All language subtitles for Moriah.s.Lighthouse.2022.480p.WEBRip.x264.RMTeam-source-is-WELP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:04,190 This program is rated G 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,120 and is suitable for general audiences. 3 00:01:44,950 --> 00:01:46,320 Salut, Maurice. 4 00:01:46,450 --> 00:01:48,680 Ah, Moriah, comment ça va? (Morayah) 5 00:01:48,700 --> 00:01:49,490 Très bien. 6 00:01:49,510 --> 00:01:51,950 Attends. I have something for you. 7 00:01:52,300 --> 00:01:54,600 Ah, my favorite. 8 00:01:55,280 --> 00:01:56,380 Mm. 9 00:01:56,400 --> 00:01:58,250 And what is the occasion today? 10 00:01:56,380 --> 00:02:01,620 Flowers are best given when there is no occasion. 11 00:02:01,700 --> 00:02:02,680 Enjoy. 12 00:02:02,700 --> 00:02:03,550 Merci. 13 00:02:04,720 --> 00:02:06,110 Give Katherine my love. 14 00:02:06,120 --> 00:02:06,820 Oui. 15 00:02:09,380 --> 00:02:10,320 Bonjour, Regis. 16 00:02:10,450 --> 00:02:11,650 Bonjour, Moriah. 17 00:02:15,450 --> 00:02:16,680 Both: Merci. 18 00:02:16,820 --> 00:02:18,620 - A tout. - A tout. 19 00:02:53,950 --> 00:02:55,680 I'm not supposed to say this, 20 00:02:55,820 --> 00:03:00,420 but, umm, I think you're my favorite. 21 00:03:10,280 --> 00:03:11,650 Brigitte! 22 00:03:14,180 --> 00:03:16,980 Oui. Yes, it's finished. 23 00:03:17,120 --> 00:03:19,850 Uh, yeah, how does 3:00 PM sound? 24 00:03:22,120 --> 00:03:25,380 Super. Okay, I'll see you then! 25 00:03:25,520 --> 00:03:27,550 Bye. 26 00:03:38,020 --> 00:03:39,750 Both: Bonjour. 27 00:03:39,880 --> 00:03:41,420 I'm trying to find my hotel. 28 00:03:41,550 --> 00:03:43,280 Castle Beau Site. 29 00:03:45,180 --> 00:03:47,050 Vous cherchez un château? 30 00:03:47,180 --> 00:03:48,820 Yes. A castle. 31 00:03:52,720 --> 00:03:53,580 Uh-huh. 32 00:03:55,180 --> 00:03:56,080 Gauche. Yes. 33 00:03:59,620 --> 00:04:01,650 O-Okay, thank you. 34 00:04:01,780 --> 00:04:04,550 Uh, what do you call that? 35 00:04:04,680 --> 00:04:05,880 Baguette. 36 00:04:06,020 --> 00:04:08,150 Baguette, same in English. 37 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Une? 38 00:04:09,420 --> 00:04:10,720 Two. 39 00:04:12,120 --> 00:04:14,280 Merci. 40 00:04:14,420 --> 00:04:15,820 Oh. 41 00:04:36,750 --> 00:04:38,450 Magnifique, Leon! Comme toujours. 42 00:04:57,050 --> 00:04:58,620 Are you crazy?! 43 00:04:58,750 --> 00:05:00,950 Me?! You're the one daydreaming in the middle of the road! 44 00:05:01,080 --> 00:05:02,720 You're the one biking like a maniac! 45 00:05:02,850 --> 00:05:05,320 In France, bicycles have the right of way. 46 00:05:05,450 --> 00:05:06,720 You could have killed me! 47 00:05:06,850 --> 00:05:07,980 Ignoring the fact that I'm the one lying 48 00:05:08,120 --> 00:05:09,680 in he middle of the road. 49 00:05:09,820 --> 00:05:12,050 Ow. Ooh. 50 00:05:12,180 --> 00:05:13,450 Are you actually hurt? 51 00:05:13,580 --> 00:05:14,450 Nothing's is broken? 52 00:05:14,580 --> 00:05:16,820 I'm okay, 53 00:05:16,950 --> 00:05:19,550 but my lunch has seen better days. 54 00:05:25,120 --> 00:05:28,080 Probably my fault. I was walking with my face in a map. 55 00:05:29,650 --> 00:05:32,450 Okay, well, just um, 56 00:05:32,580 --> 00:05:34,820 next time watch where you are walking. 57 00:05:53,920 --> 00:05:55,020 Bonjour, Moriah! 58 00:05:55,150 --> 00:05:57,280 Salut, Jacques. 59 00:05:57,420 --> 00:05:58,320 Lavender? 60 00:05:58,450 --> 00:06:00,280 Yes, it's beautiful, no? 61 00:06:00,420 --> 00:06:01,550 Would you like some? 62 00:06:01,680 --> 00:06:02,780 It makes me sneeze. 63 00:06:02,920 --> 00:06:04,220 Very lovely though. 64 00:06:04,350 --> 00:06:05,880 From a friend, or... 65 00:06:06,020 --> 00:06:09,120 From a very nice man in town with a smile 66 00:06:09,250 --> 00:06:10,950 as bright as the sun. 67 00:06:12,420 --> 00:06:14,350 They're from Maurice. 68 00:06:14,480 --> 00:06:15,580 It's a gift from Maurice. 69 00:06:15,720 --> 00:06:16,620 Okay. 70 00:06:16,750 --> 00:06:20,550 Oh, this is from the post. 71 00:06:20,680 --> 00:06:22,720 It goes to reception, if you please, kind sir. 72 00:06:22,850 --> 00:06:24,020 Anything for you. 73 00:06:24,150 --> 00:06:25,680 Well, and for the inn. 74 00:06:25,820 --> 00:06:26,850 And for you, as well. 75 00:06:26,980 --> 00:06:28,350 But mainly for the inn. 76 00:06:28,480 --> 00:06:30,520 Entirely so. 77 00:06:30,650 --> 00:06:31,520 Ah, merci. 78 00:06:31,650 --> 00:06:34,080 Perfect timing. 79 00:06:34,220 --> 00:06:35,720 Would you mind helping with these? 80 00:06:35,850 --> 00:06:37,450 I'm donating them to the Emmaüs. 81 00:06:37,580 --> 00:06:39,350 Oui. 82 00:06:39,480 --> 00:06:40,950 Merci, Jacques. 83 00:06:44,920 --> 00:06:47,580 Katherine, he's like my brother. 84 00:06:47,720 --> 00:06:48,920 I know, 85 00:06:49,050 --> 00:06:51,780 but he's very sweet. 86 00:06:51,920 --> 00:06:55,250 One day you might consider thinking differently about him. 87 00:06:55,380 --> 00:06:58,120 There are worse things than finding a man who looks at you 88 00:06:58,250 --> 00:06:59,550 the way he does. 89 00:07:02,550 --> 00:07:04,250 I went by the lighthouse this morning. 90 00:07:04,380 --> 00:07:06,680 I'm still finding trash everywhere. 91 00:07:06,820 --> 00:07:08,950 And the day you buy it, you can put a big long fence 92 00:07:09,080 --> 00:07:11,920 around it warning people to keep out permanently. 93 00:07:12,050 --> 00:07:13,650 I'm teasing. 94 00:07:13,780 --> 00:07:16,050 I know you're going to share it for all the world to see. 95 00:07:17,500 --> 00:07:20,620 Listen, I know you hate when I offer, but-- 96 00:07:20,750 --> 00:07:22,920 It's important that I find the money myself. 97 00:07:23,050 --> 00:07:24,320 Thank you though. 98 00:07:24,450 --> 00:07:25,620 I'm not far off. 99 00:07:25,750 --> 00:07:28,420 I just have to sell maybe two, 100 00:07:28,550 --> 00:07:29,950 300 more end tables. 101 00:07:32,320 --> 00:07:34,320 Monsieur! 102 00:07:34,450 --> 00:07:36,520 Have you been in a collision? 103 00:07:36,650 --> 00:07:38,750 As a matter of fact I have. 104 00:07:38,880 --> 00:07:40,250 With her! 105 00:07:42,080 --> 00:07:44,350 Um, come and get cleaned up. 106 00:07:45,920 --> 00:07:48,250 I'm just thankful no one was seriously hurt. 107 00:07:48,380 --> 00:07:50,650 They way you ride around on that bicycle, 108 00:07:50,780 --> 00:07:53,320 it's a wonder it doesn't happen more often. 109 00:07:53,450 --> 00:07:55,420 Moi?! I'm not the one to blame. 110 00:07:55,550 --> 00:07:57,450 - He's the one that-- - There he is. 111 00:07:57,580 --> 00:07:59,020 Nice and clean. 112 00:07:59,220 --> 00:08:00,680 Fresh as a daisy. 113 00:08:00,820 --> 00:08:02,680 Good as new. 114 00:08:02,820 --> 00:08:05,350 Okay. 115 00:08:05,480 --> 00:08:07,180 Thank you for the shower. 116 00:08:07,320 --> 00:08:09,180 I was wondering if you have a laundry room? 117 00:08:09,320 --> 00:08:10,820 Ah, yes, just through there. 118 00:08:12,450 --> 00:08:14,180 Did we get a name? 119 00:08:14,320 --> 00:08:15,420 Uh, Ben McCain. 120 00:08:15,550 --> 00:08:16,750 Actually, maybe you can help me. 121 00:08:16,880 --> 00:08:18,980 I'm looking for a castle? 122 00:08:19,120 --> 00:08:21,220 Castle Beau Site? 123 00:08:21,350 --> 00:08:22,920 Of course. 124 00:08:23,050 --> 00:08:25,420 Mr. McCain. I recall your reservation. 125 00:08:25,550 --> 00:08:27,850 We have you for two months. 126 00:08:27,980 --> 00:08:30,980 I am Katherine Beaufort, the owner of Castel Beau Site, 127 00:08:31,120 --> 00:08:32,920 Ah, Beau Site. 128 00:08:33,050 --> 00:08:35,020 And this is Moriah, my niece. 129 00:08:38,380 --> 00:08:40,820 Please forgive me, I have some business to attend to. 130 00:08:40,950 --> 00:08:43,920 Moriah, darling, would you please take Mr. McCain over 131 00:08:44,050 --> 00:08:45,380 and get him checked in? 132 00:08:45,520 --> 00:08:47,550 But it's just right there. 133 00:08:47,680 --> 00:08:49,350 Pleasure meeting you, Mr. McCain. 134 00:08:49,480 --> 00:08:50,750 Make yourself at home. 135 00:08:50,880 --> 00:08:53,150 We are at your service, day and night. 136 00:08:54,720 --> 00:08:56,120 Thank you. 137 00:09:01,520 --> 00:09:03,150 Where are the rest of your bags? 138 00:09:03,280 --> 00:09:04,880 Oh, this is it. 139 00:09:05,020 --> 00:09:06,380 You're staying the entire summer, 140 00:09:06,520 --> 00:09:07,620 that's all you brought? 141 00:09:07,750 --> 00:09:09,280 I got packing down to a science. 142 00:09:09,420 --> 00:09:11,880 No bags means no hassle. 143 00:09:12,020 --> 00:09:14,480 So, you can take it from here? 144 00:09:14,620 --> 00:09:17,650 Wow. This is-- This is gorgeous. 145 00:09:17,780 --> 00:09:19,380 Locally built? 146 00:09:19,520 --> 00:09:21,580 Yes, in fact. 147 00:09:21,720 --> 00:09:23,720 The guy who made this is very good. 148 00:09:23,850 --> 00:09:24,980 Look at this inlay, 149 00:09:25,120 --> 00:09:26,380 and the veneers are perfectly matched. 150 00:09:26,520 --> 00:09:27,880 This chamfered leg. 151 00:09:28,020 --> 00:09:29,550 Yes, I know. 152 00:09:29,680 --> 00:09:33,150 The guy who made it, she's me. 153 00:09:33,280 --> 00:09:35,480 Oh! 154 00:09:35,620 --> 00:09:36,880 Seriously? 155 00:09:37,020 --> 00:09:38,420 I'm sorry, I thought you worked at the- 156 00:09:38,550 --> 00:09:42,280 No, I have a workshop in town. I work for me. 157 00:09:42,420 --> 00:09:45,380 Well, you have some real skill. I'm very impressed. 158 00:09:45,520 --> 00:09:48,150 Merci. When you live on a small island, 159 00:09:48,280 --> 00:09:50,120 if you need something built or repaired, 160 00:09:50,250 --> 00:09:52,650 and, well, if you or your neighbor can't do it, 161 00:09:52,780 --> 00:09:54,250 then you're-- you're out of luck. 162 00:09:54,380 --> 00:09:57,980 So, we all grow up loving to learn new things. 163 00:09:58,120 --> 00:09:59,580 That's why I'm always bouncing around. 164 00:09:59,720 --> 00:10:01,050 I love meeting new people, seeing how they live, 165 00:10:01,180 --> 00:10:02,880 seeing their world. 166 00:10:03,020 --> 00:10:04,480 Life should be an adventure. 167 00:10:04,620 --> 00:10:06,080 Hm. 168 00:10:06,220 --> 00:10:08,120 Well, if you don't need anything else-- 169 00:10:08,250 --> 00:10:10,220 No, I'm good, thank you. 170 00:10:10,350 --> 00:10:12,620 Okay. Julie will check you in. 171 00:10:26,380 --> 00:10:28,080 I love it. 172 00:10:28,220 --> 00:10:29,320 Really? 173 00:10:29,450 --> 00:10:30,580 Yeah, it's amazing. 174 00:10:30,720 --> 00:10:32,880 It matches the counters perfectly. 175 00:10:33,020 --> 00:10:34,880 You're amazing. 176 00:10:35,020 --> 00:10:37,780 Merci. Okay, I'm almost finished with the second one, 177 00:10:37,920 --> 00:10:39,720 and I'll have them bring it by tomorrow. 178 00:10:39,850 --> 00:10:41,480 Perfect, perfect. 179 00:10:41,620 --> 00:10:44,450 Do you know the most common question I get from customers? 180 00:10:44,580 --> 00:10:47,320 How much candy can I take through customs? 181 00:10:48,780 --> 00:10:50,820 I do get that one a lot, but no. 182 00:10:50,950 --> 00:10:52,720 Everyone always asks me, 183 00:10:52,850 --> 00:10:54,440 "Who did this incredible woodwork?" 184 00:10:54,450 --> 00:10:56,620 - Ah. - "Give me his name!" 185 00:10:56,750 --> 00:10:59,480 And I tell them it's all done by a very talented, 186 00:10:59,620 --> 00:11:02,350 local artist and woodsmith, 187 00:11:02,480 --> 00:11:04,520 philosopher and problem-solver. 188 00:11:04,650 --> 00:11:07,450 A true Renaissance woman. 189 00:11:07,580 --> 00:11:09,620 Wow. 190 00:11:09,750 --> 00:11:11,320 It doesn't say any of that on the card, 191 00:11:11,450 --> 00:11:12,880 just my name and number. 192 00:11:13,020 --> 00:11:14,320 And she's humble. 193 00:11:14,450 --> 00:11:16,680 That's why we love her. 194 00:11:16,820 --> 00:11:19,350 Look, I know how many hours this took, 195 00:11:19,480 --> 00:11:22,150 and I want to say that I still haven't given up hope 196 00:11:22,280 --> 00:11:24,550 that one day you'll take some time off so we can drive 197 00:11:24,680 --> 00:11:26,880 up the coast, or go to Paris. 198 00:11:27,020 --> 00:11:28,880 I know you think I work too much. 199 00:11:29,020 --> 00:11:31,720 You work too much. I understand. You're saving your pennies. 200 00:11:31,850 --> 00:11:32,980 All of them. 201 00:11:33,120 --> 00:11:34,780 All I'm saying here is 202 00:11:34,920 --> 00:11:37,950 if the invitation for adventure should fall at your feet, 203 00:11:38,080 --> 00:11:39,350 take it. 204 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 You never hear someone fondly recall, 205 00:11:41,650 --> 00:11:43,150 "Remember when I worked all day, 206 00:11:43,280 --> 00:11:45,680 so exhausted that my days off were spent 207 00:11:45,820 --> 00:11:47,650 sleeping and doing laundry"? 208 00:11:47,780 --> 00:11:49,120 I'll keep it in mind. 209 00:11:54,120 --> 00:11:56,820 So, this is the basic idea, 210 00:11:56,950 --> 00:11:58,820 and then these frames here, they are already built, 211 00:11:58,950 --> 00:12:02,050 and then once it's assembled the we can add whatever 212 00:12:02,180 --> 00:12:03,450 decorative elements we want. 213 00:12:03,580 --> 00:12:05,780 That's already more than I could have hoped for. 214 00:12:05,920 --> 00:12:08,620 I love what you have done with the curved timbers. 215 00:12:08,750 --> 00:12:11,680 This man looks very lost. 216 00:12:11,820 --> 00:12:13,550 Oh, Mr. McCain! 217 00:12:13,680 --> 00:12:14,850 Oh. 218 00:12:14,980 --> 00:12:15,850 Really? 219 00:12:15,980 --> 00:12:16,920 You know this man? 220 00:12:17,050 --> 00:12:18,720 - Of course. - No, he's-- 221 00:12:18,850 --> 00:12:21,520 Bonjour again. I was actually looking for a place to eat, 222 00:12:21,650 --> 00:12:24,050 but everywhere I go, they only speak French 223 00:12:24,180 --> 00:12:26,250 so I just leave. 224 00:12:26,380 --> 00:12:28,950 The only words I know are bonjour and adieu. 225 00:12:29,080 --> 00:12:31,350 Oh, hello and goodbye forever? 226 00:12:31,480 --> 00:12:34,450 Yeah, now I see why you go in and out of these places. 227 00:12:36,350 --> 00:12:38,520 Back at the hotel, the restaurant inside have menus 228 00:12:38,650 --> 00:12:40,520 both with English and French, 229 00:12:40,650 --> 00:12:42,180 Thank you. 230 00:12:44,080 --> 00:12:45,880 Oh, these are beautiful. 231 00:12:46,020 --> 00:12:47,120 Are you getting married? 232 00:12:47,250 --> 00:12:49,180 You must be the lucky man! 233 00:12:49,320 --> 00:12:51,380 We're not getting married. 234 00:12:51,520 --> 00:12:53,220 Yet. 235 00:12:53,350 --> 00:12:54,400 Ah. 236 00:12:54,420 --> 00:12:57,720 No, the fact is that we have so many requests for weddings 237 00:12:57,850 --> 00:13:01,280 by the sea, and Moriah has kindly designed this 238 00:13:01,420 --> 00:13:02,850 lovely arbor for me. 239 00:13:02,980 --> 00:13:06,350 I actually do a little design myself. 240 00:13:06,480 --> 00:13:07,350 Really? 241 00:13:07,480 --> 00:13:08,680 Houses mostly. 242 00:13:08,820 --> 00:13:10,180 That's what brought me to France. 243 00:13:10,320 --> 00:13:11,780 You're building here on the island? 244 00:13:11,920 --> 00:13:13,520 Yes, in fact we start tomorrow. 245 00:13:13,650 --> 00:13:14,950 But I won't bother you anymore. 246 00:13:15,080 --> 00:13:16,320 Thank you for the recommendation, 247 00:13:16,450 --> 00:13:17,680 and bon soir / bonsoir. 248 00:13:17,820 --> 00:13:19,180 That's "evening". 249 00:13:19,320 --> 00:13:22,450 Ah. Bon voyage? 250 00:13:22,580 --> 00:13:23,920 That's "have a good trip". 251 00:13:24,050 --> 00:13:26,350 Huh. Bon Jovi? 252 00:13:26,480 --> 00:13:27,780 You're halfway there. 253 00:13:27,920 --> 00:13:30,250 That was funny. 254 00:13:32,450 --> 00:13:33,750 - Bye-bye. - Bye. 255 00:13:35,420 --> 00:13:36,650 He's different. 256 00:13:36,780 --> 00:13:39,550 Yes, handsome and charming with no baggage. 257 00:13:40,950 --> 00:13:42,280 I don't trust him. 258 00:14:18,520 --> 00:14:19,820 Yes! 259 00:14:28,320 --> 00:14:29,680 Oh. 260 00:14:31,950 --> 00:14:34,050 Oh, that's not good. 261 00:14:39,020 --> 00:14:40,580 There are signs everywhere! 262 00:14:40,720 --> 00:14:42,180 Do not overload. 263 00:14:42,320 --> 00:14:43,980 It's simple enough for a child to understand! 264 00:14:44,120 --> 00:14:47,050 Maybe we should put a diagram next to the signs 265 00:14:47,180 --> 00:14:49,350 for people who don't want to read them. 266 00:14:49,480 --> 00:14:50,680 Who would choose not to read them? 267 00:14:50,820 --> 00:14:51,920 Ben. 268 00:14:52,050 --> 00:14:54,420 Bonjour! Good morning. 269 00:14:54,550 --> 00:14:56,150 Another beautiful day. 270 00:14:56,280 --> 00:14:59,620 We were just talking about the power issue last night. 271 00:14:59,750 --> 00:15:02,120 Yes, yes. The power went out on my floor. 272 00:15:02,250 --> 00:15:06,150 It's, oof, wild. 273 00:15:06,280 --> 00:15:07,580 You were not disturbed, I hope. 274 00:15:07,720 --> 00:15:09,250 Nope, nope. I was-- I was out like a light. 275 00:15:09,380 --> 00:15:11,580 A play on words. Very charming. 276 00:15:11,720 --> 00:15:13,320 If you'll excuse me, I must check in with 277 00:15:13,450 --> 00:15:16,720 the electrician to assess the damage we have suffered. 278 00:15:16,850 --> 00:15:18,520 Bonjour et adieu. 279 00:15:20,020 --> 00:15:22,050 Merci, Jacques. 280 00:15:22,180 --> 00:15:24,820 I get the impression he doesn't like me very much. 281 00:15:24,950 --> 00:15:26,420 He's a little irritated. 282 00:15:26,550 --> 00:15:28,820 He did spend the morning fielding complaints from 283 00:15:28,950 --> 00:15:33,120 angry guests and disposing of melted refrigerator contents. 284 00:15:33,250 --> 00:15:35,620 Well, I, uh, I hope he finds the culprit. 285 00:15:35,750 --> 00:15:37,120 Oh, they will be caught. 286 00:15:37,250 --> 00:15:39,620 People go to prison for this in France. 287 00:15:39,750 --> 00:15:41,950 Seriously? 288 00:15:42,080 --> 00:15:43,480 Oui. 289 00:15:43,620 --> 00:15:46,580 Uh, you know that there's an app, right, 290 00:15:46,720 --> 00:15:47,980 that can translate French for you? 291 00:15:48,120 --> 00:15:49,480 So if you don't know what someone is saying, 292 00:15:49,620 --> 00:15:51,380 or what a sign means. 293 00:15:51,520 --> 00:15:54,650 Right, because I don't know what any of it means. 294 00:15:54,780 --> 00:15:57,250 Mm. 295 00:15:57,380 --> 00:15:58,750 Hey, do you have any recommendations for things 296 00:15:58,880 --> 00:16:00,350 I can do today? 297 00:16:00,480 --> 00:16:04,720 Uh, you could take a walk or ride a bicycle? 298 00:16:04,850 --> 00:16:08,550 Just stay away from the electrical outlets. 299 00:16:13,920 --> 00:16:15,320 The prison thing wasn't very funny! 300 00:16:15,450 --> 00:16:16,980 It was. 301 00:16:24,950 --> 00:16:26,980 Bike tour? 302 00:16:35,320 --> 00:16:36,720 - Ah. Okay. - Merci. 303 00:16:38,280 --> 00:16:40,850 Nice day for a little jaunt around the island. 304 00:16:45,520 --> 00:16:47,480 Awesome! Should be fun. 305 00:16:48,780 --> 00:16:50,420 Okay. Allons-y! 306 00:16:54,150 --> 00:16:55,780 Got some real athletes here. 307 00:16:59,680 --> 00:17:01,020 Here I come. Okay. 308 00:17:09,180 --> 00:17:11,350 Okay. 309 00:17:11,480 --> 00:17:13,620 The brochure said tour of France, 310 00:17:13,750 --> 00:17:15,750 not Tour De France. 311 00:17:15,880 --> 00:17:18,020 Any chance we can get a water break?! 312 00:17:18,150 --> 00:17:19,350 No? 313 00:17:23,150 --> 00:17:24,780 I can't thank you enough. 314 00:17:24,920 --> 00:17:27,420 If I had the money, I'd have you outfit the entire shop. 315 00:17:27,550 --> 00:17:30,580 If you had the money, I would let you. 316 00:17:30,720 --> 00:17:33,580 I do have one other small project I'd love to discuss 317 00:17:33,720 --> 00:17:34,950 when you have time. 318 00:17:35,080 --> 00:17:37,280 I know you have much bigger pursuits. 319 00:17:37,420 --> 00:17:39,080 Are you getting any closer? 320 00:17:39,220 --> 00:17:41,020 Ah, the lighthouse? 321 00:17:41,150 --> 00:17:42,880 Bit by bit, but honestly, 322 00:17:43,020 --> 00:17:45,080 if I don't uncover buried treasure, 323 00:17:45,220 --> 00:17:47,880 I think it's going to be at least another year 324 00:17:48,020 --> 00:17:49,350 until I have enough money. 325 00:17:49,480 --> 00:17:51,050 If you need help digging? 326 00:17:52,320 --> 00:17:55,050 Keep at it. Your parents would be very proud. 327 00:17:57,650 --> 00:17:58,850 Un moment. 328 00:18:02,750 --> 00:18:03,950 Ben? 329 00:18:05,220 --> 00:18:07,350 Oh, Moriah. 330 00:18:07,480 --> 00:18:11,080 I was out for a walk like you suggested. 331 00:18:11,220 --> 00:18:12,950 I found this bike. 332 00:18:13,080 --> 00:18:16,120 A walk? With a helmet? 333 00:18:19,420 --> 00:18:20,620 Yup. 334 00:18:23,250 --> 00:18:24,980 And then, there it was. 335 00:18:25,120 --> 00:18:26,680 A sheep? 336 00:18:26,820 --> 00:18:29,280 Yeah, it was a sheep. 337 00:18:29,420 --> 00:18:31,320 It was like a sheep attack. 338 00:18:31,450 --> 00:18:33,650 I was cruising along with the group, 339 00:18:33,780 --> 00:18:35,580 you know, enjoying the tour, 340 00:18:35,720 --> 00:18:36,820 keeping up no problem, 341 00:18:36,950 --> 00:18:38,350 and a sheep, it just jumped out 342 00:18:38,480 --> 00:18:40,420 right in front of me! Bam! 343 00:18:40,550 --> 00:18:43,480 Like a stick-up? 344 00:18:43,620 --> 00:18:45,020 Did it take your wallet? 345 00:18:47,120 --> 00:18:49,780 You know, I could have actually been seriously injured. 346 00:18:49,920 --> 00:18:53,180 Mm-hm. No, it's-- it's very serious. 347 00:18:55,280 --> 00:18:56,520 It's very serious, 348 00:18:56,650 --> 00:18:58,450 because the sheep here, 349 00:18:58,580 --> 00:19:00,750 they have become quite brazen. 350 00:19:00,880 --> 00:19:03,650 We can't leave our keys in our cars, 351 00:19:03,780 --> 00:19:06,020 because you turn your back for one minute and zoom! 352 00:19:06,150 --> 00:19:07,650 They're off to the casino! 353 00:19:09,680 --> 00:19:11,420 Very funny. 354 00:19:13,880 --> 00:19:17,680 I'm glad you're enjoying laughing at-- Very-- Yeah. 355 00:19:21,680 --> 00:19:24,180 I'm just so happy you are safe. 356 00:19:26,820 --> 00:19:30,380 I have to go to my studio for a moment, 357 00:19:30,520 --> 00:19:34,350 but, if you want, after that I can walk you back to the inn. 358 00:19:34,480 --> 00:19:35,850 Thank you. 359 00:19:37,620 --> 00:19:39,480 Casino. 360 00:19:51,480 --> 00:19:53,180 Wow. 361 00:19:53,320 --> 00:19:55,220 This is an impressive setup. 362 00:19:55,350 --> 00:19:57,350 Thank you. 363 00:19:57,480 --> 00:19:59,850 Most of those tools are my grandfather's, 364 00:19:59,980 --> 00:20:03,650 but over the years I've added to the collection. 365 00:20:03,780 --> 00:20:05,250 He was a carpenter by trade? 366 00:20:05,380 --> 00:20:08,080 He was. A master. 367 00:20:08,220 --> 00:20:10,150 He always said that working with wood was 368 00:20:10,280 --> 00:20:13,180 life's most intimate connection with nature. 369 00:20:13,320 --> 00:20:16,420 He was the kind of man that if you give him a chisel 370 00:20:16,550 --> 00:20:19,520 or a piece of wood, he could make you anything. 371 00:20:19,650 --> 00:20:22,220 Well, obviously, you inherited his gene. 372 00:20:22,350 --> 00:20:25,850 Apparently, when I was seven, for my birthday 373 00:20:25,980 --> 00:20:29,680 I asked for a length of rosewood 374 00:20:29,820 --> 00:20:32,150 so I could make something beautiful. 375 00:20:32,280 --> 00:20:33,880 Lumber is expensive here, yeah? 376 00:20:34,020 --> 00:20:36,750 Yes, if you can even get it, 377 00:20:36,880 --> 00:20:40,220 but wood has a beauty some people are still 378 00:20:40,350 --> 00:20:41,480 willing to pay for. 379 00:20:41,620 --> 00:20:43,880 Wow. 380 00:20:44,020 --> 00:20:46,720 You must have people lined up around the block. 381 00:20:46,850 --> 00:20:49,320 Yes and no. I'm-- 382 00:20:49,450 --> 00:20:53,520 I'm particular about the projects that I choose. 383 00:20:53,650 --> 00:20:56,520 You know, I want every piece to be meaningful, 384 00:20:56,650 --> 00:20:59,020 to speak to my heart. 385 00:20:59,220 --> 00:21:01,280 Oh, that sounds a little silly now that I-- 386 00:21:01,420 --> 00:21:03,620 No, no. I get it. 387 00:21:03,750 --> 00:21:05,480 I'm the same way. 388 00:21:05,620 --> 00:21:07,920 Can I see your outdoor space? 389 00:21:08,050 --> 00:21:09,520 Uh, yes. 390 00:21:13,350 --> 00:21:16,720 Ah. From the sketches. 391 00:21:16,850 --> 00:21:18,220 For weddings. 392 00:21:18,350 --> 00:21:19,480 Mm-hm. 393 00:21:19,620 --> 00:21:20,750 The woman who can build anything. 394 00:21:22,520 --> 00:21:23,650 Bonjour, Moriah! 395 00:21:23,780 --> 00:21:26,480 Bonjour, Micheline! 396 00:21:26,620 --> 00:21:30,220 Well, I'll just go lock up and we can walk back to the inn. 397 00:21:34,620 --> 00:21:36,220 Ready? 398 00:21:36,350 --> 00:21:38,780 Ready as a rabbit. 399 00:21:38,920 --> 00:21:40,720 Is that an American saying? 400 00:21:40,850 --> 00:21:42,320 No, that is something I just came up with 401 00:21:42,450 --> 00:21:44,580 and wish I hadn't. 402 00:21:50,220 --> 00:21:51,820 Merci. 403 00:21:51,950 --> 00:21:54,650 Ah, Moriah! 404 00:21:54,780 --> 00:21:55,950 This is my lucky day. 405 00:21:56,080 --> 00:21:57,620 Salut, Maurice! 406 00:21:57,750 --> 00:21:59,980 And who is this handsome man? 407 00:22:00,120 --> 00:22:02,220 Don't tell me you got married secretly 408 00:22:02,350 --> 00:22:04,180 and did not invite me to the wedding. 409 00:22:04,320 --> 00:22:06,320 No, and if I had been, 410 00:22:06,450 --> 00:22:07,950 surely I would have invited you. 411 00:22:09,080 --> 00:22:10,320 Maurice. 412 00:22:10,450 --> 00:22:12,150 Sometimes called l'homme aux fleurs. 413 00:22:12,280 --> 00:22:14,120 The flower man. At your service. 414 00:22:14,250 --> 00:22:16,950 Ben McCain. Pleasure to meet you. 415 00:22:17,080 --> 00:22:19,650 Maurice, do you know a good place to eat around here? 416 00:22:19,780 --> 00:22:22,180 My friend, this is France. 417 00:22:22,320 --> 00:22:24,850 There is no bad place to eat around here. 418 00:22:24,980 --> 00:22:26,950 Now, both of you hop in. I will take you. 419 00:22:27,080 --> 00:22:28,480 Oh, no, because I have to go-- 420 00:22:28,620 --> 00:22:30,450 Oh, you are not going to let him eat alone? 421 00:22:33,250 --> 00:22:34,450 Surely not. 422 00:22:37,950 --> 00:22:41,920 Wow, look at that stone. It's beautiful. 423 00:22:49,120 --> 00:22:50,720 Um... 424 00:22:50,850 --> 00:22:52,280 Why don't you order for the both of us? 425 00:22:52,420 --> 00:22:54,120 Surprise me. 426 00:22:54,250 --> 00:22:58,780 Alors, une douzaine d'huîtres fines de Clair Yves Papin, 427 00:22:58,920 --> 00:23:02,220 praires et palourdes, em... 428 00:23:02,350 --> 00:23:04,680 Oui, ça va. Pour deux, s'il vous plaît. 429 00:23:04,820 --> 00:23:07,480 Ah, and, to begin, um... 430 00:23:09,020 --> 00:23:10,120 Bulots. 431 00:23:10,250 --> 00:23:11,120 Très bien. 432 00:23:11,250 --> 00:23:12,380 Thank you. Merci. 433 00:23:12,520 --> 00:23:13,850 Merci. 434 00:23:15,650 --> 00:23:17,620 So, is your family from here? 435 00:23:17,750 --> 00:23:21,520 Yes, as far back as we can trace on both sides. 436 00:23:21,650 --> 00:23:25,080 My mother's family opened the inn in the 1920s, 437 00:23:25,220 --> 00:23:26,880 first as a boarding house, 438 00:23:27,020 --> 00:23:30,280 and my father's family were keepers of the lighthouse. 439 00:23:30,420 --> 00:23:33,880 The lighthouse. I saw that today on my ride. 440 00:23:34,020 --> 00:23:35,450 Wow, you really have stayed local. 441 00:23:35,580 --> 00:23:38,520 And this is your first time in France? 442 00:23:38,650 --> 00:23:41,280 Oui. What gave me away? 443 00:23:42,480 --> 00:23:43,920 I like to come early. 444 00:23:44,050 --> 00:23:46,220 You know, meet the locals, 445 00:23:46,350 --> 00:23:47,880 learn things the French way. 446 00:23:48,020 --> 00:23:51,550 Ah, and tell me, what have you learned? 447 00:23:51,680 --> 00:23:54,920 I've learned that everybody is very happy, 448 00:23:55,050 --> 00:23:59,180 that they really seem to know how to enjoy themselves. 449 00:23:59,320 --> 00:24:01,350 And the food. The food is incredible. 450 00:24:01,480 --> 00:24:03,420 I had three baguettes today alone. 451 00:24:05,820 --> 00:24:08,480 Okay. Lesson number one. 452 00:24:08,620 --> 00:24:10,950 Quality over quantity. 453 00:24:11,080 --> 00:24:14,980 Maybe one incredible baguette enjoyed is enough? 454 00:24:15,120 --> 00:24:16,320 And lesson number two? 455 00:24:16,450 --> 00:24:17,680 Why don't you try lesson number one? 456 00:24:17,820 --> 00:24:19,680 Ah. 457 00:24:19,820 --> 00:24:21,180 Both: Merci. 458 00:24:22,780 --> 00:24:25,120 Okay. So, what are we eating? 459 00:24:25,250 --> 00:24:27,050 Uh, les yeux du calamar. 460 00:24:28,420 --> 00:24:29,580 Oh, calamari. 461 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 Yes, the eyeball. 462 00:24:31,050 --> 00:24:32,620 O-oh. 463 00:24:37,320 --> 00:24:39,520 No. It's-- 464 00:24:39,650 --> 00:24:40,980 It's sea snail. 465 00:24:41,120 --> 00:24:42,520 Ah. 466 00:24:44,280 --> 00:24:47,820 Snails. Okay. Bon appétit. 467 00:24:47,950 --> 00:24:50,180 Bon appétit. 468 00:24:50,320 --> 00:24:51,650 Okay. 469 00:24:51,780 --> 00:24:53,920 It's pretty stuck in there. 470 00:24:54,050 --> 00:24:55,680 Tape recording: Bonjour. 471 00:24:55,820 --> 00:24:57,080 Bonjour. 472 00:24:58,450 --> 00:25:00,250 Tape recording: S'il te plait! 473 00:25:00,380 --> 00:25:02,250 S'il te plait! 474 00:25:02,380 --> 00:25:03,520 Tape recording: S'il te plait! 475 00:25:03,650 --> 00:25:04,920 S'il te plait! 476 00:25:28,720 --> 00:25:30,550 Merci beaucoup. 477 00:25:30,680 --> 00:25:31,980 Bonsoir. 478 00:25:34,880 --> 00:25:37,020 Bonsoir, monsieur. Voulez-vous boire quelque chose? 479 00:25:37,150 --> 00:25:38,250 Something to drink? 480 00:25:38,380 --> 00:25:39,520 Ah, yes. Um-- 481 00:25:39,650 --> 00:25:41,150 Try Le Poiret. 482 00:25:41,280 --> 00:25:43,150 If you enjoy cider, it's very similar. 483 00:25:43,280 --> 00:25:46,050 Tart, but refreshing. 484 00:25:46,180 --> 00:25:47,880 Deux. S'il te plaît. 485 00:25:48,020 --> 00:25:49,480 Oh, very good. 486 00:25:52,380 --> 00:25:54,880 Well, this is quite a little slice of paradise 487 00:25:55,020 --> 00:25:56,150 you found here. 488 00:25:56,280 --> 00:25:58,720 Yes, you're right. 489 00:25:58,850 --> 00:26:00,780 You're enjoying your time so far? 490 00:26:00,920 --> 00:26:02,150 Oh, yes, very much. 491 00:26:02,280 --> 00:26:03,420 In fact, I made it into town this morning. 492 00:26:03,550 --> 00:26:04,950 I got to see Moriah's studio. 493 00:26:05,080 --> 00:26:06,480 She invited you? 494 00:26:06,620 --> 00:26:07,750 Uh, well, not exactly. 495 00:26:07,880 --> 00:26:09,320 I had another bike incident 496 00:26:09,450 --> 00:26:11,320 Oh. 497 00:26:11,450 --> 00:26:13,280 Merci. 498 00:26:13,420 --> 00:26:16,650 She really is something, and her work is-- 499 00:26:20,580 --> 00:26:22,420 extraordinary. 500 00:26:22,550 --> 00:26:25,250 Her father's family were all very talented. 501 00:26:25,380 --> 00:26:27,220 Her grandfather especially. 502 00:26:27,350 --> 00:26:31,120 When Moriah's parents passed, she stuck to him like glue. 503 00:26:31,250 --> 00:26:33,480 Oh, her parents. I-- I had no idea. 504 00:26:33,620 --> 00:26:35,220 It was when she was quite little. 505 00:26:38,880 --> 00:26:40,280 Home for you is? 506 00:26:40,420 --> 00:26:43,820 Mm. That is a good question. 507 00:26:43,950 --> 00:26:45,120 I bounce so much for work 508 00:26:45,250 --> 00:26:47,150 I'm not sure I really know anymore. 509 00:26:47,280 --> 00:26:48,720 Is that typical for an architect? 510 00:26:48,850 --> 00:26:51,150 Well, for the kind of work I do, yes, 511 00:26:51,280 --> 00:26:53,880 but it's also a choice. 512 00:26:54,020 --> 00:26:55,780 I like not knowing what the next chapter holds. 513 00:26:55,920 --> 00:26:57,820 A man who designs homes, 514 00:26:57,950 --> 00:27:00,550 and doesn't have one to call his own. 515 00:27:02,280 --> 00:27:04,050 I suppose I haven't found a place where the desire 516 00:27:04,180 --> 00:27:07,620 to stay is as strong as the desire to move on. 517 00:27:07,750 --> 00:27:11,150 You remind me very much of someone I used to know. 518 00:27:22,950 --> 00:27:26,050 I had a nice chat with our American guest. 519 00:27:26,180 --> 00:27:29,120 He spoke very highly about your work, 520 00:27:29,250 --> 00:27:31,350 and how much he enjoyed the lunch you had together. 521 00:27:31,480 --> 00:27:32,880 I know what you're thinking. 522 00:27:33,020 --> 00:27:35,120 I'm thinking nothing, 523 00:27:35,250 --> 00:27:37,050 but he is here for the whole summer. 524 00:27:37,180 --> 00:27:38,350 And? 525 00:27:38,480 --> 00:27:39,980 He's quite charming 526 00:27:40,120 --> 00:27:42,120 and not at all disturbing on the eyes. 527 00:27:42,250 --> 00:27:43,480 And? 528 00:27:43,620 --> 00:27:45,150 You both have common interests. 529 00:27:45,280 --> 00:27:46,820 An appreciation for design. 530 00:27:46,950 --> 00:27:48,480 And? 531 00:27:48,620 --> 00:27:51,680 Perhaps, should the occasion arise, 532 00:27:51,820 --> 00:27:53,650 it might be not so terrible to 533 00:27:53,780 --> 00:27:55,780 get to know him a little better. 534 00:27:55,920 --> 00:27:57,620 Okay. Tantine. 535 00:27:57,750 --> 00:28:02,450 The last thing in the world that I'm looking for is romance. 536 00:28:04,520 --> 00:28:06,780 That's exactly when you find it. 537 00:28:06,920 --> 00:28:08,520 I don't date tourists! 538 00:28:08,650 --> 00:28:10,780 Je t'aime, Tantine. Love you. 539 00:28:20,650 --> 00:28:21,950 Tantine. 540 00:28:23,520 --> 00:28:24,750 Is Jacques nearby? 541 00:28:24,880 --> 00:28:26,350 Oh. 542 00:28:26,480 --> 00:28:29,550 He's back around lunch, I believe. Is it urgent? 543 00:28:29,680 --> 00:28:32,780 Uh, I'm having some pieces of the arbor delivered today, 544 00:28:32,920 --> 00:28:35,880 and I was hoping he could help carry them. 545 00:28:36,020 --> 00:28:38,950 Ah, he'll be very disappointed to have missed the occasion, 546 00:28:39,080 --> 00:28:41,080 but perhaps someone else could be of help? 547 00:28:41,220 --> 00:28:42,920 Ben? 548 00:28:43,050 --> 00:28:44,850 Hi. 549 00:28:44,980 --> 00:28:48,520 Well, I think these are the last ones. 550 00:28:48,650 --> 00:28:51,920 Can I give you a hand putting them together? 551 00:28:52,050 --> 00:28:55,880 Uh, no, thank you. 552 00:28:56,020 --> 00:28:57,180 Wouldn't want to ruin your plans for the morning. 553 00:28:57,320 --> 00:28:58,550 I don't have any plans. 554 00:28:58,680 --> 00:29:00,580 No more bicycle tours? 555 00:29:00,720 --> 00:29:03,350 You're right, I haven't had the best luck with bicycles 556 00:29:03,480 --> 00:29:04,950 on this trip so far. 557 00:29:05,080 --> 00:29:07,420 I was hoping to make it one day without getting injured. 558 00:29:07,550 --> 00:29:08,780 For you, that could be tough. 559 00:29:08,920 --> 00:29:10,580 Okay. 560 00:29:12,280 --> 00:29:13,680 Merci. 561 00:29:13,820 --> 00:29:14,680 Thank you. 562 00:29:14,820 --> 00:29:16,120 Ah, you're welcome. 563 00:29:30,720 --> 00:29:32,850 Qu'est ce qu'il fait? 564 00:29:39,050 --> 00:29:42,680 Ben! Qu'est ce que tu fais? What are you doing? 565 00:29:42,820 --> 00:29:44,350 I was just going to go out on the boat. 566 00:29:44,480 --> 00:29:46,120 - In that? - Yeah. 567 00:29:46,250 --> 00:29:47,950 You know that's not a boat, right? 568 00:29:48,080 --> 00:29:50,580 You take that to your boat. 569 00:29:50,720 --> 00:29:53,180 Ah. 570 00:29:53,320 --> 00:29:54,450 Yeah, and have you checked the tide schedule? 571 00:29:54,580 --> 00:29:56,650 Because if you don't time it properly 572 00:29:56,780 --> 00:29:59,680 you could be stranded in the bay. 573 00:29:59,820 --> 00:30:02,020 I'll be back in an hour tops. 574 00:30:02,150 --> 00:30:04,180 If you come back at all. 575 00:30:04,320 --> 00:30:06,580 Uh, where are you planning to go? 576 00:30:06,720 --> 00:30:08,850 I'd just go out in the bay, 577 00:30:08,980 --> 00:30:11,450 maybe go around, get a better look at the lighthouse. 578 00:30:11,580 --> 00:30:13,180 Ah, le phare. 579 00:30:26,450 --> 00:30:28,450 Ben: I find architecture is often viewed 580 00:30:28,580 --> 00:30:30,420 as a technical skill, 581 00:30:30,550 --> 00:30:32,780 but I've always considered form to be an equal, 582 00:30:32,920 --> 00:30:36,480 if not greater, counterpart to function, 583 00:30:36,620 --> 00:30:38,880 and form comes directly from the heart. 584 00:30:40,150 --> 00:30:42,020 The lighthouse, for example. 585 00:30:42,150 --> 00:30:44,950 It exists solely for the purpose of function, 586 00:30:45,080 --> 00:30:49,450 yet every lighthouse is different. Why? 587 00:30:49,580 --> 00:30:53,180 Because each lighthouse carries a piece of the designer's heart. 588 00:30:54,920 --> 00:30:56,120 You're very, um... 589 00:30:57,820 --> 00:30:59,050 Inattendu. 590 00:31:00,320 --> 00:31:01,720 Inattendu. 591 00:31:01,850 --> 00:31:03,250 Caught me without my translator, 592 00:31:03,380 --> 00:31:05,180 so I'm going to assume that means 593 00:31:05,320 --> 00:31:06,650 "pleasant to stroll along a path with". 594 00:31:08,780 --> 00:31:11,820 The traveling architect whose entire life 595 00:31:11,950 --> 00:31:14,650 fits into a single bag. 596 00:31:14,780 --> 00:31:16,020 What else do you need? 597 00:31:16,150 --> 00:31:18,580 Family. You need family, no? 598 00:31:18,720 --> 00:31:22,520 Without family we have no history, no roots. 599 00:31:22,650 --> 00:31:25,220 We are floating on the wind. 600 00:31:25,350 --> 00:31:26,750 Doesn't sound so bad to me. 601 00:31:29,280 --> 00:31:30,650 And this is why you travel? 602 00:31:30,780 --> 00:31:32,550 I travel because it's what I know, 603 00:31:32,680 --> 00:31:34,250 but I also love my work. 604 00:31:34,380 --> 00:31:35,680 I love creating something out of nothing, 605 00:31:35,820 --> 00:31:38,750 I love taking the old and making it new. 606 00:31:38,880 --> 00:31:40,250 Ah. 607 00:31:40,380 --> 00:31:43,520 I love taking the old and keeping it old. 608 00:31:43,650 --> 00:31:47,750 Every grain of wood, every nail, every fleck of paint 609 00:31:47,880 --> 00:31:50,150 it has a a story to tell, 610 00:31:50,280 --> 00:31:52,680 a history, um, 611 00:31:52,820 --> 00:31:55,420 a piece of the designer's heart. 612 00:31:58,480 --> 00:32:02,950 So, the lighthouse was rebuilt? 613 00:32:03,080 --> 00:32:07,750 Yes, in 1946 after it was destroyed during the war. 614 00:32:07,880 --> 00:32:10,620 And you're planning on buying it? 615 00:32:10,750 --> 00:32:12,580 The lighthouse? No. 616 00:32:12,720 --> 00:32:14,950 In France they're owned by the government, 617 00:32:15,080 --> 00:32:17,550 but the light keeper's house can be purchased. 618 00:32:17,680 --> 00:32:19,950 My father's family has lived in that house 619 00:32:20,080 --> 00:32:21,950 since the day it was built. 620 00:32:22,080 --> 00:32:26,580 One day I plan to restore every last inch of it. 621 00:32:28,180 --> 00:32:30,580 The light keeper's house? 622 00:32:30,720 --> 00:32:32,720 Uh, Moriah, hold up-- 623 00:32:36,450 --> 00:32:39,450 Monsieur, monsieur! C'est une propriété privée! 624 00:32:39,580 --> 00:32:41,050 It's private property! 625 00:32:41,180 --> 00:32:44,120 I know it's private property. No need to shout. 626 00:32:44,250 --> 00:32:45,650 - Benjamin, hello. - Nicholas, hello! 627 00:32:45,780 --> 00:32:46,650 Wait, you know this man? 628 00:32:46,780 --> 00:32:48,580 Nicholas Martin. 629 00:32:48,720 --> 00:32:50,680 Moriah Beaufort. 630 00:32:52,780 --> 00:32:54,420 Enchanté. 631 00:32:54,550 --> 00:32:57,320 Mr. McCain is quite the brilliant architect. 632 00:32:57,450 --> 00:33:00,180 Have you seen the design he's dreamt up for this place? 633 00:33:00,320 --> 00:33:03,450 Quel endroit? What place? 634 00:33:03,580 --> 00:33:05,620 This place. 635 00:33:05,750 --> 00:33:07,220 The site of my new home. 636 00:33:12,120 --> 00:33:14,380 Moriah, I think there's been a serious miscommunication-- 637 00:33:14,520 --> 00:33:16,020 Seems pretty straight forward to me. 638 00:33:16,150 --> 00:33:17,450 I was hired to design a house. 639 00:33:17,580 --> 00:33:19,120 I had no idea whose land it was on. 640 00:33:19,250 --> 00:33:20,950 You haven't been hired to design a house, 641 00:33:21,080 --> 00:33:22,880 you've been hired to tear one down. 642 00:33:23,020 --> 00:33:24,820 Mine, my family's. 643 00:33:24,950 --> 00:33:26,650 I think that if you saw my plans-- 644 00:33:26,780 --> 00:33:27,980 I don't need to look at your plans. 645 00:33:28,120 --> 00:33:30,550 You just told me exactly how you operate. 646 00:33:30,680 --> 00:33:32,480 Out with the old. Is that not true? 647 00:33:32,620 --> 00:33:34,050 With the house, yes, 648 00:33:34,180 --> 00:33:35,680 but we're not going to touch the lighthouse. 649 00:33:35,820 --> 00:33:38,480 The house and the lighthouse are one and the same. 650 00:33:38,620 --> 00:33:40,420 How can you not see that? How can you not-- 651 00:33:42,650 --> 00:33:44,280 Why bother? 652 00:33:44,420 --> 00:33:46,450 I know your feelings about history. 653 00:33:46,580 --> 00:33:48,820 You're the last person who would understand. 654 00:33:48,950 --> 00:33:50,150 Moriah! 655 00:34:02,380 --> 00:34:03,580 Did you know? 656 00:34:03,720 --> 00:34:04,850 About what? 657 00:34:04,980 --> 00:34:06,550 About the house! 658 00:34:06,680 --> 00:34:08,080 That it's been bought by an investor 659 00:34:08,220 --> 00:34:09,880 and he's planning to demolish it! 660 00:34:10,020 --> 00:34:11,480 Slow down, Moriah. 661 00:34:11,620 --> 00:34:13,250 I don't have a clue what are you talking about. 662 00:34:13,380 --> 00:34:15,050 What investor? What house? 663 00:34:15,180 --> 00:34:18,720 The light keeper's house. That's why Ben is here, 664 00:34:18,850 --> 00:34:21,550 he's been hired to design the project. 665 00:34:21,680 --> 00:34:25,220 They're going to tear it down and build a private residence. 666 00:34:25,350 --> 00:34:28,020 Moriah, of course I didn't know. 667 00:34:28,150 --> 00:34:30,880 But who is this investor? This man? 668 00:34:31,020 --> 00:34:32,320 Entrez. 669 00:34:41,150 --> 00:34:42,350 Hello, Katherine. 670 00:34:43,620 --> 00:34:45,020 Nicholas? 671 00:34:45,150 --> 00:34:47,180 Am I the only one who doesn't know this man? 672 00:34:47,320 --> 00:34:48,920 I'm confused. 673 00:34:49,050 --> 00:34:50,180 You bought the house? 674 00:34:50,320 --> 00:34:52,050 It was time to come home. 675 00:34:52,180 --> 00:34:54,750 It's been 30 years. 676 00:34:54,880 --> 00:34:58,150 Without warning, without as much as a word? 677 00:34:58,280 --> 00:35:02,550 Look, I feel badly if I've stepped on anyone's plans, 678 00:35:02,680 --> 00:35:03,820 but I assure you-- 679 00:35:03,950 --> 00:35:05,420 I think you should go. 680 00:35:05,550 --> 00:35:06,420 Katherine. 681 00:35:06,550 --> 00:35:07,920 Nicholas. Please. 682 00:35:20,850 --> 00:35:22,950 Just like that, I've become the villain. 683 00:35:23,080 --> 00:35:24,920 I'm not sure that's true. 684 00:35:25,050 --> 00:35:26,620 Two people chasing the same dream. 685 00:35:26,750 --> 00:35:28,750 That doesn't make you a bad guy. 686 00:35:28,880 --> 00:35:31,520 I fear it may be a little more complicated than that. 687 00:35:34,450 --> 00:35:35,880 Both: Merci. 688 00:35:36,020 --> 00:35:38,280 You know, this island is very special to me. 689 00:35:38,420 --> 00:35:41,150 I grew up here. 690 00:35:41,280 --> 00:35:43,250 I fell in love for the first time here. 691 00:35:43,380 --> 00:35:47,650 It's the only place that's ever truly felt like home. 692 00:35:47,780 --> 00:35:51,720 I think I wanted that feeling again, you know? 693 00:35:51,850 --> 00:35:55,880 In the end it's never just the place that brings you back. 694 00:35:56,020 --> 00:35:57,280 It's the people. 695 00:35:57,420 --> 00:35:59,780 Always the people. 696 00:36:07,950 --> 00:36:09,680 He had this quality, this confidence, 697 00:36:09,820 --> 00:36:12,180 like a movie star. 698 00:36:12,320 --> 00:36:14,850 He was quite serious, adventurous. 699 00:36:14,980 --> 00:36:16,550 When we met he was in the military, 700 00:36:16,680 --> 00:36:19,320 he wanted to study medicine in America. 701 00:36:19,450 --> 00:36:21,480 He was always reading. 702 00:36:21,620 --> 00:36:24,320 I fell for him in an instant. 703 00:36:24,450 --> 00:36:27,050 Is that why he left? To study? 704 00:36:27,180 --> 00:36:30,220 The war in the Gulf. 705 00:36:30,350 --> 00:36:33,450 France sent soldiers to fight alongside the Americans. 706 00:36:33,580 --> 00:36:36,880 And then what? He just-- Well, he never came back? 707 00:36:37,020 --> 00:36:38,150 He never returned? 708 00:36:38,280 --> 00:36:39,650 It wasn't so simple. 709 00:36:41,520 --> 00:36:43,050 It was just after-- 710 00:36:44,580 --> 00:36:46,520 Ah. 711 00:36:46,650 --> 00:36:48,120 After my parents died. 712 00:36:48,250 --> 00:36:51,050 You were so little. 713 00:36:51,180 --> 00:36:54,220 A teeny bird with a broken wing. 714 00:36:54,350 --> 00:36:55,980 This was your home. 715 00:36:56,120 --> 00:36:58,680 You needed to stay here to heal, 716 00:36:58,820 --> 00:37:00,550 to feel safe and grow. 717 00:37:00,680 --> 00:37:04,050 Nicholas wanted to see the world, 718 00:37:04,180 --> 00:37:06,120 but he was a good man. 719 00:37:06,250 --> 00:37:07,880 If he'd known the truth, he would have returned 720 00:37:08,020 --> 00:37:09,520 to make a life with me. 721 00:37:09,650 --> 00:37:12,680 I believed in my heart he would wake up one day 722 00:37:12,820 --> 00:37:14,520 and resent me for it. 723 00:37:14,650 --> 00:37:17,220 So, you gave him up for me? 724 00:37:17,350 --> 00:37:19,420 No, my darling. 725 00:37:19,550 --> 00:37:22,380 You were my greatest gift. 726 00:37:22,520 --> 00:37:23,980 I gave him up for him. 727 00:37:31,680 --> 00:37:34,380 I'm so sorry for your lighthouse. 728 00:37:40,680 --> 00:37:43,020 Mr. McCain, a pleasant evening I hope? 729 00:37:43,150 --> 00:37:44,650 Not the best, actually. 730 00:38:00,750 --> 00:38:02,280 Ah, bonjour, Maurice! 731 00:38:14,580 --> 00:38:15,950 Bonjour, again. 732 00:38:16,080 --> 00:38:18,650 Ah, I was wondering if I could try-- 733 00:38:18,780 --> 00:38:20,480 Épuisé. Sold. 734 00:38:20,620 --> 00:38:23,320 Sold? Sold out? 735 00:38:23,450 --> 00:38:25,080 Épuisé. Désolé pour ça. 736 00:38:27,120 --> 00:38:28,420 Okay. 737 00:38:36,920 --> 00:38:38,280 Brigitte: Is there any hope? 738 00:38:39,650 --> 00:38:40,780 I don't know what we can do. 739 00:38:40,920 --> 00:38:41,950 Bonjour. 740 00:38:42,080 --> 00:38:43,650 I should be getting back. 741 00:38:43,780 --> 00:38:45,250 Good day. 742 00:38:47,050 --> 00:38:48,780 Hello. 743 00:38:48,920 --> 00:38:49,780 May I... 744 00:38:49,920 --> 00:38:52,380 Mm. Yes, of course. 745 00:38:55,120 --> 00:38:57,820 Look, I feel terrible about how things went down. 746 00:38:57,950 --> 00:39:01,350 I did not set out to ruin people's lives. 747 00:39:01,480 --> 00:39:03,520 Suddenly I feel like public enemy number one. 748 00:39:03,650 --> 00:39:07,820 You have to understand, the people in this town, 749 00:39:07,950 --> 00:39:09,080 we're family. 750 00:39:09,220 --> 00:39:10,920 Lesson number two. 751 00:39:11,050 --> 00:39:14,350 The people in your life are everything. 752 00:39:14,480 --> 00:39:17,120 And when one of us hurts, we all do. 753 00:39:43,480 --> 00:39:45,750 I thought maybe I would find you here. 754 00:39:47,380 --> 00:39:48,520 You're not planning on bashing me over the head 755 00:39:48,650 --> 00:39:49,750 with that are you? 756 00:39:49,880 --> 00:39:52,850 And waste good cider? 757 00:39:52,980 --> 00:39:54,680 No, I would drink it first. 758 00:40:00,550 --> 00:40:02,120 Merci. 759 00:40:06,320 --> 00:40:09,650 About lesson number two, um... 760 00:40:11,720 --> 00:40:15,580 You were unfairly thrust into the middle of all of this 761 00:40:15,720 --> 00:40:20,350 and I know you were just doing your job. 762 00:40:21,650 --> 00:40:23,520 It definitely wasn't personal. 763 00:40:23,650 --> 00:40:26,120 These things are always personal to someone. 764 00:40:27,780 --> 00:40:31,450 But it's not fair for you to shoulder the blame. 765 00:40:33,450 --> 00:40:37,550 You're right, I don't know you, 766 00:40:37,680 --> 00:40:41,020 and if I characterized you unfairly... 767 00:40:42,820 --> 00:40:44,950 Je suis désolée. I'm sorry. 768 00:40:48,050 --> 00:40:50,980 Well, if you're interested, 769 00:40:51,120 --> 00:40:54,150 Maybe you can show me through your eyes. 770 00:41:06,920 --> 00:41:09,120 From the day of its completion, 771 00:41:09,250 --> 00:41:12,550 my father's family, the Beauforts, 772 00:41:12,680 --> 00:41:15,520 were the sole keepers of the lighthouse. 773 00:41:18,850 --> 00:41:21,020 During both World Wars, 774 00:41:21,150 --> 00:41:24,220 while the men were off fighting, 775 00:41:24,350 --> 00:41:26,620 the women, they stood by it 776 00:41:26,750 --> 00:41:28,620 to make sure the light stayed on. 777 00:41:30,020 --> 00:41:32,180 My father was raised in this house. 778 00:41:33,750 --> 00:41:35,420 Why was it sold off? 779 00:41:35,550 --> 00:41:38,350 My family never owned it. 780 00:41:38,480 --> 00:41:41,950 The residence was afforded to the lighthouse keeper 781 00:41:42,080 --> 00:41:44,120 for the term of their service, 782 00:41:44,250 --> 00:41:47,780 but the property always belonged to the government. 783 00:41:49,720 --> 00:41:52,580 Once it was decommissioned 784 00:41:52,720 --> 00:41:55,180 it became my father's dream to 785 00:41:55,320 --> 00:41:59,750 one day save enough money to buy it, but... 786 00:42:06,950 --> 00:42:10,820 I'm sure your plans are very nice, 787 00:42:10,950 --> 00:42:12,820 but this property tells the story of my family 788 00:42:12,950 --> 00:42:14,680 for generations. 789 00:42:14,820 --> 00:42:17,180 My father was born here. 790 00:42:17,320 --> 00:42:19,020 If it's torn down, I-- 791 00:42:24,050 --> 00:42:25,680 It's all I have left of them. 792 00:42:37,480 --> 00:42:38,880 Katherine. 793 00:42:41,420 --> 00:42:42,980 Nicholas, please. 794 00:42:43,120 --> 00:42:44,950 I don't know what your hope is, but-- 795 00:42:45,080 --> 00:42:46,350 My hope is nothing. 796 00:42:49,720 --> 00:42:52,720 This is my home. I've always planned to return. 797 00:42:55,550 --> 00:42:57,350 My intention was not to reopen old wounds. 798 00:42:57,480 --> 00:42:58,780 And yet here you are. 799 00:43:02,680 --> 00:43:05,880 Why didn't you tell me about Moriah all those years ago? 800 00:43:06,020 --> 00:43:10,680 You just stopped responding, silence, like I was nothing. 801 00:43:11,820 --> 00:43:12,920 I would have come back. 802 00:43:13,050 --> 00:43:15,020 And then what? 803 00:43:15,150 --> 00:43:17,250 I knew what you wanted. 804 00:43:17,380 --> 00:43:20,850 You would have lasted a year before getting restless. 805 00:43:20,980 --> 00:43:23,850 You had big dreams you wanted to pursue. 806 00:43:23,980 --> 00:43:25,080 But I didn't get to. 807 00:43:25,220 --> 00:43:27,150 I didn't get to pursue them, 808 00:43:27,280 --> 00:43:29,850 because all those dreams included you. 809 00:43:32,850 --> 00:43:35,420 The torment you put me through, 810 00:43:35,550 --> 00:43:37,420 wondering where I went wrong. 811 00:43:39,550 --> 00:43:41,180 If you had fallen in love with someone else. 812 00:43:45,980 --> 00:43:47,520 I'm sorry. 813 00:43:52,320 --> 00:43:54,020 Nicholas! 814 00:43:54,150 --> 00:43:55,180 Benjamin! 815 00:43:55,320 --> 00:43:56,320 I was hoping to find you. 816 00:43:56,450 --> 00:43:57,350 And I you. 817 00:43:57,480 --> 00:43:58,720 I had a thought. 818 00:43:58,850 --> 00:44:00,050 As did I! 819 00:44:00,180 --> 00:44:01,380 Does it involve the lighthouse? 820 00:44:01,520 --> 00:44:02,980 It involves a woman. 821 00:44:03,120 --> 00:44:05,980 Oh, um... 822 00:44:06,120 --> 00:44:07,280 Should we walk and talk? 823 00:44:07,420 --> 00:44:09,420 We should probably sit and drink. 824 00:44:09,550 --> 00:44:10,920 Come on. 825 00:44:12,280 --> 00:44:13,150 So, tell me. 826 00:44:13,280 --> 00:44:14,150 Uh, you go first. 827 00:44:14,280 --> 00:44:15,880 And then what? 828 00:44:16,020 --> 00:44:17,380 And then I rushed away. 829 00:44:17,520 --> 00:44:19,220 I didn't know what to say. 830 00:44:19,350 --> 00:44:20,880 Okay. 831 00:44:21,020 --> 00:44:23,320 I'm telling you, because... 832 00:44:23,450 --> 00:44:26,050 ...maybe I'm supposed to feel angry at him 833 00:44:26,180 --> 00:44:29,850 about the lighthouse, but what I'm really feeling... 834 00:44:31,550 --> 00:44:32,650 ...is more complicated. 835 00:44:32,780 --> 00:44:34,350 Ah. 836 00:44:36,250 --> 00:44:40,950 It's taken me a lifetime to realize that things rarely 837 00:44:41,080 --> 00:44:42,880 work out as planned, but... 838 00:44:44,420 --> 00:44:47,080 ...we can choose how to move forward. 839 00:44:49,120 --> 00:44:50,580 We can still shape the pages, 840 00:44:50,720 --> 00:44:53,150 even if we didn't write the narrative. 841 00:44:53,280 --> 00:44:57,250 I've been angry at the world for a long time. 842 00:44:57,380 --> 00:44:58,580 About a lot of things. 843 00:45:00,750 --> 00:45:02,480 I don't want to be angry anymore. 844 00:45:11,120 --> 00:45:12,550 Moriah? 845 00:45:26,580 --> 00:45:27,680 I don't need a translator to know that those are not 846 00:45:27,820 --> 00:45:29,280 words of encouragement. 847 00:45:29,420 --> 00:45:33,050 It's the, you know, the vintage flathead screws. 848 00:45:33,180 --> 00:45:34,780 It won't go in the hinge. 849 00:45:36,420 --> 00:45:37,620 May I? 850 00:45:39,680 --> 00:45:42,650 I'll just hold it. 851 00:45:53,780 --> 00:45:55,650 Merci. So. 852 00:45:58,120 --> 00:46:02,380 You know, there are a lot of stubborn ones. 853 00:46:02,520 --> 00:46:04,480 It's the stubborn ones that make life interesting. 854 00:46:06,650 --> 00:46:08,880 I talked to Nicholas today. 855 00:46:09,020 --> 00:46:10,950 His intention was to only ever live in 856 00:46:11,080 --> 00:46:12,680 the place he loves the most, 857 00:46:12,820 --> 00:46:14,520 surrounded by the people he loves the most. 858 00:46:16,550 --> 00:46:17,850 He wants to keep the house. 859 00:46:19,820 --> 00:46:21,420 To restore it. 860 00:46:21,550 --> 00:46:25,680 But he wants you to oversee the project. 861 00:46:25,820 --> 00:46:26,920 Me? 862 00:46:27,050 --> 00:46:29,120 You. You have the skill 863 00:46:29,250 --> 00:46:30,380 and you're the only person who will make sure 864 00:46:30,520 --> 00:46:33,180 that it is done properly, 865 00:46:33,320 --> 00:46:34,550 but we have to start in a week. 866 00:46:36,250 --> 00:46:38,880 No. No, way. 867 00:46:39,020 --> 00:46:40,450 I don't think that I can-- 868 00:46:40,580 --> 00:46:43,750 Moriah, I understand that this is disappointing, 869 00:46:43,880 --> 00:46:46,080 it's not what I had in mind either. 870 00:46:46,220 --> 00:46:47,580 I spent a year working on those plans 871 00:46:47,720 --> 00:46:49,750 and, frankly, I'm pretty proud of them, 872 00:46:49,880 --> 00:46:52,180 but you know and I know that leveling that house 873 00:46:52,320 --> 00:46:53,880 is not the right thing to do. 874 00:46:54,020 --> 00:46:56,920 We have an opportunity to turn your vision into a reality. 875 00:46:57,050 --> 00:46:58,620 So, don't-- 876 00:47:00,280 --> 00:47:03,120 Don't so it for me, don't do it for Nicholas. 877 00:47:03,250 --> 00:47:04,350 Do it for yourself. 878 00:47:04,480 --> 00:47:07,420 If you say no, I understand. 879 00:47:07,550 --> 00:47:11,520 But, please, we could use your help. 880 00:47:16,120 --> 00:47:18,620 Okay. 881 00:47:18,750 --> 00:47:19,920 For me. 882 00:47:20,050 --> 00:47:21,920 I'll do it for me. 883 00:47:22,050 --> 00:47:23,680 Great. 884 00:47:25,220 --> 00:47:26,450 I'll start making preparations. 885 00:47:32,880 --> 00:47:35,180 As some of you already know, 886 00:47:35,320 --> 00:47:38,120 this is a monumental moment for me, 887 00:47:38,250 --> 00:47:42,980 and I'm so honored to be working alongside each of you. 888 00:47:43,120 --> 00:47:46,850 Above all, the aim is to preserve. 889 00:47:46,980 --> 00:47:50,980 Please, let's be surgical in our approach whenever possible. 890 00:47:51,120 --> 00:47:54,120 I ask that you use the same care that you would 891 00:47:54,250 --> 00:47:56,450 if this was your home. 892 00:47:56,580 --> 00:47:59,020 And also have fun please. 893 00:48:04,850 --> 00:48:06,250 What? 894 00:48:06,380 --> 00:48:08,880 Nothing. 895 00:48:09,020 --> 00:48:10,180 Let's see what we're dealing with. 896 00:48:10,320 --> 00:48:11,190 Oui. 897 00:48:14,850 --> 00:48:16,550 Well, it smells like a locker room. 898 00:48:16,680 --> 00:48:19,820 Oh, it's just musk. Don't breathe it in. 899 00:48:19,950 --> 00:48:22,420 Well, I'm smelling it, so that would suggest I'm breathing it. 900 00:48:22,550 --> 00:48:24,080 Well, um, stop breathing. 901 00:48:24,220 --> 00:48:25,350 Ah, you'd miss me way too much. 902 00:48:29,220 --> 00:48:32,080 You know it's in remarkably good shape considering the age. 903 00:48:32,220 --> 00:48:35,150 That tapered casement around the flue, 904 00:48:35,280 --> 00:48:36,550 it's a work of art. 905 00:48:36,680 --> 00:48:39,750 Oui. My grandfather, he did all the millwork. 906 00:48:39,880 --> 00:48:44,650 The casing, the moldings, the, uh, corbels here. 907 00:48:51,150 --> 00:48:52,920 Was there water damage in here at some point? 908 00:48:53,050 --> 00:48:55,180 It's possible. 909 00:48:55,320 --> 00:48:56,820 Looks like the molding around the window is 910 00:48:56,950 --> 00:48:58,820 rotted out at the bottom. 911 00:48:58,950 --> 00:49:00,580 Do you think you could mill some new stuff? 912 00:49:00,720 --> 00:49:02,880 It's a big job. 913 00:49:03,020 --> 00:49:04,920 We could always blow this window out 914 00:49:05,050 --> 00:49:06,620 and put in a double-glazed casement window. 915 00:49:06,750 --> 00:49:09,580 I'll throw you through a double-glazed casement window. 916 00:49:19,350 --> 00:49:21,780 Ah, oui. Super. 917 00:49:24,150 --> 00:49:28,720 Ben: Moriah! I think I found something! 918 00:49:28,850 --> 00:49:30,120 What? 919 00:49:30,250 --> 00:49:33,120 Looks like there's an opening back there. 920 00:49:33,250 --> 00:49:34,650 What? 921 00:49:36,720 --> 00:49:38,280 What in the world? 922 00:49:38,420 --> 00:49:40,780 Yeah, I tried to move it, but it's-- it's not budging. 923 00:49:46,220 --> 00:49:47,680 Did you get in a lot of fights as a kid? 924 00:49:47,820 --> 00:49:50,580 No, the other children were afraid of me. 925 00:49:50,720 --> 00:49:52,280 Shall we? 926 00:50:46,420 --> 00:50:47,880 What's this? 927 00:50:50,050 --> 00:50:51,450 They are old letters. 928 00:51:09,880 --> 00:51:11,250 Oh. 929 00:51:13,220 --> 00:51:14,680 Katherine. 930 00:51:18,720 --> 00:51:20,280 I recall how much you loved to cook. 931 00:51:20,420 --> 00:51:24,320 So, I brought you these, fresh from the market. 932 00:51:24,450 --> 00:51:26,120 Thank you. 933 00:51:26,250 --> 00:51:27,680 I haven't thanked you yet 934 00:51:27,820 --> 00:51:30,620 for altering your plans with the lighthouse. 935 00:51:30,750 --> 00:51:34,420 It means so much to Moriah and to me. 936 00:51:34,550 --> 00:51:35,750 To everybody. 937 00:51:37,980 --> 00:51:40,420 Seeing as we're going to be neighbors, I wanted to extend 938 00:51:40,550 --> 00:51:43,980 an olive branch. So, now I did. 939 00:51:44,120 --> 00:51:45,350 Thank you. 940 00:51:45,480 --> 00:51:48,320 You know, it's really thoughtful, 941 00:51:48,450 --> 00:51:50,480 but the whole joy of cooking is in 942 00:51:50,620 --> 00:51:52,580 having someone to share it with. 943 00:51:56,250 --> 00:51:59,250 There were always whispers of my family sheltering allies 944 00:51:59,380 --> 00:52:00,750 during the war, but this is... 945 00:52:00,880 --> 00:52:02,180 Well, look at these dates. 946 00:52:02,320 --> 00:52:04,380 1943, 1944. 947 00:52:04,520 --> 00:52:05,820 So during the war. 948 00:52:05,950 --> 00:52:10,220 Yes, and they're all love letters, 949 00:52:10,350 --> 00:52:12,920 all written in the same hand. 950 00:52:13,050 --> 00:52:17,150 My love, my love, mon trésor, 951 00:52:17,280 --> 00:52:21,420 my darling JP, mon cher JP. 952 00:52:23,180 --> 00:52:26,180 "Mon cher JP, I think of you often. 953 00:52:26,320 --> 00:52:28,820 I long for your breath on my cheek. 954 00:52:28,950 --> 00:52:31,220 I will write again when it is safe. 955 00:52:31,350 --> 00:52:33,650 Tout mon amour. All my love." 956 00:52:33,780 --> 00:52:35,580 It's signed, A. 957 00:52:35,720 --> 00:52:39,380 So, this JP must have also sheltered there for a time. 958 00:52:39,520 --> 00:52:41,250 Oui. 959 00:52:41,380 --> 00:52:44,080 Imagine falling so madly in love 960 00:52:44,220 --> 00:52:45,880 and then being torn apart. 961 00:52:46,020 --> 00:52:48,180 Never knowing when the next letter will arrive 962 00:52:48,320 --> 00:52:50,680 or where the person even is. 963 00:52:50,820 --> 00:52:52,320 It's unbearable. 964 00:52:52,450 --> 00:52:57,150 And spending months on end alone in that tiny room, 965 00:52:57,280 --> 00:52:59,820 alone with your thoughts, your worry. 966 00:52:59,950 --> 00:53:03,980 It makes you appreciate all the things we take for granted. 967 00:53:04,120 --> 00:53:07,050 I would really like to share these letters with Katherine, 968 00:53:07,180 --> 00:53:08,280 would you like to-- 969 00:53:08,420 --> 00:53:10,780 Oh, oui. Yes. I'd love to. 970 00:53:10,920 --> 00:53:12,520 Okay. 971 00:53:18,280 --> 00:53:20,880 Oh, Moriah! 972 00:53:21,020 --> 00:53:23,550 I lost track of time. 973 00:53:23,680 --> 00:53:26,580 I invited Nicholas to use the kitchen and-- 974 00:53:26,720 --> 00:53:29,620 And I made enough to feed the entire town. 975 00:53:29,750 --> 00:53:33,120 Why don't you stay? A meal is meant to be shared. 976 00:53:33,250 --> 00:53:35,950 Okay. Oui, merci. It looks very nice. 977 00:53:36,080 --> 00:53:37,450 Both: Thank you. 978 00:53:37,580 --> 00:53:40,450 Filet de merlu et ces petits légumes de saison. 979 00:53:40,580 --> 00:53:42,150 A famous local dish. 980 00:53:42,280 --> 00:53:44,280 Nicholas does it magnificently. 981 00:53:44,420 --> 00:53:46,720 And I found these beautiful vegetables 982 00:53:46,850 --> 00:53:48,320 at the farmers market. 983 00:53:48,450 --> 00:53:51,420 So, why don't you help us to dress the table? 984 00:53:51,550 --> 00:53:54,580 Of course. I'm impressed you made this all from scratch. 985 00:53:54,720 --> 00:53:57,220 Meal is serious business around here, 986 00:53:57,350 --> 00:54:00,680 and preparation is half of the joy. 987 00:54:00,820 --> 00:54:02,480 Lesson number three. 988 00:54:02,620 --> 00:54:04,280 A meal is meant to be savored. 989 00:54:04,420 --> 00:54:06,450 Always make time to sit and enjoy. 990 00:54:06,580 --> 00:54:08,780 Never walk and eat. Ever. 991 00:54:08,920 --> 00:54:11,120 Especially if a mad Frenchwoman is barreling 992 00:54:11,250 --> 00:54:13,620 towards you on a bicycle. 993 00:54:13,750 --> 00:54:15,950 I noticed the scaffolding up today. 994 00:54:16,080 --> 00:54:18,120 You seem to be making good headway. 995 00:54:18,250 --> 00:54:20,220 Yes, Moriah was born to lead this team. 996 00:54:20,350 --> 00:54:22,480 Ah, but without Ben, there wouldn't be a team 997 00:54:22,620 --> 00:54:23,720 for me to lead. 998 00:54:23,850 --> 00:54:26,150 Well, then, all is well? 999 00:54:26,280 --> 00:54:30,020 Oui, mais, um-- Well, there is one thing. 1000 00:54:30,150 --> 00:54:32,680 We think that Moriah's grandparents 1001 00:54:32,820 --> 00:54:34,880 might have been part of the French Resistance. 1002 00:54:35,020 --> 00:54:37,380 We found a secret room in the basement where we think 1003 00:54:37,520 --> 00:54:39,280 they could have harbored Allies. 1004 00:54:39,420 --> 00:54:43,120 Oui, there was personal effects and there were love letters. 1005 00:54:43,250 --> 00:54:45,850 They were written to a man, JP, 1006 00:54:45,980 --> 00:54:48,620 un étranger, a stranger. 1007 00:54:48,750 --> 00:54:51,950 We think that they sheltered him during the war. 1008 00:54:52,080 --> 00:54:55,880 You only know your grandfather as René, 1009 00:54:56,020 --> 00:54:57,980 but while he was young he preferred to be called 1010 00:54:58,120 --> 00:55:00,020 by his middle name, Jean-Paul. 1011 00:55:00,150 --> 00:55:03,550 If I recall, he and your grandmother 1012 00:55:03,680 --> 00:55:06,780 didn't marry until the end of the war. 1013 00:55:06,920 --> 00:55:09,720 So these letters would likely be-- 1014 00:55:09,850 --> 00:55:12,420 Before they met. 1015 00:55:12,550 --> 00:55:16,720 So, he kept this woman a secret his entire life? 1016 00:55:21,020 --> 00:55:24,050 Oh, so it was she who was hiding out, 1017 00:55:24,180 --> 00:55:25,580 this Adrienne woman. 1018 00:55:25,720 --> 00:55:27,120 Mm-hm. 1019 00:55:27,250 --> 00:55:30,120 So, if her family really did work with the Allies, 1020 00:55:30,250 --> 00:55:32,620 they probably sent her away to hide her. 1021 00:55:32,750 --> 00:55:34,550 You know, it's like something out a movie. 1022 00:55:34,680 --> 00:55:37,450 A beautiful French girl meets a handsome stranger. 1023 00:55:37,580 --> 00:55:39,280 How do you know she was beautiful? 1024 00:55:39,420 --> 00:55:40,950 Well, she's French. 1025 00:55:43,480 --> 00:55:45,680 Do you not have something you need to be doing? 1026 00:55:45,820 --> 00:55:49,280 Yeah, I'm working on the kitchen and I'm waiting for you to 1027 00:55:49,420 --> 00:55:52,080 finish so we can go on a walk and discuss. 1028 00:55:52,220 --> 00:55:53,350 So, are you finished? 1029 00:55:56,720 --> 00:55:58,120 Okay. 1030 00:56:01,420 --> 00:56:04,020 Ben: You're not being practical. 1031 00:56:04,150 --> 00:56:05,950 And you're not honoring the spirit of 1032 00:56:06,080 --> 00:56:07,650 what we're trying to accomplish here. 1033 00:56:07,780 --> 00:56:10,980 The spirit only works if you're not ignoring practicality. 1034 00:56:11,120 --> 00:56:12,950 What good is a kitchen if it's not functional? 1035 00:56:13,080 --> 00:56:16,320 What good is a practical if it ignores historical intent? 1036 00:56:16,450 --> 00:56:18,150 You haven't even looked at my plans. 1037 00:56:18,280 --> 00:56:20,850 I don't need to look at your plans to know that-- 1038 00:56:20,980 --> 00:56:22,520 What? What are you looking at? 1039 00:56:22,650 --> 00:56:24,080 What are you doing? 1040 00:56:24,220 --> 00:56:25,850 We're stopping for coffee, which is both practical 1041 00:56:25,980 --> 00:56:27,950 and in the spirit of what we're trying to accomplish. 1042 00:56:28,080 --> 00:56:29,520 No, Ben, we are right in the middle of-- 1043 00:56:29,650 --> 00:56:30,950 Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh. 1044 00:56:31,080 --> 00:56:32,920 Lesson number three. 1045 00:56:33,050 --> 00:56:35,850 Allow time for a meal each day. 1046 00:56:35,980 --> 00:56:37,420 And since I haven't had breakfast, so. 1047 00:56:40,750 --> 00:56:42,450 So, the countertop would be pink granite, 1048 00:56:42,580 --> 00:56:43,720 like the stone in the lighthouse. 1049 00:56:43,730 --> 00:56:44,450 Mm-hm. 1050 00:56:44,460 --> 00:56:47,580 I found a fabricator in Auray that can make it for us, 1051 00:56:47,720 --> 00:56:50,320 and then the upper cabinets would have leaded glass in it 1052 00:56:50,450 --> 00:56:52,720 so that it matches with the exterior doors. 1053 00:56:54,920 --> 00:56:58,450 The care you've taken, the attention to detail, 1054 00:56:58,580 --> 00:57:01,020 it's really wonderful. 1055 00:57:01,150 --> 00:57:03,580 No, it's-- it's perfect. 1056 00:57:05,380 --> 00:57:06,780 Thank you. 1057 00:57:09,220 --> 00:57:12,380 Never in a million years did I imagine this. 1058 00:57:12,520 --> 00:57:15,220 The French builder and the American architect. 1059 00:57:15,350 --> 00:57:17,380 Makes for a good story. 1060 00:57:17,520 --> 00:57:19,480 Mm. 1061 00:57:19,620 --> 00:57:22,880 Uh, speaking of which, 1062 00:57:23,020 --> 00:57:24,920 I have a confession. 1063 00:57:25,050 --> 00:57:26,850 I read ahead. 1064 00:57:26,980 --> 00:57:28,180 The letters?! You didn't! 1065 00:57:28,320 --> 00:57:29,880 I'm sorry! I had to! 1066 00:57:30,020 --> 00:57:32,350 Et tu, Brute. 1067 00:57:32,480 --> 00:57:33,920 Betrayal on the deepest level. 1068 00:57:34,050 --> 00:57:36,080 Okay, okay, but can I tell you? 1069 00:57:36,220 --> 00:57:37,720 Yes, please. 1070 00:57:43,380 --> 00:57:46,020 Your grandfather sounds like quite the renaissance man. 1071 00:57:46,150 --> 00:57:48,380 The way she describes him painting her. 1072 00:57:48,520 --> 00:57:50,380 Oh, by the light of the moon. 1073 00:57:50,520 --> 00:57:52,850 It's incredibly romantic. 1074 00:57:52,980 --> 00:57:55,050 Maybe I should be taking some notes. 1075 00:57:55,180 --> 00:57:58,020 I didn't even know he painted. 1076 00:57:58,150 --> 00:57:59,980 I don't think anyone did. 1077 00:58:00,120 --> 00:58:03,380 He, um-- He had this whole entire life 1078 00:58:03,520 --> 00:58:05,180 before he met my grandmother. 1079 00:58:08,880 --> 00:58:10,080 Wh-what? 1080 00:58:12,680 --> 00:58:14,450 Just the way you look right now. 1081 00:58:14,580 --> 00:58:16,250 Katherine: Bonjour! 1082 00:58:16,380 --> 00:58:17,480 Bonjour. 1083 00:58:17,620 --> 00:58:20,250 How wonderful it looks! 1084 00:58:20,380 --> 00:58:21,480 We come bearing gifts. 1085 00:58:21,620 --> 00:58:23,250 Ah, merci. 1086 00:58:23,380 --> 00:58:25,650 You've been working so hard we thought perhaps you could 1087 00:58:25,780 --> 00:58:27,080 use a little break. 1088 00:58:27,220 --> 00:58:30,980 Merci, thank you, it's very thoughtful. 1089 00:58:31,120 --> 00:58:32,750 I won't ask for a tour before it's complete, 1090 00:58:32,880 --> 00:58:35,150 but from here it looks as beautiful as I imagine it did 1091 00:58:35,280 --> 00:58:36,420 when it was built. 1092 00:58:36,550 --> 00:58:38,380 Oh, it's probably better, 1093 00:58:38,520 --> 00:58:40,950 thanks to the leadership of Moriah. 1094 00:58:41,080 --> 00:58:44,580 Moriah, you have taught me a very valuable lesson 1095 00:58:44,720 --> 00:58:48,620 on the importance of fighting for things that matter most. 1096 00:58:48,750 --> 00:58:51,150 I owe you a lifetime of gratitude. 1097 00:58:52,780 --> 00:58:55,620 Well, we won't take up your time. 1098 00:58:55,750 --> 00:58:57,820 Nicholas is taking me to dinner. 1099 00:58:57,950 --> 00:59:00,550 Ah, bon dîner. 1100 00:59:00,680 --> 00:59:02,320 Thank you again. Have fun. 1101 00:59:02,450 --> 00:59:04,680 Both: Merci. Au revoir. 1102 00:59:20,420 --> 00:59:21,620 What? 1103 00:59:21,750 --> 00:59:23,680 She's going to Paris. 1104 00:59:23,820 --> 00:59:25,180 To join the Resistance? 1105 00:59:25,320 --> 00:59:26,420 No, for Fashion Week. 1106 00:59:27,820 --> 00:59:29,520 Yes, to join the fight. 1107 00:59:31,520 --> 00:59:33,750 Listen. Come, come. 1108 00:59:33,880 --> 00:59:35,650 Um, she says, uh... 1109 00:59:36,920 --> 00:59:39,280 "I know not how long I will be gone, 1110 00:59:39,420 --> 00:59:42,020 but I will send word as soon as I return. 1111 00:59:44,050 --> 00:59:47,880 Beyond my bedroom window there is a rock shaped like a jewel, 1112 00:59:48,020 --> 00:59:50,020 and..." 1113 00:59:51,980 --> 00:59:55,880 "...one day we will stand arm in arm 1114 00:59:56,020 --> 00:59:58,780 beside that rock and be married. 1115 00:59:58,920 --> 01:00:02,180 Until then, you are my heart, 1116 01:00:02,320 --> 01:00:04,450 my soul, my breath. 1117 01:00:04,580 --> 01:00:06,580 Be well, my love. 1118 01:00:06,720 --> 01:00:09,420 We will be together again soon." 1119 01:00:09,550 --> 01:00:11,420 That's it? That's the last one? 1120 01:00:11,550 --> 01:00:14,620 That's it. That's the last letter. 1121 01:00:14,750 --> 01:00:16,220 Well, I mean, it can't be. 1122 01:00:16,350 --> 01:00:17,750 We don't know what happened in Paris. 1123 01:00:17,880 --> 01:00:19,450 We don't even know if she made it back here. 1124 01:00:19,580 --> 01:00:23,050 I know my grandfather never married a woman by a rock 1125 01:00:23,180 --> 01:00:24,650 shaped like a jewel. 1126 01:00:27,720 --> 01:00:29,080 I know that rock. 1127 01:00:29,220 --> 01:00:30,880 It's on the other side of the island. 1128 01:00:31,020 --> 01:00:34,280 My grandfather took me there when I was young. 1129 01:00:36,420 --> 01:00:38,580 Incroyable. 1130 01:00:38,720 --> 01:00:41,250 You know, it's incredible that Nicholas and Katherine 1131 01:00:41,380 --> 01:00:43,450 found each other 30 years later. 1132 01:00:44,850 --> 01:00:47,050 Oui. To, uh-- 1133 01:00:47,180 --> 01:00:49,580 To find love once is lucky enough, 1134 01:00:49,720 --> 01:00:51,780 but to lose it and find it again? 1135 01:00:51,920 --> 01:00:54,620 It's almost impossible. 1136 01:00:54,750 --> 01:00:56,780 What about you? Have you ever been in love? 1137 01:00:56,920 --> 01:00:59,020 Uh... 1138 01:00:59,220 --> 01:01:02,280 Oh, I'm sorry. You don't have to answer that. 1139 01:01:02,420 --> 01:01:03,750 No. No, it's okay. 1140 01:01:03,880 --> 01:01:06,250 I just-- 1141 01:01:06,380 --> 01:01:08,980 I'm a little embarrassed. 1142 01:01:09,120 --> 01:01:12,150 I mean, here I am, I'm a woman who is born in the birthplace 1143 01:01:12,280 --> 01:01:15,280 of romance and have never been in love myself. 1144 01:01:15,420 --> 01:01:17,420 It's a little-- 1145 01:01:17,550 --> 01:01:19,350 I'm a little against the grain. 1146 01:01:21,280 --> 01:01:24,680 I'm not sure men know what to make of me. 1147 01:01:24,820 --> 01:01:28,020 I don't know if it's my work that keeps love away 1148 01:01:28,150 --> 01:01:31,150 or if it's me. 1149 01:01:31,280 --> 01:01:34,080 Well, it's definitely not the work. 1150 01:01:36,150 --> 01:01:38,250 If I'm being honest, I... 1151 01:01:38,380 --> 01:01:39,780 I don't think it's either. 1152 01:01:45,650 --> 01:01:46,920 And you? 1153 01:01:47,050 --> 01:01:50,120 Uh, there was someone for a time, 1154 01:01:50,250 --> 01:01:53,480 and does it count as love if the other person 1155 01:01:53,620 --> 01:01:55,250 doesn't feel the same way? 1156 01:01:55,380 --> 01:01:57,850 I'm not sure. 1157 01:01:57,980 --> 01:02:00,620 It's probably why I move around so much. 1158 01:02:02,050 --> 01:02:04,520 Gone before things get too complicated. 1159 01:02:06,020 --> 01:02:08,750 So, maybe it's my work that keeps love away 1160 01:02:08,880 --> 01:02:11,520 or it's me. 1161 01:02:15,980 --> 01:02:18,480 Aren't we just the most depressing pair? 1162 01:02:18,620 --> 01:02:19,980 No, really. 1163 01:02:20,120 --> 01:02:22,650 I mean, here we are, surrounded by all these 1164 01:02:22,780 --> 01:02:24,650 beautiful love stories-- 1165 01:02:24,780 --> 01:02:26,250 - No, no, no, no, no. - And we're totally-- 1166 01:02:26,380 --> 01:02:28,220 Do not say it. It is too pathetic. 1167 01:02:28,350 --> 01:02:30,150 It's just way too pathetic! 1168 01:02:30,280 --> 01:02:32,350 I'm sorry. 1169 01:02:32,480 --> 01:02:33,820 Actually, I don't know why we're laughing. 1170 01:02:33,950 --> 01:02:35,520 I don't know why we're laughing either. 1171 01:02:57,380 --> 01:02:59,880 Katherine, you're looking very fashionable today. 1172 01:03:00,020 --> 01:03:02,220 Thank you, Jacques. I've been invited to go sailing. 1173 01:03:02,350 --> 01:03:03,450 Wow. 1174 01:03:03,580 --> 01:03:05,280 Are you fine for the afternoon? 1175 01:03:05,420 --> 01:03:06,720 Yeah. Perfectly. 1176 01:03:06,850 --> 01:03:09,320 Moriah hasn't been around much lately. 1177 01:03:09,450 --> 01:03:12,780 She's, uh, alright? 1178 01:03:12,920 --> 01:03:14,050 She's happy? 1179 01:03:14,180 --> 01:03:15,650 Very much so. 1180 01:03:20,020 --> 01:03:21,120 Shall we? 1181 01:03:21,250 --> 01:03:22,650 Of course. 1182 01:03:24,050 --> 01:03:25,550 Bye! 1183 01:03:25,680 --> 01:03:27,020 Bye. 1184 01:03:55,550 --> 01:03:57,550 Ah, perfect. Did you remember to-- 1185 01:03:57,680 --> 01:04:00,120 Oh, Katherine! I thought you were-- 1186 01:04:02,420 --> 01:04:04,020 No! 1187 01:04:04,150 --> 01:04:05,020 Did he... 1188 01:04:05,150 --> 01:04:06,320 On the sailboat. 1189 01:04:09,420 --> 01:04:12,320 Tantine, I couldn't be happier for you. 1190 01:04:12,450 --> 01:04:13,550 When is the wedding? 1191 01:04:13,680 --> 01:04:14,980 As soon as humanly possible. 1192 01:04:24,480 --> 01:04:28,480 Hey. I want to show you something. 1193 01:04:28,620 --> 01:04:30,780 Come on, come on, come on, come on. Here. Come. 1194 01:04:32,750 --> 01:04:34,380 Further. Come on. 1195 01:04:35,920 --> 01:04:37,720 And stop. 1196 01:04:37,850 --> 01:04:39,450 Turn around. 1197 01:04:41,520 --> 01:04:42,750 Look what you've accomplished. 1198 01:04:43,980 --> 01:04:46,280 You did it. 1199 01:04:46,420 --> 01:04:47,780 Um. 1200 01:04:51,420 --> 01:04:54,720 Vous avez réussi l'impossible 1201 01:04:54,850 --> 01:04:57,320 et vous devriez en être 1202 01:04:57,450 --> 01:05:00,720 incroyablement fier du 1203 01:05:00,850 --> 01:05:02,620 ton nez. 1204 01:05:02,750 --> 01:05:05,550 Yes, I'm very proud of my nose. 1205 01:05:05,680 --> 01:05:07,280 Oh, uh. 1206 01:05:09,020 --> 01:05:11,380 Well, you did it! 1207 01:05:11,520 --> 01:05:14,820 The truth is, it's you who made this possible. 1208 01:05:16,220 --> 01:05:18,120 You're so talented. 1209 01:05:18,250 --> 01:05:19,780 You work hard. 1210 01:05:21,250 --> 01:05:23,220 And often you're sort of fun to be around 1211 01:05:23,350 --> 01:05:26,780 and, um-- and, um, you make me smile. 1212 01:05:28,520 --> 01:05:31,020 I've enjoyed these past few months very much. 1213 01:05:32,980 --> 01:05:34,280 Yeah. Me, too. 1214 01:05:39,380 --> 01:05:40,850 Get your things. I, uh-- 1215 01:05:40,980 --> 01:05:42,120 I'm going to take you on a little adventure. 1216 01:05:42,250 --> 01:05:43,780 Come on, come on. 1217 01:05:43,920 --> 01:05:45,880 Okay! 1218 01:05:49,850 --> 01:05:52,380 This is it. 1219 01:05:52,520 --> 01:05:55,420 I don't even remember where we were driving to, 1220 01:05:55,550 --> 01:05:56,920 just that it was Granddad and I, 1221 01:05:57,050 --> 01:05:59,580 and I don't know, we passed by 1222 01:05:59,720 --> 01:06:01,120 and he pulled the car over. 1223 01:06:01,250 --> 01:06:06,080 We got out and we stood in this very spot. 1224 01:06:06,220 --> 01:06:08,120 And when I had asked him why he had stopped the car, 1225 01:06:08,250 --> 01:06:10,620 he just looked at me and he smiled and he said, 1226 01:06:10,750 --> 01:06:14,780 "This rock. It looks like a jewel, n'est ce pas?" 1227 01:06:14,920 --> 01:06:16,120 And that was it. 1228 01:06:17,650 --> 01:06:19,450 He just stood there for a few minutes 1229 01:06:19,580 --> 01:06:21,980 and then we left. 1230 01:06:22,120 --> 01:06:23,420 We never spoke of it again. 1231 01:06:28,100 --> 01:06:29,400 That must be the window. 1232 01:06:30,180 --> 01:06:34,150 Ah, yes. The one she talks about in the letter. 1233 01:06:34,280 --> 01:06:35,580 Let's see if anybody's home. 1234 01:06:55,220 --> 01:06:56,420 Moriah: Bonjour. 1235 01:06:56,550 --> 01:06:57,650 Bonjour. 1236 01:06:57,780 --> 01:06:59,180 Bonjour? 1237 01:06:59,320 --> 01:07:02,580 I have lived my whole life in this house. 1238 01:07:04,180 --> 01:07:07,180 I have known nothing about this. 1239 01:07:07,320 --> 01:07:08,880 It's heartbreaking. 1240 01:07:09,020 --> 01:07:11,320 Did you ever know her well? Your aunt? 1241 01:07:11,450 --> 01:07:14,920 I was born after she left for Paris. 1242 01:07:15,050 --> 01:07:18,420 My mother was much younger than Adrienne 1243 01:07:18,550 --> 01:07:21,880 and would not have known much of her romantic life, 1244 01:07:22,020 --> 01:07:26,480 but she remembered those months when Adrienne was away. 1245 01:07:26,620 --> 01:07:28,520 She talked of it often. 1246 01:07:28,650 --> 01:07:30,850 Did your aunt ever make it back from Paris? 1247 01:07:30,980 --> 01:07:32,420 No. 1248 01:07:32,550 --> 01:07:34,080 Many at that time did not. 1249 01:07:35,650 --> 01:07:38,980 But she was quite celebrated for her bravery. 1250 01:07:39,120 --> 01:07:41,320 She died a hero. 1251 01:07:44,150 --> 01:07:47,580 Is there any chance that you have a photograph of her? 1252 01:07:49,480 --> 01:07:52,980 Sadly, all that remains 1253 01:07:53,120 --> 01:07:56,280 are the few belongings she had with her when she died. 1254 01:08:05,180 --> 01:08:06,680 One love lost. 1255 01:08:08,250 --> 01:08:11,380 One lost and found 30 years later. 1256 01:08:11,520 --> 01:08:14,550 The heart is a wonderful mystery. 1257 01:08:15,650 --> 01:08:18,720 Powerful enough to move mountains, 1258 01:08:18,850 --> 01:08:22,550 delicate enough to shatter at the slightest touch. 1259 01:08:24,120 --> 01:08:26,720 But if we don't 1260 01:08:26,850 --> 01:08:28,950 love without restraint, 1261 01:08:29,080 --> 01:08:33,480 we risk missing out the greatest gift life has to offer. 1262 01:08:44,350 --> 01:08:46,720 I've pictured this moment so many times, 1263 01:08:46,850 --> 01:08:49,950 except in my mind it was always you wearing the dress. 1264 01:08:50,080 --> 01:08:53,950 I haven't reached that chapter of my life yet. 1265 01:08:54,080 --> 01:08:57,020 Haven't you? 1266 01:08:57,150 --> 01:09:00,680 I've never seen you so happy as I have these past months. 1267 01:09:00,820 --> 01:09:03,180 Excited to wake, to go to work. 1268 01:09:03,320 --> 01:09:06,720 Well, I've been bringing the lighthouse back to life. 1269 01:09:06,850 --> 01:09:10,520 My darling, it's you who has come to life. 1270 01:09:10,650 --> 01:09:13,580 You're laughing again, there is joy. 1271 01:09:13,720 --> 01:09:18,020 Call it what you like, I know love when I see it. 1272 01:09:18,150 --> 01:09:22,650 Don't waste 30 years like I did wondering where it went. 1273 01:09:24,380 --> 01:09:26,750 His life is abroad. 1274 01:09:26,880 --> 01:09:28,280 Mine is here. 1275 01:09:29,650 --> 01:09:31,020 How could I leave you? 1276 01:09:33,480 --> 01:09:34,750 How could I leave them? 1277 01:09:34,880 --> 01:09:37,180 Oh, my love. 1278 01:09:37,320 --> 01:09:39,380 I know you want to keep your parents close, 1279 01:09:39,520 --> 01:09:42,850 but they're not here. They are there. 1280 01:09:42,980 --> 01:09:44,380 They always will be. 1281 01:09:44,520 --> 01:09:47,380 You're holding onto what was, 1282 01:09:47,520 --> 01:09:49,750 it's time to discover what can be. 1283 01:09:49,880 --> 01:09:51,620 You're not alone. 1284 01:09:51,750 --> 01:09:54,020 I love you, I always will, 1285 01:09:54,150 --> 01:09:55,950 wherever you are in the world. 1286 01:10:02,480 --> 01:10:05,550 Now, shall we get me married? 1287 01:10:10,520 --> 01:10:13,050 S'il vous plait, tout monde. 1288 01:10:13,180 --> 01:10:16,120 Une petite seconde. Um... 1289 01:10:16,250 --> 01:10:18,780 Three decades I spent searching for the thing 1290 01:10:18,920 --> 01:10:21,750 that would make me feel whole, 1291 01:10:21,880 --> 01:10:24,850 when all I needed was right here all along. 1292 01:10:27,720 --> 01:10:30,680 My dear Katherine. Je t'aime. 1293 01:10:36,020 --> 01:10:40,850 All: Vivent les mariés. 1294 01:10:56,550 --> 01:10:58,120 Oh! 1295 01:11:08,980 --> 01:11:11,580 Exactly. 1296 01:11:11,720 --> 01:11:13,080 May I? 1297 01:11:14,820 --> 01:11:16,320 You look beautiful. 1298 01:11:16,450 --> 01:11:17,850 Thank you. 1299 01:11:17,980 --> 01:11:20,080 You look-- 1300 01:11:20,220 --> 01:11:21,080 French? 1301 01:11:21,220 --> 01:11:22,320 Oui. 1302 01:11:22,450 --> 01:11:24,680 Yes. Very French. 1303 01:11:24,820 --> 01:11:27,780 You surprise me at every turn. 1304 01:11:30,420 --> 01:11:31,820 What? 1305 01:11:31,950 --> 01:11:33,350 What is it? 1306 01:11:34,780 --> 01:11:37,250 I, um... 1307 01:11:37,380 --> 01:11:39,150 I got a call about a job in Chicago. 1308 01:11:39,280 --> 01:11:41,850 It's one I've been working on for a long time. 1309 01:11:41,980 --> 01:11:43,350 Ah. 1310 01:11:43,480 --> 01:11:46,420 And, um, you're going? 1311 01:11:48,320 --> 01:11:49,550 I'm going, yeah. 1312 01:11:51,650 --> 01:11:53,850 And that's it? 1313 01:11:53,980 --> 01:11:57,280 Moriah, this summer has been the most amazing-- 1314 01:11:57,420 --> 01:11:58,520 Don't do this. 1315 01:11:58,650 --> 01:12:00,050 Moriah-- 1316 01:12:00,180 --> 01:12:02,050 No, You're doing what you said you always do. 1317 01:12:02,180 --> 01:12:03,320 You're leaving before things complicate. 1318 01:12:03,450 --> 01:12:05,850 But it is complicated. 1319 01:12:05,980 --> 01:12:08,580 Your life is here. My life is-- 1320 01:12:08,720 --> 01:12:12,080 Yes, I understand, your life is wherever the job takes you. 1321 01:12:12,220 --> 01:12:13,480 It's not that simple. 1322 01:12:13,620 --> 01:12:16,480 You know what? 1323 01:12:16,620 --> 01:12:18,580 You don't need to justify why you're going. 1324 01:12:20,680 --> 01:12:23,150 It's okay. Just go. 1325 01:12:24,850 --> 01:12:26,280 I don't want to leave like this. 1326 01:12:28,320 --> 01:12:31,380 Maybe after Chicago I can, um... 1327 01:12:31,520 --> 01:12:33,250 I come back and we could have more time. 1328 01:12:33,380 --> 01:12:34,620 And what? 1329 01:12:36,520 --> 01:12:38,420 Ben, I don't want to spend my life with someone who just 1330 01:12:38,550 --> 01:12:39,680 comes to see me at their convenience. 1331 01:12:39,820 --> 01:12:41,980 Moriah, please. 1332 01:12:42,120 --> 01:12:43,580 No. I can't. 1333 01:12:45,520 --> 01:12:48,420 Please, I can't do this. Just, um... 1334 01:12:48,550 --> 01:12:50,780 If you're going to go, please, just go. 1335 01:12:52,180 --> 01:12:54,580 Go. 1336 01:12:54,720 --> 01:12:56,280 I'm sorry. 1337 01:13:27,520 --> 01:13:29,050 Moriah? 1338 01:13:30,420 --> 01:13:31,720 Ah, um... 1339 01:13:52,350 --> 01:13:55,920 I had this whole thing prepared about-- 1340 01:13:57,720 --> 01:13:58,980 Well, about love 1341 01:13:59,180 --> 01:14:02,020 and how it's pure 1342 01:14:02,150 --> 01:14:04,720 and everlasting and joyful. 1343 01:14:06,850 --> 01:14:09,150 But the truth is 1344 01:14:09,280 --> 01:14:12,180 I really don't know anything about love. 1345 01:14:12,320 --> 01:14:15,680 I do know that it surprises us. 1346 01:14:15,820 --> 01:14:19,050 That it arrives when we least expect it. 1347 01:14:20,520 --> 01:14:23,050 Sometimes it's in a place, 1348 01:14:23,180 --> 01:14:25,280 or a person, 1349 01:14:25,420 --> 01:14:26,520 sometimes that person leaves... 1350 01:14:28,780 --> 01:14:32,080 ...and sometimes they come back. 1351 01:14:38,750 --> 01:14:42,320 Sometimes they leave this world unexpectedly 1352 01:14:42,450 --> 01:14:47,150 and you are left wondering how you will go on. 1353 01:14:47,280 --> 01:14:48,950 But you do. 1354 01:14:49,080 --> 01:14:52,280 And sometimes it's in the food we eat, 1355 01:14:52,420 --> 01:14:54,480 and the wine that we drink, 1356 01:14:54,620 --> 01:14:58,980 and the view that leaves you breathless. 1357 01:14:59,180 --> 01:15:01,880 One thing I know for sure, 1358 01:15:02,020 --> 01:15:04,850 we cannot control it, 1359 01:15:04,980 --> 01:15:06,620 no matter how hard we try. 1360 01:15:08,920 --> 01:15:11,180 And that leaves us vulnerable to it. 1361 01:15:12,980 --> 01:15:15,350 And all we can do is surrender. 1362 01:15:18,920 --> 01:15:23,720 And these two have done just that. 1363 01:15:23,850 --> 01:15:26,020 Katherine, Tantine. 1364 01:15:28,850 --> 01:15:31,950 No one deserves this day more than you. 1365 01:15:32,080 --> 01:15:35,580 You are... 1366 01:15:35,720 --> 01:15:37,280 ...oui, my aunt, 1367 01:15:37,420 --> 01:15:39,920 but my best friend, 1368 01:15:40,050 --> 01:15:41,650 my guardian angel. 1369 01:15:44,920 --> 01:15:46,880 I'm so happy you have found your love again. 1370 01:15:49,880 --> 01:15:51,020 Je t'aime. 1371 01:15:51,150 --> 01:15:52,550 Moi aussi. 1372 01:15:55,520 --> 01:15:59,280 Okay. That's it. 1373 01:15:59,420 --> 01:16:02,020 Ma félicitation. 1374 01:16:02,150 --> 01:16:03,380 Congratulation. 1375 01:16:12,650 --> 01:16:14,080 Let me speak to her. 1376 01:16:14,220 --> 01:16:15,420 Yes. 1377 01:16:35,750 --> 01:16:38,120 When we were little, 1378 01:16:38,250 --> 01:16:39,650 do you recall collecting the rolls 1379 01:16:39,780 --> 01:16:41,180 from the butcher paper? 1380 01:16:43,080 --> 01:16:45,450 We would stare through them at the sky pretending we were 1381 01:16:45,580 --> 01:16:47,720 astronomers studying the stars. 1382 01:16:49,220 --> 01:16:51,850 We felt so insignificant, 1383 01:16:51,980 --> 01:16:56,480 like we were little specs floating in the cosmos. 1384 01:16:56,620 --> 01:16:58,980 And yet, the woman before me 1385 01:16:59,180 --> 01:17:02,250 is anything but insignificant. 1386 01:17:04,050 --> 01:17:05,650 She's the brightest star in the sky. 1387 01:17:08,280 --> 01:17:10,150 Take the risk. 1388 01:17:10,280 --> 01:17:12,850 You're worth it. 1389 01:17:12,980 --> 01:17:14,350 And so is he. 1390 01:17:45,320 --> 01:17:46,880 Hey. 1391 01:17:47,020 --> 01:17:48,380 Oh. 1392 01:17:48,520 --> 01:17:50,250 Merci. 1393 01:17:50,380 --> 01:17:54,650 When I was younger I would stay and dance all night, 1394 01:17:54,780 --> 01:17:55,980 but these days... 1395 01:17:57,520 --> 01:18:01,720 That song they played for the first dance. 1396 01:18:01,850 --> 01:18:03,220 Do you know it? 1397 01:18:05,050 --> 01:18:08,080 It tells the story of two strangers pushed together 1398 01:18:08,220 --> 01:18:10,120 by a dancing crowd, 1399 01:18:10,250 --> 01:18:13,380 and they feel something they have never felt before. 1400 01:18:13,520 --> 01:18:16,920 Joy and happiness. 1401 01:18:18,180 --> 01:18:20,420 They feel fulfilled. 1402 01:18:20,550 --> 01:18:24,480 But then, the crowd launches 1403 01:18:24,620 --> 01:18:26,950 into a mad farandole, 1404 01:18:27,080 --> 01:18:29,280 everyone dancing together, 1405 01:18:29,420 --> 01:18:31,750 spinning in circles, 1406 01:18:31,880 --> 01:18:34,820 and our two strangers are torn apart. 1407 01:19:07,850 --> 01:19:11,280 The strangers struggle to find one another, 1408 01:19:11,420 --> 01:19:14,180 they cry out in pain. 1409 01:19:14,320 --> 01:19:17,450 To receive life's greatest gift, 1410 01:19:17,580 --> 01:19:20,320 and then have it snatched away. 1411 01:19:20,450 --> 01:19:21,980 They are lost. 1412 01:19:23,280 --> 01:19:24,650 Broken. 1413 01:19:27,250 --> 01:19:28,780 This was a mistake. 1414 01:19:28,920 --> 01:19:31,620 We have to go back. I have to go back. 1415 01:19:35,850 --> 01:19:37,380 Stop the boat! 1416 01:19:37,520 --> 01:19:38,650 Yes, we must! 1417 01:19:38,780 --> 01:19:41,450 This man is in love! 1418 01:19:50,480 --> 01:19:51,620 Please work. 1419 01:20:07,280 --> 01:20:08,620 We're not stopping are we? 1420 01:20:08,750 --> 01:20:12,650 No, that was pretty exciting though. 1421 01:20:40,250 --> 01:20:41,450 Ben! 1422 01:20:42,950 --> 01:20:44,550 I thought you left! 1423 01:20:44,680 --> 01:20:46,780 I did! I stole a lifeboat. 1424 01:20:46,920 --> 01:20:47,780 It was terrifying! 1425 01:20:47,920 --> 01:20:48,820 I tried to signal you, 1426 01:20:48,950 --> 01:20:50,820 but you came back! 1427 01:20:50,950 --> 01:20:51,850 I couldn't leave you. 1428 01:20:51,980 --> 01:20:54,120 I didn't want you to. 1429 01:20:54,250 --> 01:20:56,480 I'm in love with you. 1430 01:21:05,650 --> 01:21:06,850 I'm in love with you, too. 1431 01:21:08,650 --> 01:21:09,780 Lesson number two. 1432 01:21:09,920 --> 01:21:12,220 The people in your life are everything. 1433 01:21:25,480 --> 01:21:26,850 I swear, it wasn't me. 1434 01:21:35,080 --> 01:21:36,850 Nicholas: To love. 1435 01:21:38,580 --> 01:21:40,980 Both lost and found. 1436 01:21:43,080 --> 01:21:44,680 To new beginnings. 1437 01:21:46,750 --> 01:21:51,580 To the places we've been and the places we're heading, 1438 01:21:51,720 --> 01:21:55,380 and to the light that will always 1439 01:21:55,520 --> 01:21:57,180 be here to guide us home. 1440 01:21:58,690 --> 01:22:01,250 And to a honeymoon 30 years overdue. 1441 01:22:02,920 --> 01:22:04,120 All: Santé. 1442 01:22:07,550 --> 01:22:08,420 Nicholas. 1443 01:22:08,550 --> 01:22:09,750 Oh, right. 1444 01:22:10,680 --> 01:22:11,500 The key. 1445 01:22:11,650 --> 01:22:15,520 Oui. We will take very good care of it while you're away. 1446 01:22:15,650 --> 01:22:17,650 No, my darling. 1447 01:22:17,780 --> 01:22:21,280 You will take great care of it because it belongs to you now. 1448 01:22:21,420 --> 01:22:24,350 The world deserves to share in its beauty. 1449 01:22:24,480 --> 01:22:27,280 To revel in its history. 1450 01:22:27,420 --> 01:22:29,250 It's yours. 1451 01:22:29,380 --> 01:22:30,620 It always has been. 1452 01:22:34,500 --> 01:22:37,720 Besides, this cottage isn't big enough for all of us. 1453 01:22:42,720 --> 01:22:44,620 We wanted you to have it. 1454 01:22:44,750 --> 01:22:46,450 Merci. 1455 01:22:49,120 --> 01:22:50,420 Both: Je t'aime. 1456 01:22:50,550 --> 01:22:52,580 Nicholas: We have a plane to catch. 1457 01:22:52,720 --> 01:22:54,320 Yes. 1458 01:22:54,450 --> 01:22:56,020 Okay, bye. 1459 01:23:02,120 --> 01:23:03,550 Au revoir! 1460 01:23:03,680 --> 01:23:05,150 - Bon voyage! - Katherine: Au revoir! 1461 01:23:05,280 --> 01:23:06,480 - Bon voyage! - Katherine: Merci! 94454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.