All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.50 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.07.15] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,402 (Episode 50) 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,912 What are you doing here, Junho? 3 00:00:15,715 --> 00:00:17,516 I'm asking you what you are doing here. 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,522 Mother. 5 00:00:22,521 --> 00:00:26,259 You see, what happened is... 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,095 You tell me, Junho. 7 00:00:30,230 --> 00:00:31,899 Why are you here? 8 00:00:35,969 --> 00:00:38,972 For a family engagement dinner with my parents. 9 00:00:38,972 --> 00:00:41,140 I want you to tell me. 10 00:00:44,543 --> 00:00:45,978 I'm sorry. 11 00:00:58,325 --> 00:01:00,227 I'm a fool for having trusted you. 12 00:01:03,996 --> 00:01:05,432 I'm a fool. 13 00:01:12,338 --> 00:01:12,939 Mother. 14 00:01:12,939 --> 00:01:13,774 Oh, no. 15 00:01:15,942 --> 00:01:17,977 My parents are waiting. 16 00:01:17,977 --> 00:01:19,211 Let's go up. 17 00:01:20,280 --> 00:01:22,882 Hey, be that as it may... 18 00:01:26,085 --> 00:01:28,855 Okay. We'll go. 19 00:01:28,855 --> 00:01:31,058 Let's go, Junho, okay? Let's go. 20 00:02:22,175 --> 00:02:24,978 What is taking them so long? 21 00:02:24,978 --> 00:02:26,947 Sangmi said they were here. 22 00:02:26,947 --> 00:02:28,215 Just wait. 23 00:02:32,586 --> 00:02:33,654 Oh. 24 00:02:35,656 --> 00:02:37,189 Welcome. 25 00:02:37,189 --> 00:02:38,191 Welcome, Junho. 26 00:02:38,191 --> 00:02:39,592 Thank you, Dr. Ju. 27 00:02:39,592 --> 00:02:41,961 This is my mother. 28 00:02:41,961 --> 00:02:43,362 How do you do? 29 00:02:43,362 --> 00:02:45,164 I'm Byeon Myeongja, Junho's mother. 30 00:02:45,164 --> 00:02:46,265 We're glad you came. 31 00:02:46,265 --> 00:02:50,169 I'm Sangmi's father. 32 00:02:50,169 --> 00:02:51,871 Say hello. 33 00:02:51,872 --> 00:02:53,540 I'm Sangmi's mother. 34 00:02:53,539 --> 00:02:55,641 I'm Sangmi's uncle. 35 00:02:55,641 --> 00:02:57,610 I'm her aunt. 36 00:02:57,610 --> 00:02:59,846 If we had known, 37 00:02:59,846 --> 00:03:03,417 we would have brought all our relatives too. 38 00:03:04,450 --> 00:03:05,718 Pardon? 39 00:03:05,718 --> 00:03:06,852 Nothing. 40 00:03:06,853 --> 00:03:09,890 Have we met before? 41 00:03:09,889 --> 00:03:12,592 I'm not sure. You do look familiar. 42 00:03:12,592 --> 00:03:15,429 Do you and Myeongja know each other? 43 00:03:15,429 --> 00:03:18,799 No. I might have seen her before though, 44 00:03:18,799 --> 00:03:21,602 but I don't remember where. 45 00:03:21,602 --> 00:03:23,971 It's probably because I have a pleasant face. 46 00:03:23,971 --> 00:03:27,373 People with pleasant faces get that all the time. 47 00:03:27,373 --> 00:03:28,775 Really? 48 00:03:28,775 --> 00:03:31,478 Are we going to just stand around? 49 00:03:31,478 --> 00:03:32,278 - Oh. / - Oh. 50 00:03:32,278 --> 00:03:32,878 Have a seat. 51 00:03:32,878 --> 00:03:33,746 Yes. 52 00:03:33,747 --> 00:03:34,915 Please sit. 53 00:03:34,914 --> 00:03:36,015 Thank you. 54 00:03:42,756 --> 00:03:47,593 Forget relatives. I heard you had an older brother, 55 00:03:47,593 --> 00:03:49,596 but he couldn't make it? 56 00:03:49,596 --> 00:03:51,865 He had plans. 57 00:03:51,865 --> 00:03:54,034 Nevertheless, what could be more important 58 00:03:54,033 --> 00:03:56,969 than his younger brother's marriage? 59 00:03:56,969 --> 00:04:01,074 I heard your younger child was a son. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,576 Folks who need not be here came 61 00:04:03,576 --> 00:04:05,878 while those who should be haven't. 62 00:04:05,878 --> 00:04:08,447 He is abroad. 63 00:04:08,448 --> 00:04:10,784 Sangwon isn't abroad, Gyeong-ae. 64 00:04:10,783 --> 00:04:12,953 I saw him this morning. 65 00:04:13,854 --> 00:04:17,024 He left this morning, Yongsun. 66 00:04:17,024 --> 00:04:17,925 He left for the restaurant... 67 00:04:17,925 --> 00:04:20,060 Yongsun? 68 00:04:20,060 --> 00:04:21,495 Please. 69 00:04:21,495 --> 00:04:24,531 Then let's say Seokho went abroad too. 70 00:04:24,531 --> 00:04:25,499 Pardon? 71 00:04:33,940 --> 00:04:35,174 Can we bring the food in, Dr. Han? 72 00:04:35,175 --> 00:04:36,475 Sure. 73 00:04:36,475 --> 00:04:39,278 I ordered beforehand. 74 00:04:39,278 --> 00:04:40,980 Great. 75 00:04:40,980 --> 00:04:43,716 You and Sucheol will leave right after the meal, right? 76 00:04:43,716 --> 00:04:44,918 Pardon? 77 00:04:44,918 --> 00:04:46,853 You said you had plans. 78 00:04:46,853 --> 00:04:49,423 Y-Yes. That's the plan. 79 00:05:19,519 --> 00:05:21,054 Are you okay? 80 00:05:22,822 --> 00:05:26,425 What were you thinking going there? 81 00:05:37,870 --> 00:05:39,740 It's all over, hon. 82 00:05:42,041 --> 00:05:44,076 It's all over. 83 00:05:44,076 --> 00:05:45,245 It's done. 84 00:05:45,245 --> 00:05:46,980 What did I say? 85 00:05:46,980 --> 00:05:49,249 To not hold your breath, right? 86 00:05:49,249 --> 00:05:51,518 Just look what happened. 87 00:05:51,517 --> 00:05:54,453 They're rubbing salt into the wound. 88 00:05:54,454 --> 00:05:56,790 You don't say. 89 00:05:56,790 --> 00:05:59,992 I should have listened to you. 90 00:05:59,992 --> 00:06:02,194 This is for the better. 91 00:06:02,194 --> 00:06:04,531 Instead of getting hung up, 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,966 let's just focus on Geumhui getting a fresh start. 93 00:06:08,134 --> 00:06:10,870 What about your foot? How is it? 94 00:06:10,870 --> 00:06:13,740 Good grief. You went after them with this foot? 95 00:06:13,740 --> 00:06:16,143 You really are a tough cookie. 96 00:06:16,142 --> 00:06:18,044 Get up so we can go to the doctor's. 97 00:06:18,045 --> 00:06:21,915 Forget it. I don't have the energy to. 98 00:06:21,915 --> 00:06:23,483 Just go get me some ointment. 99 00:06:23,483 --> 00:06:25,752 This is so upsetting. 100 00:06:41,100 --> 00:06:45,639 I was stunned you wanted to do this before his divorce. 101 00:06:45,639 --> 00:06:48,074 Sangmi, are you that nervous? 102 00:06:50,110 --> 00:06:51,044 Pardon? 103 00:06:51,043 --> 00:06:53,879 Are you nervous that he lives with his wife? 104 00:06:53,879 --> 00:06:57,149 I don't think that's appropriate to discuss here. 105 00:06:57,149 --> 00:06:58,017 It's not? 106 00:06:58,017 --> 00:06:59,285 No. 107 00:06:59,286 --> 00:07:02,588 You're probably no more proud of this than we are, 108 00:07:02,588 --> 00:07:04,524 so let's just discuss the logistics. 109 00:07:05,291 --> 00:07:07,326 Logistics? 110 00:07:07,326 --> 00:07:10,630 You'll move in with us once you marry, right? 111 00:07:10,630 --> 00:07:12,498 Pardon? 112 00:07:12,499 --> 00:07:14,635 Are you saying 113 00:07:14,634 --> 00:07:17,370 you'll have my son live with you? 114 00:07:17,370 --> 00:07:21,207 I heard you weren't well off. Can you buy them a house? 115 00:07:21,208 --> 00:07:22,843 Then go ahead. 116 00:07:22,843 --> 00:07:24,211 It's not that... 117 00:07:24,211 --> 00:07:27,814 But you said you'd live on your own. 118 00:07:27,814 --> 00:07:29,316 When did I say that? 119 00:07:29,315 --> 00:07:31,685 Isn't that why you asked me to get you an apartment? 120 00:07:33,185 --> 00:07:35,388 You asked Sangmi for an apartment? 121 00:07:35,389 --> 00:07:37,691 It's not that. 122 00:07:37,690 --> 00:07:40,393 You offered to get me one 123 00:07:40,394 --> 00:07:42,396 so I would help you nab Junho. 124 00:07:43,262 --> 00:07:44,931 Sangmi, did you do that? 125 00:07:44,932 --> 00:07:46,967 Would I make that up? 126 00:07:46,966 --> 00:07:48,401 I did. 127 00:07:48,401 --> 00:07:52,438 But I was flustered that you wanted a larger place 128 00:07:53,040 --> 00:07:55,242 than I expected. 129 00:07:55,242 --> 00:07:57,311 How big of a place did she ask for? 130 00:07:57,310 --> 00:07:59,712 What is the point in quibbling over that now? 131 00:07:59,713 --> 00:08:02,149 Since we are a bit better off, 132 00:08:02,149 --> 00:08:03,716 we can help out. 133 00:08:03,716 --> 00:08:05,218 No. 134 00:08:05,218 --> 00:08:08,187 There is no need. 135 00:08:08,187 --> 00:08:11,024 My mom doesn't need an apartment. 136 00:08:13,026 --> 00:08:16,396 And as for my moving in with you, 137 00:08:16,396 --> 00:08:19,866 I will get back to you after discussing it with Sangmi. 138 00:08:19,865 --> 00:08:22,368 Okay. Do that. 139 00:08:34,014 --> 00:08:35,849 Tell me the truth. 140 00:08:35,849 --> 00:08:38,185 How big of an apartment did she ask for? 141 00:08:39,686 --> 00:08:41,321 About 130 square meters. 142 00:08:41,321 --> 00:08:42,556 What? 143 00:08:44,457 --> 00:08:47,493 She is very greedy, isn't she? 144 00:08:47,494 --> 00:08:49,796 But Sangmi offered. 145 00:08:49,796 --> 00:08:50,964 What were you thinking? 146 00:08:50,964 --> 00:08:52,699 You can't get an apartment for chump change. 147 00:08:52,698 --> 00:08:56,469 You don't have the money to offer her an apartment. 148 00:08:56,470 --> 00:08:59,105 I was desperate then. 149 00:08:59,105 --> 00:09:02,576 Anyway, Junho turned it down, so don't worry about it. 150 00:09:04,010 --> 00:09:07,346 There wasn't an iota of refinement in her. 151 00:09:07,346 --> 00:09:10,317 And you're so refined that you lied about Sangwon 152 00:09:10,317 --> 00:09:12,085 and suffered that humiliation? 153 00:09:12,085 --> 00:09:14,754 It would have been fine had Yongsun kept quiet. 154 00:09:14,754 --> 00:09:17,524 Do you still not know how Yongsun is? 155 00:09:17,524 --> 00:09:19,025 Good grief. 156 00:09:20,192 --> 00:09:23,663 Why did you have to fall for the son of such a woman? 157 00:09:24,965 --> 00:09:28,134 I don't have to tiptoe around a poor in-law. 158 00:09:28,134 --> 00:09:31,104 Lucky you. 159 00:09:31,104 --> 00:09:32,105 Geez. 160 00:09:36,309 --> 00:09:38,010 What is the matter with you? 161 00:09:38,010 --> 00:09:39,078 Speak for yourself. 162 00:09:39,078 --> 00:09:41,180 How could you tell them I didn't need the apartment? 163 00:09:41,181 --> 00:09:43,716 What happens to me if you move in with them? 164 00:09:43,716 --> 00:09:45,686 Don't you know you have no right to do this to me? 165 00:09:45,686 --> 00:09:46,552 What? 166 00:09:46,552 --> 00:09:49,121 Do you not know your place? 167 00:09:49,121 --> 00:09:52,391 Isn't it about time you faced the facts? 168 00:09:52,392 --> 00:09:53,360 About what? 169 00:09:53,360 --> 00:09:57,630 Would the engagement have happened if I hadn't gone? 170 00:09:59,666 --> 00:10:03,403 It won't help for them to know my past, 171 00:10:03,403 --> 00:10:07,341 so treat me with respect. 172 00:10:08,674 --> 00:10:10,443 Sangmi is not like Geumhui. 173 00:10:10,443 --> 00:10:14,714 She won't be considerate of your circumstances. 174 00:10:14,715 --> 00:10:16,617 Do you understand what I'm saying? 175 00:10:22,722 --> 00:10:24,156 Is the family engagement dinner over? 176 00:10:25,192 --> 00:10:26,360 Yes. 177 00:10:27,561 --> 00:10:29,596 Did it go over okay? 178 00:10:29,596 --> 00:10:31,097 Why wouldn't it... 179 00:10:35,067 --> 00:10:38,838 Did you tell my mother-in-law the venue? 180 00:10:38,839 --> 00:10:40,173 What could I do? 181 00:10:40,173 --> 00:10:41,807 She already knew and was pressing me. 182 00:10:41,807 --> 00:10:45,345 Nevertheless, how could you tell her where it was? 183 00:10:45,345 --> 00:10:48,115 Who told you to get engaged before your divorce? 184 00:10:50,049 --> 00:10:52,952 I swear I don't care for anyone right now. 185 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 You can't say that. This whole fiasco is your fault. 186 00:10:56,822 --> 00:11:00,059 Fine. I'm the loon. I'm the loon! 187 00:11:04,096 --> 00:11:05,631 Geez. 188 00:11:40,533 --> 00:11:43,669 Come over right away. 189 00:11:43,669 --> 00:11:45,871 I'm actually in front of the house. 190 00:11:45,871 --> 00:11:48,574 Yeoreum wanted to see Grandpa. 191 00:11:48,575 --> 00:11:50,110 Okay. We're coming in. 192 00:11:51,345 --> 00:11:52,346 Let's go. 193 00:12:01,721 --> 00:12:03,189 Dad, it's us. 194 00:12:03,190 --> 00:12:05,092 Oh, hi. 195 00:12:05,091 --> 00:12:06,994 Oh, wow. You came too, Yeoreum. 196 00:12:06,994 --> 00:12:08,829 How are you, Grandpa? 197 00:12:08,828 --> 00:12:10,596 Very well. 198 00:12:11,664 --> 00:12:14,767 Where is Mom? She called to ask me over. 199 00:12:14,768 --> 00:12:15,903 Really? 200 00:12:18,004 --> 00:12:19,605 Mom, I'm here. 201 00:12:20,807 --> 00:12:22,643 What happened to your foot? 202 00:12:23,644 --> 00:12:25,578 Come inside. 203 00:12:25,578 --> 00:12:27,747 You didn't even say hello to Yeoreum. 204 00:12:27,748 --> 00:12:30,783 Say hello to Grandma, Yeoreum. 205 00:12:30,783 --> 00:12:32,952 How are you, Grandma? 206 00:12:40,159 --> 00:12:42,695 Why are you looking at Yeoreum like that? 207 00:12:42,696 --> 00:12:44,096 It's nothing. 208 00:12:44,096 --> 00:12:47,266 Take Yeoreum out for a tasty snack. 209 00:12:47,267 --> 00:12:48,835 Shall I? 210 00:12:48,835 --> 00:12:52,172 Would you like to go out with me for a snack? 211 00:12:52,172 --> 00:12:53,706 Sounds good. 212 00:12:53,706 --> 00:12:55,641 Okay. Let's do that. 213 00:12:55,642 --> 00:12:56,677 Come on. 214 00:12:57,543 --> 00:13:01,114 I'm off to have a yummy snack with Yeoreum. 215 00:13:01,114 --> 00:13:03,115 Come on in. 216 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 Okay. 217 00:13:14,995 --> 00:13:16,929 What is it? 218 00:13:16,929 --> 00:13:18,564 Did something happen? 219 00:13:18,565 --> 00:13:22,336 Divorce Junho right away. 220 00:13:22,336 --> 00:13:24,571 What has gotten into you? 221 00:13:24,571 --> 00:13:27,474 Do you know where that scumbag was today? 222 00:13:27,474 --> 00:13:31,011 Where? 223 00:13:32,346 --> 00:13:34,615 At a family engagement dinner with that woman. 224 00:13:35,448 --> 00:13:36,716 What? 225 00:13:41,654 --> 00:13:44,591 So you asked me over to tell me that? 226 00:13:46,058 --> 00:13:47,493 There was no need. 227 00:13:47,494 --> 00:13:49,463 So divorce him right away. 228 00:13:49,462 --> 00:13:51,365 Once Yeoreum's adoption is finalized. 229 00:13:51,365 --> 00:13:54,433 Divorce him right away instead of waiting until then. 230 00:13:54,433 --> 00:13:57,770 But I told you that might make the adoption difficult. 231 00:13:57,770 --> 00:14:00,907 Don't you understand what I'm getting at? 232 00:14:03,442 --> 00:14:05,144 Don't adopt Yeoreum. 233 00:14:06,679 --> 00:14:07,813 Mom. 234 00:14:07,813 --> 00:14:10,483 Send him back before you grow more attached. 235 00:14:10,484 --> 00:14:14,454 That's the right decision for both you and Yeoreum. 236 00:14:16,690 --> 00:14:19,893 How can you say that? 237 00:14:19,893 --> 00:14:22,863 Don't ask me over again if you're going to say that. 238 00:14:22,863 --> 00:14:24,097 Geumhui. 239 00:14:25,631 --> 00:14:27,767 You were fond of Yeoreum too. 240 00:14:27,768 --> 00:14:30,370 What has gotten into you? 241 00:14:30,370 --> 00:14:32,806 This isn't because I hate Yeoreum. 242 00:14:32,806 --> 00:14:35,742 It breaks my heart. It breaks my heart too. 243 00:14:35,741 --> 00:14:39,045 But what choice do I have? Your future is on the line. 244 00:14:39,046 --> 00:14:42,682 Do you know what it's like to be a single mom? 245 00:14:42,682 --> 00:14:45,619 Have you thought about how tough it will be? 246 00:14:46,586 --> 00:14:48,654 Mom, no matter how tough, 247 00:14:48,654 --> 00:14:50,923 I cannot give him up. 248 00:14:50,923 --> 00:14:55,095 Yeoreum is more important to me than my own life. 249 00:14:55,095 --> 00:14:58,731 As a mother, how can you tell me to forsake my child? 250 00:14:58,731 --> 00:15:03,437 Think about your future instead of getting emotional. 251 00:15:03,437 --> 00:15:05,471 Will you be single for life? 252 00:15:05,471 --> 00:15:07,941 Will you live alone instead of remarrying? 253 00:15:07,941 --> 00:15:10,576 I have no plans to remarry, Mom. 254 00:15:10,576 --> 00:15:13,080 I'll just focus on raising Yeoreum. 255 00:15:13,080 --> 00:15:16,817 I have a job, so I know I can raise him well. 256 00:15:17,717 --> 00:15:21,288 So don't ever bring this up again. 257 00:15:21,288 --> 00:15:22,589 I'm leaving. 258 00:15:22,589 --> 00:15:23,957 Geumhui. 259 00:15:36,870 --> 00:15:38,905 You're leaving already? 260 00:15:38,905 --> 00:15:39,839 Yes. 261 00:15:39,840 --> 00:15:41,508 Yeoreum, let's go. 262 00:15:41,508 --> 00:15:42,776 But Geumhui... 263 00:15:46,679 --> 00:15:47,880 What is with her? 264 00:15:50,484 --> 00:15:53,519 What? You told her not to adopt Yeoreum? 265 00:15:53,519 --> 00:15:54,888 It only makes sense, right? 266 00:15:54,888 --> 00:15:56,557 Hon. 267 00:15:56,557 --> 00:16:00,594 You really need to think about Geumhui's future. 268 00:16:00,594 --> 00:16:04,631 My friend's daughter couldn't remarry due to her child. 269 00:16:04,630 --> 00:16:08,634 Do you know what a deal breaker having a child is? 270 00:16:08,634 --> 00:16:11,705 Nevertheless, how could you tell her to send him back? 271 00:16:11,705 --> 00:16:13,407 She adopted Yeoreum as her own. 272 00:16:13,407 --> 00:16:16,143 He is not legally Geumhui's child yet. 273 00:16:16,143 --> 00:16:18,177 And that is a good thing. 274 00:16:18,177 --> 00:16:20,379 Sending him back before it becomes official 275 00:16:20,379 --> 00:16:23,516 is the right thing for both Geumhui and Yeoreum. 276 00:16:23,517 --> 00:16:25,552 Are you going to keep this up? 277 00:16:25,552 --> 00:16:28,589 Come to your senses 278 00:16:28,589 --> 00:16:31,124 and please focus only on Geumhui's future, 279 00:16:31,124 --> 00:16:32,259 okay? 280 00:16:40,200 --> 00:16:42,502 Yeoreum, go and get changed. 281 00:16:42,501 --> 00:16:43,436 Okay. 282 00:16:56,416 --> 00:16:58,652 Wake up. 283 00:16:58,652 --> 00:17:00,420 I'm tired. I need to sleep. 284 00:17:00,419 --> 00:17:02,555 The family engagement dinner must have worn you out. 285 00:17:05,659 --> 00:17:07,361 Who told you? 286 00:17:07,361 --> 00:17:08,562 Did you see your mother? 287 00:17:08,561 --> 00:17:11,898 Don't you have any consideration for me? 288 00:17:11,898 --> 00:17:13,199 I'm sorry. 289 00:17:13,200 --> 00:17:14,768 There was nothing I could do. 290 00:17:14,768 --> 00:17:16,737 Then you should have kept it under wraps. 291 00:17:16,737 --> 00:17:19,673 Why cause this mess by having her find out? 292 00:17:20,773 --> 00:17:22,608 What did she say? 293 00:17:22,608 --> 00:17:24,211 To divorce me right away? 294 00:17:24,944 --> 00:17:27,580 Why? Is that what you were after? 295 00:17:27,580 --> 00:17:28,848 Hon. 296 00:17:28,848 --> 00:17:30,716 No matter how hard you try, 297 00:17:30,717 --> 00:17:33,287 I won't divorce you until I adopt Yeoreum. 298 00:17:49,803 --> 00:17:51,004 Thank you. 299 00:17:51,003 --> 00:17:52,772 I'll get going then. 300 00:17:52,772 --> 00:17:54,707 Okay. Have a good night. 301 00:17:54,708 --> 00:17:57,744 Please don't be late tomorrow. 302 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 I won't. 303 00:18:03,115 --> 00:18:05,352 He was late today? 304 00:18:05,352 --> 00:18:07,120 He has been late every day. 305 00:18:07,119 --> 00:18:08,521 Does he do his job well though? 306 00:18:08,521 --> 00:18:11,457 He is on his phone whenever he gets the chance. 307 00:18:11,458 --> 00:18:13,727 The TV crew will be here in a few days. 308 00:18:13,727 --> 00:18:16,129 What will you do if you don't like your assistant? 309 00:18:16,128 --> 00:18:17,530 I know, right? 310 00:18:17,530 --> 00:18:19,700 I can't back out of the TV show now. 311 00:18:19,700 --> 00:18:21,134 It's a real pickle. 312 00:18:23,502 --> 00:18:25,204 By the way, 313 00:18:25,204 --> 00:18:28,307 I saw Geumhui at the supermarket yesterday. 314 00:18:28,307 --> 00:18:30,777 She was working there. 315 00:18:30,777 --> 00:18:32,078 I know. 316 00:18:32,078 --> 00:18:33,413 I saw her too. 317 00:18:33,413 --> 00:18:37,250 She is a good cook, so have her work with you. 318 00:18:37,250 --> 00:18:39,586 She helped out when you hurt your leg. 319 00:18:39,586 --> 00:18:41,587 I did ask 320 00:18:41,587 --> 00:18:43,557 but was turned down. 321 00:18:43,557 --> 00:18:45,325 Do you blame her? 322 00:18:45,325 --> 00:18:47,527 I probably remind her of my sister. 323 00:18:47,527 --> 00:18:48,795 Really? 324 00:18:50,830 --> 00:18:55,635 But at least she's hanging in there for Yeoreum's sake. 325 00:18:55,635 --> 00:18:57,604 True. 326 00:18:57,604 --> 00:18:59,605 She is remarkable. 327 00:18:59,605 --> 00:19:02,142 If I were her, I would have reconsidered the adoption. 328 00:19:04,912 --> 00:19:06,013 What? 329 00:19:07,381 --> 00:19:09,416 That makes no sense. 330 00:19:09,415 --> 00:19:10,483 What makes no sense? 331 00:19:10,483 --> 00:19:13,287 The child becomes yours as soon as you adopt, 332 00:19:13,287 --> 00:19:16,823 so how can you reconsider due to changed circumstances? 333 00:19:17,758 --> 00:19:21,028 Isn't that akin to forsaking your child? 334 00:19:22,596 --> 00:19:23,896 Is it? 335 00:19:25,132 --> 00:19:28,701 I don't know. That's how I feel. 336 00:19:28,701 --> 00:19:32,573 I get a feeling that's why she's protecting him. 337 00:19:44,917 --> 00:19:45,918 Mom. 338 00:19:47,688 --> 00:19:48,589 Yes, Yeoreum. 339 00:19:48,588 --> 00:19:49,722 Did you finish your shower? 340 00:19:49,722 --> 00:19:50,757 Yes. 341 00:19:50,757 --> 00:19:51,892 Then should we go to bed? 342 00:19:51,892 --> 00:19:55,562 Mom, would you like a massage? 343 00:19:55,561 --> 00:19:56,929 A massage? 344 00:19:56,930 --> 00:19:59,099 Why out of the blue? 345 00:19:59,098 --> 00:20:02,535 Your shoulders hurt. 346 00:20:02,536 --> 00:20:04,605 So you will massage 347 00:20:04,605 --> 00:20:07,607 my shoulders so they stop hurting? 348 00:20:07,607 --> 00:20:09,142 Yes. 349 00:20:09,142 --> 00:20:11,445 Okay. Go ahead. 350 00:20:11,444 --> 00:20:15,115 Let's see how good you are. 351 00:20:15,115 --> 00:20:16,083 Okay. 352 00:20:23,049 --> 00:20:25,224 Yeoreum, I'm fine now. 353 00:20:25,224 --> 00:20:27,493 My shoulders are all better. 354 00:20:27,493 --> 00:20:28,895 Really? 355 00:20:28,895 --> 00:20:30,129 Of course. 356 00:20:30,130 --> 00:20:31,965 You have healing hands. 357 00:20:31,964 --> 00:20:33,799 I'll give you a rub again tomorrow. 358 00:20:33,799 --> 00:20:34,902 Okay. 359 00:21:03,829 --> 00:21:07,634 What are you thinking about so intently this early? 360 00:21:09,036 --> 00:21:11,605 Nothing. 361 00:21:11,605 --> 00:21:14,540 Tend the salon alone today, Geumdong. 362 00:21:14,540 --> 00:21:15,775 Why? 363 00:21:15,776 --> 00:21:17,844 Oh. Because you hurt your foot? 364 00:21:19,211 --> 00:21:20,480 Yes. 365 00:21:20,480 --> 00:21:21,815 Okay. 366 00:21:23,784 --> 00:21:27,020 Since things have come to this, 367 00:21:27,019 --> 00:21:30,257 have Geumhui move back here after the divorce 368 00:21:30,257 --> 00:21:32,759 so we can all raise Yeoreum together. 369 00:21:32,759 --> 00:21:35,895 I'll be his uncle and father. 370 00:21:35,895 --> 00:21:37,029 Sounds good. 371 00:21:37,029 --> 00:21:39,432 You be Yeoreum's uncle and father. 372 00:21:39,432 --> 00:21:41,835 I'll be his aunt and financial backer. 373 00:21:41,835 --> 00:21:43,135 Yeoreum's financial backer? 374 00:21:43,135 --> 00:21:45,872 They say raising a child costs a fortune. 375 00:21:45,872 --> 00:21:49,643 I'll become a top star and make a ton of money 376 00:21:49,643 --> 00:21:51,278 to pay for Yeoreum's upbringing. 377 00:21:51,278 --> 00:21:53,846 I appreciate your kind thoughts. 378 00:21:53,846 --> 00:21:56,817 Save the nonsense and eat. 379 00:21:58,085 --> 00:22:01,488 You save your nonsense and change your mind. 380 00:22:01,488 --> 00:22:02,589 Geez. 381 00:22:03,257 --> 00:22:05,592 What is Mom thinking of doing? 382 00:22:06,359 --> 00:22:09,295 It's nothing. Hurry up and eat, okay? 383 00:22:25,112 --> 00:22:25,946 I'm here. 384 00:22:25,945 --> 00:22:27,813 Oh. Hey. 385 00:22:27,814 --> 00:22:29,216 Right. Pack these vegetables in small bags. 386 00:22:29,215 --> 00:22:30,016 Okay. 387 00:22:40,826 --> 00:22:43,163 Do you have wheat cakes? 388 00:22:43,163 --> 00:22:44,964 - Wheat cakes? / - Yes. 389 00:22:49,536 --> 00:22:50,737 Here you go. 390 00:22:50,737 --> 00:22:52,639 - Have a nice day. / - You too. 391 00:23:15,528 --> 00:23:18,265 Angel Orphanage? 392 00:23:29,209 --> 00:23:30,310 Grandma. 393 00:23:30,309 --> 00:23:32,645 Hi, Yeoreum. 394 00:23:32,645 --> 00:23:35,682 Did you come to get me today? 395 00:23:37,284 --> 00:23:38,385 Yes. 396 00:23:38,384 --> 00:23:43,022 Yeoreum, do you want to go on an outing with me? 397 00:23:43,022 --> 00:23:44,357 An outing to where? 398 00:23:45,925 --> 00:23:47,693 Where your friends are. 399 00:23:47,693 --> 00:23:48,995 Okay. Sounds good. 400 00:23:50,663 --> 00:23:52,865 Who are you? 401 00:23:52,865 --> 00:23:55,201 I'm Yeoreum's grandmother, maternal grandmother. 402 00:23:55,201 --> 00:23:56,970 Oh, you are? 403 00:23:56,970 --> 00:23:59,740 I'm taking him home today. 404 00:23:59,740 --> 00:24:01,173 Yes, sure. 405 00:24:01,173 --> 00:24:03,210 Yeoreum, go with your grandmother today. 406 00:24:06,113 --> 00:24:08,849 Sir, I'm going to punch out now. 407 00:24:08,848 --> 00:24:10,416 Why don't we grab dinner? 408 00:24:10,416 --> 00:24:12,685 I can have dinner at home. 409 00:24:12,685 --> 00:24:14,987 See you tomorrow. 410 00:24:16,323 --> 00:24:17,524 See you tomorrow. 411 00:24:18,458 --> 00:24:19,860 Bye. 412 00:24:21,028 --> 00:24:22,663 Goodbye. 413 00:24:23,497 --> 00:24:25,065 - Hello. / - Yes, hello. 414 00:24:25,065 --> 00:24:26,799 I came to get Yeoreum. 415 00:24:26,799 --> 00:24:29,403 Your mother came to get him today. 416 00:24:29,403 --> 00:24:32,306 My mother got him? 417 00:24:32,306 --> 00:24:33,407 Yes. 418 00:24:33,406 --> 00:24:34,508 When? 419 00:24:34,508 --> 00:24:37,477 Around half an hour ago. 420 00:24:37,477 --> 00:24:40,247 Really? 421 00:24:40,247 --> 00:24:42,015 Okay then. 422 00:24:42,015 --> 00:24:43,417 Have a good one. 423 00:24:43,416 --> 00:24:44,350 Thank you. 424 00:24:52,058 --> 00:24:53,693 (Mom) 425 00:24:57,463 --> 00:25:01,434 The phone is off. Connecting to voicemail. 426 00:25:07,907 --> 00:25:10,209 Hi, Dad. It's me. 427 00:25:10,210 --> 00:25:12,712 Did Mom bring Yeoreum there? 428 00:25:12,712 --> 00:25:14,248 What are you talking about? 429 00:25:14,248 --> 00:25:16,884 Why would she bring him here? 430 00:25:16,884 --> 00:25:19,452 She went out on an errand. 431 00:25:19,452 --> 00:25:22,189 Oh really? 432 00:25:22,189 --> 00:25:24,858 Okay then. Bye. 433 00:25:28,694 --> 00:25:30,062 What is going on? 434 00:25:32,598 --> 00:25:35,034 Don't adopt Yeoreum. 435 00:25:35,035 --> 00:25:37,671 Send him back before you grow more attached. 436 00:25:37,671 --> 00:25:41,642 That's the right decision for both you and Yeoreum. 437 00:25:51,884 --> 00:25:54,288 Mom. Where is Mom? 438 00:25:54,288 --> 00:25:56,455 She didn't come in today because of her foot. 439 00:25:56,455 --> 00:25:58,024 What's wrong, Geumhui? 440 00:26:00,626 --> 00:26:01,461 Geumhui. 441 00:26:01,461 --> 00:26:03,096 What's the matter, Geumhui? 442 00:26:03,096 --> 00:26:04,664 What's wrong? 443 00:26:05,999 --> 00:26:10,470 I think my mom took Yeoreum back to the orphanage. 444 00:26:10,470 --> 00:26:11,538 Pardon? 445 00:26:13,839 --> 00:26:14,774 Wait up. 446 00:26:37,396 --> 00:26:39,398 Let's go in, Grandma. 447 00:26:41,468 --> 00:26:44,004 Okay. Let's go in. 448 00:26:46,873 --> 00:26:51,245 I know very well what prompted you to come, 449 00:26:51,244 --> 00:26:54,647 but couldn't you please reconsider? 450 00:26:54,647 --> 00:26:58,584 Yeoreum has been hurt more than other children. 451 00:27:00,621 --> 00:27:03,924 I thought long and hard about this before coming. 452 00:27:04,958 --> 00:27:07,928 It will be better for Yeoreum, too, 453 00:27:07,928 --> 00:27:11,698 for us to let him go. 454 00:27:13,967 --> 00:27:16,803 Do his parents feel the same way? 455 00:27:17,770 --> 00:27:22,643 They won't pass the adoption screening anyway. 456 00:27:23,911 --> 00:27:27,714 I brought Yeoreum, figuring it would be best 457 00:27:27,713 --> 00:27:29,182 for him to come back here as soon as possible. 458 00:27:30,416 --> 00:27:33,686 I get what you mean. 459 00:27:33,686 --> 00:27:35,821 I think we're done here then. 460 00:27:46,967 --> 00:27:48,134 Sister, 461 00:27:50,703 --> 00:27:53,005 please take good care of Yeoreum. 462 00:27:55,576 --> 00:27:57,009 I'm sorry. 463 00:27:59,613 --> 00:28:02,950 Please take good care of him. 464 00:28:30,644 --> 00:28:31,745 Geumhui. 465 00:28:56,403 --> 00:28:59,673 What can I do? I can't stand to see my child suffer. 466 00:28:59,673 --> 00:29:01,741 Let's send Yeoerum back before it's too late. 467 00:29:01,741 --> 00:29:02,643 What? 468 00:29:02,643 --> 00:29:04,845 Wasn't her scene with Yanghae a work of art? 469 00:29:04,845 --> 00:29:05,979 Oh. Here you are. 470 00:29:05,979 --> 00:29:06,813 Let me see your arm. 471 00:29:06,813 --> 00:29:08,415 I'm sorry, Geumju. 472 00:29:08,414 --> 00:29:09,883 I want to pray 473 00:29:09,883 --> 00:29:12,818 for my mom's happiness. 474 00:29:12,818 --> 00:29:16,355 How do I get to Angel Orphanage? 31155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.