All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.44 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.07.05] (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:02,435 (Episode 44) 2 00:00:16,082 --> 00:00:17,350 We should talk. 3 00:00:18,452 --> 00:00:21,155 We can't just carry on as if nothing happened. 4 00:00:32,633 --> 00:00:35,368 You're going to Geumhui's? 5 00:00:35,368 --> 00:00:39,073 I should find out at least what she has decided. 6 00:00:39,073 --> 00:00:43,511 There is no need to grill her. Just go make sure 7 00:00:43,511 --> 00:00:45,313 she is sleeping and eating well. 8 00:00:45,313 --> 00:00:47,081 I'll handle it. 9 00:00:47,081 --> 00:00:51,152 We should just let her think and decide on her own. 10 00:00:51,152 --> 00:00:53,554 You shouldn't pressure her. 11 00:00:53,554 --> 00:00:55,121 Just let her think and decide? 12 00:00:55,121 --> 00:00:57,959 I can't stand to see her be a pushover. 13 00:00:58,826 --> 00:01:00,695 Good grief. 14 00:01:04,298 --> 00:01:05,832 What is your plan? 15 00:01:09,003 --> 00:01:10,704 I'll follow your decision. 16 00:01:12,305 --> 00:01:13,873 You'll follow my decision? 17 00:01:15,409 --> 00:01:17,645 So if I don't cave, what about 18 00:01:17,644 --> 00:01:19,212 that child? 19 00:01:23,117 --> 00:01:25,152 So this is what you wanted. 20 00:01:26,219 --> 00:01:28,789 For me to volunteer to grant you a divorce. 21 00:01:28,789 --> 00:01:30,224 That's not true. 22 00:01:30,224 --> 00:01:31,959 Then what? 23 00:01:31,959 --> 00:01:34,629 You can't give up the baby yet won't divorce me... 24 00:01:34,629 --> 00:01:37,398 I can't wrap my head around what you want to do. 25 00:01:39,033 --> 00:01:41,602 You're right. 26 00:01:41,602 --> 00:01:45,539 Like you said, I honestly can't give up the baby 27 00:01:45,539 --> 00:01:47,641 nor can I give you up. 28 00:01:48,509 --> 00:01:52,379 If I could have it my way, I'd like you to raise it. 29 00:01:52,379 --> 00:01:53,414 What? 30 00:01:53,414 --> 00:01:56,049 I know it's crazy, 31 00:01:56,049 --> 00:01:58,218 but even that has come to mind. 32 00:01:58,218 --> 00:02:00,320 Are you kidding me? 33 00:02:01,822 --> 00:02:05,159 Will she just give you the baby if you ask? 34 00:02:07,194 --> 00:02:10,298 What is going on in that head of yours? 35 00:02:10,298 --> 00:02:12,133 What happened to the Junho I knew? 36 00:02:12,133 --> 00:02:15,036 Can't you see how frustrated I am? 37 00:02:16,604 --> 00:02:18,439 This is really wearing on me. 38 00:02:22,008 --> 00:02:23,977 You'll follow my decision, right? 39 00:02:25,545 --> 00:02:29,750 I'm not getting a divorce. 40 00:02:29,750 --> 00:02:33,253 Don't expect me to ask for one either. 41 00:03:04,284 --> 00:03:05,786 Hello. 42 00:03:07,254 --> 00:03:08,923 Where are you going? 43 00:03:08,923 --> 00:03:10,890 To Seokho's. 44 00:03:12,225 --> 00:03:13,760 Where's Geumhui? 45 00:03:13,760 --> 00:03:16,563 She's home. Go on up. 46 00:03:16,563 --> 00:03:20,400 What exactly are you going to do 47 00:03:21,401 --> 00:03:23,003 about this fiasco? 48 00:03:28,008 --> 00:03:29,342 Be on your way. 49 00:03:40,288 --> 00:03:42,790 Geez, how in the world 50 00:03:42,789 --> 00:03:45,525 did you cause such a mess? 51 00:03:53,700 --> 00:03:56,370 I'd like a cup of strong black coffee. 52 00:03:56,370 --> 00:03:57,405 I'm sorry, 53 00:03:57,405 --> 00:03:59,140 but I just ran out of coffee beans. 54 00:03:59,139 --> 00:04:00,840 Would you like instant coffee instead? 55 00:04:00,841 --> 00:04:03,611 Aren't you a successful writer? 56 00:04:03,610 --> 00:04:06,479 So why is your place so poorly stocked? 57 00:04:06,479 --> 00:04:09,849 I need a cup of dark black coffee in the morning 58 00:04:09,849 --> 00:04:11,651 to really wake up. 59 00:04:13,219 --> 00:04:15,088 - Oh? / - Hey. 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,223 Junho, 61 00:04:17,223 --> 00:04:19,259 why are you here this early? 62 00:04:19,259 --> 00:04:21,262 What brings you here at this time of the day? 63 00:04:21,262 --> 00:04:22,797 I'd like to sleep, Seokho. 64 00:04:22,797 --> 00:04:24,365 Don't wake me. 65 00:04:24,365 --> 00:04:25,499 My goodness. 66 00:04:25,499 --> 00:04:27,701 Did you not sleep last night? 67 00:04:27,701 --> 00:04:30,370 Okay. Go on in and get some shuteye. 68 00:04:32,906 --> 00:04:35,276 What is wrong with Geumhui? 69 00:04:35,276 --> 00:04:39,312 She must've grilled him silly for him to be that tired. 70 00:04:39,312 --> 00:04:41,748 Should I go and give her a piece of my mind? 71 00:04:41,749 --> 00:04:43,251 Mom. 72 00:04:43,250 --> 00:04:44,985 Geez. 73 00:04:44,985 --> 00:04:46,753 Would I really go? 74 00:04:46,754 --> 00:04:49,357 I'm just saying. 75 00:04:50,757 --> 00:04:54,294 What in the world is going on? 76 00:04:54,295 --> 00:04:55,930 This is so frustrating. 77 00:05:30,764 --> 00:05:32,132 When did you get here, Mom? 78 00:05:32,132 --> 00:05:33,900 You're up? 79 00:05:33,901 --> 00:05:35,670 What's all this? 80 00:05:35,670 --> 00:05:38,939 I used this and that from your fridge. 81 00:05:38,939 --> 00:05:40,608 Sit. Let's eat. 82 00:05:40,608 --> 00:05:41,875 I'm not hungry, Mom. 83 00:05:41,875 --> 00:05:45,779 Save your nonsense and have a little something. 84 00:05:45,779 --> 00:05:48,281 You need your strength at times like this. 85 00:05:48,281 --> 00:05:51,618 You won't get anywhere if you don't buck up. 86 00:05:53,187 --> 00:05:54,322 Go on. Eat. 87 00:06:09,836 --> 00:06:13,807 Junho said he would follow your decision? 88 00:06:15,576 --> 00:06:16,944 That's what he said. 89 00:06:16,944 --> 00:06:19,146 Geumhui, 90 00:06:19,146 --> 00:06:21,616 time heals everything. 91 00:06:21,615 --> 00:06:25,652 In time, you can have your old life back. 92 00:06:25,653 --> 00:06:29,657 So please be strong and persevere, okay? 93 00:06:29,656 --> 00:06:32,926 But he said 94 00:06:32,927 --> 00:06:35,062 he couldn't give up the baby. 95 00:06:35,062 --> 00:06:35,896 What? 96 00:06:35,896 --> 00:06:39,000 I wasn't going to divorce for Yeoreum's sake. 97 00:06:41,668 --> 00:06:44,204 But he says he can't give up the baby. 98 00:06:44,204 --> 00:06:46,473 No matter what, you must not divorce him. 99 00:06:46,473 --> 00:06:48,375 Just hold on to him. 100 00:06:48,375 --> 00:06:49,542 Mom. 101 00:06:49,543 --> 00:06:51,545 Don't you think it's unfair? 102 00:06:51,545 --> 00:06:53,314 Aren't you angry? 103 00:06:53,314 --> 00:06:57,184 Of course, it's unfair. I'm enraged. 104 00:06:57,184 --> 00:06:59,754 If it was just an affair, 105 00:06:59,754 --> 00:07:02,590 I'd put up with it and never grant him 106 00:07:02,589 --> 00:07:04,491 a divorce. 107 00:07:04,492 --> 00:07:08,629 I would just let it go for Yeoreum's sake. 108 00:07:10,764 --> 00:07:12,766 But that's not all, is it? 109 00:07:16,237 --> 00:07:17,939 What about that baby? 110 00:07:17,939 --> 00:07:20,875 Why would you worry about that? 111 00:07:20,875 --> 00:07:23,043 How can I not? 112 00:07:24,644 --> 00:07:27,447 It's a baby I tried so hard to have but couldn't. 113 00:07:27,447 --> 00:07:30,050 That is why it's all the more infuriating. 114 00:07:30,050 --> 00:07:33,320 I can't let them be happy after hurting you like this. 115 00:07:33,321 --> 00:07:35,590 No way. Over my dead body. 116 00:07:35,589 --> 00:07:37,490 Mom. 117 00:07:37,490 --> 00:07:41,461 Don't argue with me and just steel yourself. 118 00:07:41,461 --> 00:07:42,430 Understood? 119 00:07:45,065 --> 00:07:45,932 Good grief. 120 00:08:00,014 --> 00:08:01,081 Good grief. 121 00:08:16,096 --> 00:08:17,464 Jae-guk. 122 00:08:18,798 --> 00:08:20,000 Jae-guk. 123 00:08:23,069 --> 00:08:24,471 Hi. 124 00:08:26,507 --> 00:08:28,509 How did you get in, Myeongja? 125 00:08:28,509 --> 00:08:29,843 How else? 126 00:08:29,843 --> 00:08:32,013 The gate was wide open. 127 00:08:32,013 --> 00:08:33,581 Really? 128 00:08:33,581 --> 00:08:37,652 My wife is rather out of it these days. 129 00:08:37,652 --> 00:08:39,253 Since you're here, sit down. 130 00:08:39,253 --> 00:08:40,153 Thank you. 131 00:08:43,758 --> 00:08:48,229 Are you also upset at me? 132 00:08:49,397 --> 00:08:52,867 Frankly, my feelings are hurt. 133 00:08:52,866 --> 00:08:55,402 You knew about Junho's affair 134 00:08:55,403 --> 00:08:57,404 yet didn't tell us about it. 135 00:08:57,404 --> 00:09:01,274 I would have said something 136 00:09:01,274 --> 00:09:03,843 had Geumhui had a baby. 137 00:09:03,844 --> 00:09:07,214 Frankly, how can I grow attached to Yeoreum, 138 00:09:07,214 --> 00:09:08,649 who isn't my kin? 139 00:09:08,649 --> 00:09:12,687 Sangmi, however, is carrying Junho's child. 140 00:09:15,355 --> 00:09:18,125 Why would people say blood runs thicker than water? 141 00:09:18,859 --> 00:09:19,894 Wow. 142 00:09:20,660 --> 00:09:24,064 Anyhow, what are you going to do? 143 00:09:24,065 --> 00:09:26,334 Nothing. 144 00:09:26,333 --> 00:09:28,735 I'll just go with the flow. 145 00:09:28,735 --> 00:09:31,605 What is that flow exactly? 146 00:09:31,605 --> 00:09:35,610 My wife and I are completely against a divorce, 147 00:09:35,610 --> 00:09:38,446 but the kids will decide. 148 00:09:39,413 --> 00:09:41,581 What did Junho say? 149 00:09:41,581 --> 00:09:45,686 He said he would follow Geumhui's decision. 150 00:09:45,686 --> 00:09:49,223 So he won't get a divorce if Geumhui forgives him 151 00:09:49,222 --> 00:09:53,660 and says she wants to move on and make it work? 152 00:09:54,761 --> 00:09:56,630 But of course. 153 00:09:58,099 --> 00:10:02,336 Junho is even going to Yeoreum's talent show tomorrow. 154 00:10:02,336 --> 00:10:04,839 It looks like they'll be able to 155 00:10:04,839 --> 00:10:07,208 overcome this crisis and move on. 156 00:10:07,807 --> 00:10:10,076 T-Talent show? 157 00:10:10,076 --> 00:10:12,279 Junho is going to it? 158 00:10:12,279 --> 00:10:13,079 Yes. 159 00:10:13,080 --> 00:10:14,715 Junho said he was going. 160 00:10:18,052 --> 00:10:19,486 I better get going. 161 00:10:19,486 --> 00:10:20,921 I'll see myself out. 162 00:10:20,922 --> 00:10:22,590 I wasn't planning to show you out. 163 00:10:22,590 --> 00:10:23,824 Goodbye. 164 00:10:29,562 --> 00:10:33,199 This is not what I expected. 165 00:10:33,200 --> 00:10:35,302 Does Sangmi even know? 166 00:10:35,302 --> 00:10:36,604 Let's see. 167 00:10:43,376 --> 00:10:44,811 Yes, Mother. 168 00:10:44,812 --> 00:10:47,214 Are you free today? 169 00:10:47,214 --> 00:10:50,251 I have something important to tell you. 170 00:10:50,250 --> 00:10:53,220 I'm not feeling well today. 171 00:10:53,220 --> 00:10:55,022 Couldn't you tell me over the phone? 172 00:10:57,390 --> 00:11:00,560 Shouldn't you be more vigilant? 173 00:11:00,561 --> 00:11:02,797 More vigilant? 174 00:11:02,797 --> 00:11:06,600 I thought your pregnancy had sealed the deal, 175 00:11:06,600 --> 00:11:08,903 but I'm not sure anymore. 176 00:11:11,304 --> 00:11:13,373 What do you mean? 177 00:11:13,374 --> 00:11:17,043 I was just at Geumhui's parents' house. 178 00:11:17,043 --> 00:11:21,048 Her family won't let them divorce. 179 00:11:21,048 --> 00:11:24,818 And Junho said he would follow Geumhui's decision. 180 00:11:24,818 --> 00:11:26,687 I'm telling you this 181 00:11:26,687 --> 00:11:29,023 as you might end up high and dry. 182 00:11:32,158 --> 00:11:33,793 Don't worry. 183 00:11:33,793 --> 00:11:35,228 That won't happen. 184 00:11:36,697 --> 00:11:39,734 Even though Junho is going to Yeoreum's talent show? 185 00:11:45,438 --> 00:11:47,073 Where is he going? 186 00:11:48,174 --> 00:11:50,877 Yeoreum's talent show. 187 00:11:50,878 --> 00:11:53,447 Why would he go there if he plans to get a divorce? 188 00:11:53,447 --> 00:11:55,048 I warned you. 189 00:11:56,283 --> 00:11:58,184 I hung up first this time. 190 00:12:02,789 --> 00:12:03,790 What? 191 00:12:05,692 --> 00:12:07,894 He is going to Yeoreum's talent show? 192 00:12:12,633 --> 00:12:14,368 (Ju Sangmi) 193 00:12:23,476 --> 00:12:25,446 Meet me right away. 194 00:12:25,446 --> 00:12:28,014 Do you still have something left to say to me? 195 00:12:28,014 --> 00:12:29,616 I'll head over to your neighborhood. 196 00:12:34,455 --> 00:12:37,325 Be careful. 197 00:12:37,325 --> 00:12:40,394 What if you fall and something happens to the baby? 198 00:12:40,394 --> 00:12:43,129 Why would you say something so dreadful? 199 00:12:43,129 --> 00:12:44,298 I'm going out. 200 00:12:44,298 --> 00:12:47,335 Where are you going this time? 201 00:12:49,370 --> 00:12:52,807 Tell me where you're going. I'll worry otherwise. 202 00:12:52,807 --> 00:12:54,542 I'm going to see Geumhui. 203 00:12:54,542 --> 00:12:56,344 Why are you seeing her? 204 00:12:56,344 --> 00:12:58,579 What if she grabs you by your hair? 205 00:13:00,947 --> 00:13:02,582 Grab me by my hair? 206 00:13:02,582 --> 00:13:05,986 Having met her, she's not a pushover. 207 00:13:05,986 --> 00:13:09,022 She looks soft, innocent, and delicate 208 00:13:09,023 --> 00:13:12,026 but is tough as nails. 209 00:13:12,025 --> 00:13:14,094 She's not easy pickings. 210 00:13:14,095 --> 00:13:15,263 I'm off. 211 00:13:18,599 --> 00:13:22,637 Why are you and Sangmi taking turns seeing her? 212 00:13:22,636 --> 00:13:25,071 It must be so upsetting for her. 213 00:13:25,072 --> 00:13:28,109 Yongsun, are you going to keep this up? 214 00:13:28,109 --> 00:13:29,176 Keep what up? 215 00:13:29,176 --> 00:13:31,579 Why do you keep siding with her? 216 00:13:31,578 --> 00:13:34,080 You're Sangmi's aunt, not hers. 217 00:13:34,081 --> 00:13:36,550 But she is the victim. 218 00:13:36,549 --> 00:13:37,784 Victim? 219 00:13:37,784 --> 00:13:38,952 What about Sangmi? 220 00:13:38,952 --> 00:13:39,953 The perpetrator. 221 00:13:39,953 --> 00:13:41,588 What? 222 00:13:41,589 --> 00:13:43,190 Isn't she? 223 00:13:43,190 --> 00:13:46,761 Oh, my head... 224 00:13:46,760 --> 00:13:47,594 Geez. 225 00:13:55,970 --> 00:13:58,406 Why are you being stupid? 226 00:13:58,405 --> 00:14:01,408 Don't you have any pride? 227 00:14:01,408 --> 00:14:03,944 Given the situation, 228 00:14:03,945 --> 00:14:06,681 what is the point of clinging on to Junho? 229 00:14:09,817 --> 00:14:11,851 What are you thinking? 230 00:14:11,851 --> 00:14:14,822 We will take care of our problem, 231 00:14:14,822 --> 00:14:16,456 so just worry about yourself. 232 00:14:16,456 --> 00:14:18,426 Geumhui! 233 00:14:18,426 --> 00:14:20,728 Cut to the chase. 234 00:14:20,727 --> 00:14:23,330 You must have called me out for a reason. 235 00:14:33,474 --> 00:14:34,442 Divorce. 236 00:14:35,909 --> 00:14:37,745 Just divorce him. 237 00:14:38,745 --> 00:14:42,415 If you do that, I'll give you whatever you want. 238 00:14:44,751 --> 00:14:47,087 You need money, right? 239 00:14:47,087 --> 00:14:48,322 How much will it take? 240 00:14:52,125 --> 00:14:55,462 Watch what you say, Sangmi. 241 00:14:55,462 --> 00:14:57,497 Do you think everyone in the world is like you? 242 00:14:57,498 --> 00:14:59,233 Hey, 243 00:14:59,232 --> 00:15:00,800 let's be honest here. 244 00:15:02,937 --> 00:15:06,173 Aren't you holding on to Junho because it will be hard 245 00:15:06,173 --> 00:15:08,042 if you get divorced and raise Yeoreum alone? 246 00:15:08,042 --> 00:15:09,442 Sangmi. 247 00:15:09,442 --> 00:15:10,910 I'll give you the money. 248 00:15:12,812 --> 00:15:15,949 I'll give the money you will need 249 00:15:15,950 --> 00:15:17,551 to put Yeoreum through college. 250 00:15:17,551 --> 00:15:21,722 Don't utter Yeoreum's name 251 00:15:21,721 --> 00:15:23,456 with your dirty mouth. 252 00:15:23,456 --> 00:15:24,457 What? 253 00:15:26,126 --> 00:15:27,227 Dirty? 254 00:15:27,227 --> 00:15:30,030 Whether or not I divorce 255 00:15:30,030 --> 00:15:31,731 is my decision. 256 00:15:33,267 --> 00:15:35,736 Why do you think I'll give you what you want? 257 00:15:37,203 --> 00:15:39,973 Then what will you do? 258 00:15:39,974 --> 00:15:42,543 I'm carrying your husband's child. 259 00:15:44,644 --> 00:15:48,348 I don't know. What should I do? 260 00:15:50,350 --> 00:15:53,453 Junho said 261 00:15:53,453 --> 00:15:56,524 when you have the baby, 262 00:15:56,524 --> 00:15:57,991 we should take it in and raise it. 263 00:16:02,062 --> 00:16:03,597 E-Excuse me? 264 00:16:04,365 --> 00:16:08,369 I thought it was absurd at first but not anymore, 265 00:16:08,369 --> 00:16:11,439 seeing how you are shamelessly throwing a fit. 266 00:16:13,441 --> 00:16:14,642 What do you mean? 267 00:16:15,610 --> 00:16:18,579 If you are willing, 268 00:16:18,578 --> 00:16:20,213 I might consider it. 269 00:16:23,817 --> 00:16:27,989 Can I raise your child? 270 00:16:31,859 --> 00:16:33,828 I'll do the slapping around here. 271 00:16:33,827 --> 00:16:35,428 You have no right. 272 00:16:41,302 --> 00:16:43,104 Stop trying to act tough. 273 00:16:44,605 --> 00:16:46,807 I know you all too well. 274 00:16:46,807 --> 00:16:48,509 What do you know about me? 275 00:16:49,710 --> 00:16:52,079 You fainted upon hearing that I was pregnant. 276 00:16:55,182 --> 00:16:57,717 Do you think someone like you 277 00:16:57,717 --> 00:17:00,788 can sweep this under the rug for life? 278 00:17:04,057 --> 00:17:06,993 You can't. 279 00:17:06,993 --> 00:17:08,561 Never. 280 00:17:11,665 --> 00:17:14,167 Sangmi, 281 00:17:14,167 --> 00:17:15,502 mark my words. 282 00:17:17,003 --> 00:17:19,005 The Geumhui you once knew is no more. 283 00:17:21,375 --> 00:17:25,246 Until I make some kind of a decision, 284 00:17:25,246 --> 00:17:27,148 you just sit by and wait. 285 00:17:31,352 --> 00:17:32,687 We're done here, right? 286 00:18:17,464 --> 00:18:19,733 You've gone mad, Geumju! 287 00:18:19,733 --> 00:18:22,702 Why do you keep thinking about Seokho of all people? 288 00:18:25,972 --> 00:18:28,808 Oh? Why is Director Oh calling? 289 00:18:30,778 --> 00:18:32,212 Yes, Director Oh. 290 00:18:33,280 --> 00:18:34,481 What news? 291 00:18:34,481 --> 00:18:37,918 Have you read about Jang's school violence scandal? 292 00:18:37,919 --> 00:18:39,921 No, I haven't. 293 00:18:39,921 --> 00:18:42,789 I don't have the wherewithal to go online these days. 294 00:18:42,789 --> 00:18:44,125 But what about it? 295 00:18:44,125 --> 00:18:47,094 Jang Ah-yeong will leave our show because of that. 296 00:18:47,094 --> 00:18:50,331 We're hoping you could play Yeohui. 297 00:18:50,330 --> 00:18:51,598 What's your schedule like? 298 00:18:53,166 --> 00:18:54,701 Me? 299 00:18:54,701 --> 00:18:56,871 Why? Are you busy? 300 00:18:56,871 --> 00:18:59,874 No, I'm not, but... 301 00:18:59,874 --> 00:19:00,875 That's great. 302 00:19:00,875 --> 00:19:03,810 Then see you tomorrow at the table read. 303 00:19:04,311 --> 00:19:05,913 Okay. 304 00:19:17,023 --> 00:19:18,658 That's great. 305 00:19:18,659 --> 00:19:22,563 Ms. Wang was very passionate at the audition. 306 00:19:24,097 --> 00:19:25,865 Table read? 307 00:19:25,865 --> 00:19:27,969 Do I really need to be there? 308 00:19:29,069 --> 00:19:32,173 Well, all right. I'll be there then. 309 00:19:32,173 --> 00:19:33,173 You too. 310 00:19:35,276 --> 00:19:37,745 Geumju must be thrilled. 311 00:19:37,744 --> 00:19:40,981 But I can't even call to congratulate her. 312 00:19:43,951 --> 00:19:45,318 Yes. Who is it? 313 00:19:52,792 --> 00:19:54,094 Geumju. 314 00:19:56,096 --> 00:19:57,731 It was you, right? 315 00:19:57,731 --> 00:19:59,267 Pardon? What is? 316 00:19:59,267 --> 00:20:01,469 Yeohui in "Woman of Steel." 317 00:20:01,469 --> 00:20:03,638 Did you get me that part? 318 00:20:03,637 --> 00:20:05,038 What in the world... 319 00:20:05,038 --> 00:20:07,340 It felt too surreal 320 00:20:07,340 --> 00:20:10,410 when Director Oh called. 321 00:20:10,411 --> 00:20:13,780 But then it occurred to me you may have been behind it. 322 00:20:13,780 --> 00:20:15,816 No, I wasn't. 323 00:20:15,816 --> 00:20:18,286 I only just found out when Director Oh called. 324 00:20:18,286 --> 00:20:20,020 Don't lie. 325 00:20:20,020 --> 00:20:23,356 I know you did it out of guilt over Junho's affair. 326 00:20:23,356 --> 00:20:24,491 Geumju. 327 00:20:24,491 --> 00:20:26,894 That being the case, 328 00:20:26,894 --> 00:20:29,931 I'm turning it down. 329 00:20:29,931 --> 00:20:30,932 What? 330 00:20:32,165 --> 00:20:35,735 I don't like getting your help like this 331 00:20:35,736 --> 00:20:39,040 or having to see you due to work obligations. 332 00:20:39,039 --> 00:20:43,677 So save your shallow sympathy and kindness from now on. 333 00:20:45,846 --> 00:20:47,714 I'll be leaving now. 334 00:20:49,049 --> 00:20:50,884 Geumju, 335 00:20:50,884 --> 00:20:52,653 do you really want to be an actress? 336 00:20:55,355 --> 00:20:59,492 To answer your question, I had no part in the casting. 337 00:20:59,492 --> 00:21:03,096 You and Ah-yeong were neck-and-neck at the audition, 338 00:21:03,096 --> 00:21:06,500 so you would have gotten the part had I intervened. 339 00:21:06,500 --> 00:21:08,469 But I didn't. 340 00:21:08,469 --> 00:21:10,237 Because work and family are separate. 341 00:21:11,571 --> 00:21:13,974 Is that really true? 342 00:21:13,974 --> 00:21:17,677 Whether or not you take the part is up to you. 343 00:21:17,678 --> 00:21:18,646 I just hope 344 00:21:19,980 --> 00:21:22,717 you don't make the mistake of 345 00:21:22,717 --> 00:21:25,152 passing up an opportunity you so longed for. 346 00:21:27,454 --> 00:21:29,022 You should go. 347 00:21:29,022 --> 00:21:30,590 I'm behind on a script. 348 00:21:54,749 --> 00:21:56,549 Where are you coming from? 349 00:21:56,549 --> 00:21:59,921 Oh, hey. Did you just get off work? 350 00:21:59,921 --> 00:22:03,490 Yes. Is something wrong? 351 00:22:03,490 --> 00:22:05,058 Geumdong, 352 00:22:05,058 --> 00:22:06,559 I got the part 353 00:22:06,559 --> 00:22:10,697 in "Woman of Steel" I had auditioned for. 354 00:22:10,698 --> 00:22:12,733 They want me at the table read tomorrow. 355 00:22:12,732 --> 00:22:14,000 Really? 356 00:22:14,000 --> 00:22:17,238 That's great. Congratulations, Geumju. 357 00:22:17,238 --> 00:22:19,707 It's a good thing, right? 358 00:22:19,707 --> 00:22:21,309 Of course. 359 00:22:23,310 --> 00:22:25,645 But why the look? 360 00:22:25,645 --> 00:22:27,748 What look? 361 00:22:27,748 --> 00:22:31,686 You look a little emotional. 362 00:22:34,055 --> 00:22:35,722 Why would I be 363 00:22:35,722 --> 00:22:38,692 over a supporting role I got as a substitute? 364 00:22:40,227 --> 00:22:43,364 Mom and Dad will be thrilled. Let's go tell them. 365 00:22:43,364 --> 00:22:44,365 No, forget it. 366 00:22:44,365 --> 00:22:47,335 Why make a fuss this late and under the circumstances? 367 00:22:47,335 --> 00:22:49,903 Really? 368 00:22:49,903 --> 00:22:52,472 Anyway, my heartfelt congrats, Geumju. 369 00:22:53,340 --> 00:22:54,641 Thanks. 370 00:23:11,424 --> 00:23:12,993 (You're out of money. / GAME OVER) 371 00:23:28,808 --> 00:23:31,412 You really won't tell me? 372 00:23:31,412 --> 00:23:33,713 What do you want me to say? 373 00:23:33,713 --> 00:23:36,116 What did Dr. Han's wife say 374 00:23:36,116 --> 00:23:39,019 that makes you all covered up in bed? 375 00:23:40,288 --> 00:23:42,623 Can't you just leave me alone, Mom? 376 00:23:42,623 --> 00:23:44,491 Why must you know every little detail? 377 00:23:45,593 --> 00:23:47,595 Excuse me? 378 00:23:47,595 --> 00:23:49,262 Get out. 379 00:23:49,262 --> 00:23:50,730 - Please get out of here. / - What is with you? 380 00:23:50,730 --> 00:23:52,133 What is the matter with you? 381 00:23:52,133 --> 00:23:53,200 Out, Mom. Out. 382 00:23:56,737 --> 00:23:58,973 Junho said 383 00:23:58,972 --> 00:24:03,009 when you have the baby, 384 00:24:03,009 --> 00:24:06,079 we should take it and raise it. 385 00:24:06,079 --> 00:24:08,014 I might consider it. 386 00:24:09,784 --> 00:24:14,021 Can I raise your child? 387 00:24:22,496 --> 00:24:25,299 Oh, my head. 388 00:24:25,298 --> 00:24:27,969 She is the bane of my existence. 389 00:24:27,969 --> 00:24:29,503 Come here and sit. 390 00:24:30,738 --> 00:24:32,206 Why? 391 00:24:33,874 --> 00:24:37,411 Did you offer money to Dr. Han's wife? 392 00:24:37,944 --> 00:24:40,480 How did you know? 393 00:24:40,480 --> 00:24:43,049 I told him. 394 00:24:43,049 --> 00:24:45,919 I told you not to go and see her. 395 00:24:45,920 --> 00:24:48,422 Yongsun, why are you being like this? 396 00:24:48,422 --> 00:24:50,991 I'm turning in. I'm tired. 397 00:24:52,559 --> 00:24:55,028 What makes you or Sangmi think 398 00:24:55,028 --> 00:24:57,999 you can go harass that woman? 399 00:24:57,999 --> 00:25:00,000 Word is out at the clinic, right, 400 00:25:00,000 --> 00:25:02,670 that Sangmi is carrying Dr. Han's child? 401 00:25:02,670 --> 00:25:05,673 Before word spreads further, I must get him divorced 402 00:25:05,673 --> 00:25:07,842 and then married to Sangmi. 403 00:25:07,842 --> 00:25:11,045 Was that the only way though? 404 00:25:11,045 --> 00:25:13,748 Did you have to insult her like that? 405 00:25:13,748 --> 00:25:16,750 Why is money an insult? 406 00:25:16,750 --> 00:25:19,452 Why can her mother offer Sangmi money 407 00:25:19,452 --> 00:25:21,454 but I can't do the same? 408 00:25:21,454 --> 00:25:22,923 What? 409 00:25:22,923 --> 00:25:24,591 They offered money? 410 00:25:24,592 --> 00:25:25,860 Yes. 411 00:25:25,859 --> 00:25:29,663 Junho's mother-in-law offered Sangmi money, 412 00:25:29,663 --> 00:25:31,598 telling her to stay away from Dr. Han. 413 00:25:31,598 --> 00:25:34,268 I was infuriated when I heard. 414 00:25:34,268 --> 00:25:38,271 How is the money you offered the same as theirs? 415 00:25:38,271 --> 00:25:40,807 How is it different? 416 00:25:40,807 --> 00:25:43,210 I suppose the amount is. 417 00:25:43,210 --> 00:25:47,615 How dare they offer us money! 418 00:25:49,983 --> 00:25:53,453 Let's try and live with some class. 419 00:25:53,453 --> 00:25:56,691 I beg you. 420 00:25:56,691 --> 00:25:57,692 Geez. 421 00:25:59,926 --> 00:26:01,828 Why does everyone in this family 422 00:26:01,828 --> 00:26:03,297 pick on me? 423 00:26:04,332 --> 00:26:06,233 I can't make it home tonight. 424 00:26:06,232 --> 00:26:07,969 Why not? 425 00:26:07,969 --> 00:26:10,738 Where will you sleep if you don't come home? 426 00:26:10,738 --> 00:26:12,105 There is a room in the restaurant. 427 00:26:14,741 --> 00:26:18,546 You don't want to witness this fiasco, right? 428 00:26:18,546 --> 00:26:20,581 I don't either. 429 00:26:20,580 --> 00:26:22,649 That's not it. 430 00:26:22,650 --> 00:26:24,652 I have work to finish up 431 00:26:24,652 --> 00:26:26,787 and I also drank, so don't worry, Aunt Yongsun. 432 00:26:27,855 --> 00:26:29,423 You mean that? 433 00:26:29,423 --> 00:26:31,759 You're not lying, right? 434 00:26:31,759 --> 00:26:33,426 Of course not. 435 00:26:33,426 --> 00:26:34,661 Go to bed. 436 00:27:01,388 --> 00:27:04,424 Will you still be a while? 437 00:27:04,424 --> 00:27:05,759 I'm ready. 438 00:27:05,759 --> 00:27:08,328 You don't have to come if you really don't want to. 439 00:27:08,328 --> 00:27:10,530 I can tell Yeoreum something came up. 440 00:27:10,530 --> 00:27:12,700 But I promised him. 441 00:27:12,700 --> 00:27:13,601 Let's go. 442 00:27:13,601 --> 00:27:16,971 Since you're going, do your best. 443 00:27:16,971 --> 00:27:19,039 I don't want to let Yeoreum down. 444 00:27:20,207 --> 00:27:21,309 Okay. 445 00:27:30,817 --> 00:27:32,286 Yeoreum, you look great today. 446 00:27:32,286 --> 00:27:34,788 You look very good too, Dad. 447 00:27:34,788 --> 00:27:37,258 Are you ready to do well today, right? 448 00:27:37,258 --> 00:27:39,961 Yes, I practiced hard. 449 00:27:41,662 --> 00:27:42,896 Should we go, Yeoreum? 450 00:27:42,896 --> 00:27:43,897 Let's go. 451 00:27:45,566 --> 00:27:46,901 Hang on. 452 00:27:48,868 --> 00:27:51,004 I'm on my way to get an abortion right now. 453 00:27:57,178 --> 00:27:58,479 I'm sorry, 454 00:28:00,448 --> 00:28:03,351 but I can't go to Yeoreum's talent show today. 455 00:28:04,285 --> 00:28:05,820 Hon. 456 00:28:05,819 --> 00:28:07,320 Why not, Dad? 457 00:28:09,190 --> 00:28:11,092 I'm sorry, Yeoreum. 458 00:28:11,092 --> 00:28:12,126 I'm really sorry. 459 00:28:12,125 --> 00:28:13,326 We'll talk after I get back. 460 00:28:42,722 --> 00:28:44,557 - Let go. / - Come with me. 461 00:28:44,557 --> 00:28:47,193 Sangmi said Dr. Han decided 462 00:28:47,193 --> 00:28:48,863 to leave his wife. 463 00:28:48,863 --> 00:28:51,265 Work and family are separate. 464 00:28:51,265 --> 00:28:54,068 Let's just be writer and actress. 465 00:28:54,067 --> 00:28:55,135 Writer and actress? 466 00:28:55,135 --> 00:28:56,803 Isn't that the extent of our relationship? 467 00:28:56,804 --> 00:28:57,605 Geumju... 468 00:28:57,605 --> 00:28:59,839 I look forward to working with you, Mr. Seo. 469 00:28:59,839 --> 00:29:01,942 Junho moved out. 470 00:29:01,942 --> 00:29:03,376 It looks like he will leave Geumhui. 30949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.