All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.45 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.07.08] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,535 --> 00:00:02,503 (Episode 45) Should we go, Yeoreum? 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,403 Let's go. 3 00:00:04,806 --> 00:00:06,140 Hang on. 4 00:00:07,976 --> 00:00:10,077 I'm on my way to get an abortion right now. 5 00:00:13,948 --> 00:00:15,182 I'm sorry, 6 00:00:16,751 --> 00:00:20,822 but I can't go to Yeoreum's talent show today. 7 00:00:20,821 --> 00:00:22,556 Hon. 8 00:00:22,556 --> 00:00:24,558 Why not, Dad? 9 00:00:26,594 --> 00:00:28,630 I'm sorry, Yeoreum. 10 00:00:28,629 --> 00:00:30,797 I'm really sorry. We'll talk after I get back. 11 00:00:42,944 --> 00:00:45,513 I'm on my way to get an abortion right now. 12 00:00:45,512 --> 00:00:47,848 Come to the apartment within an hour. 13 00:00:47,848 --> 00:00:50,117 Otherwise, I'm really going to do it. 14 00:01:12,706 --> 00:01:14,174 Come with me. 15 00:01:14,174 --> 00:01:15,275 Let go. 16 00:01:15,275 --> 00:01:16,643 Come with me! 17 00:01:20,114 --> 00:01:21,549 Let go of me! 18 00:01:22,516 --> 00:01:24,152 What are you doing? 19 00:01:24,152 --> 00:01:25,787 I told you I was doing it 20 00:01:25,787 --> 00:01:27,855 if you didn't come within an hour. 21 00:01:27,855 --> 00:01:31,725 So you were really going to do it? 22 00:01:31,725 --> 00:01:33,227 Of course. 23 00:01:33,227 --> 00:01:37,131 Must you pressure me like this? 24 00:01:37,131 --> 00:01:41,001 I told you that child was mine too 25 00:01:41,001 --> 00:01:44,539 and asked you for some time. 26 00:01:44,539 --> 00:01:47,108 Why did you ask me for time? 27 00:01:47,108 --> 00:01:49,109 To go to Yeoreum's talent show 28 00:01:49,109 --> 00:01:53,213 or to talk Geumhui into raising this child? 29 00:01:56,150 --> 00:01:59,053 Is that why you asked me for time? 30 00:02:00,655 --> 00:02:02,689 Why? 31 00:02:02,689 --> 00:02:05,025 Are you thrown off that I know so much? 32 00:02:05,826 --> 00:02:09,097 You misunderstand, Sangmi. 33 00:02:09,097 --> 00:02:11,498 I don't care if I misunderstood 34 00:02:11,498 --> 00:02:14,668 because I have no intention of waiting any longer. 35 00:02:15,603 --> 00:02:17,171 - What is the matter with you? / - Let go! 36 00:02:18,239 --> 00:02:19,841 Sangmi. 37 00:02:26,347 --> 00:02:27,548 Fine. 38 00:02:29,150 --> 00:02:30,718 I'll give you one last chance. 39 00:02:30,717 --> 00:02:34,354 But you must decide right now. 40 00:02:35,223 --> 00:02:39,093 Otherwise, I'm headed straight to the doctor's. 41 00:02:41,930 --> 00:02:44,299 Okay. 42 00:02:44,299 --> 00:02:48,436 I get it. Just don't mention the doctor's again. 43 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 Does this mean you'll end it with Geumhui? 44 00:03:03,550 --> 00:03:04,585 Yes. 45 00:03:10,191 --> 00:03:12,492 Then tell Geumhui today. 46 00:03:14,429 --> 00:03:16,698 That is in her best interest too. 47 00:03:32,247 --> 00:03:33,881 Are you going out? 48 00:03:33,881 --> 00:03:35,415 To the table read. 49 00:03:36,584 --> 00:03:40,655 I got the part in "Woman of Steel." 50 00:03:40,655 --> 00:03:42,522 Are you serious? 51 00:03:42,522 --> 00:03:44,758 They suddenly called last night. 52 00:03:44,758 --> 00:03:47,227 I definitely got it this time. 53 00:03:47,228 --> 00:03:50,632 Why didn't you tell us? 54 00:03:50,632 --> 00:03:53,433 We're in no mood to celebrate, are we? 55 00:03:53,433 --> 00:03:56,503 One would think someone died. 56 00:04:00,441 --> 00:04:03,478 Hang in there, Dad. 57 00:04:04,544 --> 00:04:05,812 Okay. 58 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 Sit up straight. 59 00:04:09,082 --> 00:04:11,019 Okay. 60 00:04:13,288 --> 00:04:17,025 This is what you really wanted, so do your best. 61 00:04:17,024 --> 00:04:19,326 Okay. Thanks, Dad. 62 00:04:20,327 --> 00:04:21,161 I'm off. 63 00:04:21,161 --> 00:04:22,262 See you in a bit. 64 00:04:54,329 --> 00:04:55,697 Good job. 65 00:04:56,964 --> 00:04:57,931 For what? 66 00:04:57,932 --> 00:04:59,867 You made the right decision. 67 00:04:59,867 --> 00:05:01,802 Work and family are separate. 68 00:05:03,137 --> 00:05:07,007 Yes. Work and family are separate. 69 00:05:08,442 --> 00:05:12,413 So let's draw a line then. 70 00:05:12,413 --> 00:05:14,415 As writer and actress. 71 00:05:14,415 --> 00:05:16,284 Writer and actress? 72 00:05:16,283 --> 00:05:18,452 Isn't that the extent of our relationship? 73 00:05:18,452 --> 00:05:20,153 Sister-in-law... 74 00:05:20,153 --> 00:05:22,689 That tie would involve animosity. 75 00:05:24,259 --> 00:05:26,261 Then as an actress to a writer, 76 00:05:27,862 --> 00:05:30,531 I look forward to working with you, Mr. Seo. 77 00:05:48,449 --> 00:05:51,252 You're very upset because of Dad, aren't you? 78 00:05:53,454 --> 00:05:55,757 Dad called earlier 79 00:05:55,757 --> 00:05:58,626 and said he was very sorry 80 00:05:58,625 --> 00:06:02,062 and he would get you a gift on his way home. 81 00:06:02,062 --> 00:06:04,531 What should we ask him for? 82 00:06:04,531 --> 00:06:08,168 Toy car? Robot? How about a storybook? 83 00:06:10,704 --> 00:06:13,875 Then should we show him the video 84 00:06:13,875 --> 00:06:17,077 of your performance when he returns? 85 00:06:17,077 --> 00:06:19,179 I'm going to my room. 86 00:06:33,927 --> 00:06:35,797 Here. You must be thirsty. 87 00:06:37,165 --> 00:06:38,665 I'm fine. 88 00:06:40,735 --> 00:06:42,537 Don't be like that and drink. 89 00:06:42,536 --> 00:06:45,505 Let me know if you want something else. I'll go get it. 90 00:06:56,350 --> 00:06:57,418 Take it. 91 00:06:58,752 --> 00:07:01,521 Tell her you're coming home to tell her something. 92 00:07:03,925 --> 00:07:05,627 I told you to take it. 93 00:07:10,564 --> 00:07:12,000 Hey, hon. 94 00:07:12,000 --> 00:07:14,435 Where are you right now? 95 00:07:14,435 --> 00:07:15,903 I'm on my way home. 96 00:07:21,809 --> 00:07:23,745 I repeat myself. 97 00:07:23,745 --> 00:07:25,312 This is the last chance. 98 00:07:27,081 --> 00:07:29,317 Call to let me know how it went. 99 00:07:39,526 --> 00:07:40,728 Yeoreum. 100 00:07:41,795 --> 00:07:44,432 Do you want to try the muffins I made? 101 00:07:44,432 --> 00:07:46,134 I'm not hungry. 102 00:07:46,134 --> 00:07:49,604 I put in chocolate chips, your favorite. But still no? 103 00:07:51,004 --> 00:07:52,673 Okay. Then have them when you feel like it. 104 00:07:52,673 --> 00:07:54,108 I'll leave them here. 105 00:07:54,108 --> 00:07:55,076 Okay. 106 00:07:56,444 --> 00:07:58,179 Okay. 107 00:07:58,178 --> 00:07:59,246 Mom. 108 00:08:00,648 --> 00:08:01,683 Yes? 109 00:08:01,682 --> 00:08:06,221 Show Dad the video of my performance. 110 00:08:07,288 --> 00:08:08,723 Show him? 111 00:08:08,723 --> 00:08:13,328 It will upset him since you and I have seen it. 112 00:08:15,129 --> 00:08:17,165 I don't like it when he gets upset. 113 00:08:18,466 --> 00:08:19,800 Okay. 114 00:08:29,209 --> 00:08:30,344 Hon. 115 00:08:32,212 --> 00:08:33,413 We should talk. 116 00:08:35,549 --> 00:08:36,783 Inside. 117 00:08:36,783 --> 00:08:37,918 Yeoreum will hear. 118 00:08:48,796 --> 00:08:50,164 Go ahead. 119 00:08:51,399 --> 00:08:54,001 You went to see Sangmi? 120 00:08:54,001 --> 00:08:56,136 Is that what you're going to tell me? 121 00:08:57,404 --> 00:08:59,506 Then I don't want to hear it 122 00:08:59,506 --> 00:09:00,941 or know about it. 123 00:09:01,609 --> 00:09:02,677 You're right. 124 00:09:04,177 --> 00:09:06,147 I did go see Sangmi. 125 00:09:06,147 --> 00:09:08,349 I said I didn't want to hear it. 126 00:09:09,716 --> 00:09:14,221 Yeoreum was very hurt today because of you. 127 00:09:14,221 --> 00:09:16,924 If you're really his dad, go comfort him. 128 00:09:16,924 --> 00:09:21,361 Cheer him up the best you can. 129 00:09:21,361 --> 00:09:23,130 That is all I have to say. 130 00:09:23,130 --> 00:09:25,500 Sangmi was going to get an abortion. 131 00:09:28,168 --> 00:09:29,670 But look, 132 00:09:31,806 --> 00:09:34,309 I really can't give up that child. 133 00:09:36,711 --> 00:09:38,613 There is no way I can. 134 00:09:42,649 --> 00:09:47,288 I need to be that child's father. 135 00:09:51,458 --> 00:09:53,227 I'm sorry 136 00:09:53,227 --> 00:09:54,795 that this is all I amount to. 137 00:09:57,164 --> 00:09:59,067 I have no excuses. 138 00:10:04,172 --> 00:10:07,774 And 139 00:10:07,774 --> 00:10:09,443 I won't be staying here for the time being. 140 00:10:12,513 --> 00:10:14,415 You're really something else. 141 00:10:18,318 --> 00:10:20,187 You want to be that child's father? 142 00:10:22,823 --> 00:10:26,827 So you weren't Yeoreum's father? 143 00:10:29,230 --> 00:10:31,899 Yeoreum was so disappointed you didn't come today. 144 00:10:34,235 --> 00:10:38,005 Yet he said to show you the video of the performance 145 00:10:38,005 --> 00:10:41,675 in case you got upset. 146 00:10:41,676 --> 00:10:43,912 Tell me the truth. 147 00:10:43,912 --> 00:10:48,182 Have you ever considered Yeoreum your son? 148 00:10:50,284 --> 00:10:51,586 I'm sorry. 149 00:10:53,221 --> 00:10:57,091 Then you should have said no at the get-go. 150 00:10:57,091 --> 00:10:59,192 When I asked you many times whether 151 00:10:59,192 --> 00:11:01,995 you were saying yes in defiance of your mother, 152 00:11:01,995 --> 00:11:04,031 you should have put your foot down. 153 00:11:04,966 --> 00:11:08,403 Yeoreum has been hurt so many times. 154 00:11:08,403 --> 00:11:11,538 How could someone who wanted to be his dad 155 00:11:11,538 --> 00:11:14,241 hurt him in such a cruel manner? 156 00:11:16,644 --> 00:11:19,581 Do you not care what happens to him? 157 00:11:21,316 --> 00:11:23,985 Call me when you have collected yourself. 158 00:11:56,283 --> 00:11:58,485 What are you doing? 159 00:11:58,485 --> 00:12:01,389 Can't you see? I'm packing food. 160 00:12:01,389 --> 00:12:04,859 What I mean is, why are you packing food? 161 00:12:04,859 --> 00:12:06,494 Aren't you worried? 162 00:12:06,494 --> 00:12:08,428 Sangwon didn't come home last night. 163 00:12:09,397 --> 00:12:12,267 One might think I kicked him out. 164 00:12:12,267 --> 00:12:15,603 Truth be told, Yongjin, Sangmi, and you, 165 00:12:15,602 --> 00:12:19,206 or rather, we all basically kicked him out. 166 00:12:19,206 --> 00:12:20,774 Yongsun, 167 00:12:20,774 --> 00:12:23,977 I've been meaning to tell you. 168 00:12:23,977 --> 00:12:27,748 Can't you stop interpreting things as you please? 169 00:12:27,749 --> 00:12:30,784 It's very offensive. 170 00:12:30,784 --> 00:12:33,620 I don't know how to interpret things as I please. 171 00:12:33,620 --> 00:12:35,389 I just blurt things out. 172 00:12:35,389 --> 00:12:36,658 Exactly. 173 00:12:36,658 --> 00:12:38,860 So just stop blurting things out. 174 00:12:38,860 --> 00:12:42,096 Think before you speak. 175 00:12:42,096 --> 00:12:44,197 If I do, can I say what I want? 176 00:12:44,197 --> 00:12:45,365 Please do. 177 00:12:48,101 --> 00:12:49,470 What's wrong? 178 00:12:49,470 --> 00:12:53,141 After some thinking, do you have something to say? 179 00:12:54,676 --> 00:12:57,345 Can I really say it? 180 00:12:57,345 --> 00:12:59,247 Go ahead. 181 00:13:00,981 --> 00:13:04,751 You are a real dumb, stupid buttface! 182 00:13:04,751 --> 00:13:07,120 What? Buttface? 183 00:13:09,023 --> 00:13:12,694 It does feel good to think before I speak. 184 00:13:12,693 --> 00:13:14,161 Yongsun! 185 00:13:14,162 --> 00:13:15,463 Say it, don't spray it. 186 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 Please go. 187 00:13:18,066 --> 00:13:19,466 Good grief. 188 00:13:24,471 --> 00:13:25,740 Where did you go? 189 00:13:27,508 --> 00:13:29,944 Yongsun, get me a glass of water. 190 00:13:31,346 --> 00:13:33,615 Where did you go? 191 00:13:33,615 --> 00:13:34,615 To get an abortion. 192 00:13:34,615 --> 00:13:35,682 What? 193 00:13:35,682 --> 00:13:38,385 I texted Dr. Han that I was getting an abortion. 194 00:13:38,385 --> 00:13:39,887 And? 195 00:13:39,888 --> 00:13:41,322 He came right over, 196 00:13:41,322 --> 00:13:42,923 saying he couldn't give up the baby. 197 00:13:42,923 --> 00:13:44,792 And? 198 00:13:44,792 --> 00:13:47,896 He is going to end it with his wife. 199 00:13:47,895 --> 00:13:50,030 And his wife agreed to it? 200 00:13:50,030 --> 00:13:53,967 I put my foot down, so it will be different this time. 201 00:13:53,967 --> 00:13:57,038 I couldn't wish for anything else. 202 00:13:58,005 --> 00:14:01,608 Mom, it really will be different this time, 203 00:14:01,609 --> 00:14:04,412 so hurry up and plan the wedding. 204 00:14:04,412 --> 00:14:06,314 But of course. 205 00:14:06,313 --> 00:14:10,651 It's less disgraceful to do it before your belly shows. 206 00:14:12,186 --> 00:14:13,221 Yongsun, 207 00:14:13,221 --> 00:14:15,123 where's my water? 208 00:14:18,659 --> 00:14:19,860 Sangmi, 209 00:14:19,860 --> 00:14:21,995 I did some thinking. 210 00:14:21,995 --> 00:14:25,132 Yongsun, don't think, okay? Stop. 211 00:14:25,133 --> 00:14:29,470 You get your own water from now on. 212 00:14:32,840 --> 00:14:36,177 Oh, my blood pressure! 213 00:14:38,580 --> 00:14:41,014 Why did you bother, Aunt Yongsun? 214 00:14:41,014 --> 00:14:42,583 Did you have breakfast? 215 00:14:42,583 --> 00:14:43,584 What about lunch? 216 00:14:43,585 --> 00:14:45,153 Should I fix it for you right now? 217 00:14:45,153 --> 00:14:48,022 Aunt Yongsun, this is a restaurant. 218 00:14:48,022 --> 00:14:49,557 Of course, I have eaten. 219 00:14:49,557 --> 00:14:54,361 Oh, right. Yes, this is a restaurant. 220 00:14:54,361 --> 00:14:57,298 What's wrong, Aunt Yongsun? 221 00:14:57,298 --> 00:15:02,403 Like Gyeong-ae said, I really must not think. 222 00:15:02,403 --> 00:15:06,173 If I had done some thinking, I would have known 223 00:15:06,173 --> 00:15:10,211 this was a restaurant and you wouldn't need food. 224 00:15:11,245 --> 00:15:13,047 I really must be stupid. 225 00:15:13,047 --> 00:15:14,882 No. 226 00:15:14,881 --> 00:15:18,085 You are the smartest person there is. 227 00:15:18,086 --> 00:15:20,053 I'm smart? 228 00:15:20,053 --> 00:15:22,256 You are considerate of others 229 00:15:22,256 --> 00:15:25,592 and know how to act from your heart. 230 00:15:25,592 --> 00:15:28,695 You can't do that unless you're smart 231 00:15:28,696 --> 00:15:30,230 and have a big heart. 232 00:15:30,230 --> 00:15:32,200 Sangwon. 233 00:15:32,200 --> 00:15:35,603 And I'm very happy to have an aunt like you. 234 00:15:42,243 --> 00:15:43,845 You know, I feel so sorry for Dr. Han's wife. 235 00:15:44,913 --> 00:15:45,779 Why? 236 00:15:45,779 --> 00:15:50,284 Sangmi said Dr. Han decided to leave his wife. 237 00:15:53,520 --> 00:15:57,491 I'll put these in the fridge, so have them later. 238 00:15:58,091 --> 00:15:59,192 Aunt Yongsun. 239 00:15:59,826 --> 00:16:00,861 Yes? 240 00:16:02,462 --> 00:16:06,600 What do you do when you are very sorry? 241 00:16:09,636 --> 00:16:12,239 I feel very bad for what this person is going through, 242 00:16:13,841 --> 00:16:17,778 but I have no idea what to do. 243 00:16:28,155 --> 00:16:31,425 I said I'd do it. 244 00:16:31,426 --> 00:16:32,460 No. 245 00:16:32,460 --> 00:16:36,163 I must do this to distract myself. 246 00:16:36,163 --> 00:16:37,497 Good grief. 247 00:16:37,498 --> 00:16:39,467 Get some sleep instead. 248 00:16:39,466 --> 00:16:41,702 Cleaning the floor won't help, 249 00:16:41,702 --> 00:16:44,004 so at least avoid physical exertion. 250 00:16:44,004 --> 00:16:47,908 If I could, I would like to wipe out 251 00:16:47,908 --> 00:16:50,878 the years from Geumhui's life. 252 00:16:50,878 --> 00:16:53,348 I want to wipe out the years since she met Junho 253 00:16:53,347 --> 00:16:56,216 like I'm wiping this floor, 254 00:16:56,216 --> 00:16:59,519 so she can get a fresh start. 255 00:17:00,621 --> 00:17:03,357 We should trust Junho. 256 00:17:03,357 --> 00:17:05,460 That's our only option right now. 257 00:17:07,795 --> 00:17:12,600 Junho probably went to Yeoreum's talent show, right? 258 00:17:12,599 --> 00:17:14,801 Of course. 259 00:17:14,801 --> 00:17:17,170 He wouldn't be human if he didn't. 260 00:17:17,971 --> 00:17:19,740 Should I call Geumhui? 261 00:17:19,740 --> 00:17:21,276 I will. 262 00:17:47,835 --> 00:17:49,069 Hi, Mom. 263 00:17:49,069 --> 00:17:53,140 Hi. Did Yeoreum's talent show go well? 264 00:17:54,409 --> 00:17:57,645 Of course. Yeoreum did a great job. 265 00:17:58,278 --> 00:17:59,547 What about Junho? 266 00:18:03,585 --> 00:18:05,720 He went with you, right? 267 00:18:15,963 --> 00:18:17,999 Geumhui. Geumhui. 268 00:18:17,999 --> 00:18:20,268 What's wrong? 269 00:18:20,268 --> 00:18:22,036 I don't know. We got disconnected. 270 00:18:23,104 --> 00:18:25,740 Junho probably went to the talent show, right? 271 00:18:26,773 --> 00:18:28,809 Yes. 272 00:18:28,809 --> 00:18:30,510 But what's that look for? 273 00:18:32,006 --> 00:18:36,284 I have too many thoughts running through my head. 274 00:18:36,284 --> 00:18:39,888 I'm going to go chat with the florist, 275 00:18:39,887 --> 00:18:40,954 so you unwind too. 276 00:18:40,954 --> 00:18:43,290 Okay. Chat away 277 00:18:43,290 --> 00:18:46,027 to keep your mind off Geumhui. 278 00:18:46,027 --> 00:18:46,760 Okay. 279 00:18:46,760 --> 00:18:47,362 See you. 280 00:18:47,362 --> 00:18:48,329 Bye. 281 00:18:50,431 --> 00:18:52,933 Why did you hang up like that? 282 00:18:52,933 --> 00:18:55,168 I'm sorry. 283 00:18:55,169 --> 00:18:59,307 Geumhui, is something wrong? 284 00:18:59,307 --> 00:19:02,876 He moved out. 285 00:19:02,876 --> 00:19:04,913 What do you mean 286 00:19:04,913 --> 00:19:06,314 he moved out? 287 00:19:08,182 --> 00:19:09,317 Mom, 288 00:19:11,286 --> 00:19:13,855 he says 289 00:19:13,855 --> 00:19:16,223 he can't give up that child. 290 00:19:16,223 --> 00:19:17,457 What? 291 00:19:18,759 --> 00:19:22,931 Fact is, he didn't even go to Yeoreum's talent show. 292 00:19:22,931 --> 00:19:27,367 We were on our way out when she called him, 293 00:19:27,367 --> 00:19:30,304 so he went to see her 294 00:19:30,305 --> 00:19:31,471 because of the child. 295 00:19:31,471 --> 00:19:33,740 So you just let him go? 296 00:19:34,976 --> 00:19:36,678 What was I supposed to do? 297 00:19:36,678 --> 00:19:40,548 You should've broken his leg or something to stop him. 298 00:19:40,548 --> 00:19:43,250 You know that wouldn't solve anything. 299 00:19:43,250 --> 00:19:45,286 But letting him go will? 300 00:19:45,286 --> 00:19:47,589 That is why I don't know what to do. 301 00:20:07,741 --> 00:20:09,344 How did it go? 302 00:20:09,344 --> 00:20:12,747 I'm at the apartment. 303 00:20:12,747 --> 00:20:14,548 Why? 304 00:20:14,548 --> 00:20:16,951 I moved out. 305 00:20:16,951 --> 00:20:19,554 I made myself clear to Geumhui. 306 00:20:20,989 --> 00:20:22,891 What did Geumhui say? 307 00:20:24,224 --> 00:20:25,826 We'll have to see. 308 00:20:27,394 --> 00:20:30,064 Should I come to you? 309 00:20:30,064 --> 00:20:33,433 I want to be alone tonight. 310 00:20:33,433 --> 00:20:35,737 Okay. 311 00:20:35,737 --> 00:20:38,105 I'm sure it was hard for you too, 312 00:20:38,105 --> 00:20:40,575 so don't think and just sleep tight tonight. 313 00:20:42,210 --> 00:20:44,746 Don't ever say 314 00:20:44,746 --> 00:20:47,248 you're getting an abortion again, 315 00:20:47,248 --> 00:20:48,349 okay? 316 00:20:49,182 --> 00:20:50,951 Of course not. 317 00:20:50,951 --> 00:20:52,220 See you tomorrow. 318 00:21:06,534 --> 00:21:08,269 Where is Mom? 319 00:21:08,269 --> 00:21:12,140 She was in a rush for some reason to go see Ms. Sin. 320 00:21:12,140 --> 00:21:16,009 Yongjin, isn't Ms. Sin that wedding planner? 321 00:21:16,009 --> 00:21:17,744 Yes. 322 00:21:17,744 --> 00:21:20,781 The groom hasn't even consented yet... 323 00:21:20,781 --> 00:21:23,417 I asked Mom to do that. 324 00:21:24,586 --> 00:21:25,987 What for? 325 00:21:26,788 --> 00:21:28,256 Dad, 326 00:21:28,256 --> 00:21:32,060 Dr. Han just moved out of his house. 327 00:21:32,059 --> 00:21:33,661 He moved out? 328 00:21:33,661 --> 00:21:36,264 He asked his wife for a divorce. 329 00:21:37,265 --> 00:21:40,068 Then what about his wife? 330 00:21:40,067 --> 00:21:44,404 Since the situation has changed, 331 00:21:44,404 --> 00:21:45,807 she will probably accept it now. 332 00:21:55,182 --> 00:21:58,786 Don't think and just sleep tight. 333 00:21:58,786 --> 00:22:00,321 What about Yeoreum? 334 00:22:00,320 --> 00:22:03,257 I gave him a bath and tucked him in, so don't worry. 335 00:22:03,258 --> 00:22:05,192 Thanks, Mom. 336 00:22:05,192 --> 00:22:06,294 Geumhui, 337 00:22:08,229 --> 00:22:11,065 if it won't be solved whether or not 338 00:22:11,065 --> 00:22:13,634 you let him go, don't let him go. 339 00:22:13,634 --> 00:22:15,269 Mom. 340 00:22:15,269 --> 00:22:19,641 I'll convince Junho somehow, and that's that. 341 00:22:19,641 --> 00:22:21,676 Please don't, Mom. 342 00:22:21,675 --> 00:22:22,976 I'm off then. 343 00:22:42,230 --> 00:22:43,331 (Junho) 344 00:22:45,633 --> 00:22:49,604 The phone is off. Connecting to voicemail. 345 00:22:59,413 --> 00:23:02,150 What exactly is happening? 346 00:23:02,150 --> 00:23:04,384 I'm in the dark here. 347 00:23:06,354 --> 00:23:07,654 Who is it? 348 00:23:15,195 --> 00:23:19,866 What brings you here? 349 00:23:19,866 --> 00:23:23,805 Did you come to take your anger out at me? 350 00:23:25,240 --> 00:23:27,942 I came to ask you for a favor. 351 00:23:27,942 --> 00:23:29,210 A favor? 352 00:23:29,210 --> 00:23:32,880 Make Junho change his mind. 353 00:23:34,281 --> 00:23:37,985 What do you mean make him change his mind? 354 00:23:37,986 --> 00:23:42,690 Junho moved out, 355 00:23:42,690 --> 00:23:45,692 saying he couldn't give up the child. 356 00:23:47,261 --> 00:23:49,429 But what do you want me to do about it? 357 00:23:49,430 --> 00:23:51,666 I didn't tell him to move out. 358 00:23:51,665 --> 00:23:53,667 Myeongja. 359 00:23:53,667 --> 00:23:56,003 But that is the reality. 360 00:23:56,003 --> 00:24:00,607 We should step in and talk sense into the kids 361 00:24:00,607 --> 00:24:02,476 or it can get really bad. 362 00:24:02,477 --> 00:24:06,648 But there are matters we should stay out of. 363 00:24:06,647 --> 00:24:07,781 What do you mean? 364 00:24:07,781 --> 00:24:10,317 To put it bluntly, how do we stop someone 365 00:24:10,317 --> 00:24:12,252 from yearning for his own offspring? 366 00:24:13,988 --> 00:24:18,625 This is why I said to continue the IVF treatments. 367 00:24:18,625 --> 00:24:21,528 This wouldn't have happened if Geumhui had a baby. 368 00:24:21,528 --> 00:24:25,066 As a matter of fact, I would have made Junho sorry. 369 00:24:25,066 --> 00:24:27,869 But you were against it. 370 00:24:27,868 --> 00:24:30,871 I pleaded with you, saying she had to have a baby, 371 00:24:30,872 --> 00:24:33,608 but you threw beansprouts at me, 372 00:24:33,607 --> 00:24:36,076 so you can't do this to me now. 373 00:24:36,678 --> 00:24:40,248 So you'll just sit back 374 00:24:40,248 --> 00:24:43,051 and let Junho carry on as is? 375 00:24:43,050 --> 00:24:45,986 I won't just sit back. 376 00:24:45,987 --> 00:24:49,390 I'll accept her as my daughter-in-law as Junho wants. 377 00:24:50,724 --> 00:24:53,193 Don't think ill of me. 378 00:24:53,193 --> 00:24:55,663 Frankly, you too would be 379 00:24:55,663 --> 00:24:57,865 more drawn to your child's offspring, 380 00:24:57,865 --> 00:25:01,201 rather than a complete stranger, 381 00:25:01,201 --> 00:25:02,502 right? 382 00:25:10,644 --> 00:25:13,714 Was I too harsh? 383 00:25:15,182 --> 00:25:18,019 No. I must make a clean cut 384 00:25:18,019 --> 00:25:20,153 to give them relief too. 385 00:25:20,688 --> 00:25:22,724 You haven't changed your mind, Dad? 386 00:25:25,292 --> 00:25:27,394 About what? 387 00:25:27,394 --> 00:25:29,096 Geumhui. 388 00:25:29,096 --> 00:25:31,031 Will you have her stay with Junho? 389 00:25:35,502 --> 00:25:39,106 It's not my place, 390 00:25:39,106 --> 00:25:41,576 but I'm wondering if you might change your mind 391 00:25:44,011 --> 00:25:48,615 as it's too great a pain to make Geumhui endure. 392 00:25:51,184 --> 00:25:54,923 Although, we should ultimately honor her decision. 393 00:25:57,791 --> 00:25:59,493 - Hon. / - Hi, Mom. 394 00:25:59,493 --> 00:26:01,562 Did you have a good chat with the florist? 395 00:26:01,563 --> 00:26:03,031 - Hon. / - Mom. 396 00:26:04,432 --> 00:26:06,267 Hon, what's the matter? 397 00:26:06,267 --> 00:26:07,701 Is something wrong? 398 00:26:07,701 --> 00:26:08,769 Take me to the bedroom. 399 00:26:08,769 --> 00:26:10,872 Geumdong, get the futon out for her, okay? 400 00:26:10,872 --> 00:26:12,039 - Okay. / - Hon. 401 00:26:17,010 --> 00:26:18,779 What in the world is the matter? 402 00:26:20,248 --> 00:26:21,883 Hon. 403 00:26:21,883 --> 00:26:22,917 Yes? 404 00:26:24,251 --> 00:26:28,455 Junho moved out. 405 00:26:29,757 --> 00:26:31,526 What? 406 00:26:31,526 --> 00:26:32,994 Are you serious? 407 00:26:32,993 --> 00:26:36,196 He says he cannot give up that child. 408 00:26:38,900 --> 00:26:40,902 It looks like he will leave Geumhui. 409 00:26:44,638 --> 00:26:46,840 What will our poor Geumhui do? 410 00:26:49,443 --> 00:26:51,412 What will she do now? 411 00:27:04,291 --> 00:27:06,961 (Mom and Dad, I love you) 412 00:27:17,171 --> 00:27:21,241 I need to be that child's father. 413 00:27:21,241 --> 00:27:25,680 Have you ever considered Yeoreum your son? 414 00:27:27,714 --> 00:27:28,750 I'm sorry. 415 00:27:38,058 --> 00:27:39,093 Hon. 416 00:27:39,693 --> 00:27:41,895 Come to the house. 417 00:27:41,895 --> 00:27:43,063 We need to talk. 418 00:27:57,811 --> 00:27:58,913 Hi. 419 00:28:00,448 --> 00:28:02,182 I'm very sorry. 420 00:28:03,151 --> 00:28:04,986 Fine. 421 00:28:04,986 --> 00:28:06,988 I'll do as you say. 422 00:28:09,824 --> 00:28:12,860 Let's get a divorce. 423 00:28:42,222 --> 00:28:45,092 You'll get divorced and raise Yeoreum alone? 424 00:28:45,093 --> 00:28:46,827 Make Junho change his mind. 425 00:28:46,827 --> 00:28:48,262 Let it go, Mom. 426 00:28:48,262 --> 00:28:49,463 It's over between us. 427 00:28:49,463 --> 00:28:52,466 I actually had feelings for you. 428 00:28:52,467 --> 00:28:55,136 But it's all over now. 429 00:28:55,135 --> 00:28:56,703 Oh? What is happening to me? 430 00:28:56,703 --> 00:28:58,405 You're entrapping Junho like this? 431 00:28:58,405 --> 00:29:00,942 You're scheming to change his mind in the meantime. 432 00:29:00,942 --> 00:29:02,809 I'll never divorce him. 28398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.