Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,535 --> 00:00:02,503
(Episode 45) Should we go, Yeoreum?
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,403
Let's go.
3
00:00:04,806 --> 00:00:06,140
Hang on.
4
00:00:07,976 --> 00:00:10,077
I'm on my way to get an abortion right now.
5
00:00:13,948 --> 00:00:15,182
I'm sorry,
6
00:00:16,751 --> 00:00:20,822
but I can't go to Yeoreum's talent show today.
7
00:00:20,821 --> 00:00:22,556
Hon.
8
00:00:22,556 --> 00:00:24,558
Why not, Dad?
9
00:00:26,594 --> 00:00:28,630
I'm sorry, Yeoreum.
10
00:00:28,629 --> 00:00:30,797
I'm really sorry. We'll talk after I get back.
11
00:00:42,944 --> 00:00:45,513
I'm on my way to get an abortion right now.
12
00:00:45,512 --> 00:00:47,848
Come to the apartment within an hour.
13
00:00:47,848 --> 00:00:50,117
Otherwise, I'm really going to do it.
14
00:01:12,706 --> 00:01:14,174
Come with me.
15
00:01:14,174 --> 00:01:15,275
Let go.
16
00:01:15,275 --> 00:01:16,643
Come with me!
17
00:01:20,114 --> 00:01:21,549
Let go of me!
18
00:01:22,516 --> 00:01:24,152
What are you doing?
19
00:01:24,152 --> 00:01:25,787
I told you I was doing it
20
00:01:25,787 --> 00:01:27,855
if you didn't come within an hour.
21
00:01:27,855 --> 00:01:31,725
So you were really going to do it?
22
00:01:31,725 --> 00:01:33,227
Of course.
23
00:01:33,227 --> 00:01:37,131
Must you pressure me like this?
24
00:01:37,131 --> 00:01:41,001
I told you that child was mine too
25
00:01:41,001 --> 00:01:44,539
and asked you for some time.
26
00:01:44,539 --> 00:01:47,108
Why did you ask me for time?
27
00:01:47,108 --> 00:01:49,109
To go to Yeoreum's talent show
28
00:01:49,109 --> 00:01:53,213
or to talk Geumhui into raising this child?
29
00:01:56,150 --> 00:01:59,053
Is that why you asked me for time?
30
00:02:00,655 --> 00:02:02,689
Why?
31
00:02:02,689 --> 00:02:05,025
Are you thrown off that I know so much?
32
00:02:05,826 --> 00:02:09,097
You misunderstand, Sangmi.
33
00:02:09,097 --> 00:02:11,498
I don't care if I misunderstood
34
00:02:11,498 --> 00:02:14,668
because I have no intention of waiting any longer.
35
00:02:15,603 --> 00:02:17,171
- What is the matter with you? / - Let go!
36
00:02:18,239 --> 00:02:19,841
Sangmi.
37
00:02:26,347 --> 00:02:27,548
Fine.
38
00:02:29,150 --> 00:02:30,718
I'll give you one last chance.
39
00:02:30,717 --> 00:02:34,354
But you must decide right now.
40
00:02:35,223 --> 00:02:39,093
Otherwise, I'm headed straight to the doctor's.
41
00:02:41,930 --> 00:02:44,299
Okay.
42
00:02:44,299 --> 00:02:48,436
I get it. Just don't mention the doctor's again.
43
00:02:56,009 --> 00:03:00,180
Does this mean you'll end it with Geumhui?
44
00:03:03,550 --> 00:03:04,585
Yes.
45
00:03:10,191 --> 00:03:12,492
Then tell Geumhui today.
46
00:03:14,429 --> 00:03:16,698
That is in her best interest too.
47
00:03:32,247 --> 00:03:33,881
Are you going out?
48
00:03:33,881 --> 00:03:35,415
To the table read.
49
00:03:36,584 --> 00:03:40,655
I got the part in "Woman of Steel."
50
00:03:40,655 --> 00:03:42,522
Are you serious?
51
00:03:42,522 --> 00:03:44,758
They suddenly called last night.
52
00:03:44,758 --> 00:03:47,227
I definitely got it this time.
53
00:03:47,228 --> 00:03:50,632
Why didn't you tell us?
54
00:03:50,632 --> 00:03:53,433
We're in no mood to celebrate, are we?
55
00:03:53,433 --> 00:03:56,503
One would think someone died.
56
00:04:00,441 --> 00:04:03,478
Hang in there, Dad.
57
00:04:04,544 --> 00:04:05,812
Okay.
58
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
Sit up straight.
59
00:04:09,082 --> 00:04:11,019
Okay.
60
00:04:13,288 --> 00:04:17,025
This is what you really wanted, so do your best.
61
00:04:17,024 --> 00:04:19,326
Okay. Thanks, Dad.
62
00:04:20,327 --> 00:04:21,161
I'm off.
63
00:04:21,161 --> 00:04:22,262
See you in a bit.
64
00:04:54,329 --> 00:04:55,697
Good job.
65
00:04:56,964 --> 00:04:57,931
For what?
66
00:04:57,932 --> 00:04:59,867
You made the right decision.
67
00:04:59,867 --> 00:05:01,802
Work and family are separate.
68
00:05:03,137 --> 00:05:07,007
Yes. Work and family are separate.
69
00:05:08,442 --> 00:05:12,413
So let's draw a line then.
70
00:05:12,413 --> 00:05:14,415
As writer and actress.
71
00:05:14,415 --> 00:05:16,284
Writer and actress?
72
00:05:16,283 --> 00:05:18,452
Isn't that the extent of our relationship?
73
00:05:18,452 --> 00:05:20,153
Sister-in-law...
74
00:05:20,153 --> 00:05:22,689
That tie would involve animosity.
75
00:05:24,259 --> 00:05:26,261
Then as an actress to a writer,
76
00:05:27,862 --> 00:05:30,531
I look forward to working with you, Mr. Seo.
77
00:05:48,449 --> 00:05:51,252
You're very upset because of Dad, aren't you?
78
00:05:53,454 --> 00:05:55,757
Dad called earlier
79
00:05:55,757 --> 00:05:58,626
and said he was very sorry
80
00:05:58,625 --> 00:06:02,062
and he would get you a gift on his way home.
81
00:06:02,062 --> 00:06:04,531
What should we ask him for?
82
00:06:04,531 --> 00:06:08,168
Toy car? Robot? How about a storybook?
83
00:06:10,704 --> 00:06:13,875
Then should we show him the video
84
00:06:13,875 --> 00:06:17,077
of your performance when he returns?
85
00:06:17,077 --> 00:06:19,179
I'm going to my room.
86
00:06:33,927 --> 00:06:35,797
Here. You must be thirsty.
87
00:06:37,165 --> 00:06:38,665
I'm fine.
88
00:06:40,735 --> 00:06:42,537
Don't be like that and drink.
89
00:06:42,536 --> 00:06:45,505
Let me know if you want something else. I'll go get it.
90
00:06:56,350 --> 00:06:57,418
Take it.
91
00:06:58,752 --> 00:07:01,521
Tell her you're coming home to tell her something.
92
00:07:03,925 --> 00:07:05,627
I told you to take it.
93
00:07:10,564 --> 00:07:12,000
Hey, hon.
94
00:07:12,000 --> 00:07:14,435
Where are you right now?
95
00:07:14,435 --> 00:07:15,903
I'm on my way home.
96
00:07:21,809 --> 00:07:23,745
I repeat myself.
97
00:07:23,745 --> 00:07:25,312
This is the last chance.
98
00:07:27,081 --> 00:07:29,317
Call to let me know how it went.
99
00:07:39,526 --> 00:07:40,728
Yeoreum.
100
00:07:41,795 --> 00:07:44,432
Do you want to try the muffins I made?
101
00:07:44,432 --> 00:07:46,134
I'm not hungry.
102
00:07:46,134 --> 00:07:49,604
I put in chocolate chips, your favorite. But still no?
103
00:07:51,004 --> 00:07:52,673
Okay. Then have them when you feel like it.
104
00:07:52,673 --> 00:07:54,108
I'll leave them here.
105
00:07:54,108 --> 00:07:55,076
Okay.
106
00:07:56,444 --> 00:07:58,179
Okay.
107
00:07:58,178 --> 00:07:59,246
Mom.
108
00:08:00,648 --> 00:08:01,683
Yes?
109
00:08:01,682 --> 00:08:06,221
Show Dad the video of my performance.
110
00:08:07,288 --> 00:08:08,723
Show him?
111
00:08:08,723 --> 00:08:13,328
It will upset him since you and I have seen it.
112
00:08:15,129 --> 00:08:17,165
I don't like it when he gets upset.
113
00:08:18,466 --> 00:08:19,800
Okay.
114
00:08:29,209 --> 00:08:30,344
Hon.
115
00:08:32,212 --> 00:08:33,413
We should talk.
116
00:08:35,549 --> 00:08:36,783
Inside.
117
00:08:36,783 --> 00:08:37,918
Yeoreum will hear.
118
00:08:48,796 --> 00:08:50,164
Go ahead.
119
00:08:51,399 --> 00:08:54,001
You went to see Sangmi?
120
00:08:54,001 --> 00:08:56,136
Is that what you're going to tell me?
121
00:08:57,404 --> 00:08:59,506
Then I don't want to hear it
122
00:08:59,506 --> 00:09:00,941
or know about it.
123
00:09:01,609 --> 00:09:02,677
You're right.
124
00:09:04,177 --> 00:09:06,147
I did go see Sangmi.
125
00:09:06,147 --> 00:09:08,349
I said I didn't want to hear it.
126
00:09:09,716 --> 00:09:14,221
Yeoreum was very hurt today because of you.
127
00:09:14,221 --> 00:09:16,924
If you're really his dad, go comfort him.
128
00:09:16,924 --> 00:09:21,361
Cheer him up the best you can.
129
00:09:21,361 --> 00:09:23,130
That is all I have to say.
130
00:09:23,130 --> 00:09:25,500
Sangmi was going to get an abortion.
131
00:09:28,168 --> 00:09:29,670
But look,
132
00:09:31,806 --> 00:09:34,309
I really can't give up that child.
133
00:09:36,711 --> 00:09:38,613
There is no way I can.
134
00:09:42,649 --> 00:09:47,288
I need to be that child's father.
135
00:09:51,458 --> 00:09:53,227
I'm sorry
136
00:09:53,227 --> 00:09:54,795
that this is all I amount to.
137
00:09:57,164 --> 00:09:59,067
I have no excuses.
138
00:10:04,172 --> 00:10:07,774
And
139
00:10:07,774 --> 00:10:09,443
I won't be staying here for the time being.
140
00:10:12,513 --> 00:10:14,415
You're really something else.
141
00:10:18,318 --> 00:10:20,187
You want to be that child's father?
142
00:10:22,823 --> 00:10:26,827
So you weren't Yeoreum's father?
143
00:10:29,230 --> 00:10:31,899
Yeoreum was so disappointed you didn't come today.
144
00:10:34,235 --> 00:10:38,005
Yet he said to show you the video of the performance
145
00:10:38,005 --> 00:10:41,675
in case you got upset.
146
00:10:41,676 --> 00:10:43,912
Tell me the truth.
147
00:10:43,912 --> 00:10:48,182
Have you ever considered Yeoreum your son?
148
00:10:50,284 --> 00:10:51,586
I'm sorry.
149
00:10:53,221 --> 00:10:57,091
Then you should have said no at the get-go.
150
00:10:57,091 --> 00:10:59,192
When I asked you many times whether
151
00:10:59,192 --> 00:11:01,995
you were saying yes in defiance of your mother,
152
00:11:01,995 --> 00:11:04,031
you should have put your foot down.
153
00:11:04,966 --> 00:11:08,403
Yeoreum has been hurt so many times.
154
00:11:08,403 --> 00:11:11,538
How could someone who wanted to be his dad
155
00:11:11,538 --> 00:11:14,241
hurt him in such a cruel manner?
156
00:11:16,644 --> 00:11:19,581
Do you not care what happens to him?
157
00:11:21,316 --> 00:11:23,985
Call me when you have collected yourself.
158
00:11:56,283 --> 00:11:58,485
What are you doing?
159
00:11:58,485 --> 00:12:01,389
Can't you see? I'm packing food.
160
00:12:01,389 --> 00:12:04,859
What I mean is, why are you packing food?
161
00:12:04,859 --> 00:12:06,494
Aren't you worried?
162
00:12:06,494 --> 00:12:08,428
Sangwon didn't come home last night.
163
00:12:09,397 --> 00:12:12,267
One might think I kicked him out.
164
00:12:12,267 --> 00:12:15,603
Truth be told, Yongjin, Sangmi, and you,
165
00:12:15,602 --> 00:12:19,206
or rather, we all basically kicked him out.
166
00:12:19,206 --> 00:12:20,774
Yongsun,
167
00:12:20,774 --> 00:12:23,977
I've been meaning to tell you.
168
00:12:23,977 --> 00:12:27,748
Can't you stop interpreting things as you please?
169
00:12:27,749 --> 00:12:30,784
It's very offensive.
170
00:12:30,784 --> 00:12:33,620
I don't know how to interpret things as I please.
171
00:12:33,620 --> 00:12:35,389
I just blurt things out.
172
00:12:35,389 --> 00:12:36,658
Exactly.
173
00:12:36,658 --> 00:12:38,860
So just stop blurting things out.
174
00:12:38,860 --> 00:12:42,096
Think before you speak.
175
00:12:42,096 --> 00:12:44,197
If I do, can I say what I want?
176
00:12:44,197 --> 00:12:45,365
Please do.
177
00:12:48,101 --> 00:12:49,470
What's wrong?
178
00:12:49,470 --> 00:12:53,141
After some thinking, do you have something to say?
179
00:12:54,676 --> 00:12:57,345
Can I really say it?
180
00:12:57,345 --> 00:12:59,247
Go ahead.
181
00:13:00,981 --> 00:13:04,751
You are a real dumb, stupid buttface!
182
00:13:04,751 --> 00:13:07,120
What? Buttface?
183
00:13:09,023 --> 00:13:12,694
It does feel good to think before I speak.
184
00:13:12,693 --> 00:13:14,161
Yongsun!
185
00:13:14,162 --> 00:13:15,463
Say it, don't spray it.
186
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
Please go.
187
00:13:18,066 --> 00:13:19,466
Good grief.
188
00:13:24,471 --> 00:13:25,740
Where did you go?
189
00:13:27,508 --> 00:13:29,944
Yongsun, get me a glass of water.
190
00:13:31,346 --> 00:13:33,615
Where did you go?
191
00:13:33,615 --> 00:13:34,615
To get an abortion.
192
00:13:34,615 --> 00:13:35,682
What?
193
00:13:35,682 --> 00:13:38,385
I texted Dr. Han that I was getting an abortion.
194
00:13:38,385 --> 00:13:39,887
And?
195
00:13:39,888 --> 00:13:41,322
He came right over,
196
00:13:41,322 --> 00:13:42,923
saying he couldn't give up the baby.
197
00:13:42,923 --> 00:13:44,792
And?
198
00:13:44,792 --> 00:13:47,896
He is going to end it with his wife.
199
00:13:47,895 --> 00:13:50,030
And his wife agreed to it?
200
00:13:50,030 --> 00:13:53,967
I put my foot down, so it will be different this time.
201
00:13:53,967 --> 00:13:57,038
I couldn't wish for anything else.
202
00:13:58,005 --> 00:14:01,608
Mom, it really will be different this time,
203
00:14:01,609 --> 00:14:04,412
so hurry up and plan the wedding.
204
00:14:04,412 --> 00:14:06,314
But of course.
205
00:14:06,313 --> 00:14:10,651
It's less disgraceful to do it before your belly shows.
206
00:14:12,186 --> 00:14:13,221
Yongsun,
207
00:14:13,221 --> 00:14:15,123
where's my water?
208
00:14:18,659 --> 00:14:19,860
Sangmi,
209
00:14:19,860 --> 00:14:21,995
I did some thinking.
210
00:14:21,995 --> 00:14:25,132
Yongsun, don't think, okay? Stop.
211
00:14:25,133 --> 00:14:29,470
You get your own water from now on.
212
00:14:32,840 --> 00:14:36,177
Oh, my blood pressure!
213
00:14:38,580 --> 00:14:41,014
Why did you bother, Aunt Yongsun?
214
00:14:41,014 --> 00:14:42,583
Did you have breakfast?
215
00:14:42,583 --> 00:14:43,584
What about lunch?
216
00:14:43,585 --> 00:14:45,153
Should I fix it for you right now?
217
00:14:45,153 --> 00:14:48,022
Aunt Yongsun, this is a restaurant.
218
00:14:48,022 --> 00:14:49,557
Of course, I have eaten.
219
00:14:49,557 --> 00:14:54,361
Oh, right. Yes, this is a restaurant.
220
00:14:54,361 --> 00:14:57,298
What's wrong, Aunt Yongsun?
221
00:14:57,298 --> 00:15:02,403
Like Gyeong-ae said, I really must not think.
222
00:15:02,403 --> 00:15:06,173
If I had done some thinking, I would have known
223
00:15:06,173 --> 00:15:10,211
this was a restaurant and you wouldn't need food.
224
00:15:11,245 --> 00:15:13,047
I really must be stupid.
225
00:15:13,047 --> 00:15:14,882
No.
226
00:15:14,881 --> 00:15:18,085
You are the smartest person there is.
227
00:15:18,086 --> 00:15:20,053
I'm smart?
228
00:15:20,053 --> 00:15:22,256
You are considerate of others
229
00:15:22,256 --> 00:15:25,592
and know how to act from your heart.
230
00:15:25,592 --> 00:15:28,695
You can't do that unless you're smart
231
00:15:28,696 --> 00:15:30,230
and have a big heart.
232
00:15:30,230 --> 00:15:32,200
Sangwon.
233
00:15:32,200 --> 00:15:35,603
And I'm very happy to have an aunt like you.
234
00:15:42,243 --> 00:15:43,845
You know, I feel so sorry for Dr. Han's wife.
235
00:15:44,913 --> 00:15:45,779
Why?
236
00:15:45,779 --> 00:15:50,284
Sangmi said Dr. Han decided to leave his wife.
237
00:15:53,520 --> 00:15:57,491
I'll put these in the fridge, so have them later.
238
00:15:58,091 --> 00:15:59,192
Aunt Yongsun.
239
00:15:59,826 --> 00:16:00,861
Yes?
240
00:16:02,462 --> 00:16:06,600
What do you do when you are very sorry?
241
00:16:09,636 --> 00:16:12,239
I feel very bad for what this person is going through,
242
00:16:13,841 --> 00:16:17,778
but I have no idea what to do.
243
00:16:28,155 --> 00:16:31,425
I said I'd do it.
244
00:16:31,426 --> 00:16:32,460
No.
245
00:16:32,460 --> 00:16:36,163
I must do this to distract myself.
246
00:16:36,163 --> 00:16:37,497
Good grief.
247
00:16:37,498 --> 00:16:39,467
Get some sleep instead.
248
00:16:39,466 --> 00:16:41,702
Cleaning the floor won't help,
249
00:16:41,702 --> 00:16:44,004
so at least avoid physical exertion.
250
00:16:44,004 --> 00:16:47,908
If I could, I would like to wipe out
251
00:16:47,908 --> 00:16:50,878
the years from Geumhui's life.
252
00:16:50,878 --> 00:16:53,348
I want to wipe out the years since she met Junho
253
00:16:53,347 --> 00:16:56,216
like I'm wiping this floor,
254
00:16:56,216 --> 00:16:59,519
so she can get a fresh start.
255
00:17:00,621 --> 00:17:03,357
We should trust Junho.
256
00:17:03,357 --> 00:17:05,460
That's our only option right now.
257
00:17:07,795 --> 00:17:12,600
Junho probably went to Yeoreum's talent show, right?
258
00:17:12,599 --> 00:17:14,801
Of course.
259
00:17:14,801 --> 00:17:17,170
He wouldn't be human if he didn't.
260
00:17:17,971 --> 00:17:19,740
Should I call Geumhui?
261
00:17:19,740 --> 00:17:21,276
I will.
262
00:17:47,835 --> 00:17:49,069
Hi, Mom.
263
00:17:49,069 --> 00:17:53,140
Hi. Did Yeoreum's talent show go well?
264
00:17:54,409 --> 00:17:57,645
Of course. Yeoreum did a great job.
265
00:17:58,278 --> 00:17:59,547
What about Junho?
266
00:18:03,585 --> 00:18:05,720
He went with you, right?
267
00:18:15,963 --> 00:18:17,999
Geumhui. Geumhui.
268
00:18:17,999 --> 00:18:20,268
What's wrong?
269
00:18:20,268 --> 00:18:22,036
I don't know. We got disconnected.
270
00:18:23,104 --> 00:18:25,740
Junho probably went to the talent show, right?
271
00:18:26,773 --> 00:18:28,809
Yes.
272
00:18:28,809 --> 00:18:30,510
But what's that look for?
273
00:18:32,006 --> 00:18:36,284
I have too many thoughts running through my head.
274
00:18:36,284 --> 00:18:39,888
I'm going to go chat with the florist,
275
00:18:39,887 --> 00:18:40,954
so you unwind too.
276
00:18:40,954 --> 00:18:43,290
Okay. Chat away
277
00:18:43,290 --> 00:18:46,027
to keep your mind off Geumhui.
278
00:18:46,027 --> 00:18:46,760
Okay.
279
00:18:46,760 --> 00:18:47,362
See you.
280
00:18:47,362 --> 00:18:48,329
Bye.
281
00:18:50,431 --> 00:18:52,933
Why did you hang up like that?
282
00:18:52,933 --> 00:18:55,168
I'm sorry.
283
00:18:55,169 --> 00:18:59,307
Geumhui, is something wrong?
284
00:18:59,307 --> 00:19:02,876
He moved out.
285
00:19:02,876 --> 00:19:04,913
What do you mean
286
00:19:04,913 --> 00:19:06,314
he moved out?
287
00:19:08,182 --> 00:19:09,317
Mom,
288
00:19:11,286 --> 00:19:13,855
he says
289
00:19:13,855 --> 00:19:16,223
he can't give up that child.
290
00:19:16,223 --> 00:19:17,457
What?
291
00:19:18,759 --> 00:19:22,931
Fact is, he didn't even go to Yeoreum's talent show.
292
00:19:22,931 --> 00:19:27,367
We were on our way out when she called him,
293
00:19:27,367 --> 00:19:30,304
so he went to see her
294
00:19:30,305 --> 00:19:31,471
because of the child.
295
00:19:31,471 --> 00:19:33,740
So you just let him go?
296
00:19:34,976 --> 00:19:36,678
What was I supposed to do?
297
00:19:36,678 --> 00:19:40,548
You should've broken his leg or something to stop him.
298
00:19:40,548 --> 00:19:43,250
You know that wouldn't solve anything.
299
00:19:43,250 --> 00:19:45,286
But letting him go will?
300
00:19:45,286 --> 00:19:47,589
That is why I don't know what to do.
301
00:20:07,741 --> 00:20:09,344
How did it go?
302
00:20:09,344 --> 00:20:12,747
I'm at the apartment.
303
00:20:12,747 --> 00:20:14,548
Why?
304
00:20:14,548 --> 00:20:16,951
I moved out.
305
00:20:16,951 --> 00:20:19,554
I made myself clear to Geumhui.
306
00:20:20,989 --> 00:20:22,891
What did Geumhui say?
307
00:20:24,224 --> 00:20:25,826
We'll have to see.
308
00:20:27,394 --> 00:20:30,064
Should I come to you?
309
00:20:30,064 --> 00:20:33,433
I want to be alone tonight.
310
00:20:33,433 --> 00:20:35,737
Okay.
311
00:20:35,737 --> 00:20:38,105
I'm sure it was hard for you too,
312
00:20:38,105 --> 00:20:40,575
so don't think and just sleep tight tonight.
313
00:20:42,210 --> 00:20:44,746
Don't ever say
314
00:20:44,746 --> 00:20:47,248
you're getting an abortion again,
315
00:20:47,248 --> 00:20:48,349
okay?
316
00:20:49,182 --> 00:20:50,951
Of course not.
317
00:20:50,951 --> 00:20:52,220
See you tomorrow.
318
00:21:06,534 --> 00:21:08,269
Where is Mom?
319
00:21:08,269 --> 00:21:12,140
She was in a rush for some reason to go see Ms. Sin.
320
00:21:12,140 --> 00:21:16,009
Yongjin, isn't Ms. Sin that wedding planner?
321
00:21:16,009 --> 00:21:17,744
Yes.
322
00:21:17,744 --> 00:21:20,781
The groom hasn't even consented yet...
323
00:21:20,781 --> 00:21:23,417
I asked Mom to do that.
324
00:21:24,586 --> 00:21:25,987
What for?
325
00:21:26,788 --> 00:21:28,256
Dad,
326
00:21:28,256 --> 00:21:32,060
Dr. Han just moved out of his house.
327
00:21:32,059 --> 00:21:33,661
He moved out?
328
00:21:33,661 --> 00:21:36,264
He asked his wife for a divorce.
329
00:21:37,265 --> 00:21:40,068
Then what about his wife?
330
00:21:40,067 --> 00:21:44,404
Since the situation has changed,
331
00:21:44,404 --> 00:21:45,807
she will probably accept it now.
332
00:21:55,182 --> 00:21:58,786
Don't think and just sleep tight.
333
00:21:58,786 --> 00:22:00,321
What about Yeoreum?
334
00:22:00,320 --> 00:22:03,257
I gave him a bath and tucked him in, so don't worry.
335
00:22:03,258 --> 00:22:05,192
Thanks, Mom.
336
00:22:05,192 --> 00:22:06,294
Geumhui,
337
00:22:08,229 --> 00:22:11,065
if it won't be solved whether or not
338
00:22:11,065 --> 00:22:13,634
you let him go, don't let him go.
339
00:22:13,634 --> 00:22:15,269
Mom.
340
00:22:15,269 --> 00:22:19,641
I'll convince Junho somehow, and that's that.
341
00:22:19,641 --> 00:22:21,676
Please don't, Mom.
342
00:22:21,675 --> 00:22:22,976
I'm off then.
343
00:22:42,230 --> 00:22:43,331
(Junho)
344
00:22:45,633 --> 00:22:49,604
The phone is off. Connecting to voicemail.
345
00:22:59,413 --> 00:23:02,150
What exactly is happening?
346
00:23:02,150 --> 00:23:04,384
I'm in the dark here.
347
00:23:06,354 --> 00:23:07,654
Who is it?
348
00:23:15,195 --> 00:23:19,866
What brings you here?
349
00:23:19,866 --> 00:23:23,805
Did you come to take your anger out at me?
350
00:23:25,240 --> 00:23:27,942
I came to ask you for a favor.
351
00:23:27,942 --> 00:23:29,210
A favor?
352
00:23:29,210 --> 00:23:32,880
Make Junho change his mind.
353
00:23:34,281 --> 00:23:37,985
What do you mean make him change his mind?
354
00:23:37,986 --> 00:23:42,690
Junho moved out,
355
00:23:42,690 --> 00:23:45,692
saying he couldn't give up the child.
356
00:23:47,261 --> 00:23:49,429
But what do you want me to do about it?
357
00:23:49,430 --> 00:23:51,666
I didn't tell him to move out.
358
00:23:51,665 --> 00:23:53,667
Myeongja.
359
00:23:53,667 --> 00:23:56,003
But that is the reality.
360
00:23:56,003 --> 00:24:00,607
We should step in and talk sense into the kids
361
00:24:00,607 --> 00:24:02,476
or it can get really bad.
362
00:24:02,477 --> 00:24:06,648
But there are matters we should stay out of.
363
00:24:06,647 --> 00:24:07,781
What do you mean?
364
00:24:07,781 --> 00:24:10,317
To put it bluntly, how do we stop someone
365
00:24:10,317 --> 00:24:12,252
from yearning for his own offspring?
366
00:24:13,988 --> 00:24:18,625
This is why I said to continue the IVF treatments.
367
00:24:18,625 --> 00:24:21,528
This wouldn't have happened if Geumhui had a baby.
368
00:24:21,528 --> 00:24:25,066
As a matter of fact, I would have made Junho sorry.
369
00:24:25,066 --> 00:24:27,869
But you were against it.
370
00:24:27,868 --> 00:24:30,871
I pleaded with you, saying she had to have a baby,
371
00:24:30,872 --> 00:24:33,608
but you threw beansprouts at me,
372
00:24:33,607 --> 00:24:36,076
so you can't do this to me now.
373
00:24:36,678 --> 00:24:40,248
So you'll just sit back
374
00:24:40,248 --> 00:24:43,051
and let Junho carry on as is?
375
00:24:43,050 --> 00:24:45,986
I won't just sit back.
376
00:24:45,987 --> 00:24:49,390
I'll accept her as my daughter-in-law as Junho wants.
377
00:24:50,724 --> 00:24:53,193
Don't think ill of me.
378
00:24:53,193 --> 00:24:55,663
Frankly, you too would be
379
00:24:55,663 --> 00:24:57,865
more drawn to your child's offspring,
380
00:24:57,865 --> 00:25:01,201
rather than a complete stranger,
381
00:25:01,201 --> 00:25:02,502
right?
382
00:25:10,644 --> 00:25:13,714
Was I too harsh?
383
00:25:15,182 --> 00:25:18,019
No. I must make a clean cut
384
00:25:18,019 --> 00:25:20,153
to give them relief too.
385
00:25:20,688 --> 00:25:22,724
You haven't changed your mind, Dad?
386
00:25:25,292 --> 00:25:27,394
About what?
387
00:25:27,394 --> 00:25:29,096
Geumhui.
388
00:25:29,096 --> 00:25:31,031
Will you have her stay with Junho?
389
00:25:35,502 --> 00:25:39,106
It's not my place,
390
00:25:39,106 --> 00:25:41,576
but I'm wondering if you might change your mind
391
00:25:44,011 --> 00:25:48,615
as it's too great a pain to make Geumhui endure.
392
00:25:51,184 --> 00:25:54,923
Although, we should ultimately honor her decision.
393
00:25:57,791 --> 00:25:59,493
- Hon. / - Hi, Mom.
394
00:25:59,493 --> 00:26:01,562
Did you have a good chat with the florist?
395
00:26:01,563 --> 00:26:03,031
- Hon. / - Mom.
396
00:26:04,432 --> 00:26:06,267
Hon, what's the matter?
397
00:26:06,267 --> 00:26:07,701
Is something wrong?
398
00:26:07,701 --> 00:26:08,769
Take me to the bedroom.
399
00:26:08,769 --> 00:26:10,872
Geumdong, get the futon out for her, okay?
400
00:26:10,872 --> 00:26:12,039
- Okay. / - Hon.
401
00:26:17,010 --> 00:26:18,779
What in the world is the matter?
402
00:26:20,248 --> 00:26:21,883
Hon.
403
00:26:21,883 --> 00:26:22,917
Yes?
404
00:26:24,251 --> 00:26:28,455
Junho moved out.
405
00:26:29,757 --> 00:26:31,526
What?
406
00:26:31,526 --> 00:26:32,994
Are you serious?
407
00:26:32,993 --> 00:26:36,196
He says he cannot give up that child.
408
00:26:38,900 --> 00:26:40,902
It looks like he will leave Geumhui.
409
00:26:44,638 --> 00:26:46,840
What will our poor Geumhui do?
410
00:26:49,443 --> 00:26:51,412
What will she do now?
411
00:27:04,291 --> 00:27:06,961
(Mom and Dad, I love you)
412
00:27:17,171 --> 00:27:21,241
I need to be that child's father.
413
00:27:21,241 --> 00:27:25,680
Have you ever considered Yeoreum your son?
414
00:27:27,714 --> 00:27:28,750
I'm sorry.
415
00:27:38,058 --> 00:27:39,093
Hon.
416
00:27:39,693 --> 00:27:41,895
Come to the house.
417
00:27:41,895 --> 00:27:43,063
We need to talk.
418
00:27:57,811 --> 00:27:58,913
Hi.
419
00:28:00,448 --> 00:28:02,182
I'm very sorry.
420
00:28:03,151 --> 00:28:04,986
Fine.
421
00:28:04,986 --> 00:28:06,988
I'll do as you say.
422
00:28:09,824 --> 00:28:12,860
Let's get a divorce.
423
00:28:42,222 --> 00:28:45,092
You'll get divorced and raise Yeoreum alone?
424
00:28:45,093 --> 00:28:46,827
Make Junho change his mind.
425
00:28:46,827 --> 00:28:48,262
Let it go, Mom.
426
00:28:48,262 --> 00:28:49,463
It's over between us.
427
00:28:49,463 --> 00:28:52,466
I actually had feelings for you.
428
00:28:52,467 --> 00:28:55,136
But it's all over now.
429
00:28:55,135 --> 00:28:56,703
Oh? What is happening to me?
430
00:28:56,703 --> 00:28:58,405
You're entrapping Junho like this?
431
00:28:58,405 --> 00:29:00,942
You're scheming to change his mind in the meantime.
432
00:29:00,942 --> 00:29:02,809
I'll never divorce him.
28398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.