All language subtitles for La fille de dArtagnan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,585 --> 00:00:25,447 "ДОЧЬ Д'АРТАНЬЯНА" 2 00:04:03,062 --> 00:04:06,797 - 12 чепцов из голландского сукна. - 12 чепцов из голландского сукна. 3 00:04:06,868 --> 00:04:10,348 - 6 шерстяных платьев и 2 накидки. - 2 накидки. 4 00:04:10,381 --> 00:04:15,975 - 14 и 2- 16. 16 монет по 3 ливра. - 16 монет по 3 ливра. 5 00:04:16,428 --> 00:04:20,491 - 4 полотняные рубашки из Артуа. - 4 рубашки из Артуа. 6 00:04:20,532 --> 00:04:22,442 8 солей и 3 ливра. 7 00:04:33,720 --> 00:04:36,621 Спасите! Спасите! 8 00:04:47,865 --> 00:04:50,735 Помогите! За мной гонятся! 9 00:04:50,760 --> 00:04:55,582 - Боже мой! Дьявол! Полуголый! - Изыди, сатана! 10 00:04:55,766 --> 00:04:58,430 - Это Вельзевул! - Это абориген из Африки. 11 00:04:58,455 --> 00:05:02,132 - Абориген? - Да, человек, наделенный душой. 12 00:05:02,219 --> 00:05:07,041 - Душой? Черный? - Да, но крещение и молитва очистят его. 13 00:05:07,612 --> 00:05:10,261 Не бойся, брат мой, не бойся. 14 00:05:10,453 --> 00:05:12,643 - За мной гонятся. - Да, да. 15 00:05:12,917 --> 00:05:16,871 Перестаньте кудахтать. Отведите его ко мне. 16 00:05:19,433 --> 00:05:23,007 - Ты раб герцога Крассака? - Да, меня сейчас схватят. 17 00:05:23,032 --> 00:05:26,893 Элоиза, в сторонку! Подойдите, сестра Югетт. А вы молитесь! 18 00:05:37,381 --> 00:05:40,283 Уходите! Вы оскверняете святое место! 19 00:05:41,800 --> 00:05:45,415 - Где негр? Скажешь или нет? - Никогда! 20 00:05:48,771 --> 00:05:52,265 Не теряйте времени. Обыщите все и найдите его! 21 00:05:59,763 --> 00:06:05,381 - Элоиза! Во имя неба! - Чего вы боитесь, трусихи? Отпустите! 22 00:06:05,727 --> 00:06:11,509 Вам нечего бояться. Бог защитит Вас. Зомби кокена. Садитесь. 23 00:06:12,733 --> 00:06:17,141 И никому не открывайте. Как ему сказать "никому не открывайте"? 24 00:06:17,961 --> 00:06:19,330 Зубулеми. 25 00:06:20,621 --> 00:06:23,786 - Кузубулями. - Кузубулями. 26 00:06:42,463 --> 00:06:44,373 Мадам! 27 00:06:47,631 --> 00:06:49,540 Он наверху! 28 00:06:52,597 --> 00:06:56,458 Запрещаю! Это святая обитель. Вас отлучат от церкви! 29 00:07:03,792 --> 00:07:05,701 Ключ у этой святоши! 30 00:07:07,039 --> 00:07:09,909 Не прикасайтесь ко мне! Скорей я умру. 31 00:07:11,816 --> 00:07:14,868 - Кто просил вас так усердствовать? - Вы сказали... 32 00:07:14,916 --> 00:07:19,201 Я сказала же обыскать! И только! Аккуратно обыскать. 33 00:07:19,787 --> 00:07:22,656 - Мой бог! - Мне не нужен ключ. 34 00:08:09,850 --> 00:08:13,712 Вы за это заплатите. Увидите, что с вами сделает мой отец. 35 00:08:41,292 --> 00:08:45,260 Как можно было упустить его? Что будет, если он заговорит? 36 00:08:45,322 --> 00:08:49,184 Кому и что он может сказать, герцог? Они не знают французского. 37 00:08:49,640 --> 00:08:52,150 Все равно. Негр в Перигоре! С какой стати? 38 00:08:52,278 --> 00:08:54,816 Этих дикарей загружают в Африке и вывозят в Америку, 39 00:08:54,841 --> 00:08:57,082 ...но что им делать во французском Провансе? 40 00:08:57,253 --> 00:08:59,106 Беглец, конечно же силён? 41 00:08:59,296 --> 00:09:02,248 Все хотят сбежать, но первыми это делают выносливые. 42 00:09:02,273 --> 00:09:05,306 - Боже! Негр - за 30 пистолей! - Может, и подороже. 43 00:09:06,778 --> 00:09:10,759 Не люблю ругаться, но зачем близко причаливать к берегу? 44 00:09:10,852 --> 00:09:13,989 Доставить тайный груз, господин герцог. 45 00:09:14,113 --> 00:09:16,982 - Я бы забрал их в открытом море. - Кроме того... 46 00:09:17,454 --> 00:09:21,539 Здесь моя семья, которую я не видел 7 лет. Это главная причина. 47 00:09:21,695 --> 00:09:27,654 Такие обходятся без семьи лет по 10-15. Сколько займет ремонт судна? 48 00:09:27,865 --> 00:09:32,821 Сколько понадобится, господин герцог. Неделю или две. 49 00:09:33,536 --> 00:09:35,445 Боже мой. 50 00:09:36,827 --> 00:09:40,696 А это? Что это такое? 51 00:09:42,031 --> 00:09:45,517 Мушкет из Сан-Этьенна, последняя модель, шведский курок! 52 00:09:46,019 --> 00:09:48,920 Непревзойденный! И они бросают его на землю! 53 00:09:53,348 --> 00:10:01,312 Виновному - 10 ударов плетью! 12! 24! 12- спереди, 24- сзади! 42! 54 00:10:01,421 --> 00:10:05,282 Всех выпороть и в карцер! Всех в карцер! 55 00:10:11,264 --> 00:10:16,086 Элоиза, дитя мое, я знаю тебя, как родная мать... 56 00:10:18,290 --> 00:10:25,065 Когда Всевышний призвал к себе твою матушку, твой отец доверил тебя мне, 57 00:10:25,684 --> 00:10:28,553 ...чтобы я вырастила и защитила тебя. 58 00:10:28,597 --> 00:10:32,362 Я поеду в Париж и вернусь с отцом. Мы разнесем их в клочья! 59 00:10:32,387 --> 00:10:38,299 Нет, Элоиза, нет. Слушай меня. Женщина в красном... 60 00:10:39,774 --> 00:10:43,074 Здесь доказательства, чтобы упрятать ее за решетку. 61 00:10:43,131 --> 00:10:46,992 - Поклянись мне... - Клянусь, матушка. 62 00:10:48,385 --> 00:10:53,207 Злых людей слишком много. А наши сестры слабы. 63 00:10:54,242 --> 00:10:55,441 Поклянись, что ничего... 64 00:10:55,474 --> 00:10:59,065 Клянусь, что не упущу ничего, чтобы отомстить за Вас. 65 00:10:59,556 --> 00:11:01,465 О, нет. 66 00:11:08,346 --> 00:11:12,208 Клянусь всеми святыми, я отомщу за Вас, матушка. 67 00:11:20,211 --> 00:11:22,971 - Ну что, мне идет? - Штаны коротковаты. 68 00:11:23,090 --> 00:11:25,577 У садовника низкий зад, капельмейстер толстый. 69 00:11:25,660 --> 00:11:29,205 Я украла это для благого дела. 70 00:11:31,214 --> 00:11:34,713 - Не ворчите, костюм как на меня сшит. - Здорово! Это начало новой моды. 71 00:11:34,810 --> 00:11:37,879 - Женщины в панталонах?! - Какой ужас. 72 00:11:38,386 --> 00:11:42,247 - Господу это не понравится. - Оставьте Бога в покое. 73 00:11:42,477 --> 00:11:48,292 Разве он дал нам ноги, чтобы прятать их? Мне мои ноги нравятся. 74 00:11:48,721 --> 00:11:52,367 - А мои? - И мои не хуже. 75 00:11:55,247 --> 00:11:58,873 - Так вы не поедете со мной? - Нет. 76 00:11:59,260 --> 00:12:01,733 Здесь у нас всегда есть хлеб. 77 00:12:32,524 --> 00:12:36,613 Привет, молодежь! Кто из вас умеет драться и хочет послужить королевству? 78 00:12:37,247 --> 00:12:41,011 Смелее, щеглы! И золотишка нажить, и славу! 79 00:12:41,150 --> 00:12:44,445 Скоро коронация, в 16 лет король взойдет на трон! 80 00:12:44,470 --> 00:12:50,627 Долой оловянных солдатиков! Я не уйду без пяти добровольцев! 81 00:12:51,689 --> 00:12:53,598 Подписывай! 82 00:12:56,263 --> 00:12:59,164 Вот окорочок. Попросишь добавку, малыш. 83 00:12:59,440 --> 00:13:02,025 Ну как суп? 84 00:13:03,484 --> 00:13:06,385 Слышите, выпивохи?! 85 00:13:07,520 --> 00:13:10,642 - Налейте мне стаканчик! - И я хочу! 86 00:13:10,986 --> 00:13:13,000 Налейте и ему стакан! 87 00:13:13,250 --> 00:13:16,119 "Мадемуазель... " Нет! 88 00:13:16,955 --> 00:13:21,615 Есть и другие преимущества: когда вы на постое, все хозяйское - ваше. 89 00:13:21,825 --> 00:13:26,168 Кровать, хлеб, соль, свечи, вино и даже хозяйка. 90 00:13:26,311 --> 00:13:34,412 "Пляши, мотылек! Пляши! Любовь." 91 00:13:35,077 --> 00:13:39,287 Зимой - домой на побывку, заделать ребенка и назад. 92 00:13:39,379 --> 00:13:44,472 - Ставь подпись! Не тронь барабан! - Подписывайтесь на хорошую жизнь! 93 00:13:44,578 --> 00:13:47,447 Не умеешь писать? Ставь крест! 94 00:13:52,463 --> 00:13:57,401 "Пляши, мотылек! Пляши! Любовь". 95 00:13:59,214 --> 00:14:02,355 Ну что, посылаем записки мальчикам? 96 00:14:02,463 --> 00:14:06,992 А, тебе мужчины по душе! Армия тебе откроет объятья. 97 00:14:07,326 --> 00:14:12,444 Умеешь писать - подписывай! Один жест - и вы в одной упряжке, голубки. 98 00:14:12,643 --> 00:14:14,553 Вместе, представляешь? 99 00:14:17,451 --> 00:14:20,353 - Что он творит? - Я нечаянно. 100 00:14:21,323 --> 00:14:25,185 Да он нарочно! Хватай его! Хватай! 101 00:14:34,775 --> 00:14:37,644 - Мое блюдо! - И что с этого? 102 00:15:34,627 --> 00:15:36,536 Поможете мне или нет? 103 00:15:45,204 --> 00:15:47,113 Он сделал это нарочно! 104 00:15:57,141 --> 00:15:59,050 - Острый клинок! - Наследство! 105 00:15:59,381 --> 00:16:04,203 - В седле, надеюсь, держитесь? - Пешком лучше, конечно. 106 00:16:07,679 --> 00:16:10,264 Вперед! 107 00:16:20,615 --> 00:16:22,224 Оставь так... 108 00:16:23,534 --> 00:16:27,396 - Ты сразу догадался? - Любовь не так слепа, как говорят. 109 00:16:28,726 --> 00:16:31,467 - И куда мы едем? - К моему отцу, в Париж. 110 00:16:31,544 --> 00:16:35,406 В Париж? Я только что оттуда. Я знаю его наизусть. 111 00:16:35,611 --> 00:16:40,432 Будет лучше, если я провожу тебя. Париж полон негодяев. 112 00:16:40,849 --> 00:16:45,671 Одна ты не сможешь защитить себя. От кого? От тебя, что ли? 113 00:16:48,521 --> 00:16:51,565 - Интересно, какой он? - Ты никогда не видела отца? 114 00:16:51,590 --> 00:16:56,211 - Нет. Никогда. Очень давно. - Даже на портрете или в медальоне? 115 00:16:56,799 --> 00:17:01,361 Он ведь солдат. А солдаты не возятся с безделушками! 116 00:17:01,538 --> 00:17:04,175 - Если бы ты знал его имя. - Скажи. 117 00:17:04,324 --> 00:17:06,233 - Д'Артаньян. - Конечно! 118 00:17:06,486 --> 00:17:09,388 Тогда я - сын Ришелье и Первой фрейлины. 119 00:17:10,601 --> 00:17:13,611 Подожди, Элоиза, подожди! 120 00:17:19,343 --> 00:17:22,245 Хорош бы ты был на службе, вояка! 121 00:17:24,862 --> 00:17:29,231 Негры сейчас в моде при Дворе, не то, что магометане. 122 00:17:29,649 --> 00:17:33,409 - А кто это магометане? - Точно не знаю, пытаюсь разобраться. 123 00:17:33,783 --> 00:17:36,962 Кажется, у них по 7 жен, у которых только глаза видны. 124 00:17:37,587 --> 00:17:43,781 А в Америке люди красные, их называют краснокожими. У них на голове перья. 125 00:17:44,410 --> 00:17:48,271 - Обожаю твои сказки. - Это мое ремесло! Я поэт. 126 00:17:51,081 --> 00:17:52,541 - Элоиза. - Что? 127 00:17:52,849 --> 00:17:54,568 - Один вопрос. - Да. 128 00:17:55,003 --> 00:17:57,872 Что ты думаешь о любви? 129 00:18:00,327 --> 00:18:02,707 Любовь - это как твои магометане, Квентин. 130 00:18:03,137 --> 00:18:08,636 Пока я точно не знаю, что это такое, пытаюсь разобраться. 131 00:18:13,489 --> 00:18:17,351 Чарка воды за 6 солей! Эликсир жизни! 132 00:18:23,068 --> 00:18:25,937 Как проехать на улицу Оз'Урс? 133 00:18:27,143 --> 00:18:31,365 Держи. Молись, чтобы чума унесла Мазарини. 134 00:18:34,583 --> 00:18:38,444 Будто бы вернулась из ссылки. В Париже всегда так? 135 00:18:38,650 --> 00:18:40,559 Всегда. 136 00:19:01,038 --> 00:19:04,900 Это тоже дело рук Мазарини. Я пишу на него памфлеты. 137 00:19:05,488 --> 00:19:10,309 Поехали отсюда быстрее. Если меня схватят - попаду в Бастилию. 138 00:19:13,521 --> 00:19:18,060 Гвардия Кардинала! Посторонись! 139 00:19:18,939 --> 00:19:20,849 Гвардия Кардинала! 140 00:19:21,249 --> 00:19:26,070 Держи вора! Держи вора! 141 00:19:28,338 --> 00:19:29,955 Это здесь. 142 00:19:37,668 --> 00:19:40,253 Лучше я пойду одна. 143 00:19:42,741 --> 00:19:46,346 - Если Вы на урок, то уже опоздали. - Какой урок? 144 00:19:47,052 --> 00:19:51,498 Защита! Выпад! Защита! Шаг вперед! 145 00:19:51,779 --> 00:19:56,944 Выпад! Защита! Шаг назад! Выпад! 146 00:19:57,110 --> 00:20:02,675 Защита! Выпад! Защита! Шаг вперед! 147 00:20:02,892 --> 00:20:07,713 Защита! Шаг назад! Выпад! 148 00:20:13,679 --> 00:20:15,161 Констанция?! 149 00:20:17,892 --> 00:20:19,735 На сегодня всё. 150 00:20:19,813 --> 00:20:22,255 - Но еще не время. - Время, раз я говорю! 151 00:20:23,919 --> 00:20:25,842 Красивая. 152 00:20:26,731 --> 00:20:28,221 Смелая. 153 00:20:29,463 --> 00:20:31,372 Стройная. 154 00:20:32,491 --> 00:20:35,393 - Добрая? - Счастливая! 155 00:20:38,658 --> 00:20:42,350 Я бы, пожалуй, мог спутать тебя с матерью. 156 00:20:47,429 --> 00:20:51,696 - Ты не заплатил мне за уроки! - Моя тетя принесет Вам цыплят. 157 00:20:51,721 --> 00:20:54,590 Нет, хватит цыплят! Мяса! 158 00:21:01,337 --> 00:21:04,966 - Что это за маскарад? - Это дорожное платье. 159 00:21:07,473 --> 00:21:11,335 - Я забыл, что у тебя зеленые глаза. - Ничего страшного. 160 00:21:13,078 --> 00:21:18,893 Что это за монастырь?! Отпустили тебя в дорогу без письменного разрешения! 161 00:21:19,425 --> 00:21:23,287 - Матушка попляшет у меня! - Она умерла. 162 00:21:24,625 --> 00:21:29,352 Умерла? Я не знал, что она болела. 163 00:21:32,322 --> 00:21:36,380 Планше, это малышка Элоиза! 164 00:21:36,559 --> 00:21:40,421 Элоиза?! Маленькая Элоиза?! 165 00:21:40,643 --> 00:21:43,512 - Наша? - Да, да. 166 00:21:45,460 --> 00:21:49,322 Ты узнала Планше? Он ужасно постарел. 167 00:21:52,306 --> 00:21:57,127 Смерть матушки - еще не повод тебе одной бродить по Парижу. 168 00:21:57,667 --> 00:22:00,317 Здесь же самый настоящий притон. 169 00:22:00,588 --> 00:22:04,450 Вокруг мужчины без работы, женщины без мужчин. 170 00:22:05,450 --> 00:22:09,446 - Ну что за наряд?! - По-твоему, мне лучше ездить верхом, 171 00:22:09,471 --> 00:22:11,492 ...одетой с иголочки и с задранным подолом. 172 00:22:12,645 --> 00:22:15,365 После стольких лет разлуки я рассчитывала на лучший прием. 173 00:22:16,247 --> 00:22:18,681 Даже если положение хуже, чем я предполагала. 174 00:22:18,970 --> 00:22:21,187 Но почему? Прекрасное положение. 175 00:22:21,240 --> 00:22:24,286 Я была бы счастлива, если бы ты просто обнял меня. 176 00:22:26,812 --> 00:22:29,077 Если хочешь, можешь даже жить здесь. 177 00:22:29,551 --> 00:22:32,591 У Планше - магазин. Он мне все дает в кредит. 178 00:22:32,669 --> 00:22:35,490 - Он прекрасно готовит. - Я приехала не на банкет. 179 00:22:35,687 --> 00:22:38,325 - Мне нужна твоя помощь. - Моя помощь? 180 00:22:55,687 --> 00:22:57,503 Умирая, матушка сказала: 181 00:22:57,514 --> 00:23:01,711 - "Поезжай к отцу. Он поможет тебе". - Да. Конечно. 182 00:23:03,436 --> 00:23:09,120 Матушка правду сказала. К сожалению, не всё ладится. Сейчас такой момент... 183 00:23:09,176 --> 00:23:12,176 Какой? Король не сможет отказать Первой шпаге королевства. 184 00:23:12,201 --> 00:23:15,177 Перед королем нужно рассыпаться в поклонах. 185 00:23:15,967 --> 00:23:20,134 А у меня спина не гнется. От возраста, наверное. 186 00:23:23,509 --> 00:23:29,292 Я оставил королевскую службу не по своей воле. В общем... 187 00:23:30,802 --> 00:23:39,369 20 лет я тянул солдатскую лямку, вырывая каждый чин, не видя никакой жизни. 188 00:23:39,669 --> 00:23:46,340 Через 20 лет и 1 день я выпил много вина и выложил этому выскочке все, 189 00:23:46,365 --> 00:23:51,682 ...что лежало у меня на сердце: что он - шалун, обжора, завистник, 190 00:23:51,822 --> 00:23:56,285 ...неблагодарный негодяй, забывающий свои обещания. 191 00:23:56,310 --> 00:23:59,179 А я ведь спас его, этого королька! 192 00:23:59,403 --> 00:24:03,533 - И ты все ему сказал? - Не буквально, но смысл передал. 193 00:24:03,712 --> 00:24:07,403 - И он тебя не арестовал? - Но ведь мушкетерами командовал я. 194 00:24:08,122 --> 00:24:11,277 Ему нужно было приказать мне отправить меня же в тюрьму. 195 00:24:11,427 --> 00:24:14,296 А я бы отменил приказ и не подчинился. 196 00:24:14,789 --> 00:24:20,173 Короче, милая девочка, ты выбрала плохое время... 197 00:24:20,279 --> 00:24:23,148 Но я ничего не выбирала! 198 00:24:26,235 --> 00:24:29,307 Смотри, из-за этого документа убита настоятельница. 199 00:24:29,405 --> 00:24:30,882 Покажи. 200 00:24:31,624 --> 00:24:38,649 - Этот клочок? Ты кому-нибудь говорила? - Я умею держать язык за зубами. 201 00:24:39,126 --> 00:24:43,039 Похоже на список белья в прачечную с пятнами крови. 202 00:24:43,093 --> 00:24:46,823 Мать Тереза убита из-за списка в прачечную! 203 00:24:46,848 --> 00:24:49,840 Да это же заговор! Черные всадники, женщина в красном! 204 00:24:49,865 --> 00:24:52,469 А голубого единорога и зеленого карлика там не было? 205 00:24:52,965 --> 00:24:55,547 Раз ты не хочешь ничего делать, я пойду к королю. 206 00:24:56,635 --> 00:24:59,364 - Квентин Отверженный к Вашим услугам. - Кто это? 207 00:24:59,670 --> 00:25:03,114 - Поэт. Отверженный - мой псевдоним. - Послушайте, сударь! 208 00:25:04,458 --> 00:25:09,862 Вы прерываете разговор отца с дочерью. Выйдите! А что касается похода к королю... 209 00:25:09,887 --> 00:25:12,494 Перед тем, как раскланяться, я... 210 00:25:12,519 --> 00:25:16,262 - Я же сказал! - Я осмелюсь просить руки Вашей дочери. 211 00:25:16,361 --> 00:25:21,440 - Он действует мне на нервы. Вон отсюда! - Я не уйду без ответа. 212 00:25:21,494 --> 00:25:24,915 - Сейчас ты получишь ответ! - Отец, если ты убьешь его... 213 00:25:24,940 --> 00:25:26,934 А кто собирается его убивать? 214 00:25:29,227 --> 00:25:33,667 На глазах у невесты! Старик с ума сошел! И Вы принимаете себя за Д'Артаньяна? 215 00:25:33,692 --> 00:25:36,156 - Я тебя предупреждала! - Как предупреждала? 216 00:25:36,181 --> 00:25:42,174 Ты сказала только, что твой отец солдат. Д'Артаньян - это он? Это Вы? 217 00:25:42,254 --> 00:25:45,123 Мой кумир! Я Ваш почитатель! 218 00:25:45,228 --> 00:25:48,889 Я начертал на стенах Бастилии стихи: "Скрестившего шпагу - пою отвагу!" 219 00:25:48,968 --> 00:25:53,520 - Элоиза, я женюсь на его дочери! - Не желаю Вас обидеть, но выйдите. 220 00:25:53,545 --> 00:25:56,414 - Дочь Д'Артаньяна! - Квентин! 221 00:25:57,594 --> 00:26:01,128 - Думаешь, позволю тебе путаться с ним? - А если я выйду замуж? 222 00:26:01,941 --> 00:26:04,259 - Я запрещаю! - Тогда я точно выйду замуж. 223 00:26:04,378 --> 00:26:07,325 Нет, Элоиза, девочка моя! 224 00:26:07,416 --> 00:26:12,237 Это первый мужчина в твоей жизни. Ведь ты только что из монастыря. 225 00:26:12,262 --> 00:26:16,934 - Хорошо же ты от меня отделался. - Отделался! Не говори так. 226 00:26:17,329 --> 00:26:21,905 Всю свою жизнь я мотался по горам и долам в седле со шпагой в руке! 227 00:26:22,084 --> 00:26:25,240 Как я мог заняться воспитанием юной девушки? 228 00:26:25,377 --> 00:26:29,151 Пока ты геройствовал, я чуть не постриглась в монахини. 229 00:26:29,176 --> 00:26:32,045 Ужас! Была бы ты уродливой или глупой! 230 00:26:32,965 --> 00:26:36,925 Маленькая Элоиза. Растет малышка. 231 00:26:37,121 --> 00:26:40,815 Помните, капитан, как она пряталась за Вашими сапогами? 232 00:26:41,172 --> 00:26:43,706 - А сейчас! - Конечно, помню. 233 00:26:44,001 --> 00:26:48,553 А когда я укачивал ее в Ля Рошели, укрываясь под крупом лошади от дождя? 234 00:26:48,627 --> 00:26:51,938 Да. Западный ветер. Сезон дождей. 235 00:26:52,084 --> 00:26:57,808 "Элоиза, крошка Элоиза... " Вы выставляли охрану, а я... 236 00:26:58,040 --> 00:27:02,578 "Баю-бай, баю-бай, молочка похлебай... " 237 00:27:04,053 --> 00:27:06,954 Страшно постарел. Страшно. 238 00:27:08,022 --> 00:27:12,018 Этот Квентин нищета. Бесполезно тебя спрашивать, богат ли он. 239 00:27:12,440 --> 00:27:15,161 А ты был богат, когда въезжал в Париж на рыжей кобыле? 240 00:27:16,124 --> 00:27:22,848 Моя рыжая кобыла была прекрасна. Как она гарцевала по дороге из Менга! 241 00:27:22,926 --> 00:27:25,056 Полный рот ромашек. Черт возьми! 242 00:27:25,097 --> 00:27:27,392 Папа, не время ворошить воспоминания! 243 00:27:27,417 --> 00:27:33,400 Дитя мое, в пожилом возрасте, мы тешим себя воспоминаниями. 244 00:27:33,425 --> 00:27:37,408 Точнее - вкушаем их прелести. У меня их 43. 245 00:27:37,596 --> 00:27:41,942 В моем кабинете есть платок Арамиса, знаменитая портупея Портоса. 246 00:27:42,170 --> 00:27:48,903 Молочный зуб Людовика ХIV, которого я кормил кашкой в тяжелые времена. 247 00:27:48,955 --> 00:27:52,816 Светильник Атоса. Мы с ним поменялись. 248 00:27:54,412 --> 00:27:55,802 Атос... 249 00:28:11,539 --> 00:28:14,472 Вы могли бы однако меня предупредить. 250 00:28:17,190 --> 00:28:19,662 Мой дорогой Атос. 251 00:28:22,178 --> 00:28:25,315 Земля так хорошо пахнет. Да? 252 00:28:27,379 --> 00:28:29,804 Вы помните, что нам говорил Арамис? 253 00:28:30,259 --> 00:28:33,161 "Она кокетничает, чтобы привязать нас к себе... " 254 00:28:35,075 --> 00:28:37,957 Могу ли я попросить у Вас совета? 255 00:28:38,792 --> 00:28:46,016 Черт побери! Какая глупость! Я не знаю, что делать с этим ребенком. 256 00:28:46,465 --> 00:28:48,680 Это моя дочь, понимаете? 257 00:28:52,648 --> 00:28:55,550 Ну да, Элоиза. Кто же еще! 258 00:28:56,913 --> 00:29:03,346 Вы увидите ее, она так красива. Вылитая мать. Помните ее? 259 00:29:03,507 --> 00:29:10,282 Та же грация, те же манеры, но еще больше огня, задора. Характер! 260 00:29:11,200 --> 00:29:15,387 Не знаю, как ее обуздать. Я ей два слова - она мне пять. 261 00:29:20,003 --> 00:29:23,180 Куда ушли прекрасные мушкетерские времена? 262 00:29:23,272 --> 00:29:30,242 Мы были всегда вчетвером, всегда в бою, не знающие поражения, всегда со шпагами. 263 00:29:31,212 --> 00:29:32,425 А теперь... 264 00:29:32,579 --> 00:29:35,448 Арамиса я не видел долгие годы. 265 00:29:35,820 --> 00:29:41,425 Портос затерялся в своей глубинке, как Вы - в глубине Вашей дыры, здесь. 266 00:29:43,344 --> 00:29:45,019 Боже мой. 267 00:29:46,755 --> 00:29:49,656 Может, я сижу на Вашем лице. 268 00:29:57,458 --> 00:29:59,772 Вы были как всегда немногословны. 269 00:30:09,439 --> 00:30:12,340 Элоиза! Элоиза! 270 00:30:14,233 --> 00:30:19,797 Вот растяпа! Я тебе доверил ее! Я приказал защищать ее! 271 00:30:20,550 --> 00:30:23,887 А тебя застали врасплох как новичка! Сколько их было? 272 00:30:24,022 --> 00:30:30,857 - Малышка Элоиза сама это сделала. - Но как она могла? Я ведь запер ее. 273 00:30:30,935 --> 00:30:36,268 Она рыдала: "Планше, открой дверь. Я скажу тебе на ушко секрет. " 274 00:30:36,822 --> 00:30:40,626 Я и приоткрыл. Вижу огромную слезу на ее щечке. 275 00:30:41,627 --> 00:30:46,912 Дальше произошло невероятное. Она оглушила меня в два счета. 276 00:30:47,045 --> 00:30:53,788 Осел несчастный! Моя девочка! Куда она могла деться? Куда? 277 00:30:53,813 --> 00:30:57,342 Откуда я знаю, черт побери?! 278 00:30:58,489 --> 00:31:03,310 Маркиз или не маркиз, нечего здесь делать без документов. Проваливай! 279 00:31:15,320 --> 00:31:19,259 Герцог и герцогиня Далуани де Блекур Д'Антрен и их фрейлины! 280 00:31:19,284 --> 00:31:21,932 - Все в порядке. - Пропустите господина герцога! 281 00:31:21,957 --> 00:31:24,827 Пропустите господина герцога! 282 00:31:36,375 --> 00:31:42,157 Господин Испанский посол, я прервал свою игру в триктрак, чтобы сообщить новость. 283 00:31:43,024 --> 00:31:47,943 Его Величество решил отказаться от союза с Англией господина Кромвеля. 284 00:31:48,045 --> 00:31:50,502 Видите, Вы напрасно волновались. 285 00:31:50,645 --> 00:31:53,292 Мы не об этом вчера договорились... 286 00:31:53,470 --> 00:31:58,292 Монсеньор меня неправильно понял из-за отвратительного акцента. 287 00:31:59,552 --> 00:32:04,373 Не могли бы Вы составить компанию послу? А я продолжу беседу с Вашим сыном. 288 00:32:08,233 --> 00:32:11,102 - А мне показалось... - Да, конечно. 289 00:32:11,199 --> 00:32:17,941 Вчера Вы поняли, что нам нужно объединяться с протестантской Англией. 290 00:32:18,746 --> 00:32:23,891 Сегодня мы принимаем посла католической Испании, которого этот союз удручает. 291 00:32:23,963 --> 00:32:30,312 - Значит, союз с Кромвелем забыт. - Это не совсем честно. 292 00:32:30,529 --> 00:32:33,994 Такова цена за мир. Нечестно, но эффективно. 293 00:32:34,104 --> 00:32:38,206 Отказываясь от договора, мы привлекаем на свою сторону католические державы. 294 00:32:38,428 --> 00:32:42,648 Армия готова к войне. Но надо придержать их до зимы. 295 00:32:43,653 --> 00:32:47,176 Это даст господину Тюренну время для подготовки. 296 00:32:47,467 --> 00:32:52,194 Весной - вперед на врага! Неожиданность! Победа! Опять браво! 297 00:32:52,315 --> 00:32:55,653 - Разве я не подписал договор с Англией? - Да, но... 298 00:32:55,678 --> 00:32:59,759 А если подписал, можно ли считать, что я отказываюсь от союза? 299 00:32:59,837 --> 00:33:05,324 Договор должен держаться в секрете. Как только о нем узнают, союз рухнет. 300 00:33:06,008 --> 00:33:10,701 Поэтому, монсеньор, будьте совершенно спокойны, скрывая его существование. 301 00:33:14,196 --> 00:33:19,695 А вот еще аргумент: отрицайте союз - и он останется в секрете. 302 00:33:20,186 --> 00:33:23,055 То есть он будет действовать. 303 00:33:23,963 --> 00:33:26,865 Решительно! Я все больше люблю политику. 304 00:33:37,593 --> 00:33:39,503 Это талант. Я одарен. 305 00:33:39,939 --> 00:33:45,539 Простое недоразумение. Мы всегда рискуем быть непонятыми, говоря на чужом языке. 306 00:33:49,935 --> 00:33:52,793 В цвете Ваших прекрасных глаз - очарованье латинских фраз. 307 00:33:52,818 --> 00:33:55,605 - Король сделал комплимент. - Король сделал комплимент. 308 00:33:55,714 --> 00:33:58,301 - Мадемуазель? - Элоиза Д'Артаньян. 309 00:33:59,067 --> 00:34:02,728 - У меня важное дело. - Осмелитесь просить за Вашего отца? 310 00:34:02,979 --> 00:34:06,632 - С этим он пришел бы сам. - Какая оплошность! 311 00:34:06,781 --> 00:34:09,958 Ему не хватило мужества лично принести извинения? 312 00:34:10,064 --> 00:34:13,192 Он что, турецкий султан? Направляет ко мне послов! 313 00:34:14,940 --> 00:34:19,762 Я хорошо информирован, но не знал, что у Д'Артаньяна есть дочь. 314 00:34:22,114 --> 00:34:28,307 Я понял, Вас скрывают, мадемуазель. Ведь так много завистников. Пойдемте со мной. 315 00:34:29,359 --> 00:34:32,780 Доиграйте за меня. Проигрыш за Ваш счет. 316 00:34:34,338 --> 00:34:37,449 - А если я выиграю? - Это моя партия. 317 00:34:39,671 --> 00:34:40,778 Пойдемте. 318 00:34:43,427 --> 00:34:47,467 Атаковать монастырь! Ужас! В людях не осталось почтения! 319 00:34:47,560 --> 00:34:52,459 - Они были бешеные от ярости. - Что тебе нужно, чего ты хочешь? 320 00:34:52,676 --> 00:34:58,492 - И они решились убить святую мать? - Да, по приказу женщины в красном. 321 00:34:58,672 --> 00:35:02,894 Но зачем? Духовное лицо не убивают без причины. 322 00:35:03,371 --> 00:35:06,599 Монсеньор, это же заговор. 323 00:35:06,624 --> 00:35:11,174 Милая детка, заговор, но какой? Мои секретные службы знают о восьми. 324 00:35:11,199 --> 00:35:13,086 Значит, это девятый. 325 00:35:13,873 --> 00:35:17,168 Есть документ матери Терезы, за которым явился негр. 326 00:35:17,197 --> 00:35:22,629 Документ? Что за документ? Для кого? И почему негр? 327 00:35:24,543 --> 00:35:30,358 Африка?! Боже милостивый! Мне Европы хватает. 328 00:35:31,730 --> 00:35:35,188 Несчастный итальянец всегда договорится с нею. 329 00:35:35,829 --> 00:35:41,722 Внимание, Мазарини, нужно заполучить документ, чтобы разобраться в этом деле. 330 00:35:48,258 --> 00:35:52,120 - Как выглядит свидетельство? - Тайная шифровка! Обвинение! 331 00:35:52,663 --> 00:35:56,525 Остался только один листок, выпавший из рук негра. 332 00:35:56,964 --> 00:35:59,833 Его Преосвященство приказал предупредить его. 333 00:36:00,485 --> 00:36:07,772 Монсеньор, скоро не придется опасаться поэта, который пишет на Вас памфлеты... 334 00:36:07,826 --> 00:36:09,807 Хватит! Клевета! 335 00:36:09,843 --> 00:36:13,238 Он назвал Вас "зеленым скрягой", "красной землеройкой"... 336 00:36:13,263 --> 00:36:15,813 - Хватит! Вы его взяли? - Почти. 337 00:36:15,932 --> 00:36:21,755 Ему не следовало возвращаться в Париж. За ним уже следят. Он в наших руках. 338 00:36:22,109 --> 00:36:26,717 Так вот! В Бастилию, господин Квентин Отверженный! 339 00:36:33,364 --> 00:36:38,186 Кто теперь обвинит меня в жадности? Я ставлю на довольствие заклятых врагов. 340 00:36:39,562 --> 00:36:42,854 Вернемся к документу. Вы его принесли? 341 00:36:42,956 --> 00:36:45,197 Нет, нет, нет. 342 00:36:45,407 --> 00:36:49,746 Настоятельница сожгла его. Не смею больше беспокоить, извините. 343 00:36:49,848 --> 00:36:54,011 - Вы сказали, что настоятельница умерла. - Но успела сжечь, монсеньор. 344 00:36:54,037 --> 00:36:58,253 Если б я что-то узнала... Ваше драгоценное время... Спасибо, что выслушали меня. 345 00:36:58,307 --> 00:37:01,558 До свидания. Мы еще увидимся. 346 00:37:06,997 --> 00:37:13,868 Странные создания эти женщины. Мило беседуем. Вдруг будто муха ее укусила. 347 00:37:14,661 --> 00:37:20,243 - Вы хорошо знали ее отца? - Скажем так: в другой жизни, монсеньор. 348 00:37:21,368 --> 00:37:29,103 Вы заметили? Она готова была рассказать, но я поставил подпись, и она побледнела. 349 00:37:29,299 --> 00:37:31,847 Думаю, что документ не сгорел, он у нее. 350 00:37:31,937 --> 00:37:36,019 А Ваша подпись стала для нее тем же, чем знамение для Валтасара Вавилонского. 351 00:37:36,113 --> 00:37:38,681 Она узнала вашу подпись. 352 00:37:39,013 --> 00:37:42,004 Моя подпись. Да, моя подпись. 353 00:37:42,375 --> 00:37:48,800 - Она узнала ее. - И это свидетельствует о том, что она... 354 00:37:48,926 --> 00:37:55,208 Что она ее уже видела! Но тогда где? Я подписываю столько бумаг. 355 00:37:56,571 --> 00:37:58,291 На документе! 356 00:37:58,526 --> 00:38:01,168 - На том секретном документе! - На том секретном документе! 357 00:38:01,744 --> 00:38:04,613 Задержать ее! Я хочу этот документ. 358 00:38:04,952 --> 00:38:08,814 Я хочу знать, какой из моих секретов уже не секрет. 359 00:38:12,187 --> 00:38:16,803 Чему тебя учат в монастыре? Я запрещаю идти к королю, а ты к нему бежишь! 360 00:38:16,828 --> 00:38:21,120 - Слезай! Слезай! - Отпусти! Мне что, устроить скандал? 361 00:38:21,145 --> 00:38:24,090 - Делаешь что взбредет в голову! - Ты так же делал! 362 00:38:24,115 --> 00:38:27,508 Но я не дама, черт побери! Ты куда? 363 00:38:27,583 --> 00:38:29,492 Спасать Квентина! 364 00:40:02,684 --> 00:40:06,458 Жалкие трусы! Мерзавцы! 365 00:40:06,499 --> 00:40:12,314 - Уберите свои грязные лапы, свиньи! - Вот он! Кардинал будет доволен. 366 00:40:13,689 --> 00:40:16,590 Сударь, Вы не вежливы с моей дочерью. 367 00:40:43,572 --> 00:40:47,434 Элоиза, в платье ты мне нравишься гораздо больше! 368 00:41:14,438 --> 00:41:20,221 Держи шпагу ближе! Седьмая, вторая и выпад! И не медли с ответом! 369 00:41:32,253 --> 00:41:34,162 Это - прием Атоса! 370 00:41:37,297 --> 00:41:39,206 Это - Арамиса! 371 00:41:41,230 --> 00:41:46,051 А это - Портоса! Академически посредственно, но не выходит из моды! 372 00:42:12,293 --> 00:42:18,784 Не отворачивайся, девочка моя. С юности учись сдерживать слезы. 373 00:42:19,912 --> 00:42:25,727 Благородными мы становимся, когда глаза наши остаются сухими, а сердце - нежным. 374 00:42:30,136 --> 00:42:32,299 Это платье твоей матери? 375 00:42:33,425 --> 00:42:37,486 Я узнал его. Тебе очень идет. 376 00:42:38,703 --> 00:42:43,524 - Приведи себя в порядок. Пошли. - А вот мой секретный прием! 377 00:42:53,821 --> 00:42:57,492 - Послание? - Да. Тепленькое, прямо с девицы. 378 00:42:57,836 --> 00:43:01,911 - А подпись? Я не вижу. - Разве заговор подписывают? 379 00:43:03,363 --> 00:43:09,740 "Пляши! О, мотылек! Пляши, но не лети к огню! Тот злой огонь сожжет!.. " 380 00:43:09,975 --> 00:43:14,117 "И растворится плоть, тень полетит лишь под своды замков милой Вам Испаньи!.. " 381 00:43:14,387 --> 00:43:18,216 Слишком плохо для поэмы, это явно тайнопись. 382 00:43:18,794 --> 00:43:24,135 - Пламя, пожар... Явная угроза! - "И тень лишь полетит... ". 383 00:43:24,417 --> 00:43:28,603 По-французски "тень" - это то же, что "мужчина" по-испански. 384 00:43:29,048 --> 00:43:30,278 Монсеньор... 385 00:43:30,366 --> 00:43:34,072 Этот монастырь находится в угодьях герцога Крассака. 386 00:43:34,191 --> 00:43:38,637 Я считал, что он покончил с конспирацией и торгует рабами. 387 00:43:38,754 --> 00:43:42,567 - Кстати, и исправно платит налоги. - Я знаю, знаю. 388 00:43:42,646 --> 00:43:46,508 Но в этом послании всплывает Испания. 389 00:43:48,773 --> 00:43:54,588 Поверьте моему старому опыту, все это сильно пахнет заговором. 390 00:43:55,363 --> 00:43:59,726 - За этим явно стоит Фронда. - Ваша подагра, монсеньор. 391 00:43:59,840 --> 00:44:04,084 - Не двигайтесь, монсеньор! - Вы что себе позволяете?! 392 00:44:04,792 --> 00:44:06,979 Вы что себе позволяете?! 393 00:44:08,864 --> 00:44:17,089 Это что, я? По-вашему, это я? Смотрите, у Вас лошадь выглядит лучше, чем я! 394 00:44:17,229 --> 00:44:24,964 Осталось узнать, какую роль играет Д'Артаньян во всем этом деле. 395 00:44:25,766 --> 00:44:29,312 И почему он прислал к нам свою дочь? 396 00:44:30,196 --> 00:44:32,105 Помогите мне. 397 00:44:38,392 --> 00:44:44,222 Мне придется давать уроки фехтования, чтобы оплатить разбитый тобой витраж. 398 00:44:44,254 --> 00:44:47,347 Да, но теперь ты не можешь отрицать, что есть заговор. 399 00:44:47,477 --> 00:44:52,299 Если Мазарини послал за мной погоню, значит, он связан с заговорщиками. 400 00:44:52,490 --> 00:44:58,105 Рядом был одноглазый. А одноглазые в заговорах со времен змея из рая. 401 00:44:58,149 --> 00:45:01,262 - А змей был одноглазым? - Сестры так говорили. 402 00:45:01,368 --> 00:45:04,186 Но в деле с королевскими подвесками не было одноглазых. 403 00:45:04,211 --> 00:45:10,423 - О, нет! То рыжая кобыла, то подвески! - Она была не рыжей, а золотистой. 404 00:45:10,501 --> 00:45:12,410 Ну и что? 405 00:45:14,926 --> 00:45:16,164 Планше. 406 00:45:18,777 --> 00:45:21,717 - Ты не видел моего жениха? - Один юноша передал: 407 00:45:21,742 --> 00:45:24,611 "Пусть Элоиза не волнуется, я ее сам найду". 408 00:45:24,842 --> 00:45:28,188 И все? Ну, мой дорогой Планше... 409 00:45:29,665 --> 00:45:35,625 Нет, не все. Двумя минутами позже он пробежал мимо, а за ним солдаты. 410 00:45:36,000 --> 00:45:38,296 - Я пошла. - Нет, постой! 411 00:45:38,451 --> 00:45:41,792 Если ты намерена жить с ним - время начать ему подчиняться. 412 00:45:41,843 --> 00:45:46,382 Раз он сказал, что сам найдет тебя - оставайся и жди! 413 00:45:46,786 --> 00:45:49,370 А мы, Планше, поговорим о делах. 414 00:45:49,446 --> 00:45:53,308 У меня перед тобой должок. Пришел час рассчитаться. 415 00:45:53,856 --> 00:45:56,556 - Я должен тебе 1000 ливров. - 2000. 416 00:45:56,620 --> 00:46:01,203 2000? Надо же! Ладно. Я тебе верю. 417 00:46:01,695 --> 00:46:05,206 - Выкладывай мне 4000 на стол. - Что? 418 00:46:05,605 --> 00:46:11,115 - Ты хочешь, чтобы я вернул тебе все? - Вы же мне говорили... 419 00:46:11,272 --> 00:46:16,948 Никакой теории! Тебе не понять! Наука финансов требует конкретности. 420 00:46:17,114 --> 00:46:20,198 4 кошеля по 1000 ливров, сюда! 421 00:46:25,015 --> 00:46:28,676 - Начнем с солонины. - Ты что делаешь? 422 00:46:29,113 --> 00:46:32,792 Ищу свой тайник. Это целая комбинация. 423 00:46:33,155 --> 00:46:35,844 А вот и солонина. 424 00:46:36,044 --> 00:46:43,779 Вторая полка сверху - смородина, шесть горшков вправо... 425 00:46:49,072 --> 00:46:55,531 Мед из ревеня, от третьего спускаемся - филе сельди. 426 00:46:56,171 --> 00:46:57,857 И девять... 427 00:46:59,060 --> 00:47:02,788 Девять... Направо или налево? 428 00:47:04,741 --> 00:47:06,650 Налево. 429 00:47:13,343 --> 00:47:15,688 Дробленый горох. 430 00:47:16,474 --> 00:47:19,032 А почему бы сразу не найти дробленый горох? 431 00:47:19,090 --> 00:47:23,911 Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам. 432 00:47:24,109 --> 00:47:26,979 Вы просили 4000 ливров? 433 00:47:29,496 --> 00:47:32,397 - Вот они. - Хорошо. 434 00:47:33,906 --> 00:47:37,768 Я оплачиваю долг. Гора с плеч. 435 00:47:39,332 --> 00:47:42,870 - Вы платите мне?! - Конечно, с опозданием, я знаю. 436 00:47:42,900 --> 00:47:48,272 Ну, хватит! Нельзя, чтобы 2000 ливров опять гнили на полке за твоим горохом. 437 00:47:48,702 --> 00:47:53,133 Они становятся твоей частью в серьезном предприятии. 438 00:47:53,250 --> 00:47:56,135 Я вношу свою половину - 2000 и твои 2000. 439 00:47:56,869 --> 00:48:00,675 Сударь, Вы меня путаете. Я же достал 4000. 440 00:48:00,847 --> 00:48:07,025 Я тебе отдал две. Ты даешь две, я даю две. Две и две - четыре. Ясно? 441 00:48:07,217 --> 00:48:09,104 Ну что ты кривляешься? 442 00:48:09,699 --> 00:48:14,676 Мы собираемся раскрыть заговор, что вновь вернет мне милость короля. 443 00:48:14,742 --> 00:48:18,604 С этого и ты будешь иметь свою долю. А ты мелочишься! 444 00:48:21,829 --> 00:48:24,160 Продолжим разговор в присутствии малышки. 445 00:48:24,208 --> 00:48:29,261 Нет. Деньги - не тема для разговора в присутствии детей. 446 00:48:29,348 --> 00:48:34,881 Планше, рассуди как философ, а не как торговец. В деньгах ты вносишь больше. 447 00:48:34,953 --> 00:48:40,893 Но я вношу шпагу и решимость защищать свою жизнь и моих друзей. 448 00:48:41,800 --> 00:48:46,126 Ты - кошелек, а я - жизнь. Вклад равноценный. 449 00:48:46,490 --> 00:48:50,153 Но прельстится ли Арамис одним лишь приключением? 450 00:48:50,316 --> 00:48:53,185 - А Портос? - Это точно, без Портоса... 451 00:48:53,298 --> 00:48:58,261 Я сомневаюсь, что приключение прельстит Арамиса. Дай-ка сюда. 452 00:48:58,286 --> 00:49:04,614 Посмотри, что ты наделала. Надеюсь, наша дружба победит его нерешительность. 453 00:49:04,954 --> 00:49:09,433 А если у Портоса и будут сомнения, он на твои вестфальские колбаски соблазнится. 454 00:49:09,458 --> 00:49:13,876 Мои колбаски, нет! За Вами и так 6 паштетов и 3 порции жаркого! 455 00:49:13,901 --> 00:49:16,529 А для тебя мы найдем по пути монастырь. 456 00:49:16,578 --> 00:49:21,629 Монастырь? Опять? Это ведь я принесла весть о заговоре! 457 00:49:22,223 --> 00:49:24,022 Я возвращаюсь к королю! 458 00:49:24,276 --> 00:49:28,423 Пока я не произнесла твоего имени, он был ко мне прекрасно расположен. 459 00:49:29,572 --> 00:49:35,852 Слышишь, Планше? Элоиза, вам что, историю в монастыре не преподавали? 460 00:49:35,993 --> 00:49:38,264 Ты ничего не знаешь про болезни французских королей? 461 00:49:38,289 --> 00:49:45,182 У Франсуа II болели уши, Карл IХ страдал головной болью, Арни III - коликами. 462 00:49:45,424 --> 00:49:49,472 Слабое место Людовика ХIV - сердце. Он с воздыханием смотрит на красоток. 463 00:49:49,578 --> 00:49:54,880 А я терпеть не могу воздыхающих королей. От них одно средство - монастырь. 464 00:49:55,091 --> 00:49:57,351 Ты хочешь любым способом избавиться от меня. 465 00:49:57,437 --> 00:50:01,372 Видит бог, ты права. Но мне будет недоставать тебя. 466 00:50:12,035 --> 00:50:16,196 Через 5 минут Ваш отец успокоится. Гасконский темперамент! 467 00:50:16,263 --> 00:50:20,256 Я его знавал в минуты гнева. Когда Ришелье арестовал... 468 00:50:20,294 --> 00:50:21,402 Квентин. 469 00:50:24,252 --> 00:50:26,161 Квентин! 470 00:50:27,133 --> 00:50:30,995 Меня преследуют ищейки Мазарини, пришлось одолжить телегу. 471 00:50:32,981 --> 00:50:35,606 Как раз вовремя! Воспользуемся ею. 472 00:50:35,798 --> 00:50:40,620 Планше, поезжай к Портосу. Садись на своего мула и забери моих лошадей. 473 00:50:41,824 --> 00:50:47,162 Неужели Д'Артаньян думает, что я составлю ему компанию? 474 00:50:49,012 --> 00:50:54,018 Разве он оказал мне честь присутствовать на похоронах моей первой жены? Нет! 475 00:50:54,159 --> 00:50:58,513 Удостоил ли он меня чести быть на моей 2- ой свадьбе? А на похоронах 2-ой жены? 476 00:50:58,561 --> 00:51:05,925 Опять нет! А пригласил он меня на юбилей мушкетеров господина Де Тревиза? 477 00:51:06,050 --> 00:51:08,862 - Тревиля. - А что я сказал? 478 00:51:09,550 --> 00:51:12,146 Да ничего. Бывает. 479 00:51:13,067 --> 00:51:17,623 Планше, Вы знаете, что я скручиваю в бараний рог и за меньшие обиды. 480 00:51:18,016 --> 00:51:21,878 Вы ведь, надеюсь, не забыли мою крайнюю обидчивость. 481 00:51:23,573 --> 00:51:29,163 Вот ответ, который я прошу донести до сведения твоего хозяина. Черт возьми! 482 00:51:29,289 --> 00:51:34,987 Пускай на коленях меня умоляет этот гасконец! Все равно нет, нет и нет! 483 00:51:35,012 --> 00:51:44,300 Да-да, как сейчас помню, желтая кобыла! Канарейка на 4-х лапах! Но это цветочки! 484 00:51:44,418 --> 00:51:48,315 - Ах, да? - Да. От нее пахло чесноком. 485 00:51:48,532 --> 00:51:51,625 - Моя кобыла пахла чесноком? - Нет-нет! 486 00:51:51,758 --> 00:51:54,228 Пожалуйста, два глотка вина, мой мальчик. 487 00:51:54,721 --> 00:51:59,760 Она воняла чесноком! Если Вы мне не верите, можем спросить у Арамиса. 488 00:51:59,914 --> 00:52:02,532 О, Арамис! 489 00:52:13,247 --> 00:52:16,304 - Сударь! Сударь! - Гоните прочь этих проходимцев! 490 00:52:16,554 --> 00:52:19,184 Беспокоят епископа во время медитаций! 491 00:52:19,547 --> 00:52:22,138 Но господа очень настаивают. 492 00:52:22,270 --> 00:52:28,085 Так что, Арамис, заставляете нас взламывать Вашу дверь? Черт побери! 493 00:52:29,390 --> 00:52:32,292 Вы выйдите, а Вы зайдите! 494 00:52:33,830 --> 00:52:40,183 Мне нужен яд, а Вы предлагаете эликсир, который убивает через 3 часа! 495 00:52:40,277 --> 00:52:44,178 - Могу сократить до 2-х часов. - Никаких напитков! Яд добавят в пищу! 496 00:52:44,636 --> 00:52:49,307 Эти пакостные исследования обходятся мне в целое состояние! 497 00:52:49,870 --> 00:52:52,762 Вот. Беру помаду, касаюсь Вас - и Вы мертвы! 498 00:52:52,895 --> 00:52:55,501 - Легко сказать, но... - Никаких "но"! 499 00:52:55,769 --> 00:52:59,213 Вы же врач! Неужели внезапная смерть для Вас проблема? 500 00:53:02,497 --> 00:53:07,551 Мне кажется, Мазарини - действующее лицо в этой пьесе. Он наблюдает за нами... 501 00:53:08,067 --> 00:53:12,683 Успокойтесь, Кловис. Мужчинам Вашей закалки известны взлеты и падения. 502 00:53:13,446 --> 00:53:15,823 Обычная тревога накануне триумфа. 503 00:53:15,886 --> 00:53:22,387 Разумеется, но с чего интерес кардинала к монастырю за 500 верст от Лувра? 504 00:53:22,629 --> 00:53:28,534 Послания, вопросы! Да у меня уже голубей не осталось, чтобы отправлять ответы. 505 00:53:37,323 --> 00:53:40,225 Настоятельница не тот человек, чтобы умереть молча. 506 00:53:40,595 --> 00:53:43,369 Она не могла не узнать меня. 507 00:53:43,506 --> 00:53:46,201 Меня там опознают в первую же секунду. 508 00:53:46,807 --> 00:53:51,368 А я - это Вы. Надо навести порядок. 509 00:53:51,860 --> 00:53:55,587 - Порядок? Вы хотите сказать... - Вычистить это место. 510 00:53:55,891 --> 00:54:00,560 - И все-таки... - Чистое место - никаких свидетелей. 511 00:54:01,437 --> 00:54:03,929 Он узнает. У него повсюду шпионы. 512 00:54:03,997 --> 00:54:10,196 Если Мазарини подозревает Вас, он пошлет к Вам эмиссара. 513 00:54:11,181 --> 00:54:16,198 Он - человек мысли, Вы - человек действия. 514 00:54:16,469 --> 00:54:19,068 Человек действия - это правда! 515 00:54:19,791 --> 00:54:24,282 Слишком часто я стал забывать об этом. Начнем снова? 516 00:54:26,058 --> 00:54:29,822 "Замок в Испании, замок в Испании... " Нет! 517 00:54:30,033 --> 00:54:34,339 "Пляши! О, мотылек! Пляши... " "Любовь, мадемуазель... " 518 00:54:34,748 --> 00:54:38,610 Я уверен, что нет ни любви, ни мадемуазели. 519 00:54:40,600 --> 00:54:43,862 За три дня ничего не найти! Рикардо! 520 00:54:44,749 --> 00:54:48,191 Ты же раскрыл последний шифр папы, Рикардо! 521 00:54:48,275 --> 00:54:53,289 Рикардо, чем вы все тут занимаетесь? Что происходит? 522 00:54:53,314 --> 00:54:56,944 - Мы делаем все возможное. - Это же не шифр Папы Римского! 523 00:54:56,969 --> 00:55:03,876 Тот был очень легкий. Достаточно было заменить каждую гласную согласной, 524 00:55:03,901 --> 00:55:09,550 ...которая за ней следует и наоборот, и оставить только седьмые буквы. 525 00:55:09,682 --> 00:55:18,875 Я не дилетант, монсеньор, но это ужасно! Нерасшифруемо! Это же нечто новое! 526 00:55:28,840 --> 00:55:30,749 Нечто новое. 527 00:55:33,092 --> 00:55:35,580 "Тот злой огонь сожжет... " 528 00:55:35,745 --> 00:55:39,485 Мы пробовали, монсеньор, это не симпатические чернила. 529 00:55:40,132 --> 00:55:46,386 Почтовый голубь принес ответ Крассака: из-за бури корабль отнесло к берегу. 530 00:55:46,558 --> 00:55:50,592 Побег негра. Преследование. Сокрытие в монастыре. Затем оплошность. 531 00:55:50,913 --> 00:55:54,645 - Оплошность? - Оплошность! И смерть настоятельницы. 532 00:55:54,801 --> 00:55:59,331 Он что, принимает меня за идиота, ваш Крассак? 533 00:55:59,409 --> 00:56:04,512 Его ответ утверждает подозрение, что он приторговывает не только рабами. 534 00:56:04,584 --> 00:56:08,051 Если он что-то затевает без меня, значит, затевает против меня. 535 00:56:08,285 --> 00:56:12,961 Вот доказательство серьёзности происшествия. Все знают, что меня можно купить. 536 00:56:13,220 --> 00:56:20,820 Если он пытается прикрываться мной, значит, хочет урвать большой куш, 537 00:56:21,386 --> 00:56:23,097 а следовательно - мое место! 538 00:56:23,454 --> 00:56:26,323 Не надо, не надо, спасибо. 539 00:56:26,939 --> 00:56:32,220 Поверьте мне: это ключ к разгадке. За работу, господа! 540 00:56:32,330 --> 00:56:34,641 Думаю, я подхожу к концу. 541 00:56:34,881 --> 00:56:39,455 "4 монашеских платья, 8 солей и 3 ливра" соответствуют... 542 00:56:39,480 --> 00:56:46,392 ...48-ой главе, 3-ей строфе 7- го стиха Иеремии, в котором 5-е слово... 543 00:56:46,662 --> 00:56:51,766 ..."Коронаим". Вот. "Коронаим". 544 00:56:54,726 --> 00:56:57,628 Теперь перечитаем. 545 00:56:59,030 --> 00:57:04,272 "Коронаим роса Анжелика септуагинта спокойствие астры кэмел. " 546 00:57:04,366 --> 00:57:08,628 - Невразумительно, особенно верблюд. - Кто это "Коронаим"? 547 00:57:08,683 --> 00:57:13,214 Это страна, дорогой мой. Приняли бы Вы Гасконь за мужское имя? 548 00:57:13,297 --> 00:57:18,723 Мы на верном пути, достаточно было обратиться к шифру Отца Иеремии, 549 00:57:18,848 --> 00:57:24,278 ...Моабитскому пророчеству. Смекалка приведет нас к разгадке этой белиберды. 550 00:57:24,657 --> 00:57:29,720 "Спокойствие Анжелика септуагинта" - просто поэтический заговор. 551 00:57:32,175 --> 00:57:37,990 Стоп. Холодец из головы кабанчика не подается перед рагу из куропатки. 552 00:57:38,650 --> 00:57:43,280 Эдак желудок вывернет наизнанку. И потом, трюфель не терпит лука. 553 00:57:43,605 --> 00:57:47,152 Но ты же добавляешь артишоки в паштет и в желе. 554 00:57:47,282 --> 00:57:52,798 Всегда. Один слой внизу, соль, перец, три горстки жира, кусочек мяса. 555 00:57:52,823 --> 00:57:55,599 Второй слой посередине. Остальное сверху. 556 00:57:55,687 --> 00:57:59,132 Конечно. Чего бояться? С артишоком все пройдет. 557 00:58:02,482 --> 00:58:08,139 - А если это всего лишь список белья? - Д'Артаньян, друг мой, Вы выдумываете. 558 00:58:08,216 --> 00:58:15,798 Ну, неужели Мазарини пошлет своих ищеек за каким-то списком белья. Посмотрите. 559 00:58:16,230 --> 00:58:23,813 Слева вверху. Сквозь пятно различимо: "парусник" и далее - "Голландия". 560 00:58:24,574 --> 00:58:27,614 - А я читаю: "голландское полотно". - Кто говорит Голландия, 561 00:58:27,754 --> 00:58:29,877 ...подразумевает Объединенные провинции, а значит - Испанию. 562 00:58:29,902 --> 00:58:33,793 Так как они подчиняются Испанской короне и поддержали ее против Англии. 563 00:58:33,971 --> 00:58:37,459 Все сходится, кроме верблюда. 564 00:58:40,184 --> 00:58:44,321 Завтра же мы выезжаем в монастырь Крассака. В это дело надо внести ясность. 565 00:58:44,346 --> 00:58:51,121 - Кстати о монастыре, моя Элоиза... - Конечно, она поедет с нами. Она одна видела нападавших. 566 00:58:58,249 --> 00:59:05,192 Квентин, я уезжаю. Квентин. Квентин. 567 00:59:30,490 --> 00:59:35,312 Я отвергнута, Отверженный. Тем хуже для тебя. 568 01:00:52,660 --> 01:00:55,427 Представьте, что мы в Реймском соборе. 569 01:00:55,649 --> 01:01:01,755 Здесь принц, будущий король, его брат, мать, кардинал, мы. 570 01:01:03,357 --> 01:01:07,300 Здесь епископ Суассонский. В его руке церковная лампада, 571 01:01:07,593 --> 01:01:11,144 ...которую один из монахов незаметно подменит на такую же. 572 01:01:11,550 --> 01:01:15,152 Епископ берет святой елей и начинает миропомазание. 573 01:01:15,324 --> 01:01:17,737 Оно станет смертельным для юного короля. 574 01:01:18,094 --> 01:01:22,535 Одни увидят в этом десницу божью, другие - руку дьявола. 575 01:01:22,754 --> 01:01:25,273 Главное, чтобы никто не увидел нашу руку. 576 01:01:25,426 --> 01:01:30,494 Как только обнаруживают смерть Людовика, тут же расправляются с кардиналом... 577 01:01:30,612 --> 01:01:34,312 ...и провозглашают младшего брата короля наследником престола. 578 01:01:34,448 --> 01:01:37,317 А меня назначают регентом. 579 01:01:39,509 --> 01:01:43,772 - С помощью вас всех! Вопросы есть? - Несчастный случай? 580 01:01:43,856 --> 01:01:47,347 Миропомазание предполагает быть смертельным? 581 01:01:48,149 --> 01:01:53,420 Таинственная жидкость. Беспощадный яд. Безжалостный. Неумолимый. 582 01:01:53,755 --> 01:01:57,187 Смерть через минуту от одного только контакта с кожей. 583 01:02:03,177 --> 01:02:06,755 Яд. Поставщик. 584 01:02:14,559 --> 01:02:19,381 - Их, кажется, семь? - Да, герцог. Лоб, виски, глаза. 585 01:02:23,724 --> 01:02:30,977 Вы слишком много знали, мой бедный друг. Он слишком много знал. А слишком это слишком. 586 01:02:31,102 --> 01:02:34,124 Но как же моя милая женушка? 587 01:02:34,529 --> 01:02:40,930 Усните без сомнений. У меня есть для нее человек на примете. Лучше Вас. 588 01:02:41,468 --> 01:02:46,058 А теперь, господа, никаких контактов до встречи в монастыре Шазей, 589 01:02:46,410 --> 01:02:51,232 ...куда накануне коронации мы будем приглашены тем, кто не станет королем. 590 01:03:04,805 --> 01:03:08,336 Я уверен, в карете нам было бы удобнее. 591 01:03:08,534 --> 01:03:12,781 А твой наряд, Портос? Надо было придумать поэффектнее. 592 01:03:12,859 --> 01:03:16,375 - Вперед, господа, быстрей! - Какой властный тон! 593 01:03:16,497 --> 01:03:20,358 Когда доедем до сестер в монастыре, я возьмусь за дело. 594 01:03:20,548 --> 01:03:24,409 Есть способ: если они противятся, я их исповедую. 595 01:03:27,819 --> 01:03:32,014 - Вчера вечером ты пропустил спектакль. - Спектакль? 596 01:03:32,289 --> 01:03:37,811 Да. Который ты уже никогда не увидишь. Что-то похожее на комету. 597 01:03:43,703 --> 01:03:46,605 Вперед, господа, вперед! 598 01:03:47,762 --> 01:03:51,993 - Моя лошадь валится с ног от усталости. - И моя начинает сдавать. 599 01:03:53,000 --> 01:03:58,885 Сменить лошадей? У меня их нет. Последних я отдал час назад. 600 01:03:58,983 --> 01:04:01,956 Я известен в высших кругах. Так ты можешь лишиться лицензии. 601 01:04:01,981 --> 01:04:08,233 То же самое сказал господин, которому я сменил лошадей. Одноглазый! 602 01:04:08,258 --> 01:04:12,120 Одноглазый? Из Лувра! Помнишь, я тебе говорила? 603 01:04:12,145 --> 01:04:14,660 - Какой одноглазый? - С одним глазом. 604 01:04:14,717 --> 01:04:17,586 Это он! Заменим лошадей позже. 605 01:04:19,022 --> 01:04:22,217 А вы что, уже уезжаете? 606 01:04:22,371 --> 01:04:26,761 - Я бы хотел вам услужить, но... - Проехал одноглазый? 607 01:04:26,802 --> 01:04:28,301 - Он увёл всех лошадей? - Да. 608 01:04:28,334 --> 01:04:31,203 - Я проголодался. Накрой на стол. - Неплохая мысль! 609 01:04:31,291 --> 01:04:35,153 - И приготовьте нам комнаты. - Дело в том, господа... 610 01:04:35,311 --> 01:04:37,221 - Вы закрываетесь? - Именно. 611 01:04:37,380 --> 01:04:39,724 - Причина? - Сегодня же среда. 612 01:04:39,817 --> 01:04:44,034 - Ну и что? - В воскресенье - коронация. Я еду туда. 613 01:04:46,462 --> 01:04:51,985 - Мы открыты, кроме дней коронации. - Спокойствие, аббат. 614 01:04:57,029 --> 01:05:03,197 Я хоть и ловок, но когда скрещиваю шпагу с противником, прямо затмение находит. 615 01:05:04,064 --> 01:05:07,358 - Излишняя чувствительность, может быть? - Чувствительность! 616 01:05:07,538 --> 01:05:14,194 Жаль, это лишает меня некоторых удовольствий. Себя не переделаешь. 617 01:05:14,350 --> 01:05:20,165 Я предпринял путешествие не для того, чтобы восхищаться Вашей ловкостью. 618 01:05:24,110 --> 01:05:28,629 - К чему хитрить? У нас есть послание. - Какое послание? 619 01:05:28,871 --> 01:05:33,757 "Пляши! О, мотылек! Пляши, но не лети к огню! Тот злой огонь сожжет!" 620 01:05:33,991 --> 01:05:36,384 - Это Вам ничего не говорит? - Абсолютно. 621 01:05:36,475 --> 01:05:40,420 - Может, песня? - Немного доброй воли, Крассак. 622 01:05:40,818 --> 01:05:44,409 Мы закроем глаза на разоренный монастырь, на убитую настоятельницу. 623 01:05:45,155 --> 01:05:48,057 Вы встречали этот секретный прием? 624 01:05:52,781 --> 01:05:58,402 - Секретный? Обводящий Каюзака? - Вы его знаете? А этот? 625 01:06:00,277 --> 01:06:06,632 Этот финт хорош, когда за спиной солнце. Я применял его. Это скрытый укол Немура. 626 01:06:07,197 --> 01:06:13,859 Крассак, дайте шифр. А я научу Вас трюку Роше Шуара - в 6 приемов убиваете двоих. 627 01:06:13,884 --> 01:06:16,996 Но я слишком впечатлителен. Если бы я что-нибудь знал... 628 01:06:17,021 --> 01:06:21,256 - Клянусь на Библии! - Не трогайте Библию, пожалуйста! 629 01:06:21,889 --> 01:06:26,985 - Что Вы хотите знать, в конце концов? - Я ведь человек кардинала, герцог. 630 01:06:27,342 --> 01:06:32,164 Я вынюхиваю, слежу, договариваюсь. 631 01:06:34,743 --> 01:06:41,070 Любопытно. Я хорошо понимаю, когда негров гонят к кораблю, 632 01:06:41,095 --> 01:06:44,155 ...но когда они возвращаются, да еще с мешками в руках... Что в мешках? 633 01:06:44,369 --> 01:06:47,914 Ничего. Это идея одной моей знакомой. 634 01:06:49,098 --> 01:06:53,716 - Эглантины? Женщины в красном? - Верно. Вы все знаете. 635 01:06:54,595 --> 01:06:59,628 Мелкая торговля, малый доход... Я закрываю на это глаза, но заговор... 636 01:06:59,653 --> 01:07:02,605 - Вся Франция в курсе дела! - Вся Франция? 637 01:07:02,767 --> 01:07:08,721 - Нет! - Вот доля уважаемого кардинала. 638 01:07:09,482 --> 01:07:14,304 4 пистоля - за голову. 1600 дублонов. 639 01:07:15,431 --> 01:07:19,424 - Счет проверен. Расписку? - Какие расписки между мошенниками! 640 01:07:20,102 --> 01:07:24,484 - Отобедайте с нами. Окажите честь. - С удовольствием. Позвольте. 641 01:07:27,156 --> 01:07:29,647 - Голуби? - Все разлетелись. 642 01:07:32,450 --> 01:07:39,583 Мазарини! Я веревки вью из Мазарини! Я устроил всю свою семью! 643 01:07:39,771 --> 01:07:45,042 Один - архитектор королевских приютов, другой - хозяин арсенала артиллерии, 644 01:07:45,212 --> 01:07:48,081 ...третий - фармацевт парижских больниц. 645 01:07:50,712 --> 01:07:53,322 Вам нужно посольство? Собственный приход? 646 01:07:53,455 --> 01:07:56,324 Всю жизнь мечтал о патенте на отливку колоколов. 647 01:07:56,664 --> 01:08:02,447 Отлично! Колокола - Ваши. Внимание, давайте сыграем в игру. 648 01:08:03,097 --> 01:08:07,274 Я называю имена трех заговорщиков, а Вы называете еще трех, годится? 649 01:08:07,743 --> 01:08:11,764 Но не плутовать. Если мы договоримся, Вы получите все, что только хотите. 650 01:08:11,879 --> 01:08:16,329 Кроме руки Матери Королевы, которую Мазарини оставляет за собой. 651 01:08:17,477 --> 01:08:22,811 Итак, имя первое - Крассак де Мериндоль. 652 01:08:23,488 --> 01:08:27,807 Второе имя - Эглантина де Рошфор. Вы, моя дорогая. 653 01:08:28,951 --> 01:08:33,975 - Третье имя - Тюренн. - Нет, это к заговору не относится. 654 01:08:34,174 --> 01:08:39,989 Какого заговора? Заговор! У Вас одно на уме! Нет никакого заговора! 655 01:08:41,177 --> 01:08:44,871 Никакого. Мы держимся подальше от всяких заговоров. 656 01:08:45,753 --> 01:08:49,392 Если бы Вы знали, как скучает провинция после вечерней молитвы. 657 01:08:51,014 --> 01:08:53,203 Отведайте же вишневого пирога. 658 01:08:58,191 --> 01:09:00,867 "Я кровью поведаю повесть о подвигах наших". 659 01:09:01,062 --> 01:09:03,492 - Но это же чернила. - Поэтический слог. 660 01:09:03,961 --> 01:09:08,365 Я не засыпал вот так, на первой зорьке, со времен осады Ля Рошели. 661 01:09:08,390 --> 01:09:12,251 - Вы были на двадцать лет моложе. - На двадцать с гаком. 662 01:09:12,396 --> 01:09:16,090 А я не чувствую, что изменился. Правда! 663 01:09:16,182 --> 01:09:20,208 20 лет назад Вы бы продолжили погоню. 664 01:09:20,334 --> 01:09:25,776 - Она очень язвительна. - Элоиза, напои лошадей, пожалуйста. 665 01:09:25,885 --> 01:09:29,307 Элоиза, сапоги! Элоиза, портупею! Элоиза, напои лошадей! 666 01:09:29,332 --> 01:09:31,241 Достаточно, мадемуазель. 667 01:09:34,262 --> 01:09:38,288 - Она молода... - В ее возрасте Мария родила сына. 668 01:09:38,606 --> 01:09:43,210 - Да, но там и Святой Дух постарался. - Ладно, ладно. 669 01:09:43,733 --> 01:09:47,275 Стол накрыт. Надеюсь, господа не очень голодны. 670 01:09:47,362 --> 01:09:49,498 - Поехали, Квентин! - Он останется! 671 01:09:49,631 --> 01:09:53,371 - В монастыре было лучше. - Скоро ты снова там окажешься. 672 01:09:53,552 --> 01:09:56,421 - Слышишь, завтра же! - Недостойный отец! 673 01:09:56,864 --> 01:10:00,304 - Перед моими друзьями ты осмеливаешься... - Недостойный! 674 01:10:00,359 --> 01:10:03,228 - Элоиза! - Недостойный отец! 675 01:10:06,034 --> 01:10:08,250 А я так хотела тебя увидеть. 676 01:10:24,591 --> 01:10:32,326 Я люблю на десерт пироги, так как кремы слишком много места занимают в желудке. 677 01:10:32,585 --> 01:10:35,454 Проклятый одноглазый! 678 01:10:37,480 --> 01:10:40,107 Тварь божья! Аминь. 679 01:10:43,232 --> 01:10:48,550 Божественный настой! Как Ваше мнение? Я ввожу из Африки зерна кахуа. 680 01:10:49,042 --> 01:10:54,089 По-турецки произносится: кахве. В Венеции итальянцы говорят: кофе. 681 01:10:54,800 --> 01:11:00,192 По идее нашей подруги, я добиваюсь исключительных прав на Францию. 682 01:11:01,671 --> 01:11:05,734 Бодрящий напиток. Снотворное наоборот, если хотите. 683 01:11:06,035 --> 01:11:09,091 Прогоняет дурные сны. И хорошие тоже. 684 01:11:10,156 --> 01:11:13,927 Вместо потерянного на сон времени мы живем. 685 01:11:13,952 --> 01:11:18,774 Все подставляют чашки, и только Вы можете наполнить их: Ваша цена - закон. 686 01:11:19,690 --> 01:11:22,559 Цвет обескураживает, запах интригует. 687 01:11:26,637 --> 01:11:33,412 Ах, да, да, да, да! Вот где торговля! Мешки! Да, да, да! Монополия. 688 01:11:35,044 --> 01:11:39,500 За 10% помогу внедрить напиток. 6% - кардиналу, 4% - мне. 689 01:11:39,598 --> 01:11:44,505 - Но это слишком! - Возможно. 5% - кардиналу, 5% - мне. 690 01:11:44,849 --> 01:11:45,982 Это разумно. 691 01:11:46,129 --> 01:11:50,668 Разумеется, смерть одной из сторон исключает ее из сделки? 692 01:11:51,025 --> 01:11:52,337 Разумеется. 693 01:11:54,185 --> 01:12:01,919 Ваша болтовня меня не утомляет, но я должна заняться прачками, господа. 694 01:12:04,922 --> 01:12:06,298 В этот час? 695 01:12:06,974 --> 01:12:09,883 Полнолуние - время большой стирки! 696 01:12:11,538 --> 01:12:16,703 Понимаю, понимаю. Идите! Стирайте, вычищайте. 697 01:12:16,841 --> 01:12:18,939 Дорогой друг, все должно быть чисто. 698 01:12:25,162 --> 01:12:30,977 Она просто маньяк чистоплотности. Белье для нас стирают в монастыре. 699 01:12:33,017 --> 01:12:36,808 Вы увидите, кофе отлично сочетается со спиртным. 700 01:12:37,058 --> 01:12:41,545 Вот "Арманьяк" 1572 года - "Варфоломеевская ночь". Прекрасный год! 701 01:12:58,465 --> 01:13:02,714 Я не хочу его видеть! Пусть думает, что я мертва! 702 01:13:02,986 --> 01:13:06,287 Следовало бы дождаться утра. Ночью мы не найдем дороги. 703 01:13:06,312 --> 01:13:11,134 - Никто тебя не заставляет. - Речка! Поворачиваем! 704 01:13:11,205 --> 01:13:16,027 - Ни за что! Монастырь прямо за ней. - И никакого моста? 705 01:13:17,833 --> 01:13:18,993 Очень далеко. 706 01:13:23,118 --> 01:13:25,027 Давай, Квентин! 707 01:13:26,303 --> 01:13:31,124 - Я не умею плавать. - И не надо. Оставайся на лошади. 708 01:13:34,492 --> 01:13:37,394 Ты думаешь, я выйду замуж за труса? 709 01:13:38,130 --> 01:13:41,290 Это не я трус, это - лошадь. 710 01:13:54,718 --> 01:13:56,362 Как холодно. 711 01:13:56,592 --> 01:14:01,920 - Вы ведете дневник, аббат? - Иногда. Важные мысли, встречи... 712 01:14:04,139 --> 01:14:05,230 А это что? 713 01:14:06,166 --> 01:14:10,772 Расшифрованное послание. Скоро я открою рецепт этого философского камня. 714 01:14:12,463 --> 01:14:17,284 - Камня? - Да, секрет. Тайну, если хотите. 715 01:14:17,529 --> 01:14:19,331 Это алхимический термин. 716 01:14:21,316 --> 01:14:25,476 Любопытно. Первые буквы каждого слова образуют новое слово. 717 01:14:25,765 --> 01:14:28,075 - Что? - Крассак. 718 01:14:28,559 --> 01:14:33,792 - Крассак? - "Коронаим, роса, Анжелика" - Крассак. 719 01:14:33,921 --> 01:14:37,154 - Черт возьми! Крассак! - Очевидно, Крассак. 720 01:14:37,686 --> 01:14:46,414 Моя дочка была права. Элоиза! Доченька! Элоиза! Ты была права! 721 01:14:48,553 --> 01:14:51,455 Ну вот, наконец-то они помирятся. 722 01:14:53,111 --> 01:14:58,767 Дети славятся страшной неблагодарностью. Поэтому я их никогда не хотел. 723 01:14:59,232 --> 01:15:03,093 Сегодня я должен был читать проповедь юным девушкам. 724 01:15:03,347 --> 01:15:07,208 Сиреневые платьица, голубые чепчики, запах жасмина. 725 01:15:07,507 --> 01:15:11,369 Верно, сейчас она извинится перед ним. 726 01:15:12,152 --> 01:15:15,053 Элоиза сбежала! По коням, господа! 727 01:15:15,953 --> 01:15:18,822 - Подъем, Планше! - Что происходит? 728 01:16:58,383 --> 01:17:00,331 Я Эглантина де Рошфор. 729 01:17:02,392 --> 01:17:05,825 - А ты кто? - Д'Артаньян. Элоиза Д'Артаньян. 730 01:17:05,942 --> 01:17:08,348 - Что ты здесь делаешь? - А вы? 731 01:17:08,690 --> 01:17:11,343 Вы пришли устранить следы своих преступлений! 732 01:17:12,294 --> 01:17:16,156 Мать Тереза была слишком болтлива. И ты тоже. 733 01:18:10,389 --> 01:18:11,641 Элоиза! 734 01:18:15,081 --> 01:18:18,943 Элоиза! Перестань дуться! 735 01:18:27,283 --> 01:18:31,482 "6 чепцов из голландского сукна, 2 льняные рубашки... " 736 01:18:32,452 --> 01:18:34,394 Список в стирку, и ничего больше. 737 01:18:38,494 --> 01:18:40,403 Всем в замок! 738 01:18:42,669 --> 01:18:45,571 Элоиза! Элоиза! 739 01:18:47,502 --> 01:18:49,035 Высоко! 740 01:19:04,348 --> 01:19:08,702 Элоиза! Элоиза! 741 01:19:08,727 --> 01:19:12,700 - Может, это не тот монастырь? - Просто мы пришли слишком поздно. 742 01:19:12,725 --> 01:19:18,116 - Господин Портос! Господин Д'Артаньян! - Квентин! Черт возьми! 743 01:19:18,937 --> 01:19:23,921 - Итак, сударь, моя дочка похищена. - У меня все болит. Я выпал из окна. 744 01:19:23,951 --> 01:19:26,399 - Где Элоиза? - У женщины в красном. 745 01:19:26,882 --> 01:19:30,018 У меня все болит. Она - ее пленница. 746 01:19:30,112 --> 01:19:32,764 - Почему Вы на свободе? - Потому, что не умею плавать. 747 01:19:33,256 --> 01:19:34,913 Где прячут Элоизу? 748 01:19:34,938 --> 01:19:39,589 Если женщина в красном - человек Крассака, то Элоиза сейчас в замке. 749 01:19:39,682 --> 01:19:43,511 - Поищем замок! - Мы найдем ее! Правда, Портос? 750 01:19:43,774 --> 01:19:48,461 Видите ли, господа, все замки в этой местности принадлежат герцогу. 751 01:19:48,630 --> 01:19:55,990 Крассак-Лепти, Крассак-Левье, Крассак- Бегуль, Крассак-Лесэк, Крассак-Лясурс. 752 01:19:56,271 --> 01:20:00,885 - Друг мой, место, где он часто бывает. - Само собой есть. 753 01:20:00,952 --> 01:20:04,591 - Тогда какое? - Ну да! Какое? 754 01:20:07,605 --> 01:20:09,974 Груз доставлен, капитан. 755 01:20:24,351 --> 01:20:26,951 - 40 пистолей. - Вы торгуетесь за каждую голову! 756 01:20:27,045 --> 01:20:30,366 Мадам, товар особый, на негра - мне хватит лишь взглянуть. 757 01:20:30,439 --> 01:20:34,572 А вот сестриц надо пощупать. Эта слишком худа. 758 01:20:35,087 --> 01:20:39,795 Вы думаете, в Америке нет любителей стройных женщин? Я не продаю на вес. 759 01:20:39,869 --> 01:20:41,975 Хорошо. 60! Но я теряю. 760 01:20:48,785 --> 01:20:52,512 А эту, так и быть, дарю. 761 01:20:52,669 --> 01:20:56,097 - Подарок? Дарите? - У меня свой резон. 762 01:20:56,474 --> 01:21:00,335 - Эглантина де Рошфор? - Эглантина де Рошфор! 763 01:21:00,807 --> 01:21:04,994 Та самая, которую ты заставляла голодать 40 дней из-за украденного бисквита! 764 01:21:05,067 --> 01:21:09,024 Ты изгнала меня из монастыря за то, что я строила глазки исповеднику! 765 01:21:09,087 --> 01:21:14,594 Подарок, но с одним условием: пусть она будет продана краснокожему. 766 01:21:16,623 --> 01:21:20,485 - Кажется, они очень ласковы. - Краснокожему? 767 01:21:27,859 --> 01:21:30,211 Не просто будет продать ее краснокожему. 768 01:21:30,808 --> 01:21:32,932 - 40 пистолей. - 50! 769 01:21:36,748 --> 01:21:39,649 А ты стоишь золота. 770 01:21:44,548 --> 01:21:45,951 - Триста! - 300? 771 01:21:46,061 --> 01:21:49,694 - За такую цену я ее не продам. - Еще поплачьтесь. 772 01:21:50,663 --> 01:21:55,168 Послушайте, милая, не отдавайте это маленькое сокровище. 773 01:21:57,312 --> 01:21:59,815 - Крассак де Мериндоль. - Элоиза Д'Артаньян. 774 01:21:59,909 --> 01:22:05,274 - Дочь знаменитого... От кого у него дочь? - От моей матери, убийца! 775 01:22:05,384 --> 01:22:07,229 - Сногсшибательна! - Она укусила меня. 776 01:22:07,278 --> 01:22:13,530 Укусила! Покажите-ка мне ее зубки. Какая живость! 777 01:22:14,780 --> 01:22:18,642 Вот наворотили! Я ее покупаю! 778 01:22:56,420 --> 01:22:59,290 Попался! Я попался! 779 01:23:01,519 --> 01:23:03,662 Да еще эти ангелы! 780 01:23:05,878 --> 01:23:10,686 Сейчас был бы кстати крепкий настой. Очень крепкий. 781 01:23:13,635 --> 01:23:17,932 Сколько по Вашему мнению, Арамис, человек в гарнизоне? 782 01:23:18,096 --> 01:23:21,760 100, 120 или 150. 783 01:23:22,642 --> 01:23:25,239 Возьмите меня добровольцем. 784 01:23:25,937 --> 01:23:29,143 - Добровольцем? - Здесь линия обороны неприятеля. 785 01:23:29,269 --> 01:23:34,551 Нет никаких линий обороны, дружок. А помощь - это мы. Вперед! 786 01:23:35,188 --> 01:23:38,480 - А я? - А ты смотри и молись. 787 01:23:46,070 --> 01:23:48,972 Так. Извольте. 788 01:23:55,268 --> 01:23:58,257 Вы уверены, что нет более удобного пути? 789 01:24:02,808 --> 01:24:08,739 Помню, со второй женой мы путешествовали по замкам Луары... Тогда простите. 790 01:24:10,042 --> 01:24:14,084 Мне все это осточертело! Но сегодня еще хуже. 791 01:24:14,791 --> 01:24:17,660 Такие приключения им не по возрасту. 792 01:24:26,750 --> 01:24:30,612 Господи, надеюсь, я не очень смешон. 793 01:24:33,814 --> 01:24:37,676 Арамис, силой кисти! 794 01:24:39,309 --> 01:24:44,148 К сожалению, сила кисти исчезает вместе с кистью. 795 01:24:47,121 --> 01:24:50,511 - Вы не слышите нечто похожее на пение? - Не слышу. 796 01:24:51,222 --> 01:24:55,084 Мне знаком этот мираж. Он случается на пустой желудок. 797 01:24:56,376 --> 01:25:00,238 Странно, но я, кажется, узнаю 70-й псалом. 798 01:25:03,188 --> 01:25:07,698 Д'Артаньян, перестаньте сыпать мне на голову камни, пожалуйста. 799 01:25:08,238 --> 01:25:12,556 Дюваллон, я делаю все, что только могу, черт возьми! 800 01:25:39,881 --> 01:25:45,114 - Что происходит наверху? - Сударь, я спускаюсь и требую прохода. 801 01:25:45,161 --> 01:25:47,126 Сударь, нахожу Вас крайне неосторожным. 802 01:25:47,413 --> 01:25:53,618 У нас преимущество - мы поднимаемся, и это нелегко. 803 01:25:54,578 --> 01:25:58,472 - А я спускаюсь, и это много хуже! - Этот голос... 804 01:25:59,699 --> 01:26:05,385 Одноглазый! Это одноглазый! Одноглазый Мазарини! 805 01:26:06,353 --> 01:26:10,357 Если сударю угодно, с особой секретной миссией. 806 01:26:10,482 --> 01:26:12,684 - Голос покойника! - Атос! 807 01:26:12,748 --> 01:26:14,657 - Атос! - Атос! 808 01:26:14,699 --> 01:26:18,560 - Вы? Я поднимаюсь. - Я как раз хотел Вас об этом просить. 809 01:26:25,330 --> 01:26:31,229 Атос! Каким чудом? Я плакал над Вашей могилой. 810 01:26:31,254 --> 01:26:37,838 - Д'Артаньян! - Друг мой, а я заказывал по Вам мессы. 811 01:26:37,863 --> 01:26:40,675 - Я все объясню. - Портос! Портос! 812 01:26:40,750 --> 01:26:42,659 Но где же Портос? 813 01:26:43,332 --> 01:26:46,202 Замок абсолютно пуст. 814 01:26:47,024 --> 01:26:50,612 Вы будете меня слушать или нет? Никаких следов Элоизы. 815 01:26:50,690 --> 01:26:53,730 - Боже, дитя мое! - Но это же одноглазый. 816 01:26:53,863 --> 01:26:57,783 - Какой одноглазый? - Это было гораздо круче замков Луары. 817 01:26:58,010 --> 01:27:02,759 - А не перекусить ли нам чего-нибудь? - Отличная мысль! 818 01:27:04,118 --> 01:27:08,172 Я хочу, чтобы мне объяснили, что мы здесь делаем. 819 01:27:08,197 --> 01:27:11,583 Ищем мою дочь, черт возьми! 820 01:27:11,729 --> 01:27:14,400 - Наверное, со всеми остальными. - С остальными? 821 01:27:14,442 --> 01:27:16,330 Чепцы. Монашки. 822 01:27:16,362 --> 01:27:22,995 Сестрицы! Вот те раз! Сестрицы. Точнее - святые сестры. 823 01:27:23,402 --> 01:27:26,855 - Если Вам угодно. - Но где она? 824 01:27:27,397 --> 01:27:31,106 Послушайте, сейчас холодно. Выпейте. 825 01:27:34,276 --> 01:27:40,319 Это кофе. Я пил его в Венеции. Прекрасное средство для памяти. 826 01:27:40,506 --> 01:27:43,795 Давайте. Я предлагаю всем попробовать. 827 01:27:44,717 --> 01:27:46,671 К нему легко привыкаешь. 828 01:27:46,696 --> 01:27:52,214 Поэтому мы решили открыть заведения, на которые будем иметь монополию. 829 01:27:52,332 --> 01:27:54,369 - Я их вижу! - Кого Вы видите? 830 01:27:54,394 --> 01:27:58,103 Чепцы, святоши, сестры! Вон там! 831 01:28:21,015 --> 01:28:25,232 Ну вот! Я знал, что их найду. Я всегда все нахожу. 832 01:28:26,844 --> 01:28:29,773 Мой капитан, как насчет 4000 ливров? 833 01:28:29,798 --> 01:28:32,667 Не время, Планше! 834 01:29:09,924 --> 01:29:14,745 Запихнете вы этих монашек в трюм или нет? Отдать швартовые! 835 01:29:30,618 --> 01:29:32,528 Убрать трап! 836 01:30:08,793 --> 01:30:11,695 Героически, но нелепо. 837 01:30:56,529 --> 01:30:59,431 Давай-ка, подбери шпагу! 838 01:31:00,628 --> 01:31:05,449 - Я не умею ей пользоваться. - Очень просто: рубишь и колешь. 839 01:31:07,026 --> 01:31:10,345 Получается! Возьмите. Читайте. 840 01:31:10,595 --> 01:31:13,854 - У меня нет времени. Что там? - Список белья. 841 01:31:15,419 --> 01:31:16,321 И что из этого? 842 01:31:16,346 --> 01:31:20,041 Наше послание - всего лишь список белья. 843 01:31:20,066 --> 01:31:22,935 Это уже действует мне на нервы. 844 01:31:40,362 --> 01:31:43,940 - Элоиза! - Элоиза! 845 01:31:47,780 --> 01:31:50,681 Секунду. Там, кажется, поют. 846 01:31:55,446 --> 01:31:58,347 Благословенная шпага, сын мой. 847 01:32:05,266 --> 01:32:07,152 Я же говорил, что поют. 848 01:32:15,190 --> 01:32:17,411 Это уже действует на нервы! 849 01:32:18,366 --> 01:32:20,275 Может, хватит? 850 01:32:27,374 --> 01:32:31,912 - Вы ослепли на другой глаз? - Увы! 851 01:32:33,369 --> 01:32:38,885 - Вы так же одноглазы, как и мертвы. - Обычное дело для секретных служб. 852 01:32:40,161 --> 01:32:43,030 Один глаз тренируется, другой - отдыхает. 853 01:33:02,551 --> 01:33:05,072 - Я ищу Элоизу Д'Артаньян. - Кто Вы? 854 01:33:05,097 --> 01:33:07,978 - Я ее жених. - Нет ли у Вас чего-нибудь режущего? 855 01:33:09,085 --> 01:33:11,954 - А для чего нам это? - Увидишь. 856 01:33:19,491 --> 01:33:22,705 - Это Вы - епископ? - А что Вы хотите? 857 01:33:23,158 --> 01:33:26,460 - Мне надо исповедаться. - Это можно. 858 01:33:27,429 --> 01:33:32,754 Господа, я покажу вам одну вещь, которую можно увидеть раз в жизни. Внимание! 859 01:33:34,175 --> 01:33:37,044 Монпарнасская змейка. Неотвратимо! 860 01:33:41,153 --> 01:33:45,015 - Как у Вас получилось? - Я же просил быть внимательнее. 861 01:34:00,163 --> 01:34:04,209 - Элоиза! - Она находится в надежных руках! 862 01:34:04,354 --> 01:34:06,263 Что он сказал? 863 01:35:16,712 --> 01:35:22,848 - Сейчас Вы предстанете перед богом! - Позаботьтесь лучше о себе, сеньор! 864 01:35:31,927 --> 01:35:34,829 Я ранен, я умираю. 865 01:35:51,304 --> 01:35:55,198 - Где же, однако искать мою дочь? - Я знаю. 866 01:35:55,702 --> 01:35:59,547 Я исповедовал перед смертью этого человека. Я все знаю. 867 01:35:59,703 --> 01:36:03,532 - Говори же! - Я скажу, если Вы отдадите мне ее руку. 868 01:36:04,084 --> 01:36:07,596 - Любишь мою дочь - говори без условий. - Ответьте при свидетелях. 869 01:36:07,667 --> 01:36:10,282 - Но это же шантаж. - Да. 870 01:36:10,520 --> 01:36:13,983 - Черт побери, говори или... - Тебе решать, гасконец. 871 01:36:14,240 --> 01:36:15,808 Портос прав. 872 01:36:16,941 --> 01:36:21,487 Хорошо, очень хорошо. Говори, зять мой. 873 01:36:22,834 --> 01:36:24,743 - Ну вот... - Секундочку! 874 01:36:27,338 --> 01:36:30,893 - Человек перед смертью звал священника? - Да. 875 01:36:30,918 --> 01:36:34,077 Но я же священник. Вы использовали мое место. 876 01:36:34,102 --> 01:36:35,492 - Вы были заняты. - Позвали бы! 877 01:36:35,531 --> 01:36:38,022 - Но человек умирал! - В таких случаях ждут. 878 01:36:38,454 --> 01:36:42,192 Все то, что он сказал Вам, предназначалось мне. Пошли! 879 01:36:46,210 --> 01:36:49,819 Я думал, он изменится. Все то же больное самолюбие. 880 01:36:50,217 --> 01:36:53,256 - Помнишь платок госпожи... - Не напоминай мне! 881 01:36:53,411 --> 01:36:56,464 Похоже, наш друг хочет извлечь из зятька выгоду. 882 01:36:57,456 --> 01:37:01,318 - Элоиза находится в руках Крассака, да? - Да. 883 01:37:01,329 --> 01:37:04,078 - Она узнала тайну? - Да, заговор. 884 01:37:04,402 --> 01:37:06,673 - Я слушаю. - Убийство короля. 885 01:37:07,002 --> 01:37:12,320 Это невозможно. Это вышло из моды. Надо быть сумасшедшим. 886 01:37:13,227 --> 01:37:16,988 Но Крассак как раз сумасшедший. Говорите. Подождите. 887 01:37:17,433 --> 01:37:21,460 Коронация короля состоится в Реймсе. В монастыре Шазей принц собирает Двор... 888 01:37:21,600 --> 01:37:25,132 - Так он и сказал: Шазей. - Мы расстроим заговор. 889 01:37:25,166 --> 01:37:26,942 Король станет королем, Д'Артаньян вернет свой пост. 890 01:37:27,352 --> 01:37:31,337 А я хочу епископства в Ангулеме, Коньяке и Жарнаке. 891 01:37:32,235 --> 01:37:34,353 - Вы хотите, чтобы я... - Да, Вы увидите. 892 01:37:34,378 --> 01:37:41,153 Это легко, когда Вы приняты при Дворе. Не забудьте: Ангулем, Коньяк и... 893 01:37:42,750 --> 01:37:45,651 - Жарнак. - Жарнак. Очень хорошо. 894 01:37:50,190 --> 01:37:52,765 - Но это другой глаз. - Не все же одним. 895 01:37:52,837 --> 01:37:54,923 Это он упражняется. 896 01:37:55,787 --> 01:37:59,834 Я разрешаю ему поведать все. Речь идет не только о похищении Элоизы. 897 01:37:59,974 --> 01:38:01,801 - Что еще? - Убийство короля. 898 01:38:01,894 --> 01:38:04,079 - Короля? - Где моя дочь? 899 01:38:04,219 --> 01:38:07,424 - Ее увозят в монастырь Шазей. - Шазей? 900 01:38:07,466 --> 01:38:09,375 Моя поясница! 901 01:38:09,386 --> 01:38:14,749 - А у него повязка не на том месте. - Может быть. 902 01:38:24,017 --> 01:38:29,115 Ничего не бойтесь. Те, у кого есть капля ума, не обращаются с заложниками плохо. 903 01:38:29,140 --> 01:38:30,920 Я надеюсь. 904 01:38:31,006 --> 01:38:35,581 И великодушия. Обожаю быть великодушным. Я ее удочерю и женюсь. 905 01:38:35,706 --> 01:38:39,197 - Ни за что! - Шучу! Неужели Вы могли подумать? 906 01:38:42,188 --> 01:38:44,092 Кловис! 907 01:39:29,867 --> 01:39:33,432 - Вы никогда не спите? - Зачем спать? 908 01:39:33,571 --> 01:39:39,648 - Чтобы уснуть и видеть сны. - Мои сны страшнее моей жизни. 909 01:39:40,448 --> 01:39:44,767 - Я знаю. Господин Лабеди... - Что господин Лабеди? 910 01:39:45,024 --> 01:39:52,234 - Может, не стоило его отравлять? - Это чудовище. Он изнасиловал меня. 911 01:39:52,917 --> 01:39:57,956 Преступница, осужденная за проституцию, сбежавшая из тюрьмы Сан-Лазар. 912 01:39:59,582 --> 01:40:01,249 Ты и это знаешь. 913 01:40:03,897 --> 01:40:10,595 - Мать Тереза тебе все рассказала? - Нет. Она Вас любила. 914 01:40:11,587 --> 01:40:13,623 По-своему, но любила. 915 01:40:16,545 --> 01:40:21,929 Я сама прочитала в регистре страницы, которые Вы порвали. 916 01:40:23,241 --> 01:40:27,410 Никто не смог бы уснуть, совершив то, что там описано. 917 01:40:30,650 --> 01:40:33,096 - Везет тем, у кого геморрой. - Да? 918 01:40:33,245 --> 01:40:36,400 - Им не приходится думать о ревматизме. - Вперед, господа! Вперед! 919 01:40:36,514 --> 01:40:37,920 Одну минуту! 920 01:41:16,695 --> 01:41:18,604 Вы позволите? 921 01:41:23,229 --> 01:41:25,138 Мне будет приятно. 922 01:41:27,195 --> 01:41:28,635 Неблагодарная. 923 01:41:35,509 --> 01:41:40,576 Завтра все колокола Франции оповестят о Вашем вступлении на престол. 924 01:41:40,725 --> 01:41:43,266 Вас не шокирует, что я опережаю события на два часа? 925 01:41:43,382 --> 01:41:49,025 Боюсь быть назойливым, но позвольте напомнить Вам несколько советов. 926 01:41:52,832 --> 01:41:56,875 Будьте величественны, превосходны! Будьте одни! 927 01:41:57,274 --> 01:42:03,747 Доверяйте дела трудягам, даже если они посредственнее некоторых блестящих умов. 928 01:42:03,927 --> 01:42:07,138 Например: Колберу, Ле Телье, Лувуа, если хотите. 929 01:42:07,202 --> 01:42:12,701 Завоюйте доверие Тюренна. Встретьтесь с Вобаном, но не с Конде и Роаном... 930 01:42:12,785 --> 01:42:17,198 - Гонди... - Нет, слишком хитер. Ясно? 931 01:42:18,337 --> 01:42:24,106 Париж - город взбалмошный и тщеславный. Живите лучше всего в окрестностях. 932 01:42:24,862 --> 01:42:27,062 Неплохо подошел бы Версаль. 933 01:42:29,874 --> 01:42:34,117 Женщин, я знаю, Вы любите. Даже слишком. 934 01:42:35,089 --> 01:42:39,658 И не то, что Вы слишком любите их, а то, что слишком многих и одновременно. 935 01:42:39,694 --> 01:42:45,422 Не отдавайте ни одной Ваше сердце, иначе она будет сидеть на Вашей шее. 936 01:42:46,211 --> 01:42:48,822 Вы не можете одновременно пожениться с Англией и Испанией. 937 01:42:49,080 --> 01:42:51,547 Выберите одну из них, а на другой жените Вашего брата. 938 01:42:51,609 --> 01:42:53,758 - Сеньор, но... - Да, я знаю. 939 01:42:53,783 --> 01:42:58,290 Сейчас еще трудно назвать его сеньором, а тем более выбирать ему жену. 940 01:42:58,314 --> 01:43:00,745 Но это было бы хорошо для королевства. 941 01:43:01,223 --> 01:43:04,577 Окольцевать пальцы своих врагов. Стиль! 942 01:43:05,152 --> 01:43:08,935 Создайте свой собственный стиль. Людовик ХIV! Звучит! 943 01:43:09,076 --> 01:43:13,155 Однако мне кажется, можно приукрасить, позолотить. 944 01:43:13,180 --> 01:43:16,289 - Нет, поверьте: Людовик ХIV и все! - Посмотрим. 945 01:43:16,689 --> 01:43:18,709 Я лишь хотел сохранить добро престола. 946 01:43:23,449 --> 01:43:25,358 Почему же Вас не любят? 947 01:43:25,948 --> 01:43:31,205 Если бы меня любили, возможно, я считал бы себя королем, а я лишь государство. 948 01:43:31,318 --> 01:43:36,140 - А я могу быть королем и государством? - Решите после коронации. 949 01:43:36,205 --> 01:43:41,027 Король - это я. Государство - это я. Я разочарую Вас, кардинал. 950 01:43:41,553 --> 01:43:45,119 Без всякой гордыни я заключаю, что Вы благодарите меня. 951 01:43:46,065 --> 01:43:48,934 Я всегда Вас любил, мой принц. 952 01:43:51,748 --> 01:43:54,617 - А я восхищался Вами. - Это слишком. 953 01:43:57,166 --> 01:43:59,125 А сегодня я Вас немного люблю. 954 01:44:08,802 --> 01:44:13,633 Совсем забыл про Нантский Эдикт. Никогда не возвращаться к нему. 955 01:44:24,301 --> 01:44:29,002 Я видел королевскую карету, карету Мазарини и много солдат. 956 01:44:29,059 --> 01:44:33,635 - Охрана короля. Обычное дело. - И гвардию Крассака тоже. 957 01:44:33,807 --> 01:44:37,631 - Это уже необычно. - Это доказывает, что Элоиза там. 958 01:44:38,042 --> 01:44:43,613 Друзья мои, я затащил вас в эту безумную авантюру. 959 01:44:44,183 --> 01:44:46,452 Я толкнул мое дитя в пасть этой канальи. 960 01:44:46,562 --> 01:44:49,906 Я беру на себя всю ответственность. Я освобожу ее сам. 961 01:44:50,054 --> 01:44:51,963 - Нет! - Один! 962 01:44:55,316 --> 01:44:59,896 - Там по три охранника у каждой двери. - У меня есть план... 963 01:45:03,056 --> 01:45:07,414 ...как спасти Элоизу, Францию и короля! 964 01:45:08,415 --> 01:45:11,667 - Каков гасконец! - Когда он на рыжей кобыле... 965 01:45:11,768 --> 01:45:14,229 - 20 лет назад! - С гаком! 966 01:45:14,957 --> 01:45:17,859 - Кобыла какого цвета? - Рыжая, а что? 967 01:45:20,719 --> 01:45:27,960 Луи, как жаль, эта корона... Оставь меня при себе. Ведь я же королева в постели. 968 01:45:28,163 --> 01:45:31,412 Молчим. Делаем свое дело и молчим. 969 01:45:33,763 --> 01:45:36,632 Луи! Луи! 970 01:45:47,132 --> 01:45:48,593 Элоиза! 971 01:45:48,961 --> 01:45:52,169 Не может быть! Как ты посмела! 972 01:45:52,724 --> 01:45:57,330 Я отдал тебя на воспитание сестрам, а ты отдаешься первому встречному. 973 01:45:58,318 --> 01:46:02,048 Черт! Проклятый косой! О, Ваше Величество! 974 01:46:02,204 --> 01:46:07,734 - Вы случайно не негр, сударь? - Я - это он. Я... 975 01:46:07,738 --> 01:46:11,567 - Д'Артаньян? - Увы, Ваше Величество. 976 01:46:11,610 --> 01:46:15,319 Мы с Элоизой поменялись одеждой, господин Д'Артаньян. 977 01:46:15,513 --> 01:46:21,575 Мадам, наша встреча откладывается. Отправляйтесь к себе в постель. 978 01:46:29,580 --> 01:46:34,118 Все мужчины грубияны, даже короли. 979 01:46:39,479 --> 01:46:44,300 Сударь, надеюсь, у Вас достаточно веская причина, чтобы отвлекать меня от дел. 980 01:46:44,325 --> 01:46:46,212 Причина исключительная, Ваше Величество. 981 01:46:46,798 --> 01:46:50,156 Я ищу самого дорогого мне человека, не считая короля. 982 01:46:50,777 --> 01:46:53,597 Элоизу Аделаиду Жанну Д'Артаньян, мою дочь. 983 01:46:53,808 --> 01:46:57,000 - Вы ищите ее здесь? - Она находится в заключении. 984 01:46:57,075 --> 01:46:58,984 Сударь! Под моей крышей? 985 01:47:05,225 --> 01:47:07,134 Уходи! Скорее! 986 01:47:14,529 --> 01:47:18,702 Ваше Величество, прошу извинить. Я услышал у Вас шум. 987 01:47:18,899 --> 01:47:22,732 Кардинал, сейчас я услышал из уст Д'Артаньяна страшные новости. 988 01:47:23,969 --> 01:47:27,647 - Мне говорили, что Ваши виски поседели. - Кардинал, не время шутить. 989 01:47:27,787 --> 01:47:31,999 Речь идет о заговоре. Против короля! Против государства! 990 01:47:32,100 --> 01:47:35,738 Ваше Величество, я в курсе. Этим делом занимается лучший сыщик. 991 01:47:35,988 --> 01:47:39,327 - "12 чепцов из голландского сукна... " - Нет, объясните ему. 992 01:47:39,488 --> 01:47:43,483 Это простой список белья. Есть доказательства. 993 01:47:43,882 --> 01:47:48,692 Да? Может, тогда: "Пляши! О, мотылек! Пляши, но не лети к огню... " 994 01:47:48,786 --> 01:47:52,389 Тем более. Это поэма моего будущего зятя. 995 01:47:52,806 --> 01:47:54,276 - Да? - Да, сударь. 996 01:47:54,301 --> 01:48:00,496 Гвардия, сыщики, голуби - просто обуза, если заговор вне поля Вашего зрения! 997 01:48:00,567 --> 01:48:04,459 - Какова его цель? - Смерть юного и прекрасного короля. 998 01:48:04,554 --> 01:48:08,416 - Смерть умного и хитрого министра. - И когда? 999 01:48:08,512 --> 01:48:10,400 Завтра. Здесь. 1000 01:48:10,558 --> 01:48:14,643 Он дал мне список заговорщиков. Герцог, герцог и опять герцог! 1001 01:48:14,792 --> 01:48:19,122 - Здесь сотня шпаг служат заговорщикам. - И что же? Вы уже спасли престол! 1002 01:48:19,222 --> 01:48:23,051 Сударь, Вы говорите о времени, когда я не был в немилости. 1003 01:48:23,505 --> 01:48:27,719 - Его Величество прощает Вас. - Перестаньте отбивать у меня работу! 1004 01:48:28,380 --> 01:48:30,225 Я прощаю Вас, капитан. 1005 01:48:33,288 --> 01:48:35,489 Ваше Величество, у Вас нет ничего, чтобы... 1006 01:48:36,139 --> 01:48:38,403 Я же не требую у Вас луны с неба. 1007 01:48:38,535 --> 01:48:45,163 Вы забрали себе суды, морское ведомство, управление налогов. Я же хочу Фландрию. 1008 01:48:45,827 --> 01:48:49,278 Я ведь старый охотник. А там водятся кролики. 1009 01:48:49,387 --> 01:48:52,116 Забирайте Фландрию. Но не получите Эльзас и Лотарингию. 1010 01:48:52,141 --> 01:48:55,600 Эльзас и Лотарингия обещаны мне. 1011 01:48:55,625 --> 01:48:59,487 Господа, если продолжите в том же духе, лишитесь своего герцогства. 1012 01:48:59,889 --> 01:49:04,088 А вы продолжайте петь. Но не так старательно. Смените репертуар. 1013 01:49:04,322 --> 01:49:09,899 Герцог, но не забудьте, Вы обещали мне монастырь Урсулинок и бенефиций в Шайо. 1014 01:49:10,477 --> 01:49:14,033 Шайо? А мой племянник? 1015 01:49:14,058 --> 01:49:22,782 Господа, вы будете петь или нет? Друзья, единство - это наш последний шанс. 1016 01:49:23,118 --> 01:49:25,087 Любой личный интерес вредит общему делу. 1017 01:49:25,112 --> 01:49:28,926 Чтобы не потерять 10 голов, объединитесь вокруг одной. 1018 01:49:29,286 --> 01:49:31,227 - Вашей, Крассак? - Разумеется. 1019 01:49:31,237 --> 01:49:38,141 Ведь я заварил всю кашу. Старая династия исчерпала себя. Я волью свежую кровь. 1020 01:49:38,438 --> 01:49:40,796 У меня есть брачный проект с девственницей. 1021 01:49:40,999 --> 01:49:43,176 Престижное имя. Не очень знатное, но весьма воинственное. 1022 01:49:43,237 --> 01:49:47,383 - Как ее имя? Назовите! - Элоиза Д'Артаньян. 1023 01:50:06,265 --> 01:50:11,378 - Крассак хочет на тебе жениться. - При чем здесь я? Я отказываюсь. 1024 01:50:12,176 --> 01:50:15,045 Сегодня, может быть. А завтра? 1025 01:50:17,005 --> 01:50:20,975 Сначала все это он обещал мне: деньги, власть, любовь. 1026 01:50:21,000 --> 01:50:26,684 - Неужели Вы любите этого недоумка? - Почему бы нет? Вокруг него - счастье. 1027 01:50:28,951 --> 01:50:34,821 Он не просто недоумок, он же счастливый недоумок. И такой близкий к трону. 1028 01:50:35,008 --> 01:50:39,294 - Думаете, я могу продаться за корону? - Если он бросит меня, я пропала. 1029 01:50:40,487 --> 01:50:44,041 Я слишком хорошо знаю этот мир. 1030 01:50:44,285 --> 01:50:47,154 - Но можно измениться. - Да, верно. 1031 01:50:48,364 --> 01:50:52,564 Случается, что добрые становятся злыми, но никогда - наоборот. 1032 01:50:55,665 --> 01:50:58,567 Если Вы убьете меня, я вернусь в Ваши сны. 1033 01:51:02,801 --> 01:51:07,154 Зачем мне тебя убивать? Ты станешь вечной затворницей. 1034 01:51:08,625 --> 01:51:12,040 Со времен инквизиции монастырь славится своими затворками. 1035 01:51:12,434 --> 01:51:19,531 Затворка! Смешное словечко. Звучит как название лакомства или невинная шутка. 1036 01:51:19,883 --> 01:51:24,849 Нет, Вы не сделаете этого! Слишком поздно. 1037 01:51:25,615 --> 01:51:29,200 До сих пор все было проще: унижение, месть, отрава. 1038 01:51:30,452 --> 01:51:33,780 Но теперь Вы растеряны, Вы боитесь. 1039 01:51:35,122 --> 01:51:39,567 - Не вынуждай меня! - Помогите мне - и будете менее одиноки. 1040 01:51:41,796 --> 01:51:46,350 Все приглашаются на церемонию моего бракосочетания с Элоизой Д'Артаньян. 1041 01:51:46,479 --> 01:51:49,494 Оно состоится в Париже, в моем дворце в Лувре. 1042 01:51:49,639 --> 01:51:51,298 Какая церемония? 1043 01:51:52,478 --> 01:51:57,374 Этот человек - лжец. Я Элоиза. Я никогда не соглашусь на брак с этим убийцей. 1044 01:51:57,470 --> 01:52:01,669 Боже мой. Что Вы здесь делаете? Кто освободил Вас? 1045 01:52:04,479 --> 01:52:05,873 Эглантина? 1046 01:52:07,898 --> 01:52:12,581 Зачем Вы это сделали? Я бы женился, а Вы бы остались моей фавориткой. 1047 01:52:12,737 --> 01:52:15,445 Фаворитка - это же чертовски здорово, разве нет? 1048 01:52:15,636 --> 01:52:19,497 К барьеру, герцог! Я бросаю Вам вызов! 1049 01:52:22,575 --> 01:52:24,330 - Крассак! - Что Крассак?! 1050 01:52:24,387 --> 01:52:27,289 Это ребенок. Не буду же я драться с ней. 1051 01:52:27,931 --> 01:52:30,800 Я проткну любого, кто подойдет. 1052 01:53:29,915 --> 01:53:34,453 - Отец, где ты? - Я здесь, дочь моя! 1053 01:53:38,154 --> 01:53:42,485 - Дело плохо, да? - Видишь, твое послание - список белья. 1054 01:53:43,068 --> 01:53:45,937 А заговор оказался не заговором? 1055 01:53:48,049 --> 01:53:51,694 Это безнадежно. Она всегда права. 1056 01:53:52,803 --> 01:53:55,388 Да, права. 1057 01:53:57,932 --> 01:54:00,801 Не забывай моих уроков! В низкую стойку! 1058 01:54:37,137 --> 01:54:39,502 Этот прием бесполезен, любой его знает. 1059 01:54:39,682 --> 01:54:44,320 Тем более, чтобы он удался, надо иметь солнце за спиной. А где солнце, идиот? 1060 01:54:44,435 --> 01:54:47,304 Идиот - обидное оскорбление! 1061 01:56:25,279 --> 01:56:28,181 Ваша шпага случайно не длиннее моей? 1062 01:56:48,297 --> 01:56:54,257 Какая глупость! Вы все испортили. Я бы отдал Вам половину монополии на кофе. 1063 01:57:09,458 --> 01:57:11,228 Глупая индюшка, ты за все заплатишь. 1064 01:57:11,346 --> 01:57:15,696 Честью вступить в мой род не бросаются. Даже с такими ляжками, как у тебя. 1065 01:57:18,076 --> 01:57:20,977 Боже, ты действительно все испортила. 1066 01:57:23,110 --> 01:57:24,850 Что это такое? 1067 01:57:27,537 --> 01:57:31,399 - Удар довольно спорный, капитан. - Это же моя дочь, герцог. 1068 01:57:32,940 --> 01:57:38,619 Дочь? Ах, да! Конечно, его дочь... 1069 01:57:55,227 --> 01:58:00,202 Посмотри на них, Элоиза. Они успокоены. Мы устранили опасность. 1070 01:58:00,639 --> 01:58:05,980 Двор возвращается к своему королю, как куры идут к своей похлебке. 1071 01:58:06,355 --> 01:58:13,505 Я выжат, раздавлен, сломлен, дитя мое. 1072 01:58:13,650 --> 01:58:16,519 - Тебе плохо? - Плохо ли мне? 1073 01:58:17,360 --> 01:58:24,028 Мне плохо повсюду. Даже в местах, о существовании которых я и не подозревал. 1074 01:58:27,896 --> 01:58:30,150 Знаешь, я боялся за тебя. 1075 01:58:31,025 --> 01:58:37,644 Ты сражалась не с новичками. Я знаю их: Каваньяк - 16 побед подряд. 1076 01:58:38,114 --> 01:58:44,454 Жюсом Старший - 26. Малыш Персепье - минимум - 30. Дикий ужас! 1077 01:58:44,847 --> 01:58:48,292 - Я испугалась за тебя. - За меня? 1078 01:58:48,937 --> 01:58:53,156 Элоиза, даже покрытый ржавчиной мой клинок остается великим. 1079 01:58:56,218 --> 01:58:58,695 К тому же я был горд. 1080 01:58:59,167 --> 01:59:05,508 Горд? За меня? Это правда? Ты был горд за меня? 1081 01:59:06,585 --> 01:59:11,330 Надо быть слепцом. Ты была так прекрасна на фоне солнца. 1082 01:59:12,466 --> 01:59:16,193 Такой яркой. Такой живой. 1083 01:59:19,867 --> 01:59:22,693 - Знаешь, что мне доставит удовольствие? - Что? 1084 01:59:23,349 --> 01:59:27,960 - Если ты наденешь платье. - Платье? 1085 01:59:28,351 --> 01:59:32,384 Хотя бы по случаю коронации. Перед королем в платье как-то удобнее. 1086 01:59:34,746 --> 01:59:38,496 - Против церемонии ты ничего не имеешь? - Имею. Никакой церемонии! 1087 01:59:38,521 --> 01:59:42,080 Когда вернемся домой, я расскажу о своих планах. 1088 01:59:42,105 --> 01:59:44,015 У тебя много планов? 1089 01:59:44,143 --> 01:59:48,011 Элоиза, девушка должна уметь вязать, а ты не умеешь. 1090 01:59:48,058 --> 01:59:50,992 Готовить ты не умеешь. Вышивать тоже. И варить варенье... 1091 01:59:51,039 --> 01:59:53,215 - Варенье - умею. - По старому рецепту? 1092 01:59:53,308 --> 01:59:55,911 - Зато умею сражаться. - Запрещаю! 1093 01:59:56,005 --> 01:59:57,985 - Меня возьмут на службу. - Кем? 1094 01:59:58,094 --> 02:00:01,376 В качестве специалиста по заговорам. Я их раскрываю. 1095 02:00:01,422 --> 02:00:04,588 - Ты их выдумываешь. - Нет, раскрываю. 1096 02:00:04,613 --> 02:00:08,705 - Не раскрываешь, а создаешь. - Не создаю, а нахожу. 1097 02:00:08,955 --> 02:00:10,733 - Ты их предполагаешь. - Разоблачаю. 1098 02:00:10,783 --> 02:00:13,707 - Они тебе снятся. - Я их распознаю. 1099 02:00:13,732 --> 02:00:16,257 - Элоиза! - Папа! 1100 02:00:28,697 --> 02:00:30,073 Элоиза Д'Артаньян. 1101 02:00:30,712 --> 02:00:36,457 Квентин, мой жених, которому я буду, кажется, верна. 1102 02:00:36,754 --> 02:00:38,671 Вы знаете моего отца? 1103 02:00:42,636 --> 02:00:46,297 Капитан Д'Артаньян к Вашим услугам! Мои друзья! 1104 02:00:46,757 --> 02:00:53,113 Атос! Портос! И Арамис! 1105 02:00:57,321 --> 02:01:00,223 Враги! Эглантина де Рошфор! 1106 02:01:12,767 --> 02:01:18,715 Герцог Крассак, граф Мериндоль, маркиз де Блезон. Дальше история расценит. 1107 02:01:19,851 --> 02:01:21,560 Уже расценила. 1108 02:01:22,966 --> 02:01:24,875 4000 ливров. 1109 02:01:25,535 --> 02:01:27,444 Раз, два! 132203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.