Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,190
This program is rated G
2
00:00:04,250 --> 00:00:07,120
and is suitable for
general audiences.
3
00:01:44,950 --> 00:01:46,320
Salut, Maurice.
4
00:01:46,450 --> 00:01:48,680
Ah, Moriah, comment ça va?
(Morayah)
5
00:01:48,700 --> 00:01:49,490
Très bien.
6
00:01:49,510 --> 00:01:51,950
Attends.
I have something for you.
7
00:01:52,300 --> 00:01:54,600
Ah, my favorite.
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,380
Mm.
9
00:01:56,400 --> 00:01:58,250
And what is the occasion today?
10
00:01:56,380 --> 00:02:01,620
Flowers are best given
when there is no occasion.
11
00:02:01,700 --> 00:02:02,680
Enjoy.
12
00:02:02,700 --> 00:02:03,550
Merci.
13
00:02:04,720 --> 00:02:06,110
Give Katherine my love.
14
00:02:06,120 --> 00:02:06,820
Oui.
15
00:02:09,380 --> 00:02:10,320
Bonjour, Regis.
16
00:02:10,450 --> 00:02:11,650
Bonjour, Moriah.
17
00:02:15,450 --> 00:02:16,680
Both: Merci.
18
00:02:16,820 --> 00:02:18,620
- A tout.
- A tout.
19
00:02:53,950 --> 00:02:55,680
I'm not supposed to say this,
20
00:02:55,820 --> 00:03:00,420
but, umm, I think
you're my favorite.
21
00:03:10,280 --> 00:03:11,650
Brigitte!
22
00:03:14,180 --> 00:03:16,980
Oui. Yes, it's finished.
23
00:03:17,120 --> 00:03:19,850
Uh, yeah, how does
3:00 PM sound?
24
00:03:22,120 --> 00:03:25,380
Super. Okay, I'll see you then!
25
00:03:25,520 --> 00:03:27,550
Bye.
26
00:03:38,020 --> 00:03:39,750
Both: Bonjour.
27
00:03:39,880 --> 00:03:41,420
I'm trying to find my hotel.
28
00:03:41,550 --> 00:03:43,280
Castle Beau Site.
29
00:03:45,180 --> 00:03:47,050
Vous cherchez un château?
30
00:03:47,180 --> 00:03:48,820
Yes. A castle.
31
00:03:52,720 --> 00:03:53,580
Uh-huh.
32
00:03:55,180 --> 00:03:56,080
Gauche. Yes.
33
00:03:59,620 --> 00:04:01,650
O-Okay, thank you.
34
00:04:01,780 --> 00:04:04,550
Uh, what do you call that?
35
00:04:04,680 --> 00:04:05,880
Baguette.
36
00:04:06,020 --> 00:04:08,150
Baguette, same in English.
37
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Une?
38
00:04:09,420 --> 00:04:10,720
Two.
39
00:04:12,120 --> 00:04:14,280
Merci.
40
00:04:14,420 --> 00:04:15,820
Oh.
41
00:04:36,750 --> 00:04:38,450
Magnifique, Leon!
Comme toujours.
42
00:04:57,050 --> 00:04:58,620
Are you crazy?!
43
00:04:58,750 --> 00:05:00,950
Me?! You're the one daydreaming
in the middle of the road!
44
00:05:01,080 --> 00:05:02,720
You're the one
biking like a maniac!
45
00:05:02,850 --> 00:05:05,320
In France,
bicycles have the right of way.
46
00:05:05,450 --> 00:05:06,720
You could have killed me!
47
00:05:06,850 --> 00:05:07,980
Ignoring the fact
that I'm the one lying
48
00:05:08,120 --> 00:05:09,680
in he middle of the road.
49
00:05:09,820 --> 00:05:12,050
Ow. Ooh.
50
00:05:12,180 --> 00:05:13,450
Are you actually hurt?
51
00:05:13,580 --> 00:05:14,450
Nothing's is broken?
52
00:05:14,580 --> 00:05:16,820
I'm okay,
53
00:05:16,950 --> 00:05:19,550
but my lunch has
seen better days.
54
00:05:25,120 --> 00:05:28,080
Probably my fault. I was
walking with my face in a map.
55
00:05:29,650 --> 00:05:32,450
Okay, well, just um,
56
00:05:32,580 --> 00:05:34,820
next time watch
where you are walking.
57
00:05:53,920 --> 00:05:55,020
Bonjour, Moriah!
58
00:05:55,150 --> 00:05:57,280
Salut, Jacques.
59
00:05:57,420 --> 00:05:58,320
Lavender?
60
00:05:58,450 --> 00:06:00,280
Yes, it's beautiful, no?
61
00:06:00,420 --> 00:06:01,550
Would you like some?
62
00:06:01,680 --> 00:06:02,780
It makes me sneeze.
63
00:06:02,920 --> 00:06:04,220
Very lovely though.
64
00:06:04,350 --> 00:06:05,880
From a friend, or...
65
00:06:06,020 --> 00:06:09,120
From a very nice man
in town with a smile
66
00:06:09,250 --> 00:06:10,950
as bright as the sun.
67
00:06:12,420 --> 00:06:14,350
They're from Maurice.
68
00:06:14,480 --> 00:06:15,580
It's a gift from Maurice.
69
00:06:15,720 --> 00:06:16,620
Okay.
70
00:06:16,750 --> 00:06:20,550
Oh, this is from the post.
71
00:06:20,680 --> 00:06:22,720
It goes to reception,
if you please, kind sir.
72
00:06:22,850 --> 00:06:24,020
Anything for you.
73
00:06:24,150 --> 00:06:25,680
Well, and for the inn.
74
00:06:25,820 --> 00:06:26,850
And for you, as well.
75
00:06:26,980 --> 00:06:28,350
But mainly for the inn.
76
00:06:28,480 --> 00:06:30,520
Entirely so.
77
00:06:30,650 --> 00:06:31,520
Ah, merci.
78
00:06:31,650 --> 00:06:34,080
Perfect timing.
79
00:06:34,220 --> 00:06:35,720
Would you mind
helping with these?
80
00:06:35,850 --> 00:06:37,450
I'm donating them to the Emmaüs.
81
00:06:37,580 --> 00:06:39,350
Oui.
82
00:06:39,480 --> 00:06:40,950
Merci, Jacques.
83
00:06:44,920 --> 00:06:47,580
Katherine, he's like my brother.
84
00:06:47,720 --> 00:06:48,920
I know,
85
00:06:49,050 --> 00:06:51,780
but he's very sweet.
86
00:06:51,920 --> 00:06:55,250
One day you might consider
thinking differently about him.
87
00:06:55,380 --> 00:06:58,120
There are worse things than
finding a man who looks at you
88
00:06:58,250 --> 00:06:59,550
the way he does.
89
00:07:02,550 --> 00:07:04,250
I went by the lighthouse
this morning.
90
00:07:04,380 --> 00:07:06,680
I'm still finding
trash everywhere.
91
00:07:06,820 --> 00:07:08,950
And the day you buy it,
you can put a big long fence
92
00:07:09,080 --> 00:07:11,920
around it warning people
to keep out permanently.
93
00:07:12,050 --> 00:07:13,650
I'm teasing.
94
00:07:13,780 --> 00:07:16,050
I know you're going to share it
for all the world to see.
95
00:07:17,500 --> 00:07:20,620
Listen, I know you hate
when I offer, but--
96
00:07:20,750 --> 00:07:22,920
It's important that
I find the money myself.
97
00:07:23,050 --> 00:07:24,320
Thank you though.
98
00:07:24,450 --> 00:07:25,620
I'm not far off.
99
00:07:25,750 --> 00:07:28,420
I just have to sell maybe two,
100
00:07:28,550 --> 00:07:29,950
300 more end tables.
101
00:07:32,320 --> 00:07:34,320
Monsieur!
102
00:07:34,450 --> 00:07:36,520
Have you been in a collision?
103
00:07:36,650 --> 00:07:38,750
As a matter of fact I have.
104
00:07:38,880 --> 00:07:40,250
With her!
105
00:07:42,080 --> 00:07:44,350
Um, come and get cleaned up.
106
00:07:45,920 --> 00:07:48,250
I'm just thankful
no one was seriously hurt.
107
00:07:48,380 --> 00:07:50,650
They way you ride
around on that bicycle,
108
00:07:50,780 --> 00:07:53,320
it's a wonder it doesn't
happen more often.
109
00:07:53,450 --> 00:07:55,420
Moi?! I'm not the one to blame.
110
00:07:55,550 --> 00:07:57,450
- He's the one that--
- There he is.
111
00:07:57,580 --> 00:07:59,020
Nice and clean.
112
00:07:59,220 --> 00:08:00,680
Fresh as a daisy.
113
00:08:00,820 --> 00:08:02,680
Good as new.
114
00:08:02,820 --> 00:08:05,350
Okay.
115
00:08:05,480 --> 00:08:07,180
Thank you for the shower.
116
00:08:07,320 --> 00:08:09,180
I was wondering if
you have a laundry room?
117
00:08:09,320 --> 00:08:10,820
Ah, yes, just through there.
118
00:08:12,450 --> 00:08:14,180
Did we get a name?
119
00:08:14,320 --> 00:08:15,420
Uh, Ben McCain.
120
00:08:15,550 --> 00:08:16,750
Actually, maybe you can help me.
121
00:08:16,880 --> 00:08:18,980
I'm looking for a castle?
122
00:08:19,120 --> 00:08:21,220
Castle Beau Site?
123
00:08:21,350 --> 00:08:22,920
Of course.
124
00:08:23,050 --> 00:08:25,420
Mr. McCain.
I recall your reservation.
125
00:08:25,550 --> 00:08:27,850
We have you for two months.
126
00:08:27,980 --> 00:08:30,980
I am Katherine Beaufort,
the owner of Castel Beau Site,
127
00:08:31,120 --> 00:08:32,920
Ah, Beau Site.
128
00:08:33,050 --> 00:08:35,020
And this is Moriah, my niece.
129
00:08:38,380 --> 00:08:40,820
Please forgive me, I have
some business to attend to.
130
00:08:40,950 --> 00:08:43,920
Moriah, darling, would you
please take Mr. McCain over
131
00:08:44,050 --> 00:08:45,380
and get him checked in?
132
00:08:45,520 --> 00:08:47,550
But it's just right there.
133
00:08:47,680 --> 00:08:49,350
Pleasure meeting you,
Mr. McCain.
134
00:08:49,480 --> 00:08:50,750
Make yourself at home.
135
00:08:50,880 --> 00:08:53,150
We are at your service,
day and night.
136
00:08:54,720 --> 00:08:56,120
Thank you.
137
00:09:01,520 --> 00:09:03,150
Where are the rest of your bags?
138
00:09:03,280 --> 00:09:04,880
Oh, this is it.
139
00:09:05,020 --> 00:09:06,380
You're staying
the entire summer,
140
00:09:06,520 --> 00:09:07,620
that's all you brought?
141
00:09:07,750 --> 00:09:09,280
I got packing down to a science.
142
00:09:09,420 --> 00:09:11,880
No bags means no hassle.
143
00:09:12,020 --> 00:09:14,480
So, you can take it from here?
144
00:09:14,620 --> 00:09:17,650
Wow. This is--
This is gorgeous.
145
00:09:17,780 --> 00:09:19,380
Locally built?
146
00:09:19,520 --> 00:09:21,580
Yes, in fact.
147
00:09:21,720 --> 00:09:23,720
The guy who made
this is very good.
148
00:09:23,850 --> 00:09:24,980
Look at this inlay,
149
00:09:25,120 --> 00:09:26,380
and the veneers
are perfectly matched.
150
00:09:26,520 --> 00:09:27,880
This chamfered leg.
151
00:09:28,020 --> 00:09:29,550
Yes, I know.
152
00:09:29,680 --> 00:09:33,150
The guy who made it, she's me.
153
00:09:33,280 --> 00:09:35,480
Oh!
154
00:09:35,620 --> 00:09:36,880
Seriously?
155
00:09:37,020 --> 00:09:38,420
I'm sorry,
I thought you worked at the-
156
00:09:38,550 --> 00:09:42,280
No, I have a workshop in town.
I work for me.
157
00:09:42,420 --> 00:09:45,380
Well, you have some real skill.
I'm very impressed.
158
00:09:45,520 --> 00:09:48,150
Merci. When you live
on a small island,
159
00:09:48,280 --> 00:09:50,120
if you need something
built or repaired,
160
00:09:50,250 --> 00:09:52,650
and, well, if you
or your neighbor can't do it,
161
00:09:52,780 --> 00:09:54,250
then you're--
you're out of luck.
162
00:09:54,380 --> 00:09:57,980
So, we all grow up
loving to learn new things.
163
00:09:58,120 --> 00:09:59,580
That's why I'm always
bouncing around.
164
00:09:59,720 --> 00:10:01,050
I love meeting new people,
seeing how they live,
165
00:10:01,180 --> 00:10:02,880
seeing their world.
166
00:10:03,020 --> 00:10:04,480
Life should be an adventure.
167
00:10:04,620 --> 00:10:06,080
Hm.
168
00:10:06,220 --> 00:10:08,120
Well, if you don't
need anything else--
169
00:10:08,250 --> 00:10:10,220
No, I'm good, thank you.
170
00:10:10,350 --> 00:10:12,620
Okay. Julie will check you in.
171
00:10:26,380 --> 00:10:28,080
I love it.
172
00:10:28,220 --> 00:10:29,320
Really?
173
00:10:29,450 --> 00:10:30,580
Yeah, it's amazing.
174
00:10:30,720 --> 00:10:32,880
It matches
the counters perfectly.
175
00:10:33,020 --> 00:10:34,880
You're amazing.
176
00:10:35,020 --> 00:10:37,780
Merci. Okay, I'm almost
finished with the second one,
177
00:10:37,920 --> 00:10:39,720
and I'll have them
bring it by tomorrow.
178
00:10:39,850 --> 00:10:41,480
Perfect, perfect.
179
00:10:41,620 --> 00:10:44,450
Do you know the most common
question I get from customers?
180
00:10:44,580 --> 00:10:47,320
How much candy can
I take through customs?
181
00:10:48,780 --> 00:10:50,820
I do get that one a lot, but no.
182
00:10:50,950 --> 00:10:52,720
Everyone always asks me,
183
00:10:52,850 --> 00:10:54,440
"Who did this
incredible woodwork?"
184
00:10:54,450 --> 00:10:56,620
- Ah.
- "Give me his name!"
185
00:10:56,750 --> 00:10:59,480
And I tell them it's all
done by a very talented,
186
00:10:59,620 --> 00:11:02,350
local artist and woodsmith,
187
00:11:02,480 --> 00:11:04,520
philosopher and problem-solver.
188
00:11:04,650 --> 00:11:07,450
A true Renaissance woman.
189
00:11:07,580 --> 00:11:09,620
Wow.
190
00:11:09,750 --> 00:11:11,320
It doesn't say
any of that on the card,
191
00:11:11,450 --> 00:11:12,880
just my name and number.
192
00:11:13,020 --> 00:11:14,320
And she's humble.
193
00:11:14,450 --> 00:11:16,680
That's why we love her.
194
00:11:16,820 --> 00:11:19,350
Look, I know how
many hours this took,
195
00:11:19,480 --> 00:11:22,150
and I want to say that
I still haven't given up hope
196
00:11:22,280 --> 00:11:24,550
that one day you'll take
some time off so we can drive
197
00:11:24,680 --> 00:11:26,880
up the coast, or go to Paris.
198
00:11:27,020 --> 00:11:28,880
I know you think
I work too much.
199
00:11:29,020 --> 00:11:31,720
You work too much. I understand.
You're saving your pennies.
200
00:11:31,850 --> 00:11:32,980
All of them.
201
00:11:33,120 --> 00:11:34,780
All I'm saying here is
202
00:11:34,920 --> 00:11:37,950
if the invitation for adventure
should fall at your feet,
203
00:11:38,080 --> 00:11:39,350
take it.
204
00:11:39,480 --> 00:11:41,520
You never hear
someone fondly recall,
205
00:11:41,650 --> 00:11:43,150
"Remember when I worked all day,
206
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
so exhausted that
my days off were spent
207
00:11:45,820 --> 00:11:47,650
sleeping and doing laundry"?
208
00:11:47,780 --> 00:11:49,120
I'll keep it in mind.
209
00:11:54,120 --> 00:11:56,820
So, this is the basic idea,
210
00:11:56,950 --> 00:11:58,820
and then these frames here,
they are already built,
211
00:11:58,950 --> 00:12:02,050
and then once it's assembled
the we can add whatever
212
00:12:02,180 --> 00:12:03,450
decorative elements we want.
213
00:12:03,580 --> 00:12:05,780
That's already more than
I could have hoped for.
214
00:12:05,920 --> 00:12:08,620
I love what you have done
with the curved timbers.
215
00:12:08,750 --> 00:12:11,680
This man looks very lost.
216
00:12:11,820 --> 00:12:13,550
Oh, Mr. McCain!
217
00:12:13,680 --> 00:12:14,850
Oh.
218
00:12:14,980 --> 00:12:15,850
Really?
219
00:12:15,980 --> 00:12:16,920
You know this man?
220
00:12:17,050 --> 00:12:18,720
- Of course.
- No, he's--
221
00:12:18,850 --> 00:12:21,520
Bonjour again. I was actually
looking for a place to eat,
222
00:12:21,650 --> 00:12:24,050
but everywhere I go,
they only speak French
223
00:12:24,180 --> 00:12:26,250
so I just leave.
224
00:12:26,380 --> 00:12:28,950
The only words I know
are bonjour and adieu.
225
00:12:29,080 --> 00:12:31,350
Oh, hello and goodbye forever?
226
00:12:31,480 --> 00:12:34,450
Yeah, now I see why you go
in and out of these places.
227
00:12:36,350 --> 00:12:38,520
Back at the hotel,
the restaurant inside have menus
228
00:12:38,650 --> 00:12:40,520
both with English and French,
229
00:12:40,650 --> 00:12:42,180
Thank you.
230
00:12:44,080 --> 00:12:45,880
Oh, these are beautiful.
231
00:12:46,020 --> 00:12:47,120
Are you getting married?
232
00:12:47,250 --> 00:12:49,180
You must be the lucky man!
233
00:12:49,320 --> 00:12:51,380
We're not getting married.
234
00:12:51,520 --> 00:12:53,220
Yet.
235
00:12:53,350 --> 00:12:54,400
Ah.
236
00:12:54,420 --> 00:12:57,720
No, the fact is that we have
so many requests for weddings
237
00:12:57,850 --> 00:13:01,280
by the sea, and Moriah
has kindly designed this
238
00:13:01,420 --> 00:13:02,850
lovely arbor for me.
239
00:13:02,980 --> 00:13:06,350
I actually do
a little design myself.
240
00:13:06,480 --> 00:13:07,350
Really?
241
00:13:07,480 --> 00:13:08,680
Houses mostly.
242
00:13:08,820 --> 00:13:10,180
That's what
brought me to France.
243
00:13:10,320 --> 00:13:11,780
You're building here
on the island?
244
00:13:11,920 --> 00:13:13,520
Yes, in fact we start tomorrow.
245
00:13:13,650 --> 00:13:14,950
But I won't bother you anymore.
246
00:13:15,080 --> 00:13:16,320
Thank you for
the recommendation,
247
00:13:16,450 --> 00:13:17,680
and bon soir / bonsoir.
248
00:13:17,820 --> 00:13:19,180
That's "evening".
249
00:13:19,320 --> 00:13:22,450
Ah. Bon voyage?
250
00:13:22,580 --> 00:13:23,920
That's "have a good trip".
251
00:13:24,050 --> 00:13:26,350
Huh. Bon Jovi?
252
00:13:26,480 --> 00:13:27,780
You're halfway there.
253
00:13:27,920 --> 00:13:30,250
That was funny.
254
00:13:32,450 --> 00:13:33,750
- Bye-bye.
- Bye.
255
00:13:35,420 --> 00:13:36,650
He's different.
256
00:13:36,780 --> 00:13:39,550
Yes, handsome and charming
with no baggage.
257
00:13:40,950 --> 00:13:42,280
I don't trust him.
258
00:14:18,520 --> 00:14:19,820
Yes!
259
00:14:28,320 --> 00:14:29,680
Oh.
260
00:14:31,950 --> 00:14:34,050
Oh, that's not good.
261
00:14:39,020 --> 00:14:40,580
There are signs everywhere!
262
00:14:40,720 --> 00:14:42,180
Do not overload.
263
00:14:42,320 --> 00:14:43,980
It's simple enough for
a child to understand!
264
00:14:44,120 --> 00:14:47,050
Maybe we should put
a diagram next to the signs
265
00:14:47,180 --> 00:14:49,350
for people who don't
want to read them.
266
00:14:49,480 --> 00:14:50,680
Who would choose
not to read them?
267
00:14:50,820 --> 00:14:51,920
Ben.
268
00:14:52,050 --> 00:14:54,420
Bonjour! Good morning.
269
00:14:54,550 --> 00:14:56,150
Another beautiful day.
270
00:14:56,280 --> 00:14:59,620
We were just talking about
the power issue last night.
271
00:14:59,750 --> 00:15:02,120
Yes, yes.
The power went out on my floor.
272
00:15:02,250 --> 00:15:06,150
It's, oof, wild.
273
00:15:06,280 --> 00:15:07,580
You were not disturbed, I hope.
274
00:15:07,720 --> 00:15:09,250
Nope, nope. I was--
I was out like a light.
275
00:15:09,380 --> 00:15:11,580
A play on words. Very charming.
276
00:15:11,720 --> 00:15:13,320
If you'll excuse me,
I must check in with
277
00:15:13,450 --> 00:15:16,720
the electrician to assess
the damage we have suffered.
278
00:15:16,850 --> 00:15:18,520
Bonjour et adieu.
279
00:15:20,020 --> 00:15:22,050
Merci, Jacques.
280
00:15:22,180 --> 00:15:24,820
I get the impression
he doesn't like me very much.
281
00:15:24,950 --> 00:15:26,420
He's a little irritated.
282
00:15:26,550 --> 00:15:28,820
He did spend the morning
fielding complaints from
283
00:15:28,950 --> 00:15:33,120
angry guests and disposing of
melted refrigerator contents.
284
00:15:33,250 --> 00:15:35,620
Well, I, uh, I hope
he finds the culprit.
285
00:15:35,750 --> 00:15:37,120
Oh, they will be caught.
286
00:15:37,250 --> 00:15:39,620
People go to prison
for this in France.
287
00:15:39,750 --> 00:15:41,950
Seriously?
288
00:15:42,080 --> 00:15:43,480
Oui.
289
00:15:43,620 --> 00:15:46,580
Uh, you know that
there's an app, right,
290
00:15:46,720 --> 00:15:47,980
that can translate
French for you?
291
00:15:48,120 --> 00:15:49,480
So if you don't know
what someone is saying,
292
00:15:49,620 --> 00:15:51,380
or what a sign means.
293
00:15:51,520 --> 00:15:54,650
Right, because I don't know
what any of it means.
294
00:15:54,780 --> 00:15:57,250
Mm.
295
00:15:57,380 --> 00:15:58,750
Hey, do you have any
recommendations for things
296
00:15:58,880 --> 00:16:00,350
I can do today?
297
00:16:00,480 --> 00:16:04,720
Uh, you could take a walk
or ride a bicycle?
298
00:16:04,850 --> 00:16:08,550
Just stay away from
the electrical outlets.
299
00:16:13,920 --> 00:16:15,320
The prison thing
wasn't very funny!
300
00:16:15,450 --> 00:16:16,980
It was.
301
00:16:24,950 --> 00:16:26,980
Bike tour?
302
00:16:35,320 --> 00:16:36,720
- Ah. Okay.
- Merci.
303
00:16:38,280 --> 00:16:40,850
Nice day for a little
jaunt around the island.
304
00:16:45,520 --> 00:16:47,480
Awesome! Should be fun.
305
00:16:48,780 --> 00:16:50,420
Okay. Allons-y!
306
00:16:54,150 --> 00:16:55,780
Got some real athletes here.
307
00:16:59,680 --> 00:17:01,020
Here I come. Okay.
308
00:17:09,180 --> 00:17:11,350
Okay.
309
00:17:11,480 --> 00:17:13,620
The brochure
said tour of France,
310
00:17:13,750 --> 00:17:15,750
not Tour De France.
311
00:17:15,880 --> 00:17:18,020
Any chance we can
get a water break?!
312
00:17:18,150 --> 00:17:19,350
No?
313
00:17:23,150 --> 00:17:24,780
I can't thank you enough.
314
00:17:24,920 --> 00:17:27,420
If I had the money, I'd have
you outfit the entire shop.
315
00:17:27,550 --> 00:17:30,580
If you had the money,
I would let you.
316
00:17:30,720 --> 00:17:33,580
I do have one other small
project I'd love to discuss
317
00:17:33,720 --> 00:17:34,950
when you have time.
318
00:17:35,080 --> 00:17:37,280
I know you have
much bigger pursuits.
319
00:17:37,420 --> 00:17:39,080
Are you getting any closer?
320
00:17:39,220 --> 00:17:41,020
Ah, the lighthouse?
321
00:17:41,150 --> 00:17:42,880
Bit by bit, but honestly,
322
00:17:43,020 --> 00:17:45,080
if I don't uncover
buried treasure,
323
00:17:45,220 --> 00:17:47,880
I think it's going to
be at least another year
324
00:17:48,020 --> 00:17:49,350
until I have enough money.
325
00:17:49,480 --> 00:17:51,050
If you need help digging?
326
00:17:52,320 --> 00:17:55,050
Keep at it. Your parents
would be very proud.
327
00:17:57,650 --> 00:17:58,850
Un moment.
328
00:18:02,750 --> 00:18:03,950
Ben?
329
00:18:05,220 --> 00:18:07,350
Oh, Moriah.
330
00:18:07,480 --> 00:18:11,080
I was out for a walk
like you suggested.
331
00:18:11,220 --> 00:18:12,950
I found this bike.
332
00:18:13,080 --> 00:18:16,120
A walk? With a helmet?
333
00:18:19,420 --> 00:18:20,620
Yup.
334
00:18:23,250 --> 00:18:24,980
And then, there it was.
335
00:18:25,120 --> 00:18:26,680
A sheep?
336
00:18:26,820 --> 00:18:29,280
Yeah, it was a sheep.
337
00:18:29,420 --> 00:18:31,320
It was like a sheep attack.
338
00:18:31,450 --> 00:18:33,650
I was cruising
along with the group,
339
00:18:33,780 --> 00:18:35,580
you know, enjoying the tour,
340
00:18:35,720 --> 00:18:36,820
keeping up no problem,
341
00:18:36,950 --> 00:18:38,350
and a sheep, it just jumped out
342
00:18:38,480 --> 00:18:40,420
right in front of me! Bam!
343
00:18:40,550 --> 00:18:43,480
Like a stick-up?
344
00:18:43,620 --> 00:18:45,020
Did it take your wallet?
345
00:18:47,120 --> 00:18:49,780
You know, I could have
actually been seriously injured.
346
00:18:49,920 --> 00:18:53,180
Mm-hm. No, it's--
it's very serious.
347
00:18:55,280 --> 00:18:56,520
It's very serious,
348
00:18:56,650 --> 00:18:58,450
because the sheep here,
349
00:18:58,580 --> 00:19:00,750
they have become quite brazen.
350
00:19:00,880 --> 00:19:03,650
We can't leave our keys
in our cars,
351
00:19:03,780 --> 00:19:06,020
because you turn your back
for one minute and zoom!
352
00:19:06,150 --> 00:19:07,650
They're off to the casino!
353
00:19:09,680 --> 00:19:11,420
Very funny.
354
00:19:13,880 --> 00:19:17,680
I'm glad you're enjoying
laughing at-- Very-- Yeah.
355
00:19:21,680 --> 00:19:24,180
I'm just so happy you are safe.
356
00:19:26,820 --> 00:19:30,380
I have to go to
my studio for a moment,
357
00:19:30,520 --> 00:19:34,350
but, if you want, after that
I can walk you back to the inn.
358
00:19:34,480 --> 00:19:35,850
Thank you.
359
00:19:37,620 --> 00:19:39,480
Casino.
360
00:19:51,480 --> 00:19:53,180
Wow.
361
00:19:53,320 --> 00:19:55,220
This is an impressive setup.
362
00:19:55,350 --> 00:19:57,350
Thank you.
363
00:19:57,480 --> 00:19:59,850
Most of those tools
are my grandfather's,
364
00:19:59,980 --> 00:20:03,650
but over the years
I've added to the collection.
365
00:20:03,780 --> 00:20:05,250
He was a carpenter by trade?
366
00:20:05,380 --> 00:20:08,080
He was. A master.
367
00:20:08,220 --> 00:20:10,150
He always said that
working with wood was
368
00:20:10,280 --> 00:20:13,180
life's most intimate
connection with nature.
369
00:20:13,320 --> 00:20:16,420
He was the kind of man
that if you give him a chisel
370
00:20:16,550 --> 00:20:19,520
or a piece of wood,
he could make you anything.
371
00:20:19,650 --> 00:20:22,220
Well, obviously,
you inherited his gene.
372
00:20:22,350 --> 00:20:25,850
Apparently, when I was seven,
for my birthday
373
00:20:25,980 --> 00:20:29,680
I asked for
a length of rosewood
374
00:20:29,820 --> 00:20:32,150
so I could make
something beautiful.
375
00:20:32,280 --> 00:20:33,880
Lumber is expensive here, yeah?
376
00:20:34,020 --> 00:20:36,750
Yes, if you can even get it,
377
00:20:36,880 --> 00:20:40,220
but wood has a beauty
some people are still
378
00:20:40,350 --> 00:20:41,480
willing to pay for.
379
00:20:41,620 --> 00:20:43,880
Wow.
380
00:20:44,020 --> 00:20:46,720
You must have people
lined up around the block.
381
00:20:46,850 --> 00:20:49,320
Yes and no. I'm--
382
00:20:49,450 --> 00:20:53,520
I'm particular about
the projects that I choose.
383
00:20:53,650 --> 00:20:56,520
You know, I want every
piece to be meaningful,
384
00:20:56,650 --> 00:20:59,020
to speak to my heart.
385
00:20:59,220 --> 00:21:01,280
Oh, that sounds
a little silly now that I--
386
00:21:01,420 --> 00:21:03,620
No, no. I get it.
387
00:21:03,750 --> 00:21:05,480
I'm the same way.
388
00:21:05,620 --> 00:21:07,920
Can I see your outdoor space?
389
00:21:08,050 --> 00:21:09,520
Uh, yes.
390
00:21:13,350 --> 00:21:16,720
Ah. From the sketches.
391
00:21:16,850 --> 00:21:18,220
For weddings.
392
00:21:18,350 --> 00:21:19,480
Mm-hm.
393
00:21:19,620 --> 00:21:20,750
The woman who
can build anything.
394
00:21:22,520 --> 00:21:23,650
Bonjour, Moriah!
395
00:21:23,780 --> 00:21:26,480
Bonjour, Micheline!
396
00:21:26,620 --> 00:21:30,220
Well, I'll just go lock up
and we can walk back to the inn.
397
00:21:34,620 --> 00:21:36,220
Ready?
398
00:21:36,350 --> 00:21:38,780
Ready as a rabbit.
399
00:21:38,920 --> 00:21:40,720
Is that an American saying?
400
00:21:40,850 --> 00:21:42,320
No, that is something
I just came up with
401
00:21:42,450 --> 00:21:44,580
and wish I hadn't.
402
00:21:50,220 --> 00:21:51,820
Merci.
403
00:21:51,950 --> 00:21:54,650
Ah, Moriah!
404
00:21:54,780 --> 00:21:55,950
This is my lucky day.
405
00:21:56,080 --> 00:21:57,620
Salut, Maurice!
406
00:21:57,750 --> 00:21:59,980
And who is this handsome man?
407
00:22:00,120 --> 00:22:02,220
Don't tell me
you got married secretly
408
00:22:02,350 --> 00:22:04,180
and did not invite me
to the wedding.
409
00:22:04,320 --> 00:22:06,320
No, and if I had been,
410
00:22:06,450 --> 00:22:07,950
surely I would have invited you.
411
00:22:09,080 --> 00:22:10,320
Maurice.
412
00:22:10,450 --> 00:22:12,150
Sometimes called
l'homme aux fleurs.
413
00:22:12,280 --> 00:22:14,120
The flower man. At your service.
414
00:22:14,250 --> 00:22:16,950
Ben McCain.
Pleasure to meet you.
415
00:22:17,080 --> 00:22:19,650
Maurice, do you know a good
place to eat around here?
416
00:22:19,780 --> 00:22:22,180
My friend, this is France.
417
00:22:22,320 --> 00:22:24,850
There is no bad place
to eat around here.
418
00:22:24,980 --> 00:22:26,950
Now, both of you hop in.
I will take you.
419
00:22:27,080 --> 00:22:28,480
Oh, no, because I have to go--
420
00:22:28,620 --> 00:22:30,450
Oh, you are not going
to let him eat alone?
421
00:22:33,250 --> 00:22:34,450
Surely not.
422
00:22:37,950 --> 00:22:41,920
Wow, look at that stone.
It's beautiful.
423
00:22:49,120 --> 00:22:50,720
Um...
424
00:22:50,850 --> 00:22:52,280
Why don't you order
for the both of us?
425
00:22:52,420 --> 00:22:54,120
Surprise me.
426
00:22:54,250 --> 00:22:58,780
Alors, une douzaine d'huîtres
fines de Clair Yves Papin,
427
00:22:58,920 --> 00:23:02,220
praires et palourdes, em...
428
00:23:02,350 --> 00:23:04,680
Oui, ça va.
Pour deux, s'il vous plaît.
429
00:23:04,820 --> 00:23:07,480
Ah, and, to begin, um...
430
00:23:09,020 --> 00:23:10,120
Bulots.
431
00:23:10,250 --> 00:23:11,120
Très bien.
432
00:23:11,250 --> 00:23:12,380
Thank you. Merci.
433
00:23:12,520 --> 00:23:13,850
Merci.
434
00:23:15,650 --> 00:23:17,620
So, is your family from here?
435
00:23:17,750 --> 00:23:21,520
Yes, as far back as we
can trace on both sides.
436
00:23:21,650 --> 00:23:25,080
My mother's family opened
the inn in the 1920s,
437
00:23:25,220 --> 00:23:26,880
first as a boarding house,
438
00:23:27,020 --> 00:23:30,280
and my father's family were
keepers of the lighthouse.
439
00:23:30,420 --> 00:23:33,880
The lighthouse.
I saw that today on my ride.
440
00:23:34,020 --> 00:23:35,450
Wow, you really
have stayed local.
441
00:23:35,580 --> 00:23:38,520
And this is your
first time in France?
442
00:23:38,650 --> 00:23:41,280
Oui. What gave me away?
443
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
I like to come early.
444
00:23:44,050 --> 00:23:46,220
You know, meet the locals,
445
00:23:46,350 --> 00:23:47,880
learn things the French way.
446
00:23:48,020 --> 00:23:51,550
Ah, and tell me,
what have you learned?
447
00:23:51,680 --> 00:23:54,920
I've learned that
everybody is very happy,
448
00:23:55,050 --> 00:23:59,180
that they really seem to
know how to enjoy themselves.
449
00:23:59,320 --> 00:24:01,350
And the food.
The food is incredible.
450
00:24:01,480 --> 00:24:03,420
I had three
baguettes today alone.
451
00:24:05,820 --> 00:24:08,480
Okay. Lesson number one.
452
00:24:08,620 --> 00:24:10,950
Quality over quantity.
453
00:24:11,080 --> 00:24:14,980
Maybe one incredible
baguette enjoyed is enough?
454
00:24:15,120 --> 00:24:16,320
And lesson number two?
455
00:24:16,450 --> 00:24:17,680
Why don't you try
lesson number one?
456
00:24:17,820 --> 00:24:19,680
Ah.
457
00:24:19,820 --> 00:24:21,180
Both: Merci.
458
00:24:22,780 --> 00:24:25,120
Okay. So, what are we eating?
459
00:24:25,250 --> 00:24:27,050
Uh, les yeux du calamar.
460
00:24:28,420 --> 00:24:29,580
Oh, calamari.
461
00:24:29,720 --> 00:24:30,920
Yes, the eyeball.
462
00:24:31,050 --> 00:24:32,620
O-oh.
463
00:24:37,320 --> 00:24:39,520
No. It's--
464
00:24:39,650 --> 00:24:40,980
It's sea snail.
465
00:24:41,120 --> 00:24:42,520
Ah.
466
00:24:44,280 --> 00:24:47,820
Snails. Okay. Bon appétit.
467
00:24:47,950 --> 00:24:50,180
Bon appétit.
468
00:24:50,320 --> 00:24:51,650
Okay.
469
00:24:51,780 --> 00:24:53,920
It's pretty stuck in there.
470
00:24:54,050 --> 00:24:55,680
Tape recording: Bonjour.
471
00:24:55,820 --> 00:24:57,080
Bonjour.
472
00:24:58,450 --> 00:25:00,250
Tape recording: S'il te plait!
473
00:25:00,380 --> 00:25:02,250
S'il te plait!
474
00:25:02,380 --> 00:25:03,520
Tape recording: S'il te plait!
475
00:25:03,650 --> 00:25:04,920
S'il te plait!
476
00:25:28,720 --> 00:25:30,550
Merci beaucoup.
477
00:25:30,680 --> 00:25:31,980
Bonsoir.
478
00:25:34,880 --> 00:25:37,020
Bonsoir, monsieur.
Voulez-vous boire quelque chose?
479
00:25:37,150 --> 00:25:38,250
Something to drink?
480
00:25:38,380 --> 00:25:39,520
Ah, yes. Um--
481
00:25:39,650 --> 00:25:41,150
Try Le Poiret.
482
00:25:41,280 --> 00:25:43,150
If you enjoy cider,
it's very similar.
483
00:25:43,280 --> 00:25:46,050
Tart, but refreshing.
484
00:25:46,180 --> 00:25:47,880
Deux. S'il te plaît.
485
00:25:48,020 --> 00:25:49,480
Oh, very good.
486
00:25:52,380 --> 00:25:54,880
Well, this is quite
a little slice of paradise
487
00:25:55,020 --> 00:25:56,150
you found here.
488
00:25:56,280 --> 00:25:58,720
Yes, you're right.
489
00:25:58,850 --> 00:26:00,780
You're enjoying
your time so far?
490
00:26:00,920 --> 00:26:02,150
Oh, yes, very much.
491
00:26:02,280 --> 00:26:03,420
In fact, I made it
into town this morning.
492
00:26:03,550 --> 00:26:04,950
I got to see Moriah's studio.
493
00:26:05,080 --> 00:26:06,480
She invited you?
494
00:26:06,620 --> 00:26:07,750
Uh, well, not exactly.
495
00:26:07,880 --> 00:26:09,320
I had another bike incident
496
00:26:09,450 --> 00:26:11,320
Oh.
497
00:26:11,450 --> 00:26:13,280
Merci.
498
00:26:13,420 --> 00:26:16,650
She really is something,
and her work is--
499
00:26:20,580 --> 00:26:22,420
extraordinary.
500
00:26:22,550 --> 00:26:25,250
Her father's family
were all very talented.
501
00:26:25,380 --> 00:26:27,220
Her grandfather especially.
502
00:26:27,350 --> 00:26:31,120
When Moriah's parents passed,
she stuck to him like glue.
503
00:26:31,250 --> 00:26:33,480
Oh, her parents.
I-- I had no idea.
504
00:26:33,620 --> 00:26:35,220
It was when
she was quite little.
505
00:26:38,880 --> 00:26:40,280
Home for you is?
506
00:26:40,420 --> 00:26:43,820
Mm. That is a good question.
507
00:26:43,950 --> 00:26:45,120
I bounce so much for work
508
00:26:45,250 --> 00:26:47,150
I'm not sure
I really know anymore.
509
00:26:47,280 --> 00:26:48,720
Is that typical
for an architect?
510
00:26:48,850 --> 00:26:51,150
Well, for the kind
of work I do, yes,
511
00:26:51,280 --> 00:26:53,880
but it's also a choice.
512
00:26:54,020 --> 00:26:55,780
I like not knowing
what the next chapter holds.
513
00:26:55,920 --> 00:26:57,820
A man who designs homes,
514
00:26:57,950 --> 00:27:00,550
and doesn't have
one to call his own.
515
00:27:02,280 --> 00:27:04,050
I suppose I haven't found
a place where the desire
516
00:27:04,180 --> 00:27:07,620
to stay is as strong as
the desire to move on.
517
00:27:07,750 --> 00:27:11,150
You remind me very much
of someone I used to know.
518
00:27:22,950 --> 00:27:26,050
I had a nice chat
with our American guest.
519
00:27:26,180 --> 00:27:29,120
He spoke very
highly about your work,
520
00:27:29,250 --> 00:27:31,350
and how much he enjoyed
the lunch you had together.
521
00:27:31,480 --> 00:27:32,880
I know what you're thinking.
522
00:27:33,020 --> 00:27:35,120
I'm thinking nothing,
523
00:27:35,250 --> 00:27:37,050
but he is here
for the whole summer.
524
00:27:37,180 --> 00:27:38,350
And?
525
00:27:38,480 --> 00:27:39,980
He's quite charming
526
00:27:40,120 --> 00:27:42,120
and not at all
disturbing on the eyes.
527
00:27:42,250 --> 00:27:43,480
And?
528
00:27:43,620 --> 00:27:45,150
You both have common interests.
529
00:27:45,280 --> 00:27:46,820
An appreciation for design.
530
00:27:46,950 --> 00:27:48,480
And?
531
00:27:48,620 --> 00:27:51,680
Perhaps, should
the occasion arise,
532
00:27:51,820 --> 00:27:53,650
it might be not so terrible to
533
00:27:53,780 --> 00:27:55,780
get to know him a little better.
534
00:27:55,920 --> 00:27:57,620
Okay. Tantine.
535
00:27:57,750 --> 00:28:02,450
The last thing in the world
that I'm looking for is romance.
536
00:28:04,520 --> 00:28:06,780
That's exactly when you find it.
537
00:28:06,920 --> 00:28:08,520
I don't date tourists!
538
00:28:08,650 --> 00:28:10,780
Je t'aime, Tantine. Love you.
539
00:28:20,650 --> 00:28:21,950
Tantine.
540
00:28:23,520 --> 00:28:24,750
Is Jacques nearby?
541
00:28:24,880 --> 00:28:26,350
Oh.
542
00:28:26,480 --> 00:28:29,550
He's back around lunch,
I believe. Is it urgent?
543
00:28:29,680 --> 00:28:32,780
Uh, I'm having some pieces
of the arbor delivered today,
544
00:28:32,920 --> 00:28:35,880
and I was hoping
he could help carry them.
545
00:28:36,020 --> 00:28:38,950
Ah, he'll be very disappointed
to have missed the occasion,
546
00:28:39,080 --> 00:28:41,080
but perhaps someone
else could be of help?
547
00:28:41,220 --> 00:28:42,920
Ben?
548
00:28:43,050 --> 00:28:44,850
Hi.
549
00:28:44,980 --> 00:28:48,520
Well, I think these
are the last ones.
550
00:28:48,650 --> 00:28:51,920
Can I give you a hand
putting them together?
551
00:28:52,050 --> 00:28:55,880
Uh, no, thank you.
552
00:28:56,020 --> 00:28:57,180
Wouldn't want to ruin
your plans for the morning.
553
00:28:57,320 --> 00:28:58,550
I don't have any plans.
554
00:28:58,680 --> 00:29:00,580
No more bicycle tours?
555
00:29:00,720 --> 00:29:03,350
You're right, I haven't had
the best luck with bicycles
556
00:29:03,480 --> 00:29:04,950
on this trip so far.
557
00:29:05,080 --> 00:29:07,420
I was hoping to make it
one day without getting injured.
558
00:29:07,550 --> 00:29:08,780
For you, that could be tough.
559
00:29:08,920 --> 00:29:10,580
Okay.
560
00:29:12,280 --> 00:29:13,680
Merci.
561
00:29:13,820 --> 00:29:14,680
Thank you.
562
00:29:14,820 --> 00:29:16,120
Ah, you're welcome.
563
00:29:30,720 --> 00:29:32,850
Qu'est ce qu'il fait?
564
00:29:39,050 --> 00:29:42,680
Ben! Qu'est ce que tu fais?
What are you doing?
565
00:29:42,820 --> 00:29:44,350
I was just going to
go out on the boat.
566
00:29:44,480 --> 00:29:46,120
- In that?
- Yeah.
567
00:29:46,250 --> 00:29:47,950
You know that's
not a boat, right?
568
00:29:48,080 --> 00:29:50,580
You take that to your boat.
569
00:29:50,720 --> 00:29:53,180
Ah.
570
00:29:53,320 --> 00:29:54,450
Yeah, and have you
checked the tide schedule?
571
00:29:54,580 --> 00:29:56,650
Because if you don't
time it properly
572
00:29:56,780 --> 00:29:59,680
you could be
stranded in the bay.
573
00:29:59,820 --> 00:30:02,020
I'll be back in an hour tops.
574
00:30:02,150 --> 00:30:04,180
If you come back at all.
575
00:30:04,320 --> 00:30:06,580
Uh, where are you
planning to go?
576
00:30:06,720 --> 00:30:08,850
I'd just go out in the bay,
577
00:30:08,980 --> 00:30:11,450
maybe go around, get a better
look at the lighthouse.
578
00:30:11,580 --> 00:30:13,180
Ah, le phare.
579
00:30:26,450 --> 00:30:28,450
Ben: I find architecture
is often viewed
580
00:30:28,580 --> 00:30:30,420
as a technical skill,
581
00:30:30,550 --> 00:30:32,780
but I've always
considered form to be an equal,
582
00:30:32,920 --> 00:30:36,480
if not greater,
counterpart to function,
583
00:30:36,620 --> 00:30:38,880
and form comes
directly from the heart.
584
00:30:40,150 --> 00:30:42,020
The lighthouse, for example.
585
00:30:42,150 --> 00:30:44,950
It exists solely for
the purpose of function,
586
00:30:45,080 --> 00:30:49,450
yet every lighthouse
is different. Why?
587
00:30:49,580 --> 00:30:53,180
Because each lighthouse carries
a piece of the designer's heart.
588
00:30:54,920 --> 00:30:56,120
You're very, um...
589
00:30:57,820 --> 00:30:59,050
Inattendu.
590
00:31:00,320 --> 00:31:01,720
Inattendu.
591
00:31:01,850 --> 00:31:03,250
Caught me without my translator,
592
00:31:03,380 --> 00:31:05,180
so I'm going to
assume that means
593
00:31:05,320 --> 00:31:06,650
"pleasant to stroll
along a path with".
594
00:31:08,780 --> 00:31:11,820
The traveling architect
whose entire life
595
00:31:11,950 --> 00:31:14,650
fits into a single bag.
596
00:31:14,780 --> 00:31:16,020
What else do you need?
597
00:31:16,150 --> 00:31:18,580
Family. You need family, no?
598
00:31:18,720 --> 00:31:22,520
Without family we have
no history, no roots.
599
00:31:22,650 --> 00:31:25,220
We are floating on the wind.
600
00:31:25,350 --> 00:31:26,750
Doesn't sound so bad to me.
601
00:31:29,280 --> 00:31:30,650
And this is why you travel?
602
00:31:30,780 --> 00:31:32,550
I travel because
it's what I know,
603
00:31:32,680 --> 00:31:34,250
but I also love my work.
604
00:31:34,380 --> 00:31:35,680
I love creating
something out of nothing,
605
00:31:35,820 --> 00:31:38,750
I love taking the old
and making it new.
606
00:31:38,880 --> 00:31:40,250
Ah.
607
00:31:40,380 --> 00:31:43,520
I love taking the old
and keeping it old.
608
00:31:43,650 --> 00:31:47,750
Every grain of wood,
every nail, every fleck of paint
609
00:31:47,880 --> 00:31:50,150
it has a a story to tell,
610
00:31:50,280 --> 00:31:52,680
a history, um,
611
00:31:52,820 --> 00:31:55,420
a piece of the designer's heart.
612
00:31:58,480 --> 00:32:02,950
So, the lighthouse was rebuilt?
613
00:32:03,080 --> 00:32:07,750
Yes, in 1946 after it was
destroyed during the war.
614
00:32:07,880 --> 00:32:10,620
And you're planning
on buying it?
615
00:32:10,750 --> 00:32:12,580
The lighthouse? No.
616
00:32:12,720 --> 00:32:14,950
In France they're owned
by the government,
617
00:32:15,080 --> 00:32:17,550
but the light keeper's
house can be purchased.
618
00:32:17,680 --> 00:32:19,950
My father's family
has lived in that house
619
00:32:20,080 --> 00:32:21,950
since the day it was built.
620
00:32:22,080 --> 00:32:26,580
One day I plan to restore
every last inch of it.
621
00:32:28,180 --> 00:32:30,580
The light keeper's house?
622
00:32:30,720 --> 00:32:32,720
Uh, Moriah, hold up--
623
00:32:36,450 --> 00:32:39,450
Monsieur, monsieur!
C'est une propriété privée!
624
00:32:39,580 --> 00:32:41,050
It's private property!
625
00:32:41,180 --> 00:32:44,120
I know it's private property.
No need to shout.
626
00:32:44,250 --> 00:32:45,650
- Benjamin, hello.
- Nicholas, hello!
627
00:32:45,780 --> 00:32:46,650
Wait, you know this man?
628
00:32:46,780 --> 00:32:48,580
Nicholas Martin.
629
00:32:48,720 --> 00:32:50,680
Moriah Beaufort.
630
00:32:52,780 --> 00:32:54,420
Enchanté.
631
00:32:54,550 --> 00:32:57,320
Mr. McCain is quite
the brilliant architect.
632
00:32:57,450 --> 00:33:00,180
Have you seen the design
he's dreamt up for this place?
633
00:33:00,320 --> 00:33:03,450
Quel endroit? What place?
634
00:33:03,580 --> 00:33:05,620
This place.
635
00:33:05,750 --> 00:33:07,220
The site of my new home.
636
00:33:12,120 --> 00:33:14,380
Moriah, I think there's been
a serious miscommunication--
637
00:33:14,520 --> 00:33:16,020
Seems pretty
straight forward to me.
638
00:33:16,150 --> 00:33:17,450
I was hired to design a house.
639
00:33:17,580 --> 00:33:19,120
I had no idea
whose land it was on.
640
00:33:19,250 --> 00:33:20,950
You haven't been
hired to design a house,
641
00:33:21,080 --> 00:33:22,880
you've been hired
to tear one down.
642
00:33:23,020 --> 00:33:24,820
Mine, my family's.
643
00:33:24,950 --> 00:33:26,650
I think that
if you saw my plans--
644
00:33:26,780 --> 00:33:27,980
I don't need to
look at your plans.
645
00:33:28,120 --> 00:33:30,550
You just told me
exactly how you operate.
646
00:33:30,680 --> 00:33:32,480
Out with the old.
Is that not true?
647
00:33:32,620 --> 00:33:34,050
With the house, yes,
648
00:33:34,180 --> 00:33:35,680
but we're not going to
touch the lighthouse.
649
00:33:35,820 --> 00:33:38,480
The house and the lighthouse
are one and the same.
650
00:33:38,620 --> 00:33:40,420
How can you not see that?
How can you not--
651
00:33:42,650 --> 00:33:44,280
Why bother?
652
00:33:44,420 --> 00:33:46,450
I know your feelings
about history.
653
00:33:46,580 --> 00:33:48,820
You're the last person
who would understand.
654
00:33:48,950 --> 00:33:50,150
Moriah!
655
00:34:02,380 --> 00:34:03,580
Did you know?
656
00:34:03,720 --> 00:34:04,850
About what?
657
00:34:04,980 --> 00:34:06,550
About the house!
658
00:34:06,680 --> 00:34:08,080
That it's been
bought by an investor
659
00:34:08,220 --> 00:34:09,880
and he's planning
to demolish it!
660
00:34:10,020 --> 00:34:11,480
Slow down, Moriah.
661
00:34:11,620 --> 00:34:13,250
I don't have a clue
what are you talking about.
662
00:34:13,380 --> 00:34:15,050
What investor? What house?
663
00:34:15,180 --> 00:34:18,720
The light keeper's house.
That's why Ben is here,
664
00:34:18,850 --> 00:34:21,550
he's been hired to
design the project.
665
00:34:21,680 --> 00:34:25,220
They're going to tear it down
and build a private residence.
666
00:34:25,350 --> 00:34:28,020
Moriah, of course I didn't know.
667
00:34:28,150 --> 00:34:30,880
But who is this investor?
This man?
668
00:34:31,020 --> 00:34:32,320
Entrez.
669
00:34:41,150 --> 00:34:42,350
Hello, Katherine.
670
00:34:43,620 --> 00:34:45,020
Nicholas?
671
00:34:45,150 --> 00:34:47,180
Am I the only one
who doesn't know this man?
672
00:34:47,320 --> 00:34:48,920
I'm confused.
673
00:34:49,050 --> 00:34:50,180
You bought the house?
674
00:34:50,320 --> 00:34:52,050
It was time to come home.
675
00:34:52,180 --> 00:34:54,750
It's been 30 years.
676
00:34:54,880 --> 00:34:58,150
Without warning,
without as much as a word?
677
00:34:58,280 --> 00:35:02,550
Look, I feel badly if
I've stepped on anyone's plans,
678
00:35:02,680 --> 00:35:03,820
but I assure you--
679
00:35:03,950 --> 00:35:05,420
I think you should go.
680
00:35:05,550 --> 00:35:06,420
Katherine.
681
00:35:06,550 --> 00:35:07,920
Nicholas. Please.
682
00:35:20,850 --> 00:35:22,950
Just like that,
I've become the villain.
683
00:35:23,080 --> 00:35:24,920
I'm not sure that's true.
684
00:35:25,050 --> 00:35:26,620
Two people
chasing the same dream.
685
00:35:26,750 --> 00:35:28,750
That doesn't make you a bad guy.
686
00:35:28,880 --> 00:35:31,520
I fear it may be a little
more complicated than that.
687
00:35:34,450 --> 00:35:35,880
Both: Merci.
688
00:35:36,020 --> 00:35:38,280
You know, this island
is very special to me.
689
00:35:38,420 --> 00:35:41,150
I grew up here.
690
00:35:41,280 --> 00:35:43,250
I fell in love for
the first time here.
691
00:35:43,380 --> 00:35:47,650
It's the only place that's
ever truly felt like home.
692
00:35:47,780 --> 00:35:51,720
I think I wanted that
feeling again, you know?
693
00:35:51,850 --> 00:35:55,880
In the end it's never just
the place that brings you back.
694
00:35:56,020 --> 00:35:57,280
It's the people.
695
00:35:57,420 --> 00:35:59,780
Always the people.
696
00:36:07,950 --> 00:36:09,680
He had this quality,
this confidence,
697
00:36:09,820 --> 00:36:12,180
like a movie star.
698
00:36:12,320 --> 00:36:14,850
He was quite serious, adventurous.
699
00:36:14,980 --> 00:36:16,550
When we met
he was in the military,
700
00:36:16,680 --> 00:36:19,320
he wanted to study
medicine in America.
701
00:36:19,450 --> 00:36:21,480
He was always reading.
702
00:36:21,620 --> 00:36:24,320
I fell for him in an instant.
703
00:36:24,450 --> 00:36:27,050
Is that why he left? To study?
704
00:36:27,180 --> 00:36:30,220
The war in the Gulf.
705
00:36:30,350 --> 00:36:33,450
France sent soldiers to
fight alongside the Americans.
706
00:36:33,580 --> 00:36:36,880
And then what? He just--
Well, he never came back?
707
00:36:37,020 --> 00:36:38,150
He never returned?
708
00:36:38,280 --> 00:36:39,650
It wasn't so simple.
709
00:36:41,520 --> 00:36:43,050
It was just after--
710
00:36:44,580 --> 00:36:46,520
Ah.
711
00:36:46,650 --> 00:36:48,120
After my parents died.
712
00:36:48,250 --> 00:36:51,050
You were so little.
713
00:36:51,180 --> 00:36:54,220
A teeny bird with a broken wing.
714
00:36:54,350 --> 00:36:55,980
This was your home.
715
00:36:56,120 --> 00:36:58,680
You needed to stay here to heal,
716
00:36:58,820 --> 00:37:00,550
to feel safe and grow.
717
00:37:00,680 --> 00:37:04,050
Nicholas wanted
to see the world,
718
00:37:04,180 --> 00:37:06,120
but he was a good man.
719
00:37:06,250 --> 00:37:07,880
If he'd known the truth,
he would have returned
720
00:37:08,020 --> 00:37:09,520
to make a life with me.
721
00:37:09,650 --> 00:37:12,680
I believed in my heart
he would wake up one day
722
00:37:12,820 --> 00:37:14,520
and resent me for it.
723
00:37:14,650 --> 00:37:17,220
So, you gave him up for me?
724
00:37:17,350 --> 00:37:19,420
No, my darling.
725
00:37:19,550 --> 00:37:22,380
You were my greatest gift.
726
00:37:22,520 --> 00:37:23,980
I gave him up for him.
727
00:37:31,680 --> 00:37:34,380
I'm so sorry for
your lighthouse.
728
00:37:40,680 --> 00:37:43,020
Mr. McCain,
a pleasant evening I hope?
729
00:37:43,150 --> 00:37:44,650
Not the best, actually.
730
00:38:00,750 --> 00:38:02,280
Ah, bonjour, Maurice!
731
00:38:14,580 --> 00:38:15,950
Bonjour, again.
732
00:38:16,080 --> 00:38:18,650
Ah, I was wondering
if I could try--
733
00:38:18,780 --> 00:38:20,480
Épuisé. Sold.
734
00:38:20,620 --> 00:38:23,320
Sold? Sold out?
735
00:38:23,450 --> 00:38:25,080
Épuisé. Désolé pour ça.
736
00:38:27,120 --> 00:38:28,420
Okay.
737
00:38:36,920 --> 00:38:38,280
Brigitte: Is there any hope?
738
00:38:39,650 --> 00:38:40,780
I don't know what we can do.
739
00:38:40,920 --> 00:38:41,950
Bonjour.
740
00:38:42,080 --> 00:38:43,650
I should be getting back.
741
00:38:43,780 --> 00:38:45,250
Good day.
742
00:38:47,050 --> 00:38:48,780
Hello.
743
00:38:48,920 --> 00:38:49,780
May I...
744
00:38:49,920 --> 00:38:52,380
Mm. Yes, of course.
745
00:38:55,120 --> 00:38:57,820
Look, I feel terrible
about how things went down.
746
00:38:57,950 --> 00:39:01,350
I did not set out
to ruin people's lives.
747
00:39:01,480 --> 00:39:03,520
Suddenly I feel like
public enemy number one.
748
00:39:03,650 --> 00:39:07,820
You have to understand,
the people in this town,
749
00:39:07,950 --> 00:39:09,080
we're family.
750
00:39:09,220 --> 00:39:10,920
Lesson number two.
751
00:39:11,050 --> 00:39:14,350
The people in
your life are everything.
752
00:39:14,480 --> 00:39:17,120
And when one of us hurts,
we all do.
753
00:39:43,480 --> 00:39:45,750
I thought maybe
I would find you here.
754
00:39:47,380 --> 00:39:48,520
You're not planning on
bashing me over the head
755
00:39:48,650 --> 00:39:49,750
with that are you?
756
00:39:49,880 --> 00:39:52,850
And waste good cider?
757
00:39:52,980 --> 00:39:54,680
No, I would drink it first.
758
00:40:00,550 --> 00:40:02,120
Merci.
759
00:40:06,320 --> 00:40:09,650
About lesson number two, um...
760
00:40:11,720 --> 00:40:15,580
You were unfairly thrust
into the middle of all of this
761
00:40:15,720 --> 00:40:20,350
and I know you were
just doing your job.
762
00:40:21,650 --> 00:40:23,520
It definitely wasn't personal.
763
00:40:23,650 --> 00:40:26,120
These things are always
personal to someone.
764
00:40:27,780 --> 00:40:31,450
But it's not fair for
you to shoulder the blame.
765
00:40:33,450 --> 00:40:37,550
You're right, I don't know you,
766
00:40:37,680 --> 00:40:41,020
and if I characterized
you unfairly...
767
00:40:42,820 --> 00:40:44,950
Je suis désolée. I'm sorry.
768
00:40:48,050 --> 00:40:50,980
Well, if you're interested,
769
00:40:51,120 --> 00:40:54,150
Maybe you can show me through
your eyes.
770
00:41:06,920 --> 00:41:09,120
From the day of its completion,
771
00:41:09,250 --> 00:41:12,550
my father's family,
the Beauforts,
772
00:41:12,680 --> 00:41:15,520
were the sole keepers
of the lighthouse.
773
00:41:18,850 --> 00:41:21,020
During both World Wars,
774
00:41:21,150 --> 00:41:24,220
while the men were off fighting,
775
00:41:24,350 --> 00:41:26,620
the women, they stood by it
776
00:41:26,750 --> 00:41:28,620
to make sure
the light stayed on.
777
00:41:30,020 --> 00:41:32,180
My father was
raised in this house.
778
00:41:33,750 --> 00:41:35,420
Why was it sold off?
779
00:41:35,550 --> 00:41:38,350
My family never owned it.
780
00:41:38,480 --> 00:41:41,950
The residence was afforded
to the lighthouse keeper
781
00:41:42,080 --> 00:41:44,120
for the term of their service,
782
00:41:44,250 --> 00:41:47,780
but the property always
belonged to the government.
783
00:41:49,720 --> 00:41:52,580
Once it was decommissioned
784
00:41:52,720 --> 00:41:55,180
it became my father's dream to
785
00:41:55,320 --> 00:41:59,750
one day save enough money
to buy it, but...
786
00:42:06,950 --> 00:42:10,820
I'm sure your plans
are very nice,
787
00:42:10,950 --> 00:42:12,820
but this property tells
the story of my family
788
00:42:12,950 --> 00:42:14,680
for generations.
789
00:42:14,820 --> 00:42:17,180
My father was born here.
790
00:42:17,320 --> 00:42:19,020
If it's torn down, I--
791
00:42:24,050 --> 00:42:25,680
It's all I have left of them.
792
00:42:37,480 --> 00:42:38,880
Katherine.
793
00:42:41,420 --> 00:42:42,980
Nicholas, please.
794
00:42:43,120 --> 00:42:44,950
I don't know what
your hope is, but--
795
00:42:45,080 --> 00:42:46,350
My hope is nothing.
796
00:42:49,720 --> 00:42:52,720
This is my home.
I've always planned to return.
797
00:42:55,550 --> 00:42:57,350
My intention was not
to reopen old wounds.
798
00:42:57,480 --> 00:42:58,780
And yet here you are.
799
00:43:02,680 --> 00:43:05,880
Why didn't you tell me about
Moriah all those years ago?
800
00:43:06,020 --> 00:43:10,680
You just stopped responding,
silence, like I was nothing.
801
00:43:11,820 --> 00:43:12,920
I would have come back.
802
00:43:13,050 --> 00:43:15,020
And then what?
803
00:43:15,150 --> 00:43:17,250
I knew what you wanted.
804
00:43:17,380 --> 00:43:20,850
You would have lasted a year
before getting restless.
805
00:43:20,980 --> 00:43:23,850
You had big dreams
you wanted to pursue.
806
00:43:23,980 --> 00:43:25,080
But I didn't get to.
807
00:43:25,220 --> 00:43:27,150
I didn't get to pursue them,
808
00:43:27,280 --> 00:43:29,850
because all those
dreams included you.
809
00:43:32,850 --> 00:43:35,420
The torment you put me through,
810
00:43:35,550 --> 00:43:37,420
wondering where I went wrong.
811
00:43:39,550 --> 00:43:41,180
If you had fallen
in love with someone else.
812
00:43:45,980 --> 00:43:47,520
I'm sorry.
813
00:43:52,320 --> 00:43:54,020
Nicholas!
814
00:43:54,150 --> 00:43:55,180
Benjamin!
815
00:43:55,320 --> 00:43:56,320
I was hoping to find you.
816
00:43:56,450 --> 00:43:57,350
And I you.
817
00:43:57,480 --> 00:43:58,720
I had a thought.
818
00:43:58,850 --> 00:44:00,050
As did I!
819
00:44:00,180 --> 00:44:01,380
Does it involve the lighthouse?
820
00:44:01,520 --> 00:44:02,980
It involves a woman.
821
00:44:03,120 --> 00:44:05,980
Oh, um...
822
00:44:06,120 --> 00:44:07,280
Should we walk and talk?
823
00:44:07,420 --> 00:44:09,420
We should probably
sit and drink.
824
00:44:09,550 --> 00:44:10,920
Come on.
825
00:44:12,280 --> 00:44:13,150
So, tell me.
826
00:44:13,280 --> 00:44:14,150
Uh, you go first.
827
00:44:14,280 --> 00:44:15,880
And then what?
828
00:44:16,020 --> 00:44:17,380
And then I rushed away.
829
00:44:17,520 --> 00:44:19,220
I didn't know what to say.
830
00:44:19,350 --> 00:44:20,880
Okay.
831
00:44:21,020 --> 00:44:23,320
I'm telling you, because...
832
00:44:23,450 --> 00:44:26,050
...maybe I'm supposed
to feel angry at him
833
00:44:26,180 --> 00:44:29,850
about the lighthouse,
but what I'm really feeling...
834
00:44:31,550 --> 00:44:32,650
...is more complicated.
835
00:44:32,780 --> 00:44:34,350
Ah.
836
00:44:36,250 --> 00:44:40,950
It's taken me a lifetime
to realize that things rarely
837
00:44:41,080 --> 00:44:42,880
work out as planned, but...
838
00:44:44,420 --> 00:44:47,080
...we can choose
how to move forward.
839
00:44:49,120 --> 00:44:50,580
We can still shape the pages,
840
00:44:50,720 --> 00:44:53,150
even if we didn't
write the narrative.
841
00:44:53,280 --> 00:44:57,250
I've been angry at
the world for a long time.
842
00:44:57,380 --> 00:44:58,580
About a lot of things.
843
00:45:00,750 --> 00:45:02,480
I don't want to
be angry anymore.
844
00:45:11,120 --> 00:45:12,550
Moriah?
845
00:45:26,580 --> 00:45:27,680
I don't need a translator
to know that those are not
846
00:45:27,820 --> 00:45:29,280
words of encouragement.
847
00:45:29,420 --> 00:45:33,050
It's the, you know,
the vintage flathead screws.
848
00:45:33,180 --> 00:45:34,780
It won't go in the hinge.
849
00:45:36,420 --> 00:45:37,620
May I?
850
00:45:39,680 --> 00:45:42,650
I'll just hold it.
851
00:45:53,780 --> 00:45:55,650
Merci. So.
852
00:45:58,120 --> 00:46:02,380
You know, there are
a lot of stubborn ones.
853
00:46:02,520 --> 00:46:04,480
It's the stubborn ones
that make life interesting.
854
00:46:06,650 --> 00:46:08,880
I talked to Nicholas today.
855
00:46:09,020 --> 00:46:10,950
His intention was
to only ever live in
856
00:46:11,080 --> 00:46:12,680
the place he loves the most,
857
00:46:12,820 --> 00:46:14,520
surrounded by the people
he loves the most.
858
00:46:16,550 --> 00:46:17,850
He wants to keep the house.
859
00:46:19,820 --> 00:46:21,420
To restore it.
860
00:46:21,550 --> 00:46:25,680
But he wants you to
oversee the project.
861
00:46:25,820 --> 00:46:26,920
Me?
862
00:46:27,050 --> 00:46:29,120
You. You have the skill
863
00:46:29,250 --> 00:46:30,380
and you're the only
person who will make sure
864
00:46:30,520 --> 00:46:33,180
that it is done properly,
865
00:46:33,320 --> 00:46:34,550
but we have to start in a week.
866
00:46:36,250 --> 00:46:38,880
No. No, way.
867
00:46:39,020 --> 00:46:40,450
I don't think that I can--
868
00:46:40,580 --> 00:46:43,750
Moriah, I understand
that this is disappointing,
869
00:46:43,880 --> 00:46:46,080
it's not what
I had in mind either.
870
00:46:46,220 --> 00:46:47,580
I spent a year
working on those plans
871
00:46:47,720 --> 00:46:49,750
and, frankly,
I'm pretty proud of them,
872
00:46:49,880 --> 00:46:52,180
but you know and I know
that leveling that house
873
00:46:52,320 --> 00:46:53,880
is not the right thing to do.
874
00:46:54,020 --> 00:46:56,920
We have an opportunity to
turn your vision into a reality.
875
00:46:57,050 --> 00:46:58,620
So, don't--
876
00:47:00,280 --> 00:47:03,120
Don't so it for me,
don't do it for Nicholas.
877
00:47:03,250 --> 00:47:04,350
Do it for yourself.
878
00:47:04,480 --> 00:47:07,420
If you say no, I understand.
879
00:47:07,550 --> 00:47:11,520
But, please,
we could use your help.
880
00:47:16,120 --> 00:47:18,620
Okay.
881
00:47:18,750 --> 00:47:19,920
For me.
882
00:47:20,050 --> 00:47:21,920
I'll do it for me.
883
00:47:22,050 --> 00:47:23,680
Great.
884
00:47:25,220 --> 00:47:26,450
I'll start making preparations.
885
00:47:32,880 --> 00:47:35,180
As some of you already know,
886
00:47:35,320 --> 00:47:38,120
this is a monumental
moment for me,
887
00:47:38,250 --> 00:47:42,980
and I'm so honored to be
working alongside each of you.
888
00:47:43,120 --> 00:47:46,850
Above all,
the aim is to preserve.
889
00:47:46,980 --> 00:47:50,980
Please, let's be surgical in
our approach whenever possible.
890
00:47:51,120 --> 00:47:54,120
I ask that you use
the same care that you would
891
00:47:54,250 --> 00:47:56,450
if this was your home.
892
00:47:56,580 --> 00:47:59,020
And also have fun please.
893
00:48:04,850 --> 00:48:06,250
What?
894
00:48:06,380 --> 00:48:08,880
Nothing.
895
00:48:09,020 --> 00:48:10,180
Let's see what
we're dealing with.
896
00:48:10,320 --> 00:48:11,190
Oui.
897
00:48:14,850 --> 00:48:16,550
Well, it smells
like a locker room.
898
00:48:16,680 --> 00:48:19,820
Oh, it's just musk.
Don't breathe it in.
899
00:48:19,950 --> 00:48:22,420
Well, I'm smelling it, so that
would suggest I'm breathing it.
900
00:48:22,550 --> 00:48:24,080
Well, um, stop breathing.
901
00:48:24,220 --> 00:48:25,350
Ah, you'd miss me way too much.
902
00:48:29,220 --> 00:48:32,080
You know it's in remarkably
good shape considering the age.
903
00:48:32,220 --> 00:48:35,150
That tapered casement
around the flue,
904
00:48:35,280 --> 00:48:36,550
it's a work of art.
905
00:48:36,680 --> 00:48:39,750
Oui. My grandfather,
he did all the millwork.
906
00:48:39,880 --> 00:48:44,650
The casing, the moldings,
the, uh, corbels here.
907
00:48:51,150 --> 00:48:52,920
Was there water damage
in here at some point?
908
00:48:53,050 --> 00:48:55,180
It's possible.
909
00:48:55,320 --> 00:48:56,820
Looks like the molding
around the window is
910
00:48:56,950 --> 00:48:58,820
rotted out at the bottom.
911
00:48:58,950 --> 00:49:00,580
Do you think you could
mill some new stuff?
912
00:49:00,720 --> 00:49:02,880
It's a big job.
913
00:49:03,020 --> 00:49:04,920
We could always
blow this window out
914
00:49:05,050 --> 00:49:06,620
and put in a double-glazed
casement window.
915
00:49:06,750 --> 00:49:09,580
I'll throw you through
a double-glazed casement window.
916
00:49:19,350 --> 00:49:21,780
Ah, oui. Super.
917
00:49:24,150 --> 00:49:28,720
Ben: Moriah!
I think I found something!
918
00:49:28,850 --> 00:49:30,120
What?
919
00:49:30,250 --> 00:49:33,120
Looks like there's
an opening back there.
920
00:49:33,250 --> 00:49:34,650
What?
921
00:49:36,720 --> 00:49:38,280
What in the world?
922
00:49:38,420 --> 00:49:40,780
Yeah, I tried to move it,
but it's-- it's not budging.
923
00:49:46,220 --> 00:49:47,680
Did you get in a lot of fights
as a kid?
924
00:49:47,820 --> 00:49:50,580
No, the other children
were afraid of me.
925
00:49:50,720 --> 00:49:52,280
Shall we?
926
00:50:46,420 --> 00:50:47,880
What's this?
927
00:50:50,050 --> 00:50:51,450
They are old letters.
928
00:51:09,880 --> 00:51:11,250
Oh.
929
00:51:13,220 --> 00:51:14,680
Katherine.
930
00:51:18,720 --> 00:51:20,280
I recall how much
you loved to cook.
931
00:51:20,420 --> 00:51:24,320
So, I brought you these,
fresh from the market.
932
00:51:24,450 --> 00:51:26,120
Thank you.
933
00:51:26,250 --> 00:51:27,680
I haven't thanked you yet
934
00:51:27,820 --> 00:51:30,620
for altering your plans
with the lighthouse.
935
00:51:30,750 --> 00:51:34,420
It means so much
to Moriah and to me.
936
00:51:34,550 --> 00:51:35,750
To everybody.
937
00:51:37,980 --> 00:51:40,420
Seeing as we're going to be
neighbors, I wanted to extend
938
00:51:40,550 --> 00:51:43,980
an olive branch. So, now I did.
939
00:51:44,120 --> 00:51:45,350
Thank you.
940
00:51:45,480 --> 00:51:48,320
You know,
it's really thoughtful,
941
00:51:48,450 --> 00:51:50,480
but the whole
joy of cooking is in
942
00:51:50,620 --> 00:51:52,580
having someone to share it with.
943
00:51:56,250 --> 00:51:59,250
There were always whispers of
my family sheltering allies
944
00:51:59,380 --> 00:52:00,750
during the war, but this is...
945
00:52:00,880 --> 00:52:02,180
Well, look at these dates.
946
00:52:02,320 --> 00:52:04,380
1943, 1944.
947
00:52:04,520 --> 00:52:05,820
So during the war.
948
00:52:05,950 --> 00:52:10,220
Yes, and they're
all love letters,
949
00:52:10,350 --> 00:52:12,920
all written in the same hand.
950
00:52:13,050 --> 00:52:17,150
My love, my love, mon trésor,
951
00:52:17,280 --> 00:52:21,420
my darling JP, mon cher JP.
952
00:52:23,180 --> 00:52:26,180
"Mon cher JP,
I think of you often.
953
00:52:26,320 --> 00:52:28,820
I long for
your breath on my cheek.
954
00:52:28,950 --> 00:52:31,220
I will write again
when it is safe.
955
00:52:31,350 --> 00:52:33,650
Tout mon amour. All my love."
956
00:52:33,780 --> 00:52:35,580
It's signed, A.
957
00:52:35,720 --> 00:52:39,380
So, this JP must have also
sheltered there for a time.
958
00:52:39,520 --> 00:52:41,250
Oui.
959
00:52:41,380 --> 00:52:44,080
Imagine falling so madly in love
960
00:52:44,220 --> 00:52:45,880
and then being torn apart.
961
00:52:46,020 --> 00:52:48,180
Never knowing when
the next letter will arrive
962
00:52:48,320 --> 00:52:50,680
or where the person even is.
963
00:52:50,820 --> 00:52:52,320
It's unbearable.
964
00:52:52,450 --> 00:52:57,150
And spending months on end
alone in that tiny room,
965
00:52:57,280 --> 00:52:59,820
alone with your thoughts,
your worry.
966
00:52:59,950 --> 00:53:03,980
It makes you appreciate all
the things we take for granted.
967
00:53:04,120 --> 00:53:07,050
I would really like to share
these letters with Katherine,
968
00:53:07,180 --> 00:53:08,280
would you like to--
969
00:53:08,420 --> 00:53:10,780
Oh, oui. Yes. I'd love to.
970
00:53:10,920 --> 00:53:12,520
Okay.
971
00:53:18,280 --> 00:53:20,880
Oh, Moriah!
972
00:53:21,020 --> 00:53:23,550
I lost track of time.
973
00:53:23,680 --> 00:53:26,580
I invited Nicholas to
use the kitchen and--
974
00:53:26,720 --> 00:53:29,620
And I made enough
to feed the entire town.
975
00:53:29,750 --> 00:53:33,120
Why don't you stay?
A meal is meant to be shared.
976
00:53:33,250 --> 00:53:35,950
Okay. Oui, merci.
It looks very nice.
977
00:53:36,080 --> 00:53:37,450
Both: Thank you.
978
00:53:37,580 --> 00:53:40,450
Filet de merlu et ces
petits légumes de saison.
979
00:53:40,580 --> 00:53:42,150
A famous local dish.
980
00:53:42,280 --> 00:53:44,280
Nicholas does it magnificently.
981
00:53:44,420 --> 00:53:46,720
And I found these
beautiful vegetables
982
00:53:46,850 --> 00:53:48,320
at the farmers market.
983
00:53:48,450 --> 00:53:51,420
So, why don't you help us
to dress the table?
984
00:53:51,550 --> 00:53:54,580
Of course. I'm impressed
you made this all from scratch.
985
00:53:54,720 --> 00:53:57,220
Meal is serious
business around here,
986
00:53:57,350 --> 00:54:00,680
and preparation is
half of the joy.
987
00:54:00,820 --> 00:54:02,480
Lesson number three.
988
00:54:02,620 --> 00:54:04,280
A meal is meant to be savored.
989
00:54:04,420 --> 00:54:06,450
Always make time
to sit and enjoy.
990
00:54:06,580 --> 00:54:08,780
Never walk and eat. Ever.
991
00:54:08,920 --> 00:54:11,120
Especially if a mad
Frenchwoman is barreling
992
00:54:11,250 --> 00:54:13,620
towards you on a bicycle.
993
00:54:13,750 --> 00:54:15,950
I noticed
the scaffolding up today.
994
00:54:16,080 --> 00:54:18,120
You seem to be
making good headway.
995
00:54:18,250 --> 00:54:20,220
Yes, Moriah was
born to lead this team.
996
00:54:20,350 --> 00:54:22,480
Ah, but without Ben,
there wouldn't be a team
997
00:54:22,620 --> 00:54:23,720
for me to lead.
998
00:54:23,850 --> 00:54:26,150
Well, then, all is well?
999
00:54:26,280 --> 00:54:30,020
Oui, mais, um--
Well, there is one thing.
1000
00:54:30,150 --> 00:54:32,680
We think that
Moriah's grandparents
1001
00:54:32,820 --> 00:54:34,880
might have been part
of the French Resistance.
1002
00:54:35,020 --> 00:54:37,380
We found a secret room in
the basement where we think
1003
00:54:37,520 --> 00:54:39,280
they could have
harbored Allies.
1004
00:54:39,420 --> 00:54:43,120
Oui, there was personal effects
and there were love letters.
1005
00:54:43,250 --> 00:54:45,850
They were written to a man, JP,
1006
00:54:45,980 --> 00:54:48,620
un étranger, a stranger.
1007
00:54:48,750 --> 00:54:51,950
We think that they
sheltered him during the war.
1008
00:54:52,080 --> 00:54:55,880
You only know
your grandfather as René,
1009
00:54:56,020 --> 00:54:57,980
but while he was young
he preferred to be called
1010
00:54:58,120 --> 00:55:00,020
by his middle name, Jean-Paul.
1011
00:55:00,150 --> 00:55:03,550
If I recall,
he and your grandmother
1012
00:55:03,680 --> 00:55:06,780
didn't marry until
the end of the war.
1013
00:55:06,920 --> 00:55:09,720
So these letters
would likely be--
1014
00:55:09,850 --> 00:55:12,420
Before they met.
1015
00:55:12,550 --> 00:55:16,720
So, he kept this woman
a secret his entire life?
1016
00:55:21,020 --> 00:55:24,050
Oh, so it was she
who was hiding out,
1017
00:55:24,180 --> 00:55:25,580
this Adrienne woman.
1018
00:55:25,720 --> 00:55:27,120
Mm-hm.
1019
00:55:27,250 --> 00:55:30,120
So, if her family really
did work with the Allies,
1020
00:55:30,250 --> 00:55:32,620
they probably sent
her away to hide her.
1021
00:55:32,750 --> 00:55:34,550
You know, it's like
something out a movie.
1022
00:55:34,680 --> 00:55:37,450
A beautiful French girl
meets a handsome stranger.
1023
00:55:37,580 --> 00:55:39,280
How do you know
she was beautiful?
1024
00:55:39,420 --> 00:55:40,950
Well, she's French.
1025
00:55:43,480 --> 00:55:45,680
Do you not have something
you need to be doing?
1026
00:55:45,820 --> 00:55:49,280
Yeah, I'm working on the kitchen
and I'm waiting for you to
1027
00:55:49,420 --> 00:55:52,080
finish so we can go
on a walk and discuss.
1028
00:55:52,220 --> 00:55:53,350
So, are you finished?
1029
00:55:56,720 --> 00:55:58,120
Okay.
1030
00:56:01,420 --> 00:56:04,020
Ben: You're not being practical.
1031
00:56:04,150 --> 00:56:05,950
And you're not
honoring the spirit of
1032
00:56:06,080 --> 00:56:07,650
what we're trying
to accomplish here.
1033
00:56:07,780 --> 00:56:10,980
The spirit only works if you're
not ignoring practicality.
1034
00:56:11,120 --> 00:56:12,950
What good is a kitchen
if it's not functional?
1035
00:56:13,080 --> 00:56:16,320
What good is a practical
if it ignores historical intent?
1036
00:56:16,450 --> 00:56:18,150
You haven't even
looked at my plans.
1037
00:56:18,280 --> 00:56:20,850
I don't need to look at
your plans to know that--
1038
00:56:20,980 --> 00:56:22,520
What? What are you looking at?
1039
00:56:22,650 --> 00:56:24,080
What are you doing?
1040
00:56:24,220 --> 00:56:25,850
We're stopping for coffee,
which is both practical
1041
00:56:25,980 --> 00:56:27,950
and in the spirit of what
we're trying to accomplish.
1042
00:56:28,080 --> 00:56:29,520
No, Ben, we are right
in the middle of--
1043
00:56:29,650 --> 00:56:30,950
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh.
1044
00:56:31,080 --> 00:56:32,920
Lesson number three.
1045
00:56:33,050 --> 00:56:35,850
Allow time for a meal each day.
1046
00:56:35,980 --> 00:56:37,420
And since I haven't
had breakfast, so.
1047
00:56:40,750 --> 00:56:42,450
So, the countertop
would be pink granite,
1048
00:56:42,580 --> 00:56:43,720
like the stone
in the lighthouse.
1049
00:56:43,730 --> 00:56:44,450
Mm-hm.
1050
00:56:44,460 --> 00:56:47,580
I found a fabricator in
Auray that can make it for us,
1051
00:56:47,720 --> 00:56:50,320
and then the upper cabinets
would have leaded glass in it
1052
00:56:50,450 --> 00:56:52,720
so that it matches
with the exterior doors.
1053
00:56:54,920 --> 00:56:58,450
The care you've taken,
the attention to detail,
1054
00:56:58,580 --> 00:57:01,020
it's really wonderful.
1055
00:57:01,150 --> 00:57:03,580
No, it's-- it's perfect.
1056
00:57:05,380 --> 00:57:06,780
Thank you.
1057
00:57:09,220 --> 00:57:12,380
Never in a million years
did I imagine this.
1058
00:57:12,520 --> 00:57:15,220
The French builder
and the American architect.
1059
00:57:15,350 --> 00:57:17,380
Makes for a good story.
1060
00:57:17,520 --> 00:57:19,480
Mm.
1061
00:57:19,620 --> 00:57:22,880
Uh, speaking of which,
1062
00:57:23,020 --> 00:57:24,920
I have a confession.
1063
00:57:25,050 --> 00:57:26,850
I read ahead.
1064
00:57:26,980 --> 00:57:28,180
The letters?! You didn't!
1065
00:57:28,320 --> 00:57:29,880
I'm sorry! I had to!
1066
00:57:30,020 --> 00:57:32,350
Et tu, Brute.
1067
00:57:32,480 --> 00:57:33,920
Betrayal on the deepest level.
1068
00:57:34,050 --> 00:57:36,080
Okay, okay, but can I tell you?
1069
00:57:36,220 --> 00:57:37,720
Yes, please.
1070
00:57:43,380 --> 00:57:46,020
Your grandfather sounds like
quite the renaissance man.
1071
00:57:46,150 --> 00:57:48,380
The way she describes
him painting her.
1072
00:57:48,520 --> 00:57:50,380
Oh, by the light of the moon.
1073
00:57:50,520 --> 00:57:52,850
It's incredibly romantic.
1074
00:57:52,980 --> 00:57:55,050
Maybe I should be
taking some notes.
1075
00:57:55,180 --> 00:57:58,020
I didn't even know he painted.
1076
00:57:58,150 --> 00:57:59,980
I don't think anyone did.
1077
00:58:00,120 --> 00:58:03,380
He, um-- He had
this whole entire life
1078
00:58:03,520 --> 00:58:05,180
before he met my grandmother.
1079
00:58:08,880 --> 00:58:10,080
Wh-what?
1080
00:58:12,680 --> 00:58:14,450
Just the way you look right now.
1081
00:58:14,580 --> 00:58:16,250
Katherine: Bonjour!
1082
00:58:16,380 --> 00:58:17,480
Bonjour.
1083
00:58:17,620 --> 00:58:20,250
How wonderful it looks!
1084
00:58:20,380 --> 00:58:21,480
We come bearing gifts.
1085
00:58:21,620 --> 00:58:23,250
Ah, merci.
1086
00:58:23,380 --> 00:58:25,650
You've been working so hard
we thought perhaps you could
1087
00:58:25,780 --> 00:58:27,080
use a little break.
1088
00:58:27,220 --> 00:58:30,980
Merci, thank you,
it's very thoughtful.
1089
00:58:31,120 --> 00:58:32,750
I won't ask for
a tour before it's complete,
1090
00:58:32,880 --> 00:58:35,150
but from here it looks as
beautiful as I imagine it did
1091
00:58:35,280 --> 00:58:36,420
when it was built.
1092
00:58:36,550 --> 00:58:38,380
Oh, it's probably better,
1093
00:58:38,520 --> 00:58:40,950
thanks to
the leadership of Moriah.
1094
00:58:41,080 --> 00:58:44,580
Moriah, you have taught
me a very valuable lesson
1095
00:58:44,720 --> 00:58:48,620
on the importance of fighting
for things that matter most.
1096
00:58:48,750 --> 00:58:51,150
I owe you
a lifetime of gratitude.
1097
00:58:52,780 --> 00:58:55,620
Well, we won't
take up your time.
1098
00:58:55,750 --> 00:58:57,820
Nicholas is taking me to dinner.
1099
00:58:57,950 --> 00:59:00,550
Ah, bon dîner.
1100
00:59:00,680 --> 00:59:02,320
Thank you again. Have fun.
1101
00:59:02,450 --> 00:59:04,680
Both: Merci. Au revoir.
1102
00:59:20,420 --> 00:59:21,620
What?
1103
00:59:21,750 --> 00:59:23,680
She's going to Paris.
1104
00:59:23,820 --> 00:59:25,180
To join the Resistance?
1105
00:59:25,320 --> 00:59:26,420
No, for Fashion Week.
1106
00:59:27,820 --> 00:59:29,520
Yes, to join the fight.
1107
00:59:31,520 --> 00:59:33,750
Listen. Come, come.
1108
00:59:33,880 --> 00:59:35,650
Um, she says, uh...
1109
00:59:36,920 --> 00:59:39,280
"I know not how
long I will be gone,
1110
00:59:39,420 --> 00:59:42,020
but I will send word
as soon as I return.
1111
00:59:44,050 --> 00:59:47,880
Beyond my bedroom window there
is a rock shaped like a jewel,
1112
00:59:48,020 --> 00:59:50,020
and..."
1113
00:59:51,980 --> 00:59:55,880
"...one day we will
stand arm in arm
1114
00:59:56,020 --> 00:59:58,780
beside that rock and be married.
1115
00:59:58,920 --> 01:00:02,180
Until then, you are my heart,
1116
01:00:02,320 --> 01:00:04,450
my soul, my breath.
1117
01:00:04,580 --> 01:00:06,580
Be well, my love.
1118
01:00:06,720 --> 01:00:09,420
We will be together again soon."
1119
01:00:09,550 --> 01:00:11,420
That's it? That's the last one?
1120
01:00:11,550 --> 01:00:14,620
That's it.
That's the last letter.
1121
01:00:14,750 --> 01:00:16,220
Well, I mean, it can't be.
1122
01:00:16,350 --> 01:00:17,750
We don't know
what happened in Paris.
1123
01:00:17,880 --> 01:00:19,450
We don't even know
if she made it back here.
1124
01:00:19,580 --> 01:00:23,050
I know my grandfather never
married a woman by a rock
1125
01:00:23,180 --> 01:00:24,650
shaped like a jewel.
1126
01:00:27,720 --> 01:00:29,080
I know that rock.
1127
01:00:29,220 --> 01:00:30,880
It's on the other
side of the island.
1128
01:00:31,020 --> 01:00:34,280
My grandfather took me
there when I was young.
1129
01:00:36,420 --> 01:00:38,580
Incroyable.
1130
01:00:38,720 --> 01:00:41,250
You know, it's incredible
that Nicholas and Katherine
1131
01:00:41,380 --> 01:00:43,450
found each other 30 years later.
1132
01:00:44,850 --> 01:00:47,050
Oui. To, uh--
1133
01:00:47,180 --> 01:00:49,580
To find love once
is lucky enough,
1134
01:00:49,720 --> 01:00:51,780
but to lose it
and find it again?
1135
01:00:51,920 --> 01:00:54,620
It's almost impossible.
1136
01:00:54,750 --> 01:00:56,780
What about you?
Have you ever been in love?
1137
01:00:56,920 --> 01:00:59,020
Uh...
1138
01:00:59,220 --> 01:01:02,280
Oh, I'm sorry.
You don't have to answer that.
1139
01:01:02,420 --> 01:01:03,750
No. No, it's okay.
1140
01:01:03,880 --> 01:01:06,250
I just--
1141
01:01:06,380 --> 01:01:08,980
I'm a little embarrassed.
1142
01:01:09,120 --> 01:01:12,150
I mean, here I am, I'm a woman
who is born in the birthplace
1143
01:01:12,280 --> 01:01:15,280
of romance and have
never been in love myself.
1144
01:01:15,420 --> 01:01:17,420
It's a little--
1145
01:01:17,550 --> 01:01:19,350
I'm a little against the grain.
1146
01:01:21,280 --> 01:01:24,680
I'm not sure men
know what to make of me.
1147
01:01:24,820 --> 01:01:28,020
I don't know if it's
my work that keeps love away
1148
01:01:28,150 --> 01:01:31,150
or if it's me.
1149
01:01:31,280 --> 01:01:34,080
Well, it's definitely
not the work.
1150
01:01:36,150 --> 01:01:38,250
If I'm being honest, I...
1151
01:01:38,380 --> 01:01:39,780
I don't think it's either.
1152
01:01:45,650 --> 01:01:46,920
And you?
1153
01:01:47,050 --> 01:01:50,120
Uh, there was
someone for a time,
1154
01:01:50,250 --> 01:01:53,480
and does it count
as love if the other person
1155
01:01:53,620 --> 01:01:55,250
doesn't feel the same way?
1156
01:01:55,380 --> 01:01:57,850
I'm not sure.
1157
01:01:57,980 --> 01:02:00,620
It's probably why
I move around so much.
1158
01:02:02,050 --> 01:02:04,520
Gone before things
get too complicated.
1159
01:02:06,020 --> 01:02:08,750
So, maybe it's my work
that keeps love away
1160
01:02:08,880 --> 01:02:11,520
or it's me.
1161
01:02:15,980 --> 01:02:18,480
Aren't we just
the most depressing pair?
1162
01:02:18,620 --> 01:02:19,980
No, really.
1163
01:02:20,120 --> 01:02:22,650
I mean, here we are,
surrounded by all these
1164
01:02:22,780 --> 01:02:24,650
beautiful love stories--
1165
01:02:24,780 --> 01:02:26,250
- No, no, no, no, no.
- And we're totally--
1166
01:02:26,380 --> 01:02:28,220
Do not say it.
It is too pathetic.
1167
01:02:28,350 --> 01:02:30,150
It's just way too pathetic!
1168
01:02:30,280 --> 01:02:32,350
I'm sorry.
1169
01:02:32,480 --> 01:02:33,820
Actually, I don't know
why we're laughing.
1170
01:02:33,950 --> 01:02:35,520
I don't know why
we're laughing either.
1171
01:02:57,380 --> 01:02:59,880
Katherine, you're looking
very fashionable today.
1172
01:03:00,020 --> 01:03:02,220
Thank you, Jacques.
I've been invited to go sailing.
1173
01:03:02,350 --> 01:03:03,450
Wow.
1174
01:03:03,580 --> 01:03:05,280
Are you fine for the afternoon?
1175
01:03:05,420 --> 01:03:06,720
Yeah. Perfectly.
1176
01:03:06,850 --> 01:03:09,320
Moriah hasn't been
around much lately.
1177
01:03:09,450 --> 01:03:12,780
She's, uh, alright?
1178
01:03:12,920 --> 01:03:14,050
She's happy?
1179
01:03:14,180 --> 01:03:15,650
Very much so.
1180
01:03:20,020 --> 01:03:21,120
Shall we?
1181
01:03:21,250 --> 01:03:22,650
Of course.
1182
01:03:24,050 --> 01:03:25,550
Bye!
1183
01:03:25,680 --> 01:03:27,020
Bye.
1184
01:03:55,550 --> 01:03:57,550
Ah, perfect.
Did you remember to--
1185
01:03:57,680 --> 01:04:00,120
Oh, Katherine!
I thought you were--
1186
01:04:02,420 --> 01:04:04,020
No!
1187
01:04:04,150 --> 01:04:05,020
Did he...
1188
01:04:05,150 --> 01:04:06,320
On the sailboat.
1189
01:04:09,420 --> 01:04:12,320
Tantine, I couldn't
be happier for you.
1190
01:04:12,450 --> 01:04:13,550
When is the wedding?
1191
01:04:13,680 --> 01:04:14,980
As soon as humanly possible.
1192
01:04:24,480 --> 01:04:28,480
Hey. I want to
show you something.
1193
01:04:28,620 --> 01:04:30,780
Come on, come on,
come on, come on. Here. Come.
1194
01:04:32,750 --> 01:04:34,380
Further. Come on.
1195
01:04:35,920 --> 01:04:37,720
And stop.
1196
01:04:37,850 --> 01:04:39,450
Turn around.
1197
01:04:41,520 --> 01:04:42,750
Look what you've accomplished.
1198
01:04:43,980 --> 01:04:46,280
You did it.
1199
01:04:46,420 --> 01:04:47,780
Um.
1200
01:04:51,420 --> 01:04:54,720
Vous avez réussi l'impossible
1201
01:04:54,850 --> 01:04:57,320
et vous devriez en être
1202
01:04:57,450 --> 01:05:00,720
incroyablement fier du
1203
01:05:00,850 --> 01:05:02,620
ton nez.
1204
01:05:02,750 --> 01:05:05,550
Yes, I'm very proud of my nose.
1205
01:05:05,680 --> 01:05:07,280
Oh, uh.
1206
01:05:09,020 --> 01:05:11,380
Well, you did it!
1207
01:05:11,520 --> 01:05:14,820
The truth is, it's you
who made this possible.
1208
01:05:16,220 --> 01:05:18,120
You're so talented.
1209
01:05:18,250 --> 01:05:19,780
You work hard.
1210
01:05:21,250 --> 01:05:23,220
And often you're sort
of fun to be around
1211
01:05:23,350 --> 01:05:26,780
and, um--
and, um, you make me smile.
1212
01:05:28,520 --> 01:05:31,020
I've enjoyed these
past few months very much.
1213
01:05:32,980 --> 01:05:34,280
Yeah. Me, too.
1214
01:05:39,380 --> 01:05:40,850
Get your things. I, uh--
1215
01:05:40,980 --> 01:05:42,120
I'm going to take you
on a little adventure.
1216
01:05:42,250 --> 01:05:43,780
Come on, come on.
1217
01:05:43,920 --> 01:05:45,880
Okay!
1218
01:05:49,850 --> 01:05:52,380
This is it.
1219
01:05:52,520 --> 01:05:55,420
I don't even remember
where we were driving to,
1220
01:05:55,550 --> 01:05:56,920
just that it was Granddad and I,
1221
01:05:57,050 --> 01:05:59,580
and I don't know, we passed by
1222
01:05:59,720 --> 01:06:01,120
and he pulled the car over.
1223
01:06:01,250 --> 01:06:06,080
We got out and we stood
in this very spot.
1224
01:06:06,220 --> 01:06:08,120
And when I had asked him
why he had stopped the car,
1225
01:06:08,250 --> 01:06:10,620
he just looked at me
and he smiled and he said,
1226
01:06:10,750 --> 01:06:14,780
"This rock. It looks like
a jewel, n'est ce pas?"
1227
01:06:14,920 --> 01:06:16,120
And that was it.
1228
01:06:17,650 --> 01:06:19,450
He just stood there
for a few minutes
1229
01:06:19,580 --> 01:06:21,980
and then we left.
1230
01:06:22,120 --> 01:06:23,420
We never spoke of it again.
1231
01:06:28,100 --> 01:06:29,400
That must be the window.
1232
01:06:30,180 --> 01:06:34,150
Ah, yes. The one she talks
about in the letter.
1233
01:06:34,280 --> 01:06:35,580
Let's see if anybody's home.
1234
01:06:55,220 --> 01:06:56,420
Moriah: Bonjour.
1235
01:06:56,550 --> 01:06:57,650
Bonjour.
1236
01:06:57,780 --> 01:06:59,180
Bonjour?
1237
01:06:59,320 --> 01:07:02,580
I have lived my whole
life in this house.
1238
01:07:04,180 --> 01:07:07,180
I have known
nothing about this.
1239
01:07:07,320 --> 01:07:08,880
It's heartbreaking.
1240
01:07:09,020 --> 01:07:11,320
Did you ever know her well?
Your aunt?
1241
01:07:11,450 --> 01:07:14,920
I was born
after she left for Paris.
1242
01:07:15,050 --> 01:07:18,420
My mother was much
younger than Adrienne
1243
01:07:18,550 --> 01:07:21,880
and would not have known
much of her romantic life,
1244
01:07:22,020 --> 01:07:26,480
but she remembered those
months when Adrienne was away.
1245
01:07:26,620 --> 01:07:28,520
She talked of it often.
1246
01:07:28,650 --> 01:07:30,850
Did your aunt ever
make it back from Paris?
1247
01:07:30,980 --> 01:07:32,420
No.
1248
01:07:32,550 --> 01:07:34,080
Many at that time did not.
1249
01:07:35,650 --> 01:07:38,980
But she was quite
celebrated for her bravery.
1250
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
She died a hero.
1251
01:07:44,150 --> 01:07:47,580
Is there any chance that
you have a photograph of her?
1252
01:07:49,480 --> 01:07:52,980
Sadly, all that remains
1253
01:07:53,120 --> 01:07:56,280
are the few belongings
she had with her when she died.
1254
01:08:05,180 --> 01:08:06,680
One love lost.
1255
01:08:08,250 --> 01:08:11,380
One lost and found
30 years later.
1256
01:08:11,520 --> 01:08:14,550
The heart is
a wonderful mystery.
1257
01:08:15,650 --> 01:08:18,720
Powerful enough
to move mountains,
1258
01:08:18,850 --> 01:08:22,550
delicate enough to shatter
at the slightest touch.
1259
01:08:24,120 --> 01:08:26,720
But if we don't
1260
01:08:26,850 --> 01:08:28,950
love without restraint,
1261
01:08:29,080 --> 01:08:33,480
we risk missing out the greatest
gift life has to offer.
1262
01:08:44,350 --> 01:08:46,720
I've pictured
this moment so many times,
1263
01:08:46,850 --> 01:08:49,950
except in my mind it was
always you wearing the dress.
1264
01:08:50,080 --> 01:08:53,950
I haven't reached
that chapter of my life yet.
1265
01:08:54,080 --> 01:08:57,020
Haven't you?
1266
01:08:57,150 --> 01:09:00,680
I've never seen you so happy
as I have these past months.
1267
01:09:00,820 --> 01:09:03,180
Excited to wake, to go to work.
1268
01:09:03,320 --> 01:09:06,720
Well, I've been bringing
the lighthouse back to life.
1269
01:09:06,850 --> 01:09:10,520
My darling,
it's you who has come to life.
1270
01:09:10,650 --> 01:09:13,580
You're laughing again,
there is joy.
1271
01:09:13,720 --> 01:09:18,020
Call it what you like,
I know love when I see it.
1272
01:09:18,150 --> 01:09:22,650
Don't waste 30 years like
I did wondering where it went.
1273
01:09:24,380 --> 01:09:26,750
His life is abroad.
1274
01:09:26,880 --> 01:09:28,280
Mine is here.
1275
01:09:29,650 --> 01:09:31,020
How could I leave you?
1276
01:09:33,480 --> 01:09:34,750
How could I leave them?
1277
01:09:34,880 --> 01:09:37,180
Oh, my love.
1278
01:09:37,320 --> 01:09:39,380
I know you want to
keep your parents close,
1279
01:09:39,520 --> 01:09:42,850
but they're not here.
They are there.
1280
01:09:42,980 --> 01:09:44,380
They always will be.
1281
01:09:44,520 --> 01:09:47,380
You're holding onto what was,
1282
01:09:47,520 --> 01:09:49,750
it's time to
discover what can be.
1283
01:09:49,880 --> 01:09:51,620
You're not alone.
1284
01:09:51,750 --> 01:09:54,020
I love you, I always will,
1285
01:09:54,150 --> 01:09:55,950
wherever you are in the world.
1286
01:10:02,480 --> 01:10:05,550
Now, shall we get me married?
1287
01:10:10,520 --> 01:10:13,050
S'il vous plait, tout monde.
1288
01:10:13,180 --> 01:10:16,120
Une petite seconde. Um...
1289
01:10:16,250 --> 01:10:18,780
Three decades I spent
searching for the thing
1290
01:10:18,920 --> 01:10:21,750
that would make me feel whole,
1291
01:10:21,880 --> 01:10:24,850
when all I needed
was right here all along.
1292
01:10:27,720 --> 01:10:30,680
My dear Katherine. Je t'aime.
1293
01:10:36,020 --> 01:10:40,850
All: Vivent les mariés.
1294
01:10:56,550 --> 01:10:58,120
Oh!
1295
01:11:08,980 --> 01:11:11,580
Exactly.
1296
01:11:11,720 --> 01:11:13,080
May I?
1297
01:11:14,820 --> 01:11:16,320
You look beautiful.
1298
01:11:16,450 --> 01:11:17,850
Thank you.
1299
01:11:17,980 --> 01:11:20,080
You look--
1300
01:11:20,220 --> 01:11:21,080
French?
1301
01:11:21,220 --> 01:11:22,320
Oui.
1302
01:11:22,450 --> 01:11:24,680
Yes. Very French.
1303
01:11:24,820 --> 01:11:27,780
You surprise me at every turn.
1304
01:11:30,420 --> 01:11:31,820
What?
1305
01:11:31,950 --> 01:11:33,350
What is it?
1306
01:11:34,780 --> 01:11:37,250
I, um...
1307
01:11:37,380 --> 01:11:39,150
I got a call about
a job in Chicago.
1308
01:11:39,280 --> 01:11:41,850
It's one I've been
working on for a long time.
1309
01:11:41,980 --> 01:11:43,350
Ah.
1310
01:11:43,480 --> 01:11:46,420
And, um, you're going?
1311
01:11:48,320 --> 01:11:49,550
I'm going, yeah.
1312
01:11:51,650 --> 01:11:53,850
And that's it?
1313
01:11:53,980 --> 01:11:57,280
Moriah, this summer has
been the most amazing--
1314
01:11:57,420 --> 01:11:58,520
Don't do this.
1315
01:11:58,650 --> 01:12:00,050
Moriah--
1316
01:12:00,180 --> 01:12:02,050
No, You're doing what
you said you always do.
1317
01:12:02,180 --> 01:12:03,320
You're leaving before
things complicate.
1318
01:12:03,450 --> 01:12:05,850
But it is complicated.
1319
01:12:05,980 --> 01:12:08,580
Your life is here. My life is--
1320
01:12:08,720 --> 01:12:12,080
Yes, I understand, your life
is wherever the job takes you.
1321
01:12:12,220 --> 01:12:13,480
It's not that simple.
1322
01:12:13,620 --> 01:12:16,480
You know what?
1323
01:12:16,620 --> 01:12:18,580
You don't need to
justify why you're going.
1324
01:12:20,680 --> 01:12:23,150
It's okay. Just go.
1325
01:12:24,850 --> 01:12:26,280
I don't want to leave like this.
1326
01:12:28,320 --> 01:12:31,380
Maybe after Chicago
I can, um...
1327
01:12:31,520 --> 01:12:33,250
I come back
and we could have more time.
1328
01:12:33,380 --> 01:12:34,620
And what?
1329
01:12:36,520 --> 01:12:38,420
Ben, I don't want to spend
my life with someone who just
1330
01:12:38,550 --> 01:12:39,680
comes to see me
at their convenience.
1331
01:12:39,820 --> 01:12:41,980
Moriah, please.
1332
01:12:42,120 --> 01:12:43,580
No. I can't.
1333
01:12:45,520 --> 01:12:48,420
Please, I can't do this.
Just, um...
1334
01:12:48,550 --> 01:12:50,780
If you're going to go,
please, just go.
1335
01:12:52,180 --> 01:12:54,580
Go.
1336
01:12:54,720 --> 01:12:56,280
I'm sorry.
1337
01:13:27,520 --> 01:13:29,050
Moriah?
1338
01:13:30,420 --> 01:13:31,720
Ah, um...
1339
01:13:52,350 --> 01:13:55,920
I had this whole
thing prepared about--
1340
01:13:57,720 --> 01:13:58,980
Well, about love
1341
01:13:59,180 --> 01:14:02,020
and how it's pure
1342
01:14:02,150 --> 01:14:04,720
and everlasting and joyful.
1343
01:14:06,850 --> 01:14:09,150
But the truth is
1344
01:14:09,280 --> 01:14:12,180
I really don't know
anything about love.
1345
01:14:12,320 --> 01:14:15,680
I do know that it surprises us.
1346
01:14:15,820 --> 01:14:19,050
That it arrives
when we least expect it.
1347
01:14:20,520 --> 01:14:23,050
Sometimes it's in a place,
1348
01:14:23,180 --> 01:14:25,280
or a person,
1349
01:14:25,420 --> 01:14:26,520
sometimes that person leaves...
1350
01:14:28,780 --> 01:14:32,080
...and sometimes they come back.
1351
01:14:38,750 --> 01:14:42,320
Sometimes they leave
this world unexpectedly
1352
01:14:42,450 --> 01:14:47,150
and you are left
wondering how you will go on.
1353
01:14:47,280 --> 01:14:48,950
But you do.
1354
01:14:49,080 --> 01:14:52,280
And sometimes it's
in the food we eat,
1355
01:14:52,420 --> 01:14:54,480
and the wine that we drink,
1356
01:14:54,620 --> 01:14:58,980
and the view that
leaves you breathless.
1357
01:14:59,180 --> 01:15:01,880
One thing I know for sure,
1358
01:15:02,020 --> 01:15:04,850
we cannot control it,
1359
01:15:04,980 --> 01:15:06,620
no matter how hard we try.
1360
01:15:08,920 --> 01:15:11,180
And that leaves us
vulnerable to it.
1361
01:15:12,980 --> 01:15:15,350
And all we can do is surrender.
1362
01:15:18,920 --> 01:15:23,720
And these two
have done just that.
1363
01:15:23,850 --> 01:15:26,020
Katherine, Tantine.
1364
01:15:28,850 --> 01:15:31,950
No one deserves
this day more than you.
1365
01:15:32,080 --> 01:15:35,580
You are...
1366
01:15:35,720 --> 01:15:37,280
...oui, my aunt,
1367
01:15:37,420 --> 01:15:39,920
but my best friend,
1368
01:15:40,050 --> 01:15:41,650
my guardian angel.
1369
01:15:44,920 --> 01:15:46,880
I'm so happy you have
found your love again.
1370
01:15:49,880 --> 01:15:51,020
Je t'aime.
1371
01:15:51,150 --> 01:15:52,550
Moi aussi.
1372
01:15:55,520 --> 01:15:59,280
Okay. That's it.
1373
01:15:59,420 --> 01:16:02,020
Ma félicitation.
1374
01:16:02,150 --> 01:16:03,380
Congratulation.
1375
01:16:12,650 --> 01:16:14,080
Let me speak to her.
1376
01:16:14,220 --> 01:16:15,420
Yes.
1377
01:16:35,750 --> 01:16:38,120
When we were little,
1378
01:16:38,250 --> 01:16:39,650
do you recall
collecting the rolls
1379
01:16:39,780 --> 01:16:41,180
from the butcher paper?
1380
01:16:43,080 --> 01:16:45,450
We would stare through them
at the sky pretending we were
1381
01:16:45,580 --> 01:16:47,720
astronomers studying the stars.
1382
01:16:49,220 --> 01:16:51,850
We felt so insignificant,
1383
01:16:51,980 --> 01:16:56,480
like we were little specs
floating in the cosmos.
1384
01:16:56,620 --> 01:16:58,980
And yet, the woman before me
1385
01:16:59,180 --> 01:17:02,250
is anything but insignificant.
1386
01:17:04,050 --> 01:17:05,650
She's the brightest
star in the sky.
1387
01:17:08,280 --> 01:17:10,150
Take the risk.
1388
01:17:10,280 --> 01:17:12,850
You're worth it.
1389
01:17:12,980 --> 01:17:14,350
And so is he.
1390
01:17:45,320 --> 01:17:46,880
Hey.
1391
01:17:47,020 --> 01:17:48,380
Oh.
1392
01:17:48,520 --> 01:17:50,250
Merci.
1393
01:17:50,380 --> 01:17:54,650
When I was younger I would stay
and dance all night,
1394
01:17:54,780 --> 01:17:55,980
but these days...
1395
01:17:57,520 --> 01:18:01,720
That song they played
for the first dance.
1396
01:18:01,850 --> 01:18:03,220
Do you know it?
1397
01:18:05,050 --> 01:18:08,080
It tells the story of
two strangers pushed together
1398
01:18:08,220 --> 01:18:10,120
by a dancing crowd,
1399
01:18:10,250 --> 01:18:13,380
and they feel something
they have never felt before.
1400
01:18:13,520 --> 01:18:16,920
Joy and happiness.
1401
01:18:18,180 --> 01:18:20,420
They feel fulfilled.
1402
01:18:20,550 --> 01:18:24,480
But then, the crowd launches
1403
01:18:24,620 --> 01:18:26,950
into a mad farandole,
1404
01:18:27,080 --> 01:18:29,280
everyone dancing together,
1405
01:18:29,420 --> 01:18:31,750
spinning in circles,
1406
01:18:31,880 --> 01:18:34,820
and our two strangers
are torn apart.
1407
01:19:07,850 --> 01:19:11,280
The strangers struggle
to find one another,
1408
01:19:11,420 --> 01:19:14,180
they cry out in pain.
1409
01:19:14,320 --> 01:19:17,450
To receive life's greatest gift,
1410
01:19:17,580 --> 01:19:20,320
and then have it snatched away.
1411
01:19:20,450 --> 01:19:21,980
They are lost.
1412
01:19:23,280 --> 01:19:24,650
Broken.
1413
01:19:27,250 --> 01:19:28,780
This was a mistake.
1414
01:19:28,920 --> 01:19:31,620
We have to go back.
I have to go back.
1415
01:19:35,850 --> 01:19:37,380
Stop the boat!
1416
01:19:37,520 --> 01:19:38,650
Yes, we must!
1417
01:19:38,780 --> 01:19:41,450
This man is in love!
1418
01:19:50,480 --> 01:19:51,620
Please work.
1419
01:20:07,280 --> 01:20:08,620
We're not stopping are we?
1420
01:20:08,750 --> 01:20:12,650
No, that was pretty
exciting though.
1421
01:20:40,250 --> 01:20:41,450
Ben!
1422
01:20:42,950 --> 01:20:44,550
I thought you left!
1423
01:20:44,680 --> 01:20:46,780
I did! I stole a lifeboat.
1424
01:20:46,920 --> 01:20:47,780
It was terrifying!
1425
01:20:47,920 --> 01:20:48,820
I tried to signal you,
1426
01:20:48,950 --> 01:20:50,820
but you came back!
1427
01:20:50,950 --> 01:20:51,850
I couldn't leave you.
1428
01:20:51,980 --> 01:20:54,120
I didn't want you to.
1429
01:20:54,250 --> 01:20:56,480
I'm in love with you.
1430
01:21:05,650 --> 01:21:06,850
I'm in love with you, too.
1431
01:21:08,650 --> 01:21:09,780
Lesson number two.
1432
01:21:09,920 --> 01:21:12,220
The people in your life
are everything.
1433
01:21:25,480 --> 01:21:26,850
I swear, it wasn't me.
1434
01:21:35,080 --> 01:21:36,850
Nicholas: To love.
1435
01:21:38,580 --> 01:21:40,980
Both lost and found.
1436
01:21:43,080 --> 01:21:44,680
To new beginnings.
1437
01:21:46,750 --> 01:21:51,580
To the places we've been
and the places we're heading,
1438
01:21:51,720 --> 01:21:55,380
and to the light
that will always
1439
01:21:55,520 --> 01:21:57,180
be here to guide us home.
1440
01:21:58,690 --> 01:22:01,250
And to a honeymoon
30 years overdue.
1441
01:22:02,920 --> 01:22:04,120
All: Santé.
1442
01:22:07,550 --> 01:22:08,420
Nicholas.
1443
01:22:08,550 --> 01:22:09,750
Oh, right.
1444
01:22:10,680 --> 01:22:11,500
The key.
1445
01:22:11,650 --> 01:22:15,520
Oui. We will take very good
care of it while you're away.
1446
01:22:15,650 --> 01:22:17,650
No, my darling.
1447
01:22:17,780 --> 01:22:21,280
You will take great care of it
because it belongs to you now.
1448
01:22:21,420 --> 01:22:24,350
The world deserves
to share in its beauty.
1449
01:22:24,480 --> 01:22:27,280
To revel in its history.
1450
01:22:27,420 --> 01:22:29,250
It's yours.
1451
01:22:29,380 --> 01:22:30,620
It always has been.
1452
01:22:34,500 --> 01:22:37,720
Besides, this cottage
isn't big enough for all of us.
1453
01:22:42,720 --> 01:22:44,620
We wanted you to have it.
1454
01:22:44,750 --> 01:22:46,450
Merci.
1455
01:22:49,120 --> 01:22:50,420
Both: Je t'aime.
1456
01:22:50,550 --> 01:22:52,580
Nicholas:
We have a plane to catch.
1457
01:22:52,720 --> 01:22:54,320
Yes.
1458
01:22:54,450 --> 01:22:56,020
Okay, bye.
1459
01:23:02,120 --> 01:23:03,550
Au revoir!
1460
01:23:03,680 --> 01:23:05,150
- Bon voyage!
- Katherine: Au revoir!
1461
01:23:05,280 --> 01:23:06,480
- Bon voyage!
- Katherine: Merci!
94454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.