,268 --> 00:03:22,534
Prenez vos affaires.
78
00:03:22,536 --> 00:03:23,535
Alors, c'est quoi ?
79
00:03:23,537 --> 00:03:25,204
C'est un héritage ou...
80
00:03:35,716 --> 00:03:37,216
Ça prend deux semaines
pour que les conteneurs
81
00:03:37,218 --> 00:03:38,550
traversent l'Atlantique.
82
00:03:38,552 --> 00:03:41,220
Et pas d'activités
pour passer le temps.
83
00:03:41,222 --> 00:03:43,689
Que des oreillers, de la malbouffe
et des magazines de mode.
84
00:03:43,691 --> 00:03:45,490
Ce qui est plus ou moins le nirvana.
85
00:03:46,393 --> 00:03:47,859
Pour moi, en tout cas.
86
00:03:47,861 --> 00:03:49,595
D'autres deviendraient fous.
87
00:03:49,597 --> 00:03:51,230
Comme notre victime.
88
00:03:51,232 --> 00:03:52,364
Pas de cause évidente de la mort.
89
00:03:52,366 --> 00:03:54,366
Ça pourrait être l'ennui.
90
00:03:54,368 --> 00:03:57,402
La police a sorti
une carte de sa poche.
91
00:03:57,404 --> 00:03:59,705
Elle s'appelle Sandra Billingsley.
92
00:03:59,707 --> 00:04:02,774
Un gardien de la prison
de Prickwillow en Angleterre.
93
00:04:02,776 --> 00:04:04,776
- On dirait un roman de Dickens.
- J'adore les Britanniques.
94
00:04:04,778 --> 00:04:08,714
Ça n'explique pas pourquoi
elle était dans un conteneur.
95
00:04:12,253 --> 00:04:13,986
Ça, ça le pourrait.
96
00:04:18,025 --> 00:04:20,892
Des tenues de prison.
97
00:04:22,529 --> 00:04:25,297
Est-ce qu'on a là
le résultat d'une évasion ?
98
00:04:27,334 --> 00:04:28,667
C'est un business familial.
99
00:04:28,669 --> 00:04:30,002
Un business américain.
100
00:04:30,004 --> 00:04:32,337
Et on soutient
les autres business américains.
101
00:04:32,339 --> 00:04:34,106
D'habitude.
102
00:04:34,107 --> 00:04:35,874
On répercute nos bénéfices
sur les prix.
Toujours.
103
00:04:35,876 --> 00:04:37,442
Le conteneur était ouvert
avant d'arriver ?
104
00:04:37,444 --> 00:04:40,312
J'ai cru que les douanes
avaient brisé le scellé,
105
00:04:40,314 --> 00:04:42,314
mais...
106
00:04:42,316 --> 00:04:44,683
on n'a vu personne
y entrer ou en sortir.
107
00:04:46,687 --> 00:04:49,021
Merci.
108
00:04:50,691 --> 00:04:52,691
Notre gardien de prison
a été prise en otage
109
00:04:52,693 --> 00:04:55,060
lors d'une évasion,
il y a 3 semaines.
110
00:04:55,062 --> 00:04:56,528
NCA.
111
00:04:56,530 --> 00:04:58,530
La National Crime Agency britannique
et Interpol
112
00:04:58,532 --> 00:05:01,033
pensaient que les évadés
étaient toujours en Europe.
113
00:05:01,035 --> 00:05:03,935
On a des infos
sur nos deux prisonniers disparus.
114
00:05:03,937 --> 00:05:05,904
Le premier est Cassio Chavez.
115
00:05:05,906 --> 00:05:07,506
Condamné pour meurtre il y a 3 ans.
116
00:05:07,508 --> 00:05:09,374
Et un ancien agent du MI6.
Jacob Scott.
117
00:05:09,376 --> 00:05:10,342
Espionnage en 2002.
118
00:05:10,344 --> 00:05:11,810
Un vrai espion.
119
00:05:11,812 --> 00:05:13,612
Notre cadavre, les prisonniers...
Tous britanniques.
120
00:05:13,614 --> 00:05:15,914
Je dis ça car il n'y a
aucun lien avec la Navy.
121
00:05:15,916 --> 00:05:18,417
Alors que fait-on ici ?
122
00:05:18,419 --> 00:05:19,751
Courtoisie professionnelle.
123
00:05:21,922 --> 00:05:23,922
Bonjour, Tobias.
124
00:05:23,924 --> 00:05:26,458
Je vous ai fait venir
car c'est le NCIS
125
00:05:26,460 --> 00:05:28,627
qui a mis Jacob Scott en prison.
126
00:05:28,629 --> 00:05:30,462
On en arrivait là, justement.
127
00:05:30,464 --> 00:05:32,964
À l'évidence, c'est maintenant
aussi un meurtrier.
128
00:05:32,966 --> 00:05:34,700
Mais ça, c'est la mauvaise nouvelle.
129
00:05:34,702 --> 00:05:35,734
C'est quoi, la bonne ?
130
00:05:35,736 --> 00:05:37,369
Je vais le remettre
au trou pour vous.
131
00:05:37,371 --> 00:05:39,504
Chasse à l'homme nationale.
132
00:05:39,506 --> 00:05:42,507
C'est clairement
la juridiction du FBI.
133
00:05:42,509 --> 00:05:44,409
C'est mon affaire.
134
00:05:44,411 --> 00:05:45,544
Super.
135
00:05:45,546 --> 00:05:46,878
Tu n'aurais pas pu envoyer un mail ?
136
00:05:46,880 --> 00:05:47,879
J'ai mis une casquette.
137
00:05:47,881 --> 00:05:49,715
Et maintenant, je dois me recoiffer.
138
00:05:49,717 --> 00:05:51,483
C'est toujours bon de te voir, Gibbs.
139
00:05:51,485 --> 00:05:53,018
Si ça t'ennuie pas,
140
00:05:53,020 --> 00:05:55,354
je dois trouver
ton meurtrier disparu.
141
00:06:05,099 --> 00:06:07,532
Deux prisonniers se sont évadés
de la prison de Prickwillow
142
00:06:07,534 --> 00:06:08,667
près de Londres.
143
00:06:08,669 --> 00:06:10,669
Pendant un transfert de routine,
144
00:06:10,671 --> 00:06:13,839
ils ont pris un gardien en otage
et volé le véhicule de transport
145
00:06:13,841 --> 00:06:16,608
qui a été retrouvé
dans le fleuve Blackwater.
146
00:06:16,610 --> 00:06:19,511
Alors qu'en fait,
ils sont allés au port de Felixstowe
147
00:06:19,513 --> 00:06:22,981
où ils ont embarqué sur le
Maelstrom Adventure pour Norfolk.
148
00:06:22,983 --> 00:06:25,050
Moins de 3 % des conteneurs
149
00:06:25,052 --> 00:06:26,785
entrant aux USA
sont scannés par les douanes.
150
00:06:26,787 --> 00:06:28,687
- Merci pour cette précision.
- De rien.
151
00:06:28,689 --> 00:06:32,491
Une fois arrivés à bon port,
plus besoin de l'otage.
152
00:06:32,493 --> 00:06:33,859
Alors ils l'ont tuée.
153
00:06:33,861 --> 00:06:35,527
Le JAP ne va pas aimer.
154
00:06:35,529 --> 00:06:36,962
Ça se rajoute à leur perpétuité.
155
00:06:36,964 --> 00:06:39,164
Cassio Chavez a tué sa propre mère
156
00:06:39,166 --> 00:06:41,166
après qu'elle ait nettoyé
sa planque d'héroïne.
157
00:06:41,168 --> 00:06:43,702
- Et notre espion britannique ?
- Jacob Scott, ancien du MI6,
158
00:06:43,704 --> 00:06:46,605
pris en train de vendre
des secrets nucléaires à la Russie.
159
00:06:46,607 --> 00:06:48,540
Pris par nous, le NCIS.
160
00:06:48,542 --> 00:06:49,541
Il a volé des infos
de la Navy qu'on partage
161
00:06:49,543 --> 00:06:51,176
avec les Britanniques
depuis le 11 septembre.
162
00:06:51,178 --> 00:06:53,612
Sale époque, sale mec.
163
00:06:53,614 --> 00:06:55,680
En parlant de 2001...
164
00:06:55,682 --> 00:06:57,682
J'ai sorti des fichiers immobiliers
165
00:06:57,684 --> 00:06:58,884
du nord-ouest de Washington.
166
00:07:00,754 --> 00:07:04,589
On connaît pas un type qui a acheté
un appartement à cette époque ?
167
00:07:04,591 --> 00:07:06,691
Si, et en fait,
168
00:07:06,693 --> 00:07:08,460
même en tenant compte de l'inflation,
169
00:07:08,462 --> 00:07:10,762
Tony a payé bien moins
que la valeur du marché.
170
00:07:10,764 --> 00:07:11,897
À quel point ?
171
00:07:13,767 --> 00:07:16,168
Bien moins.
172
00:07:16,170 --> 00:07:18,069
Ça explique comment
tu as pu te payer ça,
173
00:07:18,071 --> 00:07:20,639
- mais pas comment tu as fait.
- Qui as-tu arnaqué ?
174
00:07:20,641 --> 00:07:23,041
Que n'avez-vous pas compris
dans "affaire du FBI" ?
175
00:07:24,645 --> 00:07:25,710
C'est juste pour s'instruire.
176
00:07:25,712 --> 00:07:27,045
Tu cherches la baston, DiNozzo ?
177
00:07:27,047 --> 00:07:28,613
Pas spécialement, et toi ?
178
00:07:28,615 --> 00:07:30,482
- Un peu.
- Tu l'as trouvée.
179
00:07:30,484 --> 00:07:31,716
Bureau du directeur.
Tout de suite.
180
00:07:31,718 --> 00:07:33,218
Pourquoi impliquer
une tierce personne ?
181
00:07:33,220 --> 00:07:34,653
Pourquoi ne pas régler ça ici ?
182
00:07:34,655 --> 00:07:35,654
Amène-toi, papy.
183
00:07:35,656 --> 00:07:36,988
En quelle année tu es né ?
184
00:07:36,990 --> 00:07:38,657
Continuez de travailler.
185
00:07:43,630 --> 00:07:45,697
J'ai demandé au chef Morrow
du Homeland de nous rejoindre.
186
00:07:45,699 --> 00:07:47,933
Super, une agence de plus.
187
00:07:47,935 --> 00:07:51,736
Car comme vous vous en souvenez,
agent Fornell,
188
00:07:51,738 --> 00:07:53,472
le chef Morrow
était directeur du NCIS.
189
00:07:53,474 --> 00:07:55,874
Quand on a mis Jacob scott
derrière les barreaux.
190
00:07:55,876 --> 00:07:57,742
Ce que j'avais espéré
être pour de bon.
191
00:07:57,744 --> 00:07:59,394
- C'est les britanniques.
- Je sais.
192
00:07:59,395 --> 00:08:01,045
C'était des infos du NCIS
qui ont mené à Scott.
193
00:08:01,048 --> 00:08:04,049
On le leur a remis pour être jugé,
194
00:08:04,051 --> 00:08:06,618
pour rendre service
à mon homologue britannique.
195
00:08:06,620 --> 00:08:07,986
Pour sauver la face.
196
00:08:07,988 --> 00:08:09,154
Ils n'avaient pas repéré
une fuite chez eux.
197
00:08:09,156 --> 00:08:10,555
Maintenant qu'il court à nouveau,
198
00:08:10,557 --> 00:08:12,157
ça a l'air deux fois pire.
199
00:08:12,158 --> 00:08:13,758
On minimisera les dégâts.
200
00:08:13,760 --> 00:08:15,727
Il n'y a pas de date d'expiration
sur le capital politique, Leon.
201
00:08:15,729 --> 00:08:17,729
Pour aucun de nous deux.
202
00:08:17,731 --> 00:08:19,764
Excusez-moi.
203
00:08:21,101 --> 00:08:23,101
Le FBI a la priorité
204
00:08:23,103 --> 00:08:27,105
sur tout crime dans lequel
une frontière d'état a été franchie.
205
00:08:27,107 --> 00:08:28,907
J'en suis conscient.
206
00:08:28,909 --> 00:08:31,310
Bien.
Parce que, pendant une minute,
207
00:08:31,311 --> 00:08:33,712
j'ai cru qu'on occultait
107 ans de précédents.
208
00:08:34,681 --> 00:08:38,149
Les mêmes précédents
qui disent aussi :
209
00:08:38,151 --> 00:08:40,919
"Excepté les affaires sur lesquelles
210
00:08:40,921 --> 00:08:43,755
une autre agence a été affectée."
211
00:08:43,757 --> 00:08:45,957
Et il se trouve, agent Fornell,
que c'est le cas de celle-là.
212
00:08:47,928 --> 00:08:49,928
Vous avez déjà parlé à mon patron.
213
00:08:49,930 --> 00:08:51,830
Le NCIS mène l'enquête.
214
00:08:59,740 --> 00:09:00,839
Tu le savais ?
215
00:09:00,841 --> 00:09:02,741
- Arrête ton cinéma.
- Quoi ?
216
00:09:02,743 --> 00:09:03,742
Nous appeler sur la scène de crime.
217
00:09:03,744 --> 00:09:05,610
Courtoisie, mon œil.
218
00:09:05,612 --> 00:09:07,812
Tu voulais qu'on se batte
pour avoir cette affaire.
219
00:09:10,751 --> 00:09:13,218
Oui, c'est vrai.
220
00:09:13,220 --> 00:09:14,786
Tu plaisantes ou quoi ?
221
00:09:14,788 --> 00:09:15,921
Frontières d'états
et internationales ?
222
00:09:15,923 --> 00:09:18,023
C'est un cauchemar de paperasse.
223
00:09:18,025 --> 00:09:19,057
Pourquoi ne pas demander de l'aide ?
224
00:09:19,059 --> 00:09:20,592
Ça ferait mauvaise impression.
225
00:09:20,594 --> 00:09:22,961
Bref, tu me diras
comment ça se passe.
226
00:09:22,963 --> 00:09:26,031
Agent Fornell,
vous ne m'avez pas laissé finir.
227
00:09:26,033 --> 00:09:27,299
Votre directeur et moi
sommes d'accord
228
00:09:27,301 --> 00:09:28,967
qu'une présence du FBI est requise,
229
00:09:28,969 --> 00:09:31,570
alors vous nous assistez.
230
00:09:37,110 --> 00:09:38,677
Je sais que c'est dur pour vous.
231
00:09:38,679 --> 00:09:40,779
On reste en contact.
232
00:09:40,781 --> 00:09:42,113
Merci.
233
00:09:42,115 --> 00:09:43,648
La famille de la victime ?
234
00:09:43,650 --> 00:09:47,652
Non, notre gardienne de prison
n'a pas de parents proches.
235
00:09:47,654 --> 00:09:49,221
Ses parents sont morts
236
00:09:49,222 --> 00:09:50,789
et sa sœur a été tuée dans un
accident de voiture l'an dernier.
237
00:09:50,791 --> 00:09:52,657
- Personne pour réclamer le corps.
- Pas encore.
238
00:09:52,659 --> 00:09:54,125
Alors qui consolais-tu au téléphone ?
239
00:09:54,127 --> 00:09:55,727
Cassio Chavez Senior.
240
00:09:55,729 --> 00:09:57,596
Le père de notre meurtrier condamné.
241
00:09:58,665 --> 00:10:00,165
Papa accuse la drogue
242
00:10:00,166 --> 00:10:01,666
et a peur que Cassio
recommence à en prendre.
243
00:10:01,668 --> 00:10:02,801
Je suis perdu.
244
00:10:02,803 --> 00:10:04,135
Que veut-il exactement ?
245
00:10:04,137 --> 00:10:06,805
Il veut qu'on trouve son fils évadé
246
00:10:06,807 --> 00:10:08,807
aussi vite que possible.
247
00:10:08,809 --> 00:10:10,675
Un père dévoué.
248
00:10:10,677 --> 00:10:13,745
Il dit l'être,
mais j'ai vu son dossier.
249
00:10:13,747 --> 00:10:15,981
Papa travaillait au port.
250
00:10:15,983 --> 00:10:18,917
Felixstowe, où nos prisonniers
ont embarqué sur le cargo.
251
00:10:18,919 --> 00:10:20,819
Ça expliquerait beaucoup de choses.
252
00:10:20,821 --> 00:10:23,822
Passer la sécurité,
embarquer sur le navire...
253
00:10:23,824 --> 00:10:25,824
Pas facile.
254
00:10:25,826 --> 00:10:27,359
À moins qu'ils aient
un homme à l'intérieur.
255
00:10:27,361 --> 00:10:29,861
Alcatraz,
256
00:10:29,863 --> 00:10:31,796
Leavenworth, Guantanamo.
257
00:10:31,798 --> 00:10:35,367
Quand il s'agit de prisons,
célèbres en bien ou en mal,
258
00:10:35,369 --> 00:10:37,902
les États-Unis ont le monopole.
259
00:10:37,904 --> 00:10:40,405
Je doute que quelqu'un
qui n'est pas du Royaume-Uni,
260
00:10:40,407 --> 00:10:42,641
Tour de Londres mise à part,
261
00:10:42,643 --> 00:10:45,877
puisse citer une prison britannique.
262
00:10:45,879 --> 00:10:47,145
Brixton.
263
00:10:47,147 --> 00:10:48,313
Wandsworth.
264
00:10:48,315 --> 00:10:50,415
Le fait d'être d'anciens détenus
265
00:10:50,417 --> 00:10:52,417
vous disqualifie.
266
00:10:52,419 --> 00:10:54,886
Pourquoi vous ont-ils mis
dans des prisons différentes ?
267
00:10:54,888 --> 00:10:56,988
Vous aviez été arrêtés
pour le même incident.
268
00:10:56,990 --> 00:10:58,923
Ils conduisent
du mauvais côté de la route.
269
00:10:58,925 --> 00:11:00,291
Rien n'a de sens là-bas.
270
00:11:00,293 --> 00:11:01,926
Tu as une cause de décès ?
271
00:11:01,928 --> 00:11:04,062
Vous arrivez un peu prématurément.
272
00:11:04,064 --> 00:11:06,765
La cause du décès
n'est pas encore établie.
273
00:11:15,409 --> 00:11:16,975
Nouveau portable ?
274
00:11:16,977 --> 00:11:18,777
Je ne suis plus ringard.
275
00:11:18,779 --> 00:11:20,245
- Depuis quand ?
- Maintenant.
276
00:11:20,247 --> 00:11:22,113
Je respecte toujours tes convictions,
277
00:11:22,115 --> 00:11:23,848
mais ce ne sont plus les miennes.
278
00:11:25,686 --> 00:11:28,319
J'essaie de nouvelles choses.
279
00:11:28,321 --> 00:11:29,954
Le NCIS prenait cette affaire,
280
00:11:29,956 --> 00:11:32,123
et j'allais avoir du temps
pour ce genre de choses.
281
00:11:32,125 --> 00:11:33,692
Jethro,
282
00:11:33,694 --> 00:11:36,394
il y a une chose intéressante.
283
00:11:36,396 --> 00:11:39,364
Ces marques.
284
00:11:40,801 --> 00:11:42,967
- Traces de seringues.
- En effet.
285
00:11:42,969 --> 00:11:44,836
Il y avait un taux élevé
de progestérone
286
00:11:44,838 --> 00:11:47,138
dans son sang.
287
00:11:47,140 --> 00:11:48,406
L'hormone ?
288
00:11:48,408 --> 00:11:50,341
Couramment injectée aux femmes
289
00:11:50,343 --> 00:11:51,943
qui essaient de tomber enceinte.
290
00:11:51,945 --> 00:11:54,079
Malheureusement, cette jeune femme
291
00:11:54,081 --> 00:11:56,281
ne fondera jamais de famille.
292
00:12:01,988 --> 00:12:03,788
Contrairement à Cassio,
293
00:12:03,790 --> 00:12:06,791
l'ancien du MI6 Jacob scott
n'a aucune famille vivante.
294
00:12:06,793 --> 00:12:09,260
Et tous ceux qui le connaissent
lui ont tourné le dos.
295
00:12:09,262 --> 00:12:10,762
Les effets de la trahison.
296
00:12:10,764 --> 00:12:13,098
Apparemment aucun lien
en Angleterre ou en Amérique.
297
00:12:13,100 --> 00:12:15,734
Pas d'amis, pas de followers,
pas de sous-fifres, personne.
298
00:12:15,736 --> 00:12:19,270
Allez, même Caligula avait un cheval.
299
00:12:19,272 --> 00:12:22,340
Après avoir assassiné
la plupart de ses amis humains,
300
00:12:22,342 --> 00:12:24,943
l'empereur a fait de son cheval
un sénateur romain.
301
00:12:24,945 --> 00:12:26,144
Plus facile de se fier
à un cheval.
302
00:12:26,146 --> 00:12:28,413
Pourquoi parle-t-on de chevaux ?
303
00:12:28,415 --> 00:12:31,082
On essaie de trouver
qui connaîtrait Jacob Scott aux USA.
304
00:12:31,084 --> 00:12:32,951
Le registre de la prison...
Des visiteurs ?
305
00:12:32,953 --> 00:12:35,920
Ses avocats et des journalistes.
306
00:12:35,922 --> 00:12:38,089
Le dernier visiteur remonte à 5 ans.
307
00:12:38,091 --> 00:12:39,257
Son nom est Miranda Okafor.
308
00:12:39,259 --> 00:12:40,291
Son dossier.
309
00:12:43,130 --> 00:12:45,196
C'est intéressant.
Regarde ça, patron.
310
00:12:46,099 --> 00:12:47,365
Une carte verte.
311
00:12:47,367 --> 00:12:49,968
Miranda Okafor est une immigrée.
312
00:12:49,970 --> 00:12:51,069
Du Royaume-Uni.
313
00:12:51,071 --> 00:12:52,904
Venue aux USA il y a 5 ans.
314
00:12:52,906 --> 00:12:55,173
Elle possède une franchise
de jeu laser à Alexandria.
315
00:12:55,175 --> 00:12:57,475
La Laser Zone.
316
00:12:57,477 --> 00:12:59,210
C'est exactement ça.
317
00:12:59,212 --> 00:13:02,280
Les empreintes de Scott ont été
trouvées sur une 2e scène de crime.
318
00:13:02,282 --> 00:13:04,048
Allons-y.
Tu viens avec moi, tête de bois.
319
00:13:04,050 --> 00:13:06,885
J'indiquerai la direction à prendre.
320
00:13:08,989 --> 00:13:12,924
L'agent Fornell
a un nouveau portable ?
321
00:13:12,926 --> 00:13:15,794
Bienvenue,
combattants du crime du futur !
322
00:13:15,796 --> 00:13:17,295
Je déteste ce genre d'endroits.
323
00:13:17,297 --> 00:13:19,364
Ça me fout les jetons.
324
00:13:20,000 --> 00:13:22,167
Photo prise !
325
00:13:23,503 --> 00:13:25,136
N'oubliez pas
votre carte d'identité !
326
00:13:25,138 --> 00:13:27,205
C'était quoi, ça ?
327
00:13:28,809 --> 00:13:31,576
C'est une bonne photo de toi.
328
00:13:33,046 --> 00:13:35,046
Tu es jaloux.
329
00:13:35,047 --> 00:13:37,047
À vos postes de combat !
330
00:13:43,857 --> 00:13:46,057
Ce n'est plus juste une évasion.
331
00:13:54,000 --> 00:13:56,134
C'est de pire en pire.
332
00:13:59,973 --> 00:14:01,940
C'est notre propriétaire britannique
333
00:14:01,942 --> 00:14:04,142
de jeu laser, Miranda Okafor.
334
00:14:04,144 --> 00:14:06,477
Marquée, elle est finie.
335
00:14:18,425 --> 00:14:19,624
Tenez, monsieur.
336
00:14:20,894 --> 00:14:22,861
C'est quoi, ça ?
337
00:14:22,863 --> 00:14:25,030
Rapport médical.
338
00:14:25,031 --> 00:14:27,198
J'avais dit d'attendre
que le légiste du NCIS soit là !
339
00:14:27,200 --> 00:14:29,868
C'est leur scène de crime.
340
00:14:29,870 --> 00:14:33,104
Je ne veux voir aucun dossier
sur mon bureau ce week-end.
341
00:14:33,106 --> 00:14:34,939
Où est le reste de ton équipe ?
342
00:14:34,941 --> 00:14:36,107
Ça va, Tobias ?
343
00:14:36,109 --> 00:14:38,476
Oui, j'ai juste...
344
00:14:38,478 --> 00:14:40,011
des projets pour ce week-end.
345
00:14:40,013 --> 00:14:41,279
Du genre ?
346
00:14:41,281 --> 00:14:43,615
Deux tirs
347
00:14:43,617 --> 00:14:45,516
sur les deux corps,
tous à courte portée.
348
00:14:45,518 --> 00:14:47,352
- Une exécution.
- Pas d'arme du crime.
349
00:14:47,354 --> 00:14:49,254
On a deux empreintes
350
00:14:49,256 --> 00:14:52,357
correspondant à nos condamnés évadés.
351
00:14:52,359 --> 00:14:53,892
- Les corps.
- L'homme est
352
00:14:53,894 --> 00:14:55,627
Max Allinson.
C'est le gardien.
353
00:14:55,629 --> 00:14:57,996
La femme est la propriétaire.
Mirandan Okafor.
354
00:14:57,998 --> 00:14:59,264
Pas de rigidité.
355
00:14:59,266 --> 00:15:00,899
Morts depuis moins de deux heures.
356
00:15:00,901 --> 00:15:02,634
Jacob Scott a de l'avance,
mais pas trop.
357
00:15:02,636 --> 00:15:04,002
- Pourquoi étaient-ils là ?
- J'ai quelque chose !
358
00:15:05,672 --> 00:15:08,072
La limite de zone
est délimitée par des capteurs
359
00:15:08,074 --> 00:15:09,641
donc si un joueur franchi la limite,
360
00:15:09,643 --> 00:15:10,675
la veste se met à sonner.
361
00:15:12,011 --> 00:15:13,344
Attention, vous êtes hors-limite !
362
00:15:13,346 --> 00:15:14,412
Où veux-tu en venir ?
363
00:15:14,414 --> 00:15:15,914
Je me demande
364
00:15:15,916 --> 00:15:17,348
pourquoi cette palissade
est hors-limite.
365
00:15:17,350 --> 00:15:18,950
Ce n'est qu'une palissade, pas vrai ?
366
00:15:21,955 --> 00:15:23,621
Une porte secrète.
367
00:15:23,623 --> 00:15:25,456
Et la porte de ce réduit
était ouverte.
368
00:15:25,458 --> 00:15:28,092
Le digicode a été cassé.
369
00:15:31,298 --> 00:15:33,965
Des armes ont disparu.
370
00:15:33,967 --> 00:15:35,333
Oui, des vraies armes.
371
00:15:35,335 --> 00:15:37,602
Voilà pourquoi nos prisonniers
sont venus ici.
372
00:15:37,604 --> 00:15:40,004
J'ai trouvé ça dans le coffre,
mais pas d'argent.
373
00:15:40,006 --> 00:15:44,008
Armés et financés.
374
00:15:44,010 --> 00:15:47,946
Alors, qui était Miranda Okafor ?
375
00:15:48,715 --> 00:15:51,683
Une cache d'espion
dans une arène de jeu laser ?
376
00:15:51,685 --> 00:15:54,252
La propriétaire
est une ancienne du MI6.
377
00:15:54,254 --> 00:15:56,955
D'après le SIS britannique,
Miranda Okafor était à la retraite
378
00:15:56,957 --> 00:15:59,991
depuis 5 ans
quand elle est venue aux USA
379
00:15:59,993 --> 00:16:01,059
et a ouvert une Laser Zone.
380
00:16:01,061 --> 00:16:02,694
De provocatrice à entrepreneur.
381
00:16:02,696 --> 00:16:04,362
Elle a entraîné Jacob Scott.
382
00:16:04,364 --> 00:16:06,431
Et lui a rendu visite en prison.
383
00:16:07,667 --> 00:16:10,168
Ils étaient amis.
Pourquoi la tuer ?
384
00:16:10,170 --> 00:16:11,669
Peut-être pas assez amis
pour qu'elle se taise.
385
00:16:11,671 --> 00:16:15,506
Alors... où sont allés nos taulards ?
386
00:16:15,508 --> 00:16:17,375
J'en sais rien, mais tant
qu'on n'a pas de réponse claire,
387
00:16:17,377 --> 00:16:19,377
mieux vaut éviter
le collimateur de Gibbs.
388
00:16:19,379 --> 00:16:21,379
Et mettre la recherche d'appart
en suspens ?
389
00:16:25,752 --> 00:16:27,418
Quand c'était mon bureau,
390
00:16:27,420 --> 00:16:32,023
j'offrais à mes invités un bon malt.
391
00:16:32,025 --> 00:16:34,058
Qu'est-ce que c'est que ça ?
392
00:16:34,060 --> 00:16:36,027
C'est plus nutritif.
393
00:16:37,397 --> 00:16:40,031
Que puis-je pour vous, Leon ?
394
00:16:40,033 --> 00:16:43,001
Si je n'ai pas ce verre,
le devoir m'appelle.
395
00:16:43,003 --> 00:16:46,204
Jacob Scott n'a pas vraiment
fait profil bas.
396
00:16:46,206 --> 00:16:48,639
L'argent, je comprends.
397
00:16:48,641 --> 00:16:50,708
Mais il pourrait faire
sans la puissance de feu en plus.
398
00:16:50,710 --> 00:16:52,410
À moins qu'il ait d'autres plans.
399
00:16:52,412 --> 00:16:54,412
Comme essayer de revenir
dans le business de l'espionnage ?
400
00:16:54,414 --> 00:16:55,346
Pourquoi pas ?
401
00:16:55,348 --> 00:16:58,750
Scott a passé 14 ans en prison.
402
00:16:58,752 --> 00:17:00,284
Il n'a rien à vendre.
403
00:17:00,286 --> 00:17:02,020
C'est arrivé une fois.
404
00:17:04,057 --> 00:17:06,224
Le NCIS n'a laissé aucune faille,
405
00:17:06,226 --> 00:17:07,759
si c'est là où vous voulez en venir.
406
00:17:07,761 --> 00:17:11,429
Scott était un atout pour la Navy
avant les forces spéciales.
407
00:17:11,431 --> 00:17:14,499
Au MI6, il avait
le plus haut niveau d'habilitation.
408
00:17:14,501 --> 00:17:16,334
Rare à son âge.
409
00:17:16,336 --> 00:17:18,736
Jusqu'à un tuyau de la CIA.
410
00:17:18,738 --> 00:17:21,639
Comme quoi il vendait
des secrets nucléaires.
411
00:17:21,641 --> 00:17:23,892
Après le 11 septembre,
412
00:17:23,893 --> 00:17:26,144
tout le monde était
très intéressé par qui avait quoi.
413
00:17:26,146 --> 00:17:28,046
Russie, Irak, Iran.
414
00:17:28,048 --> 00:17:29,313
Le renseignement était précieux.
415
00:17:29,315 --> 00:17:30,448
Et quand vous avez eu Scott,
416
00:17:30,450 --> 00:17:32,150
le NCIS a aussi trouvé son acheteur.
417
00:17:32,152 --> 00:17:34,619
Nika Razin.
418
00:17:34,621 --> 00:17:36,320
Elle travaillait à l'ambassade
de Russie en Turquie.
419
00:17:36,322 --> 00:17:38,790
Le raid a mal tourné
et elle a été tuée.
420
00:17:38,792 --> 00:17:40,658
Pas idéal, mais mission accomplie.
421
00:17:40,660 --> 00:17:42,326
Ça veut dire ?
422
00:17:42,328 --> 00:17:43,594
Scott n'a pas de famille,
423
00:17:43,596 --> 00:17:45,596
plus de pays,
424
00:17:45,598 --> 00:17:47,331
et avec son acheteur mort,
pas d'alliés.
425
00:17:47,333 --> 00:17:49,200
Aucune faille.
426
00:17:49,202 --> 00:17:51,469
Et les Russes ?
427
00:17:51,471 --> 00:17:52,770
Ils ont nié
428
00:17:52,772 --> 00:17:54,405
être au courant, bien sûr.
429
00:17:54,407 --> 00:17:56,441
Les blessures ont mis
des années à guérir.
430
00:17:56,443 --> 00:17:59,477
Inutile de gratter cette croûte.
431
00:17:59,479 --> 00:18:01,512
C'est un ordre ou une demande, Tom ?
432
00:18:04,317 --> 00:18:06,250
Un avis.
433
00:18:06,252 --> 00:18:08,586
Tenez-moi au courant.
434
00:18:16,563 --> 00:18:18,629
Qui est-elle ?
435
00:18:26,539 --> 00:18:30,374
Le téléphone, les projets.
436
00:18:30,376 --> 00:18:33,144
Tu reprends les rencards ?
437
00:18:37,650 --> 00:18:39,350
Et si c'était le cas ?
438
00:18:39,352 --> 00:18:42,186
Dis-moi.
439
00:18:42,188 --> 00:18:44,122
D'accord, ma vie sexuelle...
440
00:18:44,124 --> 00:18:45,656
Bon sang.
441
00:18:50,163 --> 00:18:52,630
Tu as demandé.
Et puisque tu vas
442
00:18:52,632 --> 00:18:55,166
me juger pour ça,
443
00:18:55,168 --> 00:18:56,501
autant que tu aies les détails.
444
00:18:56,503 --> 00:18:57,768
Te juger ?
445
00:18:57,770 --> 00:19:00,705
Je rencontre des femmes
sur mon téléphone.
446
00:19:00,707 --> 00:19:02,507
J'utilise des applications.
447
00:19:02,509 --> 00:19:05,143
Elles cliquent, je clique...
448
00:19:05,145 --> 00:19:07,145
et alors, si on clique...
449
00:19:07,147 --> 00:19:09,213
Tu vois le concept ?
450
00:19:12,218 --> 00:19:13,484
Rencontres en ligne.
451
00:19:13,486 --> 00:19:15,653
Sûrement ton pire cauchemar,
pas vrai ?
452
00:19:16,890 --> 00:19:18,856
Non, c'est cette conversation.
453
00:19:18,858 --> 00:19:20,725
Ça fait
454
00:19:20,727 --> 00:19:23,394
plus d'un an que Diane est morte.
455
00:19:23,396 --> 00:19:25,329
C'est...
456
00:19:28,935 --> 00:19:30,801
Tu as quelque chose ?
457
00:19:30,803 --> 00:19:33,204
Un compte à régler avec le FBI.
458
00:19:33,206 --> 00:19:34,405
Faites la queue.
459
00:19:34,407 --> 00:19:36,541
Votre légiste
n'a toujours pas fait enlever
460
00:19:36,543 --> 00:19:38,276
les corps de l'arène de laser.
461
00:19:38,278 --> 00:19:39,710
Autre chose, Duck ?
462
00:19:39,712 --> 00:19:42,180
Pourquoi pas une cause de décès
463
00:19:42,182 --> 00:19:43,948
pour votre maton britannique ?
464
00:19:43,950 --> 00:19:45,383
Parfait.
465
00:19:45,385 --> 00:19:47,752
Sandra Billingsley
est morte par asphyxie.
466
00:19:47,754 --> 00:19:49,253
Étranglée ?
467
00:19:49,255 --> 00:19:51,072
- Étouffée ?
- Non plus.
468
00:19:51,073 --> 00:19:52,890
Ça ne prendrait
que quelques secondes.
469
00:19:52,892 --> 00:19:55,226
Pas assez long pour que
ses voies respiratoires
470
00:19:55,228 --> 00:19:58,262
deviennent enflammées et enflées
471
00:19:58,264 --> 00:20:01,666
faisant se contracter
ses muscles alentour
472
00:20:01,668 --> 00:20:03,568
et ses bronches
473
00:20:03,570 --> 00:20:05,636
se resserrer.
474
00:20:05,638 --> 00:20:06,604
Crise d'asthme ?
475
00:20:06,606 --> 00:20:08,206
Effectivement.
476
00:20:08,208 --> 00:20:10,341
Sûrement habituel
pour cette jeune femme,
477
00:20:10,343 --> 00:20:12,443
et en temps normal,
elle aurait pu gérer ça.
478
00:20:12,445 --> 00:20:13,744
Sauf qu'elle ne pouvait
aller nulle part.
479
00:20:13,746 --> 00:20:15,680
Coincée dans une
boîte mal ventilée.
480
00:20:15,682 --> 00:20:17,648
Et c'est sûrement ce qui a déclenché
481
00:20:17,650 --> 00:20:19,350
la crise, en premier lieu.
482
00:20:19,352 --> 00:20:21,919
Les conteneurs sont entassés
483
00:20:21,921 --> 00:20:23,854
les uns contre les autres.
484
00:20:23,856 --> 00:20:27,225
Tout ce qu'elle a pu faire,
c'est s'asseoir
485
00:20:27,227 --> 00:20:28,960
et lentement mourir étouffée.
486
00:20:28,962 --> 00:20:31,462
Ça a pu prendre des heures...
487
00:20:31,464 --> 00:20:33,331
ou des jours.
488
00:20:33,333 --> 00:20:34,999
- C'est quand même un meurtre.
- À moins...
489
00:20:35,001 --> 00:20:37,602
qu'elle ait été
dans ce conteneur par choix.
490
00:20:37,604 --> 00:20:39,770
Ce qui est le cas.
491
00:20:39,772 --> 00:20:41,606
Reviens en arrière.
492
00:20:41,607 --> 00:20:43,441
J'ai analysé tout
ce qui venait du conteneur.
493
00:20:43,443 --> 00:20:44,442
Tout ?
494
00:20:44,444 --> 00:20:45,443
Oui, tout.
495
00:20:45,445 --> 00:20:46,911
Il y en a pour 2 semaines.
496
00:20:46,913 --> 00:20:48,412
Heureusement,
ils avaient prévu des seaux.
497
00:20:49,449 --> 00:20:50,681
En fait, ils avaient prévu trop.
498
00:20:50,683 --> 00:20:51,882
Il y avait assez à manger,
499
00:20:51,884 --> 00:20:53,751
un sac plein de bouteilles d'eau,
500
00:20:53,753 --> 00:20:55,419
des oreillers, des couvertures.
501
00:20:55,421 --> 00:20:56,887
Ils avaient même
emmené des magazines.
502
00:20:56,889 --> 00:20:58,289
Je connais.
503
00:20:58,291 --> 00:20:59,690
Le numéro du mois dernier
de Fashion Fauxward.
504
00:20:59,692 --> 00:21:02,426
Hilarant.
Tina Fey... si ironique.
505
00:21:02,428 --> 00:21:04,996
Comment ont-ils trouvé
toutes ces choses
506
00:21:04,998 --> 00:21:07,431
si vite après leur évasion
sans se faire prendre ?
507
00:21:07,433 --> 00:21:08,666
Comme si ça avait été...
508
00:21:08,668 --> 00:21:10,301
Préemballé.
509
00:21:10,303 --> 00:21:11,669
Regarde ça.
510
00:21:11,671 --> 00:21:14,305
Il y avait une adresse déchirée
sur le magazine.
511
00:21:14,307 --> 00:21:15,640
Il n'y a plus grand-chose,
512
00:21:15,641 --> 00:21:16,974
mais si on compare
avec ce qu'on sait
513
00:21:16,976 --> 00:21:18,809
sur l'adresse londonienne
de Sandra Billingsley...
514
00:21:18,811 --> 00:21:20,511
Le magazine lui appartient.
515
00:21:20,513 --> 00:21:23,014
Soit nos prisonniers
ont été assez gentils
516
00:21:23,016 --> 00:21:25,750
pour laisser leur otage rentrer
chez elle prendre des trucs, soit...
517
00:21:25,752 --> 00:21:27,585
Soit le maton n'était pas otage.
518
00:21:27,587 --> 00:21:28,986
C'était une complice.
519
00:21:28,988 --> 00:21:30,421
Il est temps de parler aux English.
520
00:21:30,423 --> 00:21:31,422
Il est 2 h du mat à Londres.
521
00:21:31,424 --> 00:21:32,990
Les prisons ne ferment jamais.
522
00:21:35,328 --> 00:21:37,028
Une complice ?
523
00:21:37,029 --> 00:21:38,729
Je parie que le directeur
de la prison n'a pas apprécié.
524
00:21:40,566 --> 00:21:42,400
Non, il a insisté pour parler
au directeur Vance demain matin.
525
00:21:43,469 --> 00:21:44,468
Zut !
526
00:21:44,470 --> 00:21:45,770
Un problème ?
527
00:21:45,772 --> 00:21:49,307
J'ai oublié de dire à Tony
de ramener plus de pain à l'ail.
528
00:21:49,309 --> 00:21:52,710
Au fait, super idée
de le faire sortir de l'appartement.
529
00:21:52,712 --> 00:21:54,412
C'était ton idée de regarder
530
00:21:54,414 --> 00:21:56,714
les vidéos de surveillance
de la Laser Zone chez lui.
531
00:21:56,716 --> 00:21:57,948
Je suis juste surpris
qu'il ait accepté.
532
00:21:57,950 --> 00:21:59,750
Je crois que Tony apprécie.
533
00:22:01,587 --> 00:22:03,854
Et il sera bientôt de retour.
534
00:22:03,856 --> 00:22:05,556
Qu'as-tu trouvé ?
535
00:22:05,558 --> 00:22:07,458
Les fenêtres sont neuves,
les radiateurs sont neufs,
536
00:22:07,460 --> 00:22:09,060
l'air conditionné est neuf.
537
00:22:09,062 --> 00:22:11,696
Ce qui explique l'exonération
d'impôts sur l'énergie.
538
00:22:11,698 --> 00:22:14,532
Et ça réduit fortement
les factures d'énergie.
539
00:22:16,569 --> 00:22:19,737
Plus on creuse, plus c'est déprimant.
540
00:22:19,739 --> 00:22:21,772
On arrête ?
541
00:22:21,774 --> 00:22:23,441
Quelque chose nous échappe.
542
00:22:24,811 --> 00:22:27,345
Et le Stachybotrys chartarum ?
543
00:22:27,347 --> 00:22:29,947
J'y ai pensé mais négatif.
544
00:22:29,949 --> 00:22:31,949
Il n'y a aucune moisissure.
545
00:22:35,121 --> 00:22:36,854
À part le fait que son piano
546
00:22:36,856 --> 00:22:38,723
est en face de la double porte,
547
00:22:38,725 --> 00:22:41,559
rien ne cloche avec cet endroit.
548
00:22:44,364 --> 00:22:46,464
- Tu fais quoi ?
- Je convoite.
549
00:22:47,467 --> 00:22:49,500
On loupe quelque chose ?
550
00:22:49,502 --> 00:22:53,104
Tu crois que Tony garde
ses vraies déclarations ici ?
551
00:22:53,106 --> 00:22:54,839
Attends, tu veux
552
00:22:54,841 --> 00:22:56,640
forcer ses dossiers personnels ?
553
00:22:56,642 --> 00:22:59,076
C'est pas comme si
il ne nous avait jamais espionnés.
554
00:22:59,078 --> 00:23:01,011
C'est vrai.
555
00:23:04,851 --> 00:23:07,752
Il y a peut-être un autre moyen.
556
00:23:09,422 --> 00:23:11,021
Peut-être...
557
00:23:11,023 --> 00:23:13,557
qu'on devrait appeler du renfort.
558
00:23:13,559 --> 00:23:14,558
Je suis d'accord.
559
00:23:14,560 --> 00:23:15,760
Regarde ça.
560
00:23:17,797 --> 00:23:20,398
Nos prisonniers
qui sortent après les meurtres.
561
00:23:20,400 --> 00:23:21,866
On dirait qu'ils se séparent.
562
00:23:21,868 --> 00:23:23,134
Ce qui veut dire
qu'on cherche maintenant
563
00:23:23,136 --> 00:23:24,902
dans deux directions.
564
00:23:26,572 --> 00:23:29,140
Il me faut vraiment ce pain à l'ail.
565
00:23:29,142 --> 00:23:31,442
Où es-tu, Jacob Scott ?
566
00:23:38,918 --> 00:23:40,985
Oui, Pamela ?
567
00:23:40,987 --> 00:23:43,988
Monsieur, vous allez
à cet appel à 9 h au MTAC ?
568
00:23:43,990 --> 00:23:45,623
Je ne vais pas partir maintenant.
569
00:23:45,625 --> 00:23:46,957
J'ai déjà commandé.
570
00:23:46,959 --> 00:23:48,959
Alors ils commencent sans vous ?
571
00:23:48,961 --> 00:23:51,028
J'y serai, bon sang. Je...
572
00:23:52,899 --> 00:23:54,698
Je bois ce truc vert tous les soirs.
573
00:23:54,700 --> 00:23:56,200
Je n'abandonne pas
mon beignet du matin.
574
00:23:56,202 --> 00:23:58,569
C'est tout ce qui me reste
qui a du goût.
575
00:23:58,571 --> 00:23:59,637
Oui, monsieur.
576
00:23:59,639 --> 00:24:01,572
Mais vous m'avez demandé de...
577
00:24:01,574 --> 00:24:03,574
De quoi ?
578
00:24:09,782 --> 00:24:11,916
Tout doux.
579
00:24:11,918 --> 00:24:14,452
Vous vous trompez de voiture.
580
00:24:14,454 --> 00:24:15,019
Laissez le moteur tourner.
581
00:24:16,189 --> 00:24:18,823
Votre thé devra attendre, ce matin.
582
00:24:20,760 --> 00:24:24,495
Vous êtes l'ancien agent Jacob Scott.
583
00:24:24,497 --> 00:24:26,230
Vous m'avez suivi depuis chez moi.
584
00:24:26,232 --> 00:24:29,500
Internet a pris tant d'importance
depuis que je suis parti.
585
00:24:29,502 --> 00:24:30,234
Et oubliez le téléphone...
586
00:24:30,236 --> 00:24:31,936
Personne ne va venir vous sauver.
587
00:24:31,938 --> 00:24:34,638
Appuyez sur ce bouton d'urgence
tant que vous voulez.
588
00:24:37,610 --> 00:24:39,109
Vous avez un brouilleur.
589
00:24:39,111 --> 00:24:40,678
Perspicace.
590
00:24:40,680 --> 00:24:41,979
Ça va aider.
591
00:24:41,981 --> 00:24:43,647
Roulez.
592
00:24:44,984 --> 00:24:47,585
Pensez à vos enfants.
593
00:24:57,997 --> 00:24:59,764
De la chance ?
594
00:24:59,765 --> 00:25:01,532
J'ai rencard pour un dîner.
595
00:25:03,936 --> 00:25:06,237
Le père de Tony m'a fait promettre
de dîner avec lui
596
00:25:06,239 --> 00:25:08,639
avant de me dire ce qu'il savait
sur l'appart de Tony.
597
00:25:08,641 --> 00:25:10,074
Et ?
598
00:25:10,076 --> 00:25:14,578
Et il ignore comment
il l'a eu à un si bas prix.
599
00:25:14,580 --> 00:25:16,747
Le vieux s'est joué de moi.
Le goujat.
600
00:25:16,749 --> 00:25:18,616
J'ai pas fait mieux, ici.
601
00:25:18,618 --> 00:25:20,184
À part les infos du domaine public,
602
00:25:20,186 --> 00:25:22,186
ma recherche internet
a fait chou blanc.
603
00:25:22,188 --> 00:25:25,222
Tony était flic avant le NCIS.
604
00:25:25,224 --> 00:25:28,092
Il a peut-être
des contacts dans la pègre ?
605
00:25:28,094 --> 00:25:29,760
Je crois que c'est
ce qu'il veut qu'on croie.
606
00:25:29,762 --> 00:25:31,028
Chantage ?
607
00:25:31,029 --> 00:25:32,295
Il a vraiment
juste eu de la chance ?
608
00:25:32,298 --> 00:25:34,098
- Non plus.
- Non plus.
609
00:25:34,100 --> 00:25:36,534
Vous savez, tous les deux ?
610
00:25:37,670 --> 00:25:39,036
L'affaire. Compris.
611
00:25:39,038 --> 00:25:41,605
L'évasion d'une prison britannique
nous laisse
612
00:25:41,607 --> 00:25:44,275
deux condamnés en liberté
dans la banlieue de Washington.
613
00:25:44,277 --> 00:25:46,076
Ils se sont séparés.
Et maintenant qu'il est armé,
614
00:25:46,078 --> 00:25:48,279
Jacob Scott pourrait chercher
à revenir dans l'espionnage.
615
00:25:48,281 --> 00:25:49,680
Comment ?
616
00:25:49,682 --> 00:25:51,982
Très bonne question, patron.
617
00:25:51,984 --> 00:25:53,751
Je ne cherche pas des compliments.
618
00:25:53,753 --> 00:25:55,586
Avis de recherche lancé,
mais aucun signe
619
00:25:55,588 --> 00:25:57,054
de Scott ou Cassio depuis hier.
620
00:25:57,056 --> 00:25:58,372
Ça n'aide pas, Bishop.
621
00:25:58,373 --> 00:25:59,689
On a une employée de prison
622
00:25:59,692 --> 00:26:01,592
qui a aidé dans une évasion.
Et ça ?
623
00:26:02,762 --> 00:26:04,628
Sa majesté le directeur de la prison
624
00:26:04,630 --> 00:26:06,697
va bientôt appeler le MTAC.
625
00:26:06,699 --> 00:26:08,699
L'assistante du directeur
a dit de commencer sans lui.
626
00:26:08,701 --> 00:26:10,134
Fallait commencer par ça, Chucky.
627
00:26:11,137 --> 00:26:12,670
Je croyais ce surnom mort.
628
00:26:12,672 --> 00:26:15,639
Mort avec ma femme ?
629
00:26:21,347 --> 00:26:22,212
Tournez à la prochaine.
630
00:26:26,619 --> 00:26:28,419
Que voulez-vous ?
631
00:26:28,420 --> 00:26:30,220
Vous avez tué
votre seule amie au monde.
632
00:26:30,222 --> 00:26:31,822
Miranda.
633
00:26:31,824 --> 00:26:32,990
Que s'est-il passé ?
634
00:26:32,992 --> 00:26:35,059
Gardez vos mains sur le volant.
635
00:26:37,029 --> 00:26:39,096
Je peux vous aider ?
636
00:26:44,170 --> 00:26:45,636
Vous venez de le faire.
637
00:26:45,638 --> 00:26:47,204
D'accord.
638
00:26:47,206 --> 00:26:48,806
Prenez-la.
Arrêtons là.
639
00:26:48,808 --> 00:26:49,807
J'ai encore besoin de vous.
640
00:26:49,809 --> 00:26:51,208
Et j'ai loin d'avoir fini.
641
00:26:54,647 --> 00:26:57,748
Et notre proprio
de l'arène de laser ?
642
00:26:57,750 --> 00:26:59,817
C'est un agent dormant britannique ?
643
00:26:59,819 --> 00:27:01,318
J'ai examiné l'ordinateur d'Okafor,
644
00:27:01,320 --> 00:27:03,787
son portable, son bureau.
645
00:27:03,789 --> 00:27:05,689
Elle est totalement dévouée
646
00:27:05,691 --> 00:27:08,025
à la lutte en ligne
pour la défense des enfants.
647
00:27:08,027 --> 00:27:10,194
Elle se sert
de ses talents particuliers.
648
00:27:10,196 --> 00:27:12,663
Elle est venue ici
649
00:27:12,665 --> 00:27:14,665
pour vivre son rêve américain.
650
00:27:14,667 --> 00:27:16,367
Et profiter du 2e amendement.
651
00:27:16,369 --> 00:27:18,035
Mais voilà le truc :
652
00:27:18,037 --> 00:27:21,338
Toutes ses armes
sont enregistrées et en règle.
653
00:27:21,340 --> 00:27:23,774
Et enfermées dans un réduit secret.
654
00:27:23,776 --> 00:27:24,975
Dans un jeu de laser.
655
00:27:24,977 --> 00:27:27,211
Je ne cautionne pas.
Je dis juste
656
00:27:27,213 --> 00:27:31,148
que notre victime
n'avait aucun lien avec l'étranger.
657
00:27:31,150 --> 00:27:33,951
Si c'est notre proprio de jeu laser,
658
00:27:33,953 --> 00:27:35,986
qui est cette femme
à côté de Jacob Scott ?
659
00:27:35,988 --> 00:27:39,790
On m'a dit que je parlerais
avec le directeur Vance.
660
00:27:39,792 --> 00:27:43,861
On apprécie que vous preniez
le temps, directeur Grimm.
661
00:27:43,863 --> 00:27:45,329
C'est normal, chef Morrow.
662
00:27:45,331 --> 00:27:48,232
Un de mes gardiens
a été mis en doute.
663
00:27:48,234 --> 00:27:50,300
Ce n'est pas un doute.
C'est un fait.
664
00:27:50,302 --> 00:27:51,969
C'est un peu prématuré pour conclure.
665
00:27:51,971 --> 00:27:54,371
On est tous
des forces de l'ordre ici.
666
00:27:54,373 --> 00:27:56,106
Vous pouvez ranger votre six-coups.
667
00:27:56,108 --> 00:27:57,975
Il doit parler de toi.
668
00:27:57,977 --> 00:28:00,978
L'agent Gibbs est peut-être
un peu cow-boy, directeur,
669
00:28:00,980 --> 00:28:02,846
mais j'ai travaillé
avec lui pendant longtemps.
670
00:28:02,848 --> 00:28:04,882
Il ne va pas trop vite
en conclusions.
671
00:28:04,884 --> 00:28:07,418
Le gardien Billingsley
n'aurait jamais aidé un traître.
672
00:28:07,420 --> 00:28:08,986
Vous ne savez pas tout.
673
00:28:08,988 --> 00:28:11,088
On est d'accord.
N'est-ce pas, messieurs ?
674
00:28:11,090 --> 00:28:13,757
Il nous faut ses dossiers,
privé et professionnel.
675
00:28:13,759 --> 00:28:15,092
Tout ce que vous avez.
676
00:28:15,094 --> 00:28:17,027
"Tout ce qu'on a" prendra du temps.
677
00:28:17,029 --> 00:28:19,797
Et comment dites-vous déjà ?
"Le temps, c'est de l'argent."
678
00:28:19,799 --> 00:28:21,865
Alors n'en perdez pas.
679
00:28:21,867 --> 00:28:23,300
Très malin, agent Gibbs,
680
00:28:23,302 --> 00:28:25,302
mais vous payer notre tête...
681
00:28:26,906 --> 00:28:28,272
Le système redémarre, monsieur.
682
00:28:28,274 --> 00:28:30,140
Les protocoles
se réinitialisent si jamais
683
00:28:30,142 --> 00:28:31,942
une faille de sécurité
est détectée sur le réseau.
684
00:28:31,944 --> 00:28:33,210
Elle dit que c'est une précaution.
685
00:28:33,212 --> 00:28:35,846
Inutile de s'inquiéter.
686
00:28:35,848 --> 00:28:38,882
Monsieur ?
687
00:28:38,884 --> 00:28:40,217
Les portables sont interdits ici.
688
00:28:48,794 --> 00:28:51,128
McGee.
On a une alerte de sécurité réseau.
689
00:28:51,130 --> 00:28:52,296
Qu'est-ce que c'est ?
690
00:28:52,298 --> 00:28:53,330
C'était pas moi !
691
00:28:53,332 --> 00:28:54,331
C'était Courtney.
692
00:28:54,333 --> 00:28:56,967
Laquelle est Courtney ?
693
00:28:56,969 --> 00:28:58,902
Oui... Courtney.
694
00:28:58,904 --> 00:29:00,237
Le redémarrage système
était une routine.
695
00:29:00,239 --> 00:29:01,989
Internet redémarre
dans tout le bâtiment,
696
00:29:01,990 --> 00:29:03,740
mais ça n'a pas été déclenché
par le portable de l'agent Fornell.
697
00:29:03,743 --> 00:29:04,575
Je l'avais dit.
698
00:29:04,576 --> 00:29:05,408
Ça a été déclenché par une alerte
699
00:29:05,411 --> 00:29:07,411
dans un centre de données
d'Anacostia.
700
00:29:07,413 --> 00:29:08,879
Le nôtre.
701
00:29:08,881 --> 00:29:10,047
Comptabilité et fiches
du personnel du NCIS,
702
00:29:10,049 --> 00:29:11,915
que des données non classifiées.
703
00:29:11,917 --> 00:29:13,183
Mais quelqu'un a accédé
à nos dossiers
704
00:29:13,185 --> 00:29:14,952
avec un mot de passe
sous la contrainte.
705
00:29:14,954 --> 00:29:16,754
Utilisé seulement quand quelqu'un
a une arme sur la tête.
706
00:29:16,756 --> 00:29:17,755
Pour ainsi dire.
707
00:29:17,757 --> 00:29:18,822
Par qui ?
708
00:29:20,459 --> 00:29:22,292
Le directeur Vance.
709
00:29:29,835 --> 00:29:31,301
La sécurité dit
710
00:29:31,303 --> 00:29:34,538
que la carte de Vance a été utilisée
pour accéder à une pièce interdite.
711
00:29:34,540 --> 00:29:36,406
Je pense que c'est cette porte.
712
00:29:42,815 --> 00:29:44,815
C'est bon signe ou mauvais signe ?
713
00:30:02,401 --> 00:30:03,834
Leon?
714
00:30:03,836 --> 00:30:05,869
Ici !
715
00:30:05,871 --> 00:30:07,504
Ouvrez la foutue porte !
716
00:30:13,579 --> 00:30:16,113
- Ça va ?
- Oui. Scott est parti.
717
00:30:16,115 --> 00:30:18,081
- Où ?
- Aucune idée. Il m'a braqué.
718
00:30:18,083 --> 00:30:19,917
Il a utilisé ma carte
pour voler des infos.
719
00:30:19,919 --> 00:30:21,952
McGee. Pourquoi diable
720
00:30:21,954 --> 00:30:23,270
mon mot de passe sous la contrainte
721
00:30:23,271 --> 00:30:24,587
n'a pas éteint
le système immédiatement ?
722
00:30:24,590 --> 00:30:26,123
- C'est une alarme retardée.
- Pourquoi ?
723
00:30:26,125 --> 00:30:27,991
S'il s'était éteint immédiatement,
724
00:30:27,993 --> 00:30:29,193
il aurait pu vous tirer dessus.
725
00:30:32,898 --> 00:30:34,031
Avec quoi s'est-il enfui ?
726
00:30:34,033 --> 00:30:34,965
Un seul fichier.
727
00:30:34,967 --> 00:30:36,466
Même pas classifié.
728
00:30:36,468 --> 00:30:39,036
Et vieux.
Vraiment... vraiment vieux.
729
00:30:39,038 --> 00:30:40,971
Ce fichier est sans valeur.
730
00:30:40,973 --> 00:30:42,272
Pas pour lui.
731
00:30:52,384 --> 00:30:56,086
Le fichier volé est une liste
de six agents NCIS actifs
732
00:30:56,088 --> 00:30:58,922
impliqués dans une opération
conjointe en 2002.
733
00:30:58,924 --> 00:31:00,557
Que des noms, pas d'infos.
734
00:31:00,559 --> 00:31:02,342
Un morceau.
735
00:31:02,343 --> 00:31:04,126
Pratiquement inutile
sans le dossier complet.
736
00:31:04,129 --> 00:31:05,462
Il a tué deux personnes
pour le voler.
737
00:31:05,464 --> 00:31:07,364
Pourquoi ?
738
00:31:07,365 --> 00:31:09,265
Jacob Scott aurait pu disparaître.
739
00:31:09,268 --> 00:31:10,567
Élever des chats au Connecticut.
740
00:31:10,569 --> 00:31:12,603
Ça existe, ça ?
741
00:31:12,605 --> 00:31:14,438
Quelle était l'opération en 2002 ?
742
00:31:14,440 --> 00:31:16,273
Juniper Strike.
743
00:31:18,210 --> 00:31:19,443
Et ?
744
00:31:19,445 --> 00:31:21,945
On n'en sait pas plus
que ce que ce morceau dit,
745
00:31:21,947 --> 00:31:23,947
et si la liste
n'est pas classifiée,
746
00:31:23,949 --> 00:31:26,250
l'opération concernée, elle, l'est.
747
00:31:26,252 --> 00:31:28,585
Et vu que c'est
une opération conjointe,
748
00:31:28,587 --> 00:31:30,654
il faudra l'autorisation
du SIS britannique.
749
00:31:31,657 --> 00:31:33,657
Je préfère
ne pas attendre, directeur.
750
00:31:33,659 --> 00:31:35,659
Moi aussi.
Allez-y.
751
00:31:38,664 --> 00:31:41,098
Juste pour être clairs,
752
00:31:41,100 --> 00:31:43,000
vous voulez qu'on pirate
les dossiers de l'affaire ?
753
00:31:44,003 --> 00:31:46,069
Compris.
754
00:31:58,083 --> 00:31:59,249
J'ai trouvé.
755
00:31:59,251 --> 00:32:00,250
Où sont les méchants ?
756
00:32:00,252 --> 00:32:01,351
Non, ton appartement.
757
00:32:01,353 --> 00:32:03,353
L'indice révélateur a été le fait
758
00:32:03,355 --> 00:32:05,022
que Gibbs, Fornell et Abby savaient,
759
00:32:05,024 --> 00:32:06,356
alors j'ai trouvé
que c'était lié à une affaire.
760
00:32:06,358 --> 00:32:08,191
Bien deviné, inspecteur Clouseau.
761
00:32:08,193 --> 00:32:11,528
Pas deviné. Ton appartement a été
le théâtre d'un triple meurtre.
762
00:32:11,530 --> 00:32:14,197
Incroyable ce qu'un bon coup
de peinture peut faire.
763
00:32:14,199 --> 00:32:15,666
Le proprio précédent
a découpé les corps
764
00:32:15,668 --> 00:32:17,200
au couteau électrique.
765
00:32:17,202 --> 00:32:19,536
Dans ton living-room.
766
00:32:19,538 --> 00:32:23,273
Oui, je ne pouvais pas enlever
le sang du plancher.
767
00:32:23,275 --> 00:32:25,275
C'est pour ça
que j'ai mis le piano là.
768
00:32:25,277 --> 00:32:26,276
L'idée de Gibbs.
769
00:32:26,278 --> 00:32:27,661
Tu vois pas,
t'y penses pas.
770
00:32:27,662 --> 00:32:29,045
On a vu assez de scènes de crime
771
00:32:29,048 --> 00:32:31,114
pour pouvoir se défaire
un peu de ce stigmate.
772
00:32:33,385 --> 00:32:34,985
Pas vraiment.
773
00:32:34,987 --> 00:32:36,586
Mais tu as vu le prix.
774
00:32:36,588 --> 00:32:38,972
Vu que tant de temps a passé,
775
00:32:38,973 --> 00:32:41,357
tu n'es même pas obligé
de le signaler si tu vends.
776
00:32:41,360 --> 00:32:44,161
Attends, c'est vrai ?
777
00:32:54,039 --> 00:32:56,673
Quand tu veux, Abbs.
778
00:32:59,144 --> 00:33:00,310
Je suis prête.
779
00:33:01,680 --> 00:33:03,647
Vous avez cru que j'étais
dans le cercueil ?
780
00:33:03,649 --> 00:33:04,648
Si les chaussures rentrent.
781
00:33:04,650 --> 00:33:06,116
Ça ne rentre pas.
J'ai essayé.
782
00:33:06,118 --> 00:33:08,986
En plus, la garniture
n'est pas biodégradable
783
00:33:08,988 --> 00:33:11,121
et le velours, c'est criminel.
784
00:33:11,123 --> 00:33:13,156
Je n'en voudrais pas comme cercueil.
785
00:33:13,158 --> 00:33:14,992
Tu nous a fait descendre
pour parler cercueils ?
786
00:33:14,994 --> 00:33:16,693
Non, dossier financier
787
00:33:16,695 --> 00:33:18,362
de Sandra Billingsley.
788
00:33:18,364 --> 00:33:19,463
Le maton complice.
789
00:33:20,815 --> 00:33:22,164
Il y a un mois,
elle a versé un acompte
790
00:33:22,167 --> 00:33:24,067
à une société du Delaware.
791
00:33:24,069 --> 00:33:26,069
Une clinique de fertilité.
792
00:33:26,071 --> 00:33:28,205
Elle prévoyait d'être enceinte
ici, aux USA.
793
00:33:28,207 --> 00:33:29,539
Ce n'est pas la partie intéressante.
794
00:33:29,541 --> 00:33:31,074
Quand elle a versé l'acompte,
795
00:33:31,076 --> 00:33:32,776
on lui a demandé une adresse locale.
796
00:33:32,778 --> 00:33:34,044
Un appartement à Douvres.
797
00:33:34,046 --> 00:33:35,045
À son nom ?
798
00:33:36,048 --> 00:33:37,547
Lila McClane.
799
00:33:37,549 --> 00:33:39,082
J'ai fait une recherche
800
00:33:39,084 --> 00:33:41,084
et ça a fini dans une impasse.
801
00:33:41,086 --> 00:33:42,219
Un faux nom.
802
00:33:42,221 --> 00:33:45,088
Oui, mais si elle a planifié tout ça
803
00:33:45,090 --> 00:33:46,223
avec Jacob Scott, alors...
804
00:33:46,225 --> 00:33:47,791
Il connaît l'endroit.
805
00:33:47,793 --> 00:33:49,126
Il pourrait se cacher là-bas.
806
00:33:49,128 --> 00:33:50,660
Merci.
807
00:33:50,662 --> 00:33:52,662
Chopez-le.
808
00:33:54,299 --> 00:33:56,633
Personne à la maison,
mais les rideaux étaient tirés.
809
00:33:56,635 --> 00:33:58,402
Quelqu'un vit clairement ici.
810
00:33:58,404 --> 00:33:59,336
L'équipe est en place ?
811
00:33:59,338 --> 00:34:01,038
Ils attendent mon signal.
812
00:34:01,774 --> 00:34:03,640
Désolé.
813
00:34:03,642 --> 00:34:05,442
J'en ai eu marre d'assister.
814
00:34:05,444 --> 00:34:06,777
Tu vas te décider ?
815
00:34:06,779 --> 00:34:08,178
Tu es avec nous ou pas ?
816
00:34:09,481 --> 00:34:11,048
C'est qui, cette fois ?
817
00:34:11,050 --> 00:34:12,749
Courtney ?
818
00:34:12,751 --> 00:34:14,451
Non, c'est Rita.
819
00:34:14,453 --> 00:34:16,653
Tu en as eu combien ?
820
00:34:16,655 --> 00:34:17,687
Aucune.
821
00:34:17,689 --> 00:34:19,189
On dirait pas.
822
00:34:19,191 --> 00:34:20,424
J'y arrive pas.
823
00:34:20,426 --> 00:34:22,125
- Bon sang.
- Non, les nerfs.
824
00:34:22,127 --> 00:34:23,794
Je n'arrive pas
à sortir avec elles.
825
00:34:23,796 --> 00:34:25,328
Je vais reprendre du début.
826
00:34:25,330 --> 00:34:26,797
S'il te plaît, non.
827
00:34:26,799 --> 00:34:29,766
Je contacte ces femmes
via les applications.
828
00:34:29,768 --> 00:34:34,371
Elles semblent merveilleuses,
mais... on dirait que
829
00:34:34,373 --> 00:34:37,074
je trouve toujours une excuse
pour ne pas les rencontrer.
830
00:34:37,076 --> 00:34:38,675
- Tu as peur ?
- Non !
831
00:34:38,677 --> 00:34:39,810
J'ai de la tchatche.
832
00:34:39,812 --> 00:34:41,678
C'est juste...
833
00:34:43,182 --> 00:34:44,514
C'est trop tôt ?
834
00:34:46,085 --> 00:34:48,085
Tu as été marié avec elle.
835
00:34:48,087 --> 00:34:50,087
Je l'ai été deux fois.
836
00:34:50,089 --> 00:34:51,688
Je veux un rencard.
837
00:34:51,690 --> 00:34:54,691
Tu sais quoi ?
Alors, donne rencard.
838
00:34:54,693 --> 00:34:55,826
Tu n'as qu'à le faire.
839
00:34:55,828 --> 00:34:57,194
Pas besoin de ma bénédiction.
840
00:34:57,196 --> 00:34:58,829
Je ne te la demande pas.
841
00:35:00,132 --> 00:35:02,766
Mais si tu allais me la donner...
842
00:35:02,768 --> 00:35:04,501
Je lui réponds.
843
00:35:07,739 --> 00:35:09,873
Plus tard, Don Juan.
844
00:35:09,875 --> 00:35:11,541
Cassio Chavez.
845
00:35:11,543 --> 00:35:13,210
Pas le criminel qu'on attendait.
846
00:35:13,212 --> 00:35:14,878
Le deuxième meilleur choix
fera l'affaire.
847
00:35:14,880 --> 00:35:16,580
- Je t'en dois une.
- Ça, c'est bien vrai.
848
00:35:19,251 --> 00:35:21,418
À toi la paperasse, maintenant.
849
00:35:30,596 --> 00:35:34,197
Vous aviez suivi le programme
de désintox de la prison.
850
00:35:36,468 --> 00:35:38,135
Vous avez replongé ?
851
00:35:38,137 --> 00:35:39,469
Le stress peut faire ça.
852
00:35:39,471 --> 00:35:41,471
Double meurtre.
853
00:35:41,473 --> 00:35:43,473
Évasion.
854
00:35:43,475 --> 00:35:44,808
Ça fait beaucoup.
855
00:35:44,810 --> 00:35:46,877
Je deviens déjà fou à choisir
une cravate, le matin.
856
00:35:46,879 --> 00:35:49,212
Il a déjà la perpétuité.
857
00:35:49,214 --> 00:35:51,348
Ça ne change rien pour lui.
858
00:35:51,350 --> 00:35:53,183
Aucune ne le dérange.
859
00:35:59,858 --> 00:36:03,593
À moins que...
860
00:36:03,595 --> 00:36:05,595
le bébé et l'appartement...
861
00:36:05,597 --> 00:36:07,464
étaient pour vous.
862
00:36:08,767 --> 00:36:12,435
Sandra était l'amour de ma vie.
863
00:36:12,437 --> 00:36:14,237
Elle était là pour moi.
864
00:36:14,239 --> 00:36:17,908
Pendant la désintox,
le pire moment de ma vie.
865
00:36:17,910 --> 00:36:20,343
Et pendant le sien,
866
00:36:20,345 --> 00:36:24,681
j'ai juste pu m'asseoir
et la regarder mourir.
867
00:36:24,683 --> 00:36:26,883
Pendant deux jours.
868
00:36:26,885 --> 00:36:28,251
Dans le conteneur.
869
00:36:28,253 --> 00:36:31,254
Deux jours...
870
00:36:31,256 --> 00:36:33,957
avant de pouvoir la laisser
reposer dans ce cercueil.
871
00:36:33,959 --> 00:36:38,495
La seule chose que j'ai bien faite
depuis qu'elle est morte.
872
00:36:38,497 --> 00:36:40,730
Car vous êtes retombé dans la drogue.
873
00:36:42,367 --> 00:36:44,201
Ils me laisseront l'enterrer ?
874
00:36:44,203 --> 00:36:46,203
Avec des privilèges spéciaux...
875
00:36:46,205 --> 00:36:48,205
C'est peu probable.
876
00:36:48,207 --> 00:36:52,209
À moins... de nous dire
ce qui s'est passé.
877
00:36:52,945 --> 00:36:55,779
Je ne voulais pas tuer ces gens.
878
00:36:55,781 --> 00:36:57,614
- C'était vous ?
- C'était la drogue.
879
00:36:57,616 --> 00:37:00,951
Cette femme nous a donné
un peu d'argent à chacun...
880
00:37:00,953 --> 00:37:04,955
et elle a dit
qu'elle ne dirait rien
881
00:37:04,957 --> 00:37:07,290
tant qu'on ne revenait pas.
882
00:37:07,292 --> 00:37:09,626
Vous êtes revenus.
883
00:37:09,628 --> 00:37:12,362
Il y avait tellement plus
dans ce réduit,
884
00:37:12,364 --> 00:37:17,000
alors, je me suis shooté
et je suis revenu pour le reste.
885
00:37:20,973 --> 00:37:23,306
L'évasion de prison.
886
00:37:24,743 --> 00:37:27,277
Planifiée pendant un an.
887
00:37:27,279 --> 00:37:28,411
Entre nous.
888
00:37:28,413 --> 00:37:29,412
Vous et Scott.
889
00:37:29,414 --> 00:37:30,981
Non, Sandra.
890
00:37:30,983 --> 00:37:32,515
Scott n'était pas dans le plan.
891
00:37:32,517 --> 00:37:34,951
Il était juste affecté
aux cuisines avec moi.
892
00:37:34,953 --> 00:37:38,255
Il a demandé cette affectation.
893
00:37:38,257 --> 00:37:39,889
Et alors ?
894
00:37:39,891 --> 00:37:41,925
Comment avez-vous rencontré Sandra ?
895
00:37:44,296 --> 00:37:47,297
Scott nous a présentés.
896
00:37:47,299 --> 00:37:48,732
Bon sang.
897
00:37:48,734 --> 00:37:51,434
C'était il y a deux ans.
898
00:37:51,436 --> 00:37:52,936
Il s'est joué de vous.
899
00:37:52,938 --> 00:37:54,938
Deux ans ?
900
00:37:54,940 --> 00:37:57,407
Il voulait vraiment revenir
dans le jeu d'espion.
901
00:37:57,976 --> 00:38:00,010
Le jeu d'espion ?
902
00:38:00,012 --> 00:38:01,611
Non, l'ami.
903
00:38:01,613 --> 00:38:03,647
Jacob Scott veut du sang.
904
00:38:03,649 --> 00:38:04,814
Celui de qui ?
905
00:38:04,816 --> 00:38:06,983
Le vôtre.
906
00:38:08,587 --> 00:38:11,821
Il a dit que le NCIS
avait tué sa femme.
907
00:38:13,925 --> 00:38:16,326
Aucune trace de mariage pour Scott.
908
00:38:20,365 --> 00:38:22,032
Ça n'a aucun sens.
909
00:38:22,034 --> 00:38:23,700
Tu es entrée dans le dossier ?
910
00:38:23,702 --> 00:38:25,368
Assez, en tout cas.
911
00:38:25,370 --> 00:38:27,370
Qu'est-ce qu'était Juniper Strike ?
912
00:38:27,372 --> 00:38:29,706
Un raid à Istanbul, en Turquie,
913
00:38:29,708 --> 00:38:31,374
pour arrêter
l'acheteur russe de Scott.
914
00:38:31,376 --> 00:38:32,709
On le savait déjà.
915
00:38:32,711 --> 00:38:33,710
Exactement.
916
00:38:33,712 --> 00:38:34,844
L'acheteur a été tué.
917
00:38:34,846 --> 00:38:36,546
La russe Nika Razin.
918
00:38:37,883 --> 00:38:39,549
Je l'ai déjà vue.
919
00:38:39,551 --> 00:38:41,685
Sur une photo dans le bureau
du jeu de laser.
920
00:38:41,687 --> 00:38:45,088
Elle est morte. Pourquoi Scott
se soucie encore d'elle ?
921
00:38:45,090 --> 00:38:46,756
C'était sa femme.
922
00:38:46,758 --> 00:38:48,758
Il vendait des secrets à sa femme ?
923
00:38:48,760 --> 00:38:50,393
Comme dans
L'espion qui m'aimait.
924
00:38:50,395 --> 00:38:51,528
Le fichier volé, sors-le.
925
00:38:51,530 --> 00:38:53,146
Ce morceau était une liste
926
00:38:53,147 --> 00:38:54,763
de gens impliqués dans l'opération.
927
00:38:54,766 --> 00:38:56,766
Autrement dit,
dans la mort de sa femme.
928
00:38:56,768 --> 00:38:58,468
Ça devient une liste de contrats ?
929
00:38:58,470 --> 00:39:00,337
- Par où commencerait-il ?
- Le haut.
930
00:39:00,339 --> 00:39:02,639
Par l'homme qui a tout commandité.
931
00:39:18,056 --> 00:39:20,123
Couvrez l'arrière.
932
00:39:28,467 --> 00:39:29,899
On arrive trop tard ?
933
00:39:29,901 --> 00:39:31,601
Allons-y.
934
00:39:36,408 --> 00:39:37,741
Bonsoir.
935
00:39:40,078 --> 00:39:41,144
Le club de poterie
vient de finir.
936
00:39:41,146 --> 00:39:42,462
Agent Gibbs ?
937
00:39:42,463 --> 00:39:43,779
C'est pour ça
que mon téléphone sonne ?
938
00:39:43,782 --> 00:39:45,782
Oui.
939
00:39:45,784 --> 00:39:47,484
Votre mari est là ?
940
00:39:47,486 --> 00:39:49,486
Il est dans le bureau
à travailler sur son livre.
941
00:39:49,488 --> 00:39:52,088
J'imagine que vous n'êtes pas là
pour aider à corriger les fautes.
942
00:39:52,090 --> 00:39:53,156
- Non, du tout.
- Très bien.
943
00:39:53,158 --> 00:39:54,691
Essuyez vos pieds.
944
00:39:54,693 --> 00:39:56,426
La double porte, là-bas.
945
00:40:00,098 --> 00:40:01,631
Belle baraque.
946
00:40:01,633 --> 00:40:03,700
Combien crois-tu
que le Homeland le paye ?
947
00:40:13,445 --> 00:40:15,512
Il nous a faussé compagnie ?
948
00:40:35,100 --> 00:40:37,100
Je vous apporte quelque chose ?
949
00:40:37,102 --> 00:40:39,569
Un verre ?
950
00:40:46,978 --> 00:40:57,980
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub
Traduit par Dreffh
www.MY-SUBS.com
68702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.