All language subtitles for Dostana.2008.1CD.DVDRip.x264-xDR (MovieJockey.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,001 Dostana (2008) Synced: Marc2008 (dec.2009), The Netherlands. 2 00:02:05,597 --> 00:02:07,685 Als de sterren aan de hemel staan... 3 00:02:07,739 --> 00:02:09,604 ...kom in mijn paradijsje. 4 00:02:09,674 --> 00:02:12,075 Kom in mijn armen, oh liefste. 5 00:02:12,144 --> 00:02:13,611 Oh liefste! 6 00:02:13,679 --> 00:02:17,343 Hoor hoe mijn hartje klopt voor jou. 7 00:02:17,617 --> 00:02:20,280 Ik hou je vast in mijn armen. 8 00:02:20,355 --> 00:02:21,617 Oh liefste! 9 00:02:21,689 --> 00:02:25,057 Wat kunnen woorden nog vertellen... 10 00:02:25,127 --> 00:02:28,620 ...als jouw ogen mij zoveel zeggen? 11 00:02:30,700 --> 00:02:32,760 De lucht is vol van zoetgeurende liefde... 12 00:02:32,870 --> 00:02:36,307 ...en het wordt me bijna teveel. 13 00:02:38,643 --> 00:02:40,703 De lucht is vol van zoetgeurende liefde... 14 00:02:40,847 --> 00:02:44,807 ...en het wordt me bijna teveel. 15 00:02:59,903 --> 00:03:03,396 Ik zal je nachten kleuren. 16 00:03:07,880 --> 00:03:11,749 Ik zal je warmen in mijn omhelzing. 17 00:03:15,423 --> 00:03:19,758 Ik wacht op jouw teken. Laat mij zwijgen. 18 00:03:19,828 --> 00:03:23,788 Of onze jeugd gaat pratend voorbij. 19 00:03:25,769 --> 00:03:27,896 De lucht is vol van zoetgeurende liefde... 20 00:03:27,971 --> 00:03:31,430 ...en het wordt me bijna teveel. 21 00:03:33,712 --> 00:03:35,942 De lucht is vol van zoetgeurende liefde... 22 00:03:36,015 --> 00:03:39,975 ...en het wordt me bijna teveel. 23 00:04:18,768 --> 00:04:22,830 Jouw betoverende blik... 24 00:04:26,778 --> 00:04:30,476 Heeft mij in de ban... 25 00:04:34,321 --> 00:04:36,221 Kijk mij niet zo aan. 26 00:04:36,290 --> 00:04:38,191 Nee, kijk niet. 27 00:04:38,260 --> 00:04:42,459 Jouw ogen zeggen mij zoveel. 28 00:04:44,800 --> 00:04:46,860 De lucht is vol van zoetgeurende liefde... 29 00:04:46,937 --> 00:04:50,237 ...en het wordt me bijna teveel. 30 00:04:52,544 --> 00:04:54,536 De lucht is vol van zoetgeurende liefde... 31 00:04:54,813 --> 00:04:58,875 ...en het wordt me bijna teveel. 32 00:04:58,952 --> 00:05:00,886 Als de sterren aan de hemel staan... 33 00:05:00,954 --> 00:05:02,923 ...kom in mijn paradijsje. 34 00:05:02,990 --> 00:05:05,824 Kom in mijn armen, oh liefste. 35 00:05:05,894 --> 00:05:06,952 Oh liefste! 36 00:05:07,029 --> 00:05:10,830 Hoor hoe mijn hartje klopt voor jou. 37 00:05:10,900 --> 00:05:13,164 Ik hou je vast in mijn armen. 38 00:05:13,236 --> 00:05:14,295 Oh liefste! 39 00:05:14,838 --> 00:05:17,136 Wat kunnen woorden nog vertellen... 40 00:05:17,208 --> 00:05:24,343 ...als jouw ogen mij zoveel zeggen? 41 00:06:16,515 --> 00:06:17,573 Hallo? 42 00:06:17,650 --> 00:06:19,118 Sam! Waar ben je?! 43 00:06:19,653 --> 00:06:20,915 Mam! 44 00:06:20,987 --> 00:06:23,286 Mama mijn voet! Ik heb het motel gebeld. 45 00:06:23,357 --> 00:06:25,518 Je bent er sinds gisterenavond niet meer geweest. 46 00:06:25,593 --> 00:06:26,925 Niks aan de hand, mam! 47 00:06:26,995 --> 00:06:30,591 Je luistert niet meer naar me sinds papa dood is. 48 00:06:30,667 --> 00:06:34,000 Mam, ik was pas twee toen hij doodging. 49 00:06:34,070 --> 00:06:36,164 Hou op! Waar ben je? 50 00:06:36,540 --> 00:06:37,598 Bij een vriend. 51 00:06:37,675 --> 00:06:38,938 Als je nou iets voor jezelf had gezocht... 52 00:06:39,010 --> 00:06:41,535 ...dan hoefde je niet zo bij vrienden aan te kloppen. 53 00:06:42,380 --> 00:06:44,008 Wie is die vriend? 54 00:06:48,021 --> 00:06:49,215 Een goede vriend, mam. 55 00:06:50,057 --> 00:06:52,959 Het is vandaag je eerste werkdag. Je had moeten... 56 00:06:53,027 --> 00:06:57,431 ...bidden vannacht, niet met je vrienden rondhangen. 57 00:06:57,499 --> 00:06:59,627 Dat heb ik ook de hele nacht gedaan, mam. 58 00:06:59,703 --> 00:07:02,035 Ok�, ok�. Vergeet me niet te bellen vanavond. 59 00:07:02,205 --> 00:07:04,037 Ok�, mam. - Ok�, dag dan. 60 00:08:22,428 --> 00:08:24,021 Hoi! Sam. 61 00:08:24,364 --> 00:08:26,059 Hoi, ik ben Kunal. 62 00:08:26,232 --> 00:08:27,290 Weet ik. 63 00:08:27,367 --> 00:08:28,426 Hoe weet je dat? 64 00:08:34,276 --> 00:08:41,241 Oh Kunal! Oh Kunal! 65 00:08:41,318 --> 00:08:44,117 Oh...Kunal! 66 00:08:44,489 --> 00:08:45,979 Dit was de eerste keer dat ik iemands naam hoorde... 67 00:08:46,057 --> 00:08:49,391 ...zoveel keer in een nacht, het lijkt wel alsof ik je al ken. 68 00:08:50,596 --> 00:08:51,654 Bedankt. 69 00:08:55,102 --> 00:08:57,367 Ik moet gaan. Eerste werkdag. 70 00:08:58,306 --> 00:08:59,398 Sterkte! 71 00:09:00,342 --> 00:09:01,434 Ik zie je nog wel. 72 00:09:01,610 --> 00:09:02,668 Dag. 73 00:09:08,419 --> 00:09:11,081 Dus je bent echt een verpleger? 74 00:09:12,357 --> 00:09:17,091 En daar heb je vijf jaar voor gestudeerd...? 75 00:09:18,131 --> 00:09:21,033 Waarom?! ik bedoel, je had in diezelfde tijd... 76 00:09:21,101 --> 00:09:24,195 ...ook dokter kunnen worden. Waarom verpleger? 77 00:09:26,040 --> 00:09:30,375 Zuster, ik wacht op mijn sponsbad. 78 00:09:59,382 --> 00:10:00,440 He, knapperd! 79 00:10:00,516 --> 00:10:01,575 Ik heb slecht nieuws. 80 00:10:01,718 --> 00:10:03,083 Wat? Moet ik vanavond alweer naar je toekomen? 81 00:10:03,153 --> 00:10:05,554 ...zeker weer zo'n fantastische bijeenkomst? 82 00:10:05,623 --> 00:10:08,091 Heel grappig! Ik hoop dat die humor van jou... 83 00:10:08,159 --> 00:10:10,185 ...je helpt bij het vinden van andere woonruimte. 84 00:10:10,262 --> 00:10:11,320 Andere woonruimte? 85 00:10:12,298 --> 00:10:13,357 Oh! Nee. Nee. 86 00:10:13,433 --> 00:10:16,095 Oh ja! Ja. Ja, ik heb een nieuwe huurder gevonden en... 87 00:10:16,169 --> 00:10:19,298 ...die betaalt me ook nog contant. 88 00:10:30,653 --> 00:10:35,216 Taxi! Taxi, taxi. Kom op, man! 89 00:10:35,725 --> 00:10:36,783 Taxi! 90 00:10:38,128 --> 00:10:39,186 Taxi! 91 00:10:41,198 --> 00:10:42,257 Taxi! 92 00:10:49,642 --> 00:10:51,280 Kunal? - Sam, toch? 93 00:10:51,354 --> 00:10:52,616 Ja. Ja. 94 00:10:52,689 --> 00:10:55,181 Luister, sorry man, het spijt me, maar ik heb haast. 95 00:10:55,325 --> 00:10:56,553 Waarom zoek je geen andere taxi? 96 00:10:57,193 --> 00:10:58,252 Ok�. 97 00:11:01,198 --> 00:11:03,224 Wacht's. Waarom moet ik een andere taxi zoeken? 98 00:11:03,301 --> 00:11:04,359 Ik had deze eerst. 99 00:11:04,436 --> 00:11:06,301 Nee man, ik had deze eerst. 100 00:11:06,605 --> 00:11:08,732 Nee, ik had hem eerst. Het is mijn taxi 101 00:11:08,807 --> 00:11:10,139 Nee man, het is mijn taxi. 102 00:11:10,209 --> 00:11:12,143 Hallo! Dit is mijn taxi. Gaan jullie me nog vertellen... 103 00:11:12,211 --> 00:11:13,473 ...waar de rit heengaat of stappen jullie uit? 104 00:11:15,481 --> 00:11:16,539 5th en Alpine... 105 00:11:52,591 --> 00:11:53,649 16 B 106 00:11:54,260 --> 00:11:57,626 16e verdieping. De liften zijn daar. 107 00:12:03,304 --> 00:12:06,273 Ook toevallig dat we elkaar overal tegenkomen 108 00:12:06,607 --> 00:12:08,404 Het zal ons lot wel zijn. 109 00:12:10,946 --> 00:12:13,540 Maar wiens lot zal het zijn om dit te krijgen. 110 00:12:20,823 --> 00:12:21,881 Kom binnen. 111 00:12:43,226 --> 00:12:44,284 Wauw! 112 00:12:57,241 --> 00:12:58,606 He! Waarom laat je me zo schrikken? 113 00:12:59,411 --> 00:13:00,469 He! Jij bent een Indier. 114 00:13:00,546 --> 00:13:01,843 Nee, ik ben een Chinees. 115 00:13:04,784 --> 00:13:05,841 Is dit jouw huis? 116 00:13:05,918 --> 00:13:07,614 Nee, van de buren, moet ik ze roepen? 117 00:13:07,687 --> 00:13:09,814 Nee, nee. We wilden alleen even kijken. 118 00:13:09,889 --> 00:13:12,984 Heb je het gezien? Goed genoeg? En nu wegwezen. 119 00:13:14,261 --> 00:13:16,252 Wat bedoel je? - Ik bedoel, heeft de makelaar niet gezegd... 120 00:13:16,330 --> 00:13:17,422 ...dat 'baby' hier alleen woont. 121 00:13:19,668 --> 00:13:20,726 Baby? 122 00:13:21,703 --> 00:13:22,761 Baby. 123 00:13:25,807 --> 00:13:26,865 Luister, Baby... 124 00:13:26,942 --> 00:13:30,538 Sorry, mannen mogen hier niet komen. 125 00:13:30,613 --> 00:13:33,378 Ik wil alleen meisjes in de twee lege kamers. 126 00:13:33,717 --> 00:13:36,948 Het gaat tenslotte om onze veiligheid en eer. 127 00:13:37,521 --> 00:13:38,579 Hoorde je dat? 128 00:13:39,357 --> 00:13:46,354 Ja, veiligheid en eer. Maar van wie? 129 00:13:46,898 --> 00:13:48,867 Nee dat...er zijn twee kamers... 130 00:13:50,770 --> 00:13:52,295 Lieverd! 131 00:13:52,372 --> 00:13:54,636 Liefje zei je? Je staat met me te flirten 132 00:13:54,708 --> 00:13:56,300 Nee...- Eruit! - Nee, nee...- Wegwezen! 133 00:13:56,376 --> 00:13:57,434 Nee... - Weg! 134 00:13:57,577 --> 00:13:59,374 Mevrouw...- Eruit! Eruit! Wegwezen! - Nee, wacht. Wacht... 135 00:13:59,446 --> 00:14:01,677 Eruit! Wegwezen! Schorriemorriel! 136 00:14:03,317 --> 00:14:04,512 Geen heren, alleen dames 137 00:14:05,054 --> 00:14:07,385 Dat zoeken zij ook, maar niet op die manier. 138 00:14:09,058 --> 00:14:10,559 He! Wil je een hotdog? - Nou. 139 00:14:11,370 --> 00:14:13,862 Dus, wat doe je zoal als je mij niet tegenkomt? 140 00:14:14,041 --> 00:14:16,601 Ik werk in the Howard ziekenhuis. Twee graag! 141 00:14:17,678 --> 00:14:19,909 Oh een dokter? Te gek! 142 00:14:19,981 --> 00:14:21,744 Nee, ik ben eigenlijk verpleger. 143 00:14:22,717 --> 00:14:24,379 Met zo'n minirokje aan? 144 00:14:26,054 --> 00:14:27,385 He, he, wat flauw. 145 00:14:28,424 --> 00:14:29,482 Wat doe jij? 146 00:14:29,848 --> 00:14:30,906 Ik ben fotograaf. 147 00:14:31,750 --> 00:14:35,278 Gaaf! En doe je... met modellen...je weet wel... 148 00:14:37,290 --> 00:14:39,520 Vet! Wanneer ben je uit India gekomen? 149 00:14:39,593 --> 00:14:40,652 Drie jaar geleden. 150 00:14:41,395 --> 00:14:42,487 Zoek je al drie jaar een woning? 151 00:14:42,563 --> 00:14:46,188 Ik woonde bij een vriend. Maar ik moet daar weg. 152 00:14:46,263 --> 00:14:47,321 En al binnen twee weken. 153 00:14:49,334 --> 00:14:50,858 Vette pech,man! - Ja! 154 00:14:55,305 --> 00:14:56,361 Mijnheer, gaat het? 155 00:14:56,438 --> 00:15:02,378 Nee, het gaat wel. Echt, het is...mijn vriendje 156 00:15:02,445 --> 00:15:06,138 ...die is uitgezonden naar Irak, en ik zit hier... 157 00:15:06,211 --> 00:15:08,476 ...we waren zo gelukkig na Afghanistan... 158 00:15:08,681 --> 00:15:09,841 Alles was perfect. 159 00:15:10,216 --> 00:15:13,152 Ik bedoel, we waren het ideale gezinnetje, en toen... 160 00:15:13,220 --> 00:15:15,210 ...zag ik jullie, zo gelukkig samen. 161 00:15:15,288 --> 00:15:17,810 Mijn God! Het deed me zo aan ons denken. 162 00:15:17,888 --> 00:15:21,882 Ik bedoel, echt. Ik wens jullie alle geluk, Ik bedoel... 163 00:15:22,159 --> 00:15:25,557 echt liefde en voorspoed! - Dank je. 164 00:15:26,727 --> 00:15:27,785 Dag. 165 00:15:40,840 --> 00:15:42,239 Kunal. 166 00:15:42,308 --> 00:15:44,640 Ben je helemaal?! - Luister dan. - Raak me niet aan! 167 00:15:44,710 --> 00:15:48,369 Oh man! Zo ben ik niet. Je bent een broer voor me. 168 00:15:48,477 --> 00:15:51,151 Ik bedoel, je bent als een broer. Andere moeders... 169 00:15:51,224 --> 00:15:52,282 ...maar toch en broer. 170 00:15:52,359 --> 00:15:54,225 Luister, broer met een andere moeder. 171 00:15:54,395 --> 00:15:56,688 Jij mag dan wanhopig zijn. Ik niet. 172 00:15:57,160 --> 00:15:58,627 Doe wat je niet laten kan. 173 00:15:58,695 --> 00:16:00,162 Kom op, man. Als ik het alleen had kunnen doen... 174 00:16:00,230 --> 00:16:01,289 ...had ik dat heus wel gedaan. 175 00:16:01,366 --> 00:16:03,231 Maar ze gelooft mij niet in mijn eentje. 176 00:16:04,335 --> 00:16:05,392 Luister. 177 00:16:05,468 --> 00:16:08,629 Kijk, jij vindt ook dat dat appartement perfect. 178 00:16:08,702 --> 00:16:10,466 Toch? Juist. 179 00:16:11,907 --> 00:16:14,172 Als we een ouwe 'Baby' moeten wijsmaken dat we... 180 00:16:14,243 --> 00:16:18,232 ...gay zijn, om die woning te krijgen. Wat maakt het nou uit? 181 00:16:18,644 --> 00:16:22,479 Het maakt wel uit. Ik ben niet gay. 182 00:16:22,549 --> 00:16:27,244 Weet ik. Ik weet het. Jij weet het. 183 00:16:27,383 --> 00:16:30,182 En als je wilt zal ik aan alle meisjes hier vertellen... 184 00:16:30,253 --> 00:16:33,417 ...dat je op dames valt. Maar dat hoeft Baby niet te weten. 185 00:16:35,621 --> 00:16:40,252 Denk na. Dat appartement heeft twee kamers. 186 00:16:41,194 --> 00:16:42,355 We kunnen het betalen. 187 00:16:42,597 --> 00:16:45,359 En je hebt hem meer nodig dan ik. 188 00:16:45,930 --> 00:16:49,833 Je hebt nog maar twee weken. Ik bedoel maar. 189 00:16:51,436 --> 00:16:53,404 Wat zeg je ervan? Ben je gay? 190 00:16:57,271 --> 00:16:59,263 Jullie zijn teruggekomen! 191 00:16:59,341 --> 00:17:00,399 Baby! 192 00:17:01,376 --> 00:17:03,641 Misbruik maken van Baby als ze alleen is! 193 00:17:03,713 --> 00:17:06,507 Nee, nee. Nee, u vergist zich. 194 00:17:06,579 --> 00:17:07,637 Hoe bedoel je? 195 00:17:09,615 --> 00:17:11,674 Mogen we binnenkomen om het uit te leggen? 196 00:17:11,651 --> 00:17:13,448 Je probeert toch niet iets he? 197 00:17:13,620 --> 00:17:16,676 Nee, nee. Ik vraag alleen uw toestemming. 198 00:17:20,223 --> 00:17:21,383 Ok�. 199 00:17:32,210 --> 00:17:33,336 Waar kijk je naar? 200 00:17:33,545 --> 00:17:34,944 Wil je iets jatten? 201 00:17:36,210 --> 00:17:40,204 Nee, wat bent u grappig. Maar we hadden u eigenlijk... 202 00:17:40,282 --> 00:17:42,877 ...moeten vertellen dat we deze woning aannemen. 203 00:17:42,953 --> 00:17:46,282 Aannemen? ik zei toch dat het alleen voor dames is. 204 00:17:46,352 --> 00:17:49,651 We zijn dames. 205 00:17:53,794 --> 00:17:54,853 Wat???!! 206 00:17:59,396 --> 00:18:03,231 Kunal en ik zijn samen. 207 00:18:03,301 --> 00:18:04,495 Ja, dat zie ik. 208 00:18:04,969 --> 00:18:12,533 Nee, ik bedoel dat we met elkaar zijn...U weet wel... 209 00:18:12,608 --> 00:18:15,574 Wat zeg je nou? Ik begrijp er niets van. 210 00:18:24,651 --> 00:18:29,380 Kunal is een speciaal vriendje van me. 211 00:18:33,757 --> 00:18:37,348 Mijn allerspeciaalste vriendje. 212 00:18:38,591 --> 00:18:41,652 Ja, ik begrijp het al. Vandaag is vriendendag. 213 00:18:41,729 --> 00:18:43,527 Vrolijke vriendendag. Vrolijke vriendendag. 214 00:18:43,598 --> 00:18:45,325 We zijn homo's. Hij is mijn vriend. 215 00:18:45,398 --> 00:18:46,453 Oh God! Oh, mijn God! 216 00:18:46,529 --> 00:18:47,929 Rustig. Rustig. Maakt u zich geen zorgen. 217 00:18:48,265 --> 00:18:50,894 Rustig, gaat u even zitten. Rustig. Ga zitten. Zit... 218 00:18:52,671 --> 00:18:54,263 Rustig, tantetje. We vertellen het u alleen... 219 00:18:54,339 --> 00:18:57,327 ...zodat u er goed over na kunt denken voor u beslist. 220 00:18:57,405 --> 00:19:00,273 Precies. En als hier nou twee meiden zouden wonen... 221 00:19:00,342 --> 00:19:02,776 ...stelt u zich eens voor, wat er dan allemaal kan gebeuren. 222 00:19:03,480 --> 00:19:05,276 Vriendjes over de vloer 's nachts... 223 00:19:05,346 --> 00:19:11,352 ...en wilde feesten, sigaretten, drank,...dolle boel. 224 00:19:11,428 --> 00:19:12,486 Oh, mijn God! 225 00:19:12,563 --> 00:19:16,256 Ja. Maar met twee jongens zoals wij... 226 00:19:16,329 --> 00:19:18,490 ...heb je geen last van derde personen... 227 00:19:18,732 --> 00:19:22,863 ...want wij zijn al samen en blijven dat ook voor altijd. 228 00:19:23,605 --> 00:19:24,663 Zo is het toch, Kunal? 229 00:19:25,702 --> 00:19:29,002 Bovendien, zoals u zei, veiligheidstechnisch gezien. 230 00:19:29,407 --> 00:19:31,272 Met twee kereIs zoals wij, jong en sterk... 231 00:19:31,342 --> 00:19:36,402 ...bij u in huis. Dat is wel zo veilig. Zou ik zeggen. 232 00:19:36,544 --> 00:19:38,273 En dan tantetje, wie heeft er nog respect voor... 233 00:19:38,346 --> 00:19:40,008 ...grijze haren tegenwoordig? 234 00:19:40,683 --> 00:19:42,275 U woont helemaal alleen in zo'n groot huis... 235 00:19:42,351 --> 00:19:43,443 ...er kan van alles gebeuren. 236 00:19:43,787 --> 00:19:46,751 Maak me niet bang! En ik woon hier toch niet. 237 00:19:46,852 --> 00:19:48,343 Neha woont hier. 238 00:19:48,688 --> 00:19:49,746 Neha? 239 00:19:49,822 --> 00:19:51,791 Ja, dat is mijn nichtje. 240 00:19:51,892 --> 00:19:53,382 Meisje?! - Van haar zus?! 241 00:19:55,360 --> 00:19:58,759 Blijf hier rustig zitten. Ik ben zo terug. - Ok�. 242 00:20:05,301 --> 00:20:06,356 Man... 243 00:20:08,636 --> 00:20:09,694 Wat is dit nou weer voor wending? 244 00:20:09,771 --> 00:20:11,739 Waar komt die zus met d'r ...Neha nou weer vandaan? 245 00:20:13,375 --> 00:20:15,035 Ok�. Ik ben weg. 246 00:20:15,308 --> 00:20:17,297 Weg? Wacht, blijf zitten. We moeten iets bedenken... 247 00:20:17,375 --> 00:20:20,038 ...niet gelijk opgeven. Wacht maar. Eens denken. 248 00:20:24,051 --> 00:20:27,311 Ik weet het. Luister. We vertellen Neha gewoon hetzelfde als... 249 00:20:27,382 --> 00:20:29,943 ...tantetje. 250 00:20:32,056 --> 00:20:36,512 Ben je gek geworden? Moeten we overal rondbazuinen dat we... 251 00:20:38,425 --> 00:20:41,395 Dat we gay zijn. Kunal, wat ben je toch... 252 00:20:41,796 --> 00:20:47,560 Denk eens na. Als tantetje al zo is, hoe zal die Neha dan wel niet zijn? 253 00:21:03,556 --> 00:21:07,989 Als het aan mij lag vertelde ik het de hele familie, laat staan Neha. 254 00:21:13,798 --> 00:21:14,855 Hoi. 255 00:21:38,880 --> 00:21:39,972 Kan ik ergens mee helpen? 256 00:21:40,048 --> 00:21:42,415 Neha, wat aardig dat je gekomen bent. 257 00:21:42,485 --> 00:21:44,646 Deze jongens komen voor de woonruimte. 258 00:21:46,418 --> 00:21:47,476 Tante, ze... 259 00:21:47,553 --> 00:21:50,079 Ik weet dat het jongens zijn. He, lange! U heet je? 260 00:21:51,424 --> 00:21:52,482 Sameer. 261 00:21:52,559 --> 00:21:53,959 En jij? 262 00:21:54,428 --> 00:21:56,721 Hallo, ik ben Kunal. 263 00:21:56,792 --> 00:21:57,851 Hallo, Neha. 264 00:21:59,096 --> 00:22:03,500 Sameer, momentje. Mogen we even? - Natuurlijk. 265 00:22:06,834 --> 00:22:07,892 Wauw! 266 00:22:11,372 --> 00:22:13,933 Genoeg, we gaan. 267 00:22:14,876 --> 00:22:15,964 Wat?! Waarom?! 268 00:22:16,040 --> 00:22:17,599 Tante, ik kan toch niet met twee mannen wonen? 269 00:22:17,676 --> 00:22:21,875 Rustig maar. Ze zijn niet wat ze lijken. 270 00:22:22,849 --> 00:22:24,373 Wat? Sindhi? 271 00:22:24,450 --> 00:22:29,042 Nee, geen Sindhi. Het zijn moderne jongens. 272 00:22:29,118 --> 00:22:30,996 Ik kan niet doen of ik gay ben met zo'n meisje in de buurt. 273 00:22:31,064 --> 00:22:33,430 Ok�, geen probleem. Niet gay, geen huis. 274 00:22:33,501 --> 00:22:35,896 Geen probleem. - Het is een stel. 275 00:22:36,833 --> 00:22:37,926 Oh, homo's! 276 00:22:38,535 --> 00:22:41,664 Ik ga hier niet wonen met haar en doen alsof ik gay ben. 277 00:22:41,840 --> 00:22:42,966 Afgelopen, uit. Ik ga. 278 00:22:43,441 --> 00:22:46,838 Kunal, wacht. Wacht nou. Rustig aan. 279 00:22:46,907 --> 00:22:49,375 In mijn tijd had je dat nog niet. Vroeger... 280 00:22:49,443 --> 00:22:51,435 ...hielden jongens van meisjes. 281 00:22:51,513 --> 00:22:52,571 Enig! 282 00:22:52,647 --> 00:22:54,047 Je hoeft maar even met Neha te praten. 283 00:22:54,117 --> 00:22:56,444 Wie weet? Misschien wil de tante alleen meisjes! 284 00:22:56,581 --> 00:22:58,709 Ja, ok�. Ik ga. 285 00:22:58,784 --> 00:23:00,752 Kunal, wacht nou. Kunal... 286 00:23:02,455 --> 00:23:03,513 Hoi! 287 00:23:04,390 --> 00:23:05,445 Mooie kamer. 288 00:23:05,621 --> 00:23:08,055 Ja, ik dacht ik laat je de kamer even zien. - Natuurlijk. 289 00:23:08,124 --> 00:23:11,492 Deze heb je al gezien. Hopelijk vind je het wat. - Natuurlijk. 290 00:23:11,895 --> 00:23:14,558 Het zijn twee kamers. De andere is daar. 291 00:23:14,632 --> 00:23:17,061 Maar er is een badkamer. Voor alle kamers. 292 00:23:18,398 --> 00:23:23,098 Wauw! De badkamer delen is geen probleem. 293 00:23:26,070 --> 00:23:27,128 Oh zo... 294 00:23:34,614 --> 00:23:35,668 Mooi. 295 00:23:37,879 --> 00:23:38,938 Heel mooi. 296 00:23:41,617 --> 00:23:45,517 Sorry, hierheen. Dit is dus de badkamer. 297 00:23:47,019 --> 00:23:48,077 Hoe hoog is de huur? 298 00:23:48,420 --> 00:23:50,412 2000 per kamer. Maar omdat jullie de eersten zijn... 299 00:23:50,490 --> 00:23:52,788 ...mogen jullie kiezen. 300 00:23:53,093 --> 00:23:55,084 Persoonlijk vind ik deze geweldig. Wat bedoel je, 'kiezen'? 301 00:23:58,428 --> 00:24:00,589 Jullie delen toch een kamer? 302 00:24:00,664 --> 00:24:01,722 Wat? 303 00:24:02,801 --> 00:24:04,496 Kunal... - Hou op! Hou op! 304 00:24:05,169 --> 00:24:06,531 We willen niet delen. 305 00:24:07,067 --> 00:24:10,536 Dat wordt wel veel duurder voor jullie. Twee kamers, dat is 4000! 306 00:24:10,616 --> 00:24:12,413 Ja, Kunal. Neha heeft gelijk. - Ja! 307 00:24:12,484 --> 00:24:14,612 Dat wordt duur. - Ok�, we vinden wel wat anders. 308 00:24:14,687 --> 00:24:19,711 Nee, nee. Schatje. Hij kan zo grappig zijn. 309 00:24:20,422 --> 00:24:24,154 Enig! Neha, we nemen ze allebei. 310 00:24:24,427 --> 00:24:25,685 Dat scheelt jou ook weer. 311 00:24:25,757 --> 00:24:27,055 Ik bedoel, je hoeft geen andere huurder meer te zoeken. 312 00:24:29,996 --> 00:24:31,487 Ik vind het best. - Ja! 313 00:24:31,932 --> 00:24:33,490 Nog vragen? - Nee, nee. 314 00:24:33,834 --> 00:24:34,892 Ben je single? 315 00:24:35,732 --> 00:24:36,926 Kijk het terras eens. Prachtig. 316 00:24:37,000 --> 00:24:38,433 De lichtinval is mooi. Mooi. Laat eens zien. 317 00:24:38,501 --> 00:24:39,560 Wil je het zien? - Laat maar eens zien. 318 00:24:39,637 --> 00:24:40,695 Los dit op. 319 00:24:40,771 --> 00:24:41,829 Ik los het wel op. Als jij hiermee ophoudt! 320 00:24:41,906 --> 00:24:43,101 Wat nou single? - Vertel het haar gewoon. 321 00:24:43,175 --> 00:24:46,162 Hou op. - als die tante maar wegblijft. 322 00:24:47,441 --> 00:24:53,642 Wauw! Een zwembad. - Maar kijk... een enorm appartement... 323 00:24:54,516 --> 00:24:56,707 Daar stond ik niet bij stil toen ik het kocht... 324 00:24:56,781 --> 00:24:58,510 ...en nu de hypotheek... 325 00:25:03,055 --> 00:25:07,147 Neha, dit homo-gedoe. Dat is geen probleem voor jou? 326 00:25:08,457 --> 00:25:10,652 Want je weet, wat maakt het uit... 327 00:25:10,726 --> 00:25:12,592 Weet je, wie gay is en wie niet... 328 00:25:12,663 --> 00:25:15,528 Ja, natuurlijk! Het is je eigen leven, bedoel ik. 329 00:25:15,596 --> 00:25:17,620 Ieder zijn meug. - Juist, juist. Dank je wel. 330 00:25:17,697 --> 00:25:19,096 Homorechten - Yes! Yes! 331 00:25:19,199 --> 00:25:24,662 Want we schrokken een beetje van je tante... 332 00:25:24,905 --> 00:25:25,959 Tante? 333 00:25:26,036 --> 00:25:27,629 Ja, je tante. Ze is best eng. Maak je over haar maar geen zorgen. 334 00:25:27,705 --> 00:25:29,070 Ze went er wel aan. 335 00:25:29,140 --> 00:25:33,635 Ja, dat hoop ik, want ze was in het begin best wel... 336 00:25:33,712 --> 00:25:36,609 We willen geen heren. We willen dames... 337 00:25:36,678 --> 00:25:38,475 Dus weet je, we vroegen ons af... 338 00:25:38,546 --> 00:25:42,483 ...of zij de enige was die moeite had met heren... 339 00:25:42,551 --> 00:25:44,645 ...of dat jij er ook zo over dacht? 340 00:25:45,485 --> 00:25:48,112 Nou, ik had niet verwacht dat ik met heren... 341 00:25:48,821 --> 00:25:50,197 Sam! 342 00:25:55,205 --> 00:25:56,931 Sam! 343 00:25:58,538 --> 00:26:00,734 He! Wat doe jij hier? 344 00:26:03,778 --> 00:26:09,543 Dat is hier niet toegestaan. Sta stil. Wat doe je? 345 00:26:09,614 --> 00:26:10,672 Wat? 346 00:26:11,649 --> 00:26:13,140 Voor werk? 347 00:26:13,586 --> 00:26:15,018 Nou, ik ben fotograaf. 348 00:26:17,219 --> 00:26:20,553 Mag ik model staan voor je? 349 00:26:34,602 --> 00:26:38,728 He, lange! Wat zit je nou te lachen? Wat ben jij? 350 00:26:39,035 --> 00:26:40,093 Ik ben verpleger. 351 00:26:40,504 --> 00:26:45,237 Verpleger?! Verpleger, moet je dan ook zo'n kort rokje aan? 352 00:26:52,013 --> 00:26:54,982 Hoelang zijn jullie al een stel? 353 00:26:57,115 --> 00:26:58,207 Nou, drie jaar. 354 00:26:58,516 --> 00:26:59,574 Drie jaar?! 355 00:27:00,118 --> 00:27:02,587 Wauw! - Dat is lang. 356 00:27:02,655 --> 00:27:04,987 Prima. Prima. Vertel me jullie liefdesverhaal. 357 00:27:06,088 --> 00:27:07,146 Liefdesverhaal?! 358 00:27:07,256 --> 00:27:09,054 Waar hebben jullie elkaar voor het eerst ontmoet? 359 00:27:09,859 --> 00:27:10,917 We? 360 00:27:11,728 --> 00:27:12,787 We... 361 00:27:12,930 --> 00:27:15,056 We...we... 362 00:27:15,529 --> 00:27:16,619 Kom dan, vertel het ons. 363 00:27:17,597 --> 00:27:18,689 Je hoeft je niet te schamen. 364 00:27:18,765 --> 00:27:23,601 Nee, dat was in Venetie. 365 00:27:24,605 --> 00:27:25,728 Venetie! 366 00:27:26,803 --> 00:27:30,148 Ik heb Kunal voor het eerst ontmoet in Venetie. 367 00:27:47,196 --> 00:27:50,963 En die allereerste keer liet Kunal me duizend dromen zien. 368 00:27:51,935 --> 00:27:58,269 Het was alsof de bodem onder mijn voeten verdween. 369 00:27:58,605 --> 00:28:03,600 Mijn hart ging sneller slaan. Ik snakte naar adem... 370 00:28:03,778 --> 00:28:08,973 Was dit mijn grote liefde? 371 00:28:10,949 --> 00:28:14,044 De dagen daarna kwamen we elkaar overal tegen. 372 00:28:14,620 --> 00:28:17,608 Dan weer hier, dan daar... 373 00:28:22,625 --> 00:28:24,559 ...en uiteindelijk raapte ik alle moed bijeen om... 374 00:28:24,627 --> 00:28:26,090 ...iets tegen hem te zeggen... 375 00:28:26,558 --> 00:28:32,725 Waarom volg je me overal? 376 00:28:38,969 --> 00:28:41,768 Helaas! iIk kon mijn tong wel afbijten?! 377 00:28:42,073 --> 00:28:44,667 Hij was gelijk verdwenen en ik zag hem niet meer terug. 378 00:28:46,840 --> 00:28:48,137 Ik zocht hem overal. 379 00:28:48,676 --> 00:28:50,645 Ik kon hem niet roepen, want ik wist zijn naam niet! 380 00:28:50,812 --> 00:28:54,908 Liefste, mopje, mijn schat? 381 00:29:03,589 --> 00:29:05,644 Maar hij was nergens te vinden. 382 00:29:05,820 --> 00:29:09,757 Moe en verslagen keerde ik terug naar mijn hotel. 383 00:29:10,304 --> 00:29:12,636 Daar lag een brief voor mij. 384 00:29:12,773 --> 00:29:15,897 Mijn eerste liefdesbrief. Er stond in geschreven... 385 00:29:16,039 --> 00:29:18,668 Aan de kust, roept mijn hart om jou...oh! 386 00:29:24,082 --> 00:29:27,570 Ik trok gelijk mijn nieuwe Gucci schoenen aan met mijn Armani jas... 387 00:29:27,648 --> 00:29:29,707 ...en begaf me naar mijn lot. 388 00:29:30,652 --> 00:29:35,112 Kunal zat aan de andere kant van het water. 389 00:29:35,654 --> 00:29:38,714 Mijn benen trilden toen ik naar hem toeliep. 390 00:29:38,891 --> 00:29:41,587 Badend in het maanlicht, met een roos... 391 00:29:41,660 --> 00:29:45,650 ...tussen zijn tanden, Kunal. Kunal... 392 00:30:00,174 --> 00:30:04,236 En er ontsnapte een zucht tussen zijn lippen. 393 00:30:04,346 --> 00:30:06,002 Wat een prachtig verhaal! 394 00:30:07,745 --> 00:30:08,803 Het was ook prachtig. 395 00:30:08,879 --> 00:30:10,780 Zo mooi. Ik moet er bijna van huilen. 396 00:30:10,849 --> 00:30:12,908 Mooi, baby. Mooi. 397 00:30:15,286 --> 00:30:17,945 Juist. - Ja. 398 00:30:18,152 --> 00:30:19,211 Ok�. 399 00:30:22,826 --> 00:30:24,793 Welkom bij de club. 400 00:30:32,699 --> 00:30:34,757 Het zal wel over gaan. Het gaat wel over. 401 00:30:37,066 --> 00:30:38,124 Het gaat wel over. 402 00:30:38,701 --> 00:30:41,728 Met jou in mijn buurt, de paden slingeren zich... 403 00:30:42,039 --> 00:30:46,699 Gepraat over alles en niets, het maakt mij niet uit. 404 00:30:47,174 --> 00:30:50,086 Met jou in mijn buurt, valse beloften en... 405 00:30:50,154 --> 00:30:55,353 ...de bedoelingen van mijn vijand zijn maar al te waar. 406 00:30:56,191 --> 00:30:58,716 Er is maar een ding waar mijn hart van overslaat... 407 00:30:58,793 --> 00:31:00,921 ...en dat ben jij. Jij alleen. 408 00:31:00,997 --> 00:31:03,694 Jij maakt me aan het lachen als ik huil. 409 00:31:03,767 --> 00:31:05,957 Jij bent het voor mij... 410 00:31:06,031 --> 00:31:08,057 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 411 00:31:08,134 --> 00:31:13,300 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 412 00:31:13,374 --> 00:31:15,703 Alles in orde. Alles in orde. 413 00:31:15,773 --> 00:31:17,637 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 414 00:31:17,707 --> 00:31:22,873 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 415 00:31:22,947 --> 00:31:25,278 Alles in orde. Alles in orde. 416 00:31:44,398 --> 00:31:48,922 De hele wereld staat aan een kant en wij aan de andere. 417 00:31:49,298 --> 00:31:53,668 Alle plezier lost op. Er is alleen droefenis. 418 00:31:53,737 --> 00:31:57,931 Maar als je naar me lacht is de wereld weer mooi. 419 00:31:58,004 --> 00:32:02,840 Mijn leven bloeit ogenblikkelijk op. 420 00:32:02,910 --> 00:32:04,139 Ik weet niet waarom. 421 00:32:06,676 --> 00:32:08,076 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 422 00:32:08,146 --> 00:32:13,346 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 423 00:32:13,419 --> 00:32:15,747 Alles in orde. Alles in orde. 424 00:32:15,817 --> 00:32:17,682 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 425 00:32:17,752 --> 00:32:22,952 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 426 00:32:23,025 --> 00:32:25,050 Alles in orde. Alles in orde. 427 00:32:28,761 --> 00:32:29,966 Yeah...yeah, yeah. 428 00:32:30,040 --> 00:32:33,238 Alles in orde. Alles in orde. 429 00:32:33,677 --> 00:32:34,734 Yeah...yeah, yeah. 430 00:32:34,811 --> 00:32:38,073 Alles in orde. Alles in orde. 431 00:32:38,345 --> 00:32:39,403 Yeah...yeah, yeah. 432 00:32:39,679 --> 00:32:43,172 Alles in orde. Alles in orde. 433 00:32:43,251 --> 00:32:44,309 Yeah...yeah, yeah. 434 00:32:44,385 --> 00:32:47,782 Alles in orde. Alles in orde. 435 00:32:57,692 --> 00:32:59,683 Een vriendschap bloeit op... 436 00:32:59,761 --> 00:33:02,094 ...met ieder moment dat verglijdt. 437 00:33:02,432 --> 00:33:04,832 Ik weet niet waarom ik denk... 438 00:33:04,901 --> 00:33:06,694 ...dat ik haar ken. 439 00:33:06,765 --> 00:33:11,294 Maar als je naar me lacht is de wereld weer mooi. 440 00:33:11,371 --> 00:33:17,364 Onze momenten kristalliseren. 441 00:33:17,707 --> 00:33:19,106 Ik weet niet waarom. 442 00:33:19,276 --> 00:33:21,245 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 443 00:33:21,312 --> 00:33:26,712 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 444 00:33:26,780 --> 00:33:28,771 Alles in orde. Alles in orde. 445 00:33:28,849 --> 00:33:30,909 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 446 00:33:30,985 --> 00:33:36,112 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 447 00:33:36,187 --> 00:33:38,247 Alles in orde. Alles in orde. 448 00:33:38,323 --> 00:33:40,791 Met jou in mijn buurt, de paden slingeren zich... 449 00:33:40,926 --> 00:33:45,793 Gepraat over alles en niets, het maakt mij niet uit. 450 00:33:45,961 --> 00:33:49,398 Met jou in mijn buurt, valse beloften en... 451 00:33:49,466 --> 00:33:53,961 ...de bedoelingen van mijn vijand zijn maar al te waar. 452 00:33:54,405 --> 00:33:57,734 Er is maar een ding waar mijn hart van overslaat... 453 00:33:57,804 --> 00:33:59,795 ...dat ben jij. Jij alleen. 454 00:33:59,873 --> 00:34:02,399 Jij maakt me aan het lachen als ik huil. 455 00:34:02,477 --> 00:34:04,808 Jij bent het voor mij... 456 00:34:04,945 --> 00:34:06,807 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 457 00:34:06,877 --> 00:34:12,088 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 458 00:34:12,160 --> 00:34:14,322 Alles in orde. Alles in orde. 459 00:34:14,397 --> 00:34:16,383 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 460 00:34:16,461 --> 00:34:21,730 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 461 00:34:21,801 --> 00:34:24,031 Alles in orde. Alles in orde. 462 00:34:24,104 --> 00:34:26,068 Ik weet niet waarom. - Ik weet niet waarom. 463 00:34:26,135 --> 00:34:31,233 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 464 00:34:31,308 --> 00:34:33,800 Alles in orde. Alles in orde. 465 00:34:40,347 --> 00:34:41,405 Wat is er gebeurd? 466 00:34:41,482 --> 00:34:43,747 Mam, man! ik bedoel, kom ik hierheen, helemaal uit Londen... 467 00:34:43,818 --> 00:34:46,214 ...en nog kom ik niet van mijn moeder af. 468 00:34:46,283 --> 00:34:48,808 Kop op, Sam! Hoe kan iemand nou van zijn moeder af willen? 469 00:34:49,353 --> 00:34:51,288 Je kent mijn moeder niet. 470 00:34:51,756 --> 00:34:52,814 Maar toch... 471 00:34:52,991 --> 00:34:55,480 Het is net een superslechte soap. 472 00:34:55,923 --> 00:34:58,984 Huilen om het minste geringste, praten over alles. 473 00:34:59,361 --> 00:35:01,420 En het maakt niet uit wat voor uur van de dag...of nacht!...Het is. 474 00:35:02,198 --> 00:35:04,757 Waarom trouw je niet? Mw...Khanna's nicht uit... 475 00:35:04,833 --> 00:35:08,163 ...Amritsar heeft twee dochters. Bedien jezelf. 476 00:35:08,234 --> 00:35:09,292 Je mag kiezen. 477 00:35:09,368 --> 00:35:13,499 Oh, mijn God! Dus je hebt mama niet verteld over... 478 00:35:14,074 --> 00:35:15,505 Je weet wel, jij en Kunal... 479 00:35:16,939 --> 00:35:20,273 Nee, ze is heel ouderwets. 480 00:35:21,778 --> 00:35:23,770 Vertel me eens, Neha, als Sam en ik nou niet gay waren... 481 00:35:23,848 --> 00:35:26,278 ...zou je ons dan ook willen als huurders? 482 00:35:26,914 --> 00:35:28,779 Natuurlijk niet! Want als jullie niet gay waren... 483 00:35:28,849 --> 00:35:31,785 ...dan hadden jullie vroeg of laat je oog op mij laten vallen... 484 00:35:31,853 --> 00:35:33,411 ...en dan zou het leven heel raar worden. 485 00:35:33,989 --> 00:35:36,180 Goh! Wat ben je toch bescheiden. 486 00:35:37,522 --> 00:35:40,390 Nee, mama en papa hadden het nooit goed gevonden. 487 00:35:41,860 --> 00:35:43,886 Mama? - Papa? 488 00:35:44,796 --> 00:35:45,851 Zijn die hier ook? 489 00:35:45,927 --> 00:35:51,003 Nee, die zijn omgekomen in een auto-ongeluk toen... 490 00:35:51,078 --> 00:35:53,012 ...ik negen jaar oud was. 491 00:35:57,046 --> 00:35:58,776 Sindsdien denk ik altijd aan ze wanneer... 492 00:35:58,849 --> 00:36:01,374 ...ik voor een belangrijke beslissing sta. 493 00:36:01,452 --> 00:36:03,887 Zo van, wat zouden zij gedaan hebben? 494 00:36:05,022 --> 00:36:08,113 Dus wat zouden zij ervan gevonden hebben? 495 00:36:08,256 --> 00:36:09,314 Over wat? 496 00:36:09,524 --> 00:36:11,789 Je weet wel, over deze situatie. 497 00:36:11,860 --> 00:36:15,295 Oh! Ik denk dat ze een beetje blij en een beetje verdrietig zouden zijn. 498 00:36:16,794 --> 00:36:17,852 Hoe bedoel je? 499 00:36:18,530 --> 00:36:21,364 Blij omdat ik met twee sterke mannen woon. 500 00:36:24,037 --> 00:36:25,128 Maar wat is dan de 'maar'? 501 00:36:26,801 --> 00:36:28,793 Verdrietig...verdrietig... Waarom zouden ze verdrietig zijn? 502 00:36:28,871 --> 00:36:31,136 Juist. En ze zouden verdrietig zijn omdat mijn... 503 00:36:31,208 --> 00:36:32,800 ...huisgenoten mij beschermen... 504 00:36:32,876 --> 00:36:35,536 ...en niet mijn man of vriend. 505 00:36:37,076 --> 00:36:39,944 We zijn anders niet anders dan andere mannen. 506 00:36:40,047 --> 00:36:41,378 We zijn twee echte Gabbars. 507 00:36:41,815 --> 00:36:42,873 Gabbar?! - Wat? 508 00:36:42,950 --> 00:36:46,973 Ja, Gabbar. Gabbar Singh uit de film 'Sholay.' 509 00:36:47,050 --> 00:36:48,143 Wat heeft hij hier nou weer mee te maken? 510 00:36:48,419 --> 00:36:50,887 Kom op zeg, Kunal. Heb je die film niet gezien? Gabbar was gay! 511 00:36:52,891 --> 00:36:53,949 Gabbar was niet gay. 512 00:36:54,092 --> 00:36:55,818 Ok�, als een vent de hele tijd met een riem... 513 00:36:55,891 --> 00:36:57,915 ...rondloopt, en steeds dezelfde vraag stelt... 514 00:36:57,992 --> 00:37:00,393 'Hoeveel mannen waren er?' Dan moet hij wel gay zijn, toch? 515 00:37:00,829 --> 00:37:02,888 Kop dicht, Sam. - Man, Gabbar was niet gay. 516 00:37:02,965 --> 00:37:05,058 Natuurlijk was hij gay. Van de bovenste plank. 517 00:37:05,134 --> 00:37:06,188 Kop dicht, Sam! 518 00:37:06,264 --> 00:37:08,358 Hij was...hij was gay. Hij was gay. 519 00:37:13,840 --> 00:37:15,828 Man! - Je gaat me toch niet vertellen dat er niets was... 520 00:37:15,905 --> 00:37:17,099 ...tussen Munna en Circuit. 521 00:37:17,473 --> 00:37:19,999 Ik bedoel, kop op! Dat lag er dik bovenop. 522 00:37:20,077 --> 00:37:21,567 Circuit gaat met Munna om als met een broer. 523 00:37:22,246 --> 00:37:24,908 Dus? Ik noem jij ook broer op straat. 524 00:37:26,179 --> 00:37:28,045 Jongens, wat doen jullie hier? 525 00:37:28,115 --> 00:37:29,173 We moeten wat documenten tekenen. 526 00:37:29,562 --> 00:37:31,996 Weet ik, maar de rij voor homo's is daar. 527 00:37:32,431 --> 00:37:33,489 Rij voor homo's?! 528 00:37:33,566 --> 00:37:35,827 Ja, als je tenminste als stel wilt tekenen... 529 00:37:35,898 --> 00:37:38,957 ...dan krijg je veel sneller een verblijfsvergunning. 530 00:37:39,134 --> 00:37:41,831 Misschien al binnen een jaar en anders kost het je vijf jaar. 531 00:37:41,904 --> 00:37:44,896 Wat? Wist jij dat? Kom op. Ik moet werken. 532 00:37:49,075 --> 00:37:50,838 Je bent stapelgek, wist je dat? 533 00:37:50,910 --> 00:37:54,176 Sam, Sam. Sam, doe de deur open. 534 00:37:54,248 --> 00:37:56,269 Wat? Denk je dat ik gek ben? Nee. 535 00:37:59,249 --> 00:38:01,514 Kom op man. Dan krijg ik mijn documenten in een jaar. 536 00:38:02,853 --> 00:38:05,048 Kunal, eerst vond je het vreselijk om het Neha te vertellen. 537 00:38:05,122 --> 00:38:07,245 Maar nu wil je van ons een officieel homostel maken. 538 00:38:07,321 --> 00:38:09,347 Man, we willen alleen het papiertje tekenen. 539 00:38:09,857 --> 00:38:11,916 Als ze ons betrappen gaan we gelijk de gevangenis in. 540 00:38:12,126 --> 00:38:13,958 Man, niemand betrapt ons. 541 00:38:25,868 --> 00:38:27,334 Sam, doe dit alsjeblieft voor mij. 542 00:38:27,402 --> 00:38:28,995 Ik zal alles doen wat je wilt. Alsjeblieft... 543 00:38:30,473 --> 00:38:31,940 Alles? - Alles. 544 00:38:34,144 --> 00:38:35,936 Ik mag het eerst in de badkamer 's ochtends. - Afgesproken. 545 00:38:36,008 --> 00:38:37,203 Je zet koffie voor me. - Afgesproken. 546 00:38:38,878 --> 00:38:42,474 Je stelt me aan je modellen voor - Beloofd, echt waar. Afgesproken. 547 00:38:42,583 --> 00:38:43,880 Te gek. Je krijgt het druk... 548 00:38:43,951 --> 00:38:45,610 ...een fantastische fotosessie voor tantetje. 549 00:38:46,016 --> 00:38:48,246 Vriend, Afgesproken. 550 00:38:49,287 --> 00:38:54,953 Echt? Je bent wel echt wanhopig, he? Ok�. Afgesproken. 551 00:39:25,625 --> 00:39:27,523 Hij is er! 552 00:39:33,966 --> 00:39:37,489 Liefdadigheidsbal van de burgemeester vanavond. - Ik weet het. 553 00:39:37,566 --> 00:39:38,965 Goedemorgen M! Pedro Almadovar heeft drie keer gebeld. 554 00:39:39,034 --> 00:39:42,334 Kan me niet schelen en ik weet het. Ik weet het. 555 00:39:43,973 --> 00:39:45,960 M schatje, je ziet er weer prachtig uit vandaag. 556 00:39:48,140 --> 00:39:49,198 Koffie? 557 00:39:50,310 --> 00:39:54,111 Neha schatje, alleen jij weet wat ik 's ochtends het liefste hoor. 558 00:39:54,481 --> 00:39:55,537 Geef me eens een kus. Kom. 559 00:39:56,579 --> 00:39:57,638 Ik heb je post. 560 00:39:57,914 --> 00:39:59,279 Kom bij me. 561 00:40:00,250 --> 00:40:01,308 Wat hoor ik nu? 562 00:40:01,385 --> 00:40:03,445 Leef jij met twee mannen, jij stoute meid?! 563 00:40:03,521 --> 00:40:04,646 Dat had ik nooit van jou verwacht. 564 00:40:04,921 --> 00:40:07,182 Het is echt niet zo opwindend als het lijkt hoor. Geloof me 565 00:40:07,254 --> 00:40:08,346 Waarom? 566 00:40:08,656 --> 00:40:13,253 Omdat ze, zoals gewoonlijk, te gek zijn, knap, grappig en lief, maar... 567 00:40:13,190 --> 00:40:14,249 Wat is het probleem? 568 00:40:15,292 --> 00:40:16,381 Ze zijn gay. 569 00:40:17,358 --> 00:40:19,850 Jammie, stel me eens aan ze voor. 570 00:40:20,795 --> 00:40:24,356 M, waarom krijg jij een brief van Diva? 571 00:40:27,934 --> 00:40:29,094 Zijn ze geen concurrenten voor je? 572 00:40:32,006 --> 00:40:33,337 Ik neem ontslag. 573 00:40:33,407 --> 00:40:34,465 Wat?! 574 00:40:34,542 --> 00:40:41,537 Diva heeft me een baan aangeboden. Als de nieuwe hoofdredacteur. 575 00:40:41,813 --> 00:40:43,042 Je maakt een grapje! 576 00:40:43,383 --> 00:40:45,316 Waarom? Denk jij soms dat ik geen goeie hoofdredacteur zou zijn? 577 00:40:45,883 --> 00:40:53,847 Oh nee, nee. Helemaal niet, maar we zouden je gewoon heel erg missen, M. 578 00:40:53,924 --> 00:40:56,947 Je liegt. Leugenaar. Iedereen heeft een hekel aan me. 579 00:40:57,191 --> 00:40:59,160 Ze zitten gewoon te wachten tot ik ophoepel. 580 00:40:59,227 --> 00:41:01,161 Zodat een van jullie mijn stoel en mijn kantoor kan innemen. 581 00:41:01,796 --> 00:41:05,391 Ok�, gelijk heb je. Dus wie krijgt deze stoel en dit kantoor? 582 00:41:08,134 --> 00:41:10,330 Dat beslis ik. 583 00:41:14,909 --> 00:41:17,101 Etentje bij mij. Morgenavond. 584 00:41:17,175 --> 00:41:18,473 Echt? Waarom? 585 00:41:18,544 --> 00:41:20,478 Dan zal ik je aan Sam en Kunal voorstellen. 586 00:41:21,146 --> 00:41:22,876 Je vindt ze vast geweldig. 587 00:41:22,949 --> 00:41:24,381 Zeker weten. 588 00:41:26,183 --> 00:41:28,208 Ben je gek geworden? Waarom vond je dat goed? 589 00:41:28,552 --> 00:41:32,045 Ze vertelt je dat haar baas ons wil ontmoeten en jij vindt het goed. 590 00:41:32,123 --> 00:41:33,181 Wat had ik dan moeten zeggen? 591 00:41:33,925 --> 00:41:35,892 Raad eens, Neha? We zijn niet gay... 592 00:41:35,959 --> 00:41:39,086 We hebben gelogen omdat we je huis zo mooi vonden. 593 00:41:39,495 --> 00:41:40,553 Kom op. Serieus... 594 00:41:42,431 --> 00:41:43,490 Ja? 595 00:41:43,934 --> 00:41:45,400 Een brief van het immigratiebureau. 596 00:41:46,332 --> 00:41:47,425 Wat staat erin? 597 00:41:47,901 --> 00:41:48,993 Weet ik veel. 598 00:41:52,840 --> 00:41:54,431 Lees dan, Kunal. - Ja. - Ja. 599 00:41:55,009 --> 00:42:02,972 Dan je. Nou... 600 00:42:05,051 --> 00:42:07,916 Ja, ja. Ze hebben onze aanvraag goedgekeurd. 601 00:42:07,985 --> 00:42:10,955 Te gek! Laat eens zien! 602 00:42:17,859 --> 00:42:19,225 Waarom staat jou naam er alleen op? 603 00:42:20,463 --> 00:42:21,521 Hoe kan dat nou? 604 00:42:25,501 --> 00:42:27,091 Oh, verdorie! 605 00:42:27,535 --> 00:42:28,593 Wat is er gebeurd? 606 00:42:30,248 --> 00:42:33,401 Ik heb mijn Londense adres opgeschreven. 607 00:42:33,474 --> 00:42:36,907 Dus? - Dus, mijn moeder... 608 00:43:07,868 --> 00:43:09,927 Ik zal nooit meer niets doen met welke man dan ook. 609 00:43:10,104 --> 00:43:12,300 Ik heb dit al aan Sam verteld. Nu moet jij het ook horen. 610 00:43:12,374 --> 00:43:13,966 Kunal, doe me dit nu niet aan. 611 00:43:14,542 --> 00:43:16,872 Mijn baas kan hier ieder moment zijn. Sam had had het me beloofd. 612 00:43:16,942 --> 00:43:18,000 Maar ik niet. 613 00:43:20,447 --> 00:43:22,881 Jij! Je had het me beloofd. Als M hier is... 614 00:43:22,949 --> 00:43:25,474 ...zorg je maar dat je er klaar voor bent. 615 00:43:29,621 --> 00:43:31,350 Succes, broer. - Ja? - Ja. 616 00:43:41,999 --> 00:43:43,057 M darling... 617 00:43:43,467 --> 00:43:44,525 Neha schat! 618 00:43:45,636 --> 00:43:46,930 Leuk dat je kon komen. 619 00:43:47,901 --> 00:43:48,960 Het is een kaars. 620 00:43:49,471 --> 00:43:52,134 Oh, fantastisch! Dat kon ik net gebruiken. 621 00:43:53,042 --> 00:43:54,100 Mooi huis. 622 00:43:54,276 --> 00:43:56,209 Ja? Vind je het mooi? Dank je. Hier... 623 00:44:00,547 --> 00:44:04,142 Schat, je hulp weet niet wat mooi is. 624 00:44:04,218 --> 00:44:06,150 Ontsla haar. - Nee, nee. M! M! M! 625 00:44:06,218 --> 00:44:07,275 Je bent...je bent ontslagen. 626 00:44:07,351 --> 00:44:08,512 Nee, nee, een momentje. Je bent ontslagen alsjeblieft... 627 00:44:08,587 --> 00:44:09,895 Eruit! Eruit! - Nee, M. dat is mijn tante. Mijn tante. 628 00:44:11,291 --> 00:44:12,416 Heel erg sorry, tante. 629 00:44:12,524 --> 00:44:13,616 Wat is dat om uw nek? 630 00:44:13,892 --> 00:44:15,915 Tante, dat is omdat hij verkouden is. 631 00:44:16,292 --> 00:44:19,489 Hou dit alsjeblieft in de keuken en de magnetron ging af. 632 00:44:19,562 --> 00:44:20,621 Ik denk dat het eten klaar is. 633 00:44:22,165 --> 00:44:23,496 Wat moest ik dan doen? Je zag toch hoe ze eruit zag? 634 00:44:23,634 --> 00:44:24,896 Nee, nee. Het geeft niet. Het gaat alweer. 635 00:44:24,968 --> 00:44:26,160 Helemaal mijn schuld. - Asjeblieft. 636 00:44:38,244 --> 00:44:40,109 M, dit is Sam. Sam, dit is M. 637 00:44:45,918 --> 00:44:51,651 Neha, je hebt nooit verteld dat je baas zo'n stuk is. 638 00:44:56,659 --> 00:44:58,525 Ik hou daar wel van. 639 00:45:03,934 --> 00:45:04,992 Momentje... 640 00:45:10,306 --> 00:45:12,035 Oh, Kunal... 641 00:45:12,675 --> 00:45:14,666 Kunal schat! 642 00:45:15,611 --> 00:45:21,674 Dat is M...de deur... 643 00:45:21,949 --> 00:45:23,246 Zal ik opendoen? - Ik doe wel open 644 00:45:24,052 --> 00:45:25,109 Hij doet open. 645 00:45:28,453 --> 00:45:29,512 Zullen we gaan zitten? 646 00:45:30,623 --> 00:45:31,954 Ja, daar ben ik wel aan toe. 647 00:45:36,061 --> 00:45:37,425 He, hallo! - Hallo! 648 00:45:37,561 --> 00:45:40,428 Agent Havier van het immigratiebureau. 649 00:45:41,633 --> 00:45:43,294 Heeft u de brief niet ontvangen? 650 00:45:43,368 --> 00:45:44,959 Daarin stond dat er iemand langs zou komen... 651 00:45:45,035 --> 00:45:47,024 ...voor een verrassingscontrole. 652 00:45:47,369 --> 00:45:48,563 verrassingscontrole? 653 00:45:48,969 --> 00:45:52,373 Ja zie je, veel mensen doen alsof. 654 00:45:52,675 --> 00:45:54,370 Alsof ze gay zijn. 655 00:45:54,543 --> 00:45:57,304 Echt? Wat wanhopig! 656 00:45:57,678 --> 00:46:03,276 Weet ik. Dus nu ben ik hier om u in de gaten te houden. 657 00:46:05,687 --> 00:46:07,015 Mij in de gaten houden? 658 00:46:07,085 --> 00:46:10,544 Nou ja...Mag ik binnenkomen? 659 00:46:10,623 --> 00:46:13,148 Ja, natuurlijk, natuurlijk. 660 00:46:17,327 --> 00:46:19,694 Sam, agent... 661 00:46:19,963 --> 00:46:21,021 Havier. 662 00:46:21,966 --> 00:46:24,695 Van de immigratiedienst. 663 00:46:28,970 --> 00:46:34,069 Hallo, agent! 664 00:46:35,977 --> 00:46:37,067 Een momentje alstublieft. 665 00:46:37,344 --> 00:46:39,506 Natuurlijk. - Excuseer. 666 00:46:42,351 --> 00:46:44,046 Verdomme! Wat doen we nu? 667 00:46:44,552 --> 00:46:46,984 Jongen, wat er ook moet gebeuren, hij regelt het wel. 668 00:46:47,986 --> 00:46:49,044 Het is niet grappig, ja? 669 00:46:49,154 --> 00:46:50,349 Ja nou, zie je mij lachen? 670 00:46:51,558 --> 00:46:52,616 Wat doet hij hier? 671 00:46:52,726 --> 00:46:55,194 Controleren of we echt gay zijn of maar doen alsof 672 00:46:55,328 --> 00:46:56,383 Hoe bedoel je? 673 00:46:56,460 --> 00:46:57,518 Alsjeblieft...alsjeblieft... zeg me wat ik doen moet. 674 00:46:58,996 --> 00:47:00,725 Laat me denken. We moeten rustig blijven en nadenken. 675 00:47:03,736 --> 00:47:05,566 Denken als meisjes. 676 00:47:09,739 --> 00:47:13,005 He, held! Denken als meisjes. Niet over meisjes. 677 00:47:13,543 --> 00:47:14,737 Wat bedoel je, denken als meisjes? 678 00:47:15,078 --> 00:47:17,737 Ik bedoel, met hem praten over zijn haren, wat voor schoenen hij draagt. 679 00:47:18,011 --> 00:47:19,104 Dat soort dingen, weet je wel 680 00:47:21,149 --> 00:47:23,277 Denk als een vrouw, voel als een man 681 00:47:23,753 --> 00:47:26,184 Denk als een vrouw, voel als een man - Voel als een man. 682 00:47:27,019 --> 00:47:30,397 Nee idioot, denk als een man, voel als een...chaos...kom op! 683 00:47:30,500 --> 00:47:31,548 Ok�. 684 00:47:38,996 --> 00:47:45,731 Neha vertelde me dat je hier nieuw bent. Mooie schoenen. 685 00:47:47,002 --> 00:47:49,994 Ja, ik kom eigenlijk uit Londen en... 686 00:47:50,072 --> 00:47:54,009 ...en ik werk in het Howard ziekenhuis. 687 00:47:55,145 --> 00:47:58,202 Oh...dokter. Dokter. 688 00:48:00,749 --> 00:48:02,080 Zuster, zuster. 689 00:48:03,753 --> 00:48:06,310 Ik heb verhoging. Het zal wel door de wijn komen 690 00:48:09,689 --> 00:48:10,747 Nog meer grapjes? 691 00:48:12,025 --> 00:48:14,515 Wat bedoel je? - Ik bedoel grapjes... 692 00:48:14,627 --> 00:48:17,025 Oh, mijn God! Laten we muziek opzetten? Dansen... 693 00:48:17,128 --> 00:48:20,121 Mij best. Ik hou we van dirty dancing. Daar gaan we. Ja. 694 00:49:51,408 --> 00:49:52,467 Wie is daar? 695 00:49:52,644 --> 00:49:54,543 Mijn moeder. Mam! 696 00:49:55,646 --> 00:49:56,702 Oh tante! 697 00:50:03,486 --> 00:50:07,817 Zoon, het leek wel een nachtmerrie. 698 00:50:10,090 --> 00:50:14,117 Tante, gaat het al beter? 699 00:50:14,462 --> 00:50:16,155 Wat is dit allemaal, zoon? 700 00:50:16,261 --> 00:50:19,094 Nee, mam, we spelen gewoon een spelletje... 701 00:50:19,164 --> 00:50:23,261 ...en ik was aan de beurt. Kan ik je even buiten spreken? 702 00:50:23,603 --> 00:50:25,571 Dank je. Kom, kom. 703 00:50:25,705 --> 00:50:26,828 Rustig, rustig maar 704 00:50:30,575 --> 00:50:32,600 Je moeder weet het niet van jou he? 705 00:50:33,178 --> 00:50:39,705 Waarom moet ze het weten, baby? Kom maar bij pappie. 706 00:50:43,119 --> 00:50:45,848 In een leugen leven, dat ook nog, voor de buitenwereld. 707 00:50:46,653 --> 00:50:51,082 Het doet pijn, echt pijn. Ik heb het nog nooit iemand verteld... 708 00:50:51,160 --> 00:50:53,150 ...mijn mama en papa, dat hun Murli 709 00:50:54,128 --> 00:50:58,085 Murli?! - Murli...mij... M...je weet wel, schatje. 710 00:50:59,431 --> 00:51:01,195 Nee! 711 00:51:01,267 --> 00:51:02,325 God, ze is er weer. 712 00:51:02,435 --> 00:51:04,334 Is dit een huis of een gekkenhuis?! - Mam! 713 00:51:04,436 --> 00:51:06,097 Noem me geen moeder! 714 00:51:06,170 --> 00:51:08,103 Als je je ook maar iets bekommerde om mijn leeftijd... 715 00:51:08,238 --> 00:51:10,537 ...en waarom zit jij op zijn schoot? Ga daar af! 716 00:51:10,775 --> 00:51:12,174 Laat mij met haar praten. Laat mij maar. 717 00:51:12,276 --> 00:51:14,471 Blijf van mijn zoon af! 718 00:51:14,579 --> 00:51:16,238 Pas op voor de vloek van mijn moeder! 719 00:51:16,478 --> 00:51:17,537 Kom naar huis! Kom naar huis! 720 00:51:17,613 --> 00:51:20,514 Kom met me mee naar Londen. Daar hebben we het veel beter. 721 00:51:20,649 --> 00:51:23,483 Daar had je meisje, hier...Kom mee! 722 00:51:23,587 --> 00:51:24,644 Nee, nee, nee, momentje, momentje... 723 00:51:24,720 --> 00:51:30,180 Laat mij met haar praten. Tante, kijk me aan. 724 00:51:30,458 --> 00:51:35,623 Of het nou Londen is of Miama, je zoon is gay. 725 00:51:35,730 --> 00:51:37,126 Word wakker! 726 00:51:37,463 --> 00:51:38,521 Hou op! 727 00:51:38,698 --> 00:51:42,465 Mam, luister niet naar die man. Hij kletst maar wat. 728 00:51:42,536 --> 00:51:43,594 Ik ben niet gay. 729 00:51:44,136 --> 00:51:45,729 Je hebt me zelf verteld dat je gay was. 730 00:51:45,805 --> 00:51:46,861 Heeft hij dat gezegd? 731 00:51:47,137 --> 00:51:49,503 Nee, tante. Sam heeft gelijk. Er is niets van waar. 732 00:51:49,641 --> 00:51:52,542 Die liegt natuurlijk. Dat is Sameer's vriendje. 733 00:51:52,644 --> 00:51:53,703 Vriendje?! 734 00:51:53,813 --> 00:51:55,870 Vriendje?! Neha, tegen mij zei je dat ze alle twee single waren. 735 00:51:56,145 --> 00:51:57,475 Ze zijn... 736 00:51:57,714 --> 00:52:00,182 Single? Nee, nee, nee, ze zijn samen. 737 00:52:00,550 --> 00:52:02,610 Ze hebben als stel een verblijfsvergunning aangevraagd. 738 00:52:02,753 --> 00:52:07,278 Stoute jongen! Lieg niet tegen je moeder! Ik weet alles. 739 00:52:07,522 --> 00:52:10,651 Ik heb die brief gekregen. Daarom ben ik gekomen. 740 00:52:11,760 --> 00:52:13,660 Oh God! ik wou dat ik dood was! 741 00:52:13,729 --> 00:52:14,787 Mam! 742 00:52:14,897 --> 00:52:17,158 Waar heb ik dit aan verdiend, God?! 743 00:52:17,530 --> 00:52:21,695 Nee, mam...- Die vent met dat gele shirt heeft het op mijn zon voorzien. 744 00:52:21,768 --> 00:52:22,827 Mam! 745 00:52:22,904 --> 00:52:24,370 Tegen wie heeft ze het? 746 00:52:24,471 --> 00:52:27,370 Kom op Sam, hoe lang blijf je dit nog voor me verbergen? 747 00:52:28,706 --> 00:52:32,404 Ik denk dat het tijd is. Vertel je tante over Venetie. 748 00:52:32,644 --> 00:52:35,511 Venetie? Ben je naar Venetie geweest? Nee, nee. 749 00:52:35,614 --> 00:52:39,241 Nee, nee. Het komt allemaal door mij. Ik heb je verwaarloosd. 750 00:52:39,482 --> 00:52:40,540 Anders dan had je niet... 751 00:52:40,617 --> 00:52:41,675 ...al die fouten begaan. 752 00:52:41,784 --> 00:52:45,652 Tante, liefde is geen vergissing. Liefde is blind. Toch? 753 00:52:45,787 --> 00:52:47,617 Niet zo blind dat ik het verschil tussen een man... 754 00:52:47,688 --> 00:52:49,155 ...en een vrouw niet meer zie. 755 00:52:49,223 --> 00:52:50,282 Mam! 756 00:52:50,392 --> 00:52:54,453 Stop, alsjeblieft! Nu is het genoeg. Ik ga kapot van verdriet. 757 00:52:54,563 --> 00:52:55,757 Mam, luister nou. Mam! 758 00:52:55,863 --> 00:52:57,795 Bedankt zoon. Ik wil helemaal nergens meer naar luisteren. 759 00:52:57,897 --> 00:52:59,160 Mam, alsjeblieft... 760 00:52:59,232 --> 00:53:04,260 Mooie zoon ben jij... - Mam! 761 00:53:07,805 --> 00:53:09,796 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 762 00:53:09,908 --> 00:53:11,240 Helaas, het is met je gedaan! 763 00:53:11,644 --> 00:53:13,737 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 764 00:53:13,846 --> 00:53:15,438 Helaas, het is met je gedaan! 765 00:53:20,183 --> 00:53:22,344 Ziet de jongedames niet staan... 766 00:53:22,553 --> 00:53:24,544 Wat is dit voor dilemma in zijn hart?! 767 00:53:28,523 --> 00:53:30,616 Ziet de jongedames niet staan... 768 00:53:30,726 --> 00:53:32,819 Wat is dit voor dilemma in zijn hart?! 769 00:53:32,929 --> 00:53:34,760 Ziet de jongedames niet staan... 770 00:53:34,864 --> 00:53:36,920 Wat is dit voor dilemma in zijn hart?! 771 00:53:37,196 --> 00:53:39,256 Mannen zijn dol op hem... 772 00:53:39,533 --> 00:53:41,262 Mannen zijn dol op hem... 773 00:53:41,535 --> 00:53:43,299 De jongen met de sluier... 774 00:53:43,572 --> 00:53:45,232 Een moedersdroom is verbrijzeld 775 00:53:45,539 --> 00:53:46,594 Mama's boy... 776 00:53:47,506 --> 00:53:49,371 Mama's jongen is een verwend nest. 777 00:53:49,474 --> 00:53:51,306 Mama's jongen is een verwend nest. 778 00:53:51,578 --> 00:53:53,375 Mama's jongen is een verwend nest. 779 00:53:53,580 --> 00:53:55,639 Mama's jongen is een verwend nest. 780 00:53:55,881 --> 00:53:57,744 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 781 00:53:57,814 --> 00:53:59,282 Helaas, het is met je gedaan! 782 00:53:59,951 --> 00:54:01,942 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 783 00:54:02,219 --> 00:54:03,482 Helaas, het is met je gedaan! 784 00:54:29,207 --> 00:54:33,201 Alleen god weet wat kwaads over hem kwam. 785 00:54:37,514 --> 00:54:41,246 Alleen god weet wat kwaads over hem kwam. 786 00:54:41,752 --> 00:54:45,449 Lange lokken konden hem niet bekoren. 787 00:54:45,623 --> 00:54:47,589 Hij bederft in de hitte. - Oh, mijn God! 788 00:54:47,690 --> 00:54:49,658 Hij doet zo vreemd. - Oh, mijn God! 789 00:54:49,825 --> 00:54:51,794 Iemand, help hem. - Stop hem! 790 00:54:51,895 --> 00:54:53,953 Hij is bezeten! - Stop hem! 791 00:54:54,263 --> 00:54:56,321 Een stel jongens... De meisjes wenen. 792 00:54:56,496 --> 00:54:58,293 Ze waren overbodig geworden. 793 00:54:58,699 --> 00:54:59,758 Mama's jongen... 794 00:55:00,635 --> 00:55:02,296 Mama's jongen is een verwend nest. 795 00:55:02,604 --> 00:55:04,367 Mama's jongen is een verwend nest. 796 00:55:04,572 --> 00:55:06,401 Mama's jongen is een verwend nest. 797 00:55:06,504 --> 00:55:08,632 Mama's jongen is een verwend nest. 798 00:55:08,741 --> 00:55:10,834 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 799 00:55:10,910 --> 00:55:12,970 Helaas, het is met je gedaan! 800 00:55:13,246 --> 00:55:15,270 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 801 00:55:15,381 --> 00:55:17,244 Helaas, het is met je gedaan! 802 00:55:17,381 --> 00:55:19,246 Ziet de jongedames niet staan... 803 00:55:19,383 --> 00:55:21,249 Wat is dit voor dilemma in zijn hart?! 804 00:55:21,419 --> 00:55:23,319 Ziet de jongedames niet staan... 805 00:55:23,521 --> 00:55:25,546 Wat is dit voor dilemma in zijn hart?! 806 00:55:25,657 --> 00:55:27,451 Mannen zijn dol op hem... 807 00:55:27,623 --> 00:55:29,592 Mannen zijn dol op hem... 808 00:55:29,859 --> 00:55:31,690 De jongen met de sluier... 809 00:55:31,794 --> 00:55:34,262 Moeders droom is verbrijzeld. 810 00:55:35,998 --> 00:55:37,692 Mama's jongen... 811 00:55:37,999 --> 00:55:39,796 Mama's jongen is een verwend nest. 812 00:55:40,268 --> 00:55:41,997 Mama's jongen is een verwend nest. 813 00:55:42,270 --> 00:55:44,329 Mama's jongen is een verwend nest. 814 00:55:44,640 --> 00:55:46,299 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 815 00:55:46,538 --> 00:55:48,336 Helaas, het is met je gedaan! 816 00:55:48,608 --> 00:55:50,610 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 817 00:55:50,754 --> 00:55:52,541 Helaas, het is met je gedaan! 818 00:56:01,920 --> 00:56:04,787 Hallo, iedereen. Ik heb een mededeling te doen. 819 00:56:04,990 --> 00:56:09,618 Er is mij gevraagd de nieuwe hoofdredacteur van Diva te worden. 820 00:56:09,826 --> 00:56:12,260 Mag ik jullie aan jullie nieuw baas voorstellen... 821 00:56:12,328 --> 00:56:14,558 ...de nieuw hoofdredacteur van Verve. 822 00:56:14,998 --> 00:56:18,261 Sla allen uw handen op elkaar en geeft een warm applaus voor... 823 00:56:18,332 --> 00:56:21,268 ...jullie nieuwe baas, Mr. Abhimanyu Singh. 824 00:56:34,280 --> 00:56:35,871 God, wat een stuk. 825 00:56:47,289 --> 00:56:50,282 Hallo, iedereen. Ik ben niet zo goed in speeches, dus... 826 00:56:50,360 --> 00:56:54,296 ...laten we de rest van de dag vrij nemen en elkaar leren kennen... 827 00:56:54,364 --> 00:56:58,423 ...en afscheid nemen van de enige echte heer M... 828 00:57:34,631 --> 00:57:37,028 Zoon? Wat is er gebeurd? 829 00:57:38,633 --> 00:57:39,861 Zei iemand iets? 830 00:57:41,604 --> 00:57:42,662 Nee, tante. Niets. 831 00:57:43,673 --> 00:57:45,503 Waarom zit je dan te huilen? 832 00:57:49,677 --> 00:57:51,304 Heus, er is niets aan de hand. 833 00:57:52,312 --> 00:57:55,974 Ok� dan, dan zal ik deze formaliteit zelf wel afhandelen. 834 00:57:56,314 --> 00:58:00,375 Waaarom huil je, lieverd? Nee, ik huil niet. 835 00:58:00,786 --> 00:58:01,913 Er is iets gebeurd, ik weet het zeker liefje. 836 00:58:02,055 --> 00:58:03,613 Nee, tante. Er is niets gebeurd. 837 00:58:04,056 --> 00:58:06,047 Heeft iemand iets tegen je gezegd? - Nee. 838 00:58:07,323 --> 00:58:08,381 Vertel het me nu maar. 839 00:58:11,328 --> 00:58:14,320 Ze hadden me verteld dat ik promotie zou krijgen... 840 00:58:14,398 --> 00:58:18,730 ...en toen kreeg iemand anders die baan. 841 00:58:20,069 --> 00:58:22,334 Maak je je zo druk om zoiets onbenulligs? 842 00:58:22,706 --> 00:58:24,468 Ik heb er zo hard voor gewerkt, je hebt geen idee, tante... 843 00:58:24,707 --> 00:58:26,333 Ik had nog zoveel plannen... 844 00:58:26,407 --> 00:58:28,374 ...ze hebben die baan zomaar aan een ander gegeven. 845 00:58:29,376 --> 00:58:31,709 Dus het ging even niet zoals jij gewild had. 846 00:58:32,547 --> 00:58:35,345 En weet je waarom? Omdat er in dit leven mooier dingen zijn dan... 847 00:58:35,416 --> 00:58:39,851 ...deze baan en deze promotie. 848 00:58:40,386 --> 00:58:43,515 Dat kun je nu nog niet zien, maar later wel. 849 00:58:45,091 --> 00:58:47,649 God weet wat hij doet. 850 00:58:48,959 --> 00:58:51,087 Ik ben een moeder. Ik weet dit soort dingen. 851 00:58:52,997 --> 00:58:56,725 Droog je tranen, meisje. Ik zal een lekker kopje thee voor je zetten. 852 00:58:57,099 --> 00:58:59,466 En dan komt alles wel weer goed. 853 00:59:01,003 --> 00:59:02,835 Zelfs de relatie van Sam en Kunal? 854 00:59:07,041 --> 00:59:12,344 De afgelopen drie jaar heeft je zoon met een leugen rondgelopen... 855 00:59:12,413 --> 00:59:18,610 ...de grootste van zijn leven, om jou niet ongelukkig te maken. 856 00:59:21,721 --> 00:59:25,623 Jij kan tevreden zijn... 857 00:59:28,992 --> 00:59:31,359 ...maar als Sam kan liegen om jouw geluk... 858 00:59:31,429 --> 00:59:37,092 ...waarom kun jij de waarheid dan niet accepteren voor zijn geluk? 859 00:59:40,670 --> 00:59:47,403 God weet wat hij doet. Toch, tante? Zo is het toch? 860 01:00:08,526 --> 01:00:10,016 Het tijdschrift moet een andere uitstraling krijgen. 861 01:00:12,431 --> 01:00:13,489 Uitstraling. 862 01:00:13,665 --> 01:00:15,394 We moeten met iets compleet nieuws komen... 863 01:00:15,467 --> 01:00:18,058 ...en ik wil dat jij daarvoor gaat zorgen. 864 01:00:18,968 --> 01:00:20,027 Echt? 865 01:00:20,137 --> 01:00:22,128 Omdat ik denk dan jij dat aankunt. 866 01:00:26,474 --> 01:00:27,532 Ok�, bedankt 867 01:00:28,810 --> 01:00:30,004 En nog iets... - Ja? 868 01:00:30,145 --> 01:00:31,841 Ons nieuw image lanceren we gelijk met het volgende thema. 869 01:00:32,481 --> 01:00:33,778 Dus je hebt nog maar twee weken de tijd. 870 01:00:35,150 --> 01:00:37,514 Twee weken?! Dat is onmogelijk. 871 01:00:37,784 --> 01:00:39,445 Weet ik, maar als iemand het voor elkaar kan krijgen... 872 01:00:39,519 --> 01:00:41,454 ...dan ben jij het wel. 873 01:00:43,792 --> 01:00:47,725 Ok�, ik snap het al. - Wat? 874 01:00:48,426 --> 01:00:51,794 Je hebt me de klus niet gegeven omdat je me vertrouwt. 875 01:00:53,031 --> 01:00:55,396 Je weet dat ik het niet voor elkaar kan krijgen in twee weken. 876 01:00:55,666 --> 01:00:58,394 Dat kan niemand. En dan heb je een excuus... 877 01:00:58,467 --> 01:01:00,936 ...om mij de schuld de geven, me te ontslaan. Eruit! 878 01:01:01,772 --> 01:01:03,399 Wat?! - Zo'n onzeker en goedkoop iemand ben ik in mijn... 879 01:01:03,473 --> 01:01:04,906 ...leven nog niet tegengekomen. 880 01:01:06,907 --> 01:01:09,399 En weet u wat? Mr. Abhimanyu Singh... 881 01:01:09,477 --> 01:01:12,140 ...ik laat u niet winnen. 882 01:01:45,109 --> 01:01:46,165 Kom. 883 01:01:53,116 --> 01:01:54,173 Lang mag je leven! 884 01:01:55,184 --> 01:01:59,175 Mam! Wat doe je? 885 01:02:01,923 --> 01:02:06,449 Zoon, vergeef me. Ik kon jouw liefde niet begrijpen. 886 01:02:06,558 --> 01:02:07,820 Mam, ik moet je iets vertellen. 887 01:02:07,926 --> 01:02:10,054 Zoon, wat ben ik nou voor een moeder? 888 01:02:10,763 --> 01:02:16,029 Ik heb gebeden voor de ellende van mijn eigen zoon. Sorry. 889 01:02:23,474 --> 01:02:24,531 Oh geweldig! 890 01:02:29,455 --> 01:02:33,744 Deze had ik gekocht voor mijn schoondochter. 891 01:02:33,849 --> 01:02:35,441 Oh, kom op! Dat meen je niet, Mam! 892 01:02:35,584 --> 01:02:39,450 Eerlijk, ik weet niet of je mijn schoondochter bent... 893 01:02:39,519 --> 01:02:43,479 ...of mijn schoonzoon. Maar wat je ook ben, neem dit cadeau van mij aan. 894 01:02:46,458 --> 01:02:49,791 En vergeet niet te vasten met 'Karva Chauth'... 895 01:02:49,862 --> 01:02:51,557 ...voor mijn zoons lange leven. 896 01:02:51,831 --> 01:02:57,199 Mam! - Ik zal je de offergaven toesturen. Ik laat hem aan jouw over. 897 01:02:58,135 --> 01:03:00,000 Ik heb hem met veel liefde en warmte opgevoed. 898 01:03:00,838 --> 01:03:02,136 Zorg goed voor hem. 899 01:03:03,074 --> 01:03:05,064 Kom nu en laat me je zegenen. 900 01:03:05,476 --> 01:03:07,464 Kom dan, Sam. Laat haar je zegenen. 901 01:03:09,478 --> 01:03:11,002 Hij noemde me mam. 902 01:03:11,480 --> 01:03:12,538 Je bent niet goed wijs! 903 01:03:13,550 --> 01:03:18,780 Op een lang en gelukkig leven! Kinderrijk. Vergeet het maar. - Ok�. 904 01:03:21,489 --> 01:03:24,889 Dank u voor uw zoon in mijn leven. 905 01:03:26,093 --> 01:03:29,527 Neem nou maar van mij aan. Zoek een leuke jongen en trouw daarmee. 906 01:03:29,963 --> 01:03:34,593 Ik zou jou hebben uitgekozen voor Sam, maar die is nu al voorzien. 907 01:03:36,500 --> 01:03:39,230 Sam en Kunal zijn voor altijd voorzien, tante. 908 01:03:45,877 --> 01:03:47,035 Ze zijn van mij, voor eeuwig. 909 01:03:54,251 --> 01:03:55,513 Ok� dan. 910 01:04:11,499 --> 01:04:12,555 Kom op, mam. 911 01:04:12,632 --> 01:04:13,690 God zij met je, zoon. 912 01:04:13,866 --> 01:04:15,562 Nee, ik was... - Laat maar. 913 01:04:16,101 --> 01:04:17,862 Mam, ik moet met je praten. 914 01:04:18,536 --> 01:04:20,504 Dat is het nu juist. Ik accepteer dat... 915 01:04:20,571 --> 01:04:22,540 ...je geen belangstelling hebt voor meisjes. 916 01:04:23,242 --> 01:04:25,607 Maar zie je ze dan niet eens staan? 917 01:04:25,876 --> 01:04:26,933 Wat? 918 01:04:27,176 --> 01:04:31,876 Domoor! Zag je dan niet dan Neha aan het huilen was? 919 01:04:33,583 --> 01:04:35,244 Ga eens vragen wat er aan de hand is. 920 01:04:36,150 --> 01:04:38,140 Maak je over mij maar geen zorgen. Ik red me wel. 921 01:04:38,252 --> 01:04:42,019 Ik bel als ik er ben. God zij met je! God zij... 922 01:04:43,092 --> 01:04:44,718 Hallo! De vlucht is op tijd. 923 01:04:44,859 --> 01:04:46,256 Ja, ja. Kom, kom. 924 01:04:54,133 --> 01:04:58,626 In een ding had je baas wel gelijk. Als iemand deze klus kan klaren... 925 01:04:58,703 --> 01:04:59,761 ...dan ben jij het wel. 926 01:05:01,573 --> 01:05:06,598 Precies! Jij komt met de ideeen. Hij maakt de foto's. 927 01:05:08,244 --> 01:05:10,678 En jij dan? - Ik vind alles goed. 928 01:05:15,052 --> 01:05:16,573 Dat was tenminste een lachje. 929 01:05:18,286 --> 01:05:22,690 Maar dit was niet de bedoeling, weet je. - Bedoeling?! 930 01:05:23,259 --> 01:05:24,953 Ja, de bedoeling met mijn leven. 931 01:05:25,027 --> 01:05:30,622 Ik bedoel, ik ben 27, nog alleen. En nu deze klotebaan. 932 01:05:30,697 --> 01:05:35,567 Mijn baas heeft een hekel aan me en ik woon samen met twee kerels... 933 01:05:35,636 --> 01:05:38,033 ...die totaal geen belangstelling voor mij hebben. 934 01:05:38,102 --> 01:05:40,094 Ik bedoel maar, zo moest het er dus echt niet uitzien. 935 01:05:41,240 --> 01:05:44,073 En hoe dan wel? 936 01:05:44,843 --> 01:05:49,551 Volgens mijn plan, zou ik nu al baas van een tijdschrift zijn... 937 01:05:49,623 --> 01:05:54,572 ...en misschien was ik zelfs wel al getrouwd met iemand als jij. 938 01:05:56,884 --> 01:06:00,582 Dat geeft niet, maatje. Je had een idealen. Die heeft iedereen. 939 01:06:00,889 --> 01:06:04,586 Zelfs ik. Ik wilde altijd acteur worden als ik groot was. 940 01:06:04,760 --> 01:06:07,693 Met miljoenen fans die de hele tijd foto's van me zouden maken. 941 01:06:08,061 --> 01:06:09,961 Het is duidelijk niet zo gelopen dus. 942 01:06:12,300 --> 01:06:13,698 En dat verwacht je eigenlijk ook niet. 943 01:06:15,936 --> 01:06:20,099 Kinderdromen blijven kinderdromen. Toch, Kunal? 944 01:06:22,207 --> 01:06:24,835 Oh, kom op he! Niet dus. Meen je dat? 945 01:06:24,977 --> 01:06:26,034 Wat? 946 01:06:26,110 --> 01:06:27,599 Wilde je altijd al fotograaf worden? 947 01:06:27,978 --> 01:06:30,606 Mijn dromen kwamen uit. Ik kan er niets aan doen. 948 01:06:31,081 --> 01:06:33,607 Weet je wat, Neha? Laten we hier weggaan. 949 01:06:33,684 --> 01:06:35,584 Want hier is geen plaats voor losers zoals wij... 950 01:06:35,652 --> 01:06:37,083 ...in zijn perfecte wereldje. 951 01:06:37,152 --> 01:06:42,090 We gaan wel daar in dat hoekje zitten huilen. - Kom op! 952 01:06:42,158 --> 01:06:43,216 Kom op! 953 01:06:43,292 --> 01:06:45,123 Weet je jongens, jullie hebben gelijk. 954 01:06:46,293 --> 01:06:49,990 Ik ben gelukkig en mijn leven is echt perfect. 955 01:06:52,634 --> 01:06:57,193 En dat allemaal alleen maar omdat ik jullie heb. 956 01:06:58,937 --> 01:07:02,601 Stel je voor. Als je getrouwd was geweest... 957 01:07:02,675 --> 01:07:08,612 ...en bezig was met je fotosessies op het strand... 958 01:07:08,679 --> 01:07:15,642 ...dan waren we elkaar nooit tegengekomen. Wij drie losers. 959 01:07:18,320 --> 01:07:22,621 En wat ze ook mogen zeggen of doen...Deze vriendschap is... 960 01:07:22,692 --> 01:07:28,025 ...cooler dan wat voor plan dan ook. Toch? 961 01:07:35,636 --> 01:07:36,794 Kunal! 962 01:07:37,269 --> 01:07:40,603 Man, dat was echt te gek. 963 01:07:40,673 --> 01:07:41,731 Knuffel! 964 01:07:49,013 --> 01:07:50,071 Bedankt. 965 01:07:51,315 --> 01:07:52,874 Welterusten. - Welterusten. 966 01:07:53,951 --> 01:07:55,646 Dag, Sam. - Welterusten. 967 01:07:56,318 --> 01:07:58,149 Welterusten. - Welterusten. 968 01:07:58,354 --> 01:08:02,257 Luister eens, ik hoop dat hij me niet ontslaat. 969 01:08:04,326 --> 01:08:09,661 Als hij dat doet, zeg ik Kunal dat hij zijn benen moet breken. 970 01:08:10,331 --> 01:08:12,231 Zijn al die spieren toch nog ergens goed voor. 971 01:08:12,734 --> 01:08:13,792 Rustig maar, het komt goed. 972 01:08:15,269 --> 01:08:21,104 Sam, hou van je. - Slaap zacht. 973 01:09:22,259 --> 01:09:24,692 Oh, mijn hemel! Oh, mijn hemel! 974 01:09:24,927 --> 01:09:27,393 Waarom zingt mijn hart? Waarom... 975 01:09:27,661 --> 01:09:33,328 Oh, mijn hemel! Oh, mijn hemel! 976 01:09:34,069 --> 01:09:37,331 Waar is de hemel, waar is de aarde... 977 01:09:37,403 --> 01:09:41,067 Ik weet het niet, ik weet het niet. 978 01:09:41,207 --> 01:09:45,268 Sinds ik mijn liefde tegenkwam ben ik mezelf niet meer. 979 01:09:45,412 --> 01:09:48,379 Ik weet het niet... 980 01:09:49,247 --> 01:09:52,411 Weet niet meer wat ik doe... 981 01:09:53,018 --> 01:09:54,076 Bouwde mijn droomkasteel. 982 01:09:54,153 --> 01:09:55,211 Wanneer gingen mijn ogen open... 983 01:09:55,287 --> 01:09:58,220 Ik weet het niet, ik weet het niet. 984 01:09:58,422 --> 01:10:02,291 Waar is de hemel, waar is de aarde... 985 01:10:02,427 --> 01:10:05,418 Ik weet het niet, ik weet het niet. 986 01:10:05,728 --> 01:10:08,287 Oh, mijn hemel! Oh, mijn hemel! 987 01:10:08,430 --> 01:10:11,264 Waarom zingt mijn hart? Waarom... 988 01:10:11,400 --> 01:10:16,835 Oh, mijn hemel! Oh, mijn hemel! 989 01:10:17,036 --> 01:10:18,732 Het is de liefde... 990 01:10:19,406 --> 01:10:21,340 Het is de liefde... 991 01:10:21,708 --> 01:10:23,835 Het is de liefde... 992 01:10:24,445 --> 01:10:26,435 Het moet de liefde wel zijn. 993 01:10:26,745 --> 01:10:28,440 Het is de liefde... 994 01:10:28,713 --> 01:10:30,739 'Die heeft me goed te pakken. 995 01:10:31,117 --> 01:10:32,345 Heeft me goed te pakken. 996 01:10:32,418 --> 01:10:34,317 Het is de liefde... 997 01:10:34,454 --> 01:10:36,114 'Die heeft me goed te pakken. 998 01:10:37,287 --> 01:10:42,248 Hoe en wanneer werd ik de jouwe. 999 01:10:42,460 --> 01:10:47,794 Ik was verloren toen ik voor je viel. 1000 01:10:47,863 --> 01:10:50,708 Mijn dromen, mijn hart en de lucht die ik inadem... 1001 01:10:50,777 --> 01:10:53,200 ...wat een opwinding... 1002 01:10:53,335 --> 01:10:58,167 Dit overkomt me zo vaak als ik naar je kijk. 1003 01:10:59,073 --> 01:11:02,908 Als jij dat wilt, zal mijn hart voor altijd aan jou toebehoren. 1004 01:11:03,111 --> 01:11:07,977 Wat kan ik nog zeggen, ik weet het niet, ik weet het niet. 1005 01:11:08,380 --> 01:11:12,317 Waar is de hemel en waar is de aarde? 1006 01:11:12,452 --> 01:11:15,750 Ik weet het niet, ik weet het niet. 1007 01:11:15,887 --> 01:11:18,251 Oh, mijn hemel! Oh, mijn hemel! 1008 01:11:18,421 --> 01:11:20,856 Waarom zingt mijn hart... 1009 01:11:20,991 --> 01:11:26,893 Oh, mijn hemel! Oh, mijn hemel! 1010 01:11:27,196 --> 01:11:31,133 Waar is de hemel en waar is de aarde? 1011 01:11:31,201 --> 01:11:34,328 Ik weet het niet, ik weet het niet. 1012 01:11:34,770 --> 01:11:40,139 Sinds ik mijn liefde tegenkwam ben ik mezelf niet meer. 1013 01:11:40,274 --> 01:11:42,799 Ik weet het niet... 1014 01:11:42,944 --> 01:11:44,138 Weet niet meer wat ik doe... 1015 01:11:44,278 --> 01:11:45,869 Bouwde mijn droomkasteel. 1016 01:11:46,012 --> 01:11:48,275 Wanneer gingen mijn ogen open... 1017 01:11:48,347 --> 01:11:51,806 Ik weet het niet, ik weet het niet. 1018 01:11:52,085 --> 01:11:56,213 Waar is de hemel en waar is de aarde? 1019 01:11:56,287 --> 01:11:59,221 Ik weet het niet, ik weet het niet. 1020 01:11:59,424 --> 01:12:00,823 Het is de liefde... 1021 01:12:00,959 --> 01:12:03,052 Die heeft me goed te pakken. 1022 01:12:03,328 --> 01:12:04,818 Heeft me goed te pakken. 1023 01:12:04,896 --> 01:12:06,156 Het is de liefde... 1024 01:12:06,295 --> 01:12:08,160 Die heeft me goed te pakken. 1025 01:12:08,297 --> 01:12:10,026 Heeft me goed te pakken. 1026 01:12:10,166 --> 01:12:11,759 Het is de liefde... 1027 01:12:11,835 --> 01:12:13,427 Die heeft me goed te pakken. 1028 01:12:14,036 --> 01:12:15,333 Heeft me goed te pakken. 1029 01:12:15,404 --> 01:12:16,495 Het is de liefde... 1030 01:12:16,770 --> 01:12:18,795 Die heeft me goed te pakken. 1031 01:12:18,939 --> 01:12:22,774 Dames en heren, laat me u voorstellen aan... 1032 01:12:22,844 --> 01:12:25,778 ...de man van het uur. Geeft u alstublieft een groot applaus voor... 1033 01:12:25,846 --> 01:12:28,954 ...onze nieuwe hoofdredacteur, Mr. Abhimanyu Singh. 1034 01:12:32,018 --> 01:12:35,475 Hij zal komen... 1035 01:12:36,187 --> 01:12:40,453 Mijn hart reist naar de plek van mijn dromen. 1036 01:12:42,815 --> 01:12:46,478 Hij lijkt zo dichtbij. 1037 01:12:46,919 --> 01:12:51,857 Waarom gebeurd dit? Mijn ogen zoeken hem overal. 1038 01:12:52,827 --> 01:12:53,953 Weet niet meer wat ik doe... 1039 01:12:54,227 --> 01:12:56,958 Bouwde mijn droomkasteel. 1040 01:12:57,231 --> 01:12:59,665 Wanneer gingen mijn ogen open... 1041 01:12:59,901 --> 01:13:02,302 Ik weet het niet... 1042 01:13:02,504 --> 01:13:04,495 Waar is de hemel en waar is de aarde? 1043 01:13:04,640 --> 01:13:09,704 Ik weet het niet, ik weet het niet. 1044 01:13:09,946 --> 01:13:15,885 Sinds ik mijn liefde tegenkwam ben ik mezelf niet meer. 1045 01:13:15,952 --> 01:13:17,318 Ik weet het niet... 1046 01:13:17,855 --> 01:13:19,322 Weet niet meer wat ik doe... 1047 01:13:19,457 --> 01:13:21,983 Bouwde mijn droomkasteel. 1048 01:13:22,260 --> 01:13:23,659 Wanneer gingen mijn ogen open... 1049 01:13:23,729 --> 01:13:26,994 Ik weet het niet, ik weet het niet. 1050 01:13:27,366 --> 01:13:31,463 Waar is de hemel, waar is de aarde... 1051 01:13:31,537 --> 01:13:33,665 Ik weet het niet, ik weet het niet. 1052 01:13:33,741 --> 01:13:36,470 Goedenavond, iedereen. Dank u dat u allen bent gekomen vanavond. 1053 01:13:37,878 --> 01:13:42,316 Ik zou u graag willen voorstellen aan een heel speciaal persoon. 1054 01:13:42,384 --> 01:13:45,285 Iemand die echt en helemaal verantwoordelijk is... 1055 01:13:45,353 --> 01:13:46,411 ...voor dit grote succes. 1056 01:13:47,989 --> 01:13:52,359 Dames en heren, Mw. Neha Melwani. 1057 01:14:21,005 --> 01:14:23,530 Oh, mijn hemel! Oh, mijn hemel! 1058 01:14:23,741 --> 01:14:26,039 Waarom zingt mijn hart, waarom? 1059 01:14:26,310 --> 01:14:28,744 Oh, mijn hemel! Oh, mijn hemel! 1060 01:14:28,980 --> 01:14:33,385 Oh, mijn hemel! 1061 01:15:04,011 --> 01:15:05,809 Sorry, ik heb je ijsje laten vallen. 1062 01:15:09,049 --> 01:15:11,484 Sorry, zal ik een andere voor je kopen? 1063 01:15:13,989 --> 01:15:17,152 Alstublieft. - Ok�. 1064 01:15:17,960 --> 01:15:19,018 Ok�. 1065 01:15:24,034 --> 01:15:25,626 Hoe heet je? - Veer. 1066 01:15:25,702 --> 01:15:26,761 Hoe heet jij? 1067 01:15:26,838 --> 01:15:29,169 Mijn naam is Neha. - Dank je. 1068 01:15:30,041 --> 01:15:36,106 Jij bedankt. Alsjeblieft. - Ok�, dag. 1069 01:15:56,988 --> 01:15:59,115 Ik wist niet dat je getrouwd was. 1070 01:16:00,725 --> 01:16:04,787 Was. Nu niet meer. Ze is heengegaan. 1071 01:16:07,467 --> 01:16:11,460 Dat spijt me echt, Abhi. Ik wist niet...Ik had geen idee. 1072 01:16:11,738 --> 01:16:13,069 Ik bedoel niet dat ze heen is gegaan van het leven. 1073 01:16:13,973 --> 01:16:18,034 Ze ging heen bij mij, voor een ander. - Oh! 1074 01:16:19,013 --> 01:16:20,674 Nadat Nisha vertrokken was... 1075 01:16:20,748 --> 01:16:24,480 ...moest ik mijn moeder vragen om hier in te trekken. 1076 01:16:26,989 --> 01:16:29,821 Op dat moment had ik haar meer nodig dan Veer. 1077 01:16:32,762 --> 01:16:34,697 Maar ook zij is heengegaan. 1078 01:16:35,899 --> 01:16:36,957 Voor wie? 1079 01:16:41,038 --> 01:16:43,098 Geeft niet. - Sorry. 1080 01:16:54,855 --> 01:16:57,755 Hallo! - Sam! - Hallo! 1081 01:16:57,823 --> 01:17:02,056 Sam, raad eens! ik heb een hele grote foto-opdracht gekregen. - Wauw! 1082 01:17:02,128 --> 01:17:05,189 Goed he? ik moet vandaag naar Philadelphia voor opnames. 1083 01:17:05,666 --> 01:17:07,930 Morgen ben ik weer terug. - Ga je weg? 1084 01:17:08,803 --> 01:17:10,931 Ga niet weg. - Sam, er staat eten in de koelkast. 1085 01:17:11,006 --> 01:17:13,201 Zeg dat ook maar tegen Neha. 1086 01:17:13,542 --> 01:17:15,477 Ok. Ik zal je missen, honnieponnie van me. 1087 01:17:15,545 --> 01:17:17,206 Dag, Sam. - Dag. 1088 01:17:26,824 --> 01:17:27,984 Hallo! Neha Melwani alstublieft. 1089 01:17:28,058 --> 01:17:31,934 Ik heb een verrassing, Neha. Wacht even. 1090 01:17:32,634 --> 01:17:35,742 Oh! Maar dan hoeft dit toch helemaal niet, Sam. 1091 01:17:35,818 --> 01:17:36,876 Nietes. 1092 01:17:40,756 --> 01:17:42,087 Hierzo. - Ok�. 1093 01:17:43,025 --> 01:17:45,790 Klaar? - Ja, alsjeblieft. 1094 01:17:51,502 --> 01:17:56,167 3-2-1... 1095 01:18:01,913 --> 01:18:02,971 Wauw! 1096 01:18:03,048 --> 01:18:04,107 Verrast? 1097 01:18:08,020 --> 01:18:09,078 Ja! 1098 01:18:09,956 --> 01:18:11,014 Nou, helemaal voor jou! 1099 01:18:14,461 --> 01:18:15,519 Ok�. 1100 01:18:56,844 --> 01:19:00,507 Ik wilde je iets geven. Voor als je 90 jaar oud bent... 1101 01:19:00,581 --> 01:19:04,518 ...als je je niets meer herinnert, niet goed meer kunt zien... 1102 01:19:04,586 --> 01:19:08,522 ...hardhoors en je eigenlijk... 1103 01:19:08,590 --> 01:19:13,444 ...helemaal alleen nog over bent, dat je... 1104 01:19:13,512 --> 01:19:18,814 ...dit dan heel goed kunt gebruiken. 1105 01:19:21,020 --> 01:19:22,681 Weet je waarom? - Waarom? 1106 01:19:23,990 --> 01:19:28,450 Omdat hier ieder moment in staat, iedere seconde... 1107 01:19:28,529 --> 01:19:33,524 ...die ik met mijn liefste vriendin heb doorgebracht. 1108 01:19:38,974 --> 01:19:41,466 Ik noem het het dagboek van Sam en Neha 1109 01:19:45,015 --> 01:19:49,475 Toen je voor het eerst voor mij kookte... 1110 01:19:49,553 --> 01:19:54,719 ...zat ik te smullen. En toen at ik nog iets... 1111 01:19:56,494 --> 01:19:57,553 Laxeertabletten. 1112 01:19:57,629 --> 01:19:58,687 Sam! 1113 01:20:02,835 --> 01:20:07,205 De eerste keer dat we samen gingen wandelen. - Ik weet het nog. 1114 01:20:10,076 --> 01:20:13,569 We genoten van de zonsondergang en de maanverlichte nacht. 1115 01:20:14,949 --> 01:20:18,248 Je ziet er trouwens heel mooi uit vanavond. 1116 01:20:25,194 --> 01:20:26,252 Sam! 1117 01:20:27,030 --> 01:20:33,266 Onze eerste momenten van geluk, van plezier samen... 1118 01:20:35,606 --> 01:20:38,598 En toen onze eerste gezamenlijke regenbui. 1119 01:20:56,813 --> 01:21:00,476 En weet je wat? Dit is het mooiste moment... 1120 01:21:00,550 --> 01:21:05,215 ...in het dagboek van Sam en Neha's. 1121 01:21:08,993 --> 01:21:10,962 Maar hier... - Om je op te vrolijken. 1122 01:21:15,501 --> 01:21:20,097 Sam, het is perfect. 1123 01:21:24,912 --> 01:21:25,971 Dank je. 1124 01:21:37,592 --> 01:21:38,958 Ok�, laten we het even van voor af aan doornemen. Ok� 1125 01:22:09,829 --> 01:22:12,628 Mede-hoofdredacteur, van harte. 1126 01:22:19,140 --> 01:22:21,074 Dit had al veel eerder moeten gebeuren. 1127 01:22:30,019 --> 01:22:31,077 Heb je alleen promotie gekregen... 1128 01:22:31,148 --> 01:22:32,576 ...of krijg je ook meer uitbetaald? - Natuurlijk. 1129 01:22:33,506 --> 01:22:34,633 Dit is uw maat, mijnheer. 1130 01:22:34,708 --> 01:22:36,505 Dank u. Jongens, ik kom er zo aan. 1131 01:22:36,911 --> 01:22:42,076 He! Dat is een mooie. Zal ik hem aanproberen? - Ja. - Ok�. 1132 01:22:52,061 --> 01:22:53,119 Neha! 1133 01:22:56,133 --> 01:22:57,997 Neha! - Sam! 1134 01:23:07,146 --> 01:23:10,012 Neha, ik moet je iets vertellen. 1135 01:23:15,188 --> 01:23:17,156 Het gaat erom dat... 1136 01:23:21,161 --> 01:23:24,620 Mijn gevoelens naar jou toe zijn de laatste dagen veranderd. 1137 01:23:24,699 --> 01:23:25,757 Sam! 1138 01:23:27,168 --> 01:23:30,569 Laat me even uitpraten, ok�? Een minuutje maar... 1139 01:23:33,141 --> 01:23:38,909 Steeds als ik bij jou ben, voel ik me anders. 1140 01:23:38,981 --> 01:23:40,040 Sam. 1141 01:23:40,116 --> 01:23:42,846 Ik weet het. Ik weet dat je nu gaat zeggen dat ik homo ben. 1142 01:23:43,921 --> 01:23:51,727 Maar stel je eens voor...stel je eens voorop dat ik dat niet was. Dan... 1143 01:23:51,796 --> 01:23:52,854 Wat zou je er dan van zeggen? 1144 01:23:52,931 --> 01:23:53,989 Sam... 1145 01:23:54,065 --> 01:23:55,931 En wat zou je nog meer zeggen, Neha? 1146 01:23:56,068 --> 01:23:57,932 Sam. - Neha. 1147 01:23:58,937 --> 01:24:00,200 Sam. - Neha. 1148 01:24:01,207 --> 01:24:03,607 Sam! Wat is er met je aan de hand?! 1149 01:24:03,677 --> 01:24:04,735 Neha?! 1150 01:24:05,679 --> 01:24:06,737 Kunal?! 1151 01:24:07,680 --> 01:24:09,205 Hou je van Neha? - Ja, en? 1152 01:24:09,282 --> 01:24:10,613 Nee, dat mag niet. - Waarom niet? 1153 01:24:10,684 --> 01:24:11,689 Omdat ik van Neha hou. 1154 01:24:11,763 --> 01:24:13,034 Jongens, wat zijn jullie aan het doen? 1155 01:24:17,608 --> 01:24:19,007 Wegwezen hier jongens, en wel nu meteen. 1156 01:24:19,076 --> 01:24:20,135 Wat een blamage, vind je ook niet? 1157 01:24:20,211 --> 01:24:21,269 Een minuutje. 1158 01:24:22,881 --> 01:24:24,076 Sinds wanneer ben jij verliefd op Neha? 1159 01:24:24,150 --> 01:24:25,617 Wat bedoel je met sinds wanneer? Zit er een tijdslimiet op ofzo? 1160 01:24:25,685 --> 01:24:27,152 Ja, aanbiedingen alleen zolang de voorraad strekt. 1161 01:24:27,219 --> 01:24:29,915 Precies. En Neha is nu single. Dus laat de uitverkoop beginnen! 1162 01:24:29,989 --> 01:24:32,015 He! Dit is geen 'twee-voor-prijs-van-een' hier. 1163 01:24:32,092 --> 01:24:34,060 Ik was hier eerst, dus ik krijg har eerst. 1164 01:24:35,562 --> 01:24:36,689 Dat is het. Dat is het. 1165 01:24:41,169 --> 01:24:44,264 Walgelijk! Wat een walgelijk gedrag! 1166 01:24:45,107 --> 01:24:48,804 Nee, nee. Zag je dat? Ze heeft een hekel aan je. 1167 01:24:48,877 --> 01:24:51,573 Ja? En als ze naar jou geluisterd had... 1168 01:24:51,647 --> 01:24:52,910 ...dan zou ze nog een grotere hekel aan jou hebben gehad... 1169 01:24:52,983 --> 01:24:54,041 En bovendien zal ze... 1170 01:24:54,117 --> 01:24:55,778 ...ons het huis uit gooien. 1171 01:24:56,119 --> 01:24:58,314 Nou en, man?! Dan gooit ze ons er maar uit. Kan me niet schelen. 1172 01:24:58,922 --> 01:24:59,980 Als ik me daar druk om ga maken... 1173 01:25:00,056 --> 01:25:01,149 ...dan durf ik haar helmaal niet meer te vertellen dat ik van haar hou. 1174 01:25:01,225 --> 01:25:03,887 Maar geen woning is hetzelfde als geen Neha. 1175 01:25:03,961 --> 01:25:05,020 Snap je? 1176 01:25:07,665 --> 01:25:08,724 En nu? 1177 01:25:11,203 --> 01:25:13,672 He Sam, Neha is morgen jarig. 1178 01:25:14,173 --> 01:25:19,668 Dus, ben ik iets speciaals voor haar van plan. Ik ken een vette tent. 1179 01:25:19,946 --> 01:25:21,744 Na het werk morgen neem ik haar mee uit daar naartoe 1180 01:25:22,182 --> 01:25:24,047 Ik zie je daar om 9 uur precies. 1181 01:25:25,220 --> 01:25:27,744 Zo kan het wel weer, Kunal. Waar gaan we dan naartoe? 1182 01:25:27,821 --> 01:25:30,154 Niets bijzonders. Etentje en de film. 1183 01:25:32,962 --> 01:25:34,987 Waar is Sam? - Die moest werken. 1184 01:25:52,189 --> 01:26:01,167 Kunal! Neha! 1185 01:26:27,140 --> 01:26:28,299 Kunal! 1186 01:26:29,809 --> 01:26:34,213 Wauw! Kunal, ik bedoel...Ik moet zeggen, wat een leuke verrassing. 1187 01:26:34,281 --> 01:26:35,339 Het is fantastisch. 1188 01:26:43,625 --> 01:26:44,683 Wat is het? 1189 01:26:45,962 --> 01:26:47,360 Wil je met me mee uit eten? 1190 01:26:52,168 --> 01:26:53,226 Natuurlijk. 1191 01:27:45,078 --> 01:27:48,172 'Kuch Kuch Hota Hai,' mijn favoriete film. 1192 01:27:48,248 --> 01:27:49,613 Hoe wist je dat? 1193 01:27:49,683 --> 01:27:50,742 Vind je het leuk? 1194 01:27:51,119 --> 01:27:55,955 Ben je mal? Ik vind het te gek. Oh perfect! 1195 01:27:56,025 --> 01:27:58,083 Kom, we gaan. 1196 01:28:11,842 --> 01:28:13,002 Net als haar vader. 1197 01:28:35,136 --> 01:28:36,194 Wat is er gebeurd? 1198 01:28:43,679 --> 01:28:44,737 Geen muziek. 1199 01:30:24,044 --> 01:30:30,973 He, Kunal! Wat een idee! Je had zijn gezicht moeten zien. 1200 01:30:31,284 --> 01:30:36,018 Ja nou. We hebben er vreselijk om gelachen. 1201 01:30:36,090 --> 01:30:37,217 Was dit jouw idee?! 1202 01:30:38,259 --> 01:30:39,317 Wat? 1203 01:30:41,330 --> 01:30:42,388 Wat?! Vind je dit soms grappig? 1204 01:30:42,931 --> 01:30:44,797 Luister, Sam. Rustig maar. 1205 01:30:44,868 --> 01:30:46,802 Rustig?! - Sam. 1206 01:30:51,253 --> 01:30:52,267 Kunal! 1207 01:30:59,166 --> 01:31:00,326 Jongens, wat is er met jullie aan de hand? 1208 01:31:04,172 --> 01:31:08,974 Als er een probleem is, laten we het dan uitpraten. 1209 01:31:28,165 --> 01:31:30,760 Gisterenavond zijn ze echt te ver gegaan. Ze hebben gevochten. 1210 01:31:30,836 --> 01:31:31,928 Eigenlijk meer elkaar slaan. 1211 01:31:33,906 --> 01:31:35,373 Ik bedoel, problemen zijn er om opgelost te worden. 1212 01:31:36,042 --> 01:31:37,101 Je hoeft toch niet gelijk zo agressief te worden? 1213 01:31:37,243 --> 01:31:39,040 Kan jij...Kan jij misschien ook iets zeggen? 1214 01:31:39,112 --> 01:31:41,877 Alsjeblieft, laat me met mijn Playstation spelen. 1215 01:31:46,254 --> 01:31:47,845 Veer. Veer! 1216 01:31:48,288 --> 01:31:55,389 Neha, ik vroeg me af of... eigenlijk ben ik... 1217 01:31:56,065 --> 01:32:00,934 Ik had uitnodigingen voor een feest vanavond en ik vroeg me af... 1218 01:32:01,003 --> 01:32:02,062 Zeker wel!. 1219 01:32:05,075 --> 01:32:09,740 Oh nee! ik had Sam en Kunal beloofd... 1220 01:32:09,814 --> 01:32:13,342 ...dat ik ze uit eten zou nemen zodat ze kunnen praten... 1221 01:32:13,418 --> 01:32:15,318 ...en de lucht kunnen klaren. 1222 01:32:15,387 --> 01:32:18,754 Maakt niet uit. Neem ze maar mee. Dan kunnen zij praten en misschien... 1223 01:32:18,824 --> 01:32:22,818 ...wij ook wel. 1224 01:32:24,297 --> 01:32:26,493 Klinkt goed. Je weet het zeker? 1225 01:32:27,101 --> 01:32:28,499 Ja! - Ok�. 1226 01:32:29,369 --> 01:32:31,784 10 uur vanavond. Bij de Delano. 1227 01:32:38,763 --> 01:32:41,699 Hallo, dames en heren, ik heet u allen welkom... 1228 01:32:41,767 --> 01:32:44,031 ...op deze liefdadigheidsveiling voor kinderen in nood. 1229 01:32:44,103 --> 01:32:46,436 En we hebben er vanavond een paar prachtige kunstwerken tussenzitten. 1230 01:32:46,906 --> 01:32:49,704 Het werk dat u links van mij ziet is van... 1231 01:32:49,776 --> 01:32:52,176 ...de bekende kunstenaar Humphrey Bovedink. 1232 01:32:52,245 --> 01:32:56,182 Nee, nee, maak je niet druk. Sam en Kunal zijn bij me. 1233 01:32:56,250 --> 01:33:00,778 Doe rustig aan, Ok�, dag. Ik zie je zo. 1234 01:33:00,855 --> 01:33:06,796 ...na de rigor mortis hingen ze slap langs zijn lichaam. 1235 01:33:07,063 --> 01:33:09,724 Dit is een prachtig kunstwerk, dus als we kunnen beginnen met bieden... 1236 01:33:09,798 --> 01:33:13,064 ...hier en nu, vanavond...voor 2000. 2000! 2000! Hoor ik 2000? 1237 01:33:13,136 --> 01:33:16,129 Ja, hier wordt 2000 geboden. 3000! 3000! 1238 01:33:16,206 --> 01:33:17,729 Biedt iemand 3000? 1239 01:33:17,807 --> 01:33:21,141 Dank u. 4000. 4000. Biedt iemand 4000? 1240 01:33:21,211 --> 01:33:22,474 Akkoord. Jongens, wat is precies het probleem? 1241 01:33:25,083 --> 01:33:27,347 Hou op. Hoelang zijn jullie van plan dat geruzie vol te houden? 1242 01:33:27,418 --> 01:33:29,909 Praat met elkaar, stort je hart uit, los het op. 1243 01:33:32,291 --> 01:33:34,351 Goed. Kunal, vertel het mij dan. Ik los het wel op. 1244 01:33:34,427 --> 01:33:35,485 Vertel het me maar gewoon. 1245 01:33:37,263 --> 01:33:39,357 Wil je het weten? - Ja. 1246 01:33:39,432 --> 01:33:40,763 Wil je het echt weten? - Ja, Sam. 1247 01:33:40,834 --> 01:33:41,892 Ik wil het echt weten. 1248 01:33:41,968 --> 01:33:45,837 Goed. Kunal heeft een ander gevonden. 1249 01:33:45,907 --> 01:33:46,966 Wat?! - Wat?! 1250 01:33:47,042 --> 01:33:48,372 3500. Zeer bedankt, heer. 1251 01:33:48,843 --> 01:33:50,310 Hij heeft me bedrogen, die eikel! 1252 01:33:50,379 --> 01:33:52,506 Met wie? - Rustom. 1253 01:33:53,248 --> 01:33:54,306 Rustom? - Wie is dat? 1254 01:33:54,383 --> 01:33:55,851 Zijn persoonlijke trainer. - Mijn? 1255 01:33:56,252 --> 01:33:57,309 Is dit waar, Kunal? 1256 01:33:57,386 --> 01:33:59,378 Ja, het is waar. Waarom vraag je het aan hem? Vraag het aan mij. 1257 01:34:01,357 --> 01:34:03,792 Weet je, iedere keer als hij van de sportschool komt... 1258 01:34:03,861 --> 01:34:07,854 ...vraag ik hem liefdevol of hij lekker gesprot heeft. 1259 01:34:07,932 --> 01:34:09,399 En weet je wat hij dan zegt? - Wat? 1260 01:34:09,466 --> 01:34:12,786 Vandaag heb ik 100 pull-ups en 200 push-ups gedaan. 1261 01:34:13,287 --> 01:34:16,780 En nu weet ik dus met wie hij die push-ups deed. 1262 01:34:16,859 --> 01:34:17,916 Het sprijt me zo. 1263 01:34:18,794 --> 01:34:21,194 4000. 4000. Dank u. 1264 01:34:21,263 --> 01:34:22,321 Knuffel... - Het spijt me zo. 1265 01:34:22,397 --> 01:34:23,456 Allemaal leugens. 1266 01:34:23,533 --> 01:34:24,727 Nee, het is de waarheid. 1267 01:34:25,201 --> 01:34:28,068 De waarheid is dat hij niks kan. 1268 01:34:28,138 --> 01:34:29,196 Wat?! 1269 01:34:29,272 --> 01:34:30,466 Wat?! - Nee. 1270 01:34:30,540 --> 01:34:32,236 4500. Dank u zeer, madam. 1271 01:34:32,309 --> 01:34:33,367 Ja! - Ja. Nee! 1272 01:34:33,444 --> 01:34:35,072 Hij kan echt niks, Neha. 1273 01:34:35,147 --> 01:34:37,047 Dit heb ook nog nooit eerder aan iemand verteld. 1274 01:34:38,282 --> 01:34:41,741 Maar ik heb hem altijd gesteund... 1275 01:34:41,820 --> 01:34:45,951 ...en wat krijg ik ervoor terug? 1276 01:34:46,025 --> 01:34:47,253 Alleen maar achterdocht. 1277 01:34:49,095 --> 01:34:51,064 5000. Dank u zeer, heer. 1278 01:34:51,331 --> 01:34:53,094 Oh ja! Wacht maar tot we hier weg zijn dan zal... 1279 01:34:53,167 --> 01:34:54,759 ...ik je eens wat laten zien. 1280 01:34:54,835 --> 01:34:56,428 En ik zal je Rustom laten zien. - Ja. - Ja. 1281 01:34:56,504 --> 01:34:57,834 Kom dan. Kom maar op, man. Kom dan! 1282 01:34:57,905 --> 01:34:59,305 Ja! Kom op! - Kom op! 1283 01:35:11,354 --> 01:35:12,821 Oh! Jesus! 1284 01:35:15,325 --> 01:35:16,520 We moeten gaan. - Ok�. 1285 01:35:17,327 --> 01:35:18,919 War ga je naartoe? 1286 01:35:19,129 --> 01:35:22,190 Dat is hem. 1287 01:35:22,266 --> 01:35:23,791 Dames en heren, er heeft... 1288 01:35:23,869 --> 01:35:25,393 ...zich een kleine verandering voorgedaan in lotnummer een. 1289 01:35:25,470 --> 01:35:27,802 Wat we u hier bieden op dit liefdadigheidsfeest... 1290 01:35:27,873 --> 01:35:30,535 ...is een unieke, volwassen, aanbieding. 1291 01:35:31,143 --> 01:35:35,878 Een nacht helemaal uit uw dak gaan met deze twee heren hier. 1292 01:35:47,028 --> 01:35:50,555 400. Hoor ik $400? 1293 01:35:52,819 --> 01:35:56,380 $10. - $10? 1294 01:35:57,322 --> 01:36:01,817 Juist, $10. Is er dan iemand die $20? 1295 01:36:01,895 --> 01:36:03,089 Kom aan, baby. Uit. Uit. 1296 01:37:11,407 --> 01:37:12,841 $5000! 1297 01:37:12,910 --> 01:37:17,142 5000! Verkocht aan deze prachtige, prachtige dame hier. 1298 01:37:28,193 --> 01:37:30,219 Niemand anders mag over jullie beschikken. 1299 01:37:32,003 --> 01:37:33,039 Je bent van mij. 1300 01:37:39,289 --> 01:37:48,790 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1301 01:37:49,868 --> 01:37:56,331 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1302 01:37:56,409 --> 01:37:58,240 Doe je oorbellen uit... 1303 01:37:58,311 --> 01:38:03,545 Als haar ogen de jouwe ontmoeten doet het je smelten. 1304 01:38:05,353 --> 01:38:07,217 Dans op het ritme... 1305 01:38:07,287 --> 01:38:12,555 Je stappen gaan gelijk op met onze hartslag. 1306 01:38:13,395 --> 01:38:16,955 Beweegt haar lichaam en lokt je in de val. 1307 01:38:17,031 --> 01:38:20,365 Het hart wordt onrustig van haar. 1308 01:38:20,436 --> 01:38:23,838 Geen Romeo heeft zo'n Julia gezien. 1309 01:38:23,907 --> 01:38:26,843 Zo'n meisje hebben ze nog nooit gezien. 1310 01:38:26,911 --> 01:38:30,403 Ze hebben duizenden andere meisjes gezien. 1311 01:38:30,481 --> 01:38:34,077 Er is er geen zoals mijn Indische meisje. 1312 01:38:34,152 --> 01:38:37,849 Ik heb duizenden andere meisjes gezien... 1313 01:38:37,923 --> 01:38:41,586 ...maar de mooiste blijft toch mijn Indische meisje. 1314 01:38:41,660 --> 01:38:43,925 Wie is het grootste stuk van de wereld? 1315 01:38:43,997 --> 01:38:48,400 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1316 01:38:48,468 --> 01:38:51,927 Ze is zo groovie, ze zet je wereld op zijn kop. 1317 01:38:52,006 --> 01:38:55,443 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1318 01:39:14,415 --> 01:39:21,344 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1319 01:39:22,357 --> 01:39:29,388 Kijk naar haar wiegende heupen en je dromen krijgen weer kleur. 1320 01:39:29,831 --> 01:39:36,295 Haar hand op hun hand, en aanbieders bezwijken. 1321 01:39:36,373 --> 01:39:43,109 Je kunt overal zoeken, maar zo'n meisje vind je niet meer. 1322 01:39:43,181 --> 01:39:46,447 Ik heb duizenden andere meisjes gezien... 1323 01:39:46,518 --> 01:39:50,044 ...maar de mooiste blijft toch mijn Indische meisje. 1324 01:39:50,121 --> 01:39:53,853 Ik heb duizenden andere meisjes gezien... 1325 01:39:53,926 --> 01:39:57,589 ...maar de mooiste blijft toch mijn Indische meisje. 1326 01:39:58,197 --> 01:40:00,530 Wie is het grootste stuk van de wereld? 1327 01:40:00,934 --> 01:40:04,200 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1328 01:40:04,272 --> 01:40:07,935 Ze is zo groovie, ze zet je wereld op zijn kop. 1329 01:40:08,009 --> 01:40:11,207 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1330 01:40:11,280 --> 01:40:17,048 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1331 01:40:38,376 --> 01:40:45,250 Waar ik ook ga, ogen kijken me na. 1332 01:40:45,452 --> 01:40:52,053 Waar ik ook stilsta, duizenden hartslagen doen mij na. 1333 01:40:52,123 --> 01:40:55,841 Ogen zeggen dat ze het meisje hebben gezien... 1334 01:40:55,914 --> 01:40:58,905 ...Net als ik, alleen in hun dromen. 1335 01:40:58,983 --> 01:41:00,451 Een meisje als ik! 1336 01:41:00,518 --> 01:41:04,182 Ik heb duizenden andere meisjes gezien... 1337 01:41:04,257 --> 01:41:07,590 ...maar de mooiste blijft toch mijn Indische meisje. 1338 01:41:08,194 --> 01:41:11,220 Ik heb duizenden andere meisjes gezien... 1339 01:41:11,297 --> 01:41:14,859 ...maar de mooiste blijft toch mijn Indische meisje. 1340 01:41:15,202 --> 01:41:18,365 Wie is het grootste stuk van de wereld? 1341 01:41:18,438 --> 01:41:21,931 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1342 01:41:22,010 --> 01:41:25,276 Ze is zo groovie, ze zet je wereld op zijn kop. 1343 01:41:25,347 --> 01:41:29,147 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1344 01:41:30,085 --> 01:41:31,951 Doe je oorbellen uit... 1345 01:41:32,022 --> 01:41:36,959 Als haar ogen de jouwe ontmoeten doet het je smelten. 1346 01:41:38,962 --> 01:41:40,897 Dans op het ritme... 1347 01:41:40,965 --> 01:41:45,903 Je stappen gaan gelijk op met onze hartslag. 1348 01:41:46,971 --> 01:41:50,430 Beweegt haar lichaam en lokt je in de val. 1349 01:41:50,509 --> 01:41:53,968 Het hart wordt onrustig van haar. 1350 01:41:54,047 --> 01:41:57,915 Geen Romeo heeft zo'n Julia gezien. 1351 01:41:57,984 --> 01:41:59,918 Ze hebben nog nooit zo'n meisje gezien. 1352 01:42:00,521 --> 01:42:04,151 Ik heb duizenden andere meisjes gezien... 1353 01:42:04,225 --> 01:42:07,660 ...maar de mooiste blijft toch mijn Indische meisje. 1354 01:42:07,995 --> 01:42:11,261 Ik heb duizenden andere meisjes gezien... 1355 01:42:11,333 --> 01:42:15,134 ...maar de mooiste blijft toch mijn Indische meisje. 1356 01:42:15,204 --> 01:42:18,332 Wie is het grootste stuk van de wereld? 1357 01:42:18,407 --> 01:42:22,003 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1358 01:42:22,279 --> 01:42:25,340 Ze is zo groovie, ze zet je wereld op zijn kop. 1359 01:42:25,416 --> 01:42:29,011 Mijn Indische meisje, mijn Indische meisje... 1360 01:42:29,087 --> 01:42:30,145 Wie is dat? 1361 01:42:30,947 --> 01:42:31,951 Neha's baas. 1362 01:42:34,209 --> 01:42:36,040 Het ziet ernaar uit dat hij ons uit weg wil hebben. 1363 01:42:37,312 --> 01:42:38,370 Wat doen we nu? 1364 01:42:40,950 --> 01:42:43,919 Wat we ook doen, we doen het samen. 1365 01:43:12,252 --> 01:43:14,084 Verrassing! 1366 01:43:15,489 --> 01:43:17,252 Verrassing! Man, wat is er? - Huh? 1367 01:43:17,325 --> 01:43:18,383 Herken je me niet? Ik ben het. Kunal. 1368 01:43:18,459 --> 01:43:19,517 De vriend van Neha en haar huisgenoot. 1369 01:43:19,593 --> 01:43:20,651 En ik ben Sam. 1370 01:43:20,996 --> 01:43:22,987 Man, wat een huis?! Hard! 1371 01:43:23,065 --> 01:43:24,930 Ja, man. Je hebt er hopelijk geen problemen mee. 1372 01:43:25,001 --> 01:43:26,934 We dachten jij ben een vriend van Neha... 1373 01:43:27,002 --> 01:43:28,936 ...en wij zijn vrienden van Neha. Dus zijn we allemaal vrienden... 1374 01:43:29,005 --> 01:43:31,200 ...dus we zijn allemaal vrienden. Cool? Cool! 1375 01:43:31,274 --> 01:43:32,434 Jongens, tijd voor een feestje! 1376 01:43:34,545 --> 01:43:36,103 Hou je niet in, vriend. Doe of je thuis bent. 1377 01:43:36,513 --> 01:43:38,071 Vriend, wat vind jij van Neha? 1378 01:43:38,282 --> 01:43:41,684 Neha. Neha is het mooiste meisje op aarde. 1379 01:43:42,020 --> 01:43:45,114 De liefste. Ze is grappig, knap, een beetje gek. 1380 01:43:46,025 --> 01:43:47,082 Was dat niet wat je wilde zeggen? 1381 01:43:47,158 --> 01:43:49,092 Dat is het nou juist. Je zegt helemaal niets 1382 01:43:49,528 --> 01:43:50,688 Zeg jij ook eens wat, vriend. 1383 01:43:53,032 --> 01:43:55,968 Hij is wat verlegen. Geeft niet. 1384 01:43:56,303 --> 01:43:58,430 Maakt niet uit. Wij praten wel voor hem in de plaats. 1385 01:43:58,505 --> 01:44:00,973 We zijn tenslotte allemaal vrienden. Jij ben Neha's vriend. - Ja. 1386 01:44:01,041 --> 01:44:02,100 Neha's is onze vriendin? - Precies. 1387 01:44:02,176 --> 01:44:03,302 Je moet ons helpen. - Ja, dat lijkt me wel een deal. 1388 01:44:04,512 --> 01:44:07,538 En Neha, wat vind je zo leuk aan Abhi? 1389 01:44:07,615 --> 01:44:08,707 Ik vind het gewoon wel leuk. 1390 01:44:09,050 --> 01:44:11,351 Wat?! Alsjeblief! Hij is helemaal vet cool. 1391 01:44:11,415 --> 01:44:12,632 Je lijkt wel gek geworden. 1392 01:44:13,471 --> 01:44:16,532 Echt? Maar het is een Armani, maat. 1393 01:44:16,609 --> 01:44:20,909 Is dat zo? Dus Armani is belangrijker voor je dan Neha? 1394 01:44:28,989 --> 01:44:30,651 Dag, jongens, ik ga. Dat is hem. 1395 01:44:46,544 --> 01:44:49,273 Hij is niet zoals die de meeste mannen van tegenwoordig die... 1396 01:44:49,346 --> 01:44:51,645 ...maar aan een dingen denken. 1397 01:44:54,286 --> 01:44:55,344 Wat? 1398 01:44:55,420 --> 01:44:57,148 Doe het nou. 1399 01:45:00,292 --> 01:45:01,691 Nee, ik kan het niet. 1400 01:45:04,430 --> 01:45:06,490 Waarom niet? Geen 'ting-tong' in je 'ding-dong'? 1401 01:45:08,167 --> 01:45:11,035 Ik hoorde dat je erg van rode wijn houdt? 1402 01:45:12,506 --> 01:45:15,032 Ja, van wie heb je dat? 1403 01:45:16,044 --> 01:45:20,981 Degene die me ook vertelde dat je behoorlijk stout kunt doen... 1404 01:45:21,049 --> 01:45:26,215 ...als je rode wijn hebt gedronken. 1405 01:45:27,990 --> 01:45:31,586 Zal ik je eens wat stouts vertellen? Niet lachen hoor! 1406 01:45:31,661 --> 01:45:33,060 Ok�. - Beloofd? - Natuurlijk. 1407 01:45:34,532 --> 01:45:36,659 Ik vind zijn borsthaar zo sexy. 1408 01:45:44,476 --> 01:45:46,707 Klaar? 1-2-3! 1409 01:45:50,215 --> 01:45:51,246 Het is echt mooi hier. 1410 01:46:00,944 --> 01:46:02,002 Vind je? 1411 01:46:05,283 --> 01:46:06,341 Ja. 1412 01:46:06,417 --> 01:46:10,012 Weet je, het leukste aan hem is dat hij een echte gentleman is. 1413 01:46:11,023 --> 01:46:13,958 Ik bedoel, hij weet dat ik sterk en succesvol ben... 1414 01:46:14,026 --> 01:46:16,018 ...een carri�re vrouw... 1415 01:46:16,096 --> 01:46:19,031 ...maar hij onthoudt dat ik ook nog een vrouw ben. 1416 01:46:22,302 --> 01:46:24,567 Is ze een hulpeloos meisje? Doen haar handjes pijn? 1417 01:46:25,039 --> 01:46:26,097 Ja, maar... 1418 01:46:26,173 --> 01:46:27,640 Dus waarom moet je haar stoel dan aanschuiven, haar fles openmaken... 1419 01:46:27,708 --> 01:46:29,232 Man, behandel haar als je gelijke. 1420 01:46:29,310 --> 01:46:30,368 Nee maar dat doe ik... 1421 01:46:47,598 --> 01:46:50,726 Oh, ok�. 1422 01:47:06,353 --> 01:47:08,150 Bedankt, Pierre. Het was perfect. 1423 01:47:08,221 --> 01:47:10,416 En we hebben weer eens heerlijk genoten. Tot ziens! 1424 01:47:13,594 --> 01:47:14,652 Het spijt me. Sorry. 1425 01:47:17,031 --> 01:47:18,362 Wat is er? 1426 01:47:22,571 --> 01:47:24,039 Neha. Neha. Neha... 1427 01:47:24,107 --> 01:47:25,574 Raak me niet aan. - Maar Neha, luister nou... 1428 01:47:25,642 --> 01:47:28,770 Wat is er met je, Abhi? Wat doe je vreemd. 1429 01:47:29,379 --> 01:47:31,499 Ik bedoel, als je me niet leuk vindt kun je dat toch gewoon zeggen? 1430 01:47:31,571 --> 01:47:32,964 Waarom moet je dan zo doen? 1431 01:47:34,301 --> 01:47:37,361 Is dit een grapje of zo? Dank je soms dat dit grappig is? Nou, ik niet. 1432 01:47:37,437 --> 01:47:40,965 Grappig? Denk je dat het grappig is om jezelf te ontharen? 1433 01:47:41,576 --> 01:47:44,045 Die dingen die je aan hebt, je doet zo gek. 1434 01:47:44,313 --> 01:47:52,449 Ik vind het niet grappig. Zie je mij lachen? Nou? Dus niet! 1435 01:48:03,601 --> 01:48:08,004 Luister, het spijt me. Ik wil gewoon echt dat het iets wordt... 1436 01:48:08,072 --> 01:48:11,565 ...en daar heb ik alles voor over. 1437 01:48:13,579 --> 01:48:20,611 Ik zal dit soort kleren dragen, me ontharen, alles. Ok�? 1438 01:48:23,557 --> 01:48:26,083 Maar heb je ooit gevraagd om dit allemaal te doen? 1439 01:48:35,638 --> 01:48:36,764 Ze vindt het geweldig. 1440 01:48:37,540 --> 01:48:41,534 He jij, luizenbal. Van boven ziet het er wel goed uit, maar niet overal. 1441 01:48:42,646 --> 01:48:44,706 Je bent gewoon jaloers, jij kale knikker. 1442 01:48:53,625 --> 01:48:57,652 He! Gaat het? 1443 01:49:05,673 --> 01:49:07,799 Houden jullie van elkaar? 1444 01:49:13,531 --> 01:49:14,589 Ik denk het niet. 1445 01:49:17,335 --> 01:49:18,393 Neha... 1446 01:49:18,469 --> 01:49:19,527 Ik wist het. 1447 01:49:22,074 --> 01:49:23,132 Abhi... 1448 01:49:24,610 --> 01:49:31,744 Jullie hebben hem ontmoet, en hebben hem hiertoe aangezet... 1449 01:49:36,556 --> 01:49:38,752 Hoelang verberg je dit al voor mij? 1450 01:49:39,593 --> 01:49:42,358 Neha, we wilden het je vertellen, maar... 1451 01:49:42,431 --> 01:49:44,092 Maar dat deed je niet Kunal. 1452 01:49:48,637 --> 01:49:53,508 Neha, Kijk. Alsjeblieft. Vergeet alles wat er gebeurd is. 1453 01:49:53,577 --> 01:49:55,374 Het spijt ons echt heel erg. 1454 01:49:56,646 --> 01:49:58,444 En daarom, van nu af aan zal alles zo zijn als jij het wilt. 1455 01:49:59,116 --> 01:50:01,642 Ik beloof het. Kijk, we wilden je echt niet kwetsen. Het is niet... 1456 01:50:01,719 --> 01:50:07,123 Hoe dan, Sam? Hoe kan alles ooit weer zo zijn als vroeger? 1457 01:50:08,126 --> 01:50:13,121 Ik bedoel, we zijn toch de beste vrienden, wij drieen. 1458 01:50:15,635 --> 01:50:21,802 We wonen in hetzelfde huis. We vallen op dezelfde vent... 1459 01:50:28,549 --> 01:50:32,077 Ik weet dat Abhi knap is en toen je hem ontmoette... 1460 01:50:32,154 --> 01:50:36,148 ...ben je waarschijnlijk voor hem gevallen... 1461 01:50:42,166 --> 01:50:47,160 Hoe dan ook. Ik kan het me goed bij hem voorstellen. Ik weet het. 1462 01:50:49,573 --> 01:50:53,017 Iemands hart zal toch moeten breken... 1463 01:50:53,094 --> 01:50:55,620 ...dat ook nog eens. En een van ons. 1464 01:50:56,497 --> 01:50:59,058 Mijn schuld. 1465 01:51:00,602 --> 01:51:05,563 Want Abhi valt alleen op meisjes. 1466 01:51:07,643 --> 01:51:11,775 En ik ben hier het enige meisje. 1467 01:51:15,620 --> 01:51:20,182 Sorry, je mag hem hebben. Hou hem maar. 1468 01:51:22,395 --> 01:51:23,453 Wat schreeuw je nou? 1469 01:51:23,529 --> 01:51:25,656 Schreeuwen? ik schreeuw niet. Hou hem. Ik wil hem niet. 1470 01:51:25,731 --> 01:51:27,790 Ik kan wel zonder hem leven. Van hem weet ik het niet. 1471 01:51:29,602 --> 01:51:31,468 Geloof me. Wat mij betreft, geen probleem. 1472 01:51:31,538 --> 01:51:32,800 Zie je, het is alweer in orde. 1473 01:51:35,343 --> 01:51:38,243 Bedoel je...is het in orde? 1474 01:51:38,312 --> 01:51:40,406 Echt, je mag hem hebben. 1475 01:51:41,616 --> 01:51:43,141 Jongens, ik hou van jullie. Ik hou zoveel van jullie 1476 01:51:43,219 --> 01:51:44,277 Ja. Ok�. 1477 01:51:48,424 --> 01:51:53,624 Ok�, wat doen we? 1478 01:51:54,698 --> 01:51:57,360 Een harde klap. 1479 01:52:14,998 --> 01:52:17,727 Nee, ik ga niet naar kostschool. 1480 01:52:18,267 --> 01:52:20,361 Nee Veer, brave kinderen huilen niet. 1481 01:52:20,804 --> 01:52:23,273 Neha en papa hebben het allemaal al uitgedacht. 1482 01:52:23,541 --> 01:52:25,667 Ze schoppen je eruit zodra ze getrouwd zijn. 1483 01:52:25,842 --> 01:52:29,745 Nee, niet waar, mijn papa houdt heel veel van mij. 1484 01:52:29,814 --> 01:52:31,356 Het is niet waar. 1485 01:52:31,562 --> 01:52:34,859 Vroeger wel, maar nu houdt hij van Neha, toch? 1486 01:52:36,265 --> 01:52:37,323 Nee! 1487 01:52:37,900 --> 01:52:40,597 Kunal, ja mag kinderen niet aan het huilen maken. 1488 01:52:41,271 --> 01:52:42,329 Kun je het bewijzen? 1489 01:52:42,472 --> 01:52:45,873 Bewijzen? Als je vader vanavond thuiskomt... 1490 01:52:46,009 --> 01:52:48,376 ...vertel je hem dat je je niet lekker voelt. 1491 01:52:48,913 --> 01:52:54,477 Maar dan komt Neha en laat je vader je in de steek... 1492 01:52:54,920 --> 01:52:56,285 ...en gaat uit met Neha. 1493 01:52:57,022 --> 01:53:00,720 Dan zul je begrijpen hoeveel je vader van je houdt. 1494 01:53:00,827 --> 01:53:02,021 Nee! 1495 01:53:02,495 --> 01:53:05,294 Kunal, wat gemeen. 1496 01:53:06,032 --> 01:53:07,625 Abhi is eigenlijk heel lief. 1497 01:53:07,968 --> 01:53:11,301 Kijk, dit is jouw probleem. Enig! 1498 01:53:11,372 --> 01:53:14,467 Als je hem nu zou bellen zou je weten hoe geweldig lief hij wel niet is. 1499 01:53:14,543 --> 01:53:16,670 Ja, dan had hij met je gepraat en gezegd... 1500 01:53:16,812 --> 01:53:19,713 Hallo! Hoi, Neha. Oh, het spijt me. Niet vandaag... 1501 01:53:19,782 --> 01:53:20,908 Ik voel me niet zo goed. 1502 01:53:21,718 --> 01:53:23,880 Kop dicht, jongens. Waarom zou hij liegen? 1503 01:53:24,355 --> 01:53:26,379 Vanochtend kwam hij langs op kantoor en was er niets aan de hand met hem. 1504 01:53:26,456 --> 01:53:30,621 Kijk, Neha. Dat is het met jou. Je bent te goedgelovig. 1505 01:53:30,828 --> 01:53:34,390 Is er nog iemand anders bij hem thuis? Moeder? Zus? Vader? 1506 01:53:34,466 --> 01:53:36,058 Ja, hij heeft een zoon. Nog iets? 1507 01:53:36,334 --> 01:53:38,427 Dan zal hij zeggen dat het niet goed gaat met zijn zoon. 1508 01:53:38,837 --> 01:53:40,829 Hij hoeft toch niet tegen me te liegen. 1509 01:53:40,973 --> 01:53:42,838 Neha, mannen zijn allemaal hetzelfde. 1510 01:53:42,908 --> 01:53:44,501 Nou, zeker weten. 1511 01:53:45,778 --> 01:53:47,075 Ja, jij bent. 1512 01:53:51,918 --> 01:53:52,977 Hallo. - Hoi. 1513 01:53:53,621 --> 01:53:54,679 He Neha! 1514 01:53:54,756 --> 01:53:59,420 Ik miste je zo. Laten we iets leuks doen vandaag. 1515 01:53:59,594 --> 01:54:02,359 Vanavond niet. Dat gaat niet 1516 01:54:02,431 --> 01:54:05,060 Waarom ben je ineens niet lekker? 1517 01:54:05,368 --> 01:54:08,895 Nee, ik niet. Veer is niet zo lekker. 1518 01:54:09,873 --> 01:54:12,615 Veer? Goed. 1519 01:54:22,431 --> 01:54:23,489 Neha! 1520 01:54:23,966 --> 01:54:30,031 He! Geen koorts ofzo. Zullen we een videospelletje doen? 1521 01:54:30,106 --> 01:54:31,368 Ja! 1522 01:54:31,741 --> 01:54:34,643 Stoute jongen! En net zei je nog dat je je niet lekker voelde. 1523 01:54:37,915 --> 01:54:42,853 Ok�, een videospelletje mag wel. Maar kan ik dan even een uurtje weg? 1524 01:54:43,121 --> 01:54:45,056 Nee. - Een uurtje maar. 1525 01:54:45,124 --> 01:54:47,114 Nee - Alsjeblieft. 1526 01:54:47,726 --> 01:54:50,855 Ok�. - ik hou van jou. 1527 01:54:58,405 --> 01:55:01,398 Ik denk dat hij jaloers op je is. 1528 01:55:02,410 --> 01:55:03,468 Op mij? 1529 01:55:07,148 --> 01:55:12,815 Weet je, ik heb altijd geweten, dat als ik iemand zou ontmoeten... 1530 01:55:13,156 --> 01:55:15,090 ...dat ik dan een beetje voor hem zou moeten vechten. 1531 01:55:15,158 --> 01:55:18,093 Maar met deze 5 jaar oude zoon... 1532 01:55:18,428 --> 01:55:20,089 ...dat had ik nooit gedacht. 1533 01:55:20,163 --> 01:55:23,759 Ik wist ook dat ik een beetje zou moeten strijden... 1534 01:55:23,835 --> 01:55:25,428 ...als ik iemand ontmoette... 1535 01:55:26,504 --> 01:55:30,532 ...maar met twee homo's. Dat had ik nooit verwacht. 1536 01:55:30,876 --> 01:55:33,174 Je boft maar dat ze homo zijn... 1537 01:55:33,813 --> 01:55:35,474 ...anders zou je de concurrentie wel erg heftig zijn. 1538 01:55:35,714 --> 01:55:38,650 Ja, maar dan had ik toch gewonnen. 1539 01:55:40,520 --> 01:55:42,989 Denk je, en waarom dan wel niet? 1540 01:55:43,824 --> 01:55:47,885 Omdat ik eerlijk ben. Ik zou nooit tegen je liegen of je hart breken. 1541 01:55:48,963 --> 01:55:52,775 Ik zou mezelf veranderen maar nooit proberen jou te veranderen. 1542 01:55:58,451 --> 01:56:05,517 Maar het belangrijkste, ik ben het beste in... 1543 01:56:12,601 --> 01:56:18,063 Abhi, ik geloof mijn oren niet. Oh mijn God! 1544 01:56:23,780 --> 01:56:26,146 Basketbal? Enig! 1545 01:56:26,216 --> 01:56:28,912 Kunal, dit is niet het moment voor grapjes. Ik meen het. 1546 01:56:28,986 --> 01:56:31,956 Dat zeg ik toch. Ik meen het. 1547 01:56:32,490 --> 01:56:34,152 We gaan voor het eerst met ons allen uit. 1548 01:56:34,226 --> 01:56:36,489 Jij, je pappie en je nieuwe mammie. 1549 01:56:36,561 --> 01:56:39,656 Mammie? Wordt ze dan ook boos op mij?! 1550 01:56:39,732 --> 01:56:40,790 Je moet wel boos op hem worden, Neha. 1551 01:56:41,000 --> 01:56:43,231 Als hij iets doms doet, moet je boos op hem worden. 1552 01:56:43,503 --> 01:56:45,562 Ik kan toch niet boos op hem worden? Hij is veel te lief. 1553 01:56:45,638 --> 01:56:48,506 Oom, ze gaat me toch niet slaan, he? 1554 01:56:48,575 --> 01:56:50,168 Ik denk dat je hem wel een tikje mag geven. 1555 01:56:50,244 --> 01:56:52,235 Ben je gek?! Hoe kan ik nou een kind slaan? 1556 01:56:52,547 --> 01:56:56,916 Denk eens, Veer. Vandaag beslis je over de rest van je leven. 1557 01:56:56,984 --> 01:56:58,042 Hoe bedoel je? 1558 01:56:58,119 --> 01:57:00,850 Heel simpel. Vandaag is een voorbeeld van hoe de rest... 1559 01:57:00,923 --> 01:57:02,619 ...van je leven eruit zal zien. 1560 01:57:02,692 --> 01:57:04,523 Kunal, ik ben zo zenuwachtig. Jullie zijn toch wel zeker bij de... 1561 01:57:04,594 --> 01:57:06,254 ...wedstrijd, he? 1562 01:57:06,529 --> 01:57:09,054 Geen zorgen, we zijn er voor je. 1563 01:57:09,265 --> 01:57:10,733 Dank u, oom. 1564 01:57:11,268 --> 01:57:13,031 We' zijn verschrikkelijk. - Walgelijk! 1565 01:57:15,706 --> 01:57:16,764 Hallo! 1566 01:57:16,840 --> 01:57:18,205 Hallo, Kan ik Abhimanyu Singh spreken, alstublieft? 1567 01:57:18,275 --> 01:57:19,937 Hij is er niet. Kan ik een boodschap aannemen? 1568 01:57:20,045 --> 01:57:21,273 Nou, het gat eigenlijk om de ring die hij besteld had. 1569 01:57:24,116 --> 01:57:25,174 De ring? 1570 01:57:34,739 --> 01:57:36,035 Was het leuk? 1571 01:57:43,282 --> 01:57:47,582 Hallo. Ja, daar spreekt u mee. Nee, wacht. 1572 01:57:48,287 --> 01:57:53,783 Ik kom naar buiten. Ik kom wel naar buiten. - Ja, zeker. 1573 01:58:07,676 --> 01:58:09,303 Ik moet naar het toilet. 1574 01:58:10,946 --> 01:58:12,005 Moet je nu meteen, Veer? 1575 01:58:12,082 --> 01:58:13,310 Ja, ik moet nu meteen. 1576 01:58:15,319 --> 01:58:17,252 Veer, kun je het alsjeblieft twee minuutjes ophouden. 1577 01:58:17,320 --> 01:58:18,719 Nee, ik moet nu. 1578 01:58:18,989 --> 01:58:21,151 Veer, papa is zo hier. Dan gaat hij met jou naar de wc. 1579 01:58:21,626 --> 01:58:23,059 Nee, ik moet nu. 1580 01:58:24,863 --> 01:58:27,991 Veer, wacht alsjeblieft. Wacht. Veer, waar ga je naartoe? 1581 01:58:28,066 --> 01:58:29,761 Veer, stop. Veer, of ik geef je... 1582 01:58:32,071 --> 01:58:33,129 Ga daar zitten. 1583 01:58:36,976 --> 01:58:45,646 Kijk, het spijt me, ok�? Papa... - Je hebt plezier. 1584 01:58:49,824 --> 01:58:52,350 Hallo! He, jongens, waar zijn jullie? 1585 01:58:54,697 --> 01:58:57,325 Hoi, ik ben zo terug. 1586 01:58:57,633 --> 01:58:58,691 Ok�. 1587 01:59:06,176 --> 01:59:07,906 Oh, mijn God! Godzijdank zijn jullie hier. 1588 01:59:07,979 --> 01:59:09,742 Je hebt er geen idee van hoe gestrest ik ben. Ok�? 1589 01:59:11,629 --> 01:59:13,925 Nadat jullie hadden opgehangen kreeg ik nog een telefoontje. 1590 01:59:14,296 --> 01:59:18,198 Het was eigenlijk voor Abhi bedoeld, van de juwelier. 1591 01:59:19,301 --> 01:59:21,634 Om hem mee te delen dat de verlovingsring klaar was. 1592 01:59:21,905 --> 01:59:23,634 En dat die hier wordt afgeleverd, weet je wel. 1593 01:59:27,344 --> 01:59:28,642 Zie je het dan niet? Hij gaat... 1594 01:59:28,713 --> 01:59:30,840 ...me ten huwelijk vragen in de rust. 1595 01:59:38,891 --> 01:59:39,949 Leuk, he? 1596 01:59:42,996 --> 01:59:45,692 Ik ben zo zenuwachtig. 1597 01:59:45,765 --> 01:59:50,362 Wat denk je? Ja of nee? Wat moet ik zeggen? 1598 01:59:50,671 --> 01:59:51,899 Ik hoop maar dat ze ja zegt. 1599 01:59:52,173 --> 01:59:53,402 Ik snap er helemaal niets van. 1600 01:59:53,742 --> 01:59:58,145 Ik bedoel, het gaat allemaal zo snel. Ik was nog helemaal... 1601 01:59:58,213 --> 02:00:00,147 ...niet bezig met trouwen. 1602 02:00:09,026 --> 02:00:10,755 Jongens, h�, zeg eens wat. 1603 02:00:12,429 --> 02:00:15,921 Wat zal ik zeggen? Moet ik het doen? Zal ik 'ja' zeggen? 1604 02:00:19,204 --> 02:00:20,262 Zeg, 'nee'. 1605 02:00:26,712 --> 02:00:27,770 Zeg 'nee', Neha. 1606 02:00:27,847 --> 02:00:30,715 Alsjeblieft, papa. Laat me alsjeblieft niet alleen. 1607 02:00:31,184 --> 02:00:34,245 Ik vind haar niet leuk. Ze is heel gemeen. 1608 02:00:34,722 --> 02:00:36,052 Mar waarom zou ik, 'nee' zeggen? 1609 02:00:38,059 --> 02:00:39,117 Laat maar. 1610 02:00:39,193 --> 02:00:41,025 Nee, nee, loop nou niet weg. 1611 02:00:41,830 --> 02:00:42,888 Waarom zeggen jullie, 'nee'? 1612 02:00:42,965 --> 02:00:45,332 Neha, laat maar. 1613 02:00:46,068 --> 02:00:47,399 Wat is er, Sam? 1614 02:00:47,469 --> 02:00:49,199 Wat er is, is dat ik verliefd op je ben, Neha. 1615 02:00:55,722 --> 02:00:57,213 Wij alletwee, Neha. 1616 02:00:59,460 --> 02:01:03,420 Heb je dan niks gemerkt? Ben je echt zo blind? 1617 02:01:04,099 --> 02:01:05,158 Heb je... 1618 02:01:05,734 --> 02:01:06,792 Rustig, Sam. 1619 02:01:10,273 --> 02:01:12,741 Maar jullie zijn... 1620 02:01:12,809 --> 02:01:13,868 We zijn niet gay. 1621 02:01:16,946 --> 02:01:20,883 We hebben je voorgelogen. En het spijt ons heel erg. 1622 02:01:22,754 --> 02:01:24,415 We hadden nooit verwacht dat dit zou gebeuren. 1623 02:01:26,258 --> 02:01:27,953 Dat we allebei verliefd op je zouden worden. 1624 02:01:29,829 --> 02:01:32,024 Er is gewoon geen excuus voor, Neha. 1625 02:02:36,415 --> 02:02:40,182 Ik kan het niet. Het spijt me. 1626 02:02:42,489 --> 02:02:45,253 Neha, Veer... 1627 02:02:47,895 --> 02:02:52,560 Veer, wil niet... Het spijt me, Neha. 1628 02:03:18,096 --> 02:03:19,155 Het spijt me. 1629 02:04:05,518 --> 02:04:06,575 Niet doen, Sam. 1630 02:04:08,554 --> 02:04:12,901 Ga alsjeblieft weg hier. 1631 02:04:16,974 --> 02:04:21,344 Ik heb jullie allemaal niet nodig. 1632 02:04:25,650 --> 02:04:27,915 Ik heb niemand van jullie nodig in mijn leven. 1633 02:04:30,156 --> 02:04:33,126 Verdwijn gewoon allemaal uit mijn huis. 1634 02:04:36,196 --> 02:04:37,254 Ga gewoon maar weg! 1635 02:05:12,372 --> 02:05:21,645 Het licht lijkt wat minder helder, de regen wat minder nat. 1636 02:05:22,383 --> 02:05:31,452 De wind waait minder, minder verlangens in mijn leven. 1637 02:05:32,093 --> 02:05:37,726 De tijd staat stil en lijkt... 1638 02:05:38,667 --> 02:05:45,507 ...op je te wachten. 1639 02:06:05,610 --> 02:06:12,015 Waaroom lijkt iedere zucht een kreet van verdriet? 1640 02:06:12,250 --> 02:06:18,554 Waarom is de eenzaamheid mijn vriend? 1641 02:06:19,024 --> 02:06:25,022 Ik weet wat het is. 1642 02:06:25,533 --> 02:06:32,462 Ieder morgen is donker als de nacht. 1643 02:06:35,776 --> 02:06:45,051 Het licht lijkt wat minder helder, de regen wat minder nat. 1644 02:06:45,456 --> 02:06:51,486 De tijd staat stil en lijkt... 1645 02:06:52,062 --> 02:06:59,128 ...op je te wachten. 1646 02:07:19,827 --> 02:07:26,097 Zaaknummer E9147463, petitie voor homo ingezetenschap. 1647 02:07:32,152 --> 02:07:36,145 Van harte! Vanaf vandaag ben je officieel gay. 1648 02:07:47,136 --> 02:07:48,194 Bedankt. 1649 02:07:49,471 --> 02:07:51,702 Waarvoor? - Jij hebt me gay gemaakt. 1650 02:07:54,145 --> 02:07:58,707 Omdat ik, toen ik gay werd, jou ontmoette, Neha ontmoette... 1651 02:08:00,184 --> 02:08:01,708 ...een vriendschap en een familie erbij had. 1652 02:08:03,855 --> 02:08:06,289 En nu, als ik die deur doorloop, is alles voorbij. 1653 02:08:13,399 --> 02:08:16,857 Begrijp me niet verkeerd. Ik hou van je, vriend. 1654 02:08:19,139 --> 02:08:20,197 Ik ook. 1655 02:08:31,153 --> 02:08:32,211 Ja. 1656 02:08:42,633 --> 02:08:43,691 Tijd voor een knuffel? 1657 02:08:45,902 --> 02:08:47,165 Laten we ons meisje erbij halen. 1658 02:08:59,352 --> 02:09:01,411 Hallo! - Hallo, Tante. Ik ben het, Sam. 1659 02:09:02,523 --> 02:09:03,581 Stoute jongen! 1660 02:09:03,657 --> 02:09:04,851 Hallo, is Neha hier? 1661 02:09:04,925 --> 02:09:07,860 Neha, ze is naar Dilno. 1662 02:09:08,329 --> 02:09:10,884 Dilno?! - Dilno. Het Dilno hotel. 1663 02:09:11,418 --> 02:09:12,900 Het Delano hotel, tante! 1664 02:09:13,178 --> 02:09:14,908 Ok�, fantastisch. Heel erg bedankt. Tot gauw. 1665 02:09:16,682 --> 02:09:18,309 Ze neemt niet op. Erheen. - Delano hotel. 1666 02:09:46,882 --> 02:09:50,216 H�! Hoe is het? H�! Leuk je te zien. 1667 02:09:50,287 --> 02:09:54,884 Hoe vond je de show? Prima, ik zie je nog wel. Dag. - Bedankt. 1668 02:10:03,837 --> 02:10:04,895 Neha. 1669 02:10:04,971 --> 02:10:07,565 Neha, kom nou. Luister dan even naar ons. Alsjeblieft! 1670 02:10:10,243 --> 02:10:11,301 Wat? 1671 02:10:11,712 --> 02:10:17,241 Ok�. Luister, we weten dat we gelogen hebben. 1672 02:10:17,318 --> 02:10:19,252 We hebben je hart gebroken... 1673 02:10:19,320 --> 02:10:22,916 En...en... 1674 02:10:25,528 --> 02:10:26,892 Zeg jij iets! Jij bent hier zo goed in. 1675 02:10:26,995 --> 02:10:33,664 Ja, Neha, we weten dat we hebben gelogen. We hebben je hart gebroken... 1676 02:10:34,271 --> 02:10:36,899 Ik zei alleen maar. - Ik doe mijn best... 1677 02:10:37,341 --> 02:10:39,536 Niet goed genoeg. Ben je gek geworden? Waar heb je het over... 1678 02:10:39,610 --> 02:10:40,839 Weet je jongens, jullie zullen wel nooit veranderen. 1679 02:10:40,912 --> 02:10:42,004 Waarom probeer ik het nog... 1680 02:10:42,947 --> 02:10:44,006 H�! 1681 02:10:53,871 --> 02:10:54,929 Je haar is terug. 1682 02:10:58,008 --> 02:10:59,270 Wanneer is de bruiloft? 1683 02:11:02,280 --> 02:11:04,442 Abhi en ik zijn uit elkaar. 1684 02:11:09,021 --> 02:11:10,488 Veer wilde niet... 1685 02:11:23,304 --> 02:11:24,567 Tot ziens, jongens. - Abhi! 1686 02:11:27,742 --> 02:11:32,909 Jongens, we willen even wat tegen jullie zeggen. 1687 02:11:41,692 --> 02:11:44,389 Neha. Abhi...jongens... kom op...Neha. 1688 02:11:44,496 --> 02:11:46,053 Verdwijn gewoon uit mijn leven. Allebei! 1689 02:11:52,070 --> 02:11:53,368 Neha. - Neha, kom nou. 1690 02:11:54,340 --> 02:11:55,602 Neha, we zullen met Veer praten. 1691 02:11:55,841 --> 02:12:02,476 Niet doen, je blijft dus van nu af aan mooi uit de buurt van Veer... 1692 02:12:03,751 --> 02:12:05,014 Begrepen? - Abhi, luister... 1693 02:12:05,086 --> 02:12:08,988 Veer is nog maar vijf jaar oud. Het is nog maar en kind en jullie... 1694 02:12:11,559 --> 02:12:12,617 Wat walg ik van jullie! 1695 02:12:12,695 --> 02:12:13,957 Kijk, we zaten fout. 1696 02:12:14,096 --> 02:12:15,586 Dat weten we. En daarom bieden we ook onze excuses aan. 1697 02:12:16,966 --> 02:12:20,458 Neha, we hebben er alles voor over, als je ons maar vergeeft. 1698 02:12:21,972 --> 02:12:23,997 Alles. Wat dan ook. 1699 02:12:25,909 --> 02:12:26,967 Laten we maar gaan. 1700 02:12:31,105 --> 02:12:34,893 Bruno! Vriend, stop die twee. Stop hier maar heer. 1701 02:12:34,964 --> 02:12:36,021 Ja, ja. Die. Die... 1702 02:12:42,506 --> 02:12:44,838 Dames en heren, mag ik alstublieft even uw aandacht? 1703 02:12:45,510 --> 02:12:50,641 He! Hoi ik ben Sam en dit is Kunal en dat is Neha. 1704 02:12:50,715 --> 02:12:52,046 Is ze niet prachtig? 1705 02:12:52,784 --> 02:12:55,049 En dat is haar grote liefde, Abhi. 1706 02:12:55,587 --> 02:12:58,920 Ze is onze beste vriendin en we hebben tegen haar gelogen. 1707 02:12:59,792 --> 02:13:01,054 We hebben haar wijsgemaakt dat we een homostel waren. 1708 02:13:04,464 --> 02:13:07,456 We logen. We zijn niet gay. 1709 02:13:09,002 --> 02:13:11,528 We hebben heel veel dingen gedaan waar we niet trots op zijn. 1710 02:13:11,739 --> 02:13:13,605 Maar we proberen nu onze excuses aan haar aan te bieden. 1711 02:13:13,675 --> 02:13:15,733 Kunt u alstublieft aan Neha vragen of ze ons wil vergeven? 1712 02:13:15,810 --> 02:13:21,078 Kom op, Neha. Kom op, Neha - Vergeef het ze. 1713 02:13:21,416 --> 02:13:22,475 Kom op, Neha. 1714 02:13:23,085 --> 02:13:24,677 He! Jullie zouden moeten smeken en bidden. 1715 02:13:28,157 --> 02:13:30,752 Neha, we smeken het je. 1716 02:13:31,562 --> 02:13:33,758 Op jullie knieen en vertel haar dat jullie van haar houden. 1717 02:13:37,969 --> 02:13:39,027 We houden van je, Neha. 1718 02:13:40,038 --> 02:13:41,562 Geef aan een zoen. 1719 02:13:44,844 --> 02:13:46,971 Kom op, geef elkaar een zoen. 1720 02:13:47,913 --> 02:13:49,107 Ja, wat grappig. 1721 02:14:00,595 --> 02:14:01,653 Wat?! 1722 02:14:02,064 --> 02:14:03,929 Jullie willen vergeven worden? 1723 02:14:03,999 --> 02:14:06,593 Dan zullen jullie elkaar moeten zoenen...Nu. Hier! 1724 02:14:08,003 --> 02:14:10,131 ...en plein publique. 1725 02:14:13,453 --> 02:14:18,585 Kom dan jongens! Je bent toch zo graag gay, He? Zoenen! 1726 02:14:22,998 --> 02:14:25,125 Kom op jongens! Doe het voor Neha. 1727 02:14:31,541 --> 02:14:37,537 Zoenen, Kunal. Doe het nou maar. Kunal, Zoenen. Klaar? 1728 02:14:37,814 --> 02:14:38,873 Ben je gek? 1729 02:14:39,216 --> 02:14:40,478 Wat maakt het nou uit? 1730 02:14:40,885 --> 02:14:43,878 Heel veel. Ik ben niet gay. 1731 02:14:43,955 --> 02:14:45,013 Ja, ik ben ook niet gay. 1732 02:14:47,959 --> 02:14:54,628 Maar we moeten dit doen voor Neha. Kom op. 1733 02:14:56,569 --> 02:14:58,560 Ok�, Ok�. Ok�, Ok�. Ok�! 1734 02:15:22,666 --> 02:15:23,725 Ik kan het niet. 1735 02:15:24,869 --> 02:15:27,064 Kom op, nee. 1736 02:15:29,941 --> 02:15:33,537 Ik kan niet. Nee, nee... 1737 02:15:33,612 --> 02:15:37,548 Zoenen! Zoenen! Zoenen! Zoenen! Zoenen! 1738 02:15:37,816 --> 02:15:41,810 Nee, laat maar. Het hoeft al niet meer, ik kan het niet. 1739 02:16:04,625 --> 02:16:10,086 Ik zou dit echt nooit kunnen, zelfs voor jou niet. 1740 02:16:14,569 --> 02:16:17,561 Die jongens, dat zijn nou echt je beste vrienden. 1741 02:16:17,639 --> 02:16:24,843 Onze momenten kristalliseren. 1742 02:16:24,915 --> 02:16:26,245 Ik weet niet waarom... 1743 02:16:26,315 --> 02:16:28,784 Ik weet niet waarom. Ik weet niet waarom... 1744 02:16:28,852 --> 02:16:34,587 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 1745 02:16:34,659 --> 02:16:36,650 Alles in orde. Alles in orde. 1746 02:16:36,728 --> 02:16:38,059 Ik weet niet waarom. Ik weet niet waarom... 1747 02:16:38,129 --> 02:16:44,730 In mijn hart weet ik, met jou in de buurt...komt alles in orde. 1748 02:16:44,804 --> 02:16:47,203 Alles in orde. Alles in orde. 1749 02:16:59,086 --> 02:17:00,952 Heer Abhimanyu Singh, wilt u alstublieft... 1750 02:17:01,023 --> 02:17:02,957 ...trouwen met onze beste vriendin? 1751 02:17:05,694 --> 02:17:08,289 Zeg 'ja'! - Ja. 1752 02:17:35,972 --> 02:17:38,305 En, zeg eens. 1753 02:17:38,842 --> 02:17:45,249 Toen jullie net deden alsof jullie gay waren, is er toen weleens... 1754 02:17:46,317 --> 02:17:51,915 Ik bedoel is er misschien weleens wat voorgevallen tussen jullie? 1755 02:17:52,124 --> 02:17:56,117 Wat?! - Oh God! ik maak maar een grapje, jongens! 1756 02:17:56,195 --> 02:17:58,323 Ooh! Overgevoelige onderwerpklapper! 1757 02:18:13,750 --> 02:18:16,081 Ik ben waarzegster! 1758 02:18:17,020 --> 02:18:22,755 En je zoon is inderdaad gay. 1759 02:18:25,763 --> 02:18:27,162 Nee! 1760 02:18:27,052 --> 02:18:32,053 Subs By: Robert KiekeBoe ProductionZ��� 2006/2007/2008 Synced: Marc2008 (dec.2009), The Netherlands. 1761 02:18:37,710 --> 02:18:38,768 Je zoon... 1762 02:18:49,056 --> 02:18:50,854 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 1763 02:18:50,925 --> 02:18:52,392 Helaas, het is met je gedaan! 1764 02:18:52,460 --> 02:18:54,793 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 1765 02:18:54,864 --> 02:18:55,921 Helaas, het is met je gedaan! 1766 02:19:00,269 --> 02:19:01,999 Ziet de jongedames niet staan... 1767 02:19:02,072 --> 02:19:04,063 Wat is dit voor dilemma in zijn hart?! 1768 02:19:04,141 --> 02:19:05,938 Ziet de jongedames niet staan... 1769 02:19:06,009 --> 02:19:07,874 Wat is dit voor dilemma in zijn hart?! 1770 02:19:07,944 --> 02:19:09,879 Mannen zijn dol op hem... 1771 02:19:09,947 --> 02:19:11,726 Mannen zijn dol op hem... 1772 02:19:11,797 --> 02:19:13,785 De jongen met de sluier... 1773 02:19:13,863 --> 02:19:15,727 Moeders droom is verbrijzeld. 1774 02:19:17,398 --> 02:19:19,264 Mama's jongen is een verwend nest. 1775 02:19:19,335 --> 02:19:21,064 Mama's jongen is een verwend nest. 1776 02:19:21,137 --> 02:19:23,072 Mama's jongen is een verwend nest. 1777 02:19:23,140 --> 02:19:24,937 Mama's jongen is een verwend nest. 1778 02:19:25,008 --> 02:19:26,134 Je zoon... 1779 02:19:32,884 --> 02:19:34,750 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 1780 02:19:34,820 --> 02:19:36,081 Helaas, het is met je gedaan! 1781 02:19:36,754 --> 02:19:38,279 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 1782 02:19:38,357 --> 02:19:39,881 Helaas, het is met je gedaan! 1783 02:19:40,826 --> 02:19:43,887 Tante, liefde is geen vergissing. Liefde is blind. Toch? 1784 02:19:43,963 --> 02:19:45,759 Niet zo blind dat ik het verschil tussen een man... 1785 02:19:45,831 --> 02:19:47,094 ...en een vrouw niet meer zie. 1786 02:19:47,167 --> 02:19:48,225 Mam! 1787 02:19:55,843 --> 02:19:59,371 Toen hij zijn Julia niet vond, koos hij voor Romeo. 1788 02:20:03,252 --> 02:20:06,915 Toen hij zijn Julia niet vond, koos hij voor Romeo. 1789 02:20:06,989 --> 02:20:10,790 Donker werd zijn lieve lichte gezicht. 1790 02:20:10,861 --> 02:20:12,795 Wat gebeurt er?! - Oh, vrienden! 1791 02:20:12,863 --> 02:20:14,456 Ik voel me zo gek. - Oh, vrienden! 1792 02:20:14,532 --> 02:20:16,328 De wereld lacht om mij. - Wat moet ik doen? 1793 02:20:16,400 --> 02:20:18,266 Iemand, vertel mij... - Wat zal ik doen? 1794 02:20:18,336 --> 02:20:20,270 Ik kom met henna... Ik kom met juwelen. 1795 02:20:20,338 --> 02:20:22,398 Moedersdroom is verbrijzeld. 1796 02:20:24,410 --> 02:20:25,933 Mama's jongen is een verwend nest. 1797 02:20:26,010 --> 02:20:27,945 Mama's jongen is een verwend nest. 1798 02:20:28,013 --> 02:20:29,810 Mama's jongen is een verwend nest. 1799 02:20:29,882 --> 02:20:31,817 Mama's jongen is een verwend nest. 1800 02:20:35,889 --> 02:20:37,481 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 1801 02:20:37,557 --> 02:20:38,889 Helaas, het is met je gedaan! 1802 02:20:39,427 --> 02:20:41,156 Je zoon zit in de draagstoel van de bruid. 1803 02:20:41,229 --> 02:20:42,491 Helaas, het is met je gedaan! 1804 02:20:58,558 --> 02:21:00,891 Kom nu en laat me je zegenen. 1805 02:21:00,962 --> 02:21:03,158 Kom dan, Sam. Laat haar je zegenen. 1806 02:21:04,833 --> 02:21:07,097 Een voorspoedig en kinderrijk leven! 1807 02:21:07,970 --> 02:21:09,028 Een voorspoedig en kinderrijk leven! 1808 02:21:09,905 --> 02:21:10,964 Een voorspoedig en kinderrijk leven! 1809 02:21:11,975 --> 02:21:13,033 Laat maar. 1810 02:21:13,109 --> 02:21:16,237 Alleen god weet wat kwaads over hem kwam. 1811 02:21:16,312 --> 02:21:20,113 Lange lokken konden hem niet bekoren. 1812 02:21:20,184 --> 02:21:22,049 Hij bederft in de hitte. Oh, mijn God! 1813 02:21:22,119 --> 02:21:24,054 Hij doet zo vreemd. - Oh, mijn God! 1814 02:21:24,122 --> 02:21:25,918 Iemand, help hem. Stop hem. 1815 02:21:25,990 --> 02:21:27,856 Hij is bezeten! - Stop hem! 1816 02:21:27,926 --> 02:21:29,917 Een stel jongens... De meisjes wenen. 1817 02:21:29,995 --> 02:21:31,987 Ze waren overbodig geworden. 1818 02:21:33,866 --> 02:21:35,459 Mama's jongen is een verwend nest. 1819 02:21:35,535 --> 02:21:37,399 Mama's jongen is een verwend nest. 1820 02:21:37,470 --> 02:21:39,336 Mama's jongen is een verwend nest. 1821 02:21:39,406 --> 02:21:41,271 Mama's jongen is een verwend nest. 1822 02:21:41,341 --> 02:21:43,206 Mama's jongen is een verwend nest. 1823 02:21:49,083 --> 02:21:50,141 Je zoon... 1824 02:22:00,339 --> 02:22:10,563 Mama's jongen is een verwend nest. 1825 02:22:16,109 --> 02:22:21,110 Subs By: Robert KiekeBoe ProductionZ��� 2006/2007/2008 1826 02:22:21,110 --> 02:22:26,111 Synced: Marc2008 (dec.2009), The Netherlands. Controle en diverse aanpassingen: Goffini 138659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.