Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,585 --> 00:00:25,447
"ДОЧЬ Д'АРТАНЬЯНА"
2
00:04:03,062 --> 00:04:06,797
- 12 чепцов из голландского сукна.
- 12 чепцов из голландского сукна.
3
00:04:06,868 --> 00:04:10,348
- 6 шерстяных платьев и 2 накидки.
- 2 накидки.
4
00:04:10,381 --> 00:04:15,975
- 14 и 2- 16. 16 монет по 3 ливра.
- 16 монет по 3 ливра.
5
00:04:16,428 --> 00:04:20,491
- 4 полотняные рубашки из Артуа.
- 4 рубашки из Артуа.
6
00:04:20,532 --> 00:04:22,442
8 солей и 3 ливра.
7
00:04:33,720 --> 00:04:36,621
Спасите! Спасите!
8
00:04:47,865 --> 00:04:50,735
Помогите! За мной гонятся!
9
00:04:50,760 --> 00:04:55,582
- Боже мой! Дьявол! Полуголый!
- Изыди, сатана!
10
00:04:55,766 --> 00:04:58,430
- Это Вельзевул!
- Это абориген из Африки.
11
00:04:58,455 --> 00:05:02,132
- Абориген?
- Да, человек, наделенный душой.
12
00:05:02,219 --> 00:05:07,041
- Душой? Черный?
- Да, но крещение и молитва очистят его.
13
00:05:07,612 --> 00:05:10,261
Не бойся, брат мой, не бойся.
14
00:05:10,453 --> 00:05:12,643
- За мной гонятся.
- Да, да.
15
00:05:12,917 --> 00:05:16,871
Перестаньте кудахтать.
Отведите его ко мне.
16
00:05:19,433 --> 00:05:23,007
- Ты раб герцога Крассака?
- Да, меня сейчас схватят.
17
00:05:23,032 --> 00:05:26,893
Элоиза, в сторонку! Подойдите,
сестра Югетт. А вы молитесь!
18
00:05:37,381 --> 00:05:40,283
Уходите! Вы оскверняете святое место!
19
00:05:41,800 --> 00:05:45,415
- Где негр? Скажешь или нет?
- Никогда!
20
00:05:48,771 --> 00:05:52,265
Не теряйте времени.
Обыщите все и найдите его!
21
00:05:59,763 --> 00:06:05,381
- Элоиза! Во имя неба!
- Чего вы боитесь, трусихи? Отпустите!
22
00:06:05,727 --> 00:06:11,509
Вам нечего бояться. Бог защитит Вас.
Зомби кокена. Садитесь.
23
00:06:12,733 --> 00:06:17,141
И никому не открывайте.
Как ему сказать "никому не открывайте"?
24
00:06:17,961 --> 00:06:19,330
Зубулеми.
25
00:06:20,621 --> 00:06:23,786
- Кузубулями.
- Кузубулями.
26
00:06:42,463 --> 00:06:44,373
Мадам!
27
00:06:47,631 --> 00:06:49,540
Он наверху!
28
00:06:52,597 --> 00:06:56,458
Запрещаю! Это святая обитель.
Вас отлучат от церкви!
29
00:07:03,792 --> 00:07:05,701
Ключ у этой святоши!
30
00:07:07,039 --> 00:07:09,909
Не прикасайтесь ко мне! Скорей я умру.
31
00:07:11,816 --> 00:07:14,868
- Кто просил вас так усердствовать?
- Вы сказали...
32
00:07:14,916 --> 00:07:19,201
Я сказала же обыскать!
И только! Аккуратно обыскать.
33
00:07:19,787 --> 00:07:22,656
- Мой бог!
- Мне не нужен ключ.
34
00:08:09,850 --> 00:08:13,712
Вы за это заплатите. Увидите,
что с вами сделает мой отец.
35
00:08:41,292 --> 00:08:45,260
Как можно было упустить его?
Что будет, если он заговорит?
36
00:08:45,322 --> 00:08:49,184
Кому и что он может сказать, герцог?
Они не знают французского.
37
00:08:49,640 --> 00:08:52,150
Все равно. Негр в Перигоре!
С какой стати?
38
00:08:52,278 --> 00:08:54,816
Этих дикарей загружают в Африке и
вывозят в Америку,
39
00:08:54,841 --> 00:08:57,082
...но что им делать
во французском Провансе?
40
00:08:57,253 --> 00:08:59,106
Беглец, конечно же силён?
41
00:08:59,296 --> 00:09:02,248
Все хотят сбежать, но первыми
это делают выносливые.
42
00:09:02,273 --> 00:09:05,306
- Боже! Негр - за 30 пистолей!
- Может, и подороже.
43
00:09:06,778 --> 00:09:10,759
Не люблю ругаться, но
зачем близко причаливать к берегу?
44
00:09:10,852 --> 00:09:13,989
Доставить тайный груз, господин герцог.
45
00:09:14,113 --> 00:09:16,982
- Я бы забрал их в открытом море.
- Кроме того...
46
00:09:17,454 --> 00:09:21,539
Здесь моя семья, которую
я не видел 7 лет. Это главная причина.
47
00:09:21,695 --> 00:09:27,654
Такие обходятся без семьи лет по 10-15.
Сколько займет ремонт судна?
48
00:09:27,865 --> 00:09:32,821
Сколько понадобится, господин герцог.
Неделю или две.
49
00:09:33,536 --> 00:09:35,445
Боже мой.
50
00:09:36,827 --> 00:09:40,696
А это? Что это такое?
51
00:09:42,031 --> 00:09:45,517
Мушкет из Сан-Этьенна,
последняя модель, шведский курок!
52
00:09:46,019 --> 00:09:48,920
Непревзойденный!
И они бросают его на землю!
53
00:09:53,348 --> 00:10:01,312
Виновному - 10 ударов плетью! 12! 24!
12- спереди, 24- сзади! 42!
54
00:10:01,421 --> 00:10:05,282
Всех выпороть и в карцер! Всех в карцер!
55
00:10:11,264 --> 00:10:16,086
Элоиза, дитя мое, я знаю тебя,
как родная мать...
56
00:10:18,290 --> 00:10:25,065
Когда Всевышний призвал к себе твою
матушку, твой отец доверил тебя мне,
57
00:10:25,684 --> 00:10:28,553
...чтобы я вырастила и защитила тебя.
58
00:10:28,597 --> 00:10:32,362
Я поеду в Париж и вернусь с отцом.
Мы разнесем их в клочья!
59
00:10:32,387 --> 00:10:38,299
Нет, Элоиза, нет. Слушай меня.
Женщина в красном...
60
00:10:39,774 --> 00:10:43,074
Здесь доказательства, чтобы упрятать ее
за решетку.
61
00:10:43,131 --> 00:10:46,992
- Поклянись мне...
- Клянусь, матушка.
62
00:10:48,385 --> 00:10:53,207
Злых людей слишком много.
А наши сестры слабы.
63
00:10:54,242 --> 00:10:55,441
Поклянись, что ничего...
64
00:10:55,474 --> 00:10:59,065
Клянусь, что не упущу ничего,
чтобы отомстить за Вас.
65
00:10:59,556 --> 00:11:01,465
О, нет.
66
00:11:08,346 --> 00:11:12,208
Клянусь всеми святыми, я отомщу за Вас,
матушка.
67
00:11:20,211 --> 00:11:22,971
- Ну что, мне идет?
- Штаны коротковаты.
68
00:11:23,090 --> 00:11:25,577
У садовника низкий зад,
капельмейстер толстый.
69
00:11:25,660 --> 00:11:29,205
Я украла это для благого дела.
70
00:11:31,214 --> 00:11:34,713
- Не ворчите, костюм как на меня сшит.
- Здорово! Это начало новой моды.
71
00:11:34,810 --> 00:11:37,879
- Женщины в панталонах?!
- Какой ужас.
72
00:11:38,386 --> 00:11:42,247
- Господу это не понравится.
- Оставьте Бога в покое.
73
00:11:42,477 --> 00:11:48,292
Разве он дал нам ноги, чтобы прятать их?
Мне мои ноги нравятся.
74
00:11:48,721 --> 00:11:52,367
- А мои?
- И мои не хуже.
75
00:11:55,247 --> 00:11:58,873
- Так вы не поедете со мной?
- Нет.
76
00:11:59,260 --> 00:12:01,733
Здесь у нас всегда есть хлеб.
77
00:12:32,524 --> 00:12:36,613
Привет, молодежь! Кто из вас умеет
драться и хочет послужить королевству?
78
00:12:37,247 --> 00:12:41,011
Смелее, щеглы!
И золотишка нажить, и славу!
79
00:12:41,150 --> 00:12:44,445
Скоро коронация, в 16 лет король взойдет
на трон!
80
00:12:44,470 --> 00:12:50,627
Долой оловянных солдатиков!
Я не уйду без пяти добровольцев!
81
00:12:51,689 --> 00:12:53,598
Подписывай!
82
00:12:56,263 --> 00:12:59,164
Вот окорочок.
Попросишь добавку, малыш.
83
00:12:59,440 --> 00:13:02,025
Ну как суп?
84
00:13:03,484 --> 00:13:06,385
Слышите, выпивохи?!
85
00:13:07,520 --> 00:13:10,642
- Налейте мне стаканчик!
- И я хочу!
86
00:13:10,986 --> 00:13:13,000
Налейте и ему стакан!
87
00:13:13,250 --> 00:13:16,119
"Мадемуазель... "
Нет!
88
00:13:16,955 --> 00:13:21,615
Есть и другие преимущества: когда вы
на постое, все хозяйское - ваше.
89
00:13:21,825 --> 00:13:26,168
Кровать, хлеб, соль, свечи, вино
и даже хозяйка.
90
00:13:26,311 --> 00:13:34,412
"Пляши, мотылек! Пляши! Любовь."
91
00:13:35,077 --> 00:13:39,287
Зимой - домой на побывку, заделать
ребенка и назад.
92
00:13:39,379 --> 00:13:44,472
- Ставь подпись! Не тронь барабан!
- Подписывайтесь на хорошую жизнь!
93
00:13:44,578 --> 00:13:47,447
Не умеешь писать? Ставь крест!
94
00:13:52,463 --> 00:13:57,401
"Пляши, мотылек! Пляши! Любовь".
95
00:13:59,214 --> 00:14:02,355
Ну что, посылаем записки мальчикам?
96
00:14:02,463 --> 00:14:06,992
А, тебе мужчины по душе!
Армия тебе откроет объятья.
97
00:14:07,326 --> 00:14:12,444
Умеешь писать - подписывай! Один
жест - и вы в одной упряжке, голубки.
98
00:14:12,643 --> 00:14:14,553
Вместе, представляешь?
99
00:14:17,451 --> 00:14:20,353
- Что он творит?
- Я нечаянно.
100
00:14:21,323 --> 00:14:25,185
Да он нарочно! Хватай его! Хватай!
101
00:14:34,775 --> 00:14:37,644
- Мое блюдо!
- И что с этого?
102
00:15:34,627 --> 00:15:36,536
Поможете мне или нет?
103
00:15:45,204 --> 00:15:47,113
Он сделал это нарочно!
104
00:15:57,141 --> 00:15:59,050
- Острый клинок!
- Наследство!
105
00:15:59,381 --> 00:16:04,203
- В седле, надеюсь, держитесь?
- Пешком лучше, конечно.
106
00:16:07,679 --> 00:16:10,264
Вперед!
107
00:16:20,615 --> 00:16:22,224
Оставь так...
108
00:16:23,534 --> 00:16:27,396
- Ты сразу догадался?
- Любовь не так слепа, как говорят.
109
00:16:28,726 --> 00:16:31,467
- И куда мы едем?
- К моему отцу, в Париж.
110
00:16:31,544 --> 00:16:35,406
В Париж? Я только что оттуда.
Я знаю его наизусть.
111
00:16:35,611 --> 00:16:40,432
Будет лучше, если я провожу тебя.
Париж полон негодяев.
112
00:16:40,849 --> 00:16:45,671
Одна ты не сможешь защитить себя.
От кого? От тебя, что ли?
113
00:16:48,521 --> 00:16:51,565
- Интересно, какой он?
- Ты никогда не видела отца?
114
00:16:51,590 --> 00:16:56,211
- Нет. Никогда. Очень давно.
- Даже на портрете или в медальоне?
115
00:16:56,799 --> 00:17:01,361
Он ведь солдат. А солдаты не возятся
с безделушками!
116
00:17:01,538 --> 00:17:04,175
- Если бы ты знал его имя.
- Скажи.
117
00:17:04,324 --> 00:17:06,233
- Д'Артаньян.
- Конечно!
118
00:17:06,486 --> 00:17:09,388
Тогда я - сын Ришелье и
Первой фрейлины.
119
00:17:10,601 --> 00:17:13,611
Подожди, Элоиза, подожди!
120
00:17:19,343 --> 00:17:22,245
Хорош бы ты был на службе, вояка!
121
00:17:24,862 --> 00:17:29,231
Негры сейчас в моде при Дворе,
не то, что магометане.
122
00:17:29,649 --> 00:17:33,409
- А кто это магометане?
- Точно не знаю, пытаюсь разобраться.
123
00:17:33,783 --> 00:17:36,962
Кажется, у них по 7 жен, у которых
только глаза видны.
124
00:17:37,587 --> 00:17:43,781
А в Америке люди красные, их называют
краснокожими. У них на голове перья.
125
00:17:44,410 --> 00:17:48,271
- Обожаю твои сказки.
- Это мое ремесло! Я поэт.
126
00:17:51,081 --> 00:17:52,541
- Элоиза.
- Что?
127
00:17:52,849 --> 00:17:54,568
- Один вопрос.
- Да.
128
00:17:55,003 --> 00:17:57,872
Что ты думаешь о любви?
129
00:18:00,327 --> 00:18:02,707
Любовь - это как твои магометане,
Квентин.
130
00:18:03,137 --> 00:18:08,636
Пока я точно не знаю, что это такое,
пытаюсь разобраться.
131
00:18:13,489 --> 00:18:17,351
Чарка воды за 6 солей!
Эликсир жизни!
132
00:18:23,068 --> 00:18:25,937
Как проехать на улицу Оз'Урс?
133
00:18:27,143 --> 00:18:31,365
Держи. Молись, чтобы
чума унесла Мазарини.
134
00:18:34,583 --> 00:18:38,444
Будто бы вернулась из ссылки.
В Париже всегда так?
135
00:18:38,650 --> 00:18:40,559
Всегда.
136
00:19:01,038 --> 00:19:04,900
Это тоже дело рук Мазарини.
Я пишу на него памфлеты.
137
00:19:05,488 --> 00:19:10,309
Поехали отсюда быстрее.
Если меня схватят - попаду в Бастилию.
138
00:19:13,521 --> 00:19:18,060
Гвардия Кардинала! Посторонись!
139
00:19:18,939 --> 00:19:20,849
Гвардия Кардинала!
140
00:19:21,249 --> 00:19:26,070
Держи вора! Держи вора!
141
00:19:28,338 --> 00:19:29,955
Это здесь.
142
00:19:37,668 --> 00:19:40,253
Лучше я пойду одна.
143
00:19:42,741 --> 00:19:46,346
- Если Вы на урок, то уже опоздали.
- Какой урок?
144
00:19:47,052 --> 00:19:51,498
Защита! Выпад! Защита! Шаг вперед!
145
00:19:51,779 --> 00:19:56,944
Выпад! Защита! Шаг назад! Выпад!
146
00:19:57,110 --> 00:20:02,675
Защита! Выпад! Защита! Шаг вперед!
147
00:20:02,892 --> 00:20:07,713
Защита! Шаг назад! Выпад!
148
00:20:13,679 --> 00:20:15,161
Констанция?!
149
00:20:17,892 --> 00:20:19,735
На сегодня всё.
150
00:20:19,813 --> 00:20:22,255
- Но еще не время.
- Время, раз я говорю!
151
00:20:23,919 --> 00:20:25,842
Красивая.
152
00:20:26,731 --> 00:20:28,221
Смелая.
153
00:20:29,463 --> 00:20:31,372
Стройная.
154
00:20:32,491 --> 00:20:35,393
- Добрая?
- Счастливая!
155
00:20:38,658 --> 00:20:42,350
Я бы, пожалуй, мог спутать тебя
с матерью.
156
00:20:47,429 --> 00:20:51,696
- Ты не заплатил мне за уроки!
- Моя тетя принесет Вам цыплят.
157
00:20:51,721 --> 00:20:54,590
Нет, хватит цыплят!
Мяса!
158
00:21:01,337 --> 00:21:04,966
- Что это за маскарад?
- Это дорожное платье.
159
00:21:07,473 --> 00:21:11,335
- Я забыл, что у тебя зеленые глаза.
- Ничего страшного.
160
00:21:13,078 --> 00:21:18,893
Что это за монастырь?! Отпустили тебя
в дорогу без письменного разрешения!
161
00:21:19,425 --> 00:21:23,287
- Матушка попляшет у меня!
- Она умерла.
162
00:21:24,625 --> 00:21:29,352
Умерла? Я не знал, что она болела.
163
00:21:32,322 --> 00:21:36,380
Планше, это малышка Элоиза!
164
00:21:36,559 --> 00:21:40,421
Элоиза?! Маленькая Элоиза?!
165
00:21:40,643 --> 00:21:43,512
- Наша?
- Да, да.
166
00:21:45,460 --> 00:21:49,322
Ты узнала Планше?
Он ужасно постарел.
167
00:21:52,306 --> 00:21:57,127
Смерть матушки - еще не повод тебе одной
бродить по Парижу.
168
00:21:57,667 --> 00:22:00,317
Здесь же самый настоящий притон.
169
00:22:00,588 --> 00:22:04,450
Вокруг мужчины без работы,
женщины без мужчин.
170
00:22:05,450 --> 00:22:09,446
- Ну что за наряд?!
- По-твоему, мне лучше ездить верхом,
171
00:22:09,471 --> 00:22:11,492
...одетой с иголочки и
с задранным подолом.
172
00:22:12,645 --> 00:22:15,365
После стольких лет разлуки
я рассчитывала на лучший прием.
173
00:22:16,247 --> 00:22:18,681
Даже если положение хуже,
чем я предполагала.
174
00:22:18,970 --> 00:22:21,187
Но почему? Прекрасное положение.
175
00:22:21,240 --> 00:22:24,286
Я была бы счастлива, если бы
ты просто обнял меня.
176
00:22:26,812 --> 00:22:29,077
Если хочешь, можешь даже жить здесь.
177
00:22:29,551 --> 00:22:32,591
У Планше - магазин.
Он мне все дает в кредит.
178
00:22:32,669 --> 00:22:35,490
- Он прекрасно готовит.
- Я приехала не на банкет.
179
00:22:35,687 --> 00:22:38,325
- Мне нужна твоя помощь.
- Моя помощь?
180
00:22:55,687 --> 00:22:57,503
Умирая, матушка сказала:
181
00:22:57,514 --> 00:23:01,711
- "Поезжай к отцу. Он поможет тебе".
- Да. Конечно.
182
00:23:03,436 --> 00:23:09,120
Матушка правду сказала. К сожалению,
не всё ладится. Сейчас такой момент...
183
00:23:09,176 --> 00:23:12,176
Какой? Король не сможет отказать
Первой шпаге королевства.
184
00:23:12,201 --> 00:23:15,177
Перед королем нужно рассыпаться
в поклонах.
185
00:23:15,967 --> 00:23:20,134
А у меня спина не гнется.
От возраста, наверное.
186
00:23:23,509 --> 00:23:29,292
Я оставил королевскую службу
не по своей воле. В общем...
187
00:23:30,802 --> 00:23:39,369
20 лет я тянул солдатскую лямку, вырывая
каждый чин, не видя никакой жизни.
188
00:23:39,669 --> 00:23:46,340
Через 20 лет и 1 день я выпил много вина
и выложил этому выскочке все,
189
00:23:46,365 --> 00:23:51,682
...что лежало у меня на сердце:
что он - шалун, обжора, завистник,
190
00:23:51,822 --> 00:23:56,285
...неблагодарный негодяй,
забывающий свои обещания.
191
00:23:56,310 --> 00:23:59,179
А я ведь спас его, этого королька!
192
00:23:59,403 --> 00:24:03,533
- И ты все ему сказал?
- Не буквально, но смысл передал.
193
00:24:03,712 --> 00:24:07,403
- И он тебя не арестовал?
- Но ведь мушкетерами командовал я.
194
00:24:08,122 --> 00:24:11,277
Ему нужно было приказать мне
отправить меня же в тюрьму.
195
00:24:11,427 --> 00:24:14,296
А я бы отменил приказ и не подчинился.
196
00:24:14,789 --> 00:24:20,173
Короче, милая девочка, ты выбрала
плохое время...
197
00:24:20,279 --> 00:24:23,148
Но я ничего не выбирала!
198
00:24:26,235 --> 00:24:29,307
Смотри, из-за этого документа убита
настоятельница.
199
00:24:29,405 --> 00:24:30,882
Покажи.
200
00:24:31,624 --> 00:24:38,649
- Этот клочок? Ты кому-нибудь говорила?
- Я умею держать язык за зубами.
201
00:24:39,126 --> 00:24:43,039
Похоже на список белья в прачечную
с пятнами крови.
202
00:24:43,093 --> 00:24:46,823
Мать Тереза убита
из-за списка в прачечную!
203
00:24:46,848 --> 00:24:49,840
Да это же заговор!
Черные всадники, женщина в красном!
204
00:24:49,865 --> 00:24:52,469
А голубого единорога и зеленого карлика
там не было?
205
00:24:52,965 --> 00:24:55,547
Раз ты не хочешь ничего делать,
я пойду к королю.
206
00:24:56,635 --> 00:24:59,364
- Квентин Отверженный к Вашим услугам.
- Кто это?
207
00:24:59,670 --> 00:25:03,114
- Поэт. Отверженный - мой псевдоним.
- Послушайте, сударь!
208
00:25:04,458 --> 00:25:09,862
Вы прерываете разговор отца с дочерью.
Выйдите! А что касается похода к королю...
209
00:25:09,887 --> 00:25:12,494
Перед тем, как раскланяться, я...
210
00:25:12,519 --> 00:25:16,262
- Я же сказал!
- Я осмелюсь просить руки Вашей дочери.
211
00:25:16,361 --> 00:25:21,440
- Он действует мне на нервы. Вон отсюда!
- Я не уйду без ответа.
212
00:25:21,494 --> 00:25:24,915
- Сейчас ты получишь ответ!
- Отец, если ты убьешь его...
213
00:25:24,940 --> 00:25:26,934
А кто собирается его убивать?
214
00:25:29,227 --> 00:25:33,667
На глазах у невесты! Старик с ума сошел!
И Вы принимаете себя за Д'Артаньяна?
215
00:25:33,692 --> 00:25:36,156
- Я тебя предупреждала!
- Как предупреждала?
216
00:25:36,181 --> 00:25:42,174
Ты сказала только, что твой отец солдат.
Д'Артаньян - это он? Это Вы?
217
00:25:42,254 --> 00:25:45,123
Мой кумир! Я Ваш почитатель!
218
00:25:45,228 --> 00:25:48,889
Я начертал на стенах Бастилии стихи:
"Скрестившего шпагу - пою отвагу!"
219
00:25:48,968 --> 00:25:53,520
- Элоиза, я женюсь на его дочери!
- Не желаю Вас обидеть, но выйдите.
220
00:25:53,545 --> 00:25:56,414
- Дочь Д'Артаньяна!
- Квентин!
221
00:25:57,594 --> 00:26:01,128
- Думаешь, позволю тебе путаться с ним?
- А если я выйду замуж?
222
00:26:01,941 --> 00:26:04,259
- Я запрещаю!
- Тогда я точно выйду замуж.
223
00:26:04,378 --> 00:26:07,325
Нет, Элоиза, девочка моя!
224
00:26:07,416 --> 00:26:12,237
Это первый мужчина в твоей жизни.
Ведь ты только что из монастыря.
225
00:26:12,262 --> 00:26:16,934
- Хорошо же ты от меня отделался.
- Отделался! Не говори так.
226
00:26:17,329 --> 00:26:21,905
Всю свою жизнь я мотался по горам
и долам в седле со шпагой в руке!
227
00:26:22,084 --> 00:26:25,240
Как я мог заняться воспитанием
юной девушки?
228
00:26:25,377 --> 00:26:29,151
Пока ты геройствовал,
я чуть не постриглась в монахини.
229
00:26:29,176 --> 00:26:32,045
Ужас! Была бы ты уродливой или глупой!
230
00:26:32,965 --> 00:26:36,925
Маленькая Элоиза. Растет малышка.
231
00:26:37,121 --> 00:26:40,815
Помните, капитан, как она пряталась
за Вашими сапогами?
232
00:26:41,172 --> 00:26:43,706
- А сейчас!
- Конечно, помню.
233
00:26:44,001 --> 00:26:48,553
А когда я укачивал ее в Ля Рошели,
укрываясь под крупом лошади от дождя?
234
00:26:48,627 --> 00:26:51,938
Да. Западный ветер. Сезон дождей.
235
00:26:52,084 --> 00:26:57,808
"Элоиза, крошка Элоиза... "
Вы выставляли охрану, а я...
236
00:26:58,040 --> 00:27:02,578
"Баю-бай, баю-бай, молочка похлебай... "
237
00:27:04,053 --> 00:27:06,954
Страшно постарел. Страшно.
238
00:27:08,022 --> 00:27:12,018
Этот Квентин нищета. Бесполезно тебя
спрашивать, богат ли он.
239
00:27:12,440 --> 00:27:15,161
А ты был богат, когда въезжал в Париж
на рыжей кобыле?
240
00:27:16,124 --> 00:27:22,848
Моя рыжая кобыла была прекрасна.
Как она гарцевала по дороге из Менга!
241
00:27:22,926 --> 00:27:25,056
Полный рот ромашек.
Черт возьми!
242
00:27:25,097 --> 00:27:27,392
Папа, не время ворошить воспоминания!
243
00:27:27,417 --> 00:27:33,400
Дитя мое, в пожилом возрасте,
мы тешим себя воспоминаниями.
244
00:27:33,425 --> 00:27:37,408
Точнее - вкушаем их прелести.
У меня их 43.
245
00:27:37,596 --> 00:27:41,942
В моем кабинете есть платок Арамиса,
знаменитая портупея Портоса.
246
00:27:42,170 --> 00:27:48,903
Молочный зуб Людовика ХIV, которого
я кормил кашкой в тяжелые времена.
247
00:27:48,955 --> 00:27:52,816
Светильник Атоса.
Мы с ним поменялись.
248
00:27:54,412 --> 00:27:55,802
Атос...
249
00:28:11,539 --> 00:28:14,472
Вы могли бы однако меня предупредить.
250
00:28:17,190 --> 00:28:19,662
Мой дорогой Атос.
251
00:28:22,178 --> 00:28:25,315
Земля так хорошо пахнет. Да?
252
00:28:27,379 --> 00:28:29,804
Вы помните, что нам говорил Арамис?
253
00:28:30,259 --> 00:28:33,161
"Она кокетничает, чтобы привязать нас
к себе... "
254
00:28:35,075 --> 00:28:37,957
Могу ли я попросить у Вас совета?
255
00:28:38,792 --> 00:28:46,016
Черт побери! Какая глупость! Я не знаю,
что делать с этим ребенком.
256
00:28:46,465 --> 00:28:48,680
Это моя дочь, понимаете?
257
00:28:52,648 --> 00:28:55,550
Ну да, Элоиза. Кто же еще!
258
00:28:56,913 --> 00:29:03,346
Вы увидите ее, она так красива.
Вылитая мать. Помните ее?
259
00:29:03,507 --> 00:29:10,282
Та же грация, те же манеры, но еще
больше огня, задора. Характер!
260
00:29:11,200 --> 00:29:15,387
Не знаю, как ее обуздать.
Я ей два слова - она мне пять.
261
00:29:20,003 --> 00:29:23,180
Куда ушли прекрасные мушкетерские
времена?
262
00:29:23,272 --> 00:29:30,242
Мы были всегда вчетвером, всегда в бою,
не знающие поражения, всегда со шпагами.
263
00:29:31,212 --> 00:29:32,425
А теперь...
264
00:29:32,579 --> 00:29:35,448
Арамиса я не видел долгие годы.
265
00:29:35,820 --> 00:29:41,425
Портос затерялся в своей глубинке,
как Вы - в глубине Вашей дыры, здесь.
266
00:29:43,344 --> 00:29:45,019
Боже мой.
267
00:29:46,755 --> 00:29:49,656
Может, я сижу на Вашем лице.
268
00:29:57,458 --> 00:29:59,772
Вы были как всегда немногословны.
269
00:30:09,439 --> 00:30:12,340
Элоиза!
Элоиза!
270
00:30:14,233 --> 00:30:19,797
Вот растяпа! Я тебе доверил ее!
Я приказал защищать ее!
271
00:30:20,550 --> 00:30:23,887
А тебя застали врасплох как новичка!
Сколько их было?
272
00:30:24,022 --> 00:30:30,857
- Малышка Элоиза сама это сделала.
- Но как она могла? Я ведь запер ее.
273
00:30:30,935 --> 00:30:36,268
Она рыдала: "Планше, открой дверь.
Я скажу тебе на ушко секрет. "
274
00:30:36,822 --> 00:30:40,626
Я и приоткрыл.
Вижу огромную слезу на ее щечке.
275
00:30:41,627 --> 00:30:46,912
Дальше произошло невероятное.
Она оглушила меня в два счета.
276
00:30:47,045 --> 00:30:53,788
Осел несчастный! Моя девочка!
Куда она могла деться? Куда?
277
00:30:53,813 --> 00:30:57,342
Откуда я знаю, черт побери?!
278
00:30:58,489 --> 00:31:03,310
Маркиз или не маркиз, нечего здесь
делать без документов. Проваливай!
279
00:31:15,320 --> 00:31:19,259
Герцог и герцогиня Далуани де Блекур
Д'Антрен и их фрейлины!
280
00:31:19,284 --> 00:31:21,932
- Все в порядке.
- Пропустите господина герцога!
281
00:31:21,957 --> 00:31:24,827
Пропустите господина герцога!
282
00:31:36,375 --> 00:31:42,157
Господин Испанский посол, я прервал свою
игру в триктрак, чтобы сообщить новость.
283
00:31:43,024 --> 00:31:47,943
Его Величество решил отказаться от союза
с Англией господина Кромвеля.
284
00:31:48,045 --> 00:31:50,502
Видите, Вы напрасно волновались.
285
00:31:50,645 --> 00:31:53,292
Мы не об этом вчера договорились...
286
00:31:53,470 --> 00:31:58,292
Монсеньор меня неправильно понял
из-за отвратительного акцента.
287
00:31:59,552 --> 00:32:04,373
Не могли бы Вы составить компанию послу?
А я продолжу беседу с Вашим сыном.
288
00:32:08,233 --> 00:32:11,102
- А мне показалось...
- Да, конечно.
289
00:32:11,199 --> 00:32:17,941
Вчера Вы поняли, что нам нужно
объединяться с протестантской Англией.
290
00:32:18,746 --> 00:32:23,891
Сегодня мы принимаем посла католической
Испании, которого этот союз удручает.
291
00:32:23,963 --> 00:32:30,312
- Значит, союз с Кромвелем забыт.
- Это не совсем честно.
292
00:32:30,529 --> 00:32:33,994
Такова цена за мир.
Нечестно, но эффективно.
293
00:32:34,104 --> 00:32:38,206
Отказываясь от договора, мы привлекаем
на свою сторону католические державы.
294
00:32:38,428 --> 00:32:42,648
Армия готова к войне.
Но надо придержать их до зимы.
295
00:32:43,653 --> 00:32:47,176
Это даст господину Тюренну время
для подготовки.
296
00:32:47,467 --> 00:32:52,194
Весной - вперед на врага! Неожиданность!
Победа! Опять браво!
297
00:32:52,315 --> 00:32:55,653
- Разве я не подписал договор с Англией?
- Да, но...
298
00:32:55,678 --> 00:32:59,759
А если подписал, можно ли считать,
что я отказываюсь от союза?
299
00:32:59,837 --> 00:33:05,324
Договор должен держаться в секрете.
Как только о нем узнают, союз рухнет.
300
00:33:06,008 --> 00:33:10,701
Поэтому, монсеньор, будьте совершенно
спокойны, скрывая его существование.
301
00:33:14,196 --> 00:33:19,695
А вот еще аргумент: отрицайте союз -
и он останется в секрете.
302
00:33:20,186 --> 00:33:23,055
То есть он будет действовать.
303
00:33:23,963 --> 00:33:26,865
Решительно! Я все больше люблю политику.
304
00:33:37,593 --> 00:33:39,503
Это талант. Я одарен.
305
00:33:39,939 --> 00:33:45,539
Простое недоразумение. Мы всегда рискуем
быть непонятыми, говоря на чужом языке.
306
00:33:49,935 --> 00:33:52,793
В цвете Ваших прекрасных глаз -
очарованье латинских фраз.
307
00:33:52,818 --> 00:33:55,605
- Король сделал комплимент.
- Король сделал комплимент.
308
00:33:55,714 --> 00:33:58,301
- Мадемуазель?
- Элоиза Д'Артаньян.
309
00:33:59,067 --> 00:34:02,728
- У меня важное дело.
- Осмелитесь просить за Вашего отца?
310
00:34:02,979 --> 00:34:06,632
- С этим он пришел бы сам.
- Какая оплошность!
311
00:34:06,781 --> 00:34:09,958
Ему не хватило мужества лично принести
извинения?
312
00:34:10,064 --> 00:34:13,192
Он что, турецкий султан?
Направляет ко мне послов!
313
00:34:14,940 --> 00:34:19,762
Я хорошо информирован, но не знал,
что у Д'Артаньяна есть дочь.
314
00:34:22,114 --> 00:34:28,307
Я понял, Вас скрывают, мадемуазель. Ведь
так много завистников. Пойдемте со мной.
315
00:34:29,359 --> 00:34:32,780
Доиграйте за меня.
Проигрыш за Ваш счет.
316
00:34:34,338 --> 00:34:37,449
- А если я выиграю?
- Это моя партия.
317
00:34:39,671 --> 00:34:40,778
Пойдемте.
318
00:34:43,427 --> 00:34:47,467
Атаковать монастырь! Ужас!
В людях не осталось почтения!
319
00:34:47,560 --> 00:34:52,459
- Они были бешеные от ярости.
- Что тебе нужно, чего ты хочешь?
320
00:34:52,676 --> 00:34:58,492
- И они решились убить святую мать?
- Да, по приказу женщины в красном.
321
00:34:58,672 --> 00:35:02,894
Но зачем? Духовное лицо не убивают
без причины.
322
00:35:03,371 --> 00:35:06,599
Монсеньор, это же заговор.
323
00:35:06,624 --> 00:35:11,174
Милая детка, заговор, но какой?
Мои секретные службы знают о восьми.
324
00:35:11,199 --> 00:35:13,086
Значит, это девятый.
325
00:35:13,873 --> 00:35:17,168
Есть документ матери Терезы,
за которым явился негр.
326
00:35:17,197 --> 00:35:22,629
Документ? Что за документ? Для кого?
И почему негр?
327
00:35:24,543 --> 00:35:30,358
Африка?! Боже милостивый!
Мне Европы хватает.
328
00:35:31,730 --> 00:35:35,188
Несчастный итальянец всегда договорится
с нею.
329
00:35:35,829 --> 00:35:41,722
Внимание, Мазарини, нужно заполучить
документ, чтобы разобраться в этом деле.
330
00:35:48,258 --> 00:35:52,120
- Как выглядит свидетельство?
- Тайная шифровка! Обвинение!
331
00:35:52,663 --> 00:35:56,525
Остался только один листок, выпавший
из рук негра.
332
00:35:56,964 --> 00:35:59,833
Его Преосвященство приказал
предупредить его.
333
00:36:00,485 --> 00:36:07,772
Монсеньор, скоро не придется опасаться
поэта, который пишет на Вас памфлеты...
334
00:36:07,826 --> 00:36:09,807
Хватит! Клевета!
335
00:36:09,843 --> 00:36:13,238
Он назвал Вас "зеленым скрягой",
"красной землеройкой"...
336
00:36:13,263 --> 00:36:15,813
- Хватит! Вы его взяли?
- Почти.
337
00:36:15,932 --> 00:36:21,755
Ему не следовало возвращаться в Париж.
За ним уже следят. Он в наших руках.
338
00:36:22,109 --> 00:36:26,717
Так вот! В Бастилию,
господин Квентин Отверженный!
339
00:36:33,364 --> 00:36:38,186
Кто теперь обвинит меня в жадности?
Я ставлю на довольствие заклятых врагов.
340
00:36:39,562 --> 00:36:42,854
Вернемся к документу. Вы его принесли?
341
00:36:42,956 --> 00:36:45,197
Нет, нет, нет.
342
00:36:45,407 --> 00:36:49,746
Настоятельница сожгла его.
Не смею больше беспокоить, извините.
343
00:36:49,848 --> 00:36:54,011
- Вы сказали, что настоятельница умерла.
- Но успела сжечь, монсеньор.
344
00:36:54,037 --> 00:36:58,253
Если б я что-то узнала... Ваше драгоценное
время... Спасибо, что выслушали меня.
345
00:36:58,307 --> 00:37:01,558
До свидания. Мы еще увидимся.
346
00:37:06,997 --> 00:37:13,868
Странные создания эти женщины. Мило
беседуем. Вдруг будто муха ее укусила.
347
00:37:14,661 --> 00:37:20,243
- Вы хорошо знали ее отца?
- Скажем так: в другой жизни, монсеньор.
348
00:37:21,368 --> 00:37:29,103
Вы заметили? Она готова была рассказать,
но я поставил подпись, и она побледнела.
349
00:37:29,299 --> 00:37:31,847
Думаю, что документ не сгорел, он у нее.
350
00:37:31,937 --> 00:37:36,019
А Ваша подпись стала для
нее тем же, чем знамение для Валтасара Вавилонского.
351
00:37:36,113 --> 00:37:38,681
Она узнала вашу подпись.
352
00:37:39,013 --> 00:37:42,004
Моя подпись. Да, моя подпись.
353
00:37:42,375 --> 00:37:48,800
- Она узнала ее.
- И это свидетельствует о том, что она...
354
00:37:48,926 --> 00:37:55,208
Что она ее уже видела! Но тогда где?
Я подписываю столько бумаг.
355
00:37:56,571 --> 00:37:58,291
На документе!
356
00:37:58,526 --> 00:38:01,168
- На том секретном документе!
- На том секретном документе!
357
00:38:01,744 --> 00:38:04,613
Задержать ее!
Я хочу этот документ.
358
00:38:04,952 --> 00:38:08,814
Я хочу знать, какой из моих секретов
уже не секрет.
359
00:38:12,187 --> 00:38:16,803
Чему тебя учат в монастыре? Я запрещаю
идти к королю, а ты к нему бежишь!
360
00:38:16,828 --> 00:38:21,120
- Слезай! Слезай!
- Отпусти! Мне что, устроить скандал?
361
00:38:21,145 --> 00:38:24,090
- Делаешь что взбредет в голову!
- Ты так же делал!
362
00:38:24,115 --> 00:38:27,508
Но я не дама, черт побери! Ты куда?
363
00:38:27,583 --> 00:38:29,492
Спасать Квентина!
364
00:40:02,684 --> 00:40:06,458
Жалкие трусы! Мерзавцы!
365
00:40:06,499 --> 00:40:12,314
- Уберите свои грязные лапы, свиньи!
- Вот он! Кардинал будет доволен.
366
00:40:13,689 --> 00:40:16,590
Сударь, Вы не вежливы с моей дочерью.
367
00:40:43,572 --> 00:40:47,434
Элоиза, в платье ты мне нравишься
гораздо больше!
368
00:41:14,438 --> 00:41:20,221
Держи шпагу ближе! Седьмая, вторая
и выпад! И не медли с ответом!
369
00:41:32,253 --> 00:41:34,162
Это - прием Атоса!
370
00:41:37,297 --> 00:41:39,206
Это - Арамиса!
371
00:41:41,230 --> 00:41:46,051
А это - Портоса! Академически
посредственно, но не выходит из моды!
372
00:42:12,293 --> 00:42:18,784
Не отворачивайся, девочка моя.
С юности учись сдерживать слезы.
373
00:42:19,912 --> 00:42:25,727
Благородными мы становимся, когда глаза
наши остаются сухими, а сердце - нежным.
374
00:42:30,136 --> 00:42:32,299
Это платье твоей матери?
375
00:42:33,425 --> 00:42:37,486
Я узнал его. Тебе очень идет.
376
00:42:38,703 --> 00:42:43,524
- Приведи себя в порядок. Пошли.
- А вот мой секретный прием!
377
00:42:53,821 --> 00:42:57,492
- Послание?
- Да. Тепленькое, прямо с девицы.
378
00:42:57,836 --> 00:43:01,911
- А подпись? Я не вижу.
- Разве заговор подписывают?
379
00:43:03,363 --> 00:43:09,740
"Пляши! О, мотылек! Пляши, но не лети
к огню! Тот злой огонь сожжет!.. "
380
00:43:09,975 --> 00:43:14,117
"И растворится плоть, тень полетит лишь
под своды замков милой Вам Испаньи!.. "
381
00:43:14,387 --> 00:43:18,216
Слишком плохо для поэмы,
это явно тайнопись.
382
00:43:18,794 --> 00:43:24,135
- Пламя, пожар... Явная угроза!
- "И тень лишь полетит... ".
383
00:43:24,417 --> 00:43:28,603
По-французски "тень" - это то же,
что "мужчина" по-испански.
384
00:43:29,048 --> 00:43:30,278
Монсеньор...
385
00:43:30,366 --> 00:43:34,072
Этот монастырь находится в угодьях
герцога Крассака.
386
00:43:34,191 --> 00:43:38,637
Я считал, что он покончил
с конспирацией и торгует рабами.
387
00:43:38,754 --> 00:43:42,567
- Кстати, и исправно платит налоги.
- Я знаю, знаю.
388
00:43:42,646 --> 00:43:46,508
Но в этом послании всплывает Испания.
389
00:43:48,773 --> 00:43:54,588
Поверьте моему старому опыту,
все это сильно пахнет заговором.
390
00:43:55,363 --> 00:43:59,726
- За этим явно стоит Фронда.
- Ваша подагра, монсеньор.
391
00:43:59,840 --> 00:44:04,084
- Не двигайтесь, монсеньор!
- Вы что себе позволяете?!
392
00:44:04,792 --> 00:44:06,979
Вы что себе позволяете?!
393
00:44:08,864 --> 00:44:17,089
Это что, я? По-вашему, это я? Смотрите,
у Вас лошадь выглядит лучше, чем я!
394
00:44:17,229 --> 00:44:24,964
Осталось узнать, какую роль играет
Д'Артаньян во всем этом деле.
395
00:44:25,766 --> 00:44:29,312
И почему он прислал к нам свою дочь?
396
00:44:30,196 --> 00:44:32,105
Помогите мне.
397
00:44:38,392 --> 00:44:44,222
Мне придется давать уроки фехтования,
чтобы оплатить разбитый тобой витраж.
398
00:44:44,254 --> 00:44:47,347
Да, но теперь ты не можешь отрицать,
что есть заговор.
399
00:44:47,477 --> 00:44:52,299
Если Мазарини послал за мной погоню,
значит, он связан с заговорщиками.
400
00:44:52,490 --> 00:44:58,105
Рядом был одноглазый. А одноглазые
в заговорах со времен змея из рая.
401
00:44:58,149 --> 00:45:01,262
- А змей был одноглазым?
- Сестры так говорили.
402
00:45:01,368 --> 00:45:04,186
Но в деле с королевскими подвесками
не было одноглазых.
403
00:45:04,211 --> 00:45:10,423
- О, нет! То рыжая кобыла, то подвески!
- Она была не рыжей, а золотистой.
404
00:45:10,501 --> 00:45:12,410
Ну и что?
405
00:45:14,926 --> 00:45:16,164
Планше.
406
00:45:18,777 --> 00:45:21,717
- Ты не видел моего жениха?
- Один юноша передал:
407
00:45:21,742 --> 00:45:24,611
"Пусть Элоиза не волнуется,
я ее сам найду".
408
00:45:24,842 --> 00:45:28,188
И все? Ну, мой дорогой Планше...
409
00:45:29,665 --> 00:45:35,625
Нет, не все. Двумя минутами позже
он пробежал мимо, а за ним солдаты.
410
00:45:36,000 --> 00:45:38,296
- Я пошла.
- Нет, постой!
411
00:45:38,451 --> 00:45:41,792
Если ты намерена жить с ним -
время начать ему подчиняться.
412
00:45:41,843 --> 00:45:46,382
Раз он сказал, что сам найдет тебя -
оставайся и жди!
413
00:45:46,786 --> 00:45:49,370
А мы, Планше, поговорим о делах.
414
00:45:49,446 --> 00:45:53,308
У меня перед тобой должок.
Пришел час рассчитаться.
415
00:45:53,856 --> 00:45:56,556
- Я должен тебе 1000 ливров.
- 2000.
416
00:45:56,620 --> 00:46:01,203
2000? Надо же!
Ладно. Я тебе верю.
417
00:46:01,695 --> 00:46:05,206
- Выкладывай мне 4000 на стол.
- Что?
418
00:46:05,605 --> 00:46:11,115
- Ты хочешь, чтобы я вернул тебе все?
- Вы же мне говорили...
419
00:46:11,272 --> 00:46:16,948
Никакой теории! Тебе не понять!
Наука финансов требует конкретности.
420
00:46:17,114 --> 00:46:20,198
4 кошеля по 1000 ливров, сюда!
421
00:46:25,015 --> 00:46:28,676
- Начнем с солонины.
- Ты что делаешь?
422
00:46:29,113 --> 00:46:32,792
Ищу свой тайник.
Это целая комбинация.
423
00:46:33,155 --> 00:46:35,844
А вот и солонина.
424
00:46:36,044 --> 00:46:43,779
Вторая полка сверху - смородина,
шесть горшков вправо...
425
00:46:49,072 --> 00:46:55,531
Мед из ревеня, от третьего спускаемся -
филе сельди.
426
00:46:56,171 --> 00:46:57,857
И девять...
427
00:46:59,060 --> 00:47:02,788
Девять...
Направо или налево?
428
00:47:04,741 --> 00:47:06,650
Налево.
429
00:47:13,343 --> 00:47:15,688
Дробленый горох.
430
00:47:16,474 --> 00:47:19,032
А почему бы сразу не найти
дробленый горох?
431
00:47:19,090 --> 00:47:23,911
Сударь, даже у маленького лавочника
может быть тяга к секретам.
432
00:47:24,109 --> 00:47:26,979
Вы просили 4000 ливров?
433
00:47:29,496 --> 00:47:32,397
- Вот они.
- Хорошо.
434
00:47:33,906 --> 00:47:37,768
Я оплачиваю долг. Гора с плеч.
435
00:47:39,332 --> 00:47:42,870
- Вы платите мне?!
- Конечно, с опозданием, я знаю.
436
00:47:42,900 --> 00:47:48,272
Ну, хватит! Нельзя, чтобы 2000 ливров
опять гнили на полке за твоим горохом.
437
00:47:48,702 --> 00:47:53,133
Они становятся твоей частью в серьезном
предприятии.
438
00:47:53,250 --> 00:47:56,135
Я вношу свою половину - 2000
и твои 2000.
439
00:47:56,869 --> 00:48:00,675
Сударь, Вы меня путаете.
Я же достал 4000.
440
00:48:00,847 --> 00:48:07,025
Я тебе отдал две. Ты даешь две,
я даю две. Две и две - четыре. Ясно?
441
00:48:07,217 --> 00:48:09,104
Ну что ты кривляешься?
442
00:48:09,699 --> 00:48:14,676
Мы собираемся раскрыть заговор,
что вновь вернет мне милость короля.
443
00:48:14,742 --> 00:48:18,604
С этого и ты будешь иметь свою долю.
А ты мелочишься!
444
00:48:21,829 --> 00:48:24,160
Продолжим разговор в присутствии
малышки.
445
00:48:24,208 --> 00:48:29,261
Нет. Деньги - не тема для разговора
в присутствии детей.
446
00:48:29,348 --> 00:48:34,881
Планше, рассуди как философ, а не как
торговец. В деньгах ты вносишь больше.
447
00:48:34,953 --> 00:48:40,893
Но я вношу шпагу и решимость
защищать свою жизнь и моих друзей.
448
00:48:41,800 --> 00:48:46,126
Ты - кошелек, а я - жизнь.
Вклад равноценный.
449
00:48:46,490 --> 00:48:50,153
Но прельстится ли Арамис
одним лишь приключением?
450
00:48:50,316 --> 00:48:53,185
- А Портос?
- Это точно, без Портоса...
451
00:48:53,298 --> 00:48:58,261
Я сомневаюсь, что приключение прельстит
Арамиса. Дай-ка сюда.
452
00:48:58,286 --> 00:49:04,614
Посмотри, что ты наделала. Надеюсь,
наша дружба победит его нерешительность.
453
00:49:04,954 --> 00:49:09,433
А если у Портоса и будут сомнения, он на
твои вестфальские колбаски соблазнится.
454
00:49:09,458 --> 00:49:13,876
Мои колбаски, нет! За Вами и так
6 паштетов и 3 порции жаркого!
455
00:49:13,901 --> 00:49:16,529
А для тебя мы найдем по пути монастырь.
456
00:49:16,578 --> 00:49:21,629
Монастырь? Опять?
Это ведь я принесла весть о заговоре!
457
00:49:22,223 --> 00:49:24,022
Я возвращаюсь к королю!
458
00:49:24,276 --> 00:49:28,423
Пока я не произнесла твоего имени,
он был ко мне прекрасно расположен.
459
00:49:29,572 --> 00:49:35,852
Слышишь, Планше? Элоиза, вам что,
историю в монастыре не преподавали?
460
00:49:35,993 --> 00:49:38,264
Ты ничего не знаешь про болезни
французских королей?
461
00:49:38,289 --> 00:49:45,182
У Франсуа II болели уши, Карл IХ страдал
головной болью, Арни III - коликами.
462
00:49:45,424 --> 00:49:49,472
Слабое место Людовика ХIV - сердце.
Он с воздыханием смотрит на красоток.
463
00:49:49,578 --> 00:49:54,880
А я терпеть не могу воздыхающих королей.
От них одно средство - монастырь.
464
00:49:55,091 --> 00:49:57,351
Ты хочешь любым способом избавиться
от меня.
465
00:49:57,437 --> 00:50:01,372
Видит бог, ты права.
Но мне будет недоставать тебя.
466
00:50:12,035 --> 00:50:16,196
Через 5 минут Ваш отец успокоится.
Гасконский темперамент!
467
00:50:16,263 --> 00:50:20,256
Я его знавал в минуты гнева.
Когда Ришелье арестовал...
468
00:50:20,294 --> 00:50:21,402
Квентин.
469
00:50:24,252 --> 00:50:26,161
Квентин!
470
00:50:27,133 --> 00:50:30,995
Меня преследуют ищейки Мазарини,
пришлось одолжить телегу.
471
00:50:32,981 --> 00:50:35,606
Как раз вовремя! Воспользуемся ею.
472
00:50:35,798 --> 00:50:40,620
Планше, поезжай к Портосу. Садись
на своего мула и забери моих лошадей.
473
00:50:41,824 --> 00:50:47,162
Неужели Д'Артаньян думает,
что я составлю ему компанию?
474
00:50:49,012 --> 00:50:54,018
Разве он оказал мне честь присутствовать
на похоронах моей первой жены? Нет!
475
00:50:54,159 --> 00:50:58,513
Удостоил ли он меня чести быть на моей
2- ой свадьбе? А на похоронах 2-ой жены?
476
00:50:58,561 --> 00:51:05,925
Опять нет! А пригласил он меня на юбилей
мушкетеров господина Де Тревиза?
477
00:51:06,050 --> 00:51:08,862
- Тревиля.
- А что я сказал?
478
00:51:09,550 --> 00:51:12,146
Да ничего. Бывает.
479
00:51:13,067 --> 00:51:17,623
Планше, Вы знаете, что я скручиваю
в бараний рог и за меньшие обиды.
480
00:51:18,016 --> 00:51:21,878
Вы ведь, надеюсь,
не забыли мою крайнюю обидчивость.
481
00:51:23,573 --> 00:51:29,163
Вот ответ, который я прошу донести
до сведения твоего хозяина. Черт возьми!
482
00:51:29,289 --> 00:51:34,987
Пускай на коленях меня умоляет
этот гасконец! Все равно нет, нет и нет!
483
00:51:35,012 --> 00:51:44,300
Да-да, как сейчас помню, желтая кобыла!
Канарейка на 4-х лапах! Но это цветочки!
484
00:51:44,418 --> 00:51:48,315
- Ах, да?
- Да. От нее пахло чесноком.
485
00:51:48,532 --> 00:51:51,625
- Моя кобыла пахла чесноком?
- Нет-нет!
486
00:51:51,758 --> 00:51:54,228
Пожалуйста, два глотка вина,
мой мальчик.
487
00:51:54,721 --> 00:51:59,760
Она воняла чесноком! Если Вы мне
не верите, можем спросить у Арамиса.
488
00:51:59,914 --> 00:52:02,532
О, Арамис!
489
00:52:13,247 --> 00:52:16,304
- Сударь! Сударь!
- Гоните прочь этих проходимцев!
490
00:52:16,554 --> 00:52:19,184
Беспокоят епископа во время медитаций!
491
00:52:19,547 --> 00:52:22,138
Но господа очень настаивают.
492
00:52:22,270 --> 00:52:28,085
Так что, Арамис, заставляете нас
взламывать Вашу дверь? Черт побери!
493
00:52:29,390 --> 00:52:32,292
Вы выйдите, а Вы зайдите!
494
00:52:33,830 --> 00:52:40,183
Мне нужен яд, а Вы предлагаете эликсир,
который убивает через 3 часа!
495
00:52:40,277 --> 00:52:44,178
- Могу сократить до 2-х часов.
- Никаких напитков! Яд добавят в пищу!
496
00:52:44,636 --> 00:52:49,307
Эти пакостные исследования обходятся
мне в целое состояние!
497
00:52:49,870 --> 00:52:52,762
Вот. Беру помаду, касаюсь Вас -
и Вы мертвы!
498
00:52:52,895 --> 00:52:55,501
- Легко сказать, но...
- Никаких "но"!
499
00:52:55,769 --> 00:52:59,213
Вы же врач! Неужели внезапная смерть
для Вас проблема?
500
00:53:02,497 --> 00:53:07,551
Мне кажется, Мазарини - действующее
лицо в этой пьесе. Он наблюдает за нами...
501
00:53:08,067 --> 00:53:12,683
Успокойтесь, Кловис. Мужчинам Вашей
закалки известны взлеты и падения.
502
00:53:13,446 --> 00:53:15,823
Обычная тревога накануне триумфа.
503
00:53:15,886 --> 00:53:22,387
Разумеется, но с чего интерес кардинала
к монастырю за 500 верст от Лувра?
504
00:53:22,629 --> 00:53:28,534
Послания, вопросы! Да у меня уже голубей
не осталось, чтобы отправлять ответы.
505
00:53:37,323 --> 00:53:40,225
Настоятельница не тот человек,
чтобы умереть молча.
506
00:53:40,595 --> 00:53:43,369
Она не могла не узнать меня.
507
00:53:43,506 --> 00:53:46,201
Меня там опознают в первую же секунду.
508
00:53:46,807 --> 00:53:51,368
А я - это Вы. Надо навести порядок.
509
00:53:51,860 --> 00:53:55,587
- Порядок? Вы хотите сказать...
- Вычистить это место.
510
00:53:55,891 --> 00:54:00,560
- И все-таки...
- Чистое место - никаких свидетелей.
511
00:54:01,437 --> 00:54:03,929
Он узнает.
У него повсюду шпионы.
512
00:54:03,997 --> 00:54:10,196
Если Мазарини подозревает Вас,
он пошлет к Вам эмиссара.
513
00:54:11,181 --> 00:54:16,198
Он - человек мысли,
Вы - человек действия.
514
00:54:16,469 --> 00:54:19,068
Человек действия - это правда!
515
00:54:19,791 --> 00:54:24,282
Слишком часто я стал забывать об этом.
Начнем снова?
516
00:54:26,058 --> 00:54:29,822
"Замок в Испании, замок в Испании... "
Нет!
517
00:54:30,033 --> 00:54:34,339
"Пляши! О, мотылек! Пляши... "
"Любовь, мадемуазель... "
518
00:54:34,748 --> 00:54:38,610
Я уверен, что нет ни любви,
ни мадемуазели.
519
00:54:40,600 --> 00:54:43,862
За три дня ничего не найти! Рикардо!
520
00:54:44,749 --> 00:54:48,191
Ты же раскрыл последний шифр папы,
Рикардо!
521
00:54:48,275 --> 00:54:53,289
Рикардо, чем вы все тут занимаетесь?
Что происходит?
522
00:54:53,314 --> 00:54:56,944
- Мы делаем все возможное.
- Это же не шифр Папы Римского!
523
00:54:56,969 --> 00:55:03,876
Тот был очень легкий. Достаточно было
заменить каждую гласную согласной,
524
00:55:03,901 --> 00:55:09,550
...которая за ней следует и наоборот,
и оставить только седьмые буквы.
525
00:55:09,682 --> 00:55:18,875
Я не дилетант, монсеньор, но это ужасно!
Нерасшифруемо! Это же нечто новое!
526
00:55:28,840 --> 00:55:30,749
Нечто новое.
527
00:55:33,092 --> 00:55:35,580
"Тот злой огонь сожжет... "
528
00:55:35,745 --> 00:55:39,485
Мы пробовали, монсеньор,
это не симпатические чернила.
529
00:55:40,132 --> 00:55:46,386
Почтовый голубь принес ответ Крассака:
из-за бури корабль отнесло к берегу.
530
00:55:46,558 --> 00:55:50,592
Побег негра. Преследование. Сокрытие
в монастыре. Затем оплошность.
531
00:55:50,913 --> 00:55:54,645
- Оплошность?
- Оплошность! И смерть настоятельницы.
532
00:55:54,801 --> 00:55:59,331
Он что, принимает меня за идиота,
ваш Крассак?
533
00:55:59,409 --> 00:56:04,512
Его ответ утверждает подозрение, что он
приторговывает не только рабами.
534
00:56:04,584 --> 00:56:08,051
Если он что-то затевает без
меня, значит, затевает против меня.
535
00:56:08,285 --> 00:56:12,961
Вот доказательство серьёзности происшествия.
Все знают, что меня можно купить.
536
00:56:13,220 --> 00:56:20,820
Если он пытается прикрываться мной,
значит, хочет урвать большой куш,
537
00:56:21,386 --> 00:56:23,097
а следовательно - мое место!
538
00:56:23,454 --> 00:56:26,323
Не надо, не надо, спасибо.
539
00:56:26,939 --> 00:56:32,220
Поверьте мне: это ключ к разгадке.
За работу, господа!
540
00:56:32,330 --> 00:56:34,641
Думаю, я подхожу к концу.
541
00:56:34,881 --> 00:56:39,455
"4 монашеских платья,
8 солей и 3 ливра" соответствуют...
542
00:56:39,480 --> 00:56:46,392
...48-ой главе, 3-ей строфе
7- го стиха Иеремии, в котором 5-е слово...
543
00:56:46,662 --> 00:56:51,766
..."Коронаим". Вот.
"Коронаим".
544
00:56:54,726 --> 00:56:57,628
Теперь перечитаем.
545
00:56:59,030 --> 00:57:04,272
"Коронаим роса Анжелика септуагинта
спокойствие астры кэмел. "
546
00:57:04,366 --> 00:57:08,628
- Невразумительно, особенно верблюд.
- Кто это "Коронаим"?
547
00:57:08,683 --> 00:57:13,214
Это страна, дорогой мой. Приняли бы Вы
Гасконь за мужское имя?
548
00:57:13,297 --> 00:57:18,723
Мы на верном пути, достаточно было
обратиться к шифру Отца Иеремии,
549
00:57:18,848 --> 00:57:24,278
...Моабитскому пророчеству. Смекалка
приведет нас к разгадке этой белиберды.
550
00:57:24,657 --> 00:57:29,720
"Спокойствие Анжелика септуагинта" -
просто поэтический заговор.
551
00:57:32,175 --> 00:57:37,990
Стоп. Холодец из головы кабанчика
не подается перед рагу из куропатки.
552
00:57:38,650 --> 00:57:43,280
Эдак желудок вывернет наизнанку.
И потом, трюфель не терпит лука.
553
00:57:43,605 --> 00:57:47,152
Но ты же добавляешь артишоки
в паштет и в желе.
554
00:57:47,282 --> 00:57:52,798
Всегда. Один слой внизу, соль, перец,
три горстки жира, кусочек мяса.
555
00:57:52,823 --> 00:57:55,599
Второй слой посередине.
Остальное сверху.
556
00:57:55,687 --> 00:57:59,132
Конечно. Чего бояться?
С артишоком все пройдет.
557
00:58:02,482 --> 00:58:08,139
- А если это всего лишь список белья?
- Д'Артаньян, друг мой, Вы выдумываете.
558
00:58:08,216 --> 00:58:15,798
Ну, неужели Мазарини пошлет своих ищеек
за каким-то списком белья. Посмотрите.
559
00:58:16,230 --> 00:58:23,813
Слева вверху. Сквозь пятно различимо:
"парусник" и далее - "Голландия".
560
00:58:24,574 --> 00:58:27,614
- А я читаю: "голландское полотно".
- Кто говорит Голландия,
561
00:58:27,754 --> 00:58:29,877
...подразумевает Объединенные провинции,
а значит - Испанию.
562
00:58:29,902 --> 00:58:33,793
Так как они подчиняются Испанской короне
и поддержали ее против Англии.
563
00:58:33,971 --> 00:58:37,459
Все сходится, кроме верблюда.
564
00:58:40,184 --> 00:58:44,321
Завтра же мы выезжаем в монастырь Крассака.
В это дело надо внести ясность.
565
00:58:44,346 --> 00:58:51,121
- Кстати о монастыре, моя Элоиза...
- Конечно, она поедет с нами. Она одна видела нападавших.
566
00:58:58,249 --> 00:59:05,192
Квентин, я уезжаю. Квентин. Квентин.
567
00:59:30,490 --> 00:59:35,312
Я отвергнута, Отверженный.
Тем хуже для тебя.
568
01:00:52,660 --> 01:00:55,427
Представьте, что мы в Реймском соборе.
569
01:00:55,649 --> 01:01:01,755
Здесь принц, будущий король, его брат,
мать, кардинал, мы.
570
01:01:03,357 --> 01:01:07,300
Здесь епископ Суассонский.
В его руке церковная лампада,
571
01:01:07,593 --> 01:01:11,144
...которую один из монахов
незаметно подменит на такую же.
572
01:01:11,550 --> 01:01:15,152
Епископ берет святой елей и начинает
миропомазание.
573
01:01:15,324 --> 01:01:17,737
Оно станет смертельным для юного короля.
574
01:01:18,094 --> 01:01:22,535
Одни увидят в этом
десницу божью, другие - руку дьявола.
575
01:01:22,754 --> 01:01:25,273
Главное, чтобы никто не увидел
нашу руку.
576
01:01:25,426 --> 01:01:30,494
Как только обнаруживают смерть Людовика,
тут же расправляются с кардиналом...
577
01:01:30,612 --> 01:01:34,312
...и провозглашают младшего
брата короля наследником престола.
578
01:01:34,448 --> 01:01:37,317
А меня назначают регентом.
579
01:01:39,509 --> 01:01:43,772
- С помощью вас всех! Вопросы есть?
- Несчастный случай?
580
01:01:43,856 --> 01:01:47,347
Миропомазание
предполагает быть смертельным?
581
01:01:48,149 --> 01:01:53,420
Таинственная жидкость. Беспощадный яд.
Безжалостный. Неумолимый.
582
01:01:53,755 --> 01:01:57,187
Смерть через минуту
от одного только контакта с кожей.
583
01:02:03,177 --> 01:02:06,755
Яд.
Поставщик.
584
01:02:14,559 --> 01:02:19,381
- Их, кажется, семь?
- Да, герцог. Лоб, виски, глаза.
585
01:02:23,724 --> 01:02:30,977
Вы слишком много знали, мой бедный друг.
Он слишком много знал. А слишком это слишком.
586
01:02:31,102 --> 01:02:34,124
Но как же моя милая женушка?
587
01:02:34,529 --> 01:02:40,930
Усните без сомнений. У меня есть для нее
человек на примете. Лучше Вас.
588
01:02:41,468 --> 01:02:46,058
А теперь, господа, никаких контактов
до встречи в монастыре Шазей,
589
01:02:46,410 --> 01:02:51,232
...куда накануне коронации мы будем
приглашены тем, кто не станет королем.
590
01:03:04,805 --> 01:03:08,336
Я уверен, в карете нам было бы удобнее.
591
01:03:08,534 --> 01:03:12,781
А твой наряд, Портос?
Надо было придумать поэффектнее.
592
01:03:12,859 --> 01:03:16,375
- Вперед, господа, быстрей!
- Какой властный тон!
593
01:03:16,497 --> 01:03:20,358
Когда доедем до сестер в монастыре,
я возьмусь за дело.
594
01:03:20,548 --> 01:03:24,409
Есть способ: если они противятся,
я их исповедую.
595
01:03:27,819 --> 01:03:32,014
- Вчера вечером ты пропустил спектакль.
- Спектакль?
596
01:03:32,289 --> 01:03:37,811
Да. Который ты уже никогда не увидишь.
Что-то похожее на комету.
597
01:03:43,703 --> 01:03:46,605
Вперед, господа, вперед!
598
01:03:47,762 --> 01:03:51,993
- Моя лошадь валится с ног от усталости.
- И моя начинает сдавать.
599
01:03:53,000 --> 01:03:58,885
Сменить лошадей? У меня их нет.
Последних я отдал час назад.
600
01:03:58,983 --> 01:04:01,956
Я известен в высших кругах.
Так ты можешь лишиться лицензии.
601
01:04:01,981 --> 01:04:08,233
То же самое сказал господин, которому
я сменил лошадей. Одноглазый!
602
01:04:08,258 --> 01:04:12,120
Одноглазый? Из Лувра!
Помнишь, я тебе говорила?
603
01:04:12,145 --> 01:04:14,660
- Какой одноглазый?
- С одним глазом.
604
01:04:14,717 --> 01:04:17,586
Это он! Заменим лошадей позже.
605
01:04:19,022 --> 01:04:22,217
А вы что, уже уезжаете?
606
01:04:22,371 --> 01:04:26,761
- Я бы хотел вам услужить, но...
- Проехал одноглазый?
607
01:04:26,802 --> 01:04:28,301
- Он увёл всех лошадей?
- Да.
608
01:04:28,334 --> 01:04:31,203
- Я проголодался. Накрой на стол.
- Неплохая мысль!
609
01:04:31,291 --> 01:04:35,153
- И приготовьте нам комнаты.
- Дело в том, господа...
610
01:04:35,311 --> 01:04:37,221
- Вы закрываетесь?
- Именно.
611
01:04:37,380 --> 01:04:39,724
- Причина?
- Сегодня же среда.
612
01:04:39,817 --> 01:04:44,034
- Ну и что?
- В воскресенье - коронация. Я еду туда.
613
01:04:46,462 --> 01:04:51,985
- Мы открыты, кроме дней коронации.
- Спокойствие, аббат.
614
01:04:57,029 --> 01:05:03,197
Я хоть и ловок, но когда скрещиваю шпагу
с противником, прямо затмение находит.
615
01:05:04,064 --> 01:05:07,358
- Излишняя чувствительность, может быть?
- Чувствительность!
616
01:05:07,538 --> 01:05:14,194
Жаль, это лишает меня некоторых
удовольствий. Себя не переделаешь.
617
01:05:14,350 --> 01:05:20,165
Я предпринял путешествие не для того,
чтобы восхищаться Вашей ловкостью.
618
01:05:24,110 --> 01:05:28,629
- К чему хитрить? У нас есть послание.
- Какое послание?
619
01:05:28,871 --> 01:05:33,757
"Пляши! О, мотылек! Пляши, но не лети
к огню! Тот злой огонь сожжет!"
620
01:05:33,991 --> 01:05:36,384
- Это Вам ничего не говорит?
- Абсолютно.
621
01:05:36,475 --> 01:05:40,420
- Может, песня?
- Немного доброй воли, Крассак.
622
01:05:40,818 --> 01:05:44,409
Мы закроем глаза на разоренный
монастырь, на убитую настоятельницу.
623
01:05:45,155 --> 01:05:48,057
Вы встречали этот секретный прием?
624
01:05:52,781 --> 01:05:58,402
- Секретный? Обводящий Каюзака?
- Вы его знаете? А этот?
625
01:06:00,277 --> 01:06:06,632
Этот финт хорош, когда за спиной солнце.
Я применял его. Это скрытый укол Немура.
626
01:06:07,197 --> 01:06:13,859
Крассак, дайте шифр. А я научу Вас трюку
Роше Шуара - в 6 приемов убиваете двоих.
627
01:06:13,884 --> 01:06:16,996
Но я слишком впечатлителен.
Если бы я что-нибудь знал...
628
01:06:17,021 --> 01:06:21,256
- Клянусь на Библии!
- Не трогайте Библию, пожалуйста!
629
01:06:21,889 --> 01:06:26,985
- Что Вы хотите знать, в конце концов?
- Я ведь человек кардинала, герцог.
630
01:06:27,342 --> 01:06:32,164
Я вынюхиваю, слежу,
договариваюсь.
631
01:06:34,743 --> 01:06:41,070
Любопытно. Я хорошо понимаю,
когда негров гонят к кораблю,
632
01:06:41,095 --> 01:06:44,155
...но когда они возвращаются, да еще
с мешками в руках... Что в мешках?
633
01:06:44,369 --> 01:06:47,914
Ничего.
Это идея одной моей знакомой.
634
01:06:49,098 --> 01:06:53,716
- Эглантины? Женщины в красном?
- Верно. Вы все знаете.
635
01:06:54,595 --> 01:06:59,628
Мелкая торговля, малый доход...
Я закрываю на это глаза, но заговор...
636
01:06:59,653 --> 01:07:02,605
- Вся Франция в курсе дела!
- Вся Франция?
637
01:07:02,767 --> 01:07:08,721
- Нет!
- Вот доля уважаемого кардинала.
638
01:07:09,482 --> 01:07:14,304
4 пистоля - за голову.
1600 дублонов.
639
01:07:15,431 --> 01:07:19,424
- Счет проверен. Расписку?
- Какие расписки между мошенниками!
640
01:07:20,102 --> 01:07:24,484
- Отобедайте с нами. Окажите честь.
- С удовольствием. Позвольте.
641
01:07:27,156 --> 01:07:29,647
- Голуби?
- Все разлетелись.
642
01:07:32,450 --> 01:07:39,583
Мазарини! Я веревки вью из Мазарини!
Я устроил всю свою семью!
643
01:07:39,771 --> 01:07:45,042
Один - архитектор королевских приютов,
другой - хозяин арсенала артиллерии,
644
01:07:45,212 --> 01:07:48,081
...третий - фармацевт парижских больниц.
645
01:07:50,712 --> 01:07:53,322
Вам нужно посольство?
Собственный приход?
646
01:07:53,455 --> 01:07:56,324
Всю жизнь мечтал о патенте на отливку
колоколов.
647
01:07:56,664 --> 01:08:02,447
Отлично! Колокола - Ваши. Внимание,
давайте сыграем в игру.
648
01:08:03,097 --> 01:08:07,274
Я называю имена трех заговорщиков,
а Вы называете еще трех, годится?
649
01:08:07,743 --> 01:08:11,764
Но не плутовать. Если мы договоримся,
Вы получите все, что только хотите.
650
01:08:11,879 --> 01:08:16,329
Кроме руки Матери Королевы, которую
Мазарини оставляет за собой.
651
01:08:17,477 --> 01:08:22,811
Итак, имя первое - Крассак де Мериндоль.
652
01:08:23,488 --> 01:08:27,807
Второе имя - Эглантина де Рошфор.
Вы, моя дорогая.
653
01:08:28,951 --> 01:08:33,975
- Третье имя - Тюренн.
- Нет, это к заговору не относится.
654
01:08:34,174 --> 01:08:39,989
Какого заговора? Заговор! У Вас
одно на уме! Нет никакого заговора!
655
01:08:41,177 --> 01:08:44,871
Никакого. Мы держимся подальше
от всяких заговоров.
656
01:08:45,753 --> 01:08:49,392
Если бы Вы знали, как скучает провинция
после вечерней молитвы.
657
01:08:51,014 --> 01:08:53,203
Отведайте же вишневого пирога.
658
01:08:58,191 --> 01:09:00,867
"Я кровью поведаю повесть
о подвигах наших".
659
01:09:01,062 --> 01:09:03,492
- Но это же чернила.
- Поэтический слог.
660
01:09:03,961 --> 01:09:08,365
Я не засыпал вот так, на первой зорьке,
со времен осады Ля Рошели.
661
01:09:08,390 --> 01:09:12,251
- Вы были на двадцать лет моложе.
- На двадцать с гаком.
662
01:09:12,396 --> 01:09:16,090
А я не чувствую, что изменился. Правда!
663
01:09:16,182 --> 01:09:20,208
20 лет назад Вы бы продолжили погоню.
664
01:09:20,334 --> 01:09:25,776
- Она очень язвительна.
- Элоиза, напои лошадей, пожалуйста.
665
01:09:25,885 --> 01:09:29,307
Элоиза, сапоги! Элоиза, портупею!
Элоиза, напои лошадей!
666
01:09:29,332 --> 01:09:31,241
Достаточно, мадемуазель.
667
01:09:34,262 --> 01:09:38,288
- Она молода...
- В ее возрасте Мария родила сына.
668
01:09:38,606 --> 01:09:43,210
- Да, но там и Святой Дух постарался.
- Ладно, ладно.
669
01:09:43,733 --> 01:09:47,275
Стол накрыт.
Надеюсь, господа не очень голодны.
670
01:09:47,362 --> 01:09:49,498
- Поехали, Квентин!
- Он останется!
671
01:09:49,631 --> 01:09:53,371
- В монастыре было лучше.
- Скоро ты снова там окажешься.
672
01:09:53,552 --> 01:09:56,421
- Слышишь, завтра же!
- Недостойный отец!
673
01:09:56,864 --> 01:10:00,304
- Перед моими друзьями ты осмеливаешься...
- Недостойный!
674
01:10:00,359 --> 01:10:03,228
- Элоиза!
- Недостойный отец!
675
01:10:06,034 --> 01:10:08,250
А я так хотела тебя увидеть.
676
01:10:24,591 --> 01:10:32,326
Я люблю на десерт пироги, так как кремы
слишком много места занимают в желудке.
677
01:10:32,585 --> 01:10:35,454
Проклятый одноглазый!
678
01:10:37,480 --> 01:10:40,107
Тварь божья!
Аминь.
679
01:10:43,232 --> 01:10:48,550
Божественный настой! Как Ваше мнение?
Я ввожу из Африки зерна кахуа.
680
01:10:49,042 --> 01:10:54,089
По-турецки произносится: кахве.
В Венеции итальянцы говорят: кофе.
681
01:10:54,800 --> 01:11:00,192
По идее нашей подруги, я добиваюсь
исключительных прав на Францию.
682
01:11:01,671 --> 01:11:05,734
Бодрящий напиток. Снотворное наоборот,
если хотите.
683
01:11:06,035 --> 01:11:09,091
Прогоняет дурные сны. И хорошие тоже.
684
01:11:10,156 --> 01:11:13,927
Вместо потерянного на сон времени
мы живем.
685
01:11:13,952 --> 01:11:18,774
Все подставляют чашки, и только Вы
можете наполнить их: Ваша цена - закон.
686
01:11:19,690 --> 01:11:22,559
Цвет обескураживает, запах интригует.
687
01:11:26,637 --> 01:11:33,412
Ах, да, да, да, да! Вот где торговля!
Мешки! Да, да, да! Монополия.
688
01:11:35,044 --> 01:11:39,500
За 10% помогу внедрить напиток.
6% - кардиналу, 4% - мне.
689
01:11:39,598 --> 01:11:44,505
- Но это слишком!
- Возможно. 5% - кардиналу, 5% - мне.
690
01:11:44,849 --> 01:11:45,982
Это разумно.
691
01:11:46,129 --> 01:11:50,668
Разумеется, смерть одной из сторон
исключает ее из сделки?
692
01:11:51,025 --> 01:11:52,337
Разумеется.
693
01:11:54,185 --> 01:12:01,919
Ваша болтовня меня не утомляет, но
я должна заняться прачками, господа.
694
01:12:04,922 --> 01:12:06,298
В этот час?
695
01:12:06,974 --> 01:12:09,883
Полнолуние - время большой стирки!
696
01:12:11,538 --> 01:12:16,703
Понимаю, понимаю.
Идите! Стирайте, вычищайте.
697
01:12:16,841 --> 01:12:18,939
Дорогой друг, все должно быть чисто.
698
01:12:25,162 --> 01:12:30,977
Она просто маньяк чистоплотности.
Белье для нас стирают в монастыре.
699
01:12:33,017 --> 01:12:36,808
Вы увидите, кофе отлично сочетается
со спиртным.
700
01:12:37,058 --> 01:12:41,545
Вот "Арманьяк" 1572 года -
"Варфоломеевская ночь". Прекрасный год!
701
01:12:58,465 --> 01:13:02,714
Я не хочу его видеть!
Пусть думает, что я мертва!
702
01:13:02,986 --> 01:13:06,287
Следовало бы дождаться утра.
Ночью мы не найдем дороги.
703
01:13:06,312 --> 01:13:11,134
- Никто тебя не заставляет.
- Речка! Поворачиваем!
704
01:13:11,205 --> 01:13:16,027
- Ни за что! Монастырь прямо за ней.
- И никакого моста?
705
01:13:17,833 --> 01:13:18,993
Очень далеко.
706
01:13:23,118 --> 01:13:25,027
Давай, Квентин!
707
01:13:26,303 --> 01:13:31,124
- Я не умею плавать.
- И не надо. Оставайся на лошади.
708
01:13:34,492 --> 01:13:37,394
Ты думаешь, я выйду замуж за труса?
709
01:13:38,130 --> 01:13:41,290
Это не я трус, это - лошадь.
710
01:13:54,718 --> 01:13:56,362
Как холодно.
711
01:13:56,592 --> 01:14:01,920
- Вы ведете дневник, аббат?
- Иногда. Важные мысли, встречи...
712
01:14:04,139 --> 01:14:05,230
А это что?
713
01:14:06,166 --> 01:14:10,772
Расшифрованное послание. Скоро я открою
рецепт этого философского камня.
714
01:14:12,463 --> 01:14:17,284
- Камня?
- Да, секрет. Тайну, если хотите.
715
01:14:17,529 --> 01:14:19,331
Это алхимический термин.
716
01:14:21,316 --> 01:14:25,476
Любопытно. Первые буквы каждого слова
образуют новое слово.
717
01:14:25,765 --> 01:14:28,075
- Что?
- Крассак.
718
01:14:28,559 --> 01:14:33,792
- Крассак?
- "Коронаим, роса, Анжелика" - Крассак.
719
01:14:33,921 --> 01:14:37,154
- Черт возьми! Крассак!
- Очевидно, Крассак.
720
01:14:37,686 --> 01:14:46,414
Моя дочка была права. Элоиза!
Доченька! Элоиза! Ты была права!
721
01:14:48,553 --> 01:14:51,455
Ну вот, наконец-то они помирятся.
722
01:14:53,111 --> 01:14:58,767
Дети славятся страшной неблагодарностью.
Поэтому я их никогда не хотел.
723
01:14:59,232 --> 01:15:03,093
Сегодня я должен был читать проповедь
юным девушкам.
724
01:15:03,347 --> 01:15:07,208
Сиреневые платьица, голубые чепчики,
запах жасмина.
725
01:15:07,507 --> 01:15:11,369
Верно, сейчас она извинится перед ним.
726
01:15:12,152 --> 01:15:15,053
Элоиза сбежала! По коням, господа!
727
01:15:15,953 --> 01:15:18,822
- Подъем, Планше!
- Что происходит?
728
01:16:58,383 --> 01:17:00,331
Я Эглантина де Рошфор.
729
01:17:02,392 --> 01:17:05,825
- А ты кто?
- Д'Артаньян. Элоиза Д'Артаньян.
730
01:17:05,942 --> 01:17:08,348
- Что ты здесь делаешь?
- А вы?
731
01:17:08,690 --> 01:17:11,343
Вы пришли устранить следы
своих преступлений!
732
01:17:12,294 --> 01:17:16,156
Мать Тереза была слишком болтлива.
И ты тоже.
733
01:18:10,389 --> 01:18:11,641
Элоиза!
734
01:18:15,081 --> 01:18:18,943
Элоиза! Перестань дуться!
735
01:18:27,283 --> 01:18:31,482
"6 чепцов из голландского сукна,
2 льняные рубашки... "
736
01:18:32,452 --> 01:18:34,394
Список в стирку, и ничего больше.
737
01:18:38,494 --> 01:18:40,403
Всем в замок!
738
01:18:42,669 --> 01:18:45,571
Элоиза! Элоиза!
739
01:18:47,502 --> 01:18:49,035
Высоко!
740
01:19:04,348 --> 01:19:08,702
Элоиза! Элоиза!
741
01:19:08,727 --> 01:19:12,700
- Может, это не тот монастырь?
- Просто мы пришли слишком поздно.
742
01:19:12,725 --> 01:19:18,116
- Господин Портос! Господин Д'Артаньян!
- Квентин! Черт возьми!
743
01:19:18,937 --> 01:19:23,921
- Итак, сударь, моя дочка похищена.
- У меня все болит. Я выпал из окна.
744
01:19:23,951 --> 01:19:26,399
- Где Элоиза?
- У женщины в красном.
745
01:19:26,882 --> 01:19:30,018
У меня все болит. Она - ее пленница.
746
01:19:30,112 --> 01:19:32,764
- Почему Вы на свободе?
- Потому, что не умею плавать.
747
01:19:33,256 --> 01:19:34,913
Где прячут Элоизу?
748
01:19:34,938 --> 01:19:39,589
Если женщина в красном - человек
Крассака, то Элоиза сейчас в замке.
749
01:19:39,682 --> 01:19:43,511
- Поищем замок!
- Мы найдем ее! Правда, Портос?
750
01:19:43,774 --> 01:19:48,461
Видите ли, господа, все замки в этой
местности принадлежат герцогу.
751
01:19:48,630 --> 01:19:55,990
Крассак-Лепти, Крассак-Левье, Крассак-
Бегуль, Крассак-Лесэк, Крассак-Лясурс.
752
01:19:56,271 --> 01:20:00,885
- Друг мой, место, где он часто бывает.
- Само собой есть.
753
01:20:00,952 --> 01:20:04,591
- Тогда какое?
- Ну да! Какое?
754
01:20:07,605 --> 01:20:09,974
Груз доставлен, капитан.
755
01:20:24,351 --> 01:20:26,951
- 40 пистолей.
- Вы торгуетесь за каждую голову!
756
01:20:27,045 --> 01:20:30,366
Мадам, товар особый, на негра -
мне хватит лишь взглянуть.
757
01:20:30,439 --> 01:20:34,572
А вот сестриц надо пощупать.
Эта слишком худа.
758
01:20:35,087 --> 01:20:39,795
Вы думаете, в Америке нет любителей
стройных женщин? Я не продаю на вес.
759
01:20:39,869 --> 01:20:41,975
Хорошо. 60! Но я теряю.
760
01:20:48,785 --> 01:20:52,512
А эту, так и быть, дарю.
761
01:20:52,669 --> 01:20:56,097
- Подарок? Дарите?
- У меня свой резон.
762
01:20:56,474 --> 01:21:00,335
- Эглантина де Рошфор?
- Эглантина де Рошфор!
763
01:21:00,807 --> 01:21:04,994
Та самая, которую ты заставляла голодать
40 дней из-за украденного бисквита!
764
01:21:05,067 --> 01:21:09,024
Ты изгнала меня из монастыря за то,
что я строила глазки исповеднику!
765
01:21:09,087 --> 01:21:14,594
Подарок, но с одним условием:
пусть она будет продана краснокожему.
766
01:21:16,623 --> 01:21:20,485
- Кажется, они очень ласковы.
- Краснокожему?
767
01:21:27,859 --> 01:21:30,211
Не просто будет продать ее краснокожему.
768
01:21:30,808 --> 01:21:32,932
- 40 пистолей.
- 50!
769
01:21:36,748 --> 01:21:39,649
А ты стоишь золота.
770
01:21:44,548 --> 01:21:45,951
- Триста!
- 300?
771
01:21:46,061 --> 01:21:49,694
- За такую цену я ее не продам.
- Еще поплачьтесь.
772
01:21:50,663 --> 01:21:55,168
Послушайте, милая, не отдавайте
это маленькое сокровище.
773
01:21:57,312 --> 01:21:59,815
- Крассак де Мериндоль.
- Элоиза Д'Артаньян.
774
01:21:59,909 --> 01:22:05,274
- Дочь знаменитого... От кого у него дочь?
- От моей матери, убийца!
775
01:22:05,384 --> 01:22:07,229
- Сногсшибательна!
- Она укусила меня.
776
01:22:07,278 --> 01:22:13,530
Укусила! Покажите-ка мне ее зубки.
Какая живость!
777
01:22:14,780 --> 01:22:18,642
Вот наворотили! Я ее покупаю!
778
01:22:56,420 --> 01:22:59,290
Попался! Я попался!
779
01:23:01,519 --> 01:23:03,662
Да еще эти ангелы!
780
01:23:05,878 --> 01:23:10,686
Сейчас был бы кстати крепкий настой.
Очень крепкий.
781
01:23:13,635 --> 01:23:17,932
Сколько по Вашему мнению, Арамис,
человек в гарнизоне?
782
01:23:18,096 --> 01:23:21,760
100, 120 или 150.
783
01:23:22,642 --> 01:23:25,239
Возьмите меня добровольцем.
784
01:23:25,937 --> 01:23:29,143
- Добровольцем?
- Здесь линия обороны неприятеля.
785
01:23:29,269 --> 01:23:34,551
Нет никаких линий обороны, дружок.
А помощь - это мы. Вперед!
786
01:23:35,188 --> 01:23:38,480
- А я?
- А ты смотри и молись.
787
01:23:46,070 --> 01:23:48,972
Так. Извольте.
788
01:23:55,268 --> 01:23:58,257
Вы уверены, что нет более удобного пути?
789
01:24:02,808 --> 01:24:08,739
Помню, со второй женой мы путешествовали
по замкам Луары... Тогда простите.
790
01:24:10,042 --> 01:24:14,084
Мне все это осточертело!
Но сегодня еще хуже.
791
01:24:14,791 --> 01:24:17,660
Такие приключения им не по возрасту.
792
01:24:26,750 --> 01:24:30,612
Господи, надеюсь, я не очень смешон.
793
01:24:33,814 --> 01:24:37,676
Арамис, силой кисти!
794
01:24:39,309 --> 01:24:44,148
К сожалению, сила кисти исчезает
вместе с кистью.
795
01:24:47,121 --> 01:24:50,511
- Вы не слышите нечто похожее на пение?
- Не слышу.
796
01:24:51,222 --> 01:24:55,084
Мне знаком этот мираж.
Он случается на пустой желудок.
797
01:24:56,376 --> 01:25:00,238
Странно, но я, кажется,
узнаю 70-й псалом.
798
01:25:03,188 --> 01:25:07,698
Д'Артаньян, перестаньте сыпать мне
на голову камни, пожалуйста.
799
01:25:08,238 --> 01:25:12,556
Дюваллон, я делаю все, что только могу,
черт возьми!
800
01:25:39,881 --> 01:25:45,114
- Что происходит наверху?
- Сударь, я спускаюсь и требую прохода.
801
01:25:45,161 --> 01:25:47,126
Сударь, нахожу Вас крайне неосторожным.
802
01:25:47,413 --> 01:25:53,618
У нас преимущество -
мы поднимаемся, и это нелегко.
803
01:25:54,578 --> 01:25:58,472
- А я спускаюсь, и это много хуже!
- Этот голос...
804
01:25:59,699 --> 01:26:05,385
Одноглазый! Это одноглазый!
Одноглазый Мазарини!
805
01:26:06,353 --> 01:26:10,357
Если сударю угодно,
с особой секретной миссией.
806
01:26:10,482 --> 01:26:12,684
- Голос покойника!
- Атос!
807
01:26:12,748 --> 01:26:14,657
- Атос!
- Атос!
808
01:26:14,699 --> 01:26:18,560
- Вы? Я поднимаюсь.
- Я как раз хотел Вас об этом просить.
809
01:26:25,330 --> 01:26:31,229
Атос! Каким чудом?
Я плакал над Вашей могилой.
810
01:26:31,254 --> 01:26:37,838
- Д'Артаньян!
- Друг мой, а я заказывал по Вам мессы.
811
01:26:37,863 --> 01:26:40,675
- Я все объясню.
- Портос! Портос!
812
01:26:40,750 --> 01:26:42,659
Но где же Портос?
813
01:26:43,332 --> 01:26:46,202
Замок абсолютно пуст.
814
01:26:47,024 --> 01:26:50,612
Вы будете меня слушать или нет?
Никаких следов Элоизы.
815
01:26:50,690 --> 01:26:53,730
- Боже, дитя мое!
- Но это же одноглазый.
816
01:26:53,863 --> 01:26:57,783
- Какой одноглазый?
- Это было гораздо круче замков Луары.
817
01:26:58,010 --> 01:27:02,759
- А не перекусить ли нам чего-нибудь?
- Отличная мысль!
818
01:27:04,118 --> 01:27:08,172
Я хочу, чтобы мне объяснили,
что мы здесь делаем.
819
01:27:08,197 --> 01:27:11,583
Ищем мою дочь, черт возьми!
820
01:27:11,729 --> 01:27:14,400
- Наверное, со всеми остальными.
- С остальными?
821
01:27:14,442 --> 01:27:16,330
Чепцы. Монашки.
822
01:27:16,362 --> 01:27:22,995
Сестрицы! Вот те раз! Сестрицы.
Точнее - святые сестры.
823
01:27:23,402 --> 01:27:26,855
- Если Вам угодно.
- Но где она?
824
01:27:27,397 --> 01:27:31,106
Послушайте, сейчас холодно. Выпейте.
825
01:27:34,276 --> 01:27:40,319
Это кофе. Я пил его в Венеции.
Прекрасное средство для памяти.
826
01:27:40,506 --> 01:27:43,795
Давайте. Я предлагаю всем попробовать.
827
01:27:44,717 --> 01:27:46,671
К нему легко привыкаешь.
828
01:27:46,696 --> 01:27:52,214
Поэтому мы решили открыть заведения,
на которые будем иметь монополию.
829
01:27:52,332 --> 01:27:54,369
- Я их вижу!
- Кого Вы видите?
830
01:27:54,394 --> 01:27:58,103
Чепцы, святоши, сестры! Вон там!
831
01:28:21,015 --> 01:28:25,232
Ну вот! Я знал, что их найду.
Я всегда все нахожу.
832
01:28:26,844 --> 01:28:29,773
Мой капитан, как насчет 4000 ливров?
833
01:28:29,798 --> 01:28:32,667
Не время, Планше!
834
01:29:09,924 --> 01:29:14,745
Запихнете вы этих монашек
в трюм или нет? Отдать швартовые!
835
01:29:30,618 --> 01:29:32,528
Убрать трап!
836
01:30:08,793 --> 01:30:11,695
Героически, но нелепо.
837
01:30:56,529 --> 01:30:59,431
Давай-ка, подбери шпагу!
838
01:31:00,628 --> 01:31:05,449
- Я не умею ей пользоваться.
- Очень просто: рубишь и колешь.
839
01:31:07,026 --> 01:31:10,345
Получается! Возьмите.
Читайте.
840
01:31:10,595 --> 01:31:13,854
- У меня нет времени. Что там?
- Список белья.
841
01:31:15,419 --> 01:31:16,321
И что из этого?
842
01:31:16,346 --> 01:31:20,041
Наше послание -
всего лишь список белья.
843
01:31:20,066 --> 01:31:22,935
Это уже действует мне на нервы.
844
01:31:40,362 --> 01:31:43,940
- Элоиза!
- Элоиза!
845
01:31:47,780 --> 01:31:50,681
Секунду. Там, кажется, поют.
846
01:31:55,446 --> 01:31:58,347
Благословенная шпага, сын мой.
847
01:32:05,266 --> 01:32:07,152
Я же говорил, что поют.
848
01:32:15,190 --> 01:32:17,411
Это уже действует на нервы!
849
01:32:18,366 --> 01:32:20,275
Может, хватит?
850
01:32:27,374 --> 01:32:31,912
- Вы ослепли на другой глаз?
- Увы!
851
01:32:33,369 --> 01:32:38,885
- Вы так же одноглазы, как и мертвы.
- Обычное дело для секретных служб.
852
01:32:40,161 --> 01:32:43,030
Один глаз тренируется,
другой - отдыхает.
853
01:33:02,551 --> 01:33:05,072
- Я ищу Элоизу Д'Артаньян.
- Кто Вы?
854
01:33:05,097 --> 01:33:07,978
- Я ее жених.
- Нет ли у Вас чего-нибудь режущего?
855
01:33:09,085 --> 01:33:11,954
- А для чего нам это?
- Увидишь.
856
01:33:19,491 --> 01:33:22,705
- Это Вы - епископ?
- А что Вы хотите?
857
01:33:23,158 --> 01:33:26,460
- Мне надо исповедаться.
- Это можно.
858
01:33:27,429 --> 01:33:32,754
Господа, я покажу вам одну вещь, которую
можно увидеть раз в жизни. Внимание!
859
01:33:34,175 --> 01:33:37,044
Монпарнасская змейка. Неотвратимо!
860
01:33:41,153 --> 01:33:45,015
- Как у Вас получилось?
- Я же просил быть внимательнее.
861
01:34:00,163 --> 01:34:04,209
- Элоиза!
- Она находится в надежных руках!
862
01:34:04,354 --> 01:34:06,263
Что он сказал?
863
01:35:16,712 --> 01:35:22,848
- Сейчас Вы предстанете перед богом!
- Позаботьтесь лучше о себе, сеньор!
864
01:35:31,927 --> 01:35:34,829
Я ранен, я умираю.
865
01:35:51,304 --> 01:35:55,198
- Где же, однако искать мою дочь?
- Я знаю.
866
01:35:55,702 --> 01:35:59,547
Я исповедовал перед смертью
этого человека. Я все знаю.
867
01:35:59,703 --> 01:36:03,532
- Говори же!
- Я скажу, если Вы отдадите мне ее руку.
868
01:36:04,084 --> 01:36:07,596
- Любишь мою дочь - говори без условий.
- Ответьте при свидетелях.
869
01:36:07,667 --> 01:36:10,282
- Но это же шантаж.
- Да.
870
01:36:10,520 --> 01:36:13,983
- Черт побери, говори или...
- Тебе решать, гасконец.
871
01:36:14,240 --> 01:36:15,808
Портос прав.
872
01:36:16,941 --> 01:36:21,487
Хорошо, очень хорошо. Говори, зять мой.
873
01:36:22,834 --> 01:36:24,743
- Ну вот...
- Секундочку!
874
01:36:27,338 --> 01:36:30,893
- Человек перед смертью звал священника?
- Да.
875
01:36:30,918 --> 01:36:34,077
Но я же священник.
Вы использовали мое место.
876
01:36:34,102 --> 01:36:35,492
- Вы были заняты.
- Позвали бы!
877
01:36:35,531 --> 01:36:38,022
- Но человек умирал!
- В таких случаях ждут.
878
01:36:38,454 --> 01:36:42,192
Все то, что он сказал Вам,
предназначалось мне. Пошли!
879
01:36:46,210 --> 01:36:49,819
Я думал, он изменится.
Все то же больное самолюбие.
880
01:36:50,217 --> 01:36:53,256
- Помнишь платок госпожи...
- Не напоминай мне!
881
01:36:53,411 --> 01:36:56,464
Похоже, наш друг хочет извлечь
из зятька выгоду.
882
01:36:57,456 --> 01:37:01,318
- Элоиза находится в руках Крассака, да?
- Да.
883
01:37:01,329 --> 01:37:04,078
- Она узнала тайну?
- Да, заговор.
884
01:37:04,402 --> 01:37:06,673
- Я слушаю.
- Убийство короля.
885
01:37:07,002 --> 01:37:12,320
Это невозможно. Это вышло из моды.
Надо быть сумасшедшим.
886
01:37:13,227 --> 01:37:16,988
Но Крассак как раз сумасшедший.
Говорите. Подождите.
887
01:37:17,433 --> 01:37:21,460
Коронация короля состоится в Реймсе.
В монастыре Шазей принц собирает Двор...
888
01:37:21,600 --> 01:37:25,132
- Так он и сказал: Шазей.
- Мы расстроим заговор.
889
01:37:25,166 --> 01:37:26,942
Король станет королем,
Д'Артаньян вернет свой пост.
890
01:37:27,352 --> 01:37:31,337
А я хочу епископства
в Ангулеме, Коньяке и Жарнаке.
891
01:37:32,235 --> 01:37:34,353
- Вы хотите, чтобы я...
- Да, Вы увидите.
892
01:37:34,378 --> 01:37:41,153
Это легко, когда Вы приняты при Дворе.
Не забудьте: Ангулем, Коньяк и...
893
01:37:42,750 --> 01:37:45,651
- Жарнак.
- Жарнак. Очень хорошо.
894
01:37:50,190 --> 01:37:52,765
- Но это другой глаз.
- Не все же одним.
895
01:37:52,837 --> 01:37:54,923
Это он упражняется.
896
01:37:55,787 --> 01:37:59,834
Я разрешаю ему поведать все. Речь идет
не только о похищении Элоизы.
897
01:37:59,974 --> 01:38:01,801
- Что еще?
- Убийство короля.
898
01:38:01,894 --> 01:38:04,079
- Короля?
- Где моя дочь?
899
01:38:04,219 --> 01:38:07,424
- Ее увозят в монастырь Шазей.
- Шазей?
900
01:38:07,466 --> 01:38:09,375
Моя поясница!
901
01:38:09,386 --> 01:38:14,749
- А у него повязка не на том месте.
- Может быть.
902
01:38:24,017 --> 01:38:29,115
Ничего не бойтесь. Те, у кого есть капля
ума, не обращаются с заложниками плохо.
903
01:38:29,140 --> 01:38:30,920
Я надеюсь.
904
01:38:31,006 --> 01:38:35,581
И великодушия. Обожаю быть великодушным.
Я ее удочерю и женюсь.
905
01:38:35,706 --> 01:38:39,197
- Ни за что!
- Шучу! Неужели Вы могли подумать?
906
01:38:42,188 --> 01:38:44,092
Кловис!
907
01:39:29,867 --> 01:39:33,432
- Вы никогда не спите?
- Зачем спать?
908
01:39:33,571 --> 01:39:39,648
- Чтобы уснуть и видеть сны.
- Мои сны страшнее моей жизни.
909
01:39:40,448 --> 01:39:44,767
- Я знаю. Господин Лабеди...
- Что господин Лабеди?
910
01:39:45,024 --> 01:39:52,234
- Может, не стоило его отравлять?
- Это чудовище. Он изнасиловал меня.
911
01:39:52,917 --> 01:39:57,956
Преступница, осужденная за проституцию,
сбежавшая из тюрьмы Сан-Лазар.
912
01:39:59,582 --> 01:40:01,249
Ты и это знаешь.
913
01:40:03,897 --> 01:40:10,595
- Мать Тереза тебе все рассказала?
- Нет. Она Вас любила.
914
01:40:11,587 --> 01:40:13,623
По-своему, но любила.
915
01:40:16,545 --> 01:40:21,929
Я сама прочитала в регистре
страницы, которые Вы порвали.
916
01:40:23,241 --> 01:40:27,410
Никто не смог бы уснуть,
совершив то, что там описано.
917
01:40:30,650 --> 01:40:33,096
- Везет тем, у кого геморрой.
- Да?
918
01:40:33,245 --> 01:40:36,400
- Им не приходится думать о ревматизме.
- Вперед, господа! Вперед!
919
01:40:36,514 --> 01:40:37,920
Одну минуту!
920
01:41:16,695 --> 01:41:18,604
Вы позволите?
921
01:41:23,229 --> 01:41:25,138
Мне будет приятно.
922
01:41:27,195 --> 01:41:28,635
Неблагодарная.
923
01:41:35,509 --> 01:41:40,576
Завтра все колокола Франции оповестят
о Вашем вступлении на престол.
924
01:41:40,725 --> 01:41:43,266
Вас не шокирует, что я опережаю события
на два часа?
925
01:41:43,382 --> 01:41:49,025
Боюсь быть назойливым, но позвольте
напомнить Вам несколько советов.
926
01:41:52,832 --> 01:41:56,875
Будьте величественны,
превосходны! Будьте одни!
927
01:41:57,274 --> 01:42:03,747
Доверяйте дела трудягам, даже если они
посредственнее некоторых блестящих умов.
928
01:42:03,927 --> 01:42:07,138
Например: Колберу, Ле Телье,
Лувуа, если хотите.
929
01:42:07,202 --> 01:42:12,701
Завоюйте доверие Тюренна. Встретьтесь
с Вобаном, но не с Конде и Роаном...
930
01:42:12,785 --> 01:42:17,198
- Гонди...
- Нет, слишком хитер. Ясно?
931
01:42:18,337 --> 01:42:24,106
Париж - город взбалмошный и тщеславный.
Живите лучше всего в окрестностях.
932
01:42:24,862 --> 01:42:27,062
Неплохо подошел бы Версаль.
933
01:42:29,874 --> 01:42:34,117
Женщин, я знаю, Вы любите.
Даже слишком.
934
01:42:35,089 --> 01:42:39,658
И не то, что Вы слишком любите их, а то,
что слишком многих и одновременно.
935
01:42:39,694 --> 01:42:45,422
Не отдавайте ни одной Ваше сердце,
иначе она будет сидеть на Вашей шее.
936
01:42:46,211 --> 01:42:48,822
Вы не можете одновременно пожениться
с Англией и Испанией.
937
01:42:49,080 --> 01:42:51,547
Выберите одну из них,
а на другой жените Вашего брата.
938
01:42:51,609 --> 01:42:53,758
- Сеньор, но...
- Да, я знаю.
939
01:42:53,783 --> 01:42:58,290
Сейчас еще трудно назвать
его сеньором, а тем более выбирать ему жену.
940
01:42:58,314 --> 01:43:00,745
Но это было бы хорошо для королевства.
941
01:43:01,223 --> 01:43:04,577
Окольцевать пальцы своих врагов.
Стиль!
942
01:43:05,152 --> 01:43:08,935
Создайте свой собственный стиль.
Людовик ХIV! Звучит!
943
01:43:09,076 --> 01:43:13,155
Однако мне кажется, можно приукрасить,
позолотить.
944
01:43:13,180 --> 01:43:16,289
- Нет, поверьте: Людовик ХIV и все!
- Посмотрим.
945
01:43:16,689 --> 01:43:18,709
Я лишь хотел сохранить добро престола.
946
01:43:23,449 --> 01:43:25,358
Почему же Вас не любят?
947
01:43:25,948 --> 01:43:31,205
Если бы меня любили, возможно, я считал
бы себя королем, а я лишь государство.
948
01:43:31,318 --> 01:43:36,140
- А я могу быть королем и государством?
- Решите после коронации.
949
01:43:36,205 --> 01:43:41,027
Король - это я. Государство - это я.
Я разочарую Вас, кардинал.
950
01:43:41,553 --> 01:43:45,119
Без всякой гордыни я заключаю,
что Вы благодарите меня.
951
01:43:46,065 --> 01:43:48,934
Я всегда Вас любил, мой принц.
952
01:43:51,748 --> 01:43:54,617
- А я восхищался Вами.
- Это слишком.
953
01:43:57,166 --> 01:43:59,125
А сегодня я Вас немного люблю.
954
01:44:08,802 --> 01:44:13,633
Совсем забыл про Нантский Эдикт.
Никогда не возвращаться к нему.
955
01:44:24,301 --> 01:44:29,002
Я видел королевскую карету,
карету Мазарини и много солдат.
956
01:44:29,059 --> 01:44:33,635
- Охрана короля. Обычное дело.
- И гвардию Крассака тоже.
957
01:44:33,807 --> 01:44:37,631
- Это уже необычно.
- Это доказывает, что Элоиза там.
958
01:44:38,042 --> 01:44:43,613
Друзья мои, я затащил вас
в эту безумную авантюру.
959
01:44:44,183 --> 01:44:46,452
Я толкнул мое дитя
в пасть этой канальи.
960
01:44:46,562 --> 01:44:49,906
Я беру на себя всю ответственность.
Я освобожу ее сам.
961
01:44:50,054 --> 01:44:51,963
- Нет!
- Один!
962
01:44:55,316 --> 01:44:59,896
- Там по три охранника у каждой двери.
- У меня есть план...
963
01:45:03,056 --> 01:45:07,414
...как спасти Элоизу, Францию и короля!
964
01:45:08,415 --> 01:45:11,667
- Каков гасконец!
- Когда он на рыжей кобыле...
965
01:45:11,768 --> 01:45:14,229
- 20 лет назад!
- С гаком!
966
01:45:14,957 --> 01:45:17,859
- Кобыла какого цвета?
- Рыжая, а что?
967
01:45:20,719 --> 01:45:27,960
Луи, как жаль, эта корона... Оставь меня
при себе. Ведь я же королева в постели.
968
01:45:28,163 --> 01:45:31,412
Молчим. Делаем свое дело и молчим.
969
01:45:33,763 --> 01:45:36,632
Луи! Луи!
970
01:45:47,132 --> 01:45:48,593
Элоиза!
971
01:45:48,961 --> 01:45:52,169
Не может быть! Как ты посмела!
972
01:45:52,724 --> 01:45:57,330
Я отдал тебя на воспитание сестрам,
а ты отдаешься первому встречному.
973
01:45:58,318 --> 01:46:02,048
Черт! Проклятый косой!
О, Ваше Величество!
974
01:46:02,204 --> 01:46:07,734
- Вы случайно не негр, сударь?
- Я - это он. Я...
975
01:46:07,738 --> 01:46:11,567
- Д'Артаньян?
- Увы, Ваше Величество.
976
01:46:11,610 --> 01:46:15,319
Мы с Элоизой поменялись одеждой,
господин Д'Артаньян.
977
01:46:15,513 --> 01:46:21,575
Мадам, наша встреча откладывается.
Отправляйтесь к себе в постель.
978
01:46:29,580 --> 01:46:34,118
Все мужчины грубияны, даже короли.
979
01:46:39,479 --> 01:46:44,300
Сударь, надеюсь, у Вас достаточно веская
причина, чтобы отвлекать меня от дел.
980
01:46:44,325 --> 01:46:46,212
Причина исключительная, Ваше Величество.
981
01:46:46,798 --> 01:46:50,156
Я ищу самого дорогого мне человека,
не считая короля.
982
01:46:50,777 --> 01:46:53,597
Элоизу Аделаиду Жанну Д'Артаньян,
мою дочь.
983
01:46:53,808 --> 01:46:57,000
- Вы ищите ее здесь?
- Она находится в заключении.
984
01:46:57,075 --> 01:46:58,984
Сударь! Под моей крышей?
985
01:47:05,225 --> 01:47:07,134
Уходи! Скорее!
986
01:47:14,529 --> 01:47:18,702
Ваше Величество, прошу извинить.
Я услышал у Вас шум.
987
01:47:18,899 --> 01:47:22,732
Кардинал, сейчас я услышал
из уст Д'Артаньяна страшные новости.
988
01:47:23,969 --> 01:47:27,647
- Мне говорили, что Ваши виски поседели.
- Кардинал, не время шутить.
989
01:47:27,787 --> 01:47:31,999
Речь идет о заговоре.
Против короля! Против государства!
990
01:47:32,100 --> 01:47:35,738
Ваше Величество, я в курсе.
Этим делом занимается лучший сыщик.
991
01:47:35,988 --> 01:47:39,327
- "12 чепцов из голландского сукна... "
- Нет, объясните ему.
992
01:47:39,488 --> 01:47:43,483
Это простой список белья.
Есть доказательства.
993
01:47:43,882 --> 01:47:48,692
Да? Может, тогда: "Пляши! О, мотылек!
Пляши, но не лети к огню... "
994
01:47:48,786 --> 01:47:52,389
Тем более.
Это поэма моего будущего зятя.
995
01:47:52,806 --> 01:47:54,276
- Да?
- Да, сударь.
996
01:47:54,301 --> 01:48:00,496
Гвардия, сыщики, голуби - просто обуза,
если заговор вне поля Вашего зрения!
997
01:48:00,567 --> 01:48:04,459
- Какова его цель?
- Смерть юного и прекрасного короля.
998
01:48:04,554 --> 01:48:08,416
- Смерть умного и хитрого министра.
- И когда?
999
01:48:08,512 --> 01:48:10,400
Завтра. Здесь.
1000
01:48:10,558 --> 01:48:14,643
Он дал мне список заговорщиков.
Герцог, герцог и опять герцог!
1001
01:48:14,792 --> 01:48:19,122
- Здесь сотня шпаг служат заговорщикам.
- И что же? Вы уже спасли престол!
1002
01:48:19,222 --> 01:48:23,051
Сударь, Вы говорите о времени, когда
я не был в немилости.
1003
01:48:23,505 --> 01:48:27,719
- Его Величество прощает Вас.
- Перестаньте отбивать у меня работу!
1004
01:48:28,380 --> 01:48:30,225
Я прощаю Вас, капитан.
1005
01:48:33,288 --> 01:48:35,489
Ваше Величество, у Вас нет ничего,
чтобы...
1006
01:48:36,139 --> 01:48:38,403
Я же не требую у Вас луны с неба.
1007
01:48:38,535 --> 01:48:45,163
Вы забрали себе суды, морское ведомство,
управление налогов. Я же хочу Фландрию.
1008
01:48:45,827 --> 01:48:49,278
Я ведь старый охотник.
А там водятся кролики.
1009
01:48:49,387 --> 01:48:52,116
Забирайте Фландрию. Но не получите
Эльзас и Лотарингию.
1010
01:48:52,141 --> 01:48:55,600
Эльзас и Лотарингия обещаны мне.
1011
01:48:55,625 --> 01:48:59,487
Господа, если продолжите в том же духе,
лишитесь своего герцогства.
1012
01:48:59,889 --> 01:49:04,088
А вы продолжайте петь. Но не так
старательно. Смените репертуар.
1013
01:49:04,322 --> 01:49:09,899
Герцог, но не забудьте, Вы обещали мне
монастырь Урсулинок и бенефиций в Шайо.
1014
01:49:10,477 --> 01:49:14,033
Шайо?
А мой племянник?
1015
01:49:14,058 --> 01:49:22,782
Господа, вы будете петь или нет? Друзья,
единство - это наш последний шанс.
1016
01:49:23,118 --> 01:49:25,087
Любой личный интерес
вредит общему делу.
1017
01:49:25,112 --> 01:49:28,926
Чтобы не потерять 10 голов,
объединитесь вокруг одной.
1018
01:49:29,286 --> 01:49:31,227
- Вашей, Крассак?
- Разумеется.
1019
01:49:31,237 --> 01:49:38,141
Ведь я заварил всю кашу. Старая династия
исчерпала себя. Я волью свежую кровь.
1020
01:49:38,438 --> 01:49:40,796
У меня есть брачный проект
с девственницей.
1021
01:49:40,999 --> 01:49:43,176
Престижное имя. Не очень знатное,
но весьма воинственное.
1022
01:49:43,237 --> 01:49:47,383
- Как ее имя? Назовите!
- Элоиза Д'Артаньян.
1023
01:50:06,265 --> 01:50:11,378
- Крассак хочет на тебе жениться.
- При чем здесь я? Я отказываюсь.
1024
01:50:12,176 --> 01:50:15,045
Сегодня, может быть. А завтра?
1025
01:50:17,005 --> 01:50:20,975
Сначала все это он обещал мне:
деньги, власть, любовь.
1026
01:50:21,000 --> 01:50:26,684
- Неужели Вы любите этого недоумка?
- Почему бы нет? Вокруг него - счастье.
1027
01:50:28,951 --> 01:50:34,821
Он не просто недоумок, он же счастливый
недоумок. И такой близкий к трону.
1028
01:50:35,008 --> 01:50:39,294
- Думаете, я могу продаться за корону?
- Если он бросит меня, я пропала.
1029
01:50:40,487 --> 01:50:44,041
Я слишком хорошо знаю этот мир.
1030
01:50:44,285 --> 01:50:47,154
- Но можно измениться.
- Да, верно.
1031
01:50:48,364 --> 01:50:52,564
Случается, что добрые становятся
злыми, но никогда - наоборот.
1032
01:50:55,665 --> 01:50:58,567
Если Вы убьете меня,
я вернусь в Ваши сны.
1033
01:51:02,801 --> 01:51:07,154
Зачем мне тебя убивать?
Ты станешь вечной затворницей.
1034
01:51:08,625 --> 01:51:12,040
Со времен инквизиции
монастырь славится своими затворками.
1035
01:51:12,434 --> 01:51:19,531
Затворка! Смешное словечко. Звучит как
название лакомства или невинная шутка.
1036
01:51:19,883 --> 01:51:24,849
Нет, Вы не сделаете этого!
Слишком поздно.
1037
01:51:25,615 --> 01:51:29,200
До сих пор все было проще:
унижение, месть, отрава.
1038
01:51:30,452 --> 01:51:33,780
Но теперь Вы растеряны, Вы боитесь.
1039
01:51:35,122 --> 01:51:39,567
- Не вынуждай меня!
- Помогите мне - и будете менее одиноки.
1040
01:51:41,796 --> 01:51:46,350
Все приглашаются на церемонию моего
бракосочетания с Элоизой Д'Артаньян.
1041
01:51:46,479 --> 01:51:49,494
Оно состоится в Париже,
в моем дворце в Лувре.
1042
01:51:49,639 --> 01:51:51,298
Какая церемония?
1043
01:51:52,478 --> 01:51:57,374
Этот человек - лжец. Я Элоиза. Я никогда
не соглашусь на брак с этим убийцей.
1044
01:51:57,470 --> 01:52:01,669
Боже мой. Что Вы здесь делаете?
Кто освободил Вас?
1045
01:52:04,479 --> 01:52:05,873
Эглантина?
1046
01:52:07,898 --> 01:52:12,581
Зачем Вы это сделали? Я бы женился,
а Вы бы остались моей фавориткой.
1047
01:52:12,737 --> 01:52:15,445
Фаворитка - это же чертовски здорово,
разве нет?
1048
01:52:15,636 --> 01:52:19,497
К барьеру, герцог! Я бросаю Вам вызов!
1049
01:52:22,575 --> 01:52:24,330
- Крассак!
- Что Крассак?!
1050
01:52:24,387 --> 01:52:27,289
Это ребенок. Не буду же я драться с ней.
1051
01:52:27,931 --> 01:52:30,800
Я проткну любого, кто подойдет.
1052
01:53:29,915 --> 01:53:34,453
- Отец, где ты?
- Я здесь, дочь моя!
1053
01:53:38,154 --> 01:53:42,485
- Дело плохо, да?
- Видишь, твое послание - список белья.
1054
01:53:43,068 --> 01:53:45,937
А заговор оказался не заговором?
1055
01:53:48,049 --> 01:53:51,694
Это безнадежно. Она всегда права.
1056
01:53:52,803 --> 01:53:55,388
Да, права.
1057
01:53:57,932 --> 01:54:00,801
Не забывай моих уроков! В низкую стойку!
1058
01:54:37,137 --> 01:54:39,502
Этот прием бесполезен, любой его знает.
1059
01:54:39,682 --> 01:54:44,320
Тем более, чтобы он удался, надо иметь
солнце за спиной. А где солнце, идиот?
1060
01:54:44,435 --> 01:54:47,304
Идиот - обидное оскорбление!
1061
01:56:25,279 --> 01:56:28,181
Ваша шпага случайно не длиннее моей?
1062
01:56:48,297 --> 01:56:54,257
Какая глупость! Вы все испортили. Я бы
отдал Вам половину монополии на кофе.
1063
01:57:09,458 --> 01:57:11,228
Глупая индюшка, ты за все заплатишь.
1064
01:57:11,346 --> 01:57:15,696
Честью вступить в мой род не бросаются.
Даже с такими ляжками, как у тебя.
1065
01:57:18,076 --> 01:57:20,977
Боже, ты действительно все испортила.
1066
01:57:23,110 --> 01:57:24,850
Что это такое?
1067
01:57:27,537 --> 01:57:31,399
- Удар довольно спорный, капитан.
- Это же моя дочь, герцог.
1068
01:57:32,940 --> 01:57:38,619
Дочь? Ах, да! Конечно, его дочь...
1069
01:57:55,227 --> 01:58:00,202
Посмотри на них, Элоиза. Они успокоены.
Мы устранили опасность.
1070
01:58:00,639 --> 01:58:05,980
Двор возвращается к своему королю,
как куры идут к своей похлебке.
1071
01:58:06,355 --> 01:58:13,505
Я выжат, раздавлен, сломлен, дитя мое.
1072
01:58:13,650 --> 01:58:16,519
- Тебе плохо?
- Плохо ли мне?
1073
01:58:17,360 --> 01:58:24,028
Мне плохо повсюду. Даже в местах, о
существовании которых я и не подозревал.
1074
01:58:27,896 --> 01:58:30,150
Знаешь, я боялся за тебя.
1075
01:58:31,025 --> 01:58:37,644
Ты сражалась не с новичками. Я знаю их:
Каваньяк - 16 побед подряд.
1076
01:58:38,114 --> 01:58:44,454
Жюсом Старший - 26. Малыш Персепье -
минимум - 30. Дикий ужас!
1077
01:58:44,847 --> 01:58:48,292
- Я испугалась за тебя.
- За меня?
1078
01:58:48,937 --> 01:58:53,156
Элоиза, даже покрытый ржавчиной
мой клинок остается великим.
1079
01:58:56,218 --> 01:58:58,695
К тому же я был горд.
1080
01:58:59,167 --> 01:59:05,508
Горд? За меня? Это правда?
Ты был горд за меня?
1081
01:59:06,585 --> 01:59:11,330
Надо быть слепцом. Ты была так прекрасна
на фоне солнца.
1082
01:59:12,466 --> 01:59:16,193
Такой яркой. Такой живой.
1083
01:59:19,867 --> 01:59:22,693
- Знаешь, что мне доставит удовольствие?
- Что?
1084
01:59:23,349 --> 01:59:27,960
- Если ты наденешь платье.
- Платье?
1085
01:59:28,351 --> 01:59:32,384
Хотя бы по случаю коронации.
Перед королем в платье как-то удобнее.
1086
01:59:34,746 --> 01:59:38,496
- Против церемонии ты ничего не имеешь?
- Имею. Никакой церемонии!
1087
01:59:38,521 --> 01:59:42,080
Когда вернемся домой,
я расскажу о своих планах.
1088
01:59:42,105 --> 01:59:44,015
У тебя много планов?
1089
01:59:44,143 --> 01:59:48,011
Элоиза, девушка
должна уметь вязать, а ты не умеешь.
1090
01:59:48,058 --> 01:59:50,992
Готовить ты не умеешь. Вышивать тоже.
И варить варенье...
1091
01:59:51,039 --> 01:59:53,215
- Варенье - умею.
- По старому рецепту?
1092
01:59:53,308 --> 01:59:55,911
- Зато умею сражаться.
- Запрещаю!
1093
01:59:56,005 --> 01:59:57,985
- Меня возьмут на службу.
- Кем?
1094
01:59:58,094 --> 02:00:01,376
В качестве специалиста по заговорам.
Я их раскрываю.
1095
02:00:01,422 --> 02:00:04,588
- Ты их выдумываешь.
- Нет, раскрываю.
1096
02:00:04,613 --> 02:00:08,705
- Не раскрываешь, а создаешь.
- Не создаю, а нахожу.
1097
02:00:08,955 --> 02:00:10,733
- Ты их предполагаешь.
- Разоблачаю.
1098
02:00:10,783 --> 02:00:13,707
- Они тебе снятся.
- Я их распознаю.
1099
02:00:13,732 --> 02:00:16,257
- Элоиза!
- Папа!
1100
02:00:28,697 --> 02:00:30,073
Элоиза Д'Артаньян.
1101
02:00:30,712 --> 02:00:36,457
Квентин, мой жених,
которому я буду, кажется, верна.
1102
02:00:36,754 --> 02:00:38,671
Вы знаете моего отца?
1103
02:00:42,636 --> 02:00:46,297
Капитан Д'Артаньян к Вашим услугам!
Мои друзья!
1104
02:00:46,757 --> 02:00:53,113
Атос! Портос!
И Арамис!
1105
02:00:57,321 --> 02:01:00,223
Враги!
Эглантина де Рошфор!
1106
02:01:12,767 --> 02:01:18,715
Герцог Крассак, граф Мериндоль, маркиз
де Блезон. Дальше история расценит.
1107
02:01:19,851 --> 02:01:21,560
Уже расценила.
1108
02:01:22,966 --> 02:01:24,875
4000 ливров.
1109
02:01:25,535 --> 02:01:27,444
Раз, два!
132203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.