All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.49 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.07.12] (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:01,835 (Episode 49) 2 00:00:01,836 --> 00:00:05,873 Let's formalize our marriage. 3 00:00:05,873 --> 00:00:08,609 What do you mean "formalize" it? 4 00:00:08,609 --> 00:00:10,010 Let's have a family engagement dinner. 5 00:00:11,211 --> 00:00:13,080 A family engagement dinner? 6 00:00:13,080 --> 00:00:17,285 Yes. Let's do it this weekend 7 00:00:17,285 --> 00:00:20,254 with both of our families. 8 00:00:20,254 --> 00:00:22,690 Sangmi, 9 00:00:22,690 --> 00:00:26,260 I haven't even divorced Geumhui yet, so how can I? 10 00:00:26,260 --> 00:00:28,829 Let's do it after my divorce, okay? 11 00:00:28,829 --> 00:00:30,196 I told you. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,399 I need this done to avoid feeling nervous. 13 00:00:32,399 --> 00:00:33,533 Sangmi. 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,269 I'd rather have an engagement party 15 00:00:36,270 --> 00:00:38,205 but am settling for a family engagement dinner. 16 00:00:38,204 --> 00:00:41,007 So you have to do this for me. You must. 17 00:00:43,009 --> 00:00:45,512 Is that the only way I can reassure you? 18 00:00:45,512 --> 00:00:47,515 Yes. 19 00:00:47,515 --> 00:00:51,551 I might think you have other plans if you don't. 20 00:00:52,386 --> 00:00:53,920 Would that be okay? 21 00:00:56,524 --> 00:00:58,024 Hurry up and answer me. 22 00:00:59,594 --> 00:01:01,862 Okay. 23 00:01:01,862 --> 00:01:03,597 I'll talk to my family. 24 00:01:05,066 --> 00:01:07,668 That's better. 25 00:01:07,668 --> 00:01:09,370 Let's go have dinner. 26 00:01:09,370 --> 00:01:11,472 I haven't had a thing to eat all day. 27 00:01:16,209 --> 00:01:19,346 What? Do what? 28 00:01:19,346 --> 00:01:21,948 A family engagement dinner. 29 00:01:21,948 --> 00:01:27,087 Isn't that when the families meet before the wedding? 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,655 Yes, it is. 31 00:01:28,656 --> 00:01:31,659 Isn't a family engagement dinner absurd 32 00:01:31,659 --> 00:01:33,995 when Dr. Han hasn't even divorced yet? 33 00:01:33,995 --> 00:01:37,731 I think it is absurd too, Yongsun. 34 00:01:37,731 --> 00:01:40,100 You two, be quiet. 35 00:01:40,100 --> 00:01:43,203 Why do you suddenly want a family engagement dinner? 36 00:01:43,203 --> 00:01:45,538 You told me to formally introduce him to the family. 37 00:01:45,539 --> 00:01:48,843 Yes, but I didn't ask for a family engagement dinner. 38 00:01:49,944 --> 00:01:52,813 We'll get married as soon he gets divorced, 39 00:01:52,813 --> 00:01:54,615 so we won't have time for a family engagement dinner. 40 00:01:54,614 --> 00:01:56,850 Once he gets divorced, 41 00:01:56,850 --> 00:02:00,021 there will be plenty of time to do it then. 42 00:02:00,021 --> 00:02:03,957 We're getting married anyway, so what is the problem? 43 00:02:03,957 --> 00:02:06,093 There is a problem. 44 00:02:06,093 --> 00:02:09,629 As Aunt Yongsun said, he is still married to his wife. 45 00:02:09,629 --> 00:02:12,299 Does it even make sense for him to get engaged? 46 00:02:12,300 --> 00:02:16,671 Then is it okay for her to use a child an excuse 47 00:02:16,670 --> 00:02:18,072 to entrap her husband? 48 00:02:18,072 --> 00:02:19,807 How is that an excuse? 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,509 She is doing her best to protect her child. 50 00:02:22,509 --> 00:02:24,044 Why are you so worked up? 51 00:02:24,044 --> 00:02:26,446 What is it to you? 52 00:02:26,447 --> 00:02:27,914 Okay, let's do it. 53 00:02:27,914 --> 00:02:31,084 If it will give you a peace of mind, let's do it. 54 00:02:31,085 --> 00:02:32,186 Mom. 55 00:02:32,186 --> 00:02:35,823 Hon, let's do it this weekend. 56 00:02:35,823 --> 00:02:37,625 This is not right. 57 00:02:37,625 --> 00:02:39,961 I'll pretend I didn't hear it. 58 00:02:39,961 --> 00:02:41,729 Dad. 59 00:02:41,729 --> 00:02:44,999 Don't worry. I'll get him to come around. 60 00:02:44,998 --> 00:02:47,367 I, for one, won't be attending the dinner. 61 00:02:47,867 --> 00:02:49,103 What is with him? 62 00:02:49,103 --> 00:02:49,804 Hey. 63 00:02:49,804 --> 00:02:50,837 Me neither. 64 00:02:50,837 --> 00:02:53,106 I don't think it's appropriate. 65 00:02:53,106 --> 00:02:54,609 Sucheol, let's turn in. 66 00:02:54,609 --> 00:02:55,742 Okay. 67 00:02:59,212 --> 00:03:00,480 Don't mind them. 68 00:03:00,480 --> 00:03:03,584 Siblings or aunts don't have to attend 69 00:03:03,584 --> 00:03:05,152 so long as the parents do. 70 00:03:05,151 --> 00:03:06,987 Let's do it. 71 00:03:16,631 --> 00:03:19,500 You should talk Sangmi out of it, 72 00:03:19,500 --> 00:03:21,901 not go along with her. 73 00:03:21,901 --> 00:03:23,570 You heard yourself 74 00:03:23,570 --> 00:03:26,139 about Junho lying to her. 75 00:03:26,139 --> 00:03:30,543 How can Sangmi even sleep due to the anxiety? 76 00:03:30,544 --> 00:03:32,146 Geez. 77 00:03:32,145 --> 00:03:35,982 But are we doing the right thing letting her marry him? 78 00:03:35,983 --> 00:03:38,252 How can you have reservations now? 79 00:03:38,252 --> 00:03:41,022 You know Sangmi is carrying his child. 80 00:03:41,021 --> 00:03:43,456 Good grief. 81 00:03:43,456 --> 00:03:47,193 So let's just do as Sangmi says. 82 00:03:47,193 --> 00:03:50,163 She won't get a peace of mind otherwise. 83 00:03:50,163 --> 00:03:52,832 Honestly, with word having gotten out already, 84 00:03:52,832 --> 00:03:55,568 why can't we have a family engagement dinner? 85 00:03:55,568 --> 00:03:56,836 Be that as it may, 86 00:03:56,836 --> 00:03:59,673 if we do that before the divorce, 87 00:03:59,674 --> 00:04:01,876 what will people think of me? 88 00:04:01,876 --> 00:04:04,145 How will people even know? 89 00:04:04,145 --> 00:04:07,381 It's a family engagement dinner, not a wedding. 90 00:04:07,381 --> 00:04:11,419 I'm telling you it's just not right. 91 00:04:11,419 --> 00:04:15,456 Just call it a "dinner" if "engagement" bothers you. 92 00:04:15,455 --> 00:04:16,557 Okay then? 93 00:04:16,557 --> 00:04:17,191 What? 94 00:04:17,190 --> 00:04:20,093 I'll go ahead and set it up for this week, okay? 95 00:04:20,093 --> 00:04:21,228 Hon. 96 00:04:21,228 --> 00:04:22,129 Hon. 97 00:04:25,800 --> 00:04:27,501 Geez. 98 00:04:30,471 --> 00:04:31,973 Have you lost your mind? 99 00:04:31,973 --> 00:04:34,975 It makes my blood boil that you're divorcing Geumhui 100 00:04:34,975 --> 00:04:37,745 but a family engagement dinner before the divorce? 101 00:04:37,745 --> 00:04:40,447 I said I wouldn't do it, Seokho. 102 00:04:40,447 --> 00:04:43,683 But Sangmi insisted she would be too nervous otherwise. 103 00:04:43,684 --> 00:04:47,121 How will she be happy marrying out of anxiety? 104 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 You really ought to reconsider marrying her. 105 00:04:50,124 --> 00:04:53,094 Don't be ridiculous, Seokho. 106 00:04:53,093 --> 00:04:54,928 Are you being like this 107 00:04:54,928 --> 00:04:58,798 because you're jealous Junho is marrying 108 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 into a rich family? 109 00:04:59,966 --> 00:05:00,935 Mom. 110 00:05:00,935 --> 00:05:04,639 If not, then stop nitpicking. 111 00:05:04,639 --> 00:05:07,208 Geumhui was the one who asked for the divorce, 112 00:05:07,208 --> 00:05:08,943 so why do you keep getting in the way? 113 00:05:08,942 --> 00:05:11,978 That's not what we're talking about. 114 00:05:11,978 --> 00:05:14,414 A family engagement dinner before a divorce? 115 00:05:14,415 --> 00:05:16,684 What is the problem? 116 00:05:16,684 --> 00:05:19,954 Junho and Geumhui are just faking it anyway. 117 00:05:19,954 --> 00:05:22,088 You said it's this weekend? 118 00:05:22,088 --> 00:05:23,790 Yes. 119 00:05:23,790 --> 00:05:27,028 Then I'll have to get myself a new outfit. 120 00:05:28,528 --> 00:05:29,629 Go ahead. 121 00:05:29,629 --> 00:05:30,730 I'll pay for it. 122 00:05:30,730 --> 00:05:31,998 But of course. 123 00:05:35,302 --> 00:05:36,870 Why don't you get yourself a suit too? 124 00:05:36,870 --> 00:05:38,305 I'm not going. 125 00:05:39,839 --> 00:05:40,974 Seokho. 126 00:05:40,975 --> 00:05:43,444 Don't worry about him. 127 00:05:43,444 --> 00:05:45,813 He's of no help even if he goes. 128 00:05:45,812 --> 00:05:47,682 Think of it as being for the better. 129 00:05:49,983 --> 00:05:54,621 I should tell Yeongsim I can't move back in. 130 00:05:54,622 --> 00:05:56,824 You were going to move back in there? 131 00:05:56,824 --> 00:05:58,992 She insisted. 132 00:05:58,992 --> 00:06:00,293 Mom. 133 00:06:00,293 --> 00:06:03,029 I just told you I wasn't doing it. 134 00:06:03,029 --> 00:06:07,634 What with the turn of events, I'm not that shameless. 135 00:06:11,372 --> 00:06:13,374 Really? 136 00:06:13,374 --> 00:06:15,776 I suppose there is nothing I can do. 137 00:06:15,776 --> 00:06:18,746 Okay. Good night then. 138 00:06:21,214 --> 00:06:22,482 Who was it? 139 00:06:22,483 --> 00:06:24,317 Myeongja. 140 00:06:24,317 --> 00:06:28,355 I ran into her earlier and told her to move back in. 141 00:06:28,355 --> 00:06:29,557 You did? 142 00:06:29,557 --> 00:06:31,592 It's not because I wanted to. 143 00:06:31,591 --> 00:06:34,262 I tucked my tail between my legs for the kids' sake. 144 00:06:34,262 --> 00:06:35,196 But? 145 00:06:35,196 --> 00:06:37,198 She said she was moving back in earlier, 146 00:06:37,197 --> 00:06:40,734 but for some reason, she changed her mind. 147 00:06:40,735 --> 00:06:44,605 You'll upset Geumhui if she finds out. Stop it. 148 00:06:44,605 --> 00:06:47,108 There is still hope. 149 00:06:47,108 --> 00:06:51,579 Junho even got her a necklace for her birthday, 150 00:06:51,579 --> 00:06:54,682 and Geumhui accepted it without a peep. 151 00:06:54,682 --> 00:06:58,085 Probably because Yeoreum was there. 152 00:06:58,084 --> 00:06:59,620 Nevertheless... 153 00:06:59,620 --> 00:07:03,324 And Geumhui looks so much more upbeat. 154 00:07:03,324 --> 00:07:06,526 I won't give up hope. 155 00:07:07,360 --> 00:07:08,628 Hon. 156 00:07:08,629 --> 00:07:11,665 Hon, call Junho and invite him over 157 00:07:11,665 --> 00:07:13,867 for lunch this weekend. 158 00:07:13,867 --> 00:07:16,937 Why make lunch for that cheating scumbag? 159 00:07:16,937 --> 00:07:20,341 I told you. I'm not doing this out of fondness. 160 00:07:20,341 --> 00:07:22,143 Go on and call him. 161 00:07:22,142 --> 00:07:24,244 No. You call him if you want to. 162 00:07:24,245 --> 00:07:27,148 He drove a stake through my daughter's heart. 163 00:07:27,148 --> 00:07:29,250 I won't call him to invite him over for lunch. 164 00:07:29,250 --> 00:07:31,952 What a thing to ask me to do. 165 00:07:31,952 --> 00:07:33,587 What is with him? 166 00:07:33,588 --> 00:07:34,722 Hon! 167 00:07:37,925 --> 00:07:39,360 What should I do? 168 00:07:53,940 --> 00:07:54,941 It's me. 169 00:07:55,942 --> 00:07:57,243 Yes, Mother. 170 00:07:59,447 --> 00:08:01,848 This weekend? 171 00:08:01,848 --> 00:08:04,317 I'm sorry, but I have plans. 172 00:08:04,317 --> 00:08:07,221 Plans? Are they important? 173 00:08:07,221 --> 00:08:10,423 If they're not, I would like us to have lunch 174 00:08:10,423 --> 00:08:12,959 as I have something to tell you. 175 00:08:12,959 --> 00:08:14,661 I'm sorry, Mother. 176 00:08:14,661 --> 00:08:16,463 I'll come next weekend. 177 00:08:16,463 --> 00:08:18,231 Next weekend? 178 00:08:18,232 --> 00:08:22,270 Very well. Do come next weekend then. 179 00:08:22,269 --> 00:08:23,503 Yes, okay. 180 00:08:27,875 --> 00:08:30,911 What plans could be so important? 181 00:08:30,911 --> 00:08:33,114 At least he will come next weekend. 182 00:08:34,548 --> 00:08:37,751 Why did you tell her you would go next weekend? 183 00:08:37,751 --> 00:08:39,419 What could I do? 184 00:08:39,419 --> 00:08:41,221 She invited us over for lunch. 185 00:08:42,490 --> 00:08:44,759 Don't give my mom false hope. 186 00:08:44,759 --> 00:08:46,760 There isn't even the slightest possibility for us. 187 00:09:00,240 --> 00:09:04,044 Take a hint if a woman is making a move on you. 188 00:09:04,044 --> 00:09:07,347 How are you so clueless about her feelings? 189 00:09:07,347 --> 00:09:11,084 Ask her when you get a chance. You'll see I'm right. 190 00:09:15,590 --> 00:09:17,725 What is it? 191 00:09:17,725 --> 00:09:19,659 Oh, it's nothing. 192 00:09:25,533 --> 00:09:28,269 Have you thought about traveling? 193 00:09:28,269 --> 00:09:32,173 I have, but I'd rather just keep helping out here. 194 00:09:33,975 --> 00:09:34,808 Why? 195 00:09:34,808 --> 00:09:38,044 Why else? Because I like you. 196 00:09:38,044 --> 00:09:39,079 Me? 197 00:09:39,080 --> 00:09:42,583 Should I learn hairdressing so we can partner up? 198 00:09:42,582 --> 00:09:44,851 What? Are you serious? 199 00:09:49,856 --> 00:09:52,092 You really are gullible. 200 00:09:52,092 --> 00:09:54,294 How could you think I was serious? 201 00:09:54,294 --> 00:09:55,328 What? 202 00:09:55,328 --> 00:09:57,764 I'd be nuts to leave teaching. 203 00:09:59,833 --> 00:10:01,901 Exactly. 204 00:10:01,902 --> 00:10:03,204 Tell me about that thing. 205 00:10:03,203 --> 00:10:04,271 What thing? 206 00:10:04,272 --> 00:10:07,241 The crush you told me about when you got drunk. 207 00:10:07,240 --> 00:10:10,644 I never had a crush. 208 00:10:10,644 --> 00:10:12,279 It was Yujin, right? 209 00:10:12,279 --> 00:10:13,047 What? 210 00:10:13,047 --> 00:10:14,749 It had to be Yujin. 211 00:10:14,749 --> 00:10:16,250 No. 212 00:10:16,250 --> 00:10:17,518 Give me a break. 213 00:10:17,518 --> 00:10:20,654 Yujin and I were your only female college friends. 214 00:10:20,654 --> 00:10:23,557 So who else could it have been? 215 00:10:23,557 --> 00:10:24,658 Was it me? 216 00:10:30,063 --> 00:10:31,831 Was it really me? 217 00:10:33,000 --> 00:10:36,370 You're right. It was Yujin. 218 00:10:36,370 --> 00:10:38,272 But my feelings are hurt. 219 00:10:38,272 --> 00:10:40,708 You only fell for Yujin, and not me. 220 00:10:40,707 --> 00:10:43,743 Why would your feelings be hurt? 221 00:10:43,744 --> 00:10:47,114 Haven't you ever been romantically interested in me? 222 00:10:47,114 --> 00:10:50,685 Huh? I don't know. 223 00:10:50,684 --> 00:10:54,554 How about you? You ever see me as a romantic interest? 224 00:10:54,554 --> 00:10:55,689 You? 225 00:10:55,690 --> 00:10:57,658 Yes. 226 00:10:57,658 --> 00:11:01,394 Now that I think about it, no. 227 00:11:02,730 --> 00:11:04,932 It seems you and I are meant to be best friends. 228 00:11:06,466 --> 00:11:07,668 Exactly. 229 00:11:13,874 --> 00:11:18,278 Why did Mom have to get my hopes up with her nonsense? 230 00:11:18,278 --> 00:11:21,448 Geez. 231 00:11:22,515 --> 00:11:24,017 Seriously. 232 00:11:27,087 --> 00:11:30,658 Yeoreum, starting today, 233 00:11:30,658 --> 00:11:33,293 you'll be at kindergarten until the evening. 234 00:11:35,229 --> 00:11:36,597 Why? 235 00:11:36,596 --> 00:11:38,966 Because I will be busy. 236 00:11:38,966 --> 00:11:41,302 Can I can come get you in the evening? 237 00:11:41,302 --> 00:11:42,769 Yes. 238 00:11:42,769 --> 00:11:45,740 Do you have something to do? 239 00:11:45,740 --> 00:11:47,341 We'll talk later. 240 00:11:56,384 --> 00:12:00,687 Why does Yeoreum have to be at kindergarten all day? 241 00:12:00,687 --> 00:12:04,091 I got a job. 242 00:12:04,091 --> 00:12:05,960 A job? Where? 243 00:12:05,960 --> 00:12:07,929 I don't want to tell you. 244 00:12:07,928 --> 00:12:10,331 And you don't need to know either. 245 00:12:10,331 --> 00:12:12,899 What can you do to make money anyway? 246 00:12:12,899 --> 00:12:14,401 Don't bother. 247 00:12:14,402 --> 00:12:17,171 I'll give you money to raise Yeoreum and get by. 248 00:12:18,706 --> 00:12:19,840 For life? 249 00:12:21,509 --> 00:12:23,711 Why? Not for life then, right? 250 00:12:23,711 --> 00:12:27,248 I can give you money for life if you want. 251 00:12:27,248 --> 00:12:30,350 Sangmi will be thrilled if you tell her 252 00:12:30,350 --> 00:12:32,586 you'll give me money to support myself. 253 00:12:32,586 --> 00:12:33,821 Geumhui. 254 00:12:33,821 --> 00:12:37,490 I'll only take from you what I must. 255 00:12:37,490 --> 00:12:39,726 Alimony, child support for Yeoreum, 256 00:12:39,726 --> 00:12:41,528 and division of property. 257 00:12:41,528 --> 00:12:44,097 I don't need a penny apart from that 258 00:12:44,097 --> 00:12:47,867 because I will support Yeoreum and myself 259 00:12:47,868 --> 00:12:49,903 to prove to you I don't need your help. 260 00:12:49,903 --> 00:12:53,807 Start working after the divorce then. 261 00:12:53,807 --> 00:12:58,111 Why? Do you feel bad that I have it tough? 262 00:12:58,111 --> 00:13:02,350 So you want me to give you a peace of mind? 263 00:13:02,350 --> 00:13:04,752 But I can't afford to be that considerate. 264 00:13:04,751 --> 00:13:06,019 Sorry about that, Junho. 265 00:13:19,366 --> 00:13:20,834 Hello, Sir. 266 00:13:20,835 --> 00:13:22,003 Oh, hi. 267 00:13:22,003 --> 00:13:24,071 So what should I start with? 268 00:13:24,071 --> 00:13:26,874 You should start with the cash register, right? 269 00:13:26,874 --> 00:13:27,408 Yes. 270 00:13:27,408 --> 00:13:29,009 It's not that hard. 271 00:13:29,009 --> 00:13:32,013 Okay. Do you see the bar code here? 272 00:13:32,013 --> 00:13:32,446 Yes. 273 00:13:32,446 --> 00:13:34,315 If you scan it with this, 274 00:13:34,315 --> 00:13:36,083 the price appears on the screen. 275 00:13:36,082 --> 00:13:39,319 Make sure it's the right item, and hit enter. 276 00:13:39,320 --> 00:13:40,454 Easy, right? 277 00:13:40,453 --> 00:13:41,388 Yes. 278 00:13:42,789 --> 00:13:43,890 Hello. 279 00:13:43,890 --> 00:13:45,425 Oh, welcome. 280 00:13:45,426 --> 00:13:46,894 Do you have scallions that came in today? 281 00:13:46,894 --> 00:13:48,796 Of course. 282 00:13:48,796 --> 00:13:49,830 Oh. 283 00:13:50,764 --> 00:13:52,098 Welcome. 284 00:13:54,201 --> 00:13:55,469 Hello. 285 00:13:55,469 --> 00:13:57,171 Do you know each other? 286 00:13:57,171 --> 00:13:59,206 Yes. 287 00:13:59,206 --> 00:14:02,076 Can I get two scallion bundles and a big pack of sugar? 288 00:14:02,076 --> 00:14:04,979 Yes. I set them aside, so I'll bring them for you. 289 00:14:07,048 --> 00:14:09,149 The food supplies weren't delivered? 290 00:14:09,149 --> 00:14:12,653 The new kitchen assistant forgot to order scallions. 291 00:14:13,888 --> 00:14:15,355 I see. 292 00:14:15,355 --> 00:14:18,558 So you've decided to work here? 293 00:14:18,558 --> 00:14:22,129 Yes. This is my first day. 294 00:14:22,129 --> 00:14:23,431 What about Yeoreum? 295 00:14:23,431 --> 00:14:26,466 I signed him up for the all-day class at kindergarten. 296 00:14:31,471 --> 00:14:35,643 Even if you won't work with me, 297 00:14:35,643 --> 00:14:38,879 couldn't you come with Yeoreum to eat once in a while? 298 00:14:39,714 --> 00:14:43,317 Yeoreum is very fond of my pizzas. 299 00:14:44,251 --> 00:14:46,553 We'll see. 300 00:14:46,553 --> 00:14:48,923 Why don't you try ringing these up? 301 00:14:48,923 --> 00:14:50,024 Yes, okay. 302 00:15:04,504 --> 00:15:06,907 I just brewed a new pot. Help yourself. 303 00:15:06,907 --> 00:15:08,509 Thank you. 304 00:15:08,509 --> 00:15:12,312 When are Dr. Han and Director Ju getting married? 305 00:15:13,179 --> 00:15:16,950 The family engagement dinner is this weekend, 306 00:15:16,951 --> 00:15:19,687 so there will be word soon. 307 00:15:19,687 --> 00:15:22,590 Pardon? Family engagement dinner this weekend? 308 00:15:22,590 --> 00:15:25,059 Is Dr. Han divorced already? 309 00:15:26,159 --> 00:15:29,396 No, it's not that. 310 00:15:29,397 --> 00:15:32,633 Anyway, pretend you didn't hear what I said. 311 00:15:35,535 --> 00:15:36,670 What in the world? 312 00:15:36,671 --> 00:15:39,874 A family engagement dinner even before the divorce? 313 00:15:39,874 --> 00:15:42,543 It seems things are going down a very wrong path. 314 00:15:48,149 --> 00:15:49,616 Hello, Ms. Heo. 315 00:15:49,616 --> 00:15:51,952 It has been a while, Ms. Jeong. 316 00:15:51,952 --> 00:15:53,386 You have a lot of new stuff. 317 00:15:53,386 --> 00:15:56,489 Yes. Is there a style you're looking for? 318 00:15:56,490 --> 00:15:58,058 Show me something respectable 319 00:15:58,058 --> 00:16:00,327 I can wear to a formal venue. 320 00:16:00,327 --> 00:16:02,429 What is it for? 321 00:16:02,429 --> 00:16:05,031 You don't need to know. 322 00:16:05,032 --> 00:16:06,834 Okay. This way. 323 00:16:11,339 --> 00:16:12,740 How about these? 324 00:16:12,740 --> 00:16:16,110 They are both nice. 325 00:16:16,110 --> 00:16:18,111 The clothes here are all classy and pretty. 326 00:16:19,913 --> 00:16:21,348 This would look good on you. 327 00:16:21,349 --> 00:16:23,517 - Really? / - Yes. 328 00:16:23,517 --> 00:16:26,020 I'll take this as well as these. 329 00:16:26,019 --> 00:16:28,355 - Okay. Thank you. / - This too. 330 00:16:28,355 --> 00:16:30,557 Oh? This too. Thank you. 331 00:16:31,392 --> 00:16:32,360 - Nice, right? / - Yes. 332 00:16:34,327 --> 00:16:36,363 You're back. 333 00:16:36,364 --> 00:16:38,833 I asked you to come with us. 334 00:16:38,832 --> 00:16:40,800 I offered to get you a dress. 335 00:16:40,801 --> 00:16:42,169 I'm all set. 336 00:16:42,168 --> 00:16:45,605 It was to coax me into going to the engagement dinner. 337 00:16:45,605 --> 00:16:48,609 Aunt Yongsun, you said you no longer hated me. 338 00:16:48,609 --> 00:16:51,545 So couldn't you come for my sake? 339 00:16:51,544 --> 00:16:55,615 I don't hate you, but I still hate what you're doing. 340 00:16:55,615 --> 00:16:58,351 Don't come if you don't want to, okay? 341 00:16:58,351 --> 00:17:00,187 I'll be stressed if you came anyway, 342 00:17:00,187 --> 00:17:02,023 worrying about what you might say. 343 00:17:02,023 --> 00:17:04,458 But Sucheol said we're obligated to go, 344 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 so I am going. 345 00:17:05,625 --> 00:17:07,295 What? 346 00:17:07,295 --> 00:17:09,663 Then you should have come shopping with us. 347 00:17:09,663 --> 00:17:12,299 I said I didn't want to be coaxed like that. 348 00:17:12,299 --> 00:17:15,368 I'll just launder something I have. 349 00:17:15,368 --> 00:17:18,738 Good grief. 350 00:17:18,739 --> 00:17:22,543 You must be tired, so go up and unwind. 351 00:17:22,542 --> 00:17:24,344 - You too. / - Will do. 352 00:17:50,805 --> 00:17:52,373 What now? 353 00:17:52,373 --> 00:17:54,842 Thanks for the money. 354 00:17:54,842 --> 00:17:57,845 Being rich certainly makes you generous. 355 00:17:57,845 --> 00:17:59,079 You called to tell me that? 356 00:18:00,681 --> 00:18:03,183 Let me know if you need anything done. 357 00:18:03,183 --> 00:18:06,287 I am willing to serve you anytime you need. 358 00:18:06,287 --> 00:18:07,688 Serve me? 359 00:18:07,688 --> 00:18:10,124 That is not to say you should treat me like a servant. 360 00:18:12,192 --> 00:18:15,395 So? Should I keep an eye on Geumhui and her husband? 361 00:18:17,097 --> 00:18:19,000 You'll keep an eye on them? 362 00:18:19,000 --> 00:18:21,001 So you can focus on prenatal care. 363 00:18:21,001 --> 00:18:23,837 I'll keep a close watch on them, 364 00:18:23,837 --> 00:18:24,672 okay? 365 00:18:24,672 --> 00:18:26,574 Daesong, 366 00:18:26,574 --> 00:18:29,310 would you please just leave me alone? 367 00:18:30,211 --> 00:18:32,445 You don't mean that. 368 00:18:32,445 --> 00:18:35,148 Anyway, I'll be in touch if I see anything worthwhile. 369 00:18:35,148 --> 00:18:39,319 Call me anytime if you need anything. 370 00:18:39,319 --> 00:18:41,254 It's nice to be on good terms. 371 00:18:41,255 --> 00:18:44,392 This feels way better than when I blackmailed you. 372 00:18:44,392 --> 00:18:45,726 I have to go. 373 00:18:55,869 --> 00:18:57,304 She likes it. 374 00:18:57,305 --> 00:18:59,105 Where is the red lettuce? 375 00:18:59,105 --> 00:19:00,807 Red lettuce? 376 00:19:00,807 --> 00:19:01,842 This way. 377 00:19:02,542 --> 00:19:04,144 Geez. 378 00:19:06,180 --> 00:19:08,215 She's too nice for her own good. 379 00:19:08,214 --> 00:19:10,550 But why did you grant him the divorce? 380 00:19:10,550 --> 00:19:13,153 You should have clung on to him for life. 381 00:19:15,056 --> 00:19:16,657 Wait... 382 00:19:16,656 --> 00:19:20,160 Should I teach her how to entrap Sangmi? 383 00:19:47,020 --> 00:19:48,655 Are you unwell, hon? 384 00:19:51,125 --> 00:19:52,660 Don't mind me and sleep. 385 00:20:29,096 --> 00:20:31,065 You're really not coming? 386 00:20:32,365 --> 00:20:34,902 It will be better for you if I don't go 387 00:20:34,902 --> 00:20:36,604 as I won't say anything nice. 388 00:20:36,604 --> 00:20:39,472 It's a fact that Junho and I will get married. 389 00:20:39,472 --> 00:20:41,541 Your disapproval won't change anything. 390 00:20:41,541 --> 00:20:45,011 But don't ask me to accept him as my brother-in-law 391 00:20:45,011 --> 00:20:46,480 because I don't plan to. 392 00:20:46,480 --> 00:20:50,217 You won't accept family you don't like? 393 00:20:50,217 --> 00:20:51,852 No. 394 00:20:51,852 --> 00:20:54,555 I just can't warm up to him. 395 00:21:04,765 --> 00:21:07,034 I'm awful with ties. 396 00:21:07,034 --> 00:21:08,502 I'm off. 397 00:21:08,501 --> 00:21:10,337 You're going to the restaurant? 398 00:21:10,337 --> 00:21:11,638 Yes. 399 00:21:11,638 --> 00:21:13,673 Are you guys going to the family engagement dinner? 400 00:21:13,673 --> 00:21:16,277 Yes. We figured that we should. 401 00:21:16,277 --> 00:21:18,446 Why? Should we not go? 402 00:21:18,445 --> 00:21:20,413 You should. Go on. 403 00:21:20,413 --> 00:21:23,150 I'll get going then. 404 00:21:23,150 --> 00:21:24,317 Bye. 405 00:21:24,317 --> 00:21:25,318 Bye. 406 00:21:28,055 --> 00:21:29,222 Where is Sangwon? 407 00:21:29,222 --> 00:21:31,858 He just left for his restaurant. 408 00:21:31,858 --> 00:21:33,660 He's so cold-hearted. 409 00:21:33,661 --> 00:21:37,230 He chose his restaurant over his sister's engagement? 410 00:21:37,230 --> 00:21:40,067 He wouldn't have had this been a normal engagement. 411 00:21:40,067 --> 00:21:43,003 Enough. Save it. 412 00:21:43,003 --> 00:21:44,404 And mind what you say at the dinner. 413 00:21:44,404 --> 00:21:45,472 Let's go. 414 00:21:46,240 --> 00:21:48,375 And stop looking so gloomy. 415 00:21:48,375 --> 00:21:49,542 You look as if you're going to a funeral. 416 00:21:49,542 --> 00:21:51,478 Let's just get going. 417 00:21:51,479 --> 00:21:53,581 Geez. 418 00:21:54,949 --> 00:21:57,051 Why is everyone in this family so touchy? 419 00:22:09,195 --> 00:22:11,698 Are you going somewhere? 420 00:22:11,699 --> 00:22:15,036 I'm taking Yeoreum to an art gallery. 421 00:22:15,036 --> 00:22:16,871 You must be going somewhere nice. 422 00:22:16,871 --> 00:22:18,538 Huh? 423 00:22:18,538 --> 00:22:21,808 Not really. 424 00:22:21,808 --> 00:22:24,412 So you don't work on the weekends? 425 00:22:26,814 --> 00:22:28,249 Good thinking. 426 00:22:28,249 --> 00:22:30,084 You should take it easy. 427 00:22:30,084 --> 00:22:32,553 You were moaning in pain last night. 428 00:22:35,056 --> 00:22:38,159 Where do you work that you were hurting like that? 429 00:22:38,159 --> 00:22:40,261 I didn't ask you for your concern. 430 00:22:55,776 --> 00:22:57,577 I'm all ready, Mom. 431 00:22:58,679 --> 00:23:01,015 Dad's not coming with us? 432 00:23:02,182 --> 00:23:04,818 No. He has plans. 433 00:23:04,818 --> 00:23:06,921 It will just be us. 434 00:23:06,921 --> 00:23:09,390 It would be nice if you came with us. 435 00:23:11,424 --> 00:23:15,562 How about I take you to a theme park next week? 436 00:23:15,563 --> 00:23:18,266 Really? I'm so excited. 437 00:23:18,266 --> 00:23:19,700 Sounds good. 438 00:23:19,700 --> 00:23:22,169 Yeoreum, let's go. 439 00:23:22,169 --> 00:23:23,237 We're off. 440 00:23:23,237 --> 00:23:24,171 Okay. 441 00:23:24,171 --> 00:23:25,038 Let's go. 442 00:23:37,951 --> 00:23:39,420 Something smells good. 443 00:23:39,420 --> 00:23:40,454 What are you making? 444 00:23:40,453 --> 00:23:42,155 Chilled chicken soup. 445 00:23:42,155 --> 00:23:44,191 Looks good. 446 00:23:44,191 --> 00:23:46,994 Junho is crazy about chilled chicken soup. 447 00:23:46,993 --> 00:23:51,064 You're making this for Junho? 448 00:23:51,065 --> 00:23:54,735 It's almost done, so take it to Geumhui's. 449 00:23:54,734 --> 00:23:58,238 I told you not to do stuff like this. 450 00:24:14,488 --> 00:24:15,556 Hello? 451 00:24:15,556 --> 00:24:19,192 I read online you got cast in "Woman of Steel." 452 00:24:19,192 --> 00:24:22,062 Yes. So did you call to congratulate me? 453 00:24:22,063 --> 00:24:24,298 Among other things. 454 00:24:24,298 --> 00:24:27,401 You were probably cast by default but do your best. 455 00:24:27,401 --> 00:24:29,437 What? By default? 456 00:24:29,436 --> 00:24:31,271 But it's true. 457 00:24:31,271 --> 00:24:32,706 Aren't you filling in for Jang Hayeong? 458 00:24:35,175 --> 00:24:36,509 I am. 459 00:24:36,509 --> 00:24:39,046 But do you think they just pick anyone to do that? 460 00:24:39,046 --> 00:24:42,984 And I will work extra hard since I got this by default. 461 00:24:42,983 --> 00:24:44,718 Anyway, thanks for your advice. 462 00:24:44,719 --> 00:24:45,786 By the way, 463 00:24:45,786 --> 00:24:47,788 Dr. Han has a family engagement dinner today, right? 464 00:24:49,190 --> 00:24:52,125 What do you mean my brother-in-law 465 00:24:52,125 --> 00:24:53,760 has a family engagement dinner? 466 00:24:53,760 --> 00:24:57,464 I heard his family was meeting Director Ju's today... 467 00:24:57,464 --> 00:24:59,165 You didn't know. 468 00:24:59,165 --> 00:25:00,100 What? 469 00:25:05,705 --> 00:25:07,207 What was that? 470 00:25:07,208 --> 00:25:08,509 Did you break a dish? 471 00:25:08,509 --> 00:25:10,544 Don't come in. You'll hurt yourself. 472 00:25:10,544 --> 00:25:12,980 You get out of there carefully. I'll clean up. 473 00:25:12,980 --> 00:25:13,514 No, no. 474 00:25:13,513 --> 00:25:14,748 Take this to Geumhui's. 475 00:25:14,749 --> 00:25:16,483 I'll take care of this. 476 00:25:16,483 --> 00:25:18,251 Okay. 477 00:25:18,251 --> 00:25:19,452 Good grief. 478 00:25:20,020 --> 00:25:21,087 Good grief. 479 00:25:21,087 --> 00:25:23,023 Mom, Mom! 480 00:25:23,023 --> 00:25:24,724 What? What is it? 481 00:25:24,724 --> 00:25:28,061 Junho has a family engagement dinner today, Dad. 482 00:25:28,061 --> 00:25:28,862 What? 483 00:25:36,002 --> 00:25:36,836 Ow. 484 00:25:43,044 --> 00:25:44,512 What are you talking about? 485 00:25:44,511 --> 00:25:46,880 What does your brother have? 486 00:25:46,881 --> 00:25:50,217 That scumbag Junho's family and Director Ju's 487 00:25:50,217 --> 00:25:51,786 are meeting today. 488 00:25:51,786 --> 00:25:52,953 Hon, what's wrong? 489 00:25:52,953 --> 00:25:54,154 Hon. Hon. 490 00:25:56,757 --> 00:25:58,092 Who told you? 491 00:25:58,092 --> 00:26:00,494 Who fed you such nonsense? Who? 492 00:26:00,493 --> 00:26:02,096 My friend works at Junho's clinic. 493 00:26:02,096 --> 00:26:03,431 She told me. 494 00:26:06,099 --> 00:26:08,735 Hon, what happened to your foot? 495 00:26:08,736 --> 00:26:09,903 - Did you step on broken glass? / - Hang on. 496 00:26:09,903 --> 00:26:12,339 Hang on. Hang on, will you? 497 00:26:15,977 --> 00:26:20,581 The phone is off. Connecting to voicemail. 498 00:26:20,580 --> 00:26:22,649 Who? Did you call Junho? 499 00:26:22,650 --> 00:26:23,551 Yes. 500 00:26:23,550 --> 00:26:25,252 But? 501 00:26:25,252 --> 00:26:28,088 His phone is off. 502 00:26:28,088 --> 00:26:29,456 Wait. 503 00:26:29,457 --> 00:26:31,826 I'll call Seokho. 504 00:26:34,828 --> 00:26:37,163 It's me, Geumju. 505 00:26:37,163 --> 00:26:40,201 Oh. What is it? 506 00:26:40,201 --> 00:26:42,068 Where are you right now? 507 00:26:42,068 --> 00:26:44,404 Me? Why do you ask? 508 00:26:44,404 --> 00:26:46,539 I'm at home. 509 00:26:46,539 --> 00:26:47,974 Don't lie to me. 510 00:26:47,974 --> 00:26:49,943 I know Junho's family engagement dinner is today. 511 00:26:49,943 --> 00:26:52,747 Where are you? Where are you right now? 512 00:26:52,747 --> 00:26:55,449 How did you know? 513 00:26:55,449 --> 00:26:58,719 Hurry up and tell me. Where are you right now? 514 00:26:58,719 --> 00:27:01,455 The thing is, Geumju, I'm really at home. 515 00:27:01,454 --> 00:27:05,659 Only Junho and my mom went. 516 00:27:06,760 --> 00:27:09,062 Really? 517 00:27:09,063 --> 00:27:10,765 Seokho didn't go. 518 00:27:10,765 --> 00:27:12,934 Only Junho and Ms. Byeon went. 519 00:27:14,301 --> 00:27:16,069 Seokho, 520 00:27:16,069 --> 00:27:19,439 where is the family engagement dinner? 521 00:27:19,440 --> 00:27:21,776 Ms. Na... 522 00:27:21,776 --> 00:27:23,978 you see... 523 00:27:23,978 --> 00:27:25,980 Where is it? 524 00:27:50,704 --> 00:27:51,905 Junho. 525 00:27:51,905 --> 00:27:53,007 Hello, Mother. 526 00:27:53,007 --> 00:27:55,375 Hi. Are your parents here? 527 00:27:55,375 --> 00:27:57,345 They're waiting. 528 00:27:57,345 --> 00:27:58,412 Let's go upstairs. 529 00:27:58,412 --> 00:27:59,880 Okay. Let's go. 530 00:27:59,880 --> 00:28:00,848 Okay. 531 00:28:02,650 --> 00:28:03,851 Junho. 532 00:28:20,667 --> 00:28:21,769 Mother. 533 00:28:44,759 --> 00:28:46,493 You'll move in with us once you marry, right? 534 00:28:46,493 --> 00:28:49,629 You'll have my son live with you? 535 00:28:49,630 --> 00:28:51,666 But you said you'd live on your own. 536 00:28:51,665 --> 00:28:53,567 I saw Geumhui yesterday at the supermarket. 537 00:28:53,567 --> 00:28:55,169 It looked like a tough job. 538 00:28:55,169 --> 00:28:55,703 Really? 539 00:28:55,702 --> 00:28:57,104 Why don't you have her work with you? 540 00:28:57,104 --> 00:28:59,039 How are you, Grandma? 541 00:28:59,039 --> 00:29:00,875 Why are you looking at Yeoreum like that? 542 00:29:00,875 --> 00:29:03,344 Divorce Junho right away 543 00:29:03,344 --> 00:29:04,812 so he doesn't adopt Yeoreum. 36276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.