Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,100 --> 00:01:25,770
- I'll be right back.
2
00:01:47,520 --> 00:01:48,770
Christ!
3
00:01:50,430 --> 00:01:51,390
What the hell!?
4
00:01:51,430 --> 00:01:53,220
- I got you.
5
00:01:54,730 --> 00:01:55,890
- Harp!
6
00:01:55,930 --> 00:01:57,980
You're alive!
- Come here, boy.
7
00:01:59,770 --> 00:02:02,100
- What the hell are you doing
sneaking up on us?
8
00:02:02,140 --> 00:02:04,350
- Well, took me a long time
to find you, Michael!
9
00:02:09,140 --> 00:02:11,730
Sokanon.
- Sokanon...
10
00:02:11,770 --> 00:02:13,520
Lovely to see you again,
sweetheart.
11
00:02:13,560 --> 00:02:15,640
Whoa...
- Hey!
12
00:02:16,350 --> 00:02:17,350
Sokanon.
13
00:02:23,680 --> 00:02:25,180
- Touchy!
14
00:02:25,220 --> 00:02:26,560
- Oh yeah, I forgot.
She hates you.
15
00:02:34,980 --> 00:02:36,680
- Well, I'm Michael.
16
00:02:37,350 --> 00:02:38,980
- Go find your pants,
Michael.
17
00:02:42,520 --> 00:02:43,520
- Aye.
18
00:04:00,140 --> 00:04:03,770
- Bow out, Lordship,
before you lose a hand.
19
00:04:03,810 --> 00:04:05,180
- A gentleman never yields.
20
00:04:11,310 --> 00:04:13,060
- Oh!
: Oh...
21
00:04:17,220 --> 00:04:18,640
: Aye!
22
00:04:18,680 --> 00:04:21,350
- Yes! Where's the good money?
23
00:04:21,390 --> 00:04:23,430
Mr. Benton, sir,
24
00:04:23,470 --> 00:04:25,390
present your flippers!
25
00:04:25,430 --> 00:04:29,850
This is for the loss of the good
game "able-whackets".
26
00:04:30,930 --> 00:04:33,310
And one more for the same!
27
00:04:35,470 --> 00:04:38,220
- Funny, lash you put me to
didn't feel like
28
00:04:38,270 --> 00:04:39,430
a soaked string.
29
00:04:39,470 --> 00:04:41,640
- It's only a game.
30
00:04:41,680 --> 00:04:45,180
- If it will salve your wounded
pride, Everton, have at.
31
00:04:51,310 --> 00:04:53,560
- Bit more sporting,
don't you think?
32
00:04:53,600 --> 00:04:55,270
- You'll break his hands!
33
00:04:55,310 --> 00:04:56,390
Stop!
34
00:05:00,520 --> 00:05:01,890
- You wanna fight me, sailor?
35
00:05:01,930 --> 00:05:04,100
- You touch my friend again,
36
00:05:04,140 --> 00:05:05,890
I'll do more than fight you.
37
00:05:05,930 --> 00:05:09,560
- Never underestimate friends
in low places, Everton.
38
00:05:10,930 --> 00:05:12,890
- Once I tell Lord Fisher
of your crimes,
39
00:05:12,930 --> 00:05:15,560
your new friends
can come to your hanging.
40
00:05:17,930 --> 00:05:19,180
Back to work!
41
00:05:23,310 --> 00:05:25,390
- I have only pity for Everton.
42
00:05:25,430 --> 00:05:29,430
He thinks condemning me
will mask his own cowardice.
43
00:05:29,470 --> 00:05:31,930
- You killed a priest, he says.
44
00:05:31,980 --> 00:05:34,600
- Ah, yes...
45
00:05:36,560 --> 00:05:37,810
A tragedy.
46
00:05:39,180 --> 00:05:41,930
I was battling the mad criminal
Declan Harp,
47
00:05:41,980 --> 00:05:45,390
and the poor priest
fell into my shot.
48
00:05:46,140 --> 00:05:48,220
I shall never forgive myself.
49
00:05:51,350 --> 00:05:52,730
- Get over that, sir.
50
00:05:58,350 --> 00:05:59,600
You alright?
51
00:05:59,980 --> 00:06:01,020
- Aye.
52
00:06:06,980 --> 00:06:10,220
I take it I'm not your only
confidante, Ms. Chaulk?
53
00:06:11,390 --> 00:06:13,930
- Darraugh'll slice off your
tongue if you talk about me.
54
00:06:15,220 --> 00:06:16,310
It's not a threat.
55
00:06:16,350 --> 00:06:18,060
It's just a fact.
56
00:06:18,600 --> 00:06:21,270
He's a man who can't control
his rage.
57
00:06:22,600 --> 00:06:25,770
- You know every crease in those
cards by heart, don't you?
58
00:06:25,810 --> 00:06:27,180
- It's the only pack
on the ship.
59
00:06:27,220 --> 00:06:30,220
You didn't stand a chance.
60
00:06:58,270 --> 00:06:59,520
- What happened to you?
61
00:07:05,270 --> 00:07:08,600
Well, we've had success hitting
HBC outposts and taking furs.
62
00:07:08,640 --> 00:07:10,270
- So the Black Wolf
are thieves now?
63
00:07:11,850 --> 00:07:14,020
- When Dimanche left,
most of the men left.
64
00:07:14,060 --> 00:07:16,730
When you disappeared,
it was just me and Sokanon.
65
00:07:16,770 --> 00:07:19,640
We had a job to convince
a few of the men to rejoin us.
66
00:07:20,430 --> 00:07:22,140
We needed capital.
67
00:07:22,180 --> 00:07:24,560
So we took a few loans from the
HBC. I thought you'd approve.
68
00:07:30,850 --> 00:07:32,390
- Do you know your distance,
Michael?
69
00:07:37,100 --> 00:07:39,520
Throw straight, not hard.
70
00:07:45,890 --> 00:07:48,220
You and Sokanon belong together.
71
00:07:49,680 --> 00:07:50,980
She trusts you.
72
00:07:56,100 --> 00:07:58,140
Just remember. She's family.
73
00:08:06,470 --> 00:08:07,520
- So, what now?
74
00:08:08,470 --> 00:08:10,060
- You tell me, Michael.
75
00:08:10,100 --> 00:08:11,520
- I think we should keep
hitting outposts,
76
00:08:11,560 --> 00:08:13,100
we can hit York boats
when they portage.
77
00:08:13,140 --> 00:08:14,980
We could end up
with a thousand pelts.
78
00:08:15,730 --> 00:08:17,730
- I don't think that's really
gonna hurt the Company.
79
00:08:17,770 --> 00:08:19,520
- Is our goal to rebuild
the Black Wolf
80
00:08:19,560 --> 00:08:21,390
or to undermine the Company?
- I want both.
81
00:08:28,730 --> 00:08:31,350
- Sold! To the man with one ear!
82
00:08:33,730 --> 00:08:35,100
- What the hell
is going on here?
83
00:08:35,140 --> 00:08:36,680
- They're selling all our stock.
84
00:08:36,730 --> 00:08:37,890
- Bloody ingrates.
85
00:08:39,140 --> 00:08:40,470
Explain yourself.
86
00:08:40,520 --> 00:08:43,100
- You are in arrears,
Mrs. Chesterfield.
87
00:08:43,140 --> 00:08:45,520
Authentic military heirloom!
88
00:08:45,560 --> 00:08:47,390
Can I get bid two guineas?
89
00:08:47,430 --> 00:08:48,890
Two? Three?
90
00:08:48,930 --> 00:08:50,770
- Ten guineas.
91
00:08:51,730 --> 00:08:52,930
- Sold!
92
00:08:55,140 --> 00:08:57,640
- That hat belongs to my father.
93
00:08:57,680 --> 00:08:59,730
It is not for sale.
94
00:08:59,770 --> 00:09:02,140
- Actually, Governess,
95
00:09:02,180 --> 00:09:04,430
it belongs to your husband.
96
00:09:05,180 --> 00:09:09,520
In fact, this whole place
became my property
97
00:09:09,560 --> 00:09:10,930
when you married me.
98
00:09:10,980 --> 00:09:12,350
- The ale was licensed
by Governor Threadwell
99
00:09:12,390 --> 00:09:13,390
to my father.
100
00:09:13,430 --> 00:09:15,600
- Show me the license.
101
00:09:19,560 --> 00:09:20,770
That's what I thought.
102
00:09:20,810 --> 00:09:23,890
- Another item,
these fine tankards!
103
00:09:26,560 --> 00:09:28,350
- Be reasonable, Grace.
104
00:09:28,770 --> 00:09:30,220
Come home.
105
00:09:31,020 --> 00:09:32,730
- Shall I put you
on the block, dearie?
106
00:09:32,770 --> 00:09:34,390
I bet you'd fetch a fair price,
aye...
107
00:09:34,430 --> 00:09:36,980
- Don't you dare
speak to her like that.
108
00:09:37,810 --> 00:09:39,180
- Right, lads!
109
00:09:39,220 --> 00:09:41,180
Let's sell something!
110
00:09:58,220 --> 00:09:59,270
- What's that?
111
00:10:00,270 --> 00:10:01,390
- Oh, it's...
112
00:10:01,430 --> 00:10:03,560
It's just a wee bit of rubbish.
113
00:10:04,430 --> 00:10:06,600
There's no need
to dirty yourself.
114
00:10:25,560 --> 00:10:27,470
- It's not proof.
115
00:10:28,270 --> 00:10:30,020
- We were sabotaged.
116
00:10:30,060 --> 00:10:31,560
- Without witnesses,
we'll be just dismissed
117
00:10:31,600 --> 00:10:33,430
as another woman
and her Negro servant
118
00:10:33,470 --> 00:10:34,560
who can't handle business.
119
00:10:35,270 --> 00:10:36,770
- Nitric acid.
120
00:10:36,810 --> 00:10:38,520
Mix it with quicksilver
and it's used in carroting.
121
00:10:38,560 --> 00:10:41,730
Mix too much
and you spoil the fur.
122
00:10:42,850 --> 00:10:45,470
I'll wager that Samuel Grant
is behind this.
123
00:10:51,390 --> 00:10:52,310
- Chin up.
124
00:11:04,680 --> 00:11:06,140
- Mr. Grant.
125
00:11:08,310 --> 00:11:10,390
Pay up.
126
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
- Happily.
127
00:11:15,100 --> 00:11:18,640
You've done the impossible,
my dear. You've proven me wrong.
128
00:11:19,520 --> 00:11:21,020
Extend our invitation
to Beaumont.
129
00:11:21,060 --> 00:11:23,470
- Then I'm lady enough
for your toff?
130
00:11:23,520 --> 00:11:26,640
- That toff happens to be the
richest felt buyer in Europe,
131
00:11:26,680 --> 00:11:27,980
Miss Dolan.
132
00:11:28,020 --> 00:11:29,850
- Well, just so we're clear...
133
00:11:29,890 --> 00:11:31,770
I'll wrap him 'round my finger,
but I'll not--
134
00:11:31,810 --> 00:11:34,470
- I don't care what you do
with your finger,
135
00:11:34,520 --> 00:11:36,850
as long as you secure
an exclusive agreement
136
00:11:36,890 --> 00:11:38,390
with Mr. Beaumont.
137
00:11:39,520 --> 00:11:40,770
And if you don't,
138
00:11:40,810 --> 00:11:43,350
you'll find your own way
back to London.
139
00:11:44,020 --> 00:11:45,680
Just so we're clear.
140
00:11:50,140 --> 00:11:52,310
- One night, ten thousand pelts.
141
00:11:52,350 --> 00:11:54,100
We're going to rob Fort James.
142
00:11:54,140 --> 00:11:56,310
- We're wanted men. It's not
easy to move around Fort James.
143
00:11:56,350 --> 00:11:59,100
- It's not, but it can be done.
- How?
144
00:11:59,140 --> 00:12:00,980
- Michael will think
of something.
145
00:12:03,140 --> 00:12:04,390
Excuse me.
146
00:12:09,730 --> 00:12:11,730
- Ten thousand pelts
with a handful of men?
147
00:12:11,770 --> 00:12:13,520
- They're keen.
148
00:12:13,560 --> 00:12:15,680
- In a fight. But...
149
00:12:15,730 --> 00:12:17,680
McTaggart is unpredictable.
150
00:12:17,730 --> 00:12:19,270
- I know you don't like
McTaggart.
151
00:12:19,310 --> 00:12:21,850
But he's crazy,
and we need crazy.
152
00:12:21,890 --> 00:12:23,930
- I don't even know
the other one.
153
00:12:23,980 --> 00:12:26,220
- Benton is gone. And
the only way to get him back
154
00:12:26,270 --> 00:12:28,430
is if we gut the entire
Hudson's Bay Company.
155
00:12:28,470 --> 00:12:31,140
- You don't start a war
to kill one man.
156
00:12:31,180 --> 00:12:33,980
- What you call war,
they call business.
157
00:12:34,020 --> 00:12:35,730
- Stealing their furs
won't stop that.
158
00:12:35,770 --> 00:12:38,140
- If we rob a fort,
they reinforce every fort.
159
00:12:38,180 --> 00:12:39,390
More men, less profit.
160
00:12:39,430 --> 00:12:41,020
It doesn't matter
how many lives I take.
161
00:12:41,060 --> 00:12:42,390
Only the gold that I cost them.
162
00:12:42,430 --> 00:12:45,390
- Coin for blood is
Benton's way.
163
00:12:46,600 --> 00:12:49,310
- We can fight them without
becoming them, Sokanon.
164
00:12:58,560 --> 00:13:01,730
- How do we get the pelts
out of Fort James unnoticed?
165
00:13:01,770 --> 00:13:03,730
- Season's haul will be
in one place:
166
00:13:03,770 --> 00:13:05,980
the Company storehouse.
167
00:13:06,020 --> 00:13:07,980
There only is one way in or out.
168
00:13:08,020 --> 00:13:10,100
That door faces
the centred square,
169
00:13:10,140 --> 00:13:11,470
which is bordered
by the ale house,
170
00:13:11,520 --> 00:13:14,020
the blacksmith's shop
and the west gate.
171
00:13:14,060 --> 00:13:15,980
- Which means a lot of people.
172
00:13:16,020 --> 00:13:18,470
- Yes, but tucked
behind the storehouse
173
00:13:18,520 --> 00:13:20,390
is this root cellar.
174
00:13:20,430 --> 00:13:22,930
- A tunnel!
Fucking balls on you.
175
00:13:22,980 --> 00:13:24,890
- We take the bundles
from the root cellar,
176
00:13:24,930 --> 00:13:26,600
through the woods,
and to the river.
177
00:13:26,640 --> 00:13:29,680
Assuming we could do this out of
sight and at a steady pace...
178
00:13:30,220 --> 00:13:31,680
it'll take us about a week.
179
00:13:31,730 --> 00:13:33,810
And there'll be about
a foot and a half of masonry
180
00:13:33,850 --> 00:13:35,270
in the foundation
to blow through.
181
00:13:35,310 --> 00:13:37,640
- Jack. That mad bastard.
182
00:13:39,020 --> 00:13:40,470
- A friend of yours?
183
00:13:40,520 --> 00:13:42,980
- Ah, he can get through
the rock. How do we get out?
184
00:13:44,020 --> 00:13:47,020
- With a mountain of fur
and no ship to transport it?
185
00:13:47,060 --> 00:13:49,020
If we had a bunch of canoes
at the river,
186
00:13:49,060 --> 00:13:50,810
and men who can guide them
upriver at night,
187
00:13:50,850 --> 00:13:51,930
then it could actually work.
188
00:13:51,980 --> 00:13:53,520
- Well, we know someone.
189
00:13:55,850 --> 00:13:56,850
- Wahush.
190
00:13:56,890 --> 00:13:58,390
- Another friend?
191
00:13:58,430 --> 00:14:00,470
- Then all we need is a buyer
in Montreal.
192
00:14:00,850 --> 00:14:03,020
I'll take care of that.
It's settled.
193
00:14:04,270 --> 00:14:06,430
- You really think
we can do this?
194
00:14:06,850 --> 00:14:08,310
- I know we can.
195
00:14:13,680 --> 00:14:15,520
Good trade.
196
00:14:16,060 --> 00:14:17,350
- I regret this already.
197
00:14:17,390 --> 00:14:18,640
- Good man.
198
00:14:18,680 --> 00:14:20,430
Alright, take Michael to Wahush.
199
00:14:20,470 --> 00:14:22,220
You guys start heading off
to Fort James.
200
00:14:22,270 --> 00:14:25,220
Boys, let's go pick up Jack
and we'll head to Montreal.
201
00:14:25,270 --> 00:14:27,470
We'll meet in Fort James
in a fortnight.
202
00:14:29,100 --> 00:14:30,390
- I should go with you.
203
00:14:30,430 --> 00:14:32,470
- Wahush won't listen
to Michael.
204
00:14:32,520 --> 00:14:34,520
And I'm bad company
with a price on my head.
205
00:14:38,310 --> 00:14:40,140
- Don't let your guard down.
206
00:14:40,730 --> 00:14:42,140
- Never.
207
00:14:54,100 --> 00:14:56,470
- So there's me, Jack and Harp
208
00:14:56,520 --> 00:14:59,680
staring down
this big fucking Kodiak.
209
00:14:59,730 --> 00:15:01,850
Twelve feet of muscle
and spite. And I'm thinking,
210
00:15:01,890 --> 00:15:05,680
Well lads, pretty soon we're all
just going to be bear shite,
211
00:15:05,730 --> 00:15:08,270
when Jack, the crazy bastard,
starts singing.
212
00:15:08,310 --> 00:15:10,060
Doesn't he, Harp? So he does.
213
00:15:10,100 --> 00:15:12,730
And he's lulling this bear out,
real gentle-like,
214
00:15:12,770 --> 00:15:15,310
and he reaches out--
- That doesn't sound smart.
215
00:15:15,350 --> 00:15:17,100
- Fucking boom!
216
00:15:17,140 --> 00:15:19,310
Dumps his powder bag
on its head, touches it off.
217
00:15:19,350 --> 00:15:21,810
Bear shoots off like a fucking
Roman candle. A beauty!
218
00:15:21,850 --> 00:15:24,890
Here, Harp, I bet he's still
out there bald as a monk,
219
00:15:24,930 --> 00:15:26,310
pissed as fuck.
220
00:15:26,350 --> 00:15:28,310
- Harp, this sounds like
a dangerous man.
221
00:15:28,350 --> 00:15:29,980
- Jack was a sapper
during the war.
222
00:15:30,020 --> 00:15:32,730
Never knew of a fort he
couldn't dig through or blow up.
223
00:15:32,770 --> 00:15:35,180
- And you two are
friends, right?
224
00:15:39,930 --> 00:15:42,430
- Charleston's an odd
fucking name, is it not?
225
00:15:43,140 --> 00:15:44,890
- I actually prefer Charlie.
226
00:15:44,930 --> 00:15:46,310
Charlie--
227
00:15:46,350 --> 00:15:47,890
- Come on, get down!
228
00:15:47,930 --> 00:15:49,020
- Aw...
229
00:15:49,060 --> 00:15:51,060
Fuck!
230
00:15:51,100 --> 00:15:53,470
Ah!
231
00:15:55,560 --> 00:15:56,730
- It's a scratch, McTaggart.
232
00:15:57,810 --> 00:15:59,810
Stay down, we don't know
how many there are.
233
00:16:02,730 --> 00:16:04,850
- I count eight seconds a shot.
- So what?
234
00:16:04,890 --> 00:16:07,430
- There's only one of 'em.
Listen.
235
00:16:11,390 --> 00:16:13,770
Those shots are coming
from one place.
236
00:16:13,810 --> 00:16:17,140
- Nah! Away you go.
No man can reload that fast.
237
00:16:17,180 --> 00:16:19,730
- A musket, no.
But a Fergusson rifle...
238
00:16:19,770 --> 00:16:22,930
Ol' Mister Russell had one,
prized it like none other.
239
00:16:22,980 --> 00:16:26,560
- Ah... fucking bastard.
240
00:16:26,600 --> 00:16:28,600
- Eight shots a minute
in capable hands.
241
00:16:28,640 --> 00:16:30,350
- I just need a run
at the bastard.
242
00:16:30,390 --> 00:16:31,770
- Just easy now, hold still.
243
00:16:31,810 --> 00:16:33,640
- Keep your goddamn head down.
244
00:16:36,270 --> 00:16:38,640
Get him to Jack's place.
McTaggart knows the way.
245
00:16:40,640 --> 00:16:42,020
He's after me, not you.
246
00:16:42,640 --> 00:16:44,980
- That rifle can hit you
from 300 yards out.
247
00:16:45,020 --> 00:16:46,730
If he spots you coming...
248
00:16:46,770 --> 00:16:48,600
- I'll be the last thing
he sees.
249
00:16:54,640 --> 00:16:57,140
- Alright, Black Wolf.
250
00:17:05,220 --> 00:17:07,470
- Is this him? The guy
who makes the boats?
251
00:17:09,020 --> 00:17:10,600
- And knows the rivers,
252
00:17:10,640 --> 00:17:12,890
and can travel more distance
than anyone.
253
00:17:25,890 --> 00:17:27,600
No.
- Whoo-ooh! Ha, ha!
254
00:17:27,640 --> 00:17:29,770
- Put me down, Wahush!
255
00:17:31,980 --> 00:17:36,390
- You shouldn't smile so much,
Sokanon.
256
00:17:37,350 --> 00:17:41,100
It ruins your scowl.
257
00:17:45,310 --> 00:17:47,350
- This is Michael.
258
00:17:47,390 --> 00:17:48,730
He's a friend.
259
00:17:50,470 --> 00:17:53,310
- Any friend of yours is
a friend of mine.
260
00:17:53,680 --> 00:17:55,060
My name is Wahush.
261
00:17:58,310 --> 00:18:00,060
- We must speak.
262
00:18:00,730 --> 00:18:02,980
- And eat. Come on!
263
00:18:05,060 --> 00:18:07,140
You still know
which end is which?
264
00:18:44,980 --> 00:18:46,730
- How do you know him?
265
00:18:47,770 --> 00:18:49,890
- Wahush and I
were promised to each other.
266
00:18:50,770 --> 00:18:52,810
- He was your fiancé?
267
00:18:53,350 --> 00:18:54,730
- You could call it that.
268
00:18:55,980 --> 00:18:57,180
Then Benton came...
269
00:18:58,140 --> 00:19:00,180
And I left, and joined Harp.
270
00:19:00,560 --> 00:19:02,810
- Is this going to affect
our business?
271
00:19:03,770 --> 00:19:05,850
- It's not your concern.
- Like hell.
272
00:19:05,890 --> 00:19:08,930
He can't know about us if he's
going to be a part of the plan.
273
00:19:10,850 --> 00:19:12,810
We've come from Declan Harp.
274
00:19:14,350 --> 00:19:19,180
- And what does Declan Harp
want, besides Redcoat blood?
275
00:19:20,600 --> 00:19:22,850
- We need to move beaver pelts
to Montreal.
276
00:19:22,890 --> 00:19:25,470
- At night, at the new moon.
277
00:19:25,520 --> 00:19:26,890
- How many?
278
00:19:27,390 --> 00:19:28,390
- Ten thousand.
279
00:19:30,600 --> 00:19:32,810
- You must have
pretty big traps.
280
00:19:34,350 --> 00:19:36,470
- We're going to rob the HBC.
281
00:19:38,390 --> 00:19:40,850
- I will not help
massacre English.
282
00:19:41,180 --> 00:19:42,770
- You won't.
283
00:19:42,810 --> 00:19:44,770
- We can do this
without killing.
284
00:19:52,180 --> 00:19:53,560
- Why did you come here?
285
00:19:55,180 --> 00:19:58,220
We're traders.
Not pirates.
286
00:19:59,810 --> 00:20:01,640
You've wasted your time.
287
00:20:02,850 --> 00:20:04,600
- Maybe you're right.
I'm sure we can find
288
00:20:04,640 --> 00:20:06,470
better boats elsewhere.
289
00:20:12,430 --> 00:20:14,310
- You think so?
290
00:20:14,350 --> 00:20:16,180
- No offense, I'm sure
we can find someone else
291
00:20:16,220 --> 00:20:18,100
to make a paper dinghy.
292
00:20:19,930 --> 00:20:21,180
- Paper dinghy.
293
00:20:23,640 --> 00:20:25,640
Spend the night, please.
294
00:20:26,770 --> 00:20:28,140
Both of you.
295
00:20:32,640 --> 00:20:34,390
- We should go.
296
00:20:34,430 --> 00:20:36,180
- Then we leave with nothing.
297
00:20:36,220 --> 00:20:37,810
Wahush is right,
there is no one else.
298
00:20:37,850 --> 00:20:39,270
- I don't trust him.
299
00:20:41,220 --> 00:20:43,180
- I'll change his mind.
300
00:20:43,220 --> 00:20:45,270
Try to change yours.
301
00:21:32,770 --> 00:21:34,220
- Yah!
302
00:21:44,930 --> 00:21:47,680
- You seem so tense, my pet.
303
00:21:47,730 --> 00:21:50,930
- The silk in this dress could
feed a family for a month.
304
00:21:50,980 --> 00:21:53,100
- And you fear that someone here
might steal it.
305
00:21:53,140 --> 00:21:55,310
- Well, I would.
- I certainly hope no one tries.
306
00:21:55,350 --> 00:21:58,180
Blood is such a bother to clean.
307
00:21:58,220 --> 00:21:59,680
- Mr. Pond.
308
00:21:59,730 --> 00:22:01,560
- Mr. and Mrs. Carruthers.
309
00:22:02,140 --> 00:22:03,770
Or is it Mrs. Brown?
310
00:22:03,810 --> 00:22:06,180
- It's Carruthers, I assure you.
311
00:22:06,770 --> 00:22:08,640
And who's this on your arm?
312
00:22:08,680 --> 00:22:10,390
Not a lady, surely?
313
00:22:11,560 --> 00:22:14,520
Miss Dolan.
I see you've found a patron.
314
00:22:14,560 --> 00:22:16,180
- Mr. Pond is a friend.
315
00:22:16,220 --> 00:22:18,220
- Not to anyone but himself.
316
00:22:19,980 --> 00:22:22,390
- Miss Dolan. We're expected.
317
00:22:27,350 --> 00:22:29,930
- Alright, we found Grant's man
like you wanted,
318
00:22:29,980 --> 00:22:31,770
what's that supposed to prove?
319
00:22:31,810 --> 00:22:33,390
- The Irish girl worked for me.
320
00:22:33,430 --> 00:22:35,310
She knew enough
to taint the vats
321
00:22:35,350 --> 00:22:37,350
and she's obviously
gone over to Grant.
322
00:22:38,350 --> 00:22:41,140
- Surely you do not think
she did it?
323
00:22:41,180 --> 00:22:42,980
- I'll have her arrested
by sundown.
324
00:22:43,020 --> 00:22:44,520
Her confession
will condemn Grant.
325
00:22:44,560 --> 00:22:46,220
And I will beat him.
326
00:22:48,810 --> 00:22:50,430
Douglas?
327
00:22:51,020 --> 00:22:52,850
- What if she's innocent?
328
00:22:54,390 --> 00:22:56,770
- She's a low-bred Irish girl.
329
00:22:56,810 --> 00:22:59,350
I know she's guilty and soon
the Magistrate will too.
330
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
- I languished in a prison
331
00:23:01,600 --> 00:23:03,770
for something
that rat Cobbs Pond did.
332
00:23:04,810 --> 00:23:07,310
- I'm over the death of my
husband. And you should be too.
333
00:23:07,350 --> 00:23:09,850
- I'll not let that girl pay
for something I did.
334
00:23:13,220 --> 00:23:15,060
- Meaning what exactly?
335
00:23:22,390 --> 00:23:25,600
- Grace.
What are you doing here?
336
00:23:26,810 --> 00:23:28,430
- May I come in?
337
00:23:40,060 --> 00:23:41,680
Strange.
338
00:23:42,430 --> 00:23:44,310
Feels bigger in the daylight.
339
00:23:46,850 --> 00:23:48,680
- I know why you're here.
340
00:24:00,270 --> 00:24:02,350
78th Fraser Highlanders is...
341
00:24:02,390 --> 00:24:04,310
your father's regiment.
342
00:24:04,640 --> 00:24:06,680
- He wore it
at the Plains of Abraham.
343
00:24:08,060 --> 00:24:10,470
Shed blood to win this land
for the King.
344
00:24:12,100 --> 00:24:14,730
- I only meant to keep it
in the family.
345
00:24:21,470 --> 00:24:23,890
I would like to meet him
someday.
346
00:24:25,470 --> 00:24:27,140
- No, you wouldn't.
347
00:24:29,680 --> 00:24:31,730
Do you mind if I stay awhile?
348
00:24:32,180 --> 00:24:34,140
See if the place fits?
349
00:24:35,890 --> 00:24:37,350
- Of course not.
350
00:24:38,100 --> 00:24:39,270
Do you, uh...
351
00:24:41,140 --> 00:24:43,640
You want food?
There's a...
352
00:24:43,680 --> 00:24:45,640
a chicken in the pantry.
353
00:24:45,680 --> 00:24:47,730
- No, I thought
I could just... sit.
354
00:24:49,100 --> 00:24:50,730
Read maybe.
355
00:25:01,730 --> 00:25:04,470
It will be hard for me
to settle in
if you sit there staring.
356
00:25:04,520 --> 00:25:05,980
- Yeah.
357
00:25:08,140 --> 00:25:09,770
You're right.
358
00:25:12,140 --> 00:25:14,310
So call, if you need anything.
359
00:25:27,520 --> 00:25:29,890
: We found
each other, Black Wolf.
360
00:25:31,520 --> 00:25:35,220
No man has come so close
to killing Tetukin as you.
361
00:25:36,180 --> 00:25:37,810
I've come a long way.
362
00:25:39,770 --> 00:25:42,220
And now, I've found
worthy an opponent.
363
00:25:43,560 --> 00:25:45,140
You broke my gun.
364
00:25:46,390 --> 00:25:50,020
Its last owner offered it
if I would spare his life.
365
00:25:51,390 --> 00:25:53,140
What will you offer me?
366
00:25:53,180 --> 00:25:55,520
- Why don't you come
find out, asshole.
367
00:25:55,560 --> 00:25:57,180
- I track you here.
368
00:25:57,220 --> 00:26:00,220
How long you think it would
take me to track your friends?
369
00:26:06,390 --> 00:26:08,850
I pulled it out of your quiet
friend up north.
370
00:26:09,640 --> 00:26:12,020
He was a patient one, wasn't he?
371
00:26:12,730 --> 00:26:14,810
Now. I go...
372
00:26:16,810 --> 00:26:18,850
kill the rest of your friends.
373
00:26:52,810 --> 00:26:54,850
- Found something to read,
I see.
374
00:26:58,640 --> 00:27:01,270
Your father's license. It's not
exactly literature, is it?
375
00:27:05,850 --> 00:27:07,680
Thought you might fancy a cup.
376
00:27:09,470 --> 00:27:12,980
You'll have to forgive it,
though. I never could make
a proper cup of tea.
377
00:27:13,020 --> 00:27:14,680
- You knew this was here.
378
00:27:15,980 --> 00:27:19,350
- Oh, I'm meticulous about
paperwork. Especially yours.
379
00:27:19,390 --> 00:27:20,730
- The ale's not yours.
380
00:27:20,770 --> 00:27:22,770
This proves my father owns it.
381
00:27:22,810 --> 00:27:24,140
- Then where is he?
382
00:27:25,270 --> 00:27:26,810
Why make this so hard?
383
00:27:26,850 --> 00:27:30,140
What belongs to me belongs
to you, you're my wife.
384
00:27:34,470 --> 00:27:35,640
Go on.
385
00:27:37,020 --> 00:27:39,430
Go on! You got
what you came for.
386
00:27:39,470 --> 00:27:41,640
For all the good
it will do you.
387
00:27:41,680 --> 00:27:43,770
With your father gone
so many years,
388
00:27:43,810 --> 00:27:46,520
it's time we declare him dead
and I claim the ale
for firewood.
389
00:28:13,890 --> 00:28:16,140
- Never seen anybody
sew up a boat before.
390
00:28:18,680 --> 00:28:20,430
- My mother always said...
391
00:28:21,350 --> 00:28:24,350
"one loose stitch
and you'll be swimming home".
392
00:28:26,730 --> 00:28:28,560
- She taught you?
393
00:28:33,020 --> 00:28:34,980
- She and my father,
394
00:28:35,350 --> 00:28:38,180
they used to make boats
for Harp's people.
395
00:28:38,930 --> 00:28:40,980
That's how I met Sokanon.
396
00:28:42,930 --> 00:28:44,770
- She never mentioned you.
397
00:28:48,730 --> 00:28:51,980
- My brothers,
they used to make fun of us.
398
00:28:53,560 --> 00:28:56,180
They used to say she was more
of a man than me.
399
00:28:57,640 --> 00:28:59,680
She gave them all black eyes.
400
00:29:01,930 --> 00:29:03,980
- Sounds like
she proved their point.
401
00:29:05,180 --> 00:29:08,810
- You know, maybe she didn't
really want a husband.
402
00:29:09,390 --> 00:29:11,640
Maybe she just wanted a wife.
403
00:29:25,180 --> 00:29:26,560
- We must speak.
404
00:29:36,220 --> 00:29:39,310
If we take their furs,
405
00:29:39,350 --> 00:29:42,470
the HBC will be desperate
for more.
406
00:29:42,520 --> 00:29:47,600
You can trade for a better
price, do more for your people.
407
00:29:48,100 --> 00:29:53,520
- I see how he's changed you.
408
00:29:54,810 --> 00:29:56,600
- Michael has strength.
409
00:29:56,640 --> 00:29:59,390
He believes in himself
as few do.
410
00:30:08,730 --> 00:30:12,600
I came here for your help.
411
00:30:17,140 --> 00:30:19,850
- You're here for me.
412
00:30:34,640 --> 00:30:37,310
- This was a mistake.
413
00:30:44,060 --> 00:30:45,730
- Are you alright?
- Not now.
414
00:31:05,470 --> 00:31:06,640
: Darraugh.
415
00:31:21,100 --> 00:31:23,520
You care about Chaulk, it seems.
416
00:31:26,100 --> 00:31:28,680
- I looks after him,
he looks after me.
417
00:31:28,730 --> 00:31:29,770
We're like brothers.
418
00:31:29,810 --> 00:31:32,220
- Then I should give you
warning.
419
00:31:32,770 --> 00:31:35,390
Everton has found out
about our boy.
420
00:31:39,520 --> 00:31:41,270
- What did you say?
421
00:31:41,310 --> 00:31:43,390
- Everton knows Chaulk's secret.
422
00:31:45,140 --> 00:31:48,560
- You be very careful
what you say next, old man.
423
00:31:48,600 --> 00:31:50,730
- Do not mistake my meaning,
424
00:31:50,770 --> 00:31:53,180
the secret is safe with me.
425
00:31:54,140 --> 00:31:55,680
I share this with you
426
00:31:55,730 --> 00:31:58,310
simply because I fear
it will be revealed
427
00:31:58,350 --> 00:32:00,220
and great harm
will come to Chaulk.
428
00:32:07,520 --> 00:32:10,310
I heard Everton say
he was going to get her
429
00:32:10,350 --> 00:32:11,640
in their storeroom,
430
00:32:11,680 --> 00:32:13,390
and take turns.
431
00:32:14,390 --> 00:32:17,810
Locked in this cage,
I fear I am unable to help.
432
00:32:21,560 --> 00:32:23,390
- Oh, you've helped plenty.
433
00:32:32,060 --> 00:32:34,020
- Le Marquis de Beaumont.
434
00:32:36,390 --> 00:32:37,680
- Marquis.
435
00:32:37,730 --> 00:32:40,560
I trust your visit
has been pleasant?
436
00:32:40,600 --> 00:32:42,560
- Oh, I must say, Monsieur,
437
00:32:42,600 --> 00:32:46,140
I will die happy
if I never set foot
438
00:32:46,180 --> 00:32:48,520
in one more felting factory.
439
00:32:48,560 --> 00:32:50,430
- I believe you've met
Miss Dolan?
440
00:32:55,180 --> 00:32:57,930
- I had hoped to see you
before my business was done.
441
00:32:57,980 --> 00:33:00,140
- Your Lordship is too kind.
442
00:33:02,180 --> 00:33:05,020
- It's the latest from Vienna.
- Oh!
443
00:33:06,810 --> 00:33:10,020
I heard it there some years ago.
444
00:33:13,640 --> 00:33:15,980
- I've taken the liberty
of drawing up a contract
445
00:33:16,020 --> 00:33:18,220
recognizing our exclusive
partnership.
446
00:33:18,270 --> 00:33:22,470
The finest felt for the finest
heads in Europe.
447
00:33:28,350 --> 00:33:30,470
- Maybe...
: ...after dinner?
448
00:33:33,020 --> 00:33:35,600
- Vienna sounds beautiful,
Marquis.
449
00:33:35,640 --> 00:33:38,020
- Oh! Mademoiselle,
450
00:33:38,060 --> 00:33:41,180
it would sound better without
all that damned German.
451
00:33:46,140 --> 00:33:47,680
- You have the nerve
to sabotage my business,
452
00:33:47,730 --> 00:33:50,730
but when it comes time
to place blame on a girl,
453
00:33:50,770 --> 00:33:51,980
you lose composure
and confess?!
454
00:33:52,020 --> 00:33:53,350
- Oh, for Christ's sake,
Elizabeth,
455
00:33:53,390 --> 00:33:55,270
this has not been easy for me.
456
00:33:55,310 --> 00:33:57,520
- Oh, I'm so sorry
I took you into my home.
457
00:33:57,560 --> 00:33:59,060
- And for that I'm grateful,
but remember,
458
00:33:59,100 --> 00:34:01,060
I didn't do anything wrong
in the first place.
459
00:34:01,100 --> 00:34:02,890
- Until now!
460
00:34:11,060 --> 00:34:14,430
- My brother and I were
just trying to get our family
461
00:34:14,470 --> 00:34:16,730
back on our feet again.
462
00:34:20,270 --> 00:34:21,730
I'm sorry.
463
00:34:25,270 --> 00:34:26,730
I am.
464
00:34:32,060 --> 00:34:34,730
Samuel Grant's the one
who put us up to it.
465
00:34:44,100 --> 00:34:45,890
- What do you think?
466
00:34:45,930 --> 00:34:48,140
- I think Mr. Brown
deserves credit
467
00:34:48,180 --> 00:34:51,930
for not letting an innocent
person take the blame
for his wrongdoings.
468
00:34:51,980 --> 00:34:53,680
However...
469
00:34:53,730 --> 00:34:57,560
the cost to us for the damaged
furs is considerable.
470
00:34:59,100 --> 00:35:00,680
- Where does this leave us?
471
00:35:10,140 --> 00:35:12,560
- I can make this right.
472
00:35:17,100 --> 00:35:18,770
- See that you do.
473
00:35:24,980 --> 00:35:27,310
- What in Christ's name
possessed you to do that?
474
00:35:27,350 --> 00:35:29,100
- You know what.
475
00:35:29,140 --> 00:35:31,930
I was not going to let some wee
innocent take the fall for us.
476
00:35:31,980 --> 00:35:33,640
- Your sensitive temperament's
got us
477
00:35:33,680 --> 00:35:36,270
in a right fucking pickle now,
hasn't it?
478
00:35:36,310 --> 00:35:38,390
I can't believe that after all
we've been through,
479
00:35:38,430 --> 00:35:40,390
you confessed to that bitch!
480
00:35:43,770 --> 00:35:45,520
If we're going to get back
on our feet,
481
00:35:45,560 --> 00:35:46,930
we need to make
Grant wear this.
482
00:35:46,980 --> 00:35:48,100
- Aye.
483
00:35:48,140 --> 00:35:50,020
So let's focus on that.
484
00:35:53,140 --> 00:35:55,390
♪ Seldom sober ♪
485
00:35:55,430 --> 00:35:58,180
♪ I'm a rover o'high degree ♪
486
00:35:59,640 --> 00:36:02,350
- Is it absolutely necessary
that you sing?
487
00:36:02,390 --> 00:36:04,430
- Either I sing or I pass out.
488
00:36:04,470 --> 00:36:06,770
Jack! Get your ass out here,
489
00:36:06,810 --> 00:36:09,220
I'm bleeding like a pig
and won't last the night.
490
00:36:20,180 --> 00:36:22,060
- I need to speak with Grant.
491
00:36:24,600 --> 00:36:26,430
- Excuse us, Leblanc.
492
00:36:28,180 --> 00:36:29,930
What seems to be the problem?
493
00:36:29,980 --> 00:36:32,850
- Douglas lost his nerve,
told that...
494
00:36:33,600 --> 00:36:35,220
Elizabeth everything.
495
00:36:35,270 --> 00:36:37,350
- Well, she can't prove
anything.
496
00:36:37,390 --> 00:36:40,560
- Not if I smash that pot
you gave me into dust.
497
00:36:40,600 --> 00:36:41,850
Where is it?
498
00:36:41,890 --> 00:36:43,810
- It's in the larder.
499
00:36:43,850 --> 00:36:45,270
Hurry.
500
00:36:48,640 --> 00:36:50,180
Mrs. Carruthers!
501
00:36:50,220 --> 00:36:52,390
- Hello, Mr. Pond.
We meet again.
502
00:36:52,430 --> 00:36:54,680
I have business
with Samuel Grant.
503
00:37:00,270 --> 00:37:02,220
- Mrs. Carruthers!
504
00:37:02,270 --> 00:37:05,020
What an unexpected delight.
I'm afraid I have company now--
505
00:37:05,060 --> 00:37:06,470
- Not for long.
506
00:37:06,520 --> 00:37:10,390
Marquis, your host is
a cheat and a criminal.
507
00:37:10,430 --> 00:37:11,890
- I beg your pardon?
508
00:37:11,930 --> 00:37:13,810
- Oh!
509
00:37:13,850 --> 00:37:16,390
I hope this is
a parlour game, yes?
510
00:37:16,430 --> 00:37:18,520
- More like a misunderstanding,
I think.
511
00:37:18,560 --> 00:37:23,270
- Mr. Grant destroyed my wife's
furs to undermine her business.
512
00:37:24,220 --> 00:37:26,020
- You will forgive me, Monsieur,
but in France
513
00:37:26,060 --> 00:37:30,520
such accusations are customarily
supported by evidence.
514
00:37:30,560 --> 00:37:32,060
- Yes!
515
00:37:32,100 --> 00:37:34,890
- That's the handle from
the jar of acid that he used.
516
00:37:37,730 --> 00:37:39,310
- This is not a parlour game.
517
00:37:39,350 --> 00:37:41,270
- No, it's not.
518
00:37:41,680 --> 00:37:43,930
- Proof? Like, uh...
519
00:37:46,100 --> 00:37:47,930
...like this?
520
00:37:48,890 --> 00:37:51,220
- What a ridiculous display!
521
00:37:51,270 --> 00:37:54,220
This proves nothing. He could
have got this anywhere.
522
00:37:54,270 --> 00:37:58,020
- No, I found some others just
like it in the larder there.
523
00:37:58,890 --> 00:38:00,220
Should we have a look?
524
00:38:00,270 --> 00:38:01,520
- Marquis, you must understand--
525
00:38:01,560 --> 00:38:03,140
- I think I do.
526
00:38:03,680 --> 00:38:05,470
Bonsoir, Monsieur.
527
00:38:05,520 --> 00:38:06,600
Mademoiselle.
528
00:38:08,680 --> 00:38:11,770
- Until we meet again, Marquis.
- Indeed, Mrs. Carruthers.
529
00:38:20,730 --> 00:38:23,350
- Betting on the Brown Brothers
was my mistake.
530
00:38:23,930 --> 00:38:26,180
And now it'll be yours too.
531
00:38:26,220 --> 00:38:28,680
- Oh, don't be so hard on them,
Mr. Grant.
532
00:38:28,730 --> 00:38:30,770
They possess something you lack:
533
00:38:34,140 --> 00:38:35,770
integrity.
534
00:38:38,140 --> 00:38:39,350
Shall we?
535
00:38:44,310 --> 00:38:47,060
- Now there's a look
I've seen in the mirror.
536
00:38:52,930 --> 00:38:57,220
- You are drifting
into very deep water.
537
00:39:17,560 --> 00:39:19,020
- More drink.
538
00:39:24,770 --> 00:39:27,020
: I know
you're out there, Black Wolf.
539
00:39:27,600 --> 00:39:29,730
You should have cut your losses!
540
00:39:30,600 --> 00:39:31,980
- McTaggart!
541
00:39:32,020 --> 00:39:33,310
You with us?
542
00:39:33,350 --> 00:39:34,930
- He's lost a lot of blood!
543
00:39:34,980 --> 00:39:36,770
- Just let 'em go.
544
00:39:36,810 --> 00:39:39,270
It's just you and me.
- Come, Black Wolf.
545
00:39:40,220 --> 00:39:42,180
I wait long time for you.
546
00:39:42,220 --> 00:39:44,270
We will fight.
547
00:39:45,600 --> 00:39:46,930
Your friends...
548
00:39:49,810 --> 00:39:51,060
They can go.
549
00:39:51,100 --> 00:39:52,430
Except this one.
550
00:39:59,220 --> 00:40:00,390
- Jack.
551
00:40:00,430 --> 00:40:03,100
- He was a noisy piggy.
- Harp!?
552
00:40:03,140 --> 00:40:04,640
Don't come in here!
553
00:40:07,220 --> 00:40:08,980
Aaah!
554
00:40:09,020 --> 00:40:10,390
- Stop. Stop!
555
00:40:10,430 --> 00:40:12,430
You win. You win!
556
00:40:17,060 --> 00:40:18,600
Just let them go.
557
00:40:19,430 --> 00:40:21,220
It's you and me.
558
00:40:23,270 --> 00:40:25,430
- You have my word.
559
00:40:25,470 --> 00:40:29,100
- I'm sorry about Jack, Charlie.
I know he was your friend.
560
00:40:30,270 --> 00:40:33,140
Remember that grizzly bear
you guys took down together?
561
00:40:35,640 --> 00:40:37,220
- Yeah!
562
00:40:37,270 --> 00:40:39,020
- Harp. Don't be stupid.
563
00:40:39,060 --> 00:40:41,220
We'll never make it out.
564
00:40:41,270 --> 00:40:42,560
- I told you.
565
00:40:42,600 --> 00:40:44,730
I give you my word.
566
00:40:48,060 --> 00:40:50,640
- Come on, come on.
- Go, go, go, go!
567
00:40:51,680 --> 00:40:53,350
- Nyet...!
568
00:41:04,470 --> 00:41:06,640
Rest in peace, Jack Crisp,
569
00:41:06,680 --> 00:41:08,930
you fucking nutter.
570
00:41:37,350 --> 00:41:38,600
- Darraugh?
571
00:41:41,520 --> 00:41:42,680
Where's Darraugh?
572
00:41:42,730 --> 00:41:44,220
- I don't know.
573
00:41:44,270 --> 00:41:46,220
He seemed rather troubled.
574
00:41:46,270 --> 00:41:47,770
- What...?
575
00:42:01,730 --> 00:42:03,180
- Darraugh, no!
576
00:42:04,730 --> 00:42:06,560
What did you do?
577
00:42:38,180 --> 00:42:40,560
- You know that's women's work.
578
00:42:44,980 --> 00:42:46,810
- Couldn't sleep.
579
00:42:47,770 --> 00:42:49,430
Idle hands and all.
580
00:42:54,560 --> 00:42:55,600
Look...
581
00:42:58,220 --> 00:43:00,220
I know you think Harp is
a madman
582
00:43:00,270 --> 00:43:02,640
and quite frankly,
I'm not sure you're wrong.
583
00:43:05,810 --> 00:43:07,310
But I know one thing.
584
00:43:09,520 --> 00:43:12,850
We both care
about Sokanon, right?
585
00:43:14,810 --> 00:43:17,060
Then let's make sure
this gets done right.
586
00:43:17,810 --> 00:43:19,640
The best boats.
587
00:43:23,430 --> 00:43:25,470
And the best men for the job.
588
00:43:32,600 --> 00:43:36,270
- I'll be waiting at Fort James
on the new moon.
589
00:43:37,470 --> 00:43:39,350
And I won't be there long.
590
00:43:49,270 --> 00:43:51,100
And if you betray me...
591
00:43:55,470 --> 00:43:57,600
I don't think I've seen him
any whiter.
592
00:43:58,640 --> 00:44:00,310
Relax, Michael Smyth.
593
00:44:08,640 --> 00:44:11,520
When this is over,
we'll speak again.
594
00:44:35,680 --> 00:44:37,730
Declan Harp, you owe me.
595
00:44:38,350 --> 00:44:40,640
- Governor, calm yourself.
- No!
596
00:44:40,680 --> 00:44:43,060
- Stop!
597
00:44:43,100 --> 00:44:44,730
- Where is my wife?
598
00:44:44,770 --> 00:44:47,470
- She's not feeling well today,
sir. Oh!
599
00:44:47,520 --> 00:44:50,850
- The guards saw her leave
through the north gate.
600
00:44:50,890 --> 00:44:52,350
Where did she go?
601
00:44:55,890 --> 00:44:57,270
- To Montreal.
602
00:44:59,310 --> 00:45:01,060
To find her father.
603
00:45:05,220 --> 00:45:07,890
- The ale's yours, Mr. Carter.
Do what you like with it.
604
00:45:07,930 --> 00:45:10,520
- What? You can't do that!
605
00:45:12,350 --> 00:45:15,310
- And who is to fucking stop me?
606
00:45:26,560 --> 00:45:29,770
- We're going to have a...
little more fun around here now.
607
00:45:30,730 --> 00:45:33,390
I'll put you girls to work.
43499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.