All language subtitles for Lulu (Rolf Thiele, 1962) ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,400 --> 00:02:28,837 Dies Schauspiel ist nicht neu. Doch seine Freude hat man stets dabei zu locken, 2 00:02:28,960 --> 00:02:33,512 zu verführen, zu vergiften, zu morden - Unheil anzustiften. 3 00:02:33,800 --> 00:02:38,352 Mit heißer Wollust und mit kaltem Grauen des Lasters Kindereinfalt zu bestaunen. 4 00:02:38,480 --> 00:02:42,679 Hereinspaziert, ihr stolzen Herren und lebenslustigen Damen! 5 00:02:42,880 --> 00:02:46,510 Hereinspaziert in eure Menagerie! 6 00:06:15,440 --> 00:06:18,638 Nun, was sagt der Herr? 7 00:06:19,120 --> 00:06:20,554 Exzellent. 8 00:06:20,960 --> 00:06:23,998 Ich kann dich entlassen. - Wohin? 9 00:06:24,200 --> 00:06:28,717 In die Gesellschaft. Ich werde dir einen Mann suchen. 10 00:06:29,080 --> 00:06:32,471 Aber ich hab doch einen Mann! Willst du mich los sein? 11 00:06:32,600 --> 00:06:36,116 Im Gegenteil. Du sollst nur heiraten. 12 00:06:36,840 --> 00:06:41,357 Zwischen uns beiden braucht sich dadurch nichts zu ändern. - Aber ich gehöre nur dir. 13 00:06:41,920 --> 00:06:43,832 Ohne dich wäre ich... 14 00:06:44,240 --> 00:06:48,393 Ich will nicht sagen, wo. Ich habe alles getan, was du von mir verlangt hast, 15 00:06:48,520 --> 00:06:51,797 aber... auf Kommando lieben, das werde ich nicht können. 16 00:06:51,920 --> 00:06:54,116 Das sollst du auch nicht. 17 00:06:54,960 --> 00:06:56,872 Das verstehe ich nicht. 18 00:06:58,800 --> 00:07:03,158 Du brauchst einen wohlhabenden, soignierten Mann 19 00:07:03,520 --> 00:07:08,390 von sozialem Rang in ungefährlichem Alter. 20 00:07:08,520 --> 00:07:13,834 ... einen soignierten Mann in ungefährlichem Alter... 21 00:07:14,240 --> 00:07:16,835 (Ruhige Violinmusik) 22 00:07:38,440 --> 00:07:41,000 Ist dir wohl? - Tanze! 23 00:07:42,280 --> 00:07:45,079 Bin ich schlecht gewesen und du hast es nicht zeigen wollen? 24 00:07:45,200 --> 00:07:47,351 Tanze! Tanze! 25 00:08:02,200 --> 00:08:04,396 (Musik wird schneller) 26 00:08:43,720 --> 00:08:44,995 Bussi? 27 00:08:51,000 --> 00:08:52,992 (Glocke klingelt) 28 00:08:56,800 --> 00:08:58,075 Oh! 29 00:08:58,200 --> 00:09:01,511 Die gelben Pillen. Wahrscheinlich im Ordinationszimmer. 30 00:09:01,720 --> 00:09:03,598 Nicht nötig! 31 00:09:07,560 --> 00:09:09,074 Bitte. 32 00:09:12,600 --> 00:09:15,160 Hinaus! Madame ist nackt! 33 00:09:23,360 --> 00:09:26,353 Wissen Sie, dass ich die Dame von einer ganz neuen Seite kennen lerne? 34 00:09:26,480 --> 00:09:29,632 Wenn Sie vielleicht hierher treten wollen, so weit wie möglich zurück. 35 00:09:29,760 --> 00:09:31,752 Oh, Pardon! 36 00:09:33,960 --> 00:09:36,077 Was ist denn das? 37 00:09:36,520 --> 00:09:41,640 Kennen Sie sie? - Nein. Wie kommen Sie zu ihrer Bekanntschaft? 38 00:09:42,000 --> 00:09:45,914 Wie man eben dazu kommt. Ein alter Herr, Medizinalrat Doktor Goll, fragt bei mir an 39 00:09:46,040 --> 00:09:49,397 und fragt mich, ob ich seine Frau malen kann. Natürlich kann ich. 40 00:09:49,520 --> 00:09:53,719 Anderntags Punkt 10 bringt der Alte dieses Engelsgesicht hierher zu mir. 41 00:09:54,400 --> 00:09:58,314 Das süße Geschöpf huscht in die Kammer, er postiert sich wie eine Schildwache davor, 42 00:09:58,440 --> 00:10:02,559 zwei Minuten später kommt sie so heraus, in diesem Kostüm. 43 00:10:03,200 --> 00:10:07,399 Ich habe nie so was gesehen. Mir schießt oft das Blut in den Kopf. 44 00:10:07,520 --> 00:10:11,560 Das sieht man dem Bild an. - Sie hat den Mund nur nicht aufgetan. - Ist's möglich? 45 00:10:11,680 --> 00:10:15,356 Dabei von einer Koketterie... - Wie kommen Sie auf den entsetzlichen Verdacht? 46 00:10:15,480 --> 00:10:19,110 Es gibt Dinge, von denen sich unsere Schulweisheit nichts träumen lässt. 47 00:10:19,400 --> 00:10:24,077 Im Übrigen: Wenn Sie ihre Bekanntschaft machen wollen... - Nein, danke. 48 00:10:51,920 --> 00:10:56,119 Renne nicht so! Du vergisst immer, dass du eine Dame bist. 49 00:11:02,000 --> 00:11:05,676 Ach, Verzeihung, darf ich vorstellen... - Frau Medizinalrat, Herr Medizinalrat... 50 00:11:05,800 --> 00:11:09,953 Welcher Wind führt Sie denn hierher? - Ich habe mir das Bild meiner Braut angesehen. 51 00:11:10,080 --> 00:11:13,915 Ihrer Braut? - Sie lassen also auch hier arbeiten? 52 00:11:14,040 --> 00:11:18,034 Sieh da! Bezaubernd! Entzückend! 53 00:11:18,160 --> 00:11:21,949 Wo halten Sie sie denn versteckt? - Das also ist das Wunderkind, 54 00:11:22,080 --> 00:11:26,597 das Sie zu einem Menschen gemacht hat. Ist sie wirklich so ernst? 55 00:11:26,720 --> 00:11:29,519 Wohl noch eine Nachwirkung der Pensionszeit, gnädige Frau. 56 00:11:29,640 --> 00:11:31,950 Lass uns keine Zeit verlieren, Nelly! Hopp, hopp! 57 00:11:32,080 --> 00:11:34,993 Wenn Frau Medizinalrat bitte so freundlich sein wollen... 58 00:11:35,240 --> 00:11:39,075 Ich habe sie in unserem Ehekontrakt nämlich "Nelly" getauft. 59 00:11:39,200 --> 00:11:43,831 Glauben Sie wirklich, dass der Name so viel dabei ausmacht? - "Nelly" klingt so jung. 60 00:11:44,400 --> 00:11:47,359 Aber ich wollte ja gehen. Ich habe Alwa versprochen, mir die Probe anzusehen. 61 00:11:47,480 --> 00:11:51,190 Ach ja, die Revue! Lässt der Alwa heute schon in Kostümen tanzen? 62 00:11:51,320 --> 00:11:53,994 Extra für seinen Vater. Deswegen muss ich ja hin. 63 00:11:55,120 --> 00:11:56,918 Wie der Blitz! 64 00:11:57,080 --> 00:12:02,439 Nun, wie gefalle ich dir? - Sie beschämen die kühnste Fantasie. 65 00:12:02,560 --> 00:12:05,632 Sie hat eine so weiße Haut, wie ich sie noch nirgends gesehen habe. 66 00:12:05,760 --> 00:12:09,037 Ich sitze meistens hier. Ich finde, sie sieht von hier noch vorteilhafter aus. 67 00:12:09,160 --> 00:12:12,392 Ich bitte sehr! Ich bin von allen Seiten gleich vorteilhaft. 68 00:12:13,000 --> 00:12:17,392 Das rechte Knie, Frau Medizinalrat, vielleicht etwas weiter vor. 69 00:12:17,520 --> 00:12:20,957 So? - Ja, so ist's sehr gut. Sehr gut. 70 00:12:22,800 --> 00:12:26,350 Sie müssen sie flott hinwerfen! Fassen Sie den Pinsel etwas länger an. 71 00:12:26,480 --> 00:12:30,633 Jawohl, Herr Medizinalrat. - Malen Sie mir die Lippen etwas geöffnet. 72 00:12:31,880 --> 00:12:33,837 So, sehen Sie. 73 00:12:34,920 --> 00:12:37,719 Du musst dich so verhalten, als wäre unser Raffael gar nicht da. - Ein Maler ist doch 74 00:12:37,840 --> 00:12:41,231 eigentlich gar kein Mann. - Ich glaube nicht, dass Sie von einer rühmlichen Ausnahme 75 00:12:41,360 --> 00:12:44,353 ohne Weiteres auf die ganze Zunft schließen dürfen. 76 00:12:46,200 --> 00:12:50,353 Sagen Sie... In der Revue treten viele neue Tänzerinnen auf. 77 00:12:50,480 --> 00:12:54,076 Wollen Sie mit aussortieren? Begleiten Sie mich doch. - Unmöglich! 78 00:12:54,200 --> 00:12:58,479 Den Menschen allein lassen? Der verpatzt mir ja das Bild! Das Haar ist schlecht! 79 00:12:58,600 --> 00:13:01,195 Sie sind nicht genug bei der Sache! Wenn man diesem Rembrandt 80 00:13:01,320 --> 00:13:05,553 nicht jeden Pinselstrich expliziert... Wie sind denn die Kostüme? - Ein Nichts! 81 00:13:05,680 --> 00:13:09,799 Nichts? Gut! Ein wenig wird es sein. 82 00:13:10,320 --> 00:13:14,473 Diese elende Kleckserei. Sie wissen, ich habe eine Schwäche für den Tanz. 83 00:13:14,600 --> 00:13:17,479 Auf ein paar Minuten... - Das Theater ist hier gleich um die Ecke. 84 00:13:17,600 --> 00:13:21,640 Ein Sprung hin, ein Sprung her. Es müsste gehen. 85 00:13:21,880 --> 00:13:25,351 Bin gleich wieder da, Nelly! Ich werde sehen, was Sie in der Zwischenzeit gemalt haben. 86 00:13:25,480 --> 00:13:29,474 Ich sehe mir nur im Theater kurz die Probe an. - Frau Medizinalrat. 87 00:13:34,040 --> 00:13:38,717 Er lässt mich allein. Wer hätte das für möglich gehalten? 88 00:13:40,080 --> 00:13:44,393 Brotkorb und Maulkorb. Diese verdammte Gesellschaft... 89 00:13:54,880 --> 00:13:59,716 Wenn ich Frau Medizinalrat ersuchen darf, das Knie... 90 00:14:00,200 --> 00:14:02,715 (Klaviermusik aus einem Nebenzimmer) 91 00:14:09,400 --> 00:14:11,392 (Klaviermusik verstummt) 92 00:14:14,240 --> 00:14:17,153 Ich habe ihr gesagt, sie soll nicht spielen, wenn ich Kundschaft habe. 93 00:14:19,120 --> 00:14:23,399 Aber wahrscheinlich hat sie die Tür gehört und hat geglaubt, Sie sind weggegangen. 94 00:14:26,320 --> 00:14:28,789 Wollen wir meinen Wagen nehmen oder fahren wir mit Ihrem? - Ach was. 95 00:14:28,920 --> 00:14:31,594 Das Theater ist hier gleich um die Ecke. - Ach ja. 96 00:14:39,880 --> 00:14:41,633 (Schritte im Flur) 97 00:14:41,680 --> 00:14:43,160 Hören Sie nicht? 98 00:14:45,520 --> 00:14:48,797 Es kommt jemand. - Ich wusste es ja. 99 00:14:55,560 --> 00:14:59,839 Es ist der Hausmeister. Er fegt die Treppe. - Gott sei Dank. 100 00:15:00,520 --> 00:15:05,276 Erzählen Sie mir doch was. Gehen Sie viel auf Bälle? - Nee. 101 00:15:06,080 --> 00:15:08,834 Was tun Sie denn zu Hause? - Tanzen. 102 00:15:08,960 --> 00:15:14,035 Zu Hause? Widert Sie das nicht an? - Sie finden mich hässlich? 103 00:15:14,200 --> 00:15:16,999 Sie verstehen mich nicht. Wer gibt Ihnen denn Unterricht? 104 00:15:17,120 --> 00:15:18,315 Er. 105 00:15:19,320 --> 00:15:21,312 Wer? - Er. 106 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 Er? 107 00:15:24,120 --> 00:15:26,112 Er spielt Violine. 108 00:15:28,600 --> 00:15:31,593 Man lernt jeden Tag ein neues Stück Welt kennen. 109 00:15:32,080 --> 00:15:35,278 Wie tanzen Sie für ihn? Im Kostüm? 110 00:15:35,600 --> 00:15:37,592 Oder nackt? 111 00:15:38,920 --> 00:15:40,957 Ich kann nicht mehr. - Malen Sie doch. 112 00:15:41,080 --> 00:15:44,391 Ein Stiefelputzer hat es wenigstens nur mit den Füßen zu tun. 113 00:15:44,920 --> 00:15:49,153 Was treibt den Kerl in diese Probe? - Mir wäre es auch lieber, er wäre dageblieben. 114 00:15:50,000 --> 00:15:52,356 Kommen Sie mir nicht näher! 115 00:15:52,720 --> 00:15:56,316 Das rechte Knie. - Lassen Sie mich in Ruhe! Sie bekommen mich noch lange nicht! 116 00:15:56,440 --> 00:15:59,638 Sie verstehen keinen Scherz! - Doch, ich verstehe alles. Mit Gewalt erreichen Sie 117 00:15:59,760 --> 00:16:02,958 gar nichts bei mir. Sie haben kein Recht, mich zu belästigen! 118 00:16:03,080 --> 00:16:06,278 Setzen Sie sich hinter Ihre Staffelei! - Lassen Sie uns doch Frieden schließen. 119 00:16:06,400 --> 00:16:08,790 Bleiben Sie mir vom Leib! 120 00:16:11,680 --> 00:16:15,276 Ich sehe über alle Städte der Erde hinweg. - Ich schüttle, bis Sie herunterfallen. 121 00:16:15,400 --> 00:16:17,357 Lassen Sie meine Beine los. 122 00:16:19,280 --> 00:16:21,476 Ich werfe die Leiter um! 123 00:16:22,200 --> 00:16:25,876 Ich hab Ihnen ja gesagt, dass Sie mich nicht bekommen werden! - Das wollen wir sehen. 124 00:16:32,000 --> 00:16:34,959 Barmherziger Gott! - Das Loch haben Sie selber hineingeschlagen! 125 00:16:35,080 --> 00:16:38,596 Ich bin ruiniert. Meine Reise, meine Ausstellung... 126 00:16:39,680 --> 00:16:44,755 Jetzt ist mir alles egal! - Sie hat einen neuen Menschen aus ihm gemacht. 127 00:16:44,880 --> 00:16:46,712 Jetzt kenne ich kein Erbarmen mehr! 128 00:16:47,960 --> 00:16:49,599 Huch! 129 00:16:52,920 --> 00:16:54,912 (Lulu) Lassen Sie mich in Ruhe! 130 00:16:56,400 --> 00:16:58,073 (Klaviermusik) 131 00:16:58,200 --> 00:17:00,032 Mir wird schwindlig... 132 00:17:01,560 --> 00:17:03,552 Gott, oh Gott... 133 00:17:05,120 --> 00:17:07,032 Er kann zurückkommen! 134 00:17:14,360 --> 00:17:16,158 Wie ist dir? 135 00:17:16,520 --> 00:17:19,354 Als wäre ich ins Wasser gefallen. 136 00:17:21,160 --> 00:17:22,958 Ich liebe dich. 137 00:17:24,160 --> 00:17:27,551 Ich liebte einmal einen Studenten... - Nelly! 138 00:17:27,800 --> 00:17:30,269 ... mit 24 Schmissen. 139 00:17:30,640 --> 00:17:34,316 Ich liebe dich, Nelly! - Ich heiße Lulu. 140 00:17:35,440 --> 00:17:37,796 Ich werde dich Eva nennen. 141 00:17:39,280 --> 00:17:41,511 Wissen Sie, wie viel Uhr es ist? 142 00:17:49,920 --> 00:17:51,479 Halb elf. 143 00:17:55,760 --> 00:17:59,549 Du liebst mich nicht! - Es ist fünf Minuten nach halb elf. 144 00:18:00,720 --> 00:18:02,757 Gib mir einen Kuss, Eva! 145 00:18:05,360 --> 00:18:07,238 Sie riechen nach Tabak. 146 00:18:07,920 --> 00:18:12,153 Warum sagst du nicht "du"? - Es würde unbehaglich. 147 00:18:12,560 --> 00:18:16,395 Du verstellst dich. - Das hatte ich niemals nötig. 148 00:18:16,800 --> 00:18:21,317 Du hast noch nie geliebt. - Sie haben noch nie geliebt. 149 00:18:21,440 --> 00:18:24,751 (Klopfen an der Tür) Machen Sie auf! 150 00:18:26,160 --> 00:18:28,516 Verstecken Sie mich! - Aufmachen! 151 00:18:28,640 --> 00:18:31,872 Er schlägt mich tot! Er schlägt mich tot! 152 00:18:32,600 --> 00:18:35,035 (Heftiges Klopfen) Macht doch auf! 153 00:18:38,600 --> 00:18:40,193 (Dr. Goll keucht) 154 00:18:41,000 --> 00:18:42,514 Hunde! 155 00:18:43,800 --> 00:18:45,519 (Stöhnt vor Schmerzen) 156 00:18:50,680 --> 00:18:55,152 Herr Medizinalrat... - Bringen Sie doch erst das Atelier in Ordnung. 157 00:18:56,040 --> 00:18:59,351 Wir müssen ihn auf die Ottomane legen! - Nein, nein. Er ist zu schwer. 158 00:18:59,480 --> 00:19:03,474 Fassen Sie ihn mal in die Tasche, ob er Tabletten bei sich hat. - In welche? 159 00:19:04,600 --> 00:19:06,990 Herr... Herr Medizinalrat... 160 00:19:08,720 --> 00:19:12,953 Er antwortet nicht. Ich muss zum Arzt, ich bin sofort wieder zurück! 161 00:19:14,400 --> 00:19:18,110 Lassen Sie mich doch... nicht allein. 162 00:19:31,520 --> 00:19:34,080 Auf einmal springt er auf. 163 00:19:35,560 --> 00:19:37,358 Bussi! 164 00:19:39,520 --> 00:19:41,830 Er lässt sich nichts merken 165 00:19:42,280 --> 00:19:45,193 und beobachtet jeden Schritt, den ich tue. 166 00:19:46,080 --> 00:19:48,436 Er hat mich überall im Auge. 167 00:19:49,120 --> 00:19:50,918 Bussi? 168 00:19:58,960 --> 00:20:01,555 Ein wildfremdes Gesicht. 169 00:20:03,840 --> 00:20:08,153 Es ist ihm ernst. Er lässt mich sitzen. 170 00:20:10,080 --> 00:20:11,878 Der Tanz ist aus. 171 00:20:15,160 --> 00:20:17,117 Was fang ich an? 172 00:21:56,200 --> 00:21:58,157 Wer sind Sie? - Wo ist Schwarz? 173 00:21:58,280 --> 00:21:59,999 Er holt einen Arzt. 174 00:22:02,040 --> 00:22:04,157 Gräfin Geschwitz. 175 00:22:10,400 --> 00:22:12,790 Er braucht keinen Arzt mehr. 176 00:22:20,960 --> 00:22:24,351 Was soll ich jetzt tun? - Zieh dich um. 177 00:22:25,040 --> 00:22:29,398 Das habe ich nicht getan. Er verfolgte mich. - Ich hätt's mir denken können. 178 00:22:30,080 --> 00:22:32,390 Warum ließen Sie es zu? - Geh! 179 00:22:38,360 --> 00:22:41,194 Wer sind Sie? Wie kommen Sie hierher? 180 00:22:41,320 --> 00:22:44,836 Tut mir leid, dass wir uns unter solchen Umständen begegnen, Herr Schön. 181 00:22:44,960 --> 00:22:49,989 Sie kennen mich? Woher? - Ich kenne die Geschichte der jungen Dame. 182 00:22:50,680 --> 00:22:54,435 Ich habe mich erkundigt. - Sind Sie Journalistin? 183 00:22:59,600 --> 00:23:04,800 Seit ich sie gesehen habe, verfolgt mich ihr Bild. Und ich verfolge sie. 184 00:23:13,040 --> 00:23:18,434 Vielleicht ist der Augenblick günstig. Ich könnte mit ihr eine Weltreise machen. 185 00:23:18,920 --> 00:23:21,913 Wäre es Ihnen nicht auch recht, wenn sie nicht mehr hier lebte? 186 00:23:22,040 --> 00:23:25,511 Sie muss wieder heiraten. Vielleicht diesen Maler. 187 00:23:25,680 --> 00:23:26,875 Nein! 188 00:23:27,200 --> 00:23:28,680 Nein? 189 00:23:29,640 --> 00:23:31,996 Wollen Sie sie heiraten? 190 00:23:35,280 --> 00:23:37,192 (Lulu) Wie der Blitz. 191 00:23:41,680 --> 00:23:44,479 Wohin ich gehe, er sieht mich an. 192 00:23:45,560 --> 00:23:47,950 Ein Toter sieht jeden an. 193 00:23:48,320 --> 00:23:52,951 Jemand muss ihm die Augen zudrücken. Tun Sie's? 194 00:23:56,680 --> 00:23:58,319 Oder Sie? 195 00:24:15,880 --> 00:24:21,114 Würden Sie mir das Kleid zumachen? Meine Hand zittert so. 196 00:25:18,760 --> 00:25:20,353 Eva? 197 00:25:21,160 --> 00:25:22,799 Befehlen? 198 00:25:22,920 --> 00:25:25,719 Ich finde, du siehst heute außerordentlich reizend aus. 199 00:25:26,000 --> 00:25:28,356 Das kommt auf die Ansprüche an. 200 00:25:33,000 --> 00:25:35,799 So eine Gurke will gemalt sein. 201 00:25:37,120 --> 00:25:41,956 Was hast du vergangene Nacht geträumt? - Das hast du mich schon zweimal gefragt. 202 00:25:43,240 --> 00:25:47,519 Die Post! Ich gehe jetzt zur Modistin. 203 00:25:48,360 --> 00:25:51,558 Haben Sie sonst noch etwas für mich, gnädige Frau? - Nichts. 204 00:25:51,680 --> 00:25:56,994 Ich zittere vor Neuigkeiten. Ich fürchte jeden Tag, die Welt könnte untergehen. 205 00:26:03,200 --> 00:26:06,398 Meine "Tänzerin", verkauft für 5.000. - Wer schreibt denn das? 206 00:26:06,520 --> 00:26:08,557 Sedelmeier aus Paris. 207 00:26:10,760 --> 00:26:15,118 Das ist das dritte Bild seit unserer Verheiratung, mein Schätzchen! 208 00:26:19,160 --> 00:26:23,837 Manchmal glaube ich, ich bin meinem Glück gar nicht mehr gewachsen. 209 00:26:23,960 --> 00:26:26,759 Ich habe mich zu lange gedulden müssen. 210 00:26:29,360 --> 00:26:32,353 Sieh da: "Herr Kommerzialrat Zarnikow beehrt sich, 211 00:26:32,480 --> 00:26:35,598 Ihnen von der Verlobung seiner Tochter Charlotte Marie Adelaide 212 00:26:35,720 --> 00:26:38,838 mit Herrn Doktor Schön Mitteilung zu machen." 213 00:26:41,320 --> 00:26:42,993 Eva... 214 00:26:44,360 --> 00:26:47,398 Mir ist täglich, als sähe ich dich zum ersten Mal. 215 00:26:47,520 --> 00:26:49,477 Du bist schrecklich. 216 00:26:50,680 --> 00:26:53,195 Ich bin mir vollständig abhanden gekommen. 217 00:27:01,600 --> 00:27:03,193 (Türklingel) 218 00:27:04,920 --> 00:27:09,233 Geh du! Henriette ist nicht zu Hause. - Und wenn es der König von Siam wäre. 219 00:27:09,360 --> 00:27:13,639 Vielleicht ist es ein Kunsthändler. - Ach so, ja. 220 00:27:34,880 --> 00:27:39,159 Ein Bettler. Ich habe kein Kleingeld bei mir. Bitte, gib du ihm was. - Mhm. 221 00:27:39,760 --> 00:27:42,878 Dass wir nicht vergessen, dem Doktor Schön zu gratulieren. 222 00:27:47,360 --> 00:27:51,752 Ich hatte ihn mir ein bisschen chevaleresker vorgestellt. Ein wenig mehr Nimbus. 223 00:27:51,880 --> 00:27:54,998 Was fällt dir ein, ihn anzubetteln? - Meine Geistesgegenwart. 224 00:27:55,120 --> 00:27:58,272 Du sagtest, er hält sich morgens sonst immer allein... - Ja, ja, schon gut. 225 00:27:58,400 --> 00:27:59,959 Komm hier rein. 226 00:28:18,600 --> 00:28:22,594 Wie viel brauchst du? - 200. Wenn du so viel flüssig hast. 227 00:28:22,720 --> 00:28:26,475 Meinetwegen 300. Mir sind einige Klienten verduftet. 228 00:28:26,600 --> 00:28:28,592 Ah! Wie bei mir. 229 00:28:28,720 --> 00:28:33,237 Vor hundert Jahren. - Mhm. Diese Teppiche! 230 00:28:33,360 --> 00:28:37,593 Ich gehe am liebsten barfuß darauf. - Ja, das glaube ich, mein Kind, das glaube ich. 231 00:28:37,720 --> 00:28:39,871 Superb, superb. 232 00:28:40,000 --> 00:28:43,516 Aber ein schlechter Maler. - (Lulu) Bedien dich. 233 00:28:45,280 --> 00:28:48,398 Danke. Was ist das? - Absinth. 234 00:28:48,520 --> 00:28:52,070 Trinkt er? - Noch nicht. - Na, sollte er aber! 235 00:28:52,400 --> 00:28:56,189 Bewahr dir deine Schwungkraft, meine kleine Lulu! 236 00:28:56,360 --> 00:29:01,037 Dass du mich Lulu nennst... - Habe ich dich jemals anders genannt? 237 00:29:01,560 --> 00:29:03,677 Ich heiße seit Menschengedenken nicht mehr Lulu. 238 00:29:03,800 --> 00:29:07,396 Ja, wie heißt du jetzt? - Eva. - Ja, das ist gehupft wie gesprungen. 239 00:29:07,520 --> 00:29:09,796 Ich höre darauf. - Was ist das? - Chypre. 240 00:29:09,920 --> 00:29:13,800 Riecht das besser als du? - Das dürfte dich wohl nicht mehr bekümmern. 241 00:29:14,560 --> 00:29:19,316 Wer hätte diesen königlichen Luxus vorausgeahnt? - Wenn ich zurückdenke... 242 00:29:19,440 --> 00:29:23,195 Treibst du immer noch Französisch? - Ich liege und schlafe. 243 00:29:23,320 --> 00:29:28,111 Das ist vornehm. Das sieht immer nach was aus. Auf jeden Fall ist dir wohl. 244 00:29:28,240 --> 00:29:31,836 Blödsinnig! - Wohler als bei dem alten Tanzbären. 245 00:29:31,960 --> 00:29:35,317 Ich tanze nicht mehr. - Für den war es auch Zeit. 246 00:29:37,040 --> 00:29:41,193 Jetzt bin ich... - Sprich, wie es dir ums Herz ist, mein Kind. 247 00:29:41,320 --> 00:29:45,712 Ich hatte Vertrauen in dich, als noch nichts an dir zu sehen war als deine großen Augen. 248 00:29:45,840 --> 00:29:49,720 (Walter) Eva? Du gehst weg? - Ja. 249 00:29:49,840 --> 00:29:52,958 Was macht der Mann hier? - Ein Wahrsager. 250 00:29:53,080 --> 00:29:55,470 So ist es. - Und was sagt er? 251 00:29:55,600 --> 00:29:59,150 Das Beste, werter Herr. Ein reiches Haus, ein glückliches Haus. 252 00:29:59,280 --> 00:30:02,000 Danke, danke. Hast du ihm schon was gegeben? - Ja, ja. 253 00:30:02,120 --> 00:30:06,080 Ich bekam reichlich. Mein Kompliment. 254 00:30:07,160 --> 00:30:10,870 Ich habe das Gefühl, dem Stillleben fehlt noch irgendetwas. 255 00:30:11,000 --> 00:30:13,390 Es ist noch nicht expressiv genug. 256 00:30:13,520 --> 00:30:16,319 Dann mal halt noch etwas dazu. - Ja, aber was? 257 00:30:16,440 --> 00:30:22,038 Hm, vielleicht einen Schinken. - Was? "Einen Schinken"... 258 00:30:22,160 --> 00:30:24,277 Schräg angeschnitten. 259 00:30:24,400 --> 00:30:27,677 Also, von Kunst versteht mein Schätzchen leider nichts. 260 00:30:36,520 --> 00:30:38,671 Einen Schinken... 261 00:30:46,600 --> 00:30:48,796 (Hunde bellen) 262 00:31:05,360 --> 00:31:07,920 Im Winter ist alles so durchsichtig. - Mhm. 263 00:31:08,040 --> 00:31:09,997 Papa hat Besuch. 264 00:31:10,600 --> 00:31:12,592 Hochzeitsbesprechungen? 265 00:31:18,520 --> 00:31:22,309 Wie geht es im Theater? - Die neue Einstudierung verspricht einiges. 266 00:31:23,880 --> 00:31:27,590 Sie waren eben schon im Aufbruch. Ich gehe mal nachsehen. Warten Sie. 267 00:31:47,760 --> 00:31:49,240 Morgen! 268 00:32:02,040 --> 00:32:03,918 Was fällt dir ein? 269 00:32:04,720 --> 00:32:07,918 Es ist so schwer für mich zu erraten, wann ich willkommen bin. 270 00:32:08,120 --> 00:32:12,751 Gestern war ich es noch. - Ich spreche nicht von gestern. 271 00:32:12,880 --> 00:32:15,952 Habe ich dich nicht gebeten, deine Besuche bei mir einzustellen? 272 00:32:16,120 --> 00:32:19,511 Was fürchten Sie denn jetzt noch, wo Sie am Ziel Ihrer Wünsche sind? 273 00:32:19,640 --> 00:32:24,192 Keine Komödie. Ich habe mich verlobt. Endlich. 274 00:32:24,360 --> 00:32:27,034 Ich habe jetzt den Wunsch, meine Braut unter ein reines Dach zu führen. 275 00:32:27,160 --> 00:32:30,278 Sie ist entzückend aufgeblüht in den letzten zwei Jahren. 276 00:32:31,600 --> 00:32:35,799 Wir können uns treffen, wo Sie wollen. - Wir werden einander nirgends treffen. 277 00:32:35,920 --> 00:32:38,116 Es sei denn, in Gesellschaft eines Mannes. 278 00:32:38,240 --> 00:32:41,870 Sie glauben doch selber nicht an das, was Sie jetzt sagen. - Er ist ein Kindergemüt. 279 00:32:42,000 --> 00:32:44,640 Er wäre deinen Seitensprüngen sonst längst auf die Spur gekommen. 280 00:32:44,760 --> 00:32:47,400 Er ist kein Kindergemüt, er ist banal! 281 00:32:47,600 --> 00:32:50,877 Er pocht darauf, dass er den Heiratskontrakt in der Tasche hat. 282 00:32:51,040 --> 00:32:56,354 Die Mühe wäre überstanden. Jetzt kann er sich geben und gehen lassen, wie er will. 283 00:32:56,800 --> 00:33:01,511 Ich verkomme. Er nennt mich "Schätzchen" und "kleines Teufelchen". 284 00:33:01,640 --> 00:33:06,635 Er würde jeder das Gleiche sagen. Er sieht nichts. Er ist blind. 285 00:33:07,000 --> 00:33:10,152 Wenn dem die Augen aufgehen... - Er liebt mich! 286 00:33:10,280 --> 00:33:12,840 Das ist freilich fatal. - Verführen Sie ihn. 287 00:33:12,960 --> 00:33:15,714 Bringen Sie ihn in schlechte Gesellschaft. Sie haben die Möglichkeiten. 288 00:33:15,840 --> 00:33:18,833 Kommen wir zu einem Ende. Ich hab dich verheiratet. 289 00:33:18,960 --> 00:33:22,795 Ich hab dich zweimal verheiratet. Du lebst im Luxus. Ich habe deinem Mann 290 00:33:22,920 --> 00:33:25,992 eine Position geschaffen. Aber was hilft mir dein Verheiratetsein, 291 00:33:26,120 --> 00:33:29,830 wenn man dich zu jeder Stunde des Tages bei mir ein- und ausgehen sieht? 292 00:33:30,640 --> 00:33:36,272 Lass mich jetzt aus dem Spiel! Ich habe Jahre vergeudet, auch an dich. 293 00:33:36,720 --> 00:33:39,360 Wirf dich mir nicht zum dritten Mal in den Weg. 294 00:33:39,520 --> 00:33:44,311 Du zwingst mich sonst zum äußersten Mittel: Deinem Mann die Augen zu öffnen. 295 00:33:44,640 --> 00:33:48,429 Das kannst du nicht wollen. - Was ich will... 296 00:33:49,600 --> 00:33:51,398 Also gut. 297 00:33:53,080 --> 00:33:58,519 Was sollte das ändern? - Alles! Ich muss endlich die Hände frei haben. 298 00:34:07,760 --> 00:34:10,355 Ich habe den Eindruck, mein Vater ist sehr ratlos. 299 00:34:11,200 --> 00:34:13,840 Wissen Sie noch, wie wir uns hier zum ersten Mal begegnet sind? 300 00:34:13,960 --> 00:34:16,714 Sie trugen ein viel zu großes Kleid. - Ja. 301 00:34:16,840 --> 00:34:20,629 Und Sie spielten Theater und fragten mich, ob ich mitspielen wolle. 302 00:34:20,760 --> 00:34:25,232 Oh ja, wir spielten Theater. Es war mir noch lange die entsetzlichste Erinnerung, 303 00:34:25,360 --> 00:34:28,558 wie ich mit einem Mal sah, was hier wirklich gespielt wurde. 304 00:34:28,680 --> 00:34:31,559 Da wurden Sie eisig gemessen gegen mich. 305 00:34:32,760 --> 00:34:35,753 Ich sah etwas so unendlich hoch über mir Stehendes in Ihnen. 306 00:34:35,880 --> 00:34:39,510 Ich hegte vielleicht eine höhere Verehrung für Sie als für meine Mutter. 307 00:34:41,480 --> 00:34:44,393 Als meine Mutter starb, forderte ich meinen Vater auf, dass er Sie augenblicklich 308 00:34:44,520 --> 00:34:48,309 zu seiner Frau mache, sonst müssten wir uns duellieren. 309 00:34:49,960 --> 00:34:51,952 Wussten Sie das? 310 00:34:53,000 --> 00:34:55,993 Ja. Das hat er mir damals erzählt. 311 00:35:02,520 --> 00:35:05,558 Achtet sie mich nicht? - Nein. 312 00:35:10,800 --> 00:35:14,589 Ich verstehe das irgendwie, weil... 313 00:35:15,800 --> 00:35:19,111 ... ich komme von unten her. Von ganz unten. Sie... 314 00:35:20,600 --> 00:35:23,752 ... ist von oben her. Das ist ganz natürlich. 315 00:35:23,880 --> 00:35:29,035 Das kann ich ihr auch gar nicht übel nehmen. Wolltest du mir das sagen? 316 00:35:29,160 --> 00:35:33,791 Ich wollte sagen: Nimm sie etwas mehr unter Aufsicht. - Ich sie? 317 00:35:33,920 --> 00:35:38,995 Wir sind keine Kinder. Sie fordert, ernst genommen zu werden. 318 00:35:40,360 --> 00:35:44,400 Na ja, aber... aber was tut sie denn? 319 00:35:44,680 --> 00:35:47,991 Rechne dir es genau an den Fingern ab, was du ihr verdankst. 320 00:35:48,120 --> 00:35:50,112 Dann... - Was tut sie? 321 00:35:51,280 --> 00:35:55,479 Und dann mach dich für deine Fehler verantwortlich und nicht sonst jemand. 322 00:36:01,720 --> 00:36:05,873 Mit wem? - Wenn wir uns schießen wollen... 323 00:36:10,200 --> 00:36:15,195 Du? - Ich kann dich in deiner Blindheit nicht so weiterleben lassen. 324 00:36:16,280 --> 00:36:19,079 Das Mädchen verdient, eine anständige Frau zu sein. 325 00:36:19,360 --> 00:36:22,671 Sie hat sich, seit ich sie kenne, zu ihrem Vorteil entwickelt. - Seit du sie kennst? 326 00:36:22,800 --> 00:36:27,955 Seit wann... kennst du sie denn? - Seit ihrem vierzehnten Jahr. 327 00:36:29,400 --> 00:36:34,270 Davon weiß ich ja gar nichts. - Abgerissen, barfuß, zerlumpt. 328 00:36:34,800 --> 00:36:38,999 Sie verkaufte Blumen. Großer Gott! 329 00:36:39,560 --> 00:36:42,155 (spöttisch) "Von oben her"... 330 00:36:42,520 --> 00:36:45,991 Sie kommt von der Straße, von der ich sie weggeholt habe. 331 00:36:49,480 --> 00:36:53,633 Oh Gott. - Mit "Oh Gott" ist nichts gewonnen. 332 00:36:55,160 --> 00:36:58,312 Ich erweise dir einen Freundschaftsdienst, begreif das doch! 333 00:36:58,480 --> 00:37:01,473 Ich will dich nicht erschrecken, ich will dir helfen. 334 00:37:02,760 --> 00:37:06,356 Sie sagte, sie habe noch nie geliebt. 335 00:37:07,320 --> 00:37:09,710 Wenn eine Witwe das sagt... 336 00:37:12,240 --> 00:37:14,675 Woher kannte Doktor Goll sie denn? 337 00:37:14,800 --> 00:37:18,874 Durch mich. Als ich nach dem Tod meiner Frau die ersten Verbindungen 338 00:37:19,000 --> 00:37:23,199 zu meiner gegenwärtigen Verlobten anknüpfte, stellte sie sich dazwischen. 339 00:37:23,760 --> 00:37:26,798 Sie hatte sich in den Kopf gesetzt, meine Frau zu werden. 340 00:37:27,480 --> 00:37:32,635 Und als ihr Mann dann starb? - Du hast eine halbe Million geheiratet. 341 00:37:33,200 --> 00:37:37,991 Du bist heute einer der ersten Künstler, dazu kommt man nicht ohne Geld. 342 00:37:38,120 --> 00:37:43,639 Ich ahnte es. Eines Tages wird alles aufhören. 343 00:37:46,320 --> 00:37:48,710 Wäre ich nur geblieben, wo ich war. 344 00:37:48,880 --> 00:37:53,591 Was jetzt nötig ist, weswegen ich dir das alles sage: 345 00:37:53,800 --> 00:37:56,076 Behandle sie richtig! 346 00:37:56,400 --> 00:37:59,438 Bei Goll war sie wie im Himmel, und mit dem war nicht zu scherzen. 347 00:37:59,560 --> 00:38:02,439 Sie sagte, sie habe noch nie geliebt. 348 00:38:09,720 --> 00:38:11,712 Geschworen hat sie. 349 00:38:16,480 --> 00:38:20,269 Beim Grab ihrer Mutter hat sie geschworen. - Sie hat ihre Mutter nicht gekannt, 350 00:38:20,400 --> 00:38:23,871 geschweige ihr Grab. Ihre Mutter hat gar kein Grab. 351 00:38:44,000 --> 00:38:45,559 Schwarz! 352 00:38:48,920 --> 00:38:50,752 Schwarz! (Dr. Schön klopft an der Tür) 353 00:38:50,880 --> 00:38:54,840 Sie haben ihm alles gesagt? - Natürlich. 354 00:38:54,960 --> 00:38:58,715 Ich habe dir gesagt, dass ich's tun würde. - Hoffentlich ist er Ihnen dafür dankbar. 355 00:38:58,840 --> 00:39:01,435 Und wirft Ihnen nicht sein ganzes Glück vor die Füße. 356 00:39:04,240 --> 00:39:08,678 Schwarz, mach auf! - Er wird schon aufmachen, wenn er sich ausgeweint hat. 357 00:39:09,600 --> 00:39:12,399 Dabei hat er alles, was ein Mensch sich nur erträumen kann. 358 00:39:12,520 --> 00:39:14,591 (Telefon klingelt) 359 00:39:16,400 --> 00:39:20,440 Er hatte schon immer Mordgedanken. - Dieser Narr! 360 00:39:20,560 --> 00:39:24,952 Ihr Narr, Herr Schön. - Reden Sie nicht. Sie würden gern mit ihm tauschen. 361 00:39:25,080 --> 00:39:30,280 Alwa. Die Redaktion sucht Sie dringend, in Paris ist Revolution ausgebrochen. 362 00:39:30,880 --> 00:39:32,678 (Schuss) 363 00:39:40,840 --> 00:39:42,991 Ich muss mich umziehen. 364 00:40:11,600 --> 00:40:12,750 (Peitsche knallt) 365 00:40:12,880 --> 00:40:17,033 Wenn meine Peitsche knallt, steht rings die Kreatur. 366 00:40:17,440 --> 00:40:21,719 Ich bleibe kalt. Der Mensch bleibt kalt. 367 00:40:30,600 --> 00:40:34,116 (Tigergebrüll vom Plattenspieler, Peitschenknallen) 368 00:40:41,680 --> 00:40:43,876 Sie sehen den Tiger, der gewohnheitsmäßig, 369 00:40:44,000 --> 00:40:47,277 was in den Sprung ihm läuft, hinunterschlingt. 370 00:40:52,160 --> 00:40:54,880 Ich wage es, ihm den Rachen aufzureißen. 371 00:40:55,400 --> 00:40:57,551 Dieses Raubtier wagt nicht zuzubeißen. 372 00:40:57,680 --> 00:41:00,991 So schön es ist, so wild und bunt gefleckt, 373 00:41:01,120 --> 00:41:03,954 vor meinem Schädel hat das Tier Respekt. 374 00:41:05,880 --> 00:41:08,076 Hepp, hepp, hepp! 375 00:41:24,200 --> 00:41:25,793 Hepp! 376 00:41:46,240 --> 00:41:48,994 Der Mensch bleibt kalt. Ich bleibe kalt. 377 00:41:55,000 --> 00:41:58,072 Sie hätten ohne Weiteres den ganzen Abend alleine bestreiten können. 378 00:41:58,240 --> 00:42:00,675 Aber er traut es Ihnen nicht zu. - Sieht er mich heute? 379 00:42:00,800 --> 00:42:05,079 Ich weiß nicht, ob er im Theater ist. - Seine Braut nimmt ihn wohl sehr in Anspruch. 380 00:42:05,200 --> 00:42:07,999 Spekulationen. Er gönnt sich keine Ruhe. 381 00:42:09,800 --> 00:42:14,033 Nun, eben sprechen wir von dir. - Ich dachte schon, Sie kämen gar nicht. 382 00:42:14,160 --> 00:42:17,790 Du siehst, dass ich Recht hatte. Es waren kaum mehr Plätze zu haben. 383 00:42:17,920 --> 00:42:20,754 Du musst dich mehr an der Rampe halten. - Ich muss mich erst an das Licht gewöhnen. 384 00:42:20,880 --> 00:42:25,079 Sie hielt sich strikt an meine Anweisungen. - Du musst deine Darsteller besser ausnutzen. 385 00:42:25,200 --> 00:42:29,114 Du verstehst dich noch nicht genug auf die Technik. Als was kommst du jetzt? 386 00:42:29,240 --> 00:42:33,792 Als Blumenmädchen. - Wie sinnig. Mehr ist dir zu ihrer Figur nicht eingefallen? 387 00:42:33,920 --> 00:42:36,879 Das Publikum sieht nicht danach aus, als ob es sich langweilte. - Natürlich. 388 00:42:37,000 --> 00:42:40,277 Weil ich die Presse sechs Monate lang auf ihren Erfolg vorbereitet habe. 389 00:42:40,400 --> 00:42:42,915 War der Prinz da? - Es war niemand hier. 390 00:42:43,040 --> 00:42:44,952 Auf den Erfolg! 391 00:42:48,840 --> 00:42:50,957 Sehen wir uns noch? - Bist du allein? 392 00:42:51,080 --> 00:42:53,231 Mit Bekannten. - Wir sind um zwölf bei Peters. 393 00:42:53,360 --> 00:42:54,874 Vielleicht. 394 00:42:56,040 --> 00:42:59,397 Denk daran: Der Abend ist wichtig für deine Zukunft. 395 00:43:02,000 --> 00:43:05,550 Meine Zukunft... reicht bis zum nächsten Mann, den er mir aussucht. 396 00:43:05,680 --> 00:43:08,878 Immerhin sucht er diesmal schon ein Jahr und verzögert dadurch seine eigene Heirat, 397 00:43:09,000 --> 00:43:12,596 dass man glauben möchte, er will gar nicht mehr. Sie trinken zu viel! 398 00:43:12,720 --> 00:43:15,189 Er soll an meinen Erfolg glauben lernen! 399 00:43:23,920 --> 00:43:26,355 Ach, ich schwitze wie ein Schweinebraten! 400 00:43:26,480 --> 00:43:29,279 Jetzt kannst du mal sehen, Rodrigo, wie die sich verkauft. 401 00:43:29,400 --> 00:43:33,030 Dafür ist sie die große Nummer und kriegt die große Gage. 402 00:43:33,160 --> 00:43:35,720 Ja, du bist die erste Nummer und bekommst die kleine Gage. 403 00:43:35,840 --> 00:43:39,550 Du hättest deine Tiger nicht verkaufen sollen, die hätten sich schon an dich gewöhnt. 404 00:43:39,680 --> 00:43:42,275 Nur ich habe mich vielleicht an die Falschen gewöhnt. 405 00:43:50,880 --> 00:43:55,159 Aber der Dame stellst du mich vor, klar? - Versprochen ist versprochen. 406 00:43:59,000 --> 00:44:01,390 (Musik setzt ein) 407 00:44:45,560 --> 00:44:49,110 "Salome". - "Salome", bitte. "Salome". 408 00:45:01,920 --> 00:45:03,479 Die ist verrückt geworden! 409 00:45:03,680 --> 00:45:06,070 (Musik aus "Salome") 410 00:46:21,240 --> 00:46:23,516 Sie tanzt nur für ihn. Das gibt einen Skandal! 411 00:46:46,880 --> 00:46:48,678 Den Vorhang, los! - Ruhe! 412 00:46:48,800 --> 00:46:52,032 Es ist die falsche Nummer und das falsche Kostüm! - Ja, deswegen zieht sie's ja aus. 413 00:46:59,040 --> 00:47:00,918 Licht aus! Drehen Sie ab! 414 00:47:09,320 --> 00:47:10,800 Süß! 415 00:47:11,280 --> 00:47:13,078 (Zuschauer applaudieren) 416 00:47:21,240 --> 00:47:25,871 Lulu, mein Herz! Darf ich dir meinen Freund Rodrigo Quast vorstellen? 417 00:47:26,840 --> 00:47:28,957 Versprochen ist versprochen! 418 00:47:34,520 --> 00:47:36,239 Ach, lass mich! - Was zum Teufel... 419 00:47:36,360 --> 00:47:39,990 Haben Sie ihn gesehen? - Wen gesehen? - Mit seiner Braut. 420 00:47:41,520 --> 00:47:44,035 Den Scherz hättest du dir ersparen können! 421 00:47:51,000 --> 00:47:55,438 Diese Unverschämtheit! Diese Schamlosigkeit! 422 00:47:55,560 --> 00:47:59,440 Lulu, mein Herz, darf ich dir meinen Freund... - Hinaus! Hinaus! 423 00:48:02,440 --> 00:48:07,231 Weißt du, was du getan hast? Kannst du ermessen, was du getan hast? 424 00:48:07,440 --> 00:48:11,354 Den ganzen Umfang dieser unglaublichen Provokation. 425 00:48:12,480 --> 00:48:15,314 Einen öffentlichen Skandal wie diesen überlebt niemand! 426 00:48:15,440 --> 00:48:18,239 Eine solche Blamage! Das ist eine Hinrichtung! 427 00:48:18,360 --> 00:48:23,151 Sie wollten mich demütigen. Sie ließen mich vor Ihrer Braut tanzen. 428 00:48:23,280 --> 00:48:26,352 Du tanzt vor jedem, der ein Billett gekauft hat. 429 00:48:26,640 --> 00:48:30,919 Mit wem ich in der Loge sitze, hat keine Beziehung zu deiner Tätigkeit! 430 00:48:31,040 --> 00:48:33,635 Soll ich Ihnen sagen, was ich mir dabei dachte? 431 00:48:34,080 --> 00:48:38,359 Ich dachte, Sie würden anschließend zu mir kommen. - Albernes Geschwätz! 432 00:48:38,480 --> 00:48:44,272 Gefiel's Ihnen nicht? - Sieh mich nicht so unverschämt an! 433 00:48:44,680 --> 00:48:48,151 Ich weiß, wo der Engel bei dir zu Ende ist und der Teufel beginnt. 434 00:48:48,280 --> 00:48:50,795 Wenn Sie wüssten, wie Ihre Wut mich glücklich macht! 435 00:48:50,920 --> 00:48:56,200 In acht Tagen bin ich verheiratet! - Sie haben mich gedemütigt, weil Sie dachten, 436 00:48:56,320 --> 00:48:59,552 Sie könnten sich dann eher über mich hinwegsetzen. Aber Sie haben sich 437 00:48:59,680 --> 00:49:04,516 nur selber weh getan. Ich sehe es Ihnen an. Sie sind schon fast am Ende Ihrer Fassung! 438 00:49:04,760 --> 00:49:07,753 Willst du, dass ich mich an dir vergreife? - Ja! 439 00:49:07,880 --> 00:49:11,476 Was muss ich noch sagen, dass Sie es tun? Schlagen Sie mich! 440 00:49:11,600 --> 00:49:14,911 Schlagen Sie mich an die Beine! Wo haben Sie Ihre Reitpeitsche? 441 00:49:17,800 --> 00:49:20,599 Heiraten Sie das Mädchen. Dann tanzt sie in ihrem Jammer 442 00:49:20,720 --> 00:49:23,360 vor meinen Augen statt ich vor ihren. 443 00:49:23,480 --> 00:49:27,269 Denn Sie wissen genauso gut wie ich, dass Sie zu schwach sind, 444 00:49:27,400 --> 00:49:29,392 um sich von mir loszureißen. 445 00:49:39,200 --> 00:49:43,353 Mir tut dieser Augenblick wohl. Ich kann gar nicht sagen, wie. 446 00:49:56,280 --> 00:49:58,033 Schreiben Sie ihr: 447 00:49:59,680 --> 00:50:02,240 "Mein gnädiges Fräulein. 448 00:50:03,480 --> 00:50:06,473 Ich bin Ihrer Liebe unwürdig. 449 00:50:07,200 --> 00:50:11,240 Seit drei Jahren versuche ich mich loszureißen. 450 00:50:12,040 --> 00:50:14,430 Ich habe die Kraft nicht. 451 00:50:16,000 --> 00:50:20,153 Ich schreibe Ihnen an der Seite der Frau, 452 00:50:21,000 --> 00:50:24,198 die mich..." 453 00:50:25,800 --> 00:50:28,395 (Krähen schreien) 454 00:50:38,160 --> 00:50:42,120 Wo ist meine Frau? - Die gnädige Frau schläft noch, 455 00:50:42,240 --> 00:50:46,029 nehme ich an. - So, nehmen Sie an? 456 00:50:47,480 --> 00:50:50,757 Als ich gestern Nacht nach Hause kam, sah ich Licht hier drin. 457 00:50:51,080 --> 00:50:55,472 Ich räume das sofort weg. - Ich hörte Stimmen, Lärm, Gelächter. 458 00:50:55,960 --> 00:51:00,159 Wer war denn hier? - Viele Herrschaften. 459 00:51:01,600 --> 00:51:04,195 Was sind wir doch für ein gastliches Haus. 460 00:51:05,520 --> 00:51:07,830 Als ich hinaufkam, alles leer. 461 00:51:08,560 --> 00:51:11,712 Die Gäste verdrückten sich durch die Hintertür. 462 00:51:13,560 --> 00:51:15,631 Sie werden die Hintertür abschließen! 463 00:51:17,000 --> 00:51:18,832 Sehr wohl, Herr Doktor. 464 00:51:43,480 --> 00:51:48,077 Meine Frau. Die Freude meines Alters. 465 00:51:50,600 --> 00:51:53,274 Man sollte es nicht glauben, wenn man sie so sieht. 466 00:51:56,160 --> 00:51:58,675 Mein Haus ist ein Augiasstall. 467 00:51:58,920 --> 00:52:00,912 Kein Winkel mehr sauber. 468 00:52:05,800 --> 00:52:10,033 Bist du's? - Ja, leider. Ich bin's. 469 00:52:10,280 --> 00:52:13,512 Ausgeschlafen, Madame? - Mhm. 470 00:52:14,720 --> 00:52:16,518 Gib mir einen Kuss! 471 00:52:17,080 --> 00:52:19,879 Verschlafen. Sehr spät geworden. 472 00:52:20,640 --> 00:52:22,836 Wie geht es Ihrer Gnaden, der Gräfin Geschwitz? 473 00:52:22,960 --> 00:52:27,113 Oder wer sonst hat deine Gunst? - Bist du schlecht gelaunt? 474 00:52:27,240 --> 00:52:31,234 Du stellst immer zu hohe Anforderungen an legitime Verhältnisse. 475 00:52:31,960 --> 00:52:36,159 Du solltest dich mehr um mich kümmern. - Ich bin nicht der Mann einer Hure! 476 00:52:36,280 --> 00:52:40,752 Ich bin nicht der Nebenbuhler meines Chauffeurs! - Du bist mein Mann. 477 00:52:40,880 --> 00:52:44,715 Und ich bin ganz dein Geschöpf. - Ich verlange von dir nichts als die Achtung, 478 00:52:44,840 --> 00:52:47,480 die mir in meinem Haus jeder Dienstbote zollt! 479 00:52:49,800 --> 00:52:54,670 Es ist Donnerstag heute. Musst du nicht auf die Börse? 480 00:52:54,880 --> 00:52:57,270 (Flotte Musik vom Plattenspieler) 481 00:53:01,160 --> 00:53:03,311 Wann kommst du nach Hause? 482 00:53:07,000 --> 00:53:08,798 (schaltet den Plattenspieler aus) 483 00:53:09,120 --> 00:53:14,320 Vielleicht früher als sonst. Und durch die Hintertür. 484 00:53:19,240 --> 00:53:22,677 Guten Tag, Herr Doktor Schön. - Herr Doktor! 485 00:53:35,280 --> 00:53:37,476 Guten Tag, Herr Doktor! - Guten Tag. 486 00:53:48,200 --> 00:53:50,396 (flüstern) Das ist der Doktor Schön. - Das ist... 487 00:53:58,720 --> 00:54:00,518 Gräfin! 488 00:54:01,040 --> 00:54:04,590 Ja? - Ich muss Ihnen verbieten, sich weiterhin meiner Frau zu widmen. 489 00:54:04,720 --> 00:54:08,953 Ich habe Ihre Frau seit Wochen nicht zu Gesicht bekommen. - Verzeihung. 490 00:54:14,640 --> 00:54:16,632 Bitte, Herr Doktor. - Danke. 491 00:54:18,000 --> 00:54:19,992 (Hundegebell) 492 00:54:30,040 --> 00:54:33,829 Wer wohnt denn hier eigentlich? - Hier wohnen wir. Jeden Börsentag. 493 00:54:33,960 --> 00:54:37,271 Jour fixe sozusagen. - Wo führt denn das hin? 494 00:54:54,440 --> 00:54:58,070 Sie werden mich von der Schule werfen. - Du warst doch auf keiner vernünftigen Schule. 495 00:54:58,200 --> 00:55:01,079 In diesem Haus hat sich schon mancher die ersten Sporen verdient. 496 00:55:01,200 --> 00:55:03,999 Nur keine Schüchternheit. - Wenn ich nur wüsste, was ich ihr sagen soll. 497 00:55:04,120 --> 00:55:06,316 Das weiß sie selber am besten. 498 00:55:06,840 --> 00:55:09,833 Aber Kinder, Kinder! Ich erwarte Besuch. Wer ist denn das? 499 00:55:09,960 --> 00:55:13,920 Das ist der Junge aus dem Café Nachtlicht. - Er hat hübsche Augen, sagtest du. 500 00:55:14,040 --> 00:55:17,829 Sie sind in eine nette Gesellschaft geraten. - Sie sehen bezaubernd aus! 501 00:55:17,960 --> 00:55:20,350 Er ist etwas verwirrt, aber ich erwarte wirklich Besuch. 502 00:55:20,480 --> 00:55:23,951 Erwartest du den Prinzen Escerny? - Gott bewahre! 503 00:55:25,160 --> 00:55:30,235 Er hat sie ursprünglich heiraten wollen. Du hast sie auch ursprünglich heiraten wollen. 504 00:55:30,360 --> 00:55:34,149 Ja, ich habe sie ursprünglich heiraten wollen. Alle haben sie ursprünglich heiraten wollen! 505 00:55:34,280 --> 00:55:37,352 Ich auch. Aber sie hat es keinen bereuen lassen, 506 00:55:37,480 --> 00:55:39,949 dass er sie nicht ursprünglich geheiratet hat. 507 00:55:40,080 --> 00:55:43,710 Ach? Sie ist also nicht deine Tochter? - Fällt mir gar nicht ein. 508 00:55:43,840 --> 00:55:47,117 Wie heißt denn ihr Vater? - Sie hat nie einen gehabt. 509 00:55:47,240 --> 00:55:50,074 Was habe ich nie gehabt? - Einen Vater. (Türklingel) 510 00:55:50,200 --> 00:55:53,159 Ja, gewiss. Ich bin ein Wunderkind. 511 00:55:53,280 --> 00:55:56,193 Hast du hinten zugeschlossen? - Ist er denn nicht auf der Börse? 512 00:55:56,320 --> 00:55:58,960 Doch, aber er leidet an Verfolgungswahn. 513 00:55:59,640 --> 00:56:03,270 Wie sind Sie denn mit Ihrem Vater zufrieden? - Herr Doktor Schön. 514 00:56:03,400 --> 00:56:06,040 Verdammt, wohin? - Raus aus dem Affenkasten! 515 00:56:06,160 --> 00:56:08,117 Komm, geh da hinein. 516 00:56:16,280 --> 00:56:18,112 Sie können servieren. 517 00:56:19,000 --> 00:56:21,390 Du frühstückst doch mit mir? - Sehr gerne. 518 00:56:22,200 --> 00:56:25,193 Immer noch der. Diese Nachtjacke... 519 00:56:25,400 --> 00:56:27,232 Wie findest du mich? 520 00:56:27,360 --> 00:56:30,319 Sollte ich dir das nicht lieber verschweigen? - Ich meine ja nur mein Kleid. 521 00:56:30,440 --> 00:56:34,957 Deine Schneiderin kennt dich offenbar besser, als ich mir erlauben darf, dich zu kennen. 522 00:56:35,240 --> 00:56:39,473 Als ich mich heute früh im Spiegel sah, hätte ich ein Mann sein wollen. Mein Mann. 523 00:56:56,960 --> 00:56:59,031 Ich bin auch nur aus Fleisch und Blut, 524 00:56:59,160 --> 00:57:02,471 und wenn wir nicht wie Geschwister nebeneinander aufgewachsen wären... 525 00:57:02,600 --> 00:57:06,150 Deshalb gebe ich mich auch nur dir ganz und ohne Rückhalt. 526 00:57:06,720 --> 00:57:11,272 Von dir habe ich nichts zu befürchten. - Ich versichere dir, es gibt Augenblicke, 527 00:57:11,400 --> 00:57:17,192 wo man gewärtig sein muss, sein ganzes Inneres einstürzen zu sehen. 528 00:57:18,880 --> 00:57:21,270 (Lulu) Was sind das für Augenblicke? 529 00:57:28,160 --> 00:57:29,719 Diese Hand... 530 00:57:29,840 --> 00:57:33,470 Was findest du daran? - Einen Arm. 531 00:57:33,840 --> 00:57:37,277 Was findest du daran? - Einen Körper. 532 00:57:37,600 --> 00:57:41,560 Was findest du daran? - Mignon... 533 00:57:42,280 --> 00:57:46,911 Sieh mich nicht so an, um Gottes willen. Geh lieber, ehe es zu spät ist. 534 00:57:47,160 --> 00:57:51,040 Du bist ein verworfener Mensch. - Ich weiß, ich bin der niederträchtigste Schurke. 535 00:57:51,160 --> 00:57:54,710 Das sehe ich. - Ich habe kein Ehrgefühl, keinen Stolz. 536 00:57:55,440 --> 00:57:57,397 Mein eigener Sohn... 537 00:57:57,520 --> 00:57:59,477 Liebst du mich denn? 538 00:58:00,560 --> 00:58:04,110 Liebst du mich, Mignon? - Ich? 539 00:58:04,840 --> 00:58:06,638 Keine Seele. 540 00:58:07,880 --> 00:58:09,792 Ich liebe dich. 541 00:58:11,560 --> 00:58:14,234 Ich habe deine Mutter vergiftet. 542 00:58:49,320 --> 00:58:51,118 Ratten! 543 00:59:00,720 --> 00:59:02,996 Ratten in meinem Haus! 544 00:59:11,080 --> 00:59:13,072 Geh bitte! Geh! 545 00:59:15,000 --> 00:59:18,152 Du Kreatur, die mich durch den Dreck schleift! 546 00:59:18,280 --> 00:59:22,194 Warum hast du mich nicht besser erzogen? - Du Würgeengel! 547 00:59:22,320 --> 00:59:25,392 Du Freude meines Alters! - Willst du mich umbringen? 548 00:59:25,520 --> 00:59:29,116 Du haftest mir wie eine unheilbare Seuche an! Aber nun ist Schluss! 549 00:59:29,240 --> 00:59:33,757 Du leidest an Verfolgungswahn! - Da! Brich nicht in die Knie! Tu's selbst! 550 00:59:33,880 --> 00:59:36,839 Du kannst dich scheiden lassen. - Hast du dich scheiden lassen? 551 00:59:36,960 --> 00:59:39,680 Lässt man sich scheiden, wenn zwei Menschen ineinander gewachsen sind 552 00:59:39,800 --> 00:59:44,431 und der halbe Mensch mitgeht? Es ist mit uns beiden aus! Nimm! 553 00:59:44,560 --> 00:59:46,358 Ich will leben! 554 00:59:47,120 --> 00:59:50,397 Du bist verrückt! Du hast meine ganze Jugend gehabt! 555 00:59:50,520 --> 00:59:53,160 Ich habe nie im Leben etwas anderes scheinen wollen, als ich bin! 556 00:59:53,280 --> 00:59:56,637 Du entkommst mir nicht mehr! - Man muss 16 sein, um sich umzubringen! 557 00:59:56,760 --> 00:59:59,992 Dann gib her! Dann will ich dir auch noch diese Mühe abnehmen! - Nein! Ich will nicht! 558 01:00:00,120 --> 01:00:02,476 Nein! Hilfe! Wahnsinniger! 559 01:00:02,600 --> 01:00:04,319 Hilfe! 560 01:00:04,440 --> 01:00:06,318 (Mehrere Schüsse) 561 01:00:18,480 --> 01:00:21,279 Sie ist unschuldig, er wollte sie erschießen! 562 01:00:24,040 --> 01:00:26,350 Vater! Um Gottes willen! 563 01:00:27,200 --> 01:00:28,998 Du bist es... 564 01:00:29,600 --> 01:00:33,355 Lass sie nicht entkommen. Du bist der Nächste! 565 01:00:42,960 --> 01:00:44,679 Der Teufel! 566 01:00:46,560 --> 01:00:48,677 Ich glaubte, du wärst es. 567 01:00:53,400 --> 01:00:55,551 Sie werden mich von der Schule werfen. 568 01:01:23,280 --> 01:01:26,000 Da, die Mauer. 569 01:01:27,040 --> 01:01:28,997 Sechs Meter hoch. 570 01:01:30,280 --> 01:01:32,511 Rings um den Hof. 571 01:01:33,520 --> 01:01:37,230 Irgendwo in einem von den Vogelkäfigen da. 572 01:01:39,000 --> 01:01:40,832 (Glocke läutet) 573 01:01:42,880 --> 01:01:45,475 Die Glocke der Gefängniskirche. 574 01:01:46,280 --> 01:01:51,560 Dort wird jetzt Messe gelesen. Tag und Nacht. 575 01:01:51,960 --> 01:01:55,237 Wegen der Epidemie. Das ist die neue Lage. 576 01:01:55,760 --> 01:01:59,470 Vielleicht bläst sie eben jetzt ihren letzten Atem durch die Backen... 577 01:02:00,000 --> 01:02:01,719 Seien Sie still! 578 01:02:17,400 --> 01:02:20,472 Ein Dutzend Abgänge haben die hier jeden Tag. 579 01:02:20,600 --> 01:02:23,479 Großkontrakt mit dem Leichenbestatter. 580 01:02:25,480 --> 01:02:27,392 Also, sagen Sie schon was! 581 01:02:29,080 --> 01:02:31,754 Also noch mal 20.000. Dann bringe ich ihr die Pillen. Wenn sie die schluckt, 582 01:02:31,880 --> 01:02:35,317 kriegt sie Fieber und kommt in die Isolier- baracke. - Sind die Pillen nicht gefährlich? 583 01:02:35,440 --> 01:02:39,593 Ach, nicht die Spur. - Was? 20.000 für Pillen? 584 01:02:39,720 --> 01:02:43,839 Das Risiko trägt doch sie! Sie muss noch in die Isolierbaracke. 585 01:02:43,960 --> 01:02:47,397 Na ja, aber bis dahin: Gefängniswärter, Krankenpfleger, 586 01:02:47,520 --> 01:02:50,797 Einsarger, Leichenwäscher, Kutscher. Na, und wo bleibe ich? 587 01:02:50,920 --> 01:02:54,596 Aber für Sie alles, verehrte Gräfin. 588 01:03:00,800 --> 01:03:02,996 (Krähen schreien) 589 01:03:19,000 --> 01:03:22,960 Was könnte denn alles passiert sein? - Vielleicht hat sie plötzlich Angst gekriegt. 590 01:03:23,080 --> 01:03:26,710 Oder man hat die richtige Leiche zu früh in ihrem Bett gefunden. 591 01:03:57,840 --> 01:04:02,312 Passt mir! Ach, sehen Sie sich das mal an. 592 01:04:03,240 --> 01:04:05,755 Da Ihr gottseliger Vater nicht meine Figur bekommen hat, muss ich mich wohl 593 01:04:05,880 --> 01:04:10,159 auf seine hin entwickelt haben. Das bringt mir zwar ein paar neue Anzüge ein, 594 01:04:10,280 --> 01:04:12,920 aber Sie werden verstehen, dass mich das traurig stimmen muss. 595 01:04:13,040 --> 01:04:16,317 Das kann ich in Paris gar nicht vorzeigen. Die Ausländerinnen bekommen 596 01:04:16,440 --> 01:04:19,831 einen schönen Begriff von der deutschen Kunst. - Hören Sie doch auf zu reden. 597 01:04:19,960 --> 01:04:23,954 Sie verstehen nicht, dass ich mir um meine Zukunft Sorgen mache? Sie sagen Paris 598 01:04:24,080 --> 01:04:28,996 und denken nur daran, dass ich das Fell Ihrer hübschen Freundin in Sicherheit bringen soll. 599 01:04:29,120 --> 01:04:33,034 Mit diesem Fell sind Sie bereits ein reicher Mann geworden. - Reich? 600 01:04:33,160 --> 01:04:37,518 Ich gebe das ganze Geld aus für Karlsbader Pillen, um das Fett wieder loszuwerden. 601 01:04:37,760 --> 01:04:42,232 Ich habe drei Monate lang Gefängniswärter gespielt, das Terrain sondiert für die Flucht. 602 01:05:07,000 --> 01:05:11,199 Mir ist kalt. - Also rasch, rasch, rasch, rasch! 603 01:05:14,640 --> 01:05:18,634 Unter uns gesagt: Ich bin nur wegen der Gräfin Geschwitz hier geblieben. 604 01:05:18,760 --> 01:05:22,197 Ich habe eine Schwäche für hohe Abstammung. 605 01:05:23,200 --> 01:05:25,396 (Ein Hund bellt) 606 01:05:36,600 --> 01:05:39,877 Ja, Himmel, Tod und Wolkenbruch! Das ist doch nicht dieselbe Frau! 607 01:05:40,000 --> 01:05:44,791 Guten Tag, Alfred. - Na, die passt in keine Nummer und in kein Bett mehr. 608 01:05:45,160 --> 01:05:48,676 Ich kann in allem nichts als ein entsetzliches Unglück sehen, das dich getroffen hat. 609 01:05:48,800 --> 01:05:52,635 Mach schnell, nur ein paar Kleider. In zwei Stunden sind wir im Zug. 610 01:05:52,760 --> 01:05:56,390 Komm, bring mich auf mein Zimmer. - Ich erstatte Anzeige! 611 01:05:56,520 --> 01:06:01,595 Das ist Hochstapelei! So eine Vogelscheuche! - Halt die Schnauze! 612 01:06:02,880 --> 01:06:07,432 Wie kommst du zum Stadtpelz des seligen Herrn? - Er war mir so ans Herz gewachsen. 613 01:06:16,200 --> 01:06:18,840 Seit anderthalb Jahren kein Zimmer, 614 01:06:19,480 --> 01:06:23,793 keine Teppiche, keine Vorhänge und keine Bilder. 615 01:06:23,920 --> 01:06:28,551 Möchtest du etwas trinken? - Solange es kein schwarzer Kaffee ist. 616 01:06:28,680 --> 01:06:30,592 Absinth oder Cognac? 617 01:06:31,160 --> 01:06:35,439 Absinth. Das erinnert an alte Zeiten. 618 01:07:30,400 --> 01:07:34,110 Es ist ganz verstaubt. Wolltest du es nicht ansehen? 619 01:07:37,680 --> 01:07:41,959 Bin ich noch so? - Mit dem Bild kannst du es immer noch aufnehmen. 620 01:07:43,880 --> 01:07:47,874 Im Gesicht bin ich etwas verändert. Aber... 621 01:07:48,400 --> 01:07:50,756 ... sonst habe ich nichts verloren. 622 01:07:51,960 --> 01:07:55,078 Man wird so unglaublich nervös im Gefängnis. 623 01:07:55,360 --> 01:07:58,910 Du sahst schrecklich elend aus, als du hereinkamst. - Und jetzt? 624 01:08:00,200 --> 01:08:03,272 Komm, gib mir einen Kuss. 625 01:08:04,720 --> 01:08:07,997 In deinen Augen schimmert es wie der weiße Spiegel in einem tiefen Brunnen. 626 01:08:08,120 --> 01:08:10,112 Komm. 627 01:08:13,520 --> 01:08:15,512 Graut dir vor mir? 628 01:08:17,560 --> 01:08:22,032 Im Gefängnis bekamen wir alle vier Wochen ein lauwarmes Bad. 629 01:08:27,160 --> 01:08:30,471 Still! Ich habe deinen Vater erschossen. 630 01:08:30,600 --> 01:08:32,990 Deshalb liebe ich dich nicht weniger! 631 01:08:48,280 --> 01:08:50,715 Wie ich dich durch dieses Kleid spüre. 632 01:08:51,560 --> 01:08:55,759 Komm mit mir. Mit über die Grenze. 633 01:08:55,880 --> 01:08:59,794 Komm mit nach Paris. Was willst du hier allein? 634 01:09:00,440 --> 01:09:03,114 Wenn wir den Zug verpassen, ist alles verloren. 635 01:09:23,480 --> 01:09:27,793 Ob die noch gut sind? Was machst du mit dem Bild? 636 01:09:28,480 --> 01:09:31,917 Ich löse es aus dem Rahmen. Die Geschwitz möchte es gerne mitnehmen. 637 01:09:32,040 --> 01:09:35,750 Ach, lass es doch. Komm! 638 01:09:36,280 --> 01:09:41,435 Komm mit mir, bitte. Zur Erinnerung. 639 01:10:05,440 --> 01:10:07,318 Paris. 640 01:10:14,240 --> 01:10:15,913 Paris. 641 01:10:17,920 --> 01:10:19,434 Paris. 642 01:10:21,560 --> 01:10:23,153 Wieder leben. 643 01:10:36,960 --> 01:10:41,477 Les jeux sont faits. Rien ne va plus. 644 01:10:45,560 --> 01:10:49,793 Zum Totlachen. Es war wirklich meine Letzte, ich bin total pleite. 645 01:10:52,680 --> 01:10:58,233 Sie haben noch eine Kette. - Die reicht gerade noch für die Flucht. 646 01:10:59,960 --> 01:11:03,636 Rien ne va plus. Nichts geht mehr. 647 01:11:11,000 --> 01:11:14,676 Schöne Hände. - Also, Kunstschützen regen mich eigentlich mehr auf. 648 01:11:14,800 --> 01:11:19,750 Voriges Jahr trat hier einer auf und immer wenn er "Bumm" macht, ging's bei mir so... 649 01:11:20,720 --> 01:11:23,599 Warten Sie meine Nummer ab, dann werden Sie meine große Peitsche kennen lernen. 650 01:11:42,760 --> 01:11:44,433 Pardon. 651 01:11:53,120 --> 01:11:55,316 Mama, du musst dich umziehen. 652 01:12:00,760 --> 01:12:03,559 Hey, Chef. - Ja? 653 01:12:16,120 --> 01:12:19,477 Ich habe nichts mehr. Willst du mich haben? 654 01:12:19,680 --> 01:12:23,913 Besten Dank. Einem gesunden Mann ruinierst du nur das Nervensystem. 655 01:12:24,040 --> 01:12:28,000 Ich setze jetzt gerade ihr letztes Hemd. Dann ist Schluss, dann hast du alles. 656 01:12:28,120 --> 01:12:32,239 Unser ganzes Vermögen. - Leider nur die Hälfte. Die andere habt ihr verspielt. 657 01:12:32,360 --> 01:12:36,400 Ich möchte dir deine Därme um den Hals wickeln. Schwein! 658 01:12:40,680 --> 01:12:43,320 Dem armen Jungen hast du seinen Vater in den allerschönsten Jahren 659 01:12:43,440 --> 01:12:46,911 vor der Nase weggeschossen. Eigentlich hast du genug ruiniert. Es wäre Zeit, dass du dich 660 01:12:47,040 --> 01:12:50,636 einem wohltätigen Zweck opferst. Ich lasse dich der deutschen Polizei übergeben. 661 01:12:50,760 --> 01:12:54,197 Die zahlt unbegreiflicherweise noch 5.000 auf deinen Kopf. 662 01:12:54,400 --> 01:12:56,596 (Eine Frau kreischt) 663 01:13:12,240 --> 01:13:17,031 Wenn du mich anzeigst, kriegst du's selber mit der Polizei zu tun, bei diesem Laden. 664 01:13:17,160 --> 01:13:20,836 Das kannst du dir doch gar nicht leisten. - Das lass meine Sorge sein. 665 01:13:21,760 --> 01:13:25,959 Aber es gibt noch eine Chance. Du kennst sie. - Die Geschwitz? 666 01:13:26,080 --> 01:13:29,517 Mhm. Ich hab 'ne Schwäche für das Frauenzimmer, weil sie von Adel ist, 667 01:13:29,640 --> 01:13:31,916 und ein bisschen ehrlich wird sie dann noch fühlen können. 668 01:13:32,040 --> 01:13:36,478 Sie wird dir Tritte in den Leib geben. - Sag ihr, ich sei pervers. 669 01:13:37,800 --> 01:13:42,033 Und wenn ich sie dazu kriege? - Eine Hand wäscht die andere. 670 01:14:00,120 --> 01:14:03,272 Ne, ne. Der Chef will nicht, dass du das Haus verlässt. 671 01:14:04,880 --> 01:14:08,157 Ich suche dich überall, mein Herz. Ich brauche notwendig etwas Geld. 672 01:14:08,280 --> 01:14:13,196 Ich habe meiner Geliebten eine Wohnung gemietet. Was gibt es denn? 673 01:14:13,480 --> 01:14:16,951 Es ist zu grauenhaft! - Du übernimmst dich, mein Kind! 674 01:14:17,080 --> 01:14:21,040 Du solltest dich ausnahmsweise mal mit einem Roman zu Bett legen. 675 01:14:21,240 --> 01:14:24,756 Bring mich hier raus! Ich bitte dich! - Was ist denn passiert? 676 01:14:25,200 --> 01:14:28,796 Rodrigo will mich anzeigen, weil wir ihm kein Geld mehr geben können. 677 01:14:28,920 --> 01:14:31,719 Ach, der Schweinhund. 678 01:14:36,760 --> 01:14:38,672 Dem besorg ich's. 679 01:14:39,520 --> 01:14:43,070 Besorg es ihm. Ich bitte dich, besorg es ihm! 680 01:14:43,200 --> 01:14:48,320 Ich werde ihn zu mir locken. Mein Fenster geht hinaus aufs Wasser. 681 01:14:49,240 --> 01:14:54,998 Ich bringe dir seine Krawatte. - Bring mir seine Ringe. Zwei oder einen. 682 01:14:55,960 --> 01:14:58,475 Ich werde ihn betrunken machen. 683 01:15:00,840 --> 01:15:03,560 Aber er wird mich vorher umbringen. 684 01:15:23,800 --> 01:15:28,591 Du weichst mir seit langem aus. - Ich gehe nur, wenn du kommst. 685 01:15:28,720 --> 01:15:33,431 Warum? Du könntest zumindest den Anstand wahren. 686 01:15:33,560 --> 01:15:36,314 Ich bin gegen dich so anständig wie gegen jede andere Frau. 687 01:15:36,440 --> 01:15:39,433 Vielleicht hättest du Grund, mir gegenüber... - Hör auf, ich weiß! 688 01:15:41,520 --> 01:15:45,150 Du hast mich um alles betrogen. - Ja, ja, ja. 689 01:15:45,960 --> 01:15:48,953 Warum liegt es auch immer an dir, mich zu retten? 690 01:15:49,560 --> 01:15:53,156 Damals und heute. 691 01:15:53,280 --> 01:15:56,432 Wieso? Wieso heute? 692 01:15:57,400 --> 01:15:59,915 Was könnte ich jetzt noch für dich tun? 693 01:16:00,480 --> 01:16:05,111 Wenn du Rodrigo erhörst, lässt er mich laufen. 694 01:16:09,480 --> 01:16:11,790 Du willst mich nur martern. 695 01:16:12,000 --> 01:16:15,880 Du verspielst doch auch alles, wenn er mich anzeigt. 696 01:16:16,600 --> 01:16:18,671 Tu's doch! 697 01:16:20,680 --> 01:16:24,117 Wie sollte eine solche Ungeheuerlichkeit dich retten können? 698 01:16:24,640 --> 01:16:28,953 Er will seine Eitelkeit befriedigt sehen. Das lässt er sich was kosten. 699 01:16:38,400 --> 01:16:41,916 Und nachher? - Ich könnte fliehen und du kommst nach. 700 01:16:42,040 --> 01:16:46,080 Du hast mir schon so viel versprochen. Damals im Gefängnis. 701 01:16:46,200 --> 01:16:49,238 Heute in Paris. - Ich schwör's. 702 01:16:54,160 --> 01:16:56,720 Er würde brutal sein wie ein Henkersknecht. 703 01:16:59,320 --> 01:17:01,596 Vielleicht gibt es einen Weg. 704 01:17:33,600 --> 01:17:37,674 Da bist du ja, du gemeines Geschöpf. Wo warst du? - Ich hab dich gesucht, Mama. 705 01:17:37,800 --> 01:17:41,396 Du hast mich gesucht? Hab ich dich geheißen, mich zu suchen? 706 01:17:54,000 --> 01:17:55,832 Ich flehe Sie an! 707 01:17:56,840 --> 01:18:00,993 Sie flehen mich an? Was für neue Töne. 708 01:18:05,600 --> 01:18:07,398 Voilà. 709 01:18:08,400 --> 01:18:10,710 Besteigen wir also das Schafott. 710 01:18:20,920 --> 01:18:23,037 Nochmals dasselbe. 711 01:18:39,000 --> 01:18:42,357 Hau schon ab! - Er wird gleich kommen. 712 01:18:46,920 --> 01:18:48,798 (Peitsche knallt) 713 01:18:48,920 --> 01:18:52,516 Oh... Ja, das ist natürlich was ganz anderes! 714 01:18:55,120 --> 01:18:57,510 (Tigergebrüll vom Plattenspieler) 715 01:19:07,640 --> 01:19:09,836 Was ist denn los? Seid ihr verrückt? 716 01:19:22,800 --> 01:19:25,759 Mensch, ich hab Angst. - Quatsch! Setz dich auf sein Gesicht! 717 01:19:31,760 --> 01:19:33,752 Was macht ihr denn? 718 01:19:33,880 --> 01:19:37,954 Seid ihr wahnsinnig? Nicht kitzeln! 719 01:19:39,480 --> 01:19:42,632 Hört doch auf! Was macht ihr denn? 720 01:19:50,280 --> 01:19:53,717 Lachen. - Tja, das war wohl nichts. 721 01:19:55,440 --> 01:19:57,432 Was ist denn das? 722 01:19:59,200 --> 01:20:02,557 Applaus. - Was ist denn das? 723 01:20:05,400 --> 01:20:07,517 Blut! Blut! 724 01:20:09,040 --> 01:20:12,829 Mama! Mama kann kein Blut sehen! 725 01:20:17,480 --> 01:20:19,073 Polizei! 726 01:20:22,960 --> 01:20:25,953 Los, hauen Sie ab! - Hey, was ist los? 727 01:20:28,920 --> 01:20:30,752 Mama, wach doch auf! 728 01:20:33,760 --> 01:20:35,035 Raus! 729 01:20:43,520 --> 01:20:46,194 Mama, komm doch zu dir! 730 01:20:49,120 --> 01:20:52,955 Wo sind sie? Wo ist der Maharadscha? 731 01:20:53,280 --> 01:20:57,240 Weg. Alle sind weg. - Oh, dieses Leben... 732 01:20:58,000 --> 01:21:00,390 Jacques! Emile! 733 01:21:03,800 --> 01:21:05,996 Warum hilft mir denn niemand? 734 01:21:07,080 --> 01:21:10,278 Mensch, komm! - Der Chef... - Quatsch, die Polizei! 735 01:21:12,800 --> 01:21:14,871 Ich verblute! 736 01:21:17,200 --> 01:21:20,159 Was mach ich denn jetzt? Abbinden... 737 01:21:31,320 --> 01:21:33,915 Mord! Polizei! 738 01:21:35,000 --> 01:21:36,798 Ich verblute doch! 739 01:21:42,280 --> 01:21:44,192 Hilfe! 740 01:21:45,200 --> 01:21:48,318 Hilfe! 741 01:22:16,440 --> 01:22:20,434 (Chor singt) Jeder lebt seine Not. 742 01:22:21,240 --> 01:22:25,075 Jeder stirbt seinen Tod. 743 01:22:26,080 --> 01:22:30,120 Wenn die Liebe stirbt, 744 01:22:30,880 --> 01:22:34,112 wenn die Liebe stirbt... 745 01:22:40,480 --> 01:22:43,075 Dieser entsetzliche Londoner Nebel. 746 01:22:44,480 --> 01:22:49,271 Ich träumte gerade von einem Festessen in den Olympiasälen. 747 01:22:49,600 --> 01:22:52,274 Entenbraten... 748 01:22:52,400 --> 01:22:57,395 Das Tischtuch triefte auf allen vier Seiten von Champagner. 749 01:22:57,680 --> 01:22:58,875 Nein! 750 01:22:59,000 --> 01:23:01,879 Was nein? - Ich lasse sie nicht da hinunter. 751 01:23:02,000 --> 01:23:07,712 Ach, was willst du ihr verbieten, du Niete, wenn du sie selbst nicht ernähren kannst? 752 01:23:07,840 --> 01:23:12,676 Ich werfe jeden Kerl hinaus. - Wo bleibst du denn, mein Kind? 753 01:23:12,800 --> 01:23:15,679 Ach, du hast dir erst noch die Haare gebrannt. 754 01:23:15,800 --> 01:23:18,269 Wenn man sich wenigstens an einen von euch etwas wärmen könnte! 755 01:23:18,400 --> 01:23:23,236 Na ja, der erste Schritt kostet immer allerhand Ächzen und Stöhnen. 756 01:23:23,360 --> 01:23:26,751 Vor 15 Jahren war das um kein Haar besser. 757 01:23:26,880 --> 01:23:29,793 Was hast du seitdem gelernt? 758 01:23:30,240 --> 01:23:32,232 Wenn sie acht Tage dabei ist, 759 01:23:32,360 --> 01:23:36,434 halten sie keine zehn Lokomotiven mehr hier. 760 01:23:36,560 --> 01:23:39,553 Wenn ihr wenigstens nicht meine Kleider verkauft hättet. - Von dem Geld, 761 01:23:39,680 --> 01:23:42,673 was du von da unten heraufbringst, da nehme ich nichts. 762 01:23:42,800 --> 01:23:45,031 Ach, dieser Schwachkopf! 763 01:23:54,200 --> 01:23:58,160 Leider habe ich kein Geld bekommen. Mein Bruder hat mir gar nicht geantwortet. 764 01:23:58,280 --> 01:24:02,957 Jetzt möchten gräfliche Gnaden gerne ihre Füße unter unseren Tisch strecken. 765 01:24:03,080 --> 01:24:07,757 Ich komme trotzdem nicht mit leeren Händen. Ich bringe dir etwas. - Was hat sie denn da? 766 01:24:07,880 --> 01:24:11,157 Auf dem Weg hierher hat mir ein Trödler dafür noch zwölf Shilling geboten, 767 01:24:11,280 --> 01:24:14,193 aber ich habe es nicht übers Herz gebracht, mich davon zu trennen. 768 01:24:15,360 --> 01:24:17,875 Du kannst es ja verkaufen, wenn du willst. 769 01:24:18,000 --> 01:24:20,754 Das wagst du Ungeheuer hierher zu bringen? 770 01:24:21,680 --> 01:24:25,196 Schafft mir das Bild aus den Augen! Werft es zum Fenster hinaus! 771 01:24:25,320 --> 01:24:29,997 Warum denn? Dieses Bild macht mir unser ganzes Verhängnis begreifbar. 772 01:24:30,120 --> 01:24:33,750 Alles wird so klar, was wir erlebt haben. - Man muss es annageln. 773 01:24:33,880 --> 01:24:37,237 Es wird einen ausgezeichneten Eindruck auf unsere Kundschaft machen. 774 01:24:37,360 --> 01:24:39,795 Du gehst nicht hinunter, so wahr ich lebe! - Wo willst du hin? 775 01:24:39,920 --> 01:24:43,834 Sie will sich einen Kerl heraufholen. - Nein! Nein, das nicht! Das darfst du nicht! 776 01:24:44,200 --> 01:24:47,750 Oder ich geh mit dir. Ich lasse dich nicht allein. 777 01:24:50,240 --> 01:24:54,200 Suchen Sie sich gefälligst Ihr eigenes Revier, verflucht noch mal! 778 01:24:54,320 --> 01:24:58,917 Ich hoffe, sie hält sich die Person im Notfall mit Fußtritten vom Leib. 779 01:24:59,600 --> 01:25:02,035 Es ist ein Jammer um sie. 780 01:25:03,640 --> 01:25:05,950 Wenn ich zurückdenke... 781 01:25:06,880 --> 01:25:10,317 Ich tanzte einmal mit ihr auf dem Ball des spanischen Gesandten. 782 01:25:10,600 --> 01:25:14,879 Rosa Tüll. Nichts darunter als ein weißes Mieder. 783 01:25:15,000 --> 01:25:17,435 Komm her! Hilf mir da mal! 784 01:25:18,880 --> 01:25:21,349 Mein Vater wandte kein Auge von uns, 785 01:25:22,040 --> 01:25:26,751 und sie sah während des Walzers über meine Schulter hinweg nur auf ihn. 786 01:25:28,680 --> 01:25:30,831 Und nachher hat sie ihn erschossen. 787 01:25:32,840 --> 01:25:37,756 Seitdem ist sie selber tot. - Oh, ich fand sie nachher noch ziemlich munter. 788 01:25:43,720 --> 01:25:45,359 Du lächelst. 789 01:25:46,360 --> 01:25:49,432 Sonderbar, wie der Hunger einem Menschen die Kraft nimmt, unglücklich zu sein. 790 01:25:49,560 --> 01:25:54,237 Verschwinde! Wenn du mir die Kunden verjagst, passiert dir was! 791 01:25:56,720 --> 01:26:00,191 Mein Mitleid mit dir ist heute viel größer als mein eigener Jammer. 792 01:26:10,440 --> 01:26:14,480 (Chor singt) Wenn die Liebe stirbt, 793 01:26:15,080 --> 01:26:20,758 alles liegt dahin. 794 01:26:21,400 --> 01:26:26,350 Jeder lebt seine Not, 795 01:26:26,480 --> 01:26:31,794 jeder stirbt seinen Tod. 796 01:26:32,800 --> 01:26:37,238 Wenn die Liebe stirbt, 797 01:26:37,960 --> 01:26:42,477 alle Liebe verdirbt... 798 01:26:59,840 --> 01:27:01,194 Sie kommt! 799 01:27:04,080 --> 01:27:08,393 Und wenn er ihr Gemeinheiten zumutet? - Quatsch! Was kann er ihr noch zumuten? 800 01:27:13,320 --> 01:27:15,232 Wir sind ganz alleine hier. 801 01:27:17,160 --> 01:27:18,674 Kalt. 802 01:27:19,640 --> 01:27:22,030 Hier kann man sich nur aneinander wärmen. 803 01:27:22,760 --> 01:27:26,913 Schenkst du mir was? - Jetzt oder nachher? 804 01:27:27,320 --> 01:27:29,312 Wenn du's mir nur zeigst. 805 01:27:31,440 --> 01:27:35,150 Mhm. Komm da hinein. 806 01:27:50,840 --> 01:27:52,752 Mörderhölle! 807 01:27:54,640 --> 01:28:00,034 So ein Verrückter! Der vertreibt uns die ganze Kundschaft. 808 01:28:06,480 --> 01:28:09,678 Komm, mein Junge. Komm, mein Junge. Hier kannst du nicht liegen bleiben. 809 01:28:12,360 --> 01:28:14,158 Geh nicht mehr! 810 01:28:18,720 --> 01:28:23,397 (Chor singt) Alle Liebe wird Leid. 811 01:28:23,600 --> 01:28:28,880 Die Lust trägt ein Dornenkleid... 812 01:28:29,160 --> 01:28:32,358 Schlechte Geschäfte, was? Wollen Sie mit mir kommen? 813 01:28:32,480 --> 01:28:35,837 Ich gehe stehlen. Der Nebel ist günstig. 814 01:28:36,760 --> 01:28:40,754 Sie hat mich vom ersten Augenblick an aus tiefster Seele verabscheut. 815 01:28:46,240 --> 01:28:48,516 Verrücktes Frauenzimmer! 816 01:29:07,920 --> 01:29:11,118 Dieser Mund... - Wollen Sie? 817 01:29:17,800 --> 01:29:21,999 (Chor singt) Wer den Teufel erhört... 818 01:29:42,000 --> 01:29:45,596 Wer ist das? - Meine Schwester. 819 01:29:47,000 --> 01:29:51,074 Sie ist verrückt. Ich weiß nicht, wie ich sie loswerden soll. 820 01:29:54,800 --> 01:29:56,712 Dieser Mund... 821 01:30:03,200 --> 01:30:05,635 Den hab ich von meiner Mutter geerbt. 822 01:30:08,320 --> 01:30:11,313 Ist sie das? - Ja. 823 01:30:14,200 --> 01:30:16,351 Sie war eine hohe Adelige. 824 01:30:18,120 --> 01:30:21,557 Wie viel willst du? Viel hab ich nicht übrig. 825 01:30:22,400 --> 01:30:25,393 Wollen Sie nicht die ganze Nacht hier bleiben? 826 01:30:26,320 --> 01:30:27,834 Warum... 827 01:30:30,360 --> 01:30:34,673 soll ich die ganze Nacht hier bleiben? Wenn ich schlafe, kehrt man mir die Taschen um. 828 01:30:34,800 --> 01:30:37,679 Nein. Ich nicht. 829 01:30:39,120 --> 01:30:43,273 Wie viel willst du? - Dann geben Sie mir einen halben Sovereign. 830 01:30:43,400 --> 01:30:45,073 Nein, das ist zu viel. 831 01:30:45,400 --> 01:30:49,633 Du bist noch nicht lange dabei. - Heute zum ersten Mal. 832 01:30:52,640 --> 01:30:55,872 Zurück! Zurück! - Lass sie doch, lass sie doch! 833 01:30:56,000 --> 01:31:01,632 Das ist nicht deine Schwester. Sie ist in dich verliebt, das arme Tier. 834 01:31:06,480 --> 01:31:10,440 Kommen Sie schon. Lassen Sie mich nicht so lange betteln. 835 01:31:28,800 --> 01:31:33,192 Ich habe nur ein Zwei-Shilling-Stück. - Legen Sie es dahin. 836 01:31:39,400 --> 01:31:43,997 Was starren Sie mich auf einmal so an? - Du hast einen guten Körper. 837 01:31:44,680 --> 01:31:48,310 Kann man das so sehen? - Ich habe sogar deinen Mund gesehen. 838 01:32:11,840 --> 01:32:14,992 Das ist die letzte Nacht, die ich mit diesem Volk verbringe. 839 01:32:18,400 --> 01:32:21,120 Ich gehe auch morgen nach Deutschland zurück. 840 01:32:23,880 --> 01:32:26,952 Meine Mutter wird mir das Geld schicken. 841 01:32:30,920 --> 01:32:35,995 (Stimme von Lulu) Nicht, da kann ein Unglück passieren. 842 01:33:32,720 --> 01:33:33,870 Hilfe! 843 01:33:35,000 --> 01:33:36,400 Hilfe! 844 01:33:39,040 --> 01:33:40,599 Mord! 845 01:33:42,320 --> 01:33:44,073 Sie waren da oben? 846 01:33:44,280 --> 01:33:48,911 Gut, was? So ein Mädchen finden Sie in ganz London nicht. 847 01:33:49,520 --> 01:33:54,515 Dieser Mund... - Ja, das haben schon viele gesagt. Feuer? 848 01:33:56,160 --> 01:33:57,355 Mord! 849 01:33:58,800 --> 01:34:02,157 Aber ein armseliger Haushalt. Nicht einmal ein Handtuch. 850 01:34:04,760 --> 01:34:08,037 Hilfe! Hilfe! 851 01:34:08,360 --> 01:34:10,317 Hilfe! 852 01:34:10,440 --> 01:34:11,999 Mord! 853 01:34:15,200 --> 01:34:18,796 Hilfe! Hilfe! Mord! 854 01:34:18,920 --> 01:34:21,560 Hiergeblieben! Weitersingen! 855 01:34:25,880 --> 01:34:27,394 Polizei! 856 01:34:28,800 --> 01:34:30,712 (Trillerpfeife schrillt) 857 01:34:39,880 --> 01:34:42,918 (Alle reden durcheinander) Hier ist es! - Was soll denn das? Lassen Sie uns doch rein! 858 01:34:43,040 --> 01:34:46,590 Bleiben Sie zurück, bleiben Sie zurück! - Aber wir wollen doch sehen! 859 01:34:50,480 --> 01:34:54,997 (Chor singt) Jeder lebt seinen Tod, 860 01:34:55,440 --> 01:35:00,435 jeder stirbt seinen Tod. 861 01:35:01,160 --> 01:35:06,155 Halleluja, Halleluja, 862 01:35:06,280 --> 01:35:11,480 Halleluja, Halleluja, 863 01:35:11,680 --> 01:35:16,675 Halleluja, 864 01:35:16,880 --> 01:35:22,080 Halleluja, 865 01:35:22,480 --> 01:35:28,272 Halleluja... 75884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.