Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,868 --> 00:00:01,903
(Episode 28)
2
00:00:01,903 --> 00:00:03,403
Mom,
3
00:00:03,403 --> 00:00:06,240
Where did you get this watch?
4
00:00:07,408 --> 00:00:09,009
What about it?
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,644
Where did you get it?
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,589
I said, what about it?
7
00:00:22,589 --> 00:00:25,059
What do you want to know?
8
00:00:25,059 --> 00:00:26,894
It looks like Junho's watch.
9
00:00:26,894 --> 00:00:30,330
What? This is Junho's watch?
10
00:00:30,330 --> 00:00:31,198
Yes.
11
00:00:36,137 --> 00:00:37,704
Ah, much better.
12
00:00:39,506 --> 00:00:41,742
What the...
13
00:00:41,743 --> 00:00:45,079
They left already?!
14
00:00:50,984 --> 00:00:52,853
Wonder who dropped this.
15
00:00:55,155 --> 00:00:59,359
Oh, that makes sense.
16
00:00:59,359 --> 00:01:01,161
What do you mean?
17
00:01:01,161 --> 00:01:04,498
Well I found it at Junho's clinic so it makes sense.
18
00:01:04,498 --> 00:01:06,667
You found it at his clinic?
19
00:01:06,668 --> 00:01:09,637
Yeah, when I went to get a procedure done.
20
00:01:11,673 --> 00:01:14,108
Where else would I have found it?
21
00:01:14,108 --> 00:01:15,376
You said it was Junho's.
22
00:01:18,346 --> 00:01:19,914
I suppose you're right.
23
00:01:21,015 --> 00:01:24,084
He's more of a scatterbrain than I thought.
24
00:01:24,084 --> 00:01:25,786
Especially to lose something like this.
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,222
I know, right?
26
00:01:28,222 --> 00:01:29,757
It was a wedding gift and all.
27
00:01:31,525 --> 00:01:35,729
And this is what you got him?
28
00:01:35,730 --> 00:01:38,032
That's all I could afford as a student.
29
00:01:38,031 --> 00:01:39,600
Even as a student,
30
00:01:39,600 --> 00:01:41,668
your parents are still alive and well
31
00:01:41,668 --> 00:01:44,504
yet they let you pass this off as a gift?
32
00:01:45,239 --> 00:01:48,208
My parents were against are marriage at the time
33
00:01:48,209 --> 00:01:50,210
so we made it on our own.
34
00:01:50,210 --> 00:01:52,379
That's still no excuse.
35
00:01:52,379 --> 00:01:53,981
No wonder he lost it.
36
00:01:53,981 --> 00:01:55,816
What does that mean?
37
00:01:55,816 --> 00:01:56,683
What?
38
00:01:56,683 --> 00:01:58,051
Nevermind.
39
00:02:00,655 --> 00:02:03,091
It's nothing.
40
00:02:03,090 --> 00:02:05,359
Thank goodness I found it though.
41
00:02:05,359 --> 00:02:07,662
Imagine if someone else had.
42
00:02:08,962 --> 00:02:10,664
True.
43
00:02:10,664 --> 00:02:12,599
Thanks, mom.
44
00:02:12,599 --> 00:02:15,135
Don't mention it.
45
00:02:15,135 --> 00:02:19,306
Whatever the case, you should be careful too.
46
00:02:21,141 --> 00:02:22,877
Ah, okay.
47
00:02:24,544 --> 00:02:26,213
This is ridiculous.
48
00:02:26,213 --> 00:02:29,516
Has he gone completely mad?!
49
00:02:29,516 --> 00:02:32,353
How could he lose something like this?
50
00:02:39,627 --> 00:02:41,028
(Byeon Myeongja)
51
00:02:51,171 --> 00:02:52,073
There is no answer.
52
00:02:52,073 --> 00:02:55,043
He has no idea what's going on, does he.
53
00:02:57,377 --> 00:02:59,313
There is no answer. After the beep...
54
00:02:59,313 --> 00:03:00,381
What do I do?
55
00:03:10,123 --> 00:03:11,391
Are you heading out?
56
00:03:11,391 --> 00:03:12,659
Huh? Yeah.
57
00:03:12,659 --> 00:03:14,662
Something urgent came up.
58
00:03:14,662 --> 00:03:15,897
What about Yeoreum?
59
00:03:15,896 --> 00:03:16,864
Yeoreum?
60
00:03:16,864 --> 00:03:19,033
You agreed to babysit him.
61
00:03:19,032 --> 00:03:20,667
That's right.
62
00:03:20,668 --> 00:03:23,670
But something extremely urgent came up.
63
00:03:23,670 --> 00:03:26,573
Oh! How about Seokho? Try asking him.
64
00:03:26,574 --> 00:03:28,876
Anyway, I'm sorry. I better get going!
65
00:03:28,876 --> 00:03:30,177
But Mother.
66
00:03:38,620 --> 00:03:40,521
Come on in.
67
00:03:40,520 --> 00:03:42,522
I apologize.
68
00:03:42,522 --> 00:03:44,825
No, it's I who should apologize
69
00:03:44,825 --> 00:03:47,628
for not having met Yeoreum sooner.
70
00:03:49,463 --> 00:03:50,998
So you're Yeoreum?
71
00:03:50,998 --> 00:03:52,532
I'm your uncle.
72
00:03:52,532 --> 00:03:55,269
It's very nice to meet you.
73
00:03:55,270 --> 00:03:56,137
You too.
74
00:03:57,472 --> 00:04:00,008
Yeoreum must like you.
75
00:04:00,008 --> 00:04:01,776
Yeoreum, do you like Uncle Seokho?
76
00:04:01,776 --> 00:04:02,777
Yes.
77
00:04:02,776 --> 00:04:05,679
Aw, thank you.
78
00:04:05,680 --> 00:04:08,650
Don't worry about him. I'll watch over him.
79
00:04:08,650 --> 00:04:10,284
Thank you, Seokho.
80
00:04:11,352 --> 00:04:13,855
The pasta was delicious.
81
00:04:13,854 --> 00:04:15,956
How did you get to be so good?
82
00:04:15,956 --> 00:04:17,959
I'm glad you enjoyed it.
83
00:04:17,959 --> 00:04:22,663
Your father seems to be a very dapper fellow.
84
00:04:22,663 --> 00:04:24,565
What does he do?
85
00:04:24,565 --> 00:04:26,099
He's a doctor.
86
00:04:26,100 --> 00:04:29,003
Wow. A doctor?
87
00:04:29,002 --> 00:04:30,904
My son-in-law is a doctor too.
88
00:04:30,904 --> 00:04:32,573
Geumhui had mentioned it.
89
00:04:32,574 --> 00:04:34,908
She brags about her husband a lot, right?
90
00:04:34,908 --> 00:04:36,644
She's crazy about him.
91
00:04:36,644 --> 00:04:38,913
He's quite obsessed about her too.
92
00:04:40,682 --> 00:04:42,283
Sorry I'm late.
93
00:04:42,283 --> 00:04:43,318
Hey mom.
94
00:04:43,317 --> 00:04:44,985
What took you so long?
95
00:04:44,985 --> 00:04:48,288
You should be punctual if you agreed to help.
96
00:04:48,288 --> 00:04:50,891
I had to take Yeoreum to Seokho's.
97
00:04:50,891 --> 00:04:53,293
Why? Your mother-in-law couldn't watch him?
98
00:04:53,293 --> 00:04:55,629
Apparently something urgent came up.
99
00:04:55,629 --> 00:04:58,031
I knew she'd pull out last minute.
100
00:05:00,235 --> 00:05:02,203
Well, I better get going.
101
00:05:02,202 --> 00:05:03,003
Okay.
102
00:05:03,004 --> 00:05:03,538
Bye.
103
00:05:03,538 --> 00:05:04,138
Take care.
104
00:05:04,137 --> 00:05:05,005
You too.
105
00:05:07,208 --> 00:05:09,310
Where should I start?
106
00:05:09,310 --> 00:05:11,478
Have a seat and rest first.
107
00:05:11,478 --> 00:05:12,913
Okay.
108
00:05:15,016 --> 00:05:16,985
Did you run? There's no need to rush.
109
00:05:16,985 --> 00:05:18,653
I felt bad
110
00:05:18,653 --> 00:05:21,422
for being a nuisance rather than helping.
111
00:05:21,422 --> 00:05:23,458
A nuisance? No way.
112
00:05:23,458 --> 00:05:27,495
Is it okay to keep leaving Yeoreum with other people?
113
00:05:28,329 --> 00:05:29,230
Well...
114
00:05:30,430 --> 00:05:32,199
I thought so.
115
00:05:32,199 --> 00:05:34,836
I'll find a part-timer, so take care of Yeoreum.
116
00:05:34,836 --> 00:05:37,572
I'm sorry. If I had known,
117
00:05:37,572 --> 00:05:39,807
I wouldn't have offered to help in the first place.
118
00:05:39,807 --> 00:05:41,309
No, it's fine.
119
00:05:41,309 --> 00:05:43,378
You've been a lot of help over the last two days.
120
00:05:43,377 --> 00:05:47,115
Why don't I at least help you during lunch hours?
121
00:05:47,115 --> 00:05:48,348
You don't have to.
122
00:05:48,348 --> 00:05:50,450
No, I'd like to help.
123
00:05:52,220 --> 00:05:53,588
Very well then.
124
00:05:55,156 --> 00:05:56,290
Thank you.
125
00:05:56,290 --> 00:05:59,127
I felt sorry for Yeoreum.
126
00:06:00,028 --> 00:06:01,429
He's a lucky kid
127
00:06:01,428 --> 00:06:02,996
to have you as his mother.
128
00:06:06,100 --> 00:06:07,201
What's wrong?
129
00:06:08,536 --> 00:06:10,905
I was kind of down, but
130
00:06:10,904 --> 00:06:13,373
it makes me feel good to hear that.
131
00:06:13,374 --> 00:06:15,743
Why were you feeling down?
132
00:06:17,411 --> 00:06:20,781
I was upset at my husband.
133
00:06:20,781 --> 00:06:23,517
But you're feeling better now?
134
00:06:23,517 --> 00:06:27,354
Of course. You told me just what I wanted to hear.
135
00:06:28,889 --> 00:06:31,024
You're definitely a good mother.
136
00:06:31,024 --> 00:06:33,060
Especially if that's what you so wanted to hear.
137
00:06:35,663 --> 00:06:37,999
Why don't we start prepping for the dinner crowd?
138
00:06:37,999 --> 00:06:39,300
Okay.
139
00:06:54,415 --> 00:06:55,450
Yes?
140
00:06:59,620 --> 00:07:01,788
Did you call the cleaning lady?
141
00:07:03,156 --> 00:07:04,358
Yes.
142
00:07:04,358 --> 00:07:06,693
What did she say? Did she see my watch?
143
00:07:08,196 --> 00:07:11,099
Yes, but it was on the floor in the corner, so
144
00:07:11,098 --> 00:07:13,600
she tossed it, thinking it was the previous tenant's.
145
00:07:13,600 --> 00:07:15,737
What? Where did she throw it away?
146
00:07:15,737 --> 00:07:20,074
The recycling bin. But it has since disappeared.
147
00:07:22,476 --> 00:07:23,810
What should we do?
148
00:07:25,680 --> 00:07:27,314
Nothing we can do.
149
00:07:28,882 --> 00:07:30,584
Why don't we go to a concert this evening?
150
00:07:30,584 --> 00:07:32,387
There's a concert I want to go to.
151
00:07:33,321 --> 00:07:35,657
I'm due home early today.
152
00:07:35,656 --> 00:07:38,459
Plus, I lost the watch. I should just go home early.
153
00:07:48,903 --> 00:07:52,006
All for a stupid watch...
154
00:08:00,348 --> 00:08:01,949
How dare you show up here.
155
00:08:02,951 --> 00:08:05,253
There's good reason for me to be here.
156
00:08:05,252 --> 00:08:07,120
What's that?
157
00:08:07,120 --> 00:08:11,192
Your not answering made me come all this way.
158
00:08:11,959 --> 00:08:14,361
Enough. Please just leave.
159
00:08:14,362 --> 00:08:15,763
Who is that woman?
160
00:08:18,565 --> 00:08:20,867
She seemed quite chic.
161
00:08:20,867 --> 00:08:23,303
She's not some kind of bar girl, is she?
162
00:08:24,105 --> 00:08:25,607
What are you getting at?
163
00:08:26,574 --> 00:08:28,242
Apt. 308.
164
00:08:31,211 --> 00:08:34,649
I thought I saw you there yesterday. Am I wrong?
165
00:08:35,416 --> 00:08:37,018
You must be confused with someone else.
166
00:08:37,018 --> 00:08:38,086
Please leave.
167
00:08:38,086 --> 00:08:41,556
Was that watch not yours then?
168
00:08:43,725 --> 00:08:45,726
I heard it was a wedding gift.
169
00:08:49,464 --> 00:08:52,400
I'm sorry. I must've have gotten confused.
170
00:08:52,799 --> 00:08:54,168
Where is the watch?
171
00:08:55,903 --> 00:08:56,671
What?
172
00:08:56,671 --> 00:08:58,273
I asked where's the watch.
173
00:09:00,774 --> 00:09:02,677
So it is your watch?
174
00:09:02,677 --> 00:09:03,811
Give it back.
175
00:09:03,811 --> 00:09:05,213
I don't have it.
176
00:09:05,212 --> 00:09:06,480
Then where is it?
177
00:09:06,480 --> 00:09:08,415
Geumhui has it.
178
00:09:08,416 --> 00:09:09,751
Excuse me?
179
00:09:09,750 --> 00:09:13,922
How could you lose something so important?
180
00:09:17,024 --> 00:09:20,727
For your information, I told her I found it here.
181
00:09:20,727 --> 00:09:23,230
I'll see myself out for today, but
182
00:09:23,230 --> 00:09:26,100
I'll look forward to some facial treatment in return.
183
00:09:45,986 --> 00:09:47,956
Isn't that the woman from last night?
184
00:09:47,956 --> 00:09:50,658
So she is a doctor at the same clinic?
185
00:09:59,000 --> 00:10:01,235
That's odd.
186
00:10:01,235 --> 00:10:03,237
I'm the only female doctor here.
187
00:10:03,238 --> 00:10:04,872
Really?
188
00:10:04,871 --> 00:10:07,474
She didn't seem like a nurse though.
189
00:10:08,408 --> 00:10:10,544
Maybe you saw Director Ju?
190
00:10:10,544 --> 00:10:11,645
Director Ju?
191
00:10:11,645 --> 00:10:14,314
It sounds like her.
192
00:10:14,315 --> 00:10:18,453
Already a director? At that young age?
193
00:10:20,355 --> 00:10:23,490
This probably isn't the only reason, but she is
194
00:10:23,490 --> 00:10:25,425
the daughter of the clinic's owner.
195
00:10:27,028 --> 00:10:29,129
The owner's daughter?
196
00:10:30,298 --> 00:10:32,767
By the way, why do you ask?
197
00:10:32,767 --> 00:10:35,169
Oh, it's nothing.
198
00:10:35,168 --> 00:10:38,773
I was curious to see such a chic woman here.
199
00:10:38,773 --> 00:10:40,341
I see.
200
00:10:40,341 --> 00:10:42,243
She certainly does turn heads.
201
00:10:50,684 --> 00:10:51,952
Director?
202
00:10:56,658 --> 00:10:58,560
Did she come from that office?
203
00:11:02,096 --> 00:11:03,530
"Director."
204
00:11:12,273 --> 00:11:13,141
What are you doing here?
205
00:11:13,140 --> 00:11:14,241
Oh my!
206
00:11:15,710 --> 00:11:18,780
You scared the daylights out of me!
207
00:11:18,779 --> 00:11:21,214
This isn't an examination room, so why are you here?
208
00:11:22,317 --> 00:11:25,953
Is this the office of the owner's daughter,
209
00:11:25,953 --> 00:11:28,455
I mean, Director Ju?
210
00:11:28,456 --> 00:11:32,192
Yes, but she's stepped out for a moment.
211
00:11:32,192 --> 00:11:33,995
What is this concerning?
212
00:11:33,995 --> 00:11:36,163
And who are you?
213
00:11:36,163 --> 00:11:39,133
I'm the clinic manager.
214
00:11:39,133 --> 00:11:42,103
Why does a clinic need a manager?
215
00:11:42,102 --> 00:11:43,804
You don't outrank the director, right?
216
00:11:45,306 --> 00:11:46,841
No, I don't.
217
00:11:46,841 --> 00:11:49,876
Anyway, you shouldn't be here right now.
218
00:11:49,876 --> 00:11:51,011
Save it.
219
00:11:58,620 --> 00:12:01,623
Take a good look at me.
220
00:12:01,623 --> 00:12:02,523
Pardon?
221
00:12:02,523 --> 00:12:05,526
One day, you'll realize
222
00:12:05,525 --> 00:12:08,729
it was your lucky break that you ran into me here.
223
00:12:09,964 --> 00:12:11,332
Hmpff.
224
00:12:14,101 --> 00:12:15,636
What the heck?
225
00:12:30,751 --> 00:12:33,754
As this is for the part of a bodyguard,
226
00:12:33,754 --> 00:12:35,557
physical stunt work is key.
227
00:12:35,557 --> 00:12:37,926
So if you get this part, you will have
228
00:12:37,926 --> 00:12:40,128
to work out and bulk up.
229
00:12:45,700 --> 00:12:47,368
I will get it this time.
230
00:12:54,609 --> 00:12:55,810
Try and take it from me.
231
00:12:55,809 --> 00:12:56,977
Over here! That's right!
232
00:12:56,977 --> 00:12:57,978
Here we go!
233
00:12:57,979 --> 00:13:00,081
Here is comes. Steal it from me!
234
00:13:43,357 --> 00:13:44,191
Oh!
235
00:13:47,695 --> 00:13:49,330
I'm so sorry.
236
00:13:52,100 --> 00:13:54,067
Geumju!
237
00:13:54,067 --> 00:13:55,636
Hey watch it.
238
00:13:55,636 --> 00:13:58,105
I'm sorry. Are you hurt?
239
00:13:58,105 --> 00:13:59,407
Whatever.
240
00:13:59,407 --> 00:14:01,843
You must work out here.
241
00:14:01,842 --> 00:14:03,277
Why don't we work out together?
242
00:14:03,278 --> 00:14:04,812
I'm fine, thanks.
243
00:14:05,413 --> 00:14:06,581
Come on.
244
00:14:06,581 --> 00:14:09,384
We're going to get ice cream. Want to come?
245
00:14:09,384 --> 00:14:11,451
I don't like ice cream.
246
00:14:11,451 --> 00:14:13,620
Then have something else.
247
00:14:13,620 --> 00:14:14,956
Let's just go.
248
00:14:15,789 --> 00:14:18,892
Hey, let's get some ice cream with your aunt!
249
00:14:18,893 --> 00:14:19,894
Okay!
250
00:14:20,861 --> 00:14:21,695
Let's go.
251
00:14:32,340 --> 00:14:33,173
Oh?
252
00:14:39,880 --> 00:14:41,481
Who is the text from?
253
00:14:41,481 --> 00:14:43,150
It's Sora.
254
00:14:43,150 --> 00:14:44,519
Could you hold this for a second?
255
00:14:47,721 --> 00:14:49,823
What did she say?
256
00:14:49,823 --> 00:14:52,359
Nothing much. Just to have a delicious dinner.
257
00:14:52,860 --> 00:14:55,797
And what's so comical about that?
258
00:14:55,797 --> 00:14:56,831
Did I laugh?
259
00:14:56,831 --> 00:14:58,932
Yeah, you just did.
260
00:14:58,932 --> 00:14:59,833
Did I?
261
00:15:01,668 --> 00:15:03,737
You must have taken to Sora.
262
00:15:03,738 --> 00:15:05,607
She's cute.
263
00:15:07,375 --> 00:15:09,543
What's with the sudden interest...
264
00:15:10,945 --> 00:15:13,781
That one's mine.
265
00:15:14,514 --> 00:15:15,449
Ew.
266
00:15:18,418 --> 00:15:20,487
You didn't have to spit it out.
267
00:15:20,488 --> 00:15:23,658
It's your fault for making me hold this.
268
00:15:23,658 --> 00:15:25,259
My fault.
269
00:15:25,894 --> 00:15:28,763
You can't just eat the part I ate from!
270
00:15:29,998 --> 00:15:32,400
You shouldn't have given it back to me then.
271
00:15:32,399 --> 00:15:34,401
Geez.
272
00:15:42,744 --> 00:15:45,580
Excuse me, you dropped this.
273
00:15:45,580 --> 00:15:48,682
Oh, my. How nice of you.
274
00:15:48,682 --> 00:15:49,817
Thank you, sweetheart.
275
00:15:49,817 --> 00:15:50,717
You're welcome.
276
00:15:52,586 --> 00:15:54,655
You've raised your son well.
277
00:15:54,655 --> 00:15:57,190
He's our nephew, not our son.
278
00:15:57,191 --> 00:16:01,629
You look like such a loving family.
279
00:16:01,629 --> 00:16:04,098
You and your wife are very nice
280
00:16:04,097 --> 00:16:05,399
to watch over your nephew.
281
00:16:05,399 --> 00:16:06,768
Wife?!
282
00:16:06,768 --> 00:16:10,138
We're not married. She's my sister-in-law's sister.
283
00:16:10,138 --> 00:16:11,406
I see.
284
00:16:11,405 --> 00:16:14,508
I keep slipping up.
285
00:16:14,509 --> 00:16:16,878
You look so good together though.
286
00:16:16,878 --> 00:16:17,845
So long then.
287
00:16:18,613 --> 00:16:21,950
I can't believe she mistook us
288
00:16:21,950 --> 00:16:23,818
for a married couple.
289
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
I know, right?
290
00:16:28,556 --> 00:16:29,824
She certainly is,
291
00:16:29,823 --> 00:16:31,793
sir!
292
00:16:33,660 --> 00:16:35,629
Yeoreum, I better get going.
293
00:16:36,764 --> 00:16:39,399
You don't have to be all polite with me!
294
00:16:41,134 --> 00:16:42,403
Come, come.
295
00:16:44,672 --> 00:16:45,440
He's so frustrating!
296
00:16:47,008 --> 00:16:49,711
He just takes the words right out of my mouth.
297
00:16:49,711 --> 00:16:51,946
How annoying!
298
00:16:53,880 --> 00:16:56,116
Hmm, why am I overracting like this...
299
00:16:56,850 --> 00:17:01,522
Surely, it's not because I have feelings for Seokho...
300
00:17:04,625 --> 00:17:05,894
That can't be.
301
00:17:09,463 --> 00:17:10,631
Ow.
302
00:17:18,138 --> 00:17:20,007
I don't know what to do.
303
00:17:20,008 --> 00:17:21,042
About what?
304
00:17:22,844 --> 00:17:25,246
The watch.
305
00:17:25,246 --> 00:17:28,983
I swore I'd put it in my lab coat pocket, but
306
00:17:31,519 --> 00:17:33,288
I can't find it. What do I do?
307
00:17:33,288 --> 00:17:34,622
I think I lost it.
308
00:17:38,326 --> 00:17:39,661
Here.
309
00:17:39,661 --> 00:17:42,931
Oh! Why do you have it?
310
00:17:42,931 --> 00:17:44,665
Your mother found it.
311
00:17:44,665 --> 00:17:47,801
How did she come across it?
312
00:17:47,801 --> 00:17:48,702
Uhm...
313
00:17:49,537 --> 00:17:51,038
Promise you won't get angry.
314
00:17:51,038 --> 00:17:52,205
About what?
315
00:17:52,205 --> 00:17:56,043
She went to the clinic to get some treatment from
316
00:17:56,044 --> 00:17:59,581
Dr. Yun in return for the side dishes she had made.
317
00:17:59,580 --> 00:18:00,747
What?
318
00:18:00,748 --> 00:18:02,216
I told you not to get angry.
319
00:18:02,215 --> 00:18:04,751
And while she was there, she had found your watch.
320
00:18:04,751 --> 00:18:07,621
What is wrong with that woman?
321
00:18:09,356 --> 00:18:11,826
Anyway, I'm sorry.
322
00:18:11,826 --> 00:18:13,428
I promise not to misplace it again.
323
00:18:14,429 --> 00:18:17,832
You know I've been upset with you lately, right?
324
00:18:17,832 --> 00:18:20,101
I said I'm sorry...
325
00:18:20,101 --> 00:18:21,402
Let's go out to eat tomorrow.
326
00:18:21,402 --> 00:18:23,837
I'll make a reservation at a nice place.
327
00:18:23,837 --> 00:18:25,706
Yeoreum too?
328
00:18:25,707 --> 00:18:27,041
Of course.
329
00:18:28,476 --> 00:18:31,713
By the way, your watch straps are very worn.
330
00:18:31,712 --> 00:18:33,280
I'll get them replaced.
331
00:18:33,280 --> 00:18:34,448
It's fine.
332
00:18:34,449 --> 00:18:36,718
Or should I just get you a new watch?
333
00:18:36,718 --> 00:18:38,052
I said it was fine.
334
00:18:39,354 --> 00:18:42,690
But people might think less of you
335
00:18:42,690 --> 00:18:44,625
for wearing such a worn watch.
336
00:18:44,625 --> 00:18:46,760
Since when have we cared about that?
337
00:19:13,387 --> 00:19:14,788
Stop it.
338
00:19:14,788 --> 00:19:16,223
You're adorable.
339
00:19:17,791 --> 00:19:18,559
Take that.
340
00:19:18,559 --> 00:19:19,894
You're more adorable.
341
00:19:19,894 --> 00:19:22,396
Knock it off.
342
00:19:22,396 --> 00:19:23,397
I'll get it all over your face.
343
00:19:23,597 --> 00:19:25,633
Oh, what's that?
344
00:19:26,267 --> 00:19:28,736
You guys kissed!
345
00:19:28,736 --> 00:19:33,007
Moms and dads like to kiss. Like this.
346
00:19:33,007 --> 00:19:35,009
Not in front of him.
347
00:19:35,009 --> 00:19:36,577
It's okay.
348
00:19:36,577 --> 00:19:37,612
You don't mind, right, son?
349
00:19:37,612 --> 00:19:39,346
Go ahead!
350
00:19:39,346 --> 00:19:40,847
- Come here. / - Come here.
351
00:20:01,236 --> 00:20:02,470
Isn't it hot?
352
00:20:02,470 --> 00:20:04,137
No, it's okay.
353
00:20:04,137 --> 00:20:06,573
Where have you been at this hour?
354
00:20:06,574 --> 00:20:07,942
We went out for a walk.
355
00:20:08,977 --> 00:20:11,646
You must not be tired even after working all day.
356
00:20:11,645 --> 00:20:13,580
Not at all.
357
00:20:13,580 --> 00:20:16,850
Going for a walk with Yongsun, arm in arm,
358
00:20:16,851 --> 00:20:18,253
is just so invigorating.
359
00:20:18,252 --> 00:20:19,486
What about you, Yongsun?
360
00:20:19,487 --> 00:20:22,190
It's just great!
361
00:20:23,490 --> 00:20:26,594
And what is so great about it?
362
00:20:26,594 --> 00:20:30,064
You should marry someone you love instead of
363
00:20:30,064 --> 00:20:31,932
being fixed up like last time.
364
00:20:31,932 --> 00:20:33,667
Then you'll know.
365
00:20:33,667 --> 00:20:35,502
With someone I love?
366
00:20:35,502 --> 00:20:36,436
Bingo.
367
00:20:36,436 --> 00:20:40,674
Go get some rest instead of spouting nonsense.
368
00:20:40,674 --> 00:20:43,043
It's not nonsense.
369
00:20:43,044 --> 00:20:45,947
No, I think it is.
370
00:20:45,946 --> 00:20:48,849
Did I something nonsensical to you?
371
00:20:48,849 --> 00:20:50,083
Nope.
372
00:20:50,084 --> 00:20:53,421
To each his own.
373
00:20:53,421 --> 00:20:56,057
I didn't find what you said strange at all.
374
00:20:56,924 --> 00:20:58,592
That is all that matters.
375
00:20:58,593 --> 00:21:00,428
Let's go, Sucheol.
376
00:21:00,428 --> 00:21:01,629
Good night.
377
00:21:01,628 --> 00:21:02,563
Good night.
378
00:21:04,332 --> 00:21:05,767
Come sit.
379
00:21:07,000 --> 00:21:08,102
What now?
380
00:21:10,939 --> 00:21:12,673
You should meet this guy.
381
00:21:13,141 --> 00:21:14,875
No thanks.
382
00:21:14,875 --> 00:21:16,911
You haven't even met him yet.
383
00:21:17,912 --> 00:21:19,480
You seem up to something.
384
00:21:20,714 --> 00:21:23,317
Answer me. You're making me nervous.
385
00:21:24,352 --> 00:21:27,021
Is something really going on with Dr. Han?
386
00:21:27,020 --> 00:21:28,122
Is that it?
387
00:21:28,122 --> 00:21:29,757
Whatever.
388
00:21:29,757 --> 00:21:31,993
Mind your own business, mom.
389
00:21:33,193 --> 00:21:35,230
Be careful!
390
00:21:35,230 --> 00:21:37,265
I can always have someone tail you.
391
00:21:39,968 --> 00:21:41,469
What are you talking about?
392
00:21:41,469 --> 00:21:42,971
You'll have someone tail her?
393
00:21:42,971 --> 00:21:45,405
It's nothing.
394
00:21:45,405 --> 00:21:47,642
Tell me the truth.
395
00:21:47,642 --> 00:21:49,811
Is she up to no good or something?
396
00:21:49,810 --> 00:21:52,779
She seems to dating around,
397
00:21:52,779 --> 00:21:55,849
so I scared her into being more careful.
398
00:21:55,849 --> 00:22:00,355
Like you said, she must be cautious before remarrying.
399
00:22:02,155 --> 00:22:04,125
You better keep her in line.
400
00:22:04,125 --> 00:22:07,461
I don't want to suffer embarrassment because of her.
401
00:22:07,461 --> 00:22:08,863
Okay.
402
00:22:13,902 --> 00:22:16,304
Do I tell him to divorce Geumhui?
403
00:22:19,106 --> 00:22:21,075
But she's such a devoted wife.
404
00:22:23,076 --> 00:22:27,481
But what would it mean for me if my daughter-in-law
405
00:22:27,481 --> 00:22:29,149
is the the daughter of the clinic owner?
406
00:22:32,452 --> 00:22:35,589
Just imagine how my life would turn around!
407
00:22:42,497 --> 00:22:44,699
Did you have a good time with your friends?
408
00:22:44,699 --> 00:22:45,432
Yeah.
409
00:22:45,432 --> 00:22:47,769
What are they up to these days?
410
00:22:47,769 --> 00:22:50,238
Not much.
411
00:22:50,238 --> 00:22:53,674
One lost his severance on a fried chicken place,
412
00:22:53,674 --> 00:22:57,644
one lost his only house due to poor investment,
413
00:22:57,644 --> 00:23:01,548
and one is babysitting his divorced daughter's kids.
414
00:23:01,548 --> 00:23:03,884
Why did she get divorced?
415
00:23:03,884 --> 00:23:05,886
Her husband cheated on her.
416
00:23:05,886 --> 00:23:10,524
Cheaters need to be done away with!
417
00:23:10,525 --> 00:23:13,428
Love is beyond one's control though.
418
00:23:13,428 --> 00:23:16,898
You're siding with the guy because you have a son?
419
00:23:16,897 --> 00:23:19,500
Many women cheat too these days.
420
00:23:19,500 --> 00:23:23,471
Man or woman, they all need to be gotten rid of.
421
00:23:23,471 --> 00:23:27,442
I told you. Love is simply beyond one's control.
422
00:23:27,442 --> 00:23:30,478
No, it's not. It's a choice!
423
00:23:30,478 --> 00:23:32,880
What are you getting all worked up for?
424
00:23:32,880 --> 00:23:35,583
It's not like Junho cheated or anything.
425
00:23:35,583 --> 00:23:38,152
You think I would just stand by if Junho cheated?
426
00:23:39,653 --> 00:23:42,423
What would you do if he did?
427
00:23:42,423 --> 00:23:43,458
What do you think?
428
00:23:43,458 --> 00:23:45,759
I will parade him naked downtown.
429
00:23:46,361 --> 00:23:47,662
That's right.
430
00:23:47,662 --> 00:23:49,764
Whether it's cheating or having an affair,
431
00:23:49,763 --> 00:23:51,765
the guilty should just be strung up naked downtown.
432
00:23:58,239 --> 00:24:00,307
I'm just saying.
433
00:24:02,477 --> 00:24:04,579
I'd like to make a dinner reservation for
434
00:24:04,578 --> 00:24:08,081
7:30 with two adults and one child.
435
00:24:08,082 --> 00:24:08,950
Thank you.
436
00:24:11,653 --> 00:24:12,687
Junho.
437
00:24:14,821 --> 00:24:16,790
Let's go to that concert tonight.
438
00:24:16,790 --> 00:24:18,091
I got the tickets.
439
00:24:18,092 --> 00:24:19,694
I'm sorry, but I have plans.
440
00:24:19,693 --> 00:24:20,994
What plans?
441
00:24:26,134 --> 00:24:29,570
Ah, did you make plans with Geumhui or something?
442
00:24:30,070 --> 00:24:34,474
Yeah. I'm trying to cheer her up with a night out.
443
00:24:36,510 --> 00:24:38,413
Let's go to the concert tomorrow then.
444
00:24:38,413 --> 00:24:40,048
I'll get the tickets.
445
00:24:43,884 --> 00:24:46,621
But I have to be with you tonight.
446
00:24:50,959 --> 00:24:53,428
You promised you wouldn't be like this.
447
00:24:55,997 --> 00:24:57,498
When?
448
00:24:59,467 --> 00:25:01,134
When did I promise such a thing?
449
00:25:03,403 --> 00:25:06,574
Didn't you say you wouldn't destroy my family?
450
00:25:11,078 --> 00:25:13,580
I'm sorry.
451
00:25:13,580 --> 00:25:16,483
I didn't want it to come to this,
452
00:25:16,483 --> 00:25:18,986
but you're putting me in an awkward position.
453
00:25:22,190 --> 00:25:23,324
Fine.
454
00:25:37,105 --> 00:25:38,538
Here you go.
455
00:25:38,538 --> 00:25:39,907
Thank you. Come again.
456
00:25:39,907 --> 00:25:40,674
Have a nice day.
457
00:25:40,674 --> 00:25:41,541
You too.
458
00:25:45,179 --> 00:25:47,248
Hi, hon.
459
00:25:47,248 --> 00:25:49,250
Yes, I know the place.
460
00:25:49,250 --> 00:25:51,184
7:30?
461
00:25:51,184 --> 00:25:53,186
Okay. See you then.
462
00:25:54,655 --> 00:25:57,224
You must have dinner plans with your husband.
463
00:25:57,224 --> 00:25:58,692
Yeah.
464
00:25:58,692 --> 00:26:02,062
I've been nagging him lately, so he is taking me out to eat.
465
00:26:02,063 --> 00:26:06,034
Wow. He really is devoted to you like people say.
466
00:26:06,034 --> 00:26:08,236
Like who says?
467
00:26:08,236 --> 00:26:10,405
Did my mom say something?
468
00:26:10,404 --> 00:26:11,638
Yes.
469
00:26:11,638 --> 00:26:14,608
She said you two were very devoted to each other.
470
00:26:15,843 --> 00:26:18,546
I don't know why she told you that.
471
00:26:18,546 --> 00:26:20,148
It really is heartwarming.
472
00:26:20,147 --> 00:26:21,348
Thank you.
473
00:26:21,348 --> 00:26:24,885
It looks like we're done for lunch, so get going.
474
00:26:24,885 --> 00:26:27,622
Go have your mom do up your hair.
475
00:26:27,622 --> 00:26:29,224
Okay.
476
00:26:29,223 --> 00:26:32,359
And bring your husband here some time.
477
00:26:32,359 --> 00:26:34,194
I'll cook up a feast for you.
478
00:26:34,194 --> 00:26:35,529
Sounds good.
479
00:26:37,265 --> 00:26:40,301
I'll take care of that. Just head on out.
480
00:26:40,835 --> 00:26:44,372
Oh. I'll call it a day then.
481
00:26:45,205 --> 00:26:46,340
Thank you.
482
00:26:57,585 --> 00:26:59,319
Let's wait. How about we take that off?
483
00:27:03,090 --> 00:27:04,791
I'm over here!
484
00:27:04,791 --> 00:27:05,826
Hi.
485
00:27:08,462 --> 00:27:09,129
Hey.
486
00:27:09,130 --> 00:27:10,598
You're here early.
487
00:27:10,597 --> 00:27:11,398
Yup.
488
00:27:13,867 --> 00:27:14,701
Oh!
489
00:27:16,804 --> 00:27:17,739
Geumhui.
490
00:27:18,806 --> 00:27:19,973
Sangmi.
491
00:27:19,973 --> 00:27:21,375
What are you doing here?
492
00:27:21,375 --> 00:27:23,978
I came to have dinner, of course.
493
00:27:25,346 --> 00:27:27,281
Hello, Dr. Han.
494
00:27:27,281 --> 00:27:28,982
You remember me, right?
495
00:27:30,117 --> 00:27:31,152
Of course.
496
00:27:34,055 --> 00:27:35,590
Your friends haven't arrived yet?
497
00:27:35,589 --> 00:27:39,459
They canceled just as I walked in.
498
00:27:39,460 --> 00:27:41,629
That's too bad.
499
00:27:41,628 --> 00:27:43,096
So you have to eat alone?
500
00:27:43,830 --> 00:27:47,935
Unfortunately, but I can't eat alone at a place like this.
501
00:27:49,604 --> 00:27:51,873
Would you mind if I joined you?
502
00:27:52,707 --> 00:27:54,008
To eat together?
503
00:27:54,008 --> 00:27:54,942
Yes.
504
00:27:58,145 --> 00:27:59,913
Would you mind
505
00:27:59,913 --> 00:28:01,648
if Sangmi joined us?
506
00:28:02,482 --> 00:28:04,117
I suppose not.
507
00:28:05,987 --> 00:28:07,288
Thank you.
508
00:28:10,525 --> 00:28:13,061
Okay, then. Join us. Have a seat.
509
00:28:13,060 --> 00:28:14,127
Thanks.
510
00:28:42,056 --> 00:28:43,658
Why haven't you heard from them yet?
511
00:28:43,657 --> 00:28:44,725
I think I got it this time!
512
00:28:44,726 --> 00:28:46,261
Director Oh. Who did you go with?
513
00:28:46,260 --> 00:28:48,896
It was a close call between Hayeong and Geumju.
514
00:28:48,896 --> 00:28:50,365
It's posted online.
515
00:28:50,365 --> 00:28:52,066
You better quit while you're ahead.
516
00:28:52,066 --> 00:28:55,903
You already know how I stole Bora from Sangwon.
517
00:28:55,903 --> 00:28:58,205
I can't carry on this relationship anymore.
518
00:28:58,205 --> 00:28:59,473
What do you mean?
519
00:28:59,473 --> 00:29:00,942
You're breaking up with me?
33737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.