Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,402
(Episode 50)
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,912
What are you doing here, Junho?
3
00:00:15,715 --> 00:00:17,516
I'm asking you what you are doing here.
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,522
Mother.
5
00:00:22,521 --> 00:00:26,259
You see, what happened is...
6
00:00:26,260 --> 00:00:28,095
You tell me, Junho.
7
00:00:30,230 --> 00:00:31,899
Why are you here?
8
00:00:35,969 --> 00:00:38,972
For a family engagement dinner with my parents.
9
00:00:38,972 --> 00:00:41,140
I want you to tell me.
10
00:00:44,543 --> 00:00:45,978
I'm sorry.
11
00:00:58,325 --> 00:01:00,227
I'm a fool for having trusted you.
12
00:01:03,996 --> 00:01:05,432
I'm a fool.
13
00:01:12,338 --> 00:01:12,939
Mother.
14
00:01:12,939 --> 00:01:13,774
Oh, no.
15
00:01:15,942 --> 00:01:17,977
My parents are waiting.
16
00:01:17,977 --> 00:01:19,211
Let's go up.
17
00:01:20,280 --> 00:01:22,882
Hey, be that as it may...
18
00:01:26,085 --> 00:01:28,855
Okay. We'll go.
19
00:01:28,855 --> 00:01:31,058
Let's go, Junho, okay? Let's go.
20
00:02:22,175 --> 00:02:24,978
What is taking them so long?
21
00:02:24,978 --> 00:02:26,947
Sangmi said they were here.
22
00:02:26,947 --> 00:02:28,215
Just wait.
23
00:02:32,586 --> 00:02:33,654
Oh.
24
00:02:35,656 --> 00:02:37,189
Welcome.
25
00:02:37,189 --> 00:02:38,191
Welcome, Junho.
26
00:02:38,191 --> 00:02:39,592
Thank you, Dr. Ju.
27
00:02:39,592 --> 00:02:41,961
This is my mother.
28
00:02:41,961 --> 00:02:43,362
How do you do?
29
00:02:43,362 --> 00:02:45,164
I'm Byeon Myeongja, Junho's mother.
30
00:02:45,164 --> 00:02:46,265
We're glad you came.
31
00:02:46,265 --> 00:02:50,169
I'm Sangmi's father.
32
00:02:50,169 --> 00:02:51,871
Say hello.
33
00:02:51,872 --> 00:02:53,540
I'm Sangmi's mother.
34
00:02:53,539 --> 00:02:55,641
I'm Sangmi's uncle.
35
00:02:55,641 --> 00:02:57,610
I'm her aunt.
36
00:02:57,610 --> 00:02:59,846
If we had known,
37
00:02:59,846 --> 00:03:03,417
we would have brought all our relatives too.
38
00:03:04,450 --> 00:03:05,718
Pardon?
39
00:03:05,718 --> 00:03:06,852
Nothing.
40
00:03:06,853 --> 00:03:09,890
Have we met before?
41
00:03:09,889 --> 00:03:12,592
I'm not sure. You do look familiar.
42
00:03:12,592 --> 00:03:15,429
Do you and Myeongja know each other?
43
00:03:15,429 --> 00:03:18,799
No. I might have seen her before though,
44
00:03:18,799 --> 00:03:21,602
but I don't remember where.
45
00:03:21,602 --> 00:03:23,971
It's probably because I have a pleasant face.
46
00:03:23,971 --> 00:03:27,373
People with pleasant faces get that all the time.
47
00:03:27,373 --> 00:03:28,775
Really?
48
00:03:28,775 --> 00:03:31,478
Are we going to just stand around?
49
00:03:31,478 --> 00:03:32,278
- Oh. / - Oh.
50
00:03:32,278 --> 00:03:32,878
Have a seat.
51
00:03:32,878 --> 00:03:33,746
Yes.
52
00:03:33,747 --> 00:03:34,915
Please sit.
53
00:03:34,914 --> 00:03:36,015
Thank you.
54
00:03:42,756 --> 00:03:47,593
Forget relatives. I heard you had an older brother,
55
00:03:47,593 --> 00:03:49,596
but he couldn't make it?
56
00:03:49,596 --> 00:03:51,865
He had plans.
57
00:03:51,865 --> 00:03:54,034
Nevertheless, what could be more important
58
00:03:54,033 --> 00:03:56,969
than his younger brother's marriage?
59
00:03:56,969 --> 00:04:01,074
I heard your younger child was a son.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
Folks who need not be here came
61
00:04:03,576 --> 00:04:05,878
while those who should be haven't.
62
00:04:05,878 --> 00:04:08,447
He is abroad.
63
00:04:08,448 --> 00:04:10,784
Sangwon isn't abroad, Gyeong-ae.
64
00:04:10,783 --> 00:04:12,953
I saw him this morning.
65
00:04:13,854 --> 00:04:17,024
He left this morning, Yongsun.
66
00:04:17,024 --> 00:04:17,925
He left for the restaurant...
67
00:04:17,925 --> 00:04:20,060
Yongsun?
68
00:04:20,060 --> 00:04:21,495
Please.
69
00:04:21,495 --> 00:04:24,531
Then let's say Seokho went abroad too.
70
00:04:24,531 --> 00:04:25,499
Pardon?
71
00:04:33,940 --> 00:04:35,174
Can we bring the food in, Dr. Han?
72
00:04:35,175 --> 00:04:36,475
Sure.
73
00:04:36,475 --> 00:04:39,278
I ordered beforehand.
74
00:04:39,278 --> 00:04:40,980
Great.
75
00:04:40,980 --> 00:04:43,716
You and Sucheol will leave right after the meal, right?
76
00:04:43,716 --> 00:04:44,918
Pardon?
77
00:04:44,918 --> 00:04:46,853
You said you had plans.
78
00:04:46,853 --> 00:04:49,423
Y-Yes. That's the plan.
79
00:05:19,519 --> 00:05:21,054
Are you okay?
80
00:05:22,822 --> 00:05:26,425
What were you thinking going there?
81
00:05:37,870 --> 00:05:39,740
It's all over, hon.
82
00:05:42,041 --> 00:05:44,076
It's all over.
83
00:05:44,076 --> 00:05:45,245
It's done.
84
00:05:45,245 --> 00:05:46,980
What did I say?
85
00:05:46,980 --> 00:05:49,249
To not hold your breath, right?
86
00:05:49,249 --> 00:05:51,518
Just look what happened.
87
00:05:51,517 --> 00:05:54,453
They're rubbing salt into the wound.
88
00:05:54,454 --> 00:05:56,790
You don't say.
89
00:05:56,790 --> 00:05:59,992
I should have listened to you.
90
00:05:59,992 --> 00:06:02,194
This is for the better.
91
00:06:02,194 --> 00:06:04,531
Instead of getting hung up,
92
00:06:04,531 --> 00:06:06,966
let's just focus on Geumhui getting a fresh start.
93
00:06:08,134 --> 00:06:10,870
What about your foot? How is it?
94
00:06:10,870 --> 00:06:13,740
Good grief. You went after them with this foot?
95
00:06:13,740 --> 00:06:16,143
You really are a tough cookie.
96
00:06:16,142 --> 00:06:18,044
Get up so we can go to the doctor's.
97
00:06:18,045 --> 00:06:21,915
Forget it. I don't have the energy to.
98
00:06:21,915 --> 00:06:23,483
Just go get me some ointment.
99
00:06:23,483 --> 00:06:25,752
This is so upsetting.
100
00:06:41,100 --> 00:06:45,639
I was stunned you wanted to do this before his divorce.
101
00:06:45,639 --> 00:06:48,074
Sangmi, are you that nervous?
102
00:06:50,110 --> 00:06:51,044
Pardon?
103
00:06:51,043 --> 00:06:53,879
Are you nervous that he lives with his wife?
104
00:06:53,879 --> 00:06:57,149
I don't think that's appropriate to discuss here.
105
00:06:57,149 --> 00:06:58,017
It's not?
106
00:06:58,017 --> 00:06:59,285
No.
107
00:06:59,286 --> 00:07:02,588
You're probably no more proud of this than we are,
108
00:07:02,588 --> 00:07:04,524
so let's just discuss the logistics.
109
00:07:05,291 --> 00:07:07,326
Logistics?
110
00:07:07,326 --> 00:07:10,630
You'll move in with us once you marry, right?
111
00:07:10,630 --> 00:07:12,498
Pardon?
112
00:07:12,499 --> 00:07:14,635
Are you saying
113
00:07:14,634 --> 00:07:17,370
you'll have my son live with you?
114
00:07:17,370 --> 00:07:21,207
I heard you weren't well off. Can you buy them a house?
115
00:07:21,208 --> 00:07:22,843
Then go ahead.
116
00:07:22,843 --> 00:07:24,211
It's not that...
117
00:07:24,211 --> 00:07:27,814
But you said you'd live on your own.
118
00:07:27,814 --> 00:07:29,316
When did I say that?
119
00:07:29,315 --> 00:07:31,685
Isn't that why you asked me to get you an apartment?
120
00:07:33,185 --> 00:07:35,388
You asked Sangmi for an apartment?
121
00:07:35,389 --> 00:07:37,691
It's not that.
122
00:07:37,690 --> 00:07:40,393
You offered to get me one
123
00:07:40,394 --> 00:07:42,396
so I would help you nab Junho.
124
00:07:43,262 --> 00:07:44,931
Sangmi, did you do that?
125
00:07:44,932 --> 00:07:46,967
Would I make that up?
126
00:07:46,966 --> 00:07:48,401
I did.
127
00:07:48,401 --> 00:07:52,438
But I was flustered that you wanted a larger place
128
00:07:53,040 --> 00:07:55,242
than I expected.
129
00:07:55,242 --> 00:07:57,311
How big of a place did she ask for?
130
00:07:57,310 --> 00:07:59,712
What is the point in quibbling over that now?
131
00:07:59,713 --> 00:08:02,149
Since we are a bit better off,
132
00:08:02,149 --> 00:08:03,716
we can help out.
133
00:08:03,716 --> 00:08:05,218
No.
134
00:08:05,218 --> 00:08:08,187
There is no need.
135
00:08:08,187 --> 00:08:11,024
My mom doesn't need an apartment.
136
00:08:13,026 --> 00:08:16,396
And as for my moving in with you,
137
00:08:16,396 --> 00:08:19,866
I will get back to you after discussing it with Sangmi.
138
00:08:19,865 --> 00:08:22,368
Okay. Do that.
139
00:08:34,014 --> 00:08:35,849
Tell me the truth.
140
00:08:35,849 --> 00:08:38,185
How big of an apartment did she ask for?
141
00:08:39,686 --> 00:08:41,321
About 130 square meters.
142
00:08:41,321 --> 00:08:42,556
What?
143
00:08:44,457 --> 00:08:47,493
She is very greedy, isn't she?
144
00:08:47,494 --> 00:08:49,796
But Sangmi offered.
145
00:08:49,796 --> 00:08:50,964
What were you thinking?
146
00:08:50,964 --> 00:08:52,699
You can't get an apartment for chump change.
147
00:08:52,698 --> 00:08:56,469
You don't have the money to offer her an apartment.
148
00:08:56,470 --> 00:08:59,105
I was desperate then.
149
00:08:59,105 --> 00:09:02,576
Anyway, Junho turned it down, so don't worry about it.
150
00:09:04,010 --> 00:09:07,346
There wasn't an iota of refinement in her.
151
00:09:07,346 --> 00:09:10,317
And you're so refined that you lied about Sangwon
152
00:09:10,317 --> 00:09:12,085
and suffered that humiliation?
153
00:09:12,085 --> 00:09:14,754
It would have been fine had Yongsun kept quiet.
154
00:09:14,754 --> 00:09:17,524
Do you still not know how Yongsun is?
155
00:09:17,524 --> 00:09:19,025
Good grief.
156
00:09:20,192 --> 00:09:23,663
Why did you have to fall for the son of such a woman?
157
00:09:24,965 --> 00:09:28,134
I don't have to tiptoe around a poor in-law.
158
00:09:28,134 --> 00:09:31,104
Lucky you.
159
00:09:31,104 --> 00:09:32,105
Geez.
160
00:09:36,309 --> 00:09:38,010
What is the matter with you?
161
00:09:38,010 --> 00:09:39,078
Speak for yourself.
162
00:09:39,078 --> 00:09:41,180
How could you tell them I didn't need the apartment?
163
00:09:41,181 --> 00:09:43,716
What happens to me if you move in with them?
164
00:09:43,716 --> 00:09:45,686
Don't you know you have no right to do this to me?
165
00:09:45,686 --> 00:09:46,552
What?
166
00:09:46,552 --> 00:09:49,121
Do you not know your place?
167
00:09:49,121 --> 00:09:52,391
Isn't it about time you faced the facts?
168
00:09:52,392 --> 00:09:53,360
About what?
169
00:09:53,360 --> 00:09:57,630
Would the engagement have happened if I hadn't gone?
170
00:09:59,666 --> 00:10:03,403
It won't help for them to know my past,
171
00:10:03,403 --> 00:10:07,341
so treat me with respect.
172
00:10:08,674 --> 00:10:10,443
Sangmi is not like Geumhui.
173
00:10:10,443 --> 00:10:14,714
She won't be considerate of your circumstances.
174
00:10:14,715 --> 00:10:16,617
Do you understand what I'm saying?
175
00:10:22,722 --> 00:10:24,156
Is the family engagement dinner over?
176
00:10:25,192 --> 00:10:26,360
Yes.
177
00:10:27,561 --> 00:10:29,596
Did it go over okay?
178
00:10:29,596 --> 00:10:31,097
Why wouldn't it...
179
00:10:35,067 --> 00:10:38,838
Did you tell my mother-in-law the venue?
180
00:10:38,839 --> 00:10:40,173
What could I do?
181
00:10:40,173 --> 00:10:41,807
She already knew and was pressing me.
182
00:10:41,807 --> 00:10:45,345
Nevertheless, how could you tell her where it was?
183
00:10:45,345 --> 00:10:48,115
Who told you to get engaged before your divorce?
184
00:10:50,049 --> 00:10:52,952
I swear I don't care for anyone right now.
185
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
You can't say that. This whole fiasco is your fault.
186
00:10:56,822 --> 00:11:00,059
Fine. I'm the loon. I'm the loon!
187
00:11:04,096 --> 00:11:05,631
Geez.
188
00:11:40,533 --> 00:11:43,669
Come over right away.
189
00:11:43,669 --> 00:11:45,871
I'm actually in front of the house.
190
00:11:45,871 --> 00:11:48,574
Yeoreum wanted to see Grandpa.
191
00:11:48,575 --> 00:11:50,110
Okay. We're coming in.
192
00:11:51,345 --> 00:11:52,346
Let's go.
193
00:12:01,721 --> 00:12:03,189
Dad, it's us.
194
00:12:03,190 --> 00:12:05,092
Oh, hi.
195
00:12:05,091 --> 00:12:06,994
Oh, wow. You came too, Yeoreum.
196
00:12:06,994 --> 00:12:08,829
How are you, Grandpa?
197
00:12:08,828 --> 00:12:10,596
Very well.
198
00:12:11,664 --> 00:12:14,767
Where is Mom? She called to ask me over.
199
00:12:14,768 --> 00:12:15,903
Really?
200
00:12:18,004 --> 00:12:19,605
Mom, I'm here.
201
00:12:20,807 --> 00:12:22,643
What happened to your foot?
202
00:12:23,644 --> 00:12:25,578
Come inside.
203
00:12:25,578 --> 00:12:27,747
You didn't even say hello to Yeoreum.
204
00:12:27,748 --> 00:12:30,783
Say hello to Grandma, Yeoreum.
205
00:12:30,783 --> 00:12:32,952
How are you, Grandma?
206
00:12:40,159 --> 00:12:42,695
Why are you looking at Yeoreum like that?
207
00:12:42,696 --> 00:12:44,096
It's nothing.
208
00:12:44,096 --> 00:12:47,266
Take Yeoreum out for a tasty snack.
209
00:12:47,267 --> 00:12:48,835
Shall I?
210
00:12:48,835 --> 00:12:52,172
Would you like to go out with me for a snack?
211
00:12:52,172 --> 00:12:53,706
Sounds good.
212
00:12:53,706 --> 00:12:55,641
Okay. Let's do that.
213
00:12:55,642 --> 00:12:56,677
Come on.
214
00:12:57,543 --> 00:13:01,114
I'm off to have a yummy snack with Yeoreum.
215
00:13:01,114 --> 00:13:03,115
Come on in.
216
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
Okay.
217
00:13:14,995 --> 00:13:16,929
What is it?
218
00:13:16,929 --> 00:13:18,564
Did something happen?
219
00:13:18,565 --> 00:13:22,336
Divorce Junho right away.
220
00:13:22,336 --> 00:13:24,571
What has gotten into you?
221
00:13:24,571 --> 00:13:27,474
Do you know where that scumbag was today?
222
00:13:27,474 --> 00:13:31,011
Where?
223
00:13:32,346 --> 00:13:34,615
At a family engagement dinner with that woman.
224
00:13:35,448 --> 00:13:36,716
What?
225
00:13:41,654 --> 00:13:44,591
So you asked me over to tell me that?
226
00:13:46,058 --> 00:13:47,493
There was no need.
227
00:13:47,494 --> 00:13:49,463
So divorce him right away.
228
00:13:49,462 --> 00:13:51,365
Once Yeoreum's adoption is finalized.
229
00:13:51,365 --> 00:13:54,433
Divorce him right away instead of waiting until then.
230
00:13:54,433 --> 00:13:57,770
But I told you that might make the adoption difficult.
231
00:13:57,770 --> 00:14:00,907
Don't you understand what I'm getting at?
232
00:14:03,442 --> 00:14:05,144
Don't adopt Yeoreum.
233
00:14:06,679 --> 00:14:07,813
Mom.
234
00:14:07,813 --> 00:14:10,483
Send him back before you grow more attached.
235
00:14:10,484 --> 00:14:14,454
That's the right decision for both you and Yeoreum.
236
00:14:16,690 --> 00:14:19,893
How can you say that?
237
00:14:19,893 --> 00:14:22,863
Don't ask me over again if you're going to say that.
238
00:14:22,863 --> 00:14:24,097
Geumhui.
239
00:14:25,631 --> 00:14:27,767
You were fond of Yeoreum too.
240
00:14:27,768 --> 00:14:30,370
What has gotten into you?
241
00:14:30,370 --> 00:14:32,806
This isn't because I hate Yeoreum.
242
00:14:32,806 --> 00:14:35,742
It breaks my heart. It breaks my heart too.
243
00:14:35,741 --> 00:14:39,045
But what choice do I have? Your future is on the line.
244
00:14:39,046 --> 00:14:42,682
Do you know what it's like to be a single mom?
245
00:14:42,682 --> 00:14:45,619
Have you thought about how tough it will be?
246
00:14:46,586 --> 00:14:48,654
Mom, no matter how tough,
247
00:14:48,654 --> 00:14:50,923
I cannot give him up.
248
00:14:50,923 --> 00:14:55,095
Yeoreum is more important to me than my own life.
249
00:14:55,095 --> 00:14:58,731
As a mother, how can you tell me to forsake my child?
250
00:14:58,731 --> 00:15:03,437
Think about your future instead of getting emotional.
251
00:15:03,437 --> 00:15:05,471
Will you be single for life?
252
00:15:05,471 --> 00:15:07,941
Will you live alone instead of remarrying?
253
00:15:07,941 --> 00:15:10,576
I have no plans to remarry, Mom.
254
00:15:10,576 --> 00:15:13,080
I'll just focus on raising Yeoreum.
255
00:15:13,080 --> 00:15:16,817
I have a job, so I know I can raise him well.
256
00:15:17,717 --> 00:15:21,288
So don't ever bring this up again.
257
00:15:21,288 --> 00:15:22,589
I'm leaving.
258
00:15:22,589 --> 00:15:23,957
Geumhui.
259
00:15:36,870 --> 00:15:38,905
You're leaving already?
260
00:15:38,905 --> 00:15:39,839
Yes.
261
00:15:39,840 --> 00:15:41,508
Yeoreum, let's go.
262
00:15:41,508 --> 00:15:42,776
But Geumhui...
263
00:15:46,679 --> 00:15:47,880
What is with her?
264
00:15:50,484 --> 00:15:53,519
What? You told her not to adopt Yeoreum?
265
00:15:53,519 --> 00:15:54,888
It only makes sense, right?
266
00:15:54,888 --> 00:15:56,557
Hon.
267
00:15:56,557 --> 00:16:00,594
You really need to think about Geumhui's future.
268
00:16:00,594 --> 00:16:04,631
My friend's daughter couldn't remarry due to her child.
269
00:16:04,630 --> 00:16:08,634
Do you know what a deal breaker having a child is?
270
00:16:08,634 --> 00:16:11,705
Nevertheless, how could you tell her to send him back?
271
00:16:11,705 --> 00:16:13,407
She adopted Yeoreum as her own.
272
00:16:13,407 --> 00:16:16,143
He is not legally Geumhui's child yet.
273
00:16:16,143 --> 00:16:18,177
And that is a good thing.
274
00:16:18,177 --> 00:16:20,379
Sending him back before it becomes official
275
00:16:20,379 --> 00:16:23,516
is the right thing for both Geumhui and Yeoreum.
276
00:16:23,517 --> 00:16:25,552
Are you going to keep this up?
277
00:16:25,552 --> 00:16:28,589
Come to your senses
278
00:16:28,589 --> 00:16:31,124
and please focus only on Geumhui's future,
279
00:16:31,124 --> 00:16:32,259
okay?
280
00:16:40,200 --> 00:16:42,502
Yeoreum, go and get changed.
281
00:16:42,501 --> 00:16:43,436
Okay.
282
00:16:56,416 --> 00:16:58,652
Wake up.
283
00:16:58,652 --> 00:17:00,420
I'm tired. I need to sleep.
284
00:17:00,419 --> 00:17:02,555
The family engagement dinner must have worn you out.
285
00:17:05,659 --> 00:17:07,361
Who told you?
286
00:17:07,361 --> 00:17:08,562
Did you see your mother?
287
00:17:08,561 --> 00:17:11,898
Don't you have any consideration for me?
288
00:17:11,898 --> 00:17:13,199
I'm sorry.
289
00:17:13,200 --> 00:17:14,768
There was nothing I could do.
290
00:17:14,768 --> 00:17:16,737
Then you should have kept it under wraps.
291
00:17:16,737 --> 00:17:19,673
Why cause this mess by having her find out?
292
00:17:20,773 --> 00:17:22,608
What did she say?
293
00:17:22,608 --> 00:17:24,211
To divorce me right away?
294
00:17:24,944 --> 00:17:27,580
Why? Is that what you were after?
295
00:17:27,580 --> 00:17:28,848
Hon.
296
00:17:28,848 --> 00:17:30,716
No matter how hard you try,
297
00:17:30,717 --> 00:17:33,287
I won't divorce you until I adopt Yeoreum.
298
00:17:49,803 --> 00:17:51,004
Thank you.
299
00:17:51,003 --> 00:17:52,772
I'll get going then.
300
00:17:52,772 --> 00:17:54,707
Okay. Have a good night.
301
00:17:54,708 --> 00:17:57,744
Please don't be late tomorrow.
302
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
I won't.
303
00:18:03,115 --> 00:18:05,352
He was late today?
304
00:18:05,352 --> 00:18:07,120
He has been late every day.
305
00:18:07,119 --> 00:18:08,521
Does he do his job well though?
306
00:18:08,521 --> 00:18:11,457
He is on his phone whenever he gets the chance.
307
00:18:11,458 --> 00:18:13,727
The TV crew will be here in a few days.
308
00:18:13,727 --> 00:18:16,129
What will you do if you don't like your assistant?
309
00:18:16,128 --> 00:18:17,530
I know, right?
310
00:18:17,530 --> 00:18:19,700
I can't back out of the TV show now.
311
00:18:19,700 --> 00:18:21,134
It's a real pickle.
312
00:18:23,502 --> 00:18:25,204
By the way,
313
00:18:25,204 --> 00:18:28,307
I saw Geumhui at the supermarket yesterday.
314
00:18:28,307 --> 00:18:30,777
She was working there.
315
00:18:30,777 --> 00:18:32,078
I know.
316
00:18:32,078 --> 00:18:33,413
I saw her too.
317
00:18:33,413 --> 00:18:37,250
She is a good cook, so have her work with you.
318
00:18:37,250 --> 00:18:39,586
She helped out when you hurt your leg.
319
00:18:39,586 --> 00:18:41,587
I did ask
320
00:18:41,587 --> 00:18:43,557
but was turned down.
321
00:18:43,557 --> 00:18:45,325
Do you blame her?
322
00:18:45,325 --> 00:18:47,527
I probably remind her of my sister.
323
00:18:47,527 --> 00:18:48,795
Really?
324
00:18:50,830 --> 00:18:55,635
But at least she's hanging in there for Yeoreum's sake.
325
00:18:55,635 --> 00:18:57,604
True.
326
00:18:57,604 --> 00:18:59,605
She is remarkable.
327
00:18:59,605 --> 00:19:02,142
If I were her, I would have reconsidered the adoption.
328
00:19:04,912 --> 00:19:06,013
What?
329
00:19:07,381 --> 00:19:09,416
That makes no sense.
330
00:19:09,415 --> 00:19:10,483
What makes no sense?
331
00:19:10,483 --> 00:19:13,287
The child becomes yours as soon as you adopt,
332
00:19:13,287 --> 00:19:16,823
so how can you reconsider due to changed circumstances?
333
00:19:17,758 --> 00:19:21,028
Isn't that akin to forsaking your child?
334
00:19:22,596 --> 00:19:23,896
Is it?
335
00:19:25,132 --> 00:19:28,701
I don't know. That's how I feel.
336
00:19:28,701 --> 00:19:32,573
I get a feeling that's why she's protecting him.
337
00:19:44,917 --> 00:19:45,918
Mom.
338
00:19:47,688 --> 00:19:48,589
Yes, Yeoreum.
339
00:19:48,588 --> 00:19:49,722
Did you finish your shower?
340
00:19:49,722 --> 00:19:50,757
Yes.
341
00:19:50,757 --> 00:19:51,892
Then should we go to bed?
342
00:19:51,892 --> 00:19:55,562
Mom, would you like a massage?
343
00:19:55,561 --> 00:19:56,929
A massage?
344
00:19:56,930 --> 00:19:59,099
Why out of the blue?
345
00:19:59,098 --> 00:20:02,535
Your shoulders hurt.
346
00:20:02,536 --> 00:20:04,605
So you will massage
347
00:20:04,605 --> 00:20:07,607
my shoulders so they stop hurting?
348
00:20:07,607 --> 00:20:09,142
Yes.
349
00:20:09,142 --> 00:20:11,445
Okay. Go ahead.
350
00:20:11,444 --> 00:20:15,115
Let's see how good you are.
351
00:20:15,115 --> 00:20:16,083
Okay.
352
00:20:23,049 --> 00:20:25,224
Yeoreum, I'm fine now.
353
00:20:25,224 --> 00:20:27,493
My shoulders are all better.
354
00:20:27,493 --> 00:20:28,895
Really?
355
00:20:28,895 --> 00:20:30,129
Of course.
356
00:20:30,130 --> 00:20:31,965
You have healing hands.
357
00:20:31,964 --> 00:20:33,799
I'll give you a rub again tomorrow.
358
00:20:33,799 --> 00:20:34,902
Okay.
359
00:21:03,829 --> 00:21:07,634
What are you thinking about so intently this early?
360
00:21:09,036 --> 00:21:11,605
Nothing.
361
00:21:11,605 --> 00:21:14,540
Tend the salon alone today, Geumdong.
362
00:21:14,540 --> 00:21:15,775
Why?
363
00:21:15,776 --> 00:21:17,844
Oh. Because you hurt your foot?
364
00:21:19,211 --> 00:21:20,480
Yes.
365
00:21:20,480 --> 00:21:21,815
Okay.
366
00:21:23,784 --> 00:21:27,020
Since things have come to this,
367
00:21:27,019 --> 00:21:30,257
have Geumhui move back here after the divorce
368
00:21:30,257 --> 00:21:32,759
so we can all raise Yeoreum together.
369
00:21:32,759 --> 00:21:35,895
I'll be his uncle and father.
370
00:21:35,895 --> 00:21:37,029
Sounds good.
371
00:21:37,029 --> 00:21:39,432
You be Yeoreum's uncle and father.
372
00:21:39,432 --> 00:21:41,835
I'll be his aunt and financial backer.
373
00:21:41,835 --> 00:21:43,135
Yeoreum's financial backer?
374
00:21:43,135 --> 00:21:45,872
They say raising a child costs a fortune.
375
00:21:45,872 --> 00:21:49,643
I'll become a top star and make a ton of money
376
00:21:49,643 --> 00:21:51,278
to pay for Yeoreum's upbringing.
377
00:21:51,278 --> 00:21:53,846
I appreciate your kind thoughts.
378
00:21:53,846 --> 00:21:56,817
Save the nonsense and eat.
379
00:21:58,085 --> 00:22:01,488
You save your nonsense and change your mind.
380
00:22:01,488 --> 00:22:02,589
Geez.
381
00:22:03,257 --> 00:22:05,592
What is Mom thinking of doing?
382
00:22:06,359 --> 00:22:09,295
It's nothing. Hurry up and eat, okay?
383
00:22:25,112 --> 00:22:25,946
I'm here.
384
00:22:25,945 --> 00:22:27,813
Oh. Hey.
385
00:22:27,814 --> 00:22:29,216
Right. Pack these vegetables in small bags.
386
00:22:29,215 --> 00:22:30,016
Okay.
387
00:22:40,826 --> 00:22:43,163
Do you have wheat cakes?
388
00:22:43,163 --> 00:22:44,964
- Wheat cakes? / - Yes.
389
00:22:49,536 --> 00:22:50,737
Here you go.
390
00:22:50,737 --> 00:22:52,639
- Have a nice day. / - You too.
391
00:23:15,528 --> 00:23:18,265
Angel Orphanage?
392
00:23:29,209 --> 00:23:30,310
Grandma.
393
00:23:30,309 --> 00:23:32,645
Hi, Yeoreum.
394
00:23:32,645 --> 00:23:35,682
Did you come to get me today?
395
00:23:37,284 --> 00:23:38,385
Yes.
396
00:23:38,384 --> 00:23:43,022
Yeoreum, do you want to go on an outing with me?
397
00:23:43,022 --> 00:23:44,357
An outing to where?
398
00:23:45,925 --> 00:23:47,693
Where your friends are.
399
00:23:47,693 --> 00:23:48,995
Okay. Sounds good.
400
00:23:50,663 --> 00:23:52,865
Who are you?
401
00:23:52,865 --> 00:23:55,201
I'm Yeoreum's grandmother, maternal grandmother.
402
00:23:55,201 --> 00:23:56,970
Oh, you are?
403
00:23:56,970 --> 00:23:59,740
I'm taking him home today.
404
00:23:59,740 --> 00:24:01,173
Yes, sure.
405
00:24:01,173 --> 00:24:03,210
Yeoreum, go with your grandmother today.
406
00:24:06,113 --> 00:24:08,849
Sir, I'm going to punch out now.
407
00:24:08,848 --> 00:24:10,416
Why don't we grab dinner?
408
00:24:10,416 --> 00:24:12,685
I can have dinner at home.
409
00:24:12,685 --> 00:24:14,987
See you tomorrow.
410
00:24:16,323 --> 00:24:17,524
See you tomorrow.
411
00:24:18,458 --> 00:24:19,860
Bye.
412
00:24:21,028 --> 00:24:22,663
Goodbye.
413
00:24:23,497 --> 00:24:25,065
- Hello. / - Yes, hello.
414
00:24:25,065 --> 00:24:26,799
I came to get Yeoreum.
415
00:24:26,799 --> 00:24:29,403
Your mother came to get him today.
416
00:24:29,403 --> 00:24:32,306
My mother got him?
417
00:24:32,306 --> 00:24:33,407
Yes.
418
00:24:33,406 --> 00:24:34,508
When?
419
00:24:34,508 --> 00:24:37,477
Around half an hour ago.
420
00:24:37,477 --> 00:24:40,247
Really?
421
00:24:40,247 --> 00:24:42,015
Okay then.
422
00:24:42,015 --> 00:24:43,417
Have a good one.
423
00:24:43,416 --> 00:24:44,350
Thank you.
424
00:24:52,058 --> 00:24:53,693
(Mom)
425
00:24:57,463 --> 00:25:01,434
The phone is off. Connecting to voicemail.
426
00:25:07,907 --> 00:25:10,209
Hi, Dad. It's me.
427
00:25:10,210 --> 00:25:12,712
Did Mom bring Yeoreum there?
428
00:25:12,712 --> 00:25:14,248
What are you talking about?
429
00:25:14,248 --> 00:25:16,884
Why would she bring him here?
430
00:25:16,884 --> 00:25:19,452
She went out on an errand.
431
00:25:19,452 --> 00:25:22,189
Oh really?
432
00:25:22,189 --> 00:25:24,858
Okay then. Bye.
433
00:25:28,694 --> 00:25:30,062
What is going on?
434
00:25:32,598 --> 00:25:35,034
Don't adopt Yeoreum.
435
00:25:35,035 --> 00:25:37,671
Send him back before you grow more attached.
436
00:25:37,671 --> 00:25:41,642
That's the right decision for both you and Yeoreum.
437
00:25:51,884 --> 00:25:54,288
Mom. Where is Mom?
438
00:25:54,288 --> 00:25:56,455
She didn't come in today because of her foot.
439
00:25:56,455 --> 00:25:58,024
What's wrong, Geumhui?
440
00:26:00,626 --> 00:26:01,461
Geumhui.
441
00:26:01,461 --> 00:26:03,096
What's the matter, Geumhui?
442
00:26:03,096 --> 00:26:04,664
What's wrong?
443
00:26:05,999 --> 00:26:10,470
I think my mom took Yeoreum back to the orphanage.
444
00:26:10,470 --> 00:26:11,538
Pardon?
445
00:26:13,839 --> 00:26:14,774
Wait up.
446
00:26:37,396 --> 00:26:39,398
Let's go in, Grandma.
447
00:26:41,468 --> 00:26:44,004
Okay. Let's go in.
448
00:26:46,873 --> 00:26:51,245
I know very well what prompted you to come,
449
00:26:51,244 --> 00:26:54,647
but couldn't you please reconsider?
450
00:26:54,647 --> 00:26:58,584
Yeoreum has been hurt more than other children.
451
00:27:00,621 --> 00:27:03,924
I thought long and hard about this before coming.
452
00:27:04,958 --> 00:27:07,928
It will be better for Yeoreum, too,
453
00:27:07,928 --> 00:27:11,698
for us to let him go.
454
00:27:13,967 --> 00:27:16,803
Do his parents feel the same way?
455
00:27:17,770 --> 00:27:22,643
They won't pass the adoption screening anyway.
456
00:27:23,911 --> 00:27:27,714
I brought Yeoreum, figuring it would be best
457
00:27:27,713 --> 00:27:29,182
for him to come back here as soon as possible.
458
00:27:30,416 --> 00:27:33,686
I get what you mean.
459
00:27:33,686 --> 00:27:35,821
I think we're done here then.
460
00:27:46,967 --> 00:27:48,134
Sister,
461
00:27:50,703 --> 00:27:53,005
please take good care of Yeoreum.
462
00:27:55,576 --> 00:27:57,009
I'm sorry.
463
00:27:59,613 --> 00:28:02,950
Please take good care of him.
464
00:28:30,644 --> 00:28:31,745
Geumhui.
465
00:28:56,403 --> 00:28:59,673
What can I do? I can't stand to see my child suffer.
466
00:28:59,673 --> 00:29:01,741
Let's send Yeoerum back before it's too late.
467
00:29:01,741 --> 00:29:02,643
What?
468
00:29:02,643 --> 00:29:04,845
Wasn't her scene with Yanghae a work of art?
469
00:29:04,845 --> 00:29:05,979
Oh. Here you are.
470
00:29:05,979 --> 00:29:06,813
Let me see your arm.
471
00:29:06,813 --> 00:29:08,415
I'm sorry, Geumju.
472
00:29:08,414 --> 00:29:09,883
I want to pray
473
00:29:09,883 --> 00:29:12,818
for my mom's happiness.
474
00:29:12,818 --> 00:29:16,355
How do I get to Angel Orphanage?
31155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.