Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,333 --> 00:04:07,667
Badi Ma, Dwijdas, Kumud,
Padma, Dharamdas, where's
everybody?
2
00:04:08,042 --> 00:04:13,333
Look, here's Devdas' letter.
Devdas is returning from London
3
00:04:14,292 --> 00:04:16,750
Really? Happy tidings!
4
00:04:17,000 --> 00:04:23,083
Dwijdas! You hear? Devdas is
coming!
- I don't think so. Ma is lying
5
00:04:23,167 --> 00:04:24,667
You're lying, Ma.
- Here's the letter
6
00:04:24,667 --> 00:04:27,667
Show me the letter
7
00:04:29,000 --> 00:04:33,042
Shubhankar! My Devdas
is coming! - Really?
8
00:04:33,125 --> 00:04:35,500
Give your brother the good news
9
00:04:35,500 --> 00:04:40,333
Badi Ma... Badi Ma... my
Tempest is coming home
10
00:04:41,667 --> 00:04:43,333
Thank God
11
00:04:43,333 --> 00:04:48,667
Compliments, lady!
- Not in tears Dharamdas
12
00:04:48,667 --> 00:04:51,750
I want a promise. I am going...
to receive Devdas. I alone.
13
00:04:51,750 --> 00:04:59,333
Yes, but wind the clocks once
again
After so many years! My son is back
14
00:04:59,333 --> 00:05:04,708
Winding clocks won't make time
move,
nor any faster brings the son home
15
00:05:05,208 --> 00:05:09,333
I know Kumud! But
look how my heart throbs
16
00:05:09,333 --> 00:05:12,333
Oh when will the day
give way to the night...?
17
00:05:12,333 --> 00:05:19,333
Drum up the cheer!
Let the music play
18
00:05:20,167 --> 00:05:24,667
What joyous tempest stirs my
heartstrings! Drum up the cheer
19
00:05:24,667 --> 00:05:29,750
Let the music play!
- Welcome the onset of Tempest
20
00:05:37,167 --> 00:05:40,333
"Hey Kaushalya sister, look..."
21
00:05:40,542 --> 00:05:42,375
"...I have brought sweets for
you."
22
00:05:42,458 --> 00:05:47,042
Sumitra! Lovely timing!
- Sumitra-Kaki's timing!
23
00:05:47,125 --> 00:05:51,542
Always opportune. And
your "Shondesh" is famous!
24
00:05:51,542 --> 00:05:54,542
Hear that Didi? - Let her talk.
Guess who's coming?
25
00:05:55,208 --> 00:05:57,500
I know! Mr Chattopadhyay...?
26
00:05:59,500 --> 00:06:05,167
Silly! You won't believe this!
My Tempest, my Devdas is coming!
27
00:06:05,167 --> 00:06:07,333
Really Didi...? - Yes, yes,
really!
28
00:06:07,333 --> 00:06:09,125
Thank Goddess Durga
29
00:06:09,458 --> 00:06:14,750
My compliments, Didi! - I'm
seeing my son after 10 years
30
00:06:15,542 --> 00:06:20,625
What might he look like? What
might
he sound like? What will he tell me?
31
00:06:21,417 --> 00:06:24,417
How am I going to
survive tonight, Sumitra?
32
00:06:25,000 --> 00:06:31,542
How I wish I wouldn't blink!
What if he walks in right then?
33
00:06:31,542 --> 00:06:37,667
I only remember Devdas, the
boy who'd walk up to my house...
34
00:06:37,667 --> 00:06:42,750
peep around the door to ask
me...
- Kaki-Ma, is Paro in?
35
00:06:44,542 --> 00:06:47,333
There she goes, into the act
36
00:06:48,333 --> 00:06:53,042
And when Dev stormed out,
I'd send Paro to find him
37
00:06:53,125 --> 00:06:57,042
Found him always in guava
orchards.
- And Dharamdas would haul him in...
38
00:06:57,125 --> 00:07:04,042
by his ear! Some friendship!
- And when Devdas was leaving...
39
00:07:04,125 --> 00:07:07,042
going abroad for his studies,
how my Paro ran after his
buggy...
40
00:07:07,125 --> 00:07:11,375
as if possessed. Arre O'Deva
41
00:07:11,458 --> 00:07:13,250
Arre O'Deva
42
00:07:13,333 --> 00:07:17,542
In that scorching sun, her feet
blistering on the gravelly
soil...
43
00:07:17,625 --> 00:07:24,750
yet she ran on,
screaming, "I'm going with Dev"
44
00:07:25,042 --> 00:07:29,667
I'm going abroad too!
- Are you out of your mind?
45
00:07:32,375 --> 00:07:36,667
Send her abroad? My silly girl
46
00:07:40,417 --> 00:07:42,708
She owed Dev three Rupees
47
00:07:42,708 --> 00:07:46,667
Let me go. I got to
give him his 3 Rupees
48
00:07:50,542 --> 00:07:54,292
A lamp lit for a loved
one draws the wayfarer home
49
00:07:54,583 --> 00:07:58,500
For 10 years, in that belief
she kept that lamp alight for
Dev
50
00:07:58,500 --> 00:08:06,083
Not once she let the lamp go
out!
I must tell her, she'll be glad
51
00:08:07,625 --> 00:08:10,500
She will be overjoyed.
- Yes Sumitra, go
52
00:08:14,000 --> 00:08:17,625
It's your son who's coming
home and she is the happier for
it
53
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Why not? She's our neighbour.
Paro and Devdas...
54
00:08:21,375 --> 00:08:24,333
were childhood friends.
- What's left of that childhood?
55
00:08:24,750 --> 00:08:28,750
Both are grown ups now...
Kaki-Ma's "Shondesh"?
56
00:08:43,125 --> 00:08:44,333
Paro!
57
00:08:45,667 --> 00:08:50,208
What's up Kaki-Ma? - Manorama,
where is Paro?
58
00:08:50,208 --> 00:08:53,750
Where else? Must be in her
room,
talking to her lamp
59
00:08:54,042 --> 00:08:56,542
Not lamp! - Devdas
60
00:08:56,542 --> 00:08:59,667
Oh God. - What's the matter?
61
00:09:00,167 --> 00:09:04,208
The news I have for her
will drive her mad with joy
62
00:09:04,292 --> 00:09:06,542
What news?
63
00:09:07,292 --> 00:09:09,542
Paro, Devdas is coming
64
00:09:10,167 --> 00:09:13,500
Really? - Yes, Devdas is coming
65
00:09:14,000 --> 00:09:18,375
They're preparing for a
welcome!
Kaushalya-Didi is nearly going mad
66
00:09:18,458 --> 00:09:21,083
The whole house is in
raptures...
67
00:09:22,375 --> 00:09:24,500
Silly, are you crying?
68
00:09:25,000 --> 00:09:28,167
Let not tears of joy douse
the lamp before Dev arrives
69
00:09:28,250 --> 00:09:32,625
No power on Earth
can put out this lamp
70
00:09:33,333 --> 00:09:38,000
Shall we put the
mighty lamp to test?
71
00:10:09,750 --> 00:10:12,708
"At season's change..."
72
00:10:13,375 --> 00:10:16,042
"comes..."
73
00:10:16,583 --> 00:10:21,333
"cloudwaves"
74
00:10:23,708 --> 00:10:25,250
"A waft..."
75
00:10:25,333 --> 00:10:27,000
"will come..."
76
00:10:27,083 --> 00:10:30,667
"to blow out this lamp"
77
00:10:34,083 --> 00:10:40,625
"This longing I didn't let die"
78
00:10:51,167 --> 00:10:58,083
"This longing I never let die"
79
00:10:58,167 --> 00:11:04,417
"This lamp, my love..."
80
00:11:04,500 --> 00:11:11,208
"will never be extinguished,
this flame of my love"
81
00:11:11,208 --> 00:11:17,250
"My love, come to me my love"
82
00:11:17,250 --> 00:11:24,167
"Now come to me"
83
00:11:26,000 --> 00:11:28,708
"As this lamp burns..."
84
00:11:28,708 --> 00:11:34,042
"I'm burning in my
every pore and my heart"
85
00:11:34,125 --> 00:11:37,500
"Now come to me"
86
00:11:38,042 --> 00:11:45,000
"Come to me, my love"
87
00:12:24,542 --> 00:12:31,417
"Distance parted us..."
88
00:12:31,500 --> 00:12:35,250
"Distance parted us..."
89
00:12:35,333 --> 00:12:38,333
"there was the pain of parting"
90
00:12:38,667 --> 00:12:42,042
"My eyes yearned..."
91
00:12:42,042 --> 00:12:47,000
"but there you were..."
92
00:12:47,083 --> 00:12:50,542
"glittering, glowing..."
93
00:12:50,625 --> 00:12:53,667
"awash in joys..."
94
00:12:54,125 --> 00:12:56,333
"while here..."
95
00:12:56,333 --> 00:13:07,667
"while here, I burned"
96
00:13:09,500 --> 00:13:13,042
"Once again, clouds thunder..."
97
00:13:13,042 --> 00:13:16,417
"raining in thunderous rhapsody"
98
00:13:16,500 --> 00:13:19,500
"Tempest strikes again..."
99
00:13:19,583 --> 00:13:23,292
"but my lamp is never doused..."
100
00:13:23,542 --> 00:13:26,333
"my love, my flame..."
101
00:13:26,417 --> 00:13:33,000
"no matter how much the rains,
tempest and thunder torment you"
102
00:13:34,542 --> 00:13:40,542
"Come now, come to me, my love"
103
00:13:40,625 --> 00:13:48,167
"Come, my love"
104
00:13:52,667 --> 00:13:56,250
"She's crazy"
105
00:13:56,250 --> 00:13:59,500
"She's naive"
106
00:13:59,583 --> 00:14:06,042
"Oh yes, with a gust of wind
will come the one you seek"
107
00:14:06,042 --> 00:14:07,667
"My love..."
108
00:14:07,750 --> 00:14:11,583
"come to me my love"
109
00:14:13,417 --> 00:14:19,667
"This longing I didn't let die"
110
00:14:19,750 --> 00:14:27,208
"My love, this lamp is you"
111
00:14:28,458 --> 00:14:32,208
"My love..."
112
00:14:32,208 --> 00:14:37,083
"My love..."
113
00:14:37,333 --> 00:14:42,083
"My love..."
114
00:14:56,750 --> 00:15:01,292
Hurry! The buggy is here!
Kaushalya, quick
115
00:15:01,292 --> 00:15:04,542
Devdas is here! - Coming
116
00:15:04,625 --> 00:15:09,292
I was lighting the
welcome-lamp.
Tell Badi-Ma
117
00:15:09,292 --> 00:15:12,542
If you take so much time,
Devdas will give himself a
welcome
118
00:15:12,625 --> 00:15:16,333
Give himself a welcome? Today,
I'm welcoming him
119
00:15:16,417 --> 00:15:23,542
Wait a minute! I get to see
Devdas
first. Everyone shut your eyes
120
00:15:23,542 --> 00:15:25,750
For my sake. - All right?
121
00:15:28,125 --> 00:15:32,208
Lady! I don't believe! Could
the
world change so much in ten years?
122
00:15:32,208 --> 00:15:38,292
Deva is as tall as my
shoulders,
my very shoulders he sat upon
123
00:15:38,292 --> 00:15:40,417
Once when you see him
you will forget to wink.
124
00:15:40,500 --> 00:15:42,667
Don't trouble me, tell me,
where is my Dev?
125
00:15:42,667 --> 00:15:46,083
Got off on the way. Said, he
will be back after seeing "My
Paro"
126
00:15:47,667 --> 00:15:51,542
Should be here any moment
127
00:15:51,625 --> 00:15:55,500
Chhoto-Ma, you wanted to be the
first to set your eyes on
Devdas?
128
00:15:56,542 --> 00:15:58,625
Will it be Paro's eyes now?
129
00:16:02,042 --> 00:16:04,042
Chhoto-Ma, what to do with this?
130
00:16:14,500 --> 00:16:15,667
Paro
131
00:16:16,583 --> 00:16:18,167
I think it's Devdas
132
00:16:29,417 --> 00:16:30,667
Devdas...
133
00:16:31,167 --> 00:16:35,000
how have you been?
Fine? Come in son, welcome
134
00:16:36,167 --> 00:16:38,250
Bless you, son
135
00:16:38,333 --> 00:16:43,500
You look just like an
Englishman!
We've been so eager to see you
136
00:16:43,583 --> 00:16:47,000
Kaushalya-Didi is dying to
see you. - Where is Paro?
137
00:16:47,500 --> 00:16:50,750
She was here a moment ago
138
00:16:51,583 --> 00:16:54,708
She said, let Devdas come and
I'll do this and I'll do that
139
00:16:55,000 --> 00:17:00,042
I'll fight with him and scratch
him. Now you're here and she's
hiding
140
00:17:00,042 --> 00:17:01,167
Ei Paro
141
00:17:01,167 --> 00:17:04,375
Can I go upstairs? - Yes son,
go on
142
00:18:24,375 --> 00:18:25,708
How have you been Paro?
143
00:18:30,750 --> 00:18:34,667
Won't you turn to see my face?
We're meeting after so many days
144
00:18:34,750 --> 00:18:38,583
Days? For you, maybe. For me...
145
00:18:38,667 --> 00:18:42,375
10 years, 6 months,
4 days and 6 hours
146
00:18:44,333 --> 00:18:47,000
You never missed me? - I did
147
00:18:47,375 --> 00:18:52,167
Lies! Only 5 letters in 10
years?
There are four seasons in a year
148
00:18:53,000 --> 00:18:59,583
Couldn't you write once a
season?
- Makes sense. You're a big girl
149
00:19:00,667 --> 00:19:02,167
Takes time?
150
00:19:02,375 --> 00:19:04,667
The desire to meet the sea
turns the stream into a river
151
00:19:05,083 --> 00:19:07,167
Then why take time
to show your face?
152
00:19:07,750 --> 00:19:13,333
Like sighting the Moon after
ages,
I fear I'll leave you breathless
153
00:19:15,500 --> 00:19:21,125
Not even the Moon is as vain.
- But the Moon is scarred
154
00:19:22,417 --> 00:19:27,000
Till moonrise spare the Moon,
to
see which leaves me breathless...
155
00:19:27,542 --> 00:19:31,000
the Moon's radiance? Or your
vanity?
156
00:19:37,250 --> 00:19:41,542
Paro, I hate the thought
of someone else touching you
157
00:19:52,000 --> 00:19:55,167
Look, Devdas is here! - Let him
come
158
00:19:55,167 --> 00:19:57,333
Don't be cross. - I
don't want to talk to him
159
00:19:57,333 --> 00:19:59,500
Tell him to go away. - But Ma...
160
00:19:59,583 --> 00:20:01,667
I said, I don't want to... - Ma
161
00:20:08,167 --> 00:20:10,167
Go, I don't want to see your
face
162
00:20:11,167 --> 00:20:14,000
Why, what's so ugly about my
face...
163
00:20:14,667 --> 00:20:18,167
that neither Paro
nor you want to see?
164
00:20:18,167 --> 00:20:21,583
After 10 years of waiting, the
neighbour gets to welcome you?
165
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
Go back to your Paro
166
00:20:26,167 --> 00:20:29,542
Won't you open your eyes? - I
won't
167
00:20:31,667 --> 00:20:33,625
Won't see me either?
168
00:20:37,542 --> 00:20:43,042
Very well, I'm
going away. - Where...?
169
00:20:43,042 --> 00:20:44,708
Where are you going,
Dev? - Dev, stop
170
00:20:46,333 --> 00:20:49,083
Why did you let him leave?
I was just joking
171
00:20:50,167 --> 00:20:52,333
I was joking too
172
00:20:55,542 --> 00:20:57,000
Dev.
173
00:21:04,000 --> 00:21:10,500
My prodigal son returns a
lawyer.
But no let up on the mischief?
174
00:21:12,667 --> 00:21:17,208
Babu-ji...? (Babu-ji: Father)
- He left for his chambers
early...
175
00:21:17,292 --> 00:21:19,250
something urgent. - I know, I
know
176
00:21:22,667 --> 00:21:24,417
Complaints every day!
177
00:21:24,500 --> 00:21:28,750
Dev and Paro never went to
school.
Dev caught smoking
178
00:21:29,125 --> 00:21:32,125
All day tramping around
the village with that Paro
179
00:21:33,458 --> 00:21:36,000
Not another moment
for you in this house
180
00:21:37,167 --> 00:21:38,458
Now get out!
181
00:21:38,667 --> 00:21:41,500
The day I left, he wasn't at
home
182
00:21:42,625 --> 00:21:46,333
This day I return,
he still isn't here
183
00:21:47,375 --> 00:21:50,667
You know, the British
government is knighting him
184
00:21:51,250 --> 00:21:54,542
I see! - And he'll
be so glad to see you
185
00:21:54,625 --> 00:21:58,333
Really? - Glad he is, at work
186
00:21:58,417 --> 00:22:04,000
In my home, fathers welcome
sons returning home after
years...
187
00:22:04,125 --> 00:22:07,125
with arms outstretched.
- Same here, child
188
00:22:08,542 --> 00:22:12,000
Come to me, my darling
189
00:22:12,333 --> 00:22:13,500
Aunt!
190
00:22:18,250 --> 00:22:22,167
I told you to get me
a nice foreign watch
191
00:22:22,250 --> 00:22:24,083
Have you brought it?
192
00:22:25,375 --> 00:22:29,000
No, but I bring fortuitous times
193
00:22:31,667 --> 00:22:33,000
Look...
194
00:22:34,500 --> 00:22:37,750
over here... but I
can't even make out clearly
195
00:22:38,667 --> 00:22:44,042
They use only paper? - And
sometimes, not even that
196
00:22:44,125 --> 00:22:46,292
I never shook hands
197
00:22:49,417 --> 00:22:52,167
What are you upto?
198
00:22:52,167 --> 00:22:55,500
Give my box back to me
199
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
Give it to me
200
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
What's happening? - Nothing
201
00:23:02,208 --> 00:23:05,125
Watching Devdas?
How do you find him?
202
00:23:05,667 --> 00:23:07,500
I'm not telling. - Tell me...
203
00:23:07,500 --> 00:23:10,250
how do you find him? - Like a
fool
204
00:23:10,500 --> 00:23:14,625
What did he say when he met
you?
- I didn't show him my face
205
00:23:14,750 --> 00:23:16,500
Swear that by your mother? - I
swear
206
00:23:16,708 --> 00:23:20,000
Poor thing, must've been
pining.
- Let him pine
207
00:23:20,542 --> 00:23:22,375
Don't make him suffer so
208
00:23:22,375 --> 00:23:25,125
Else, he'll come
peeping around the door...
209
00:23:25,417 --> 00:23:29,083
and ask me, "Kaki-Ma, is Paro
in?"
210
00:23:35,083 --> 00:23:38,375
Only in the moonlight
he gets to see my face
211
00:26:23,542 --> 00:26:27,542
Card three and I win. - Damn
212
00:26:27,625 --> 00:26:29,000
Hey, what are you doing!
213
00:26:29,083 --> 00:26:31,375
Lost by a whisker. - You
always lose by a whisker
214
00:26:31,458 --> 00:26:37,375
Kumud, so what if he wins once?
- Wrong, today's Shubhankar's
day
215
00:26:37,458 --> 00:26:41,625
No one else wins, here comes
Paro but she can't win either
216
00:26:42,333 --> 00:26:46,625
You bet? - Beware! She'll loot
you
217
00:26:48,625 --> 00:26:54,333
Well Paro, what have you
brought?
- "Shondesh" for Devdas. Ma sent it
218
00:26:57,125 --> 00:27:01,125
Where's Devdas?
- The London-returned gentleman?
219
00:27:01,333 --> 00:27:06,667
Where else but in his room,
training his binoculars on
London?
220
00:27:09,333 --> 00:27:16,417
"The beloved is
going to meet her lover."
221
00:27:18,667 --> 00:27:24,167
Saw? Earlier, she'd greet you
first. Up she climbs, our
beauty...
222
00:27:24,250 --> 00:27:30,250
straight for Devdas. - One
too many a sweet message
223
00:27:34,250 --> 00:27:39,208
What brings the Moon down to
Earth?
- To take your breath away
224
00:27:42,208 --> 00:27:45,125
What are you doing?
- Seeing how good my guess was
225
00:27:46,167 --> 00:27:48,542
Accurate? - Could never be wrong
226
00:27:49,375 --> 00:27:51,625
How come? - Known you for ages
227
00:27:56,000 --> 00:27:57,708
What's this? - Platter
228
00:27:57,708 --> 00:28:02,000
I know. But what's
on it? - My excuse
229
00:28:03,625 --> 00:28:05,625
"Shondesh" for me?
- See for yourself
230
00:28:08,333 --> 00:28:11,000
Empty...? - That's the excuse,
silly
231
00:28:13,625 --> 00:28:15,708
Goodness! What a temper!
232
00:28:16,208 --> 00:28:18,167
You make a fine
example of how to lose temper
233
00:28:18,625 --> 00:28:20,083
You're the same
234
00:28:24,000 --> 00:28:26,708
You too are just the same.
235
00:28:27,458 --> 00:28:29,750
Like what...? - Unsophisticated
236
00:28:30,667 --> 00:28:35,750
Naturally, after all,
you're London-returned
237
00:28:37,250 --> 00:28:41,625
London's a big city, isn't it
Dev?
- London's entirely different
238
00:28:42,458 --> 00:28:46,167
Great personalities, great
debates.
Huge thoroughfares, huge edifices...
239
00:28:46,250 --> 00:28:51,042
and London's Trafalgar Square,
pigeons, doves...
240
00:28:52,125 --> 00:28:53,333
The Queen's Palace
241
00:28:53,333 --> 00:28:55,417
And milling crowds, everywhere
242
00:28:55,542 --> 00:28:56,667
Do you know, Paro...
243
00:28:56,667 --> 00:28:59,542
Londoners live in a
world of their own?
244
00:29:00,250 --> 00:29:02,167
And you?
- Of course.
245
00:29:02,542 --> 00:29:04,458
You are so silly.
246
00:29:05,167 --> 00:29:06,708
Mention not.
247
00:29:07,542 --> 00:29:14,333
Say, you never missed the
village?
- Never, never, except...
248
00:29:16,750 --> 00:29:21,542
when I was fed up of the food
at
the hostel, I missed Ma's dishes
249
00:29:22,250 --> 00:29:25,667
And back in London, when
someone screamed at me...
250
00:29:28,167 --> 00:29:31,167
I was reminded of my father.
No one else
251
00:29:32,542 --> 00:29:36,375
On evening walks, I
contemplated
Dharamdas and his buggy
252
00:29:37,750 --> 00:29:41,042
On sleepless nights,
grandmother's gentle pat
253
00:29:43,167 --> 00:29:45,167
Nothing else
254
00:29:51,125 --> 00:29:53,167
Dev... and...
255
00:29:56,167 --> 00:29:57,750
And...? - I...?
256
00:29:58,250 --> 00:30:01,167
Never. Or was it once...?
257
00:30:01,708 --> 00:30:07,333
No, you never came to mind,
Paro. - I never came to mind...?
258
00:30:07,417 --> 00:30:10,542
Matters that come to mind
are matters that matter. But...
259
00:30:12,000 --> 00:30:17,250
you don't matter, Paro.
- True Dev, only you matter
260
00:30:18,750 --> 00:30:26,000
5 letters, 5 times a day. How
many
times did I read them each year?
261
00:30:28,083 --> 00:30:31,042
And how many times in ten
years?
- Multiplied by...?
262
00:30:31,125 --> 00:30:36,167
18,250 times. That's
how much you matter...
263
00:30:36,708 --> 00:30:42,333
and ten years to the day, I
have
kept alive the flame I lit for you
264
00:30:43,333 --> 00:30:48,375
How many hours has it been
burning?
- If I were to count...
265
00:30:48,375 --> 00:30:55,625
87,600 hours. So much you
matter,
every second I remembered you
266
00:30:56,625 --> 00:31:02,333
How many seconds to a day?
- I know, I'll tell you...
267
00:31:04,333 --> 00:31:05,750
You're bad at arithmetic
268
00:31:07,333 --> 00:31:08,500
Hey... hey Paro...
269
00:31:10,250 --> 00:31:15,042
There were times when I
missed you. - When...?
270
00:31:17,500 --> 00:31:19,750
Whenever I breathed
271
00:31:22,750 --> 00:31:27,417
For them, reminiscences,
those who can be forgotten.
Silly
272
00:31:28,458 --> 00:31:31,667
So effortlessly you
counted off those seconds?
273
00:31:32,500 --> 00:31:35,542
Without as much as a thought
to every passing second...
274
00:31:35,542 --> 00:31:37,542
that carried me away?
275
00:31:38,542 --> 00:31:45,042
In the flame of the lamp that
you lit, it was I who burned
276
00:31:58,583 --> 00:32:00,583
87,600
277
00:32:04,542 --> 00:32:05,583
Pity
278
00:32:07,333 --> 00:32:12,750
Shall I tell you what's
on my mind for sometime?
279
00:32:13,167 --> 00:32:16,750
Two names on your mind.
Paro and Devdas
280
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Mr Landlord! How did you make
out?
281
00:32:22,167 --> 00:32:25,500
Kumud was saying, Dev and
Paro are upto new antics
282
00:32:26,167 --> 00:32:28,333
For hours they stare at
each other through binoculars
283
00:32:28,625 --> 00:32:33,458
"Shondesh" is her excuse for
coming over. I don't like it
284
00:32:34,417 --> 00:32:38,500
And Sumitra is daydreaming
of Paro's wedding to Devdas
285
00:32:39,292 --> 00:32:44,750
Daydreams never come true.
Neelkanth married an actress
286
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Disgraced himself. In an
alliance with a disgraced
family...
287
00:32:49,708 --> 00:32:51,667
am I to bring my
family to ridicule...?
288
00:32:51,667 --> 00:32:56,583
Right, but you know Sumitra.
She shoots off her mouth
289
00:32:57,000 --> 00:33:00,375
What if she storms in
someday proposing an alliance?
290
00:33:00,583 --> 00:33:04,375
The answer will be "no"
- Why will the answer be no?
291
00:33:05,292 --> 00:33:11,083
A knight and a landlord. And
the
roof over our heads is leaking
292
00:33:11,167 --> 00:33:12,625
Leaking...?
293
00:33:13,042 --> 00:33:18,333
Even my postal address
has changed. - Really...?
294
00:33:19,167 --> 00:33:24,167
Neelkanth Chakraborty, Old
Mansion
295
00:33:27,167 --> 00:33:31,667
What's lacking in our Paro?
She's pretty, she's literate
296
00:33:31,667 --> 00:33:34,667
I only got to spread the word.
Tens of boys will be ready...
297
00:33:34,667 --> 00:33:37,333
to pay a bride-price
for Paro. - Really?
298
00:33:37,500 --> 00:33:41,583
Yes. You are worrying overmuch
299
00:33:42,250 --> 00:33:45,417
Someday we will get a
proposal...
from them. You'll see
300
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Till then, I leave you to
your musings. I'm off for my nap
301
00:33:56,500 --> 00:34:01,667
Mr Landlord! Have a care!
Your old mansion is crumbling
302
00:34:03,000 --> 00:34:05,250
Broke my back
303
00:34:14,625 --> 00:34:19,667
All this jewellery! All for me?
- You will give me a grandson
304
00:34:19,667 --> 00:34:22,042
Won't I give you something?
305
00:34:22,125 --> 00:34:25,083
Badi-Ma has opened up her
treasure trove. Loot her
306
00:34:25,417 --> 00:34:27,333
I must!
307
00:34:27,667 --> 00:34:31,500
Badi-Ma! How exquisite!
I must wear this
308
00:34:31,583 --> 00:34:36,333
No, that one isn't for you.
- Then, for whom?
309
00:34:36,625 --> 00:34:40,625
For my Devdas' bride. - Let's
see
310
00:34:41,458 --> 00:34:45,083
Give it all away to Devdas'
bride!
I want none of this
311
00:34:46,167 --> 00:34:48,458
Here's your elder
daughter-in-law
312
00:34:48,458 --> 00:34:50,458
And everyone's all agog
about someone who's yet to come
313
00:34:50,458 --> 00:34:54,667
Nice bracelet, isn't it?
It'll look great on your arm
314
00:34:54,750 --> 00:34:58,250
In my father's house maids
wear bracelets like these
315
00:34:58,333 --> 00:35:01,542
Then consider yourself
a maid, right Badi-Ma?
316
00:35:01,750 --> 00:35:07,042
Yes! I'm maidservant in this
house.
My brother-in-law! Always after me
317
00:35:07,500 --> 00:35:13,292
You're making a mountain out
of a molehill. I was joking
318
00:35:13,292 --> 00:35:16,750
If you disapprove, I won't even
marry. - I hate being ridiculed
319
00:35:18,250 --> 00:35:23,250
Why rib her all the time?
Badi-Ma you could've said yes...
320
00:35:23,333 --> 00:35:25,667
if only to please her. You know
her nature. And she's pregnant
321
00:35:25,750 --> 00:35:29,458
And you've brought her to
tears.
Now I got to placate her. Woe betide
322
00:35:33,000 --> 00:35:39,750
No matter how much honey you
add,
"neem" is always bitter
323
00:35:40,750 --> 00:35:43,458
How do you like this bracelet?
324
00:35:46,000 --> 00:35:49,542
Just like you. Exotic.
- Whom are you giving it to?
325
00:35:52,458 --> 00:35:54,167
You want to see?
326
00:35:58,083 --> 00:36:00,292
Take this. - And do what?
327
00:36:00,292 --> 00:36:04,542
Look through it. This bracelet
is for whoever you see in it
328
00:36:05,292 --> 00:36:06,333
Wait. Wait.
329
00:36:10,292 --> 00:36:12,542
Goodness! Sumitra?
330
00:36:13,125 --> 00:36:15,083
Bye.
331
00:36:15,167 --> 00:36:21,417
Is she the one? Are you mad? -
Yes,
but not entirely. Look up
332
00:36:22,167 --> 00:36:24,458
That's Parvati. - Nice...?
333
00:36:24,542 --> 00:36:30,583
Yes nice, but I see her every
day.
- Do you see her as my bride?
334
00:36:32,250 --> 00:36:34,667
Wretched girl! - Now what's up?
335
00:36:35,250 --> 00:36:38,167
Staring at me through
binoculars!
- Goodness
336
00:36:39,500 --> 00:36:43,042
She's gone hiding.
- She must be embarrassed
337
00:36:44,458 --> 00:36:49,417
Been chatting over binoculars?
- Yes Badi-Ma
338
00:36:49,583 --> 00:36:52,250
Take a look, what's the wretch
upto?
339
00:36:53,458 --> 00:36:58,542
Goodness! She's watching me
out of the corner of her eyes
340
00:36:58,625 --> 00:37:01,292
Ran
341
00:37:02,667 --> 00:37:05,375
Have you run in too, Dev?
342
00:37:24,083 --> 00:37:25,458
Wretched boy
343
00:37:28,667 --> 00:37:31,667
How to make mountains
out of a molehill...
344
00:37:32,667 --> 00:37:40,208
I'll show my mother-in-law.
Chhoto-Ma...
345
00:37:44,750 --> 00:37:49,333
So you got caught peeping.
- You got caught too
346
00:37:49,625 --> 00:37:53,333
And I was sentenced to punish
you
347
00:37:56,292 --> 00:37:57,542
For you
348
00:37:57,667 --> 00:37:59,667
What...? - Gift
349
00:38:00,208 --> 00:38:02,083
You might as well put it on me
350
00:38:02,667 --> 00:38:05,250
So many bangles
351
00:38:05,667 --> 00:38:07,000
Silly
352
00:38:07,083 --> 00:38:08,167
Forget it
353
00:38:08,250 --> 00:38:11,500
Tell me, where is London? - Way
west
354
00:38:11,500 --> 00:38:14,667
Where sets the Sun? - In the
West
355
00:38:14,667 --> 00:38:17,375
The Sun rises over London
five hours late every day?
356
00:38:17,667 --> 00:38:20,167
Yes - Is that why you're late...
357
00:38:20,167 --> 00:38:22,292
about understanding everything?
- Yes...
358
00:38:24,042 --> 00:38:27,250
Dolt from London! Can't
even take my bangles off
359
00:38:27,542 --> 00:38:29,333
How will you ever
make me wear a bracelet?
360
00:38:54,333 --> 00:39:00,500
"My cruel lover is heartless"
361
00:39:04,458 --> 00:39:10,750
"My cruel lover is so
heartless..."
362
00:39:11,042 --> 00:39:16,083
"he doesn't even know how I
pine,
he's just a ruthless slaver..."
363
00:39:16,167 --> 00:39:21,000
"oh cruel, please..."
364
00:39:21,083 --> 00:39:27,208
"How do I say this, whom do I
tell?"
365
00:39:27,208 --> 00:39:33,250
"God, he doesn't know how I
hurt..."
366
00:39:33,250 --> 00:39:37,542
"he knows not..."
367
00:39:37,625 --> 00:39:44,333
"how heartless"
368
00:39:46,458 --> 00:39:52,583
"how heartless"
369
00:40:15,083 --> 00:40:18,333
"You were far away, yet so
close..."
370
00:40:18,417 --> 00:40:23,083
"now you're close yet
distant...?"
371
00:40:23,167 --> 00:40:25,500
"I don't know... yet I know"
372
00:40:25,500 --> 00:40:35,000
"You were far away, yet so
close...
now you're close, yet distant...?"
373
00:40:35,083 --> 00:40:36,333
"Come..."
374
00:40:36,333 --> 00:40:38,500
"to me"
375
00:40:38,500 --> 00:40:44,042
"Adorn me with the
bangle" - Let me read your palm
376
00:40:44,667 --> 00:40:47,167
"Don't tease me" - Lots of money
377
00:40:47,250 --> 00:40:50,542
"Now don't..." - Your marriage
378
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
"Do my bidding"
- You'll marry an old man
379
00:40:53,292 --> 00:40:56,458
"How do I say this..."
- About your wedding
380
00:40:56,625 --> 00:41:03,750
"Whom do I tell...
God" - You'll never marry
381
00:41:04,458 --> 00:41:08,750
"Fool, he doesn't even know..."
382
00:41:09,250 --> 00:41:13,333
"he just doesn't know"
383
00:42:06,667 --> 00:42:08,083
Shame!
384
00:42:08,167 --> 00:42:12,667
You see how the childhood love
blossoms into youthful romance?
385
00:42:14,083 --> 00:42:17,625
For all Sumitra's "Shondesh",
do
send a sweet message to Sumitra
386
00:42:18,458 --> 00:42:22,208
Tell her, Paro has come of age
387
00:42:25,458 --> 00:42:27,458
What are you upto?
388
00:42:32,292 --> 00:42:34,083
What am I upto?
389
00:42:36,000 --> 00:42:40,542
What's up? What's wrong with
Ma?
- Your mother has gone mad.
390
00:42:41,125 --> 00:42:48,458
Yes! Mad with joy. Because no
more
will I dream the dream I dreamt
391
00:42:48,667 --> 00:42:52,083
And why? - Because it's coming
true
392
00:42:52,167 --> 00:42:56,542
Ma, what dream...?
- Which dream? Silly!
393
00:42:56,625 --> 00:43:00,458
I'm invited to a huge mansion.
- I know, Kumud has conceived
394
00:43:00,542 --> 00:43:07,542
Also, Kaushalya-Didi wants to
see
me. She says, Paro has come of age
395
00:43:07,625 --> 00:43:10,250
We ought to think
about Paro's wedding
396
00:43:13,750 --> 00:43:18,333
True Paro, when you step into
that house in bridal finery...
397
00:43:18,542 --> 00:43:23,458
there will be dreams in your
eyes,
under the veil drawn over your face
398
00:43:24,292 --> 00:43:28,625
But we'll listen in joyous
rapture
for the chime in your anklets
399
00:43:40,167 --> 00:43:48,375
Mr Landlord! So how do I look?
- Where's Paro? Isn't she going?
400
00:43:48,375 --> 00:43:52,542
So long she awaited this
evening,
she was dressed and raring to go
401
00:43:52,625 --> 00:43:56,250
In time to leave, she shies
away.
Off to the lake to fetch water
402
00:43:56,625 --> 00:43:59,208
Why? - Silly girl, she's
afraid...
403
00:43:59,208 --> 00:44:02,333
that I might discuss her
marriage right in front of her
404
00:44:02,750 --> 00:44:07,750
Don't you raise the topic
Sumitra
- The auspicious time runs out at 7
405
00:44:08,000 --> 00:44:10,583
By then if she hasn't
raised the topic, I shall
406
00:44:12,417 --> 00:44:18,583
But don't worry. The
answer won't be a "no". Bless me
407
00:44:20,458 --> 00:44:23,667
The guests are all here.
Where is Sumitra-Kaki?
408
00:44:24,167 --> 00:44:28,750
Dreaming of Paro's wedding.
To Devdas. You know...
409
00:44:29,125 --> 00:44:32,208
I've found a nice
match for Paro. - Who...?
410
00:44:33,333 --> 00:44:36,167
Old Mr Chattopadhyay
411
00:44:38,500 --> 00:44:44,333
My compliments, sister!
Best wishes for a grandson
412
00:44:44,458 --> 00:44:48,583
Don't overdo it, Sumitra.
There's still time to go
413
00:44:48,667 --> 00:44:51,708
Only a few months, no?
414
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Then the baby's wails will
resonate through the mansion
415
00:44:56,208 --> 00:45:01,083
Not sister, I'll call you
grandma.
- You should get Paro married soon
416
00:45:01,375 --> 00:45:07,042
I'd like to call you grannie
too.
- That's what I'm here to discuss
417
00:45:07,458 --> 00:45:13,083
I must discuss something too.
Girls in your family fetch a
bride price?
418
00:45:13,333 --> 00:45:18,750
No, that was olden custom.
We will give our Paro away
419
00:45:18,750 --> 00:45:23,750
So it's final. I'll give Paro
away
in wedding. All the expense is mine
420
00:45:23,750 --> 00:45:27,750
Paro is my daughter too. - No,
giving the daughter away...
421
00:45:27,750 --> 00:45:32,292
is a dream every parent dreams.
About the expense, we can share
it
422
00:45:32,292 --> 00:45:36,000
Then it's decided,
Sumitra. - Really Didi?
423
00:45:36,083 --> 00:45:39,375
Yes, really. - Therefore
Kaki-Ma,
you will be...
424
00:45:39,458 --> 00:45:45,042
the master of ceremonies
tonight.
A stunning dance for the guests?
425
00:45:45,292 --> 00:45:47,500
Oh no, not I... - Why not?
Don't you belong...
426
00:45:47,500 --> 00:45:53,500
to a family of theatre dancers?
- Yes Didi, but that was ages
ago
427
00:45:53,625 --> 00:45:59,750
No Kaki-Ma, no excuses.
Tonight you sing and you dance
428
00:46:00,042 --> 00:46:03,750
No dear, not I... - Are
you embarrassed? Just imagine
429
00:46:03,750 --> 00:46:10,125
You're dancing at Paro's
wedding.
- Now I can't refuse, can I?
430
00:46:11,208 --> 00:46:14,500
So be it. Radha and
Krishna and love divine
431
00:46:16,417 --> 00:46:23,708
"Dearest love"
432
00:47:26,125 --> 00:47:28,375
"The Moon alone..."
433
00:47:28,458 --> 00:47:30,667
"in night's embrace..."
434
00:47:35,750 --> 00:47:40,500
"in moonlight vigil,
night's desire..."
435
00:47:54,292 --> 00:47:57,583
"sang"run-jhun
run-jhun" a breezing gust..."
436
00:47:57,667 --> 00:48:00,750
"into a radiant night..."
437
00:48:00,750 --> 00:48:05,167
"rode in fireflies on a
palanquin of stars..."
438
00:48:05,167 --> 00:48:10,500
"as the word played on stilled
lips"
439
00:48:10,583 --> 00:48:12,500
"Then to the cadence
of drums and cymbals..."
440
00:48:12,625 --> 00:48:15,292
"the duffle was struck...
then..."
441
00:48:15,292 --> 00:48:17,500
"into the rhythm swayed..."
442
00:48:17,500 --> 00:48:19,750
"my lovely Radha"
443
00:48:19,750 --> 00:48:25,167
"Into the rhythm Radha swayed"
444
00:48:25,167 --> 00:48:31,167
"Then he came from nowhere
and he said... I love you"
445
00:48:31,250 --> 00:48:34,292
"Dear love..."
446
00:48:35,083 --> 00:48:39,250
"oh but I'm afraid"
447
00:48:40,167 --> 00:48:44,458
"Dear love..."
448
00:48:45,000 --> 00:48:49,333
"oh but I'm afraid"
449
00:49:11,083 --> 00:49:16,083
"Oh dearest love"
450
00:49:51,417 --> 00:49:56,250
"No, not my wrist..."
451
00:49:56,667 --> 00:50:01,333
"oh, how shameful"
452
00:50:01,333 --> 00:50:06,167
"Leave me..."
453
00:50:06,667 --> 00:50:11,167
"I beg of you"
454
00:50:11,250 --> 00:50:16,333
"No, don't force me..."
455
00:50:16,333 --> 00:50:18,375
"spare me"
456
00:50:18,458 --> 00:50:21,167
"Dear love"
457
00:50:21,167 --> 00:50:22,500
"No..."
458
00:50:22,500 --> 00:50:25,000
"I'll curse you for this"
459
00:50:25,083 --> 00:50:27,167
"Madman! Go away"
460
00:50:27,167 --> 00:50:29,042
"Don't torment me"
461
00:50:29,125 --> 00:50:31,667
"Oh dearest love..."
462
00:50:32,333 --> 00:50:35,375
"dear love..."
463
00:50:36,125 --> 00:50:40,417
"oh but I'm afraid"
464
00:50:41,125 --> 00:50:45,542
"Love me"
465
00:50:45,708 --> 00:50:50,292
"oh but I'm afraid"
466
00:50:52,167 --> 00:50:55,167
"Love me"
467
00:50:58,000 --> 00:51:00,375
"On the banks of the Yamuna..."
468
00:51:00,375 --> 00:51:02,750
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
469
00:51:03,000 --> 00:51:07,500
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
470
00:51:07,667 --> 00:51:09,750
"Of desire in their hearts
rose a song to their lips"
471
00:51:10,042 --> 00:51:12,292
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
472
00:51:12,458 --> 00:51:16,750
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
473
00:51:17,042 --> 00:51:19,000
"Thirsting in every breath,
searing passion in their
hearts..."
474
00:51:19,083 --> 00:51:21,375
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
475
00:51:21,458 --> 00:51:25,583
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
476
00:51:25,667 --> 00:51:27,667
"The world looks at it in
amazement"
477
00:51:27,667 --> 00:51:30,500
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
478
00:51:30,583 --> 00:51:34,500
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
479
00:51:34,500 --> 00:51:38,583
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
480
00:51:38,667 --> 00:51:43,250
"Krishna and Radha
in the Dance of Love"
481
00:51:51,000 --> 00:51:52,375
What is this?
482
00:51:52,458 --> 00:51:54,500
The token of betrothal...
483
00:51:55,458 --> 00:51:59,500
of my daughter to your son.
Paro and Devdas
484
00:52:04,208 --> 00:52:09,375
Are you in your senses,
Sumitra?
I invited mother and daughter...
485
00:52:09,750 --> 00:52:13,458
to entertain my
guests with some melodrama
486
00:52:14,333 --> 00:52:16,208
Instead, you are out to work
magic?
487
00:52:17,542 --> 00:52:24,125
Kumud, you were right!
Sumitra-Kaki's timing is
opportune
488
00:52:25,042 --> 00:52:28,208
She does knows how to take
advantage of opportunity
489
00:52:29,250 --> 00:52:32,458
As a child, her daughter
stole guavas from our orchards
490
00:52:33,583 --> 00:52:40,042
Now she sets her sights on my
son?
- No Didi, that isn't true
491
00:52:40,625 --> 00:52:43,583
Devdas and Paro were
childhood sweethearts
492
00:52:43,667 --> 00:52:46,583
They are in love, they
can't live without each other
493
00:52:46,667 --> 00:52:52,500
In a large family, maybe you
never
noticed. But I know how they yearn
494
00:52:53,667 --> 00:52:58,167
Please do not refuse Didi,
even if it means...
495
00:52:58,250 --> 00:53:00,500
that you will have nothing
more to do with me afterwards
496
00:53:00,500 --> 00:53:06,750
Why draw water from poisoned
wells?
You may not betray the traits
497
00:53:07,042 --> 00:53:09,500
But your genes remain the same,
that of the dancing girls
498
00:53:10,208 --> 00:53:12,667
Yes, we landlords eat fish...
499
00:53:12,750 --> 00:53:15,125
but we won't let
bones stick in the gullet
500
00:53:15,667 --> 00:53:18,500
For one, you are a neighbour.
Worse, as a family, disgraced
501
00:53:18,750 --> 00:53:25,583
Even if you may
momentarilyforget
your disgrace, but your standing?
502
00:53:26,167 --> 00:53:29,375
Don't you try to
palm off your bad coin
503
00:53:29,458 --> 00:53:35,667
Chhoto-Ma, let it pass
Chhoto-Ma.
We can always talk Dev out of it
504
00:53:37,250 --> 00:53:43,667
Which leaves Parvati. If she
can't
contain herself, send her to Dev
505
00:53:43,667 --> 00:53:46,042
Honour among landlords
isn't sullied by such affairs
506
00:53:46,125 --> 00:53:52,500
Unbecoming of a landlord's
woman!
Don't interfere when elders speak
507
00:53:52,500 --> 00:53:57,750
Enough! Replying to
you is beneath my dignity
508
00:53:59,125 --> 00:54:05,000
My sister you were. From
now on, merely Kaushalya
509
00:54:05,083 --> 00:54:11,333
And Kaushalya, you too sang
the day my daughter was born
510
00:54:12,333 --> 00:54:15,750
Remember Badi-Ma? She took
my daughter from my arms...
511
00:54:16,042 --> 00:54:21,167
saying Paro was her daughter!
With a smile, I had even said
yes
512
00:54:21,250 --> 00:54:24,750
Little did I know that even in
the big landlord's mansion...
513
00:54:25,042 --> 00:54:28,583
a lady of the house
could be so narrow-minded...
514
00:54:28,667 --> 00:54:32,250
as to count guavas stolen
from one of her orchards
515
00:54:33,042 --> 00:54:38,000
Count, how many guavas did
my daughter steal? Tell me
516
00:54:38,083 --> 00:54:42,375
Counting guavas?
By the count of it...
517
00:54:42,375 --> 00:54:48,750
I've fed your son many more
times
than your count of stolen guava
518
00:54:50,208 --> 00:54:52,208
Stolen
519
00:54:52,292 --> 00:54:58,375
And the disgrace? Yes,
we do sell our daughters
520
00:54:58,458 --> 00:55:04,125
But you trade too, Kaushalya.
We sell our daughters, openly
521
00:55:04,208 --> 00:55:07,083
But you swallow the
dowries and the daughters too
522
00:55:08,542 --> 00:55:15,583
Good or bad, the coin is known
by
it's tinkle. But you wouldn't know
523
00:55:16,250 --> 00:55:21,125
Because you're deaf enough
not to know your son's heart
524
00:55:21,625 --> 00:55:25,500
Blind you are, that
you do not see their love
525
00:55:26,042 --> 00:55:31,208
Now soon you will stand
dumbstruck
in witness your son's ruination
526
00:55:34,208 --> 00:55:41,500
I swear, my daughter will marry
into a family richer than yours
527
00:55:41,500 --> 00:55:49,750
In a week. If I fail, then
come,
mourn my death on day eight
528
00:55:50,625 --> 00:55:55,292
I came to wish that you
would beget a handsome son
529
00:55:55,667 --> 00:56:03,167
But all I can wish is to see
that a daughter you be given
530
00:56:21,375 --> 00:56:24,042
I hear your mother
is giving you away...
531
00:56:24,125 --> 00:56:28,417
into a rich family. Do you
know your husband's name?
532
00:56:30,042 --> 00:56:33,125
Devdas. - Even after
all that happened...
533
00:56:33,125 --> 00:56:35,667
will Dev marry you? - I'll
ask him and I'll tell you
534
00:56:35,750 --> 00:56:41,500
Is there anything left to ask?
She was insulted so gravely
535
00:56:41,500 --> 00:56:45,208
Dev didn't insult her, did he?
- Will you walk up...
536
00:56:45,292 --> 00:56:48,583
to ask Dev to marry you?
Won't that be embarrassing?
537
00:56:49,042 --> 00:56:52,375
Why be embarrassed about
asking for what is yours?
538
00:56:54,042 --> 00:57:01,500
You're married, yet you
don't know what a husband means?
539
00:57:31,125 --> 00:57:33,292
Who...? - I
540
00:58:01,375 --> 00:58:03,500
Are you all right?
541
00:58:04,750 --> 00:58:07,042
So late at night? In the
dark...?
542
00:58:08,208 --> 00:58:13,208
Weren't you afraid? - No,
now I'm afraid of no one
543
00:58:13,292 --> 00:58:20,500
Not even of being maligned?
- No, when I am with you...
544
00:58:21,417 --> 00:58:22,750
I don't even care
about getting a bad name
545
00:58:24,458 --> 00:58:29,042
Why... here... now...? - Why
does the river head to sea?
546
00:58:29,417 --> 00:58:32,042
Why does the sunflower
always face the Sun?
547
00:58:32,542 --> 00:58:35,167
And why comes Paro
heedless of her dignity...?
548
00:58:35,250 --> 00:58:38,667
Why unheeding my family honour
do I venture out in dark of
night?
549
00:58:39,125 --> 00:58:44,625
Why do I seek refuge at your
feet?
To all questions, a single answer
550
00:58:45,292 --> 00:58:49,667
For the same reply, far too
many
questions asking to be answered
551
00:58:50,167 --> 00:58:53,417
There are no questions,
not as long as we're together
552
00:58:54,042 --> 00:58:58,333
That's what they don't want.
- What do you want?
553
00:58:59,125 --> 00:59:01,125
Happiness, for you
554
00:59:03,458 --> 00:59:06,750
But my father won't look
at it from our perspective
555
00:59:08,042 --> 00:59:09,333
We'll win him over
556
00:59:14,292 --> 00:59:16,333
What if he doesn't relent?
557
00:59:16,500 --> 00:59:22,000
Where there's love, there's no
fear.
- Where there's smoke there's fire
558
00:59:22,500 --> 00:59:26,458
In fires of attrition,
I don't want us...
559
00:59:27,333 --> 00:59:31,125
to be consumed.
- I'm doomed, in any case
560
00:59:31,125 --> 00:59:33,417
Be it with you, or without you
561
00:59:38,167 --> 00:59:42,125
Let me drop you home.
- You're coming with me?
562
00:59:44,333 --> 00:59:46,375
Without fear of censure?
563
01:00:02,542 --> 01:00:06,292
Even the cur is wary of
the door it's kicked out of
564
01:00:07,458 --> 01:00:11,125
What you can't get away with by
light of the day, you try by
night?
565
01:00:12,167 --> 01:00:14,667
Why don't you, mother and
daughter start a brothel?
566
01:00:21,375 --> 01:00:25,500
Not even a pimp would
advise his daughter to do that
567
01:00:25,500 --> 01:00:26,750
Dev!
568
01:00:33,542 --> 01:00:35,167
Paro!
569
01:00:37,667 --> 01:00:41,583
With the lamp, I saw
you burn for Devdas
570
01:00:42,708 --> 01:00:48,750
I treasure your feelings. Were
you
to have asked me before leaving...
571
01:00:49,500 --> 01:00:53,333
I would not even mind if you
were to have been whore for a
night
572
01:00:53,417 --> 01:00:57,458
Ma, I just went to ask him!
- And received what in reply?
573
01:00:58,667 --> 01:01:04,750
Not alone, you carried with
you,
the honour of our family
574
01:01:06,333 --> 01:01:10,083
Have you left your honour
behind?
575
01:01:12,667 --> 01:01:14,750
Let it pass, father. Why make...
576
01:01:15,042 --> 01:01:17,667
...a mountain out of a molehill?
577
01:01:18,125 --> 01:01:21,500
By the way, what to
do about Paro's shawl?
578
01:01:21,500 --> 01:01:26,083
Tell him to return it.
This marriage isn't happening
579
01:01:26,167 --> 01:01:27,250
I shall do no such thing
580
01:01:27,333 --> 01:01:29,167
Don't forget yourself, Dev!
581
01:01:31,083 --> 01:01:33,625
You forget whom you are
addressing
582
01:01:38,083 --> 01:01:41,750
A hot-headed landlord who will
send his fellow-man's
daughter...
583
01:01:42,750 --> 01:01:46,375
to a brothel.
- Gentlemen's daughters...
584
01:01:46,375 --> 01:01:51,167
never steal out of
neighbours' rooms at 2 am
585
01:01:52,500 --> 01:01:57,167
So great was her compulsion
and it was you who compelled her
586
01:01:57,167 --> 01:02:02,500
I will brook no argument from
you.
- Nor do I wish to talk to you
587
01:02:02,500 --> 01:02:03,375
Fine!
588
01:02:03,458 --> 01:02:04,667
It's decided
589
01:02:04,667 --> 01:02:06,167
Case is dismissed.
590
01:02:06,292 --> 01:02:09,250
I object.
- Don't you realize...
591
01:02:09,667 --> 01:02:12,500
Our family ranks far
higher than theirs
592
01:02:13,458 --> 01:02:14,750
I object.
593
01:02:15,750 --> 01:02:22,500
Yet, it's the same food we eat?
- Our hierarchy, status,
standing
594
01:02:22,625 --> 01:02:25,333
Even the British
government is informed of us
595
01:02:25,417 --> 01:02:26,667
I object.
596
01:02:27,333 --> 01:02:30,750
Yet, the same soil we tread
upon?
- The bird that soars...
597
01:02:31,042 --> 01:02:35,333
can never have any relationship
with fish in the waters
598
01:02:35,333 --> 01:02:39,542
Yet, man on Earth
relates to God in Heaven?
599
01:02:39,625 --> 01:02:41,458
How dare you?
600
01:02:45,333 --> 01:02:47,083
I said I object.
601
01:02:59,667 --> 01:03:01,750
Stop, Dev. Dev, stop.
602
01:03:01,750 --> 01:03:04,750
Dev, everything can be
resolved.
I'll talk to Babu-ji
603
01:03:05,333 --> 01:03:07,458
But don't leave the house. - No
Dwij
604
01:03:07,750 --> 01:03:09,583
Childishness!
605
01:03:09,667 --> 01:03:12,167
Over something so trivial...?
- Trivial for you, not for me
606
01:03:12,292 --> 01:03:14,583
Not for me a life
praying for every breath
607
01:03:14,583 --> 01:03:18,042
Dev, we'll talk to Babu-ji...
- Stop Dev
608
01:03:18,125 --> 01:03:21,000
Dev stop. - Stop! Listen to me
609
01:03:21,083 --> 01:03:23,042
Stop him, Kumud.
610
01:03:23,125 --> 01:03:24,167
Dev, listen to me.
611
01:03:24,167 --> 01:03:27,375
You aren't going anywhere. Your
mother is talking to the master
612
01:03:27,458 --> 01:03:29,167
Everything will be fine.
- No Dharamdas
613
01:03:29,167 --> 01:03:32,375
The tempest ought to pass. lf
I stay on, much will be undone
614
01:03:32,458 --> 01:03:33,750
Listen to me.
615
01:03:34,042 --> 01:03:35,250
Lady...
616
01:03:35,333 --> 01:03:37,417
Dev is leaving, Paro
617
01:03:38,333 --> 01:03:43,125
It's as much his test as it
is yours. See for yourself...
618
01:03:43,500 --> 01:03:47,167
what he cares for, you or
family?
Is he taking you with him?
619
01:03:47,292 --> 01:03:50,667
Or is he deserting you? lf
he isn't taking you along...
620
01:03:50,667 --> 01:03:53,708
then you shall do
your mother's bidding
621
01:03:55,667 --> 01:03:58,042
Stop Deva! I won't let you
leave!
622
01:03:58,125 --> 01:04:02,167
Stop. - Out of my way.
623
01:04:23,583 --> 01:04:28,167
"That night, all sense
of reasoning deserted me"
624
01:04:28,667 --> 01:04:31,125
"I was left vacillating as
if between pendulous scales"
625
01:04:32,000 --> 01:04:35,667
"You wouldn't want me to
displease
my father to make you happy..."
626
01:04:36,583 --> 01:04:38,750
"would you?"
627
01:04:39,667 --> 01:04:45,458
"Why does the river go to sea?
Why
the sunflower gazes at the sun?"
628
01:04:46,500 --> 01:04:51,667
"Instead of hunting answers,
why not let the question pass?"
629
01:04:52,167 --> 01:04:58,167
"What was between us, was no
more
than childishness. There's no love"
630
01:04:58,458 --> 01:05:01,292
"From now onwards, you
are the girl next-door"
631
01:05:01,542 --> 01:05:04,042
"And I, your friend"
632
01:05:04,125 --> 01:05:10,042
Paro, get dressed, come
downstairs.
Hurry. Your in-laws are here
633
01:05:20,167 --> 01:05:24,750
"My love! Oh why did you
leave me smouldering?"
634
01:05:25,583 --> 01:05:28,292
"Why did you snub out the
flame?"
635
01:05:32,667 --> 01:05:35,625
Ei Dev...
636
01:05:36,458 --> 01:05:43,042
Friend, you aren't asleep yet?
Are you a stranger in my home?
637
01:05:43,208 --> 01:05:47,208
Nothing of the sort, Chuni
Babu.
I'm just not feeling sleepy
638
01:05:49,167 --> 01:05:51,542
Drink up...
639
01:05:54,417 --> 01:05:57,750
You know I don't drink.
- Then what gives?
640
01:05:57,750 --> 01:06:02,333
If "h" is for happiness in
life,
why are you so looking so harassed?
641
01:06:02,333 --> 01:06:07,667
So harried as not to feel at
home?
- Nothing of the sort
642
01:06:08,417 --> 01:06:10,542
Fought with your parents? - No
643
01:06:12,125 --> 01:06:14,208
Or are you nursing a wounded
heart?
644
01:06:16,292 --> 01:06:22,083
My point! That's my point!
"H" for heart and for hurt
645
01:06:22,167 --> 01:06:25,167
And the two are related so
closely my friend, oh-so-closely
646
01:06:26,458 --> 01:06:28,458
- Have you suffered no pain?
647
01:06:28,750 --> 01:06:31,167
Ask not of one Time has
weathered
what pain each nuance hides...
648
01:06:31,667 --> 01:06:36,667
You know what I make family
with.
Just me and my wealth
649
01:06:37,500 --> 01:06:40,500
And therefore it was
that I adopted music
650
01:06:41,292 --> 01:06:46,500
The "Thumri" for my daughter,
and the "Dadra", my son
651
01:06:48,333 --> 01:06:53,375
The "w" in words is tricky,
making for warmth...
652
01:06:53,375 --> 01:06:57,000
...worn, wealth, worlds,
wisdom...
653
01:06:57,083 --> 01:07:06,667
wastrels and wishes. Worship
too.
A well-wisher and your waywardness
654
01:07:08,667 --> 01:07:16,500
Get over this insanity and
let's
go away. Way away. I feel walled-in
655
01:07:17,125 --> 01:07:22,167
But Chuni Babu, where to?
- Wherever you wish
656
01:07:22,250 --> 01:07:24,667
Where you go every night
657
01:07:27,125 --> 01:07:31,583
There, where the anklets tinkle?
658
01:08:08,667 --> 01:08:12,250
How are you ladies? Look,
whom I've brought to you
659
01:08:12,333 --> 01:08:17,042
Who is it? - My
classmate from London
660
01:08:17,125 --> 01:08:22,292
Where are you lost Dev Babu?
Come,
here too I hold court
661
01:08:22,292 --> 01:08:25,167
Welcome my friend, enter
662
01:09:07,000 --> 01:09:08,125
Chandramukhi
663
01:09:10,000 --> 01:09:15,333
Your mirror couldn't bear to
see
my face. I'm sorry for your loss
664
01:09:16,333 --> 01:09:24,250
If sorrow be joy's harbinger,
every
loss signals what gain shall be?
665
01:09:24,250 --> 01:09:31,667
Wonderful Chandramukhi! Even
your words are so seductive
666
01:09:32,000 --> 01:09:38,000
But do use the kohl, to ward
off the stranger's evil eye
667
01:09:39,667 --> 01:09:42,458
You are much amused? - Naturally
668
01:09:43,667 --> 01:09:46,250
I see someone trying to
ward off the evil eye...
669
01:09:46,333 --> 01:09:48,667
while women on the
marketplace...
670
01:09:50,167 --> 01:09:52,667
vie to be seen
671
01:09:54,458 --> 01:09:59,500
You touch upon eyespeak
and you have stolen my heart
672
01:10:00,125 --> 01:10:04,500
What I took for stone,
breathes the life into me
673
01:10:07,125 --> 01:10:10,750
So you see Dev Babu? On
"c" and Chandramukhi...
674
01:10:11,000 --> 01:10:13,125
didn't I warn you she's
cause of such amazement?
675
01:10:13,333 --> 01:10:16,542
Chuni Babu also begins with a
"c"
676
01:10:19,250 --> 01:10:23,042
Of c's and cause
celebres and Chandramukhi...
677
01:10:23,125 --> 01:10:28,000
you saw how clumsy she made me
look?
678
01:10:55,125 --> 01:10:58,542
"Jasmine makes fragrant..."
679
01:10:58,625 --> 01:11:02,333
"her lovely dark tresses"
680
01:11:03,167 --> 01:11:06,250
"Jasmine makes fragrant..."
681
01:11:06,333 --> 01:11:10,333
"her lovely dark tresses"
682
01:11:10,625 --> 01:11:15,042
"Radha's face is aglow,
electric"
683
01:11:15,125 --> 01:11:18,500
"Her gait, seductive"
684
01:11:19,250 --> 01:11:23,000
"Her gait, seductive"
685
01:11:23,292 --> 01:11:26,250
"Her gait, seductive"
686
01:12:01,208 --> 01:12:07,208
"Krishna stopped her"
687
01:12:07,208 --> 01:12:09,333
"He surprised Radha with a kiss"
688
01:12:09,667 --> 01:12:11,333
"Surprised Radha with a kiss..."
689
01:12:11,417 --> 01:12:12,667
"with a kiss"
690
01:12:13,000 --> 01:12:18,667
"Radha's veil was slipping away"
691
01:12:22,625 --> 01:12:32,000
"Do not tease me, Radha pleaded"
692
01:12:32,083 --> 01:12:40,167
"Do not tease me, Radha pleaded"
693
01:12:40,167 --> 01:12:44,542
"Why are you teasing me?"
694
01:12:47,667 --> 01:12:52,042
"But Krishna was obstinate"
695
01:12:52,125 --> 01:12:55,750
"But Krishna was
obstinate"But Krishna was
obstinate"
696
01:12:56,000 --> 01:13:03,333
"He shamed Radha"
697
01:13:03,333 --> 01:13:07,333
"He shamed Radha"
698
01:13:07,333 --> 01:13:11,167
"That night,
Krishna wouldn't listen"
699
01:13:11,333 --> 01:13:15,042
"That night,
Krishna wouldn't listen"
700
01:13:15,042 --> 01:13:23,042
"But whom could Radha complain
to?
Krishna wouldn't listen"
701
01:13:23,125 --> 01:13:26,583
"Oh, why are you teasing me?"
702
01:13:50,000 --> 01:13:55,042
"A pot of milk..."
703
01:13:55,125 --> 01:13:57,542
"Radha carried on her head..."
704
01:13:57,625 --> 01:13:59,500
"when she heard..."
705
01:13:59,500 --> 01:14:01,000
"Krishna's footsteps..."
706
01:14:01,167 --> 01:14:03,042
"and her heart..."
707
01:14:03,125 --> 01:14:08,333
"skipped a beat"
708
01:14:09,625 --> 01:14:13,000
"Oh stop teasing me"
709
01:14:17,042 --> 01:14:25,083
"Radha pleaded, don't hold my
arms
so hard, then her bangles broke"
710
01:14:25,167 --> 01:14:32,167
"Radha pleaded, don't hold my
arms
so hard, then her bangles broke"
711
01:14:44,125 --> 01:14:47,042
"But that night..."
712
01:14:47,125 --> 01:14:51,667
"whom could Radha complain to?
Krishna wouldn't listen"
713
01:14:52,000 --> 01:15:01,333
"Oh stop teasing me"
714
01:15:41,667 --> 01:15:43,708
Mesmeric
715
01:15:44,625 --> 01:15:51,458
Where are you off to? Tarry,
the night has just come of age
716
01:15:51,542 --> 01:15:57,208
I made a big mistake! I
shouldn't
have written that letter to Paro
717
01:15:59,125 --> 01:16:05,208
I want to go to Paro.
- Who's Paro? Wait, wait for me
718
01:16:07,667 --> 01:16:10,208
Bad manners, walking
out on a performance
719
01:16:10,292 --> 01:16:12,542
Dancing to an
audience of drunken men...
720
01:16:14,583 --> 01:16:15,667
is shamelessness
721
01:16:20,083 --> 01:16:24,125
You are a woman,
Chandramukhi. Realise who you
are
722
01:16:24,667 --> 01:16:29,167
Woman, mother, sister, wife,
friend
723
01:16:30,083 --> 01:16:31,583
When she is none...
724
01:16:32,500 --> 01:16:33,667
she is whore
725
01:16:35,333 --> 01:16:37,292
Could you be some else,
Chandramukhi?
726
01:16:41,125 --> 01:16:42,667
Price. For our time together
727
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Keep it
728
01:16:50,458 --> 01:16:52,667
Friend...
729
01:16:53,208 --> 01:16:58,000
See? Someone I
wanted to stay on, is gone
730
01:17:00,667 --> 01:17:06,208
In what are you lost?
- Such anguish in those eyes
731
01:17:08,500 --> 01:17:12,708
Does anguish make you anxious?
732
01:17:14,375 --> 01:17:20,042
Have courtesans no hearts? Is
she denied the right to love?
733
01:17:20,125 --> 01:17:24,583
Of course! If there be amour,
paramour there is too
734
01:17:25,125 --> 01:17:27,625
Will you do me a favour? - Say
it
735
01:17:28,000 --> 01:17:30,542
For just once, will you bring
him?
736
01:17:30,625 --> 01:17:36,542
Promise, I cannot. But try,
I shall. Only for you
737
01:17:37,500 --> 01:17:42,792
Look at her! Paro is as
resplendent as the Moon tonight
738
01:17:45,583 --> 01:17:50,500
Had Devdas been here,
he'd know what he has lost
739
01:17:50,583 --> 01:17:52,667
My Paro is lucky
740
01:17:52,667 --> 01:17:54,667
Her wedding procession is
coming all the way from
Manikpur...
741
01:17:54,750 --> 01:17:57,458
like a train of lights.
- You haven't seen it
742
01:17:57,667 --> 01:18:01,208
The bride's mother must not
watch
her daughter's wedding procession
743
01:18:01,292 --> 01:18:03,667
Lest the mother gives
the bride the evil eye
744
01:18:04,167 --> 01:18:08,625
And after tonight no one
will ever call her Paro
745
01:18:10,083 --> 01:18:11,542
Just Parvati
746
01:18:12,083 --> 01:18:14,083
Kaki-Ma (Kaki Ma: Aunt)
747
01:18:15,625 --> 01:18:17,208
Is Paro in?
748
01:18:23,000 --> 01:18:24,333
The wedding
procession is about to arrive
749
01:18:26,292 --> 01:18:29,708
You can see her. Let's go,
Manorama
750
01:18:38,458 --> 01:18:39,583
I'm back Paro
751
01:18:41,667 --> 01:18:45,125
Why? - I've come
back to you. Forever
752
01:18:45,708 --> 01:18:48,208
When my wedding
procession is at my door?
753
01:18:50,167 --> 01:18:55,208
There's still time. I'll
convince
my parents. I'll tell them...
754
01:18:56,500 --> 01:19:02,458
Your parents! Haven't I...?
If honour matters to your
family...
755
01:19:03,042 --> 01:19:06,500
...doesn't honour matter to us?
Your father may be a landlord
756
01:19:07,125 --> 01:19:12,667
Doesn't my father count? No
matter
how lowly we bride-sellers are...
757
01:19:13,167 --> 01:19:17,000
we never cheat anyone.
- I never cheated you, Paro
758
01:19:17,208 --> 01:19:20,708
Then why did you leave me?
And that letter?
759
01:19:20,792 --> 01:19:24,458
Paro you know, your Dev
never does anything deliberately
760
01:19:26,792 --> 01:19:28,000
I was naive
761
01:19:28,750 --> 01:19:34,667
Naivete! How naive can you be
Dev?
On a whim, you give me a bracelet?
762
01:19:34,667 --> 01:19:38,333
On a whim, you write saying
there's no love lost! Naivete?
763
01:19:38,792 --> 01:19:43,708
"Paro forever"...another whim?
- Paro! Your wedding procession
764
01:19:46,792 --> 01:19:48,542
Time to part
765
01:19:50,542 --> 01:19:53,708
I don't accept this marriage!
- What difference? I accept
766
01:19:54,708 --> 01:20:01,458
Then, I'm going to tell
everyone...
- I went to see you at 2 am
767
01:20:01,667 --> 01:20:05,625
You want to malign me?
- I... malign you?
768
01:20:06,375 --> 01:20:09,458
How could you think?
If you ever say that again...
769
01:20:09,458 --> 01:20:12,583
What will you do? Hit me?
Ever since I was a child...
770
01:20:12,667 --> 01:20:16,667
have you held me in fief?
And when I ask for my right...
771
01:20:16,667 --> 01:20:20,375
you do a volte face?
- Enough! Stop it Paro
772
01:20:22,167 --> 01:20:25,792
Such vanity is no good.
- Why should I not be vain?
773
01:20:26,000 --> 01:20:30,125
What are you Dev, but
wealthy and handsome?
774
01:20:30,542 --> 01:20:35,333
I possess virtues, beauty.
And after tonight, riches too
775
01:20:36,000 --> 01:20:38,167
From now on, I am more
than an equal to you
776
01:20:38,542 --> 01:20:42,750
If you be a landlord, I take
pride in being an aristocrat
777
01:20:49,542 --> 01:20:51,417
Such vanity?
778
01:20:52,125 --> 01:20:58,458
Not even the Moon is as vain.
- But the Moon is scarred
779
01:21:15,167 --> 01:21:16,583
What have you done?
780
01:21:19,125 --> 01:21:26,000
I have scarred you, like the
Moon.
With the mark of my love
781
01:22:00,667 --> 01:22:06,333
"On joyous night..."
782
01:22:06,417 --> 01:22:13,167
"when her bridal
procession arrived..."
783
01:22:13,167 --> 01:22:16,583
"slowly, a sea of sorrow..."
784
01:22:16,667 --> 01:22:20,000
"rose, stilled in her eyes"
785
01:22:20,083 --> 01:22:22,667
"To lilting lutes..."
786
01:22:23,417 --> 01:22:30,167
"her eyes told the tale"
787
01:22:34,583 --> 01:22:37,750
"Always, it was you I loved..."
788
01:22:38,000 --> 01:22:41,292
"and I loved and I loved..."
789
01:22:41,375 --> 01:22:45,542
"and I loved forever"
790
01:22:50,167 --> 01:22:58,458
"Forever I have longed for you
as I have longed for nothing
else"
791
01:23:00,292 --> 01:23:03,500
"My heart has worshipped you..."
792
01:23:03,500 --> 01:23:07,042
"worshipped you and
worshipped..."
793
01:23:07,167 --> 01:23:11,292
"and worshipped but none else"
794
01:23:11,500 --> 01:23:14,667
"Never..."
795
01:23:14,667 --> 01:23:19,667
"never, never, never..."
796
01:23:19,750 --> 01:23:22,000
"and none else"
797
01:23:22,500 --> 01:23:25,250
"and none else"
798
01:23:26,583 --> 01:23:29,667
"and none else"
799
01:24:05,750 --> 01:24:09,167
"Sorrow clouds a joy..."
800
01:24:09,417 --> 01:24:12,500
"shades of anguish darken
her..."
801
01:24:12,583 --> 01:24:16,042
"as she goes to tell her
beloved..."
802
01:24:16,167 --> 01:24:19,458
"only to tell her beloved"
803
01:24:22,500 --> 01:24:29,292
"The wound you have left me
with..."
804
01:24:29,458 --> 01:24:36,167
"only adds to my beauty"
805
01:24:36,292 --> 01:24:43,167
"My wound I will
preserve as your mark..."
806
01:24:43,167 --> 01:24:50,042
"that anoints my forehead"
807
01:24:50,167 --> 01:24:51,500
"My beloved..."
808
01:24:51,500 --> 01:24:53,417
"oh beloved..."
809
01:24:53,500 --> 01:24:55,167
"without you..."
810
01:24:55,250 --> 01:24:57,667
"my life is incomplete..."
811
01:24:57,667 --> 01:24:59,500
"vacuous..."
812
01:24:59,500 --> 01:25:01,500
"empty..."
813
01:25:03,000 --> 01:25:06,000
"my life is empty..."
814
01:25:17,750 --> 01:25:21,125
"Carrying memories
of moments past..."
815
01:25:21,333 --> 01:25:24,667
"with burdened steps she
walks..."
816
01:25:24,667 --> 01:25:27,375
"her heart cries..."
817
01:25:27,667 --> 01:25:30,750
"her eyes weep..."
818
01:25:31,167 --> 01:25:34,500
"her heart..."
819
01:25:34,500 --> 01:25:37,500
"resonates"
820
01:25:38,042 --> 01:25:43,000
"Childhood memories..."
821
01:25:45,000 --> 01:25:47,500
"of relationships..."
822
01:25:47,500 --> 01:25:51,292
"swinging in the rain..."
823
01:25:51,375 --> 01:25:53,333
"smiling..."
824
01:25:53,417 --> 01:25:55,042
"drawing laughter..."
825
01:25:55,042 --> 01:25:58,500
"annoyed, being placated"
826
01:25:58,500 --> 01:26:01,667
"Every moment..."
827
01:26:02,167 --> 01:26:03,667
"etched into my heart..."
828
01:26:03,667 --> 01:26:05,750
"in the flames of my lamp..."
829
01:26:06,000 --> 01:26:09,042
"I am carrying..."
830
01:26:09,167 --> 01:26:12,417
"away"
831
01:26:12,500 --> 01:26:15,667
"away"
832
01:26:15,667 --> 01:26:19,167
"My beloved..."
833
01:26:19,250 --> 01:26:20,667
"without you..."
834
01:26:20,667 --> 01:26:27,625
"my life is nothing..."
835
01:26:28,500 --> 01:26:31,042
"nothing at all"
836
01:26:36,625 --> 01:26:39,750
"Always, you I loved..."
837
01:26:40,000 --> 01:26:43,375
"and I loved and I loved..."
838
01:26:46,667 --> 01:26:51,667
"and I loved forever"
839
01:26:53,583 --> 01:26:57,500
"I loved, loved, loved"
840
01:27:00,458 --> 01:27:04,375
"You, I loved and loved"
841
01:27:07,167 --> 01:27:11,292
"I loved and loved"
842
01:27:14,250 --> 01:27:17,583
"Only loved and loved and loved"
843
01:27:21,125 --> 01:27:26,167
"Only loved and loved and loved"
844
01:27:28,000 --> 01:27:31,333
"Only loved and loved and loved"
845
01:27:36,458 --> 01:27:39,042
Deva! Open up! What are you
doing?
846
01:27:39,125 --> 01:27:44,500
Open up! What madness is this?
- For my sake! Open up
847
01:27:44,750 --> 01:27:49,333
I said it! Don't tear Deva and
Paro apart! But who listens to
me?
848
01:27:49,333 --> 01:27:52,083
What's going on? - Look!
Tell him something
849
01:27:52,083 --> 01:27:56,500
Narayan, tell him. - No point.
Leave him alone
850
01:27:56,500 --> 01:27:59,500
The fire will die down
on its own. - But look...
851
01:28:05,542 --> 01:28:07,500
Kaushalya!
852
01:28:09,125 --> 01:28:12,042
Time plays games with everyone
853
01:28:13,250 --> 01:28:17,458
My daughter treads upon
silver now! But look...
854
01:28:17,458 --> 01:28:21,542
Iook at your son. It's
your pride that he sets afire
855
01:28:21,625 --> 01:28:24,667
Two acts to the melodrama!
856
01:28:25,000 --> 01:28:28,042
In Act One my daughter and I
danced
857
01:28:28,250 --> 01:28:32,125
Act Two Now you and
your son will dance
858
01:28:56,167 --> 01:28:59,667
Why is the new bride so
dejected?
- Because last night...
859
01:28:59,750 --> 01:29:02,667
husband and bride slept apart.
- That's for the first night
860
01:29:02,667 --> 01:29:05,167
It's said to be ominous.
But it's over
861
01:29:05,250 --> 01:29:08,000
From tonight, man and
wife will sleep together
862
01:29:10,333 --> 01:29:12,333
Are you harassing the bride?
863
01:29:12,583 --> 01:29:14,333
Sit... sit Parvati
864
01:29:15,167 --> 01:29:23,500
You know, we had everything
here,
but the Moon. And now you're here
865
01:29:23,583 --> 01:29:26,208
Now you are the lady of the
manor
866
01:29:26,667 --> 01:29:28,292
Also a mother to these children
867
01:29:30,667 --> 01:29:33,000
From his first wife,
Bhuvan has three children
868
01:29:33,583 --> 01:29:37,333
Your son, Mahendra. -
Obeisances,
Chhoti-Ma
869
01:29:38,000 --> 01:29:42,417
And our youngest, little
Kalika.
- My obeisances, Chhoti-Ma
870
01:29:42,500 --> 01:29:44,458
And Yashomati, the eldest
871
01:29:45,333 --> 01:29:49,708
She's angry. You must placate
her
872
01:29:50,250 --> 01:29:51,708
And all of you...
873
01:29:51,708 --> 01:29:54,292
you must adorn the
bride exquisitely...
874
01:29:55,333 --> 01:29:57,333
for her nuptial night
875
01:30:01,542 --> 01:30:03,458
Have you familiarised
yourself with the manor?
876
01:30:03,708 --> 01:30:07,458
Yes. - You have my word,
Parvati...
877
01:30:08,125 --> 01:30:11,625
in this manor, you will have
no problems about anything
878
01:30:12,125 --> 01:30:13,292
Except one
879
01:30:14,667 --> 01:30:19,250
It is difficult to bide time
here.
- Oh but time flies here
880
01:30:19,458 --> 01:30:26,000
I do not understand...? - A
while ago I was a new bride
881
01:30:26,667 --> 01:30:29,333
And in no time, I'm
Chhoti-Ma (Chhoti-Ma: little
Mother)
882
01:30:30,167 --> 01:30:34,333
From bride to "little Mother",
I'm transformed. In no time
883
01:30:34,500 --> 01:30:39,542
I wish to tell you something.
I married because my Ma insisted
884
01:30:40,458 --> 01:30:45,000
My children needed a mother,
and this manor needs a lady
885
01:30:46,625 --> 01:30:48,333
And you...?
886
01:30:49,417 --> 01:30:54,458
Subhadra... was my first wife
887
01:30:55,750 --> 01:30:59,125
You're now the lady of the
manor,
the mother of my children...
888
01:30:59,667 --> 01:31:05,167
and my new bride, no doubt.
But Subhadra, I can never forget
889
01:31:05,667 --> 01:31:11,333
The ominous first night may be
over.
But we will stay distanced, forever
890
01:31:12,708 --> 01:31:16,417
My mistake or my sin,
call it what you may...
891
01:31:17,458 --> 01:31:19,458
but do forgive me
892
01:31:34,583 --> 01:31:38,500
Good morning friend, good
morning.
You're lucky, my friend
893
01:31:38,583 --> 01:31:41,708
I ask help of the spirits
to knock me out of my senses
894
01:31:41,708 --> 01:31:46,167
You won't even touch the
spirits and yet you are
inebriated?
895
01:31:46,542 --> 01:31:52,333
You missed telling me? Or made
a
pariah of me? Paro and paramour
896
01:31:52,458 --> 01:31:59,333
Both spelt with "p"! Your
stupor
has unravelled all your secrets
897
01:31:59,583 --> 01:32:01,500
Who brought me here?
898
01:32:02,000 --> 01:32:09,333
"My lover is so faithless"
899
01:32:09,417 --> 01:32:14,417
How regrettable, to be rescued
off the streets by a prostitute
900
01:32:14,625 --> 01:32:16,125
Oh, my!
901
01:32:17,167 --> 01:32:22,708
This one is an ingrate Chuni
Babu!
Bites me for the love I gave him
902
01:32:22,708 --> 01:32:27,708
My word! She helped you out of
humane concern. You were sick
903
01:32:27,708 --> 01:32:32,583
She picked you up from the
streets.
You've come to, after two days
904
01:32:33,000 --> 01:32:38,250
She never slept a wink, nursed
you,
sat through your cries for Paro
905
01:32:38,500 --> 01:32:41,667
Insult instead of gratitude?
906
01:32:41,667 --> 01:32:49,000
Let it pass. It's a landlord
trait.
Never mind their little trespasses
907
01:32:50,000 --> 01:32:55,000
You left as if, forever.
But as luck would have it...
908
01:32:55,083 --> 01:32:58,708
I find you once again.
Medicine...
909
01:32:59,583 --> 01:33:01,167
you need it. Now
910
01:33:04,000 --> 01:33:07,500
Your medicine, I don't need.
I'd rather have lain there
911
01:33:07,708 --> 01:33:13,500
Just fall unconscious once
again.
I'll dump you where I found you
912
01:33:13,583 --> 01:33:14,708
Yes Chuni Babu?
913
01:33:20,333 --> 01:33:22,167
What is this? - Chuni Babu
says...
914
01:33:22,167 --> 01:33:26,667
you've been here for two
nights.
Lamps in your boudoir went unlit
915
01:33:27,667 --> 01:33:30,458
This is price. For two
nights you wasted on me
916
01:33:35,583 --> 01:33:39,458
Now I know, why Paro abandoned
you
917
01:33:40,583 --> 01:33:44,333
Let alone love, you
don't even deserve sympathy
918
01:33:46,250 --> 01:33:50,000
Hear Chuni Babu?
A courtesan talking of romance
919
01:33:50,583 --> 01:33:55,667
Am I to learn of her what love
is,
what romance be? What is amour?
920
01:33:56,125 --> 01:34:04,250
Love mirrored in your soul,
amour
God's gift to life's design, romance
921
01:34:05,083 --> 01:34:10,083
How regrettable Chuni Babu
Your friend possesses none...
922
01:34:10,458 --> 01:34:13,250
of soul, or intent or purpose
923
01:34:14,167 --> 01:34:17,583
That thing you flash
time and again Dev Babu...
924
01:34:18,458 --> 01:34:21,083
the money, it lies at the
feet of harlots in brothels
925
01:34:22,208 --> 01:34:27,583
If you be so vain, return
to me what I spent on you
926
01:34:28,667 --> 01:34:30,458
Two nights
927
01:34:30,667 --> 01:34:35,667
You owe me 2 nights, Dev Babu.
No more shall I dance...
928
01:34:35,667 --> 01:34:41,167
not until you come.
These eyes will await you
929
01:34:44,500 --> 01:34:53,125
"F" for friendship, she came
seeking,
you found a foe. You owe two nights
930
01:34:54,000 --> 01:35:00,000
O'faithless lover
931
01:35:05,333 --> 01:35:07,458
Music plays
932
01:35:08,333 --> 01:35:10,000
Let slip the veil
933
01:35:12,750 --> 01:35:14,333
Let the revelry begin
934
01:35:15,583 --> 01:35:24,292
Revelry awaits you,
Chandramukhi.
- No, not until Dev Babu arrives
935
01:35:27,292 --> 01:35:31,125
Pure gold. Custom made, in
Lucknow
936
01:35:31,708 --> 01:35:33,667
I also have a gold nose ring
937
01:35:34,083 --> 01:35:37,625
I wish to tie the
dancing bells to your feet
938
01:35:39,083 --> 01:35:42,000
Do wear the nose ring and
allow me to unscrew it
afterwards
939
01:35:42,125 --> 01:35:48,083
Desist from such ardour Kali
Babu.
Get too close and you will burn...
940
01:35:48,667 --> 01:35:51,167
in the very lamps that
light up nights of revelry
941
01:35:52,125 --> 01:35:56,625
At the next instance of
insolence
I'll give you a nose ring and...
942
01:35:57,167 --> 01:36:00,000
the rest of the revelers may
take pleasure in unscrewing
943
01:36:00,083 --> 01:36:03,500
In a marketplace full of
beauties...
944
01:36:04,083 --> 01:36:06,292
such spirit is what draws me to
you
945
01:36:07,167 --> 01:36:09,333
But the one you await so
eagerly...
946
01:36:10,708 --> 01:36:15,000
has no interest in you or your
music
947
01:36:16,042 --> 01:36:22,500
It was some Paro's firefly that
ran
into your fires crying Paro-Paro
948
01:36:23,333 --> 01:36:29,750
Never will he return,
Chandramukhi.
- He will come, he will Kali Babu
949
01:36:31,458 --> 01:36:38,042
You will see. That's from my
heart.
- Why not take on a bet?
950
01:36:39,667 --> 01:36:42,125
If he doesn't come before
the candle has burnt out...
951
01:36:43,042 --> 01:36:45,583
then you will wear
these dancing bells...
952
01:36:46,375 --> 01:36:49,542
only for my pleasure. - I accept
953
01:36:52,208 --> 01:36:53,542
And if he comes...
954
01:36:54,500 --> 01:37:01,000
then you shall leave
wearing these very dancing bells
955
01:37:05,542 --> 01:37:06,667
Agreed
956
01:37:37,125 --> 01:37:39,333
"Whose footfall?"
957
01:37:40,292 --> 01:37:42,667
"Whose shadow?"
958
01:37:43,500 --> 01:37:46,125
"Who knocks at my heart?"
959
01:37:46,667 --> 01:37:49,458
"Who is come?"
960
01:37:54,333 --> 01:37:59,750
"Who paints me this emerald?"
961
01:38:00,125 --> 01:38:06,500
"Who paints me this emerald?"
962
01:38:07,125 --> 01:38:12,333
"My joy..."
963
01:38:13,125 --> 01:38:18,125
"is killing me"
964
01:38:19,375 --> 01:38:21,292
"is killing me"
965
01:38:21,500 --> 01:38:25,042
"is killing me"
966
01:38:26,333 --> 01:38:29,250
"Who paints me this emerald?"
967
01:38:29,333 --> 01:38:32,500
"My joy is killing me"
968
01:38:32,500 --> 01:38:35,667
"is killing me"
969
01:38:36,000 --> 01:38:38,583
"is killing me"
970
01:38:38,583 --> 01:38:40,417
"is killing me"
971
01:38:40,500 --> 01:38:42,042
"Oh God"
972
01:38:42,042 --> 01:38:43,583
"is killing me"
973
01:38:43,583 --> 01:38:45,042
"Oh God"
974
01:38:45,042 --> 01:38:46,208
"is killing me"
975
01:38:46,292 --> 01:38:47,667
"Oh God"
976
01:38:47,667 --> 01:38:50,042
"is killing me"
977
01:39:15,542 --> 01:39:23,542
"No Moon I ever desired..."
978
01:39:25,208 --> 01:39:30,125
"nor stars I ever seeked..."
979
01:39:30,125 --> 01:39:33,417
"complaints I have none..."
980
01:39:33,500 --> 01:39:36,417
"complaints I have none..."
981
01:39:36,500 --> 01:39:40,333
"every sorrow I have hidden..."
982
01:39:41,083 --> 01:39:45,500
"every taunt I laughed off..."
983
01:39:46,375 --> 01:39:52,375
"thorns I embraced..."
984
01:39:52,375 --> 01:39:58,500
"their blossoms have wounded me"
985
01:39:59,250 --> 01:40:05,125
"But whenever I have prayed..."
986
01:40:05,208 --> 01:40:12,000
"But whenever I have prayed..."
987
01:40:12,083 --> 01:40:17,417
"of The Lord..."
988
01:40:17,667 --> 01:40:22,667
"I have always seeked you"
989
01:40:22,667 --> 01:40:26,125
"I have always seeked you"
990
01:40:26,125 --> 01:40:29,500
"I have always seeked you"
991
01:40:31,167 --> 01:40:34,375
"Who paints me this emerald?"
992
01:40:34,375 --> 01:40:37,500
"is killing me"
993
01:40:37,583 --> 01:40:42,667
"I'm slain"
994
01:40:43,542 --> 01:40:45,542
"is killing me"
995
01:40:46,333 --> 01:40:48,667
"is killing me"
996
01:40:49,542 --> 01:40:51,583
"is killing me"
997
01:40:53,000 --> 01:40:55,333
"is killing me"
998
01:40:56,208 --> 01:40:59,500
"is killing me"
999
01:40:59,500 --> 01:41:02,583
"is killing me"
1000
01:41:02,667 --> 01:41:05,417
"is killing me"
1001
01:41:05,500 --> 01:41:08,667
"is killing me"
1002
01:41:09,208 --> 01:41:11,167
"is killing me"
1003
01:41:12,333 --> 01:41:14,375
"is killing me"
1004
01:41:15,167 --> 01:41:17,667
"is killing me"
1005
01:41:18,500 --> 01:41:20,667
"is killing me"
1006
01:42:15,375 --> 01:42:19,000
"is killing me"
1007
01:42:19,333 --> 01:42:25,167
You aren't accustomed to the
drink.
Why drink beyond your limits?
1008
01:42:28,250 --> 01:42:31,333
What fool drinks to
stay within limits?
1009
01:42:33,000 --> 01:42:35,500
I drink that I may
force myself to stay on...
1010
01:42:37,667 --> 01:42:43,250
Iooking at you, tolerating
you...
1011
01:42:44,500 --> 01:42:47,583
that I may lose my senses,
to help me forget Paro
1012
01:42:48,125 --> 01:42:49,333
But Chandramukhi...
1013
01:42:49,333 --> 01:42:52,125
such are memories of Paro, they
won't even let me lose my senses
1014
01:42:55,292 --> 01:43:00,167
Why, after all I drink, do
memories
of her haunt me day and night?
1015
01:43:01,417 --> 01:43:02,667
Why...
1016
01:43:04,583 --> 01:43:06,083
oh why?
1017
01:43:09,542 --> 01:43:12,125
Why, does man become so naive?
1018
01:43:15,500 --> 01:43:17,542
Why make mistakes?
1019
01:43:18,125 --> 01:43:23,292
Why... for foible...
so harsh a punishment?
1020
01:43:24,250 --> 01:43:28,250
As to be rent asunder?
1021
01:43:30,167 --> 01:43:35,125
One enters matrimony,
and the other...?
1022
01:43:45,500 --> 01:43:48,417
Slain
1023
01:44:01,667 --> 01:44:04,667
In what fain folly...
1024
01:44:04,667 --> 01:44:06,667
he forsakes the lotus...?
1025
01:44:07,375 --> 01:44:09,500
For a paper flower?
1026
01:44:13,333 --> 01:44:14,458
Mr. Dev...
1027
01:44:14,667 --> 01:44:16,458
I fall...
1028
01:44:19,333 --> 01:44:20,375
Mr. Dev!
1029
01:44:20,458 --> 01:44:24,125
Touch me not! I despise you!
1030
01:44:25,167 --> 01:44:29,000
I can't bear to see
woman come to this. Begone
1031
01:44:32,125 --> 01:44:36,167
Never again shall I
stand at this door
1032
01:44:37,083 --> 01:44:40,583
But yes, whenever I come
to think of Paro, I shall
1033
01:44:41,500 --> 01:44:45,333
And come the guilt pangs,
I shall come
1034
01:44:47,583 --> 01:44:51,000
For where else can I go?
1035
01:44:53,375 --> 01:44:58,292
There... I have sentenced
myself.
- Why punish yourself so?
1036
01:44:59,667 --> 01:45:03,125
Because every day, my
heart is put to trial
1037
01:45:06,667 --> 01:45:08,667
My Lord!
1038
01:45:10,458 --> 01:45:12,500
My Lord!
1039
01:45:13,208 --> 01:45:15,125
My Lord!
1040
01:45:16,500 --> 01:45:19,000
Every day, this romance is tried
1041
01:45:19,667 --> 01:45:22,208
I... I object. I... I...
1042
01:45:22,500 --> 01:45:25,750
But every day, the
verdict is the same
1043
01:45:26,667 --> 01:45:30,333
Son of Narayan Mukerjee...
I... I... I... I... I object.
1044
01:45:30,333 --> 01:45:33,042
I object. Objection overruled!
1045
01:45:33,500 --> 01:45:36,042
Alias Devdas Mukerjee.
I... I... I... I object.
1046
01:45:36,125 --> 01:45:37,500
Objection overruled!
1047
01:45:37,500 --> 01:45:39,250
You are convicted
1048
01:45:39,333 --> 01:45:41,167
You are guilty!
1049
01:45:41,167 --> 01:45:43,750
And you will drink till death.
1050
01:45:48,667 --> 01:45:50,167
Yes, My Lord!.
1051
01:45:54,458 --> 01:45:56,458
No objection, My Lord!.
1052
01:45:58,083 --> 01:45:59,375
No...
1053
01:46:02,458 --> 01:46:05,333
No...No obj...
1054
01:46:13,083 --> 01:46:16,375
Hey Deva!
1055
01:46:18,250 --> 01:46:19,542
Paro
1056
01:46:23,667 --> 01:46:28,417
Our Parvati decides
whatever happens in the manor
1057
01:46:28,667 --> 01:46:33,208
The new bride has laid
to rest all my worries
1058
01:46:33,500 --> 01:46:37,333
With Parvati's arrival our
lost days of joys are here again
1059
01:46:38,333 --> 01:46:43,167
Meet Yashomati's mother-in-law.
This is Parvati
1060
01:46:43,417 --> 01:46:45,542
To Bhuvan Chaudhary,
you'd more likely be...
1061
01:46:46,333 --> 01:46:50,167
a daughter than his wife.
- Whatever I am to him...
1062
01:46:50,500 --> 01:46:55,583
you and I are like sisters.
We should be embracing each
other
1063
01:46:55,667 --> 01:46:59,042
But you are many years my elder
1064
01:46:59,250 --> 01:47:05,125
From what I see, in Manikpur,
wives
are better endowed than daughters
1065
01:47:05,417 --> 01:47:08,583
No Badi-Ma? - Our daughters,
we send away...
1066
01:47:08,667 --> 01:47:16,167
in hope that they will be cared
for,
but we're disappointed. No, Badi-Ma?
1067
01:47:18,167 --> 01:47:22,042
Yashomati. I was eager to meet
you
1068
01:47:22,125 --> 01:47:27,167
We ought not to be cross with
kin.
You and I are of the same age
1069
01:47:27,250 --> 01:47:30,000
So you decide, how we
will relate to each other
1070
01:47:30,542 --> 01:47:33,042
Mother and daughter? Or friends?
1071
01:47:35,000 --> 01:47:36,250
Ma
1072
01:47:40,750 --> 01:47:45,583
What's this, Ma? All this...?
- Gifts, from your Ma
1073
01:47:46,375 --> 01:47:48,167
You'll look great
1074
01:47:48,250 --> 01:47:49,500
Parvati,
1075
01:47:49,750 --> 01:47:54,000
Will you keep to your daughter?
Won't you give us company?
1076
01:47:54,083 --> 01:48:00,167
I do not like the smoking pot.
- The smoking pot has pride of
place
1077
01:48:00,167 --> 01:48:04,500
I don't think so, no pride
in what goes up in smoke
1078
01:48:04,583 --> 01:48:08,500
Wonderful, mother-in-law!
I delight in your words
1079
01:48:09,250 --> 01:48:14,250
I have been so eager to see
you.
We missed each other's weddings
1080
01:48:14,750 --> 01:48:16,250
My obeisances
1081
01:48:21,583 --> 01:48:25,625
Touching your feet was a
pleasure.
I have been given my wish
1082
01:48:27,167 --> 01:48:30,167
How I wish I had
attended your wedding...
1083
01:48:30,250 --> 01:48:33,667
if only to have my wish of
pulling you up by your ear
1084
01:48:33,750 --> 01:48:37,708
Pulling you up by
the ear was a pleasure
1085
01:48:40,000 --> 01:48:43,250
This first acquaintance, I
shall
always remember, mother-in-law
1086
01:48:43,667 --> 01:48:45,583
Remember the relationship too
1087
01:49:12,458 --> 01:49:18,625
Mr Landlord! Hurry up!
Look, Paro is here
1088
01:49:18,708 --> 01:49:20,750
Paro! How have you been?
1089
01:49:21,000 --> 01:49:23,292
I've been expecting you for
days.
- Why the crowd next-door?
1090
01:49:23,292 --> 01:49:25,667
Is everything all right?
- Narayan Mukherjee...
1091
01:49:25,750 --> 01:49:30,167
Breathing his last
- Shouldn't we be there?
1092
01:49:30,167 --> 01:49:31,750
My heart won't let me
1093
01:49:32,500 --> 01:49:39,667
Will you see the man who told
you
and your mother to run a brothel?
1094
01:49:40,292 --> 01:49:45,583
Let not mistaken
vanity destroy relationships
1095
01:49:47,333 --> 01:49:49,167
I'm going over
1096
01:49:51,750 --> 01:49:54,250
The entire village, all
relatives
came to pay their respects
1097
01:49:54,750 --> 01:50:01,292
But no news of his
dear son Devdas? How sad
1098
01:50:02,167 --> 01:50:05,167
And here comes someone
who has nothing to do
1099
01:50:06,000 --> 01:50:09,042
Look Babu-ji,
who's here to see you
1100
01:50:10,000 --> 01:50:11,625
Devdas...?
1101
01:50:11,625 --> 01:50:14,167
Master, your Paro is here
1102
01:50:18,750 --> 01:50:21,750
No, no Babu-ji
1103
01:50:23,458 --> 01:50:29,542
When you were children, I'd ask
you
to find Dev whenever he was lost
1104
01:50:31,125 --> 01:50:35,750
I've forfeited myself the
right,
haven't I, Sumitra?
1105
01:50:36,667 --> 01:50:39,542
All night, he was asking,
where's Dev-where's Dev?
1106
01:50:40,750 --> 01:50:44,625
Now where do I look
for him, my tempest...?
1107
01:50:45,542 --> 01:50:47,250
Dev!
1108
01:50:50,667 --> 01:50:52,625
What happened?
1109
01:50:54,167 --> 01:50:55,292
Mr. Dev?
1110
01:50:56,792 --> 01:50:58,375
Mr. Dev?
1111
01:50:59,750 --> 01:51:02,792
If I am so despicable, if my
touch be so abhorrent, then
why...
1112
01:51:03,042 --> 01:51:05,292
Did you come into my life?
1113
01:51:05,292 --> 01:51:09,667
In my solitude I was content
Why be my messiah of misery?
1114
01:51:09,750 --> 01:51:11,125
Chandramukhi.
1115
01:51:14,500 --> 01:51:18,292
That stopped the spasm didn't
it?
Divert your attentions and...
1116
01:51:18,375 --> 01:51:22,625
the deepest wounds may be
healed.
- Which is what I am upto
1117
01:51:23,292 --> 01:51:26,167
Stop it, you've had enough
1118
01:51:28,750 --> 01:51:35,125
Why not say I've lived enough?
- How could I...?
1119
01:51:36,583 --> 01:51:43,500
You have Paro, memories of
Paro All I have is you, my Midas
1120
01:51:44,250 --> 01:51:47,583
A touch and iron is made to gold
1121
01:51:48,208 --> 01:51:54,375
Are you pricing yourself or me?
- In a world of relationships...
1122
01:51:54,458 --> 01:51:58,042
what value a woman of
easy virtue? Nothing
1123
01:51:58,500 --> 01:52:02,375
Besides, you won't even
give me the right to touch you
1124
01:52:06,167 --> 01:52:13,500
Are you in love with me?
- Or you could ask me if I
breathe
1125
01:52:16,167 --> 01:52:18,292
You breathe, Chandramukhi?
1126
01:52:22,625 --> 01:52:26,750
What will you get out of it?
I have no home, no heart
1127
01:52:28,208 --> 01:52:35,167
Loving isn't only about
receiving.
Love, I have traded many times
1128
01:52:35,375 --> 01:52:38,458
But loved, I have but once
1129
01:52:40,500 --> 01:52:42,250
Chandramukhi...
1130
01:52:43,542 --> 01:52:46,625
Pour more into a chalice
filled,
and what happens?
1131
01:52:49,375 --> 01:52:52,167
It spills, to the ground
1132
01:52:55,000 --> 01:52:58,500
So too my cup
floweth over, with Paro
1133
01:53:00,750 --> 01:53:05,042
More can only spill...
1134
01:53:06,500 --> 01:53:10,458
to fall, and in the falling,
take you down too
1135
01:53:12,333 --> 01:53:20,167
But in the spilling, the wine
must've been caressed by the
chalice
1136
01:53:30,625 --> 01:53:32,375
Then spill...
1137
01:53:33,750 --> 01:53:35,750
some more
1138
01:53:47,500 --> 01:53:51,167
Where is Devdas? I must see him
1139
01:53:51,625 --> 01:53:57,292
Asleep. You can't see him now.
- Can I not? I'm here to take
him
1140
01:53:57,292 --> 01:54:00,167
I'm not leaving him in this hell
1141
01:54:02,375 --> 01:54:05,208
Master...! - Who
gave you my whereabouts?
1142
01:54:05,292 --> 01:54:06,750
Chuni Babu
1143
01:54:07,167 --> 01:54:08,167
Babu-ji...
1144
01:54:08,250 --> 01:54:12,250
Babu-ji won't even see my
face Why has he sent you?
1145
01:54:12,792 --> 01:54:17,625
Anyway, he will be
displeased to see me as I am
1146
01:54:18,500 --> 01:54:23,792
Sir Narayan Mukherjee will
have to hang his head in shame
1147
01:54:26,792 --> 01:54:28,458
Sir!
1148
01:54:28,625 --> 01:54:33,458
Go Dharamdas, go away.
- Listen Deva...
1149
01:54:36,542 --> 01:54:38,750
Your father is no more
1150
01:55:14,792 --> 01:55:16,708
Madam...
1151
01:55:17,250 --> 01:55:20,167
Madam...
1152
01:55:42,500 --> 01:55:44,292
Too bad
1153
01:55:47,333 --> 01:55:52,208
All of a sudden... how...?
1154
01:55:54,375 --> 01:55:56,042
He was a nice man
1155
01:55:57,708 --> 01:55:59,750
Such men aren't born too often
1156
01:56:01,375 --> 01:56:03,125
He... he was a good man.
1157
01:56:10,750 --> 01:56:12,750
Babu-ji has earned...
1158
01:56:16,625 --> 01:56:18,750
another title, no?
1159
01:56:20,250 --> 01:56:23,583
Late Sir Narayan Mukherjee
1160
01:56:25,292 --> 01:56:27,250
We loved each other dearly
1161
01:56:29,083 --> 01:56:32,708
But too bad, this is too bad
1162
01:56:34,042 --> 01:56:35,625
Very...
1163
01:56:38,333 --> 01:56:41,750
Late, Sir Mukherjee...
1164
01:56:45,042 --> 01:56:47,125
was a good man
1165
01:56:49,333 --> 01:56:55,292
Does Devdas drink every day?
- When doesn't he drink?
1166
01:56:55,292 --> 01:56:58,500
Alcohol, day and night. Lives
on it
1167
01:56:58,500 --> 01:57:02,500
Why don't you stop him?
- But only if he'd stay at home
1168
01:57:02,583 --> 01:57:05,583
Rarely does he come home.
There he lies in Chitpore...
1169
01:57:05,667 --> 01:57:08,292
in Chandramukhi's brothel, all
day
1170
01:57:08,500 --> 01:57:11,750
The room upstairs is
practically Deva's residence
1171
01:57:12,667 --> 01:57:15,500
Devdas! He lives in a brothel?
1172
01:57:17,583 --> 01:57:20,292
Such days I have lived to see
1173
01:57:20,625 --> 01:57:24,500
Have you seen Chandramukhi?
- When I went to fetch Deva...
1174
01:57:24,583 --> 01:57:28,083
I saw her. - What is she like?
1175
01:57:28,583 --> 01:57:34,125
Sweet deceit, as they say.
Famous courtesan, uses her
charms
1176
01:57:34,125 --> 01:57:41,542
She plunders, he squanders. We
must
rescue our Deva from the hell, Paro
1177
01:57:41,792 --> 01:57:46,208
I cannot tell him anything,
but he'll surely listen to you
1178
01:57:46,458 --> 01:57:49,500
He holds you in high esteem,
he can't refuse you
1179
01:57:49,583 --> 01:57:51,208
Please Didi, tell her
1180
01:57:51,333 --> 01:57:56,375
Only you can stop him, Paro.
Only you can stop him from
drinking
1181
01:57:56,458 --> 01:58:01,208
Dharamdas, get a hold on
yourself.
- You'll see him won't you?
1182
01:58:06,167 --> 01:58:10,333
Paro, do you want me to malign
you,
to give you a bad name?
1183
01:58:11,375 --> 01:58:15,208
Had we given ourselves a bad
name,
we might've ended up together
1184
01:58:19,792 --> 01:58:23,583
You're happy, aren't you Paro?
- Oh it's a different world, Dev
1185
01:58:24,458 --> 01:58:29,583
Huge manor, vast estates,
important people, great debates
1186
01:58:29,667 --> 01:58:35,167
Great debates! You've matured
Paro
1187
01:58:36,417 --> 01:58:41,583
You even look like an
aristocrat.
Huge red dot, large eyes...
1188
01:58:42,292 --> 01:58:44,500
big dreams...
1189
01:58:45,125 --> 01:58:47,500
huge manors, vast estates...
1190
01:58:47,500 --> 01:58:51,583
and grown-up children
1191
01:58:54,167 --> 01:58:56,417
Paro! Paro... Paro... hey!
1192
01:59:00,292 --> 01:59:02,667
Those large eyes,
I can keep watching
1193
01:59:04,583 --> 01:59:08,167
But I can't bear to see
big teardrops in those eyes
1194
01:59:10,458 --> 01:59:14,542
Just as well that you came by.
I got some things I wish to
return
1195
01:59:15,292 --> 01:59:19,125
Who knows, I might never return
1196
01:59:20,542 --> 01:59:22,542
Come...
1197
01:59:24,208 --> 01:59:26,208
come with me
1198
01:59:26,583 --> 01:59:29,458
Stand right here
1199
01:59:30,750 --> 01:59:32,125
Alright.
1200
01:59:37,208 --> 01:59:38,333
Look...
1201
01:59:39,042 --> 01:59:41,667
at yourself. Remember...?
1202
01:59:44,333 --> 01:59:47,667
Arre O'Deva
1203
01:59:50,458 --> 01:59:52,458
What happened Paro?
1204
01:59:53,167 --> 01:59:55,583
Deva, I lost my anklets.
Have you seen them?
1205
01:59:56,208 --> 01:59:58,333
No Paro, not I
1206
02:00:00,500 --> 02:00:02,042
I stole them
1207
02:00:02,500 --> 02:00:05,667
And you knew I did
it and why I did it
1208
02:00:06,458 --> 02:00:11,208
All day, the chime of your
anklets,
and-Deva-this-and-Deva-that...
1209
02:00:11,208 --> 02:00:13,417
And your pot
1210
02:00:14,083 --> 02:00:17,333
And here, the memento
of our love, our parting
1211
02:00:17,792 --> 02:00:20,542
You just left, that was
the end of the relationship
1212
02:00:21,292 --> 02:00:23,667
But I'm still tied
to all these, Paro
1213
02:00:23,792 --> 02:00:26,333
And I am tied to memories of you
1214
02:00:26,625 --> 02:00:29,333
What's that? - A few coins
1215
02:00:29,333 --> 02:00:32,500
Three Rupees. - All
they're worth are memories
1216
02:00:33,333 --> 02:00:35,583
Mine, aren't they? You thief
1217
02:00:36,417 --> 02:00:37,167
You thief
1218
02:00:38,417 --> 02:00:42,333
I'll take them back,
but only with usury
1219
02:00:43,208 --> 02:00:46,750
How much interest will
you take? - Two percent
1220
02:00:49,625 --> 02:00:51,458
At two percent...
1221
02:00:52,167 --> 02:00:53,333
six cents a month...
1222
02:00:54,167 --> 02:00:56,208
72 cents a year...
1223
02:00:57,208 --> 02:00:58,750
For 13 years...
1224
02:00:59,792 --> 02:01:01,667
13 years, Paro
1225
02:01:02,417 --> 02:01:03,792
9.36
1226
02:01:05,792 --> 02:01:10,750
You've become good at
arithmetic.
- Circumstance taught me, Paro
1227
02:01:11,750 --> 02:01:13,583
Let's talk of something else
1228
02:01:15,667 --> 02:01:21,208
Paro, why not turn matchmaker
and find a bride for Devdas?
1229
02:01:21,667 --> 02:01:29,333
I hear Manikpur girls are nice?
- Yes, but you want a beauty,
no?
1230
02:01:29,333 --> 02:01:32,792
No, not a beauty.
Just someone like you
1231
02:01:35,417 --> 02:01:38,583
Someone who is pleasant? - No,
must be a bit naughty
1232
02:01:38,667 --> 02:01:43,417
Should be able to quarrel with
me.
Like I said, she should be like you
1233
02:01:43,750 --> 02:01:46,667
You can find them by the
thousands.
- Spare me the thousands
1234
02:01:46,792 --> 02:01:49,333
Just let me come to grips with
only one, of the likes you.
Enough
1235
02:01:53,667 --> 02:01:57,500
Give up drinking. - No
1236
02:01:57,583 --> 02:01:59,125
Try. - No
1237
02:01:59,333 --> 02:02:02,750
You can give it up. Promise me
that you'll never drink again
1238
02:02:03,292 --> 02:02:05,333
Can you promise you'll forget
me?
1239
02:02:09,750 --> 02:02:11,500
It's rather late, Paro
1240
02:02:13,667 --> 02:02:14,667
Dev!
1241
02:02:15,083 --> 02:02:16,792
I'm not leaving
until I have your word
1242
02:02:17,042 --> 02:02:18,583
I can't. - You can
1243
02:02:18,667 --> 02:02:23,375
One can do anything one wants.
- Can you elope with me tonight?
1244
02:02:23,458 --> 02:02:25,667
What are you saying?
- Can you elope with me?
1245
02:02:25,667 --> 02:02:28,792
You've no one to look after
you.
- Can you elope with me?
1246
02:02:28,792 --> 02:02:33,333
I had only one dream. To serve
you.
- If there's love, there's no fear
1247
02:02:33,333 --> 02:02:37,500
One chance to fulfill my dream?
- Can you elope with me? Can
you?
1248
02:02:37,500 --> 02:02:40,333
Come with me. I'll care for
you.
- Can you elope with me, Paro?
1249
02:02:40,333 --> 02:02:43,208
I can't bear to see you like
this!
I feel like dying, Dev
1250
02:02:44,542 --> 02:02:46,500
I feel like dying
1251
02:02:48,500 --> 02:02:55,083
If serving me makes
you happy, then so be it
1252
02:02:57,667 --> 02:03:03,333
I promise you, before I die
I'll surely come to your
doorstep
1253
02:03:07,208 --> 02:03:10,208
Swear that, by me
1254
02:03:34,167 --> 02:03:35,583
Heartless
1255
02:03:43,125 --> 02:03:47,083
Your mother is squandering
money.
Given so charitable a disposition...
1256
02:03:47,167 --> 02:03:51,500
soon the coffers will be empty.
- Absolutely right, Kumud
1257
02:03:52,125 --> 02:03:58,667
But how can I stop Ma?
- You're such a complete fool
1258
02:03:59,458 --> 02:04:05,667
You can't. But I can stop her.
- You will stop her? But how?
1259
02:04:08,083 --> 02:04:09,250
The keys to the vault? With you?
1260
02:04:09,333 --> 02:04:12,000
Ma has been looking for them.
Give it to...
1261
02:04:14,458 --> 02:04:15,667
Kumud!
1262
02:04:16,583 --> 02:04:21,333
I've hidden the keys. You
will say that the keys are lost
1263
02:04:21,458 --> 02:04:24,667
What...? - The vault keys are
lost
1264
02:04:26,000 --> 02:04:30,333
And the vault has been robbed
1265
02:04:35,000 --> 02:04:36,750
The key...
1266
02:04:37,000 --> 02:04:38,667
to the money
1267
02:04:41,083 --> 02:04:44,208
Brother-in-law! You...?
So early? In the offices?
1268
02:04:44,667 --> 02:04:49,042
And alcohol...? Without as much
as a care for the family
prestige?
1269
02:04:49,333 --> 02:04:51,500
What will people say?
What will your mother think?
1270
02:04:53,167 --> 02:04:55,333
You didn't consider that
when you were stealing the keys?
1271
02:04:56,167 --> 02:05:01,167
What will people say? What
will your Chhoto-Ma think?
1272
02:05:01,167 --> 02:05:04,667
The wealth of our forefathers
may not be squandered over
alcohol
1273
02:05:05,667 --> 02:05:10,083
The keys left by our
forefathers
may not be stolen like this
1274
02:05:10,167 --> 02:05:13,750
I'm making this clear.
Under no circumstance...
1275
02:05:14,000 --> 02:05:18,417
am I parting with the keys.
- You will turn in the keys
1276
02:05:20,000 --> 02:05:22,333
Today and now
1277
02:05:24,583 --> 02:05:26,417
Right here
1278
02:05:28,292 --> 02:05:29,667
To my mother
1279
02:05:30,417 --> 02:05:35,167
Do not think I am so weak. I
too
hail from a family of landlords
1280
02:05:35,333 --> 02:05:37,667
I have seen money by the
chestfuls in my father's house
1281
02:05:39,458 --> 02:05:42,208
Have you seen the streak of
madness that runs in the family?
1282
02:05:51,333 --> 02:05:54,208
What are you upto, Dev?
- Brother you surely agree
that...
1283
02:05:54,208 --> 02:06:01,458
I have as much right as you to
the
wealth that our forefathers left us
1284
02:06:01,458 --> 02:06:04,750
Yes. Why are you pouring
alcohol?
1285
02:06:09,250 --> 02:06:15,417
I'm putting on fire my share.
Save your share if you can
1286
02:06:16,167 --> 02:06:22,042
I'll give you anything
you want! - As of now...
1287
02:06:23,000 --> 02:06:25,667
only the keys.
- Which you will never have
1288
02:06:32,292 --> 02:06:35,333
Kumud! Give him the keys.
Else, he'll burn down the office
1289
02:06:35,458 --> 02:06:39,083
Let him do whatever he wants.
I'm not scared of empty threats
1290
02:06:45,000 --> 02:06:49,167
He's actually burning the
place down! Call Chhoto-Ma
1291
02:06:49,167 --> 02:06:51,250
Give him the keys, Kumud. - No
1292
02:06:51,333 --> 02:06:53,333
He's crazy! Are you
out of your mind too?
1293
02:06:53,333 --> 02:06:55,250
No! - Give him the keys
1294
02:06:55,333 --> 02:06:57,333
What's up Kumud?
1295
02:06:58,458 --> 02:07:00,583
What's happening in this house?
1296
02:07:01,625 --> 02:07:02,750
Aunt!
1297
02:07:06,667 --> 02:07:11,542
You were looking for the
keys to the vault, weren't you?
1298
02:07:12,083 --> 02:07:16,500
I caught him with the
keys and he threatened me
1299
02:07:16,500 --> 02:07:20,667
He won't part with the
keys and he wants his share
1300
02:07:20,750 --> 02:07:28,250
Else, he'll burn the house
down.
I pleaded with him...
1301
02:07:30,458 --> 02:07:32,167
You want your share?
1302
02:07:37,333 --> 02:07:39,667
That is your only share
1303
02:07:41,667 --> 02:07:43,458
No one in this house
ever understood you
1304
02:07:44,333 --> 02:07:46,417
All of us are
responsible for your ruination
1305
02:07:47,417 --> 02:07:52,667
Before we lead you to worse,
leave this house
1306
02:07:53,167 --> 02:07:56,750
Babu-ji said leave the village.
Everyone said, leave Paro
1307
02:07:57,000 --> 02:08:01,458
Paro said, leave drinking.
Now you say, leave this house
1308
02:08:02,000 --> 02:08:05,000
One day, He will say...
1309
02:08:05,583 --> 02:08:07,417
leave this world
1310
02:08:09,667 --> 02:08:12,583
Hereby I rescind all my
rights to everything in this
house
1311
02:08:17,250 --> 02:08:21,750
But I am part of you. That
right no one takes away from me
1312
02:08:22,583 --> 02:08:24,458
Not even you
1313
02:09:13,750 --> 02:09:16,125
Do you know what you are
asking for, daughter-in-law?
1314
02:09:16,500 --> 02:09:18,250
Grand veneration of Goddess
Durga!
1315
02:09:18,500 --> 02:09:23,333
It's no easy undertaking,
it's an ancient ritual
1316
02:09:23,750 --> 02:09:30,333
For the ritual, one must fetch
the
soil from a courtesan's doorstep
1317
02:09:30,458 --> 02:09:34,417
In that soil, is built
the image of the goddess
1318
02:09:34,417 --> 02:09:35,500
I know
1319
02:09:35,625 --> 02:09:40,417
And go where men daren't even
walk
in daytimes for fear of censure?
1320
02:09:40,417 --> 02:09:46,167
Don't humans live there?
Is there no air...?
1321
02:09:46,417 --> 02:09:52,000
No sun in those quarters? Do
rains refuse to visit them?
1322
02:09:52,458 --> 02:09:55,417
Nature doesn't discriminate.
Should we?
1323
02:09:55,417 --> 02:10:01,042
Parvati is right. Even
Subhadra wanted it done
1324
02:10:01,042 --> 02:10:04,000
Very well, as our Parvati wishes
1325
02:10:04,417 --> 02:10:08,708
But remember, it's the
Durga Puja. - Rest assured
1326
02:10:10,042 --> 02:10:14,125
I'll tell Mahendra to
facilitate your journey
1327
02:10:15,667 --> 02:10:18,750
"Devdas lives in a brothel?"
1328
02:10:19,417 --> 02:10:20,708
Oh, God!
1329
02:10:21,458 --> 02:10:26,583
A lady is here, wants to see
you.
She's also asking about Dev Babu
1330
02:10:27,625 --> 02:10:29,500
Must be Paro
1331
02:10:36,667 --> 02:10:38,333
Paro...?
1332
02:10:38,333 --> 02:10:44,208
How did you know I'm Parvati?
- Dev Babu told me...
1333
02:10:44,208 --> 02:10:50,208
should a woman come asking
for him, she can only be Paro
1334
02:10:50,208 --> 02:10:51,667
What are you doing?
1335
02:10:53,208 --> 02:10:58,375
My obeisances to the woman,
whom
I shall never be able to replace
1336
02:10:58,375 --> 02:11:06,417
I have heard of exotic women
here,
but you possess the wile too
1337
02:11:06,500 --> 02:11:10,250
Only if you'd see,
I have a heart too
1338
02:11:10,458 --> 02:11:14,125
Chandramukhi...
isn't that your name?
1339
02:11:16,333 --> 02:11:19,167
They also call me Devdasi
1340
02:11:21,625 --> 02:11:26,333
You are famous. - Not anymore
1341
02:11:27,125 --> 02:11:28,333
Why?
1342
02:11:28,667 --> 02:11:34,625
At angel's touch, I learnt
of a sacrifice I never knew
1343
02:11:36,333 --> 02:11:40,667
How strange of a
courtesan to swear by fidelity
1344
02:11:41,583 --> 02:11:44,333
Curious too...
1345
02:11:45,167 --> 02:11:48,500
what draws an aristocrat
to a courtesan's doorstep?
1346
02:11:50,333 --> 02:11:51,500
Where is Dev?
1347
02:11:53,125 --> 02:11:57,792
I too am eager to hear his
footfall. Six months it has
been...
1348
02:11:58,417 --> 02:12:02,625
since I set my
eyes on him. - You lie
1349
02:12:04,333 --> 02:12:09,167
If you don't trust, look
around.
- Or do you assume I won't?
1350
02:12:10,000 --> 02:12:12,167
How long do you think
you can keep Dev here?
1351
02:12:12,708 --> 02:12:17,042
Only so long as the beauty,
the youth, the money?
1352
02:12:17,625 --> 02:12:23,125
What's your endgame?
You must have fleeced Dev
1353
02:12:23,292 --> 02:12:28,708
I'll pay you more. I can't bear
to see Dev suffering this hell
1354
02:12:32,625 --> 02:12:34,500
How strange
1355
02:12:36,042 --> 02:12:42,500
The very Paro who drove Dev
Babu to insanity, wants to buy
him
1356
02:12:45,500 --> 02:12:49,625
And what may you have to offer
me?
Can you offer social recognition?
1357
02:12:50,333 --> 02:12:53,167
Can you possibly make him love
me?
1358
02:12:53,417 --> 02:12:55,500
Or make it possible that I
may touch him, just once?
1359
02:12:56,500 --> 02:13:02,167
Dreams, longing, hopes, that
he has kindled in my heart...
1360
02:13:02,708 --> 02:13:06,167
might you make them
come true? Can you?
1361
02:13:07,500 --> 02:13:10,625
No, you cannot deliver
1362
02:13:13,167 --> 02:13:17,625
And I will not give you Dev
Babu.
- And I will take him away
1363
02:13:18,333 --> 02:13:25,333
And no one is stopping me. Not
you,
not social sanction, not even Dev
1364
02:13:26,417 --> 02:13:31,292
Not to forget, courtesans
aren't destined to have husbands
1365
02:13:34,625 --> 02:13:37,292
Courtesans have no destiny, lady
1366
02:13:54,292 --> 02:14:00,292
From your perspective, you
can see nothing. From mine...
1367
02:14:01,375 --> 02:14:03,708
you will find him everywhere
1368
02:14:05,625 --> 02:14:09,667
Look, there he is, in
the flame of the lamp
1369
02:14:10,667 --> 02:14:12,750
There he lies, in
folds of the covers
1370
02:14:13,333 --> 02:14:14,750
In that half a chalice...
1371
02:14:15,250 --> 02:14:21,042
his thirst lies, unquenched.
His fragrance still lingers
1372
02:14:21,458 --> 02:14:28,333
Take it all, if you can. The
light,
the folds, the fragrance, all of it
1373
02:14:38,583 --> 02:14:40,167
All yours
1374
02:14:41,333 --> 02:14:45,708
But I cannot give you your
Devdas.
- You love Dev so dearly?
1375
02:14:47,542 --> 02:14:49,750
I only worship him
1376
02:14:51,042 --> 02:14:54,500
Now I'm assured. Dev
isn't lonely anymore
1377
02:14:57,000 --> 02:15:03,167
Oh I forgot what I came here
for.
I want to perform the Durga Puja
1378
02:15:03,500 --> 02:15:05,500
From your doorstep, I want soil
1379
02:15:06,083 --> 02:15:07,500
May I...?
1380
02:15:20,167 --> 02:15:25,292
What is this?
- I came for Dev. Instead...
1381
02:15:25,292 --> 02:15:27,292
it's something I entrust you
with
1382
02:15:29,583 --> 02:15:33,792
I will expect you for
the Durga Puja. Do come
1383
02:15:39,500 --> 02:15:41,292
Hail to Goddess Durga!
1384
02:16:00,625 --> 02:16:02,125
Chandramukhi...
1385
02:16:05,292 --> 02:16:07,292
I'm so happy to have you here
1386
02:16:07,375 --> 02:16:09,542
I'm glad
1387
02:16:09,625 --> 02:16:13,792
How could I refuse your
invitation?
I had to come
1388
02:16:14,042 --> 02:16:15,792
Have you met Dev?
1389
02:16:17,500 --> 02:16:18,625
Parvati?
1390
02:16:20,250 --> 02:16:21,750
Who is this?
1391
02:16:22,167 --> 02:16:27,208
Chandramukhi, my friend.
She comes from Calcutta
1392
02:16:27,542 --> 02:16:33,625
Bless you, consider this your
home.
Parvati, don't let her go too soon
1393
02:16:33,625 --> 02:16:37,667
Sure. You will leave
only after the celebrations
1394
02:16:38,167 --> 02:16:41,042
No Paro! I can't stay here
1395
02:16:41,125 --> 02:16:45,667
Why not? It's been ages since I
had
a heart-to-heart chat with someone
1396
02:16:45,667 --> 02:16:49,667
Come, let celebrations be the
ruse for forgetting our woes
1397
02:16:49,667 --> 02:16:53,208
Let's sing, dance, give
ourselves a little to live
1398
02:16:53,208 --> 02:16:56,792
No... - Our joys might touch Dev
1399
02:16:57,250 --> 02:17:01,125
Paro, listen to me. - No
refusing.
For Dev's sake
1400
02:17:02,375 --> 02:17:05,500
Come Kali Babu, the
chess game isn't over yet
1401
02:17:06,250 --> 02:17:08,625
The real chessgame
is being played here
1402
02:17:09,292 --> 02:17:13,250
Devdas' Chandramukhi comes.
To meet Devdas' Paro
1403
02:17:13,375 --> 02:17:15,375
Who's Paro? - Mother-in-law
1404
02:17:16,625 --> 02:17:20,375
Parvati. One move and
I've checkmated all four
1405
02:17:21,750 --> 02:17:22,750
Paro
1406
02:17:23,250 --> 02:17:24,500
Chandramukhi
1407
02:17:25,042 --> 02:17:26,250
Bhuvan Chaudhary
1408
02:17:27,625 --> 02:17:29,250
Devdas
1409
02:17:30,167 --> 02:17:33,542
Deva, the day is dawning
1410
02:17:33,625 --> 02:17:38,625
But forever, this
heart will live in darkness
1411
02:17:40,167 --> 02:17:42,167
Shall we go now? - To whom?
1412
02:17:43,292 --> 02:17:46,167
One by one, all my
relationships are over
1413
02:17:47,375 --> 02:17:51,500
Between my father and I
there was no love lost, right?
1414
02:17:52,083 --> 02:17:52,708
Right.
1415
02:17:54,000 --> 02:17:58,167
I was his tempest and he was my
whip
1416
02:18:09,500 --> 02:18:13,167
Even my brother figured
first in mother's lullaby,
right?
1417
02:18:13,250 --> 02:18:14,250
Right. Elder brother
and I never hit it off.
1418
02:18:14,500 --> 02:18:22,375
My brother and I never hit it
off.
He's practical, I'm impractical
1419
02:18:23,083 --> 02:18:24,000
Right.
1420
02:18:24,583 --> 02:18:27,750
One inculcates a humorous
relationship with a brother's
wife
1421
02:18:29,167 --> 02:18:32,542
I was the one who ended up
being the butt of the joke,
right?
1422
02:18:35,500 --> 02:18:40,375
And there was Paro and I love
her...
1423
02:18:41,292 --> 02:18:42,375
you know...
1424
02:18:43,167 --> 02:18:44,333
so much
1425
02:18:49,125 --> 02:18:51,083
So much, right?
1426
02:18:54,292 --> 02:18:56,083
Paro!
1427
02:19:01,792 --> 02:19:03,750
Now she is estranged too
1428
02:19:04,500 --> 02:19:06,250
Estranged!
1429
02:19:10,500 --> 02:19:12,250
But there's one...
1430
02:19:14,167 --> 02:19:18,667
one Chandramukhi. Loves me
dearly
1431
02:19:18,750 --> 02:19:20,292
But...
1432
02:19:22,083 --> 02:19:23,625
But...
1433
02:19:24,625 --> 02:19:25,750
Priest?
1434
02:19:28,458 --> 02:19:30,042
Priest...
1435
02:19:34,000 --> 02:19:35,625
Priest...
- Careful... careful.
1436
02:19:36,667 --> 02:19:38,583
Greetings, priest.
- Greetings.
1437
02:19:39,292 --> 02:19:41,583
Are you familiar with
the last rites? - Of course
1438
02:19:41,667 --> 02:19:45,208
Will you perform the ritual?
- Of course. Who is the
deceased?
1439
02:19:45,292 --> 02:19:47,708
Devdas Mukherjee - Are you
insane?
1440
02:19:47,708 --> 02:19:48,583
Priest, Devdas Mukherjee.
1441
02:19:48,667 --> 02:19:51,333
You'll perform your last rites?
- Give me my last rites
1442
02:19:51,333 --> 02:19:52,708
Priest, go away
1443
02:19:53,292 --> 02:19:54,458
Priest!
1444
02:20:01,375 --> 02:20:03,208
Hey Deva!
1445
02:20:04,042 --> 02:20:05,708
Hey Deva! Hey Deva!
1446
02:20:06,125 --> 02:20:09,333
Deva! What madness is this?
1447
02:20:09,417 --> 02:20:11,417
Come back
1448
02:20:11,667 --> 02:20:15,042
"Unto the departed Soul..."
1449
02:20:15,708 --> 02:20:18,542
"grant salvation, Lord"
1450
02:20:19,208 --> 02:20:22,750
Come back, I beg of you
1451
02:20:32,625 --> 02:20:36,292
"of the throb..."
1452
02:20:36,375 --> 02:20:39,625
"of the throb..."
1453
02:20:40,542 --> 02:20:44,583
"of the throb..."
1454
02:22:02,000 --> 02:22:05,333
"The throb..."
1455
02:22:05,417 --> 02:22:09,208
"sways my heart"
1456
02:22:09,208 --> 02:22:12,542
"The throb..."
1457
02:22:12,542 --> 02:22:16,667
"sways my heart"
1458
02:22:16,667 --> 02:22:20,667
"I dare that evil eye
or let thunder strike"
1459
02:22:20,667 --> 02:22:23,667
"Thunder, thunder"
1460
02:22:24,167 --> 02:22:27,333
"I dare that evil eye
or let thunder strike"
1461
02:22:27,333 --> 02:22:31,167
"I'll wear my dancing bells"
1462
02:22:31,167 --> 02:22:34,750
"In my anklets..."
1463
02:22:35,000 --> 02:22:38,583
"I will give in to the
ecstasy..."
1464
02:22:38,667 --> 02:22:42,208
"of the throb..."
1465
02:22:42,292 --> 02:22:46,167
"that sways my heart, my soul"
1466
02:22:46,167 --> 02:22:49,583
"of the throb..."
1467
02:22:49,667 --> 02:22:54,167
"sways my heart"
1468
02:23:04,292 --> 02:23:08,333
"What chimes?"
1469
02:23:08,417 --> 02:23:11,708
"What's that love in eyes?"
1470
02:23:11,708 --> 02:23:15,417
"Why the crescendo?"
1471
02:23:15,500 --> 02:23:19,750
"Is it longing?"
1472
02:23:22,542 --> 02:23:25,750
"He's in the red dot I wear"
1473
02:23:26,000 --> 02:23:29,500
"He's in the dream in my eyes"
1474
02:23:29,583 --> 02:23:33,500
"You're obsessed"
1475
02:23:33,583 --> 02:23:36,292
"Your heart beats for him"
1476
02:23:36,750 --> 02:23:41,208
"I remember him in the chime"
1477
02:23:44,292 --> 02:23:48,292
"I remember him in the tinkle"
1478
02:23:51,583 --> 02:23:55,208
"I remember him in the chime"
1479
02:23:55,292 --> 02:23:59,417
"I remember him in the tinkle"
1480
02:23:59,500 --> 02:24:03,042
"In my anklets..."
1481
02:24:03,042 --> 02:24:06,750
"I will give in to the
ecstasy..."
1482
02:24:07,042 --> 02:24:10,292
"of the throb..."
1483
02:24:10,375 --> 02:24:14,167
"that sways my heart, my soul"
1484
02:24:14,167 --> 02:24:17,583
"of the throb..."
1485
02:24:17,667 --> 02:24:21,542
"that sways my heart, my soul"
1486
02:24:54,167 --> 02:25:00,500
"You've given me a world..."
1487
02:25:01,333 --> 02:25:08,708
"of your own happinesses"
1488
02:25:08,708 --> 02:25:14,125
"Never desert him"
1489
02:25:16,042 --> 02:25:21,458
"Marry him"
1490
02:25:23,375 --> 02:25:30,000
"To him you are priceless"
1491
02:25:30,667 --> 02:25:36,167
"I am worthless"
1492
02:25:38,500 --> 02:25:41,750
"In my anklets..."
1493
02:25:42,000 --> 02:25:45,708
"In my anklets..."
1494
02:25:45,708 --> 02:25:49,542
"I will give in to the
ecstasy..."
1495
02:25:49,542 --> 02:25:53,042
"of the throb..."
1496
02:25:53,167 --> 02:25:56,750
"that sways my heart, my soul"
1497
02:25:57,042 --> 02:26:00,542
"of the throb..."
1498
02:26:00,625 --> 02:26:04,583
"that sways my heart, my soul"
1499
02:26:19,000 --> 02:26:20,708
"of the throb..."
1500
02:26:20,708 --> 02:26:22,333
"of the throb..."
1501
02:26:22,583 --> 02:26:24,542
"of the throb..."
1502
02:26:24,542 --> 02:26:26,250
"of the throb..."
1503
02:26:44,375 --> 02:26:47,667
"of the throb..."
1504
02:26:53,500 --> 02:26:54,708
Wonderful
1505
02:26:56,042 --> 02:26:57,750
What a display of true colour
1506
02:26:59,167 --> 02:27:04,542
An aristocrat and a
courtesan come together
1507
02:27:04,625 --> 02:27:05,667
Great!
1508
02:27:05,750 --> 02:27:09,167
What are you saying?
- That which you see, Badi-Ma
1509
02:27:09,167 --> 02:27:10,625
And what everyone is watching
1510
02:27:11,500 --> 02:27:15,458
This woman, whom Mother-in-law
calls a friend, is a whore
1511
02:27:16,167 --> 02:27:17,625
Yes Mother-in-law?
1512
02:27:19,667 --> 02:27:21,458
What am I hearing Parvati?
1513
02:27:22,500 --> 02:27:26,333
Why are you silent?
Answer. - She is embarrassed
1514
02:27:27,000 --> 02:27:31,583
Landlords did keep whores
1515
02:27:31,667 --> 02:27:36,292
Now even a lady of the manor
makes
friendships in brothels. Wonderment
1516
02:27:37,167 --> 02:27:44,250
That's stripping without
touching.
You started the farce. I ended it
1517
02:27:44,250 --> 02:27:49,292
No Kali Babu, if men could
enact farce, what need for
whores?
1518
02:27:50,000 --> 02:27:52,042
You would've had your brothel
too
1519
02:27:52,042 --> 02:27:52,667
Chandramukhi!
1520
02:27:52,667 --> 02:27:55,292
You know it and it's commonplace
1521
02:27:56,000 --> 02:27:59,125
It is the aristocrat who
brings cheer to the brothels
1522
02:27:59,500 --> 02:28:03,250
And bastards are born of
aristocrats of your ilk
1523
02:28:03,583 --> 02:28:08,083
Call them illegitimate if you
will,
but aristocracy runs in their veins
1524
02:28:08,167 --> 02:28:11,208
Company of the aristocracy
doesn't
confer status to the courtesan
1525
02:28:11,208 --> 02:28:16,458
Absolutely correct, Badi-Ma.
But
why should the lady be embarrassed?
1526
02:28:17,000 --> 02:28:22,208
If she spoke a few kind words
to me,
it's because she considers me human
1527
02:28:23,167 --> 02:28:28,458
He who frequents the alleyways
of disrepute ought to be ashamed
1528
02:28:29,167 --> 02:28:32,208
The very dens littered with
trophies
of the lust of his forefathers
1529
02:28:33,542 --> 02:28:39,167
Have you thought? You might
have a
sister somewhere in the brothels
1530
02:28:40,000 --> 02:28:42,458
Why sister? You might even
visit your daughter's...
1531
02:28:42,458 --> 02:28:43,667
Chandramukhi!
1532
02:28:45,750 --> 02:28:48,250
In the soil at the
courtesan's doorstep...
1533
02:28:48,333 --> 02:28:52,667
is moulded the image of the
goddess. The soil isn't impotent
1534
02:28:55,250 --> 02:28:57,000
Now the farce ends
1535
02:29:04,000 --> 02:29:06,000
I return, lady...
1536
02:29:06,625 --> 02:29:13,250
back to my world, to
those disreputable alleys...
1537
02:29:14,167 --> 02:29:16,292
where I might
someday find Dev Babu again
1538
02:29:20,417 --> 02:29:21,458
Farewell
1539
02:29:39,500 --> 02:29:41,500
Before leaving, I wish to
apologise
1540
02:29:42,667 --> 02:29:47,000
Talking in public about
Chandramukhi was a mistake
1541
02:29:48,042 --> 02:29:52,542
I didn't make the other
mistake.
I told your husband and Badi Ma...
1542
02:29:53,292 --> 02:29:56,333
about your friendship with
Devdas
1543
02:29:58,125 --> 02:30:02,417
You liked twisting my ear? I
would
cut your nose to spite your face
1544
02:30:03,583 --> 02:30:05,042
Goodbye
1545
02:30:09,292 --> 02:30:11,417
Not at Parvati,
fingers will be raised at us
1546
02:30:11,417 --> 02:30:16,208
The matter must end here and now
1547
02:30:16,375 --> 02:30:19,625
Did you ask for me? - Yes
Parvati
1548
02:30:21,000 --> 02:30:23,625
I would like to know...
- Who Devdas is?
1549
02:30:24,500 --> 02:30:30,250
Devdas is a childhood friend,
he was body, I was soul
1550
02:30:31,000 --> 02:30:36,750
He is my love and he is my
vanity and he is with me, always
1551
02:30:37,208 --> 02:30:42,333
Do you realise what you are
saying?
- Same as what you told me
1552
02:30:43,000 --> 02:30:47,458
You're now the lady of the
manor,
the mother of my children. No doubt
1553
02:30:47,667 --> 02:30:51,333
But Subhadra, I can never
forget.
- Subhadra was my wife
1554
02:30:51,333 --> 02:30:55,208
Subhadra was your
first love. Devdas is mine
1555
02:30:56,125 --> 02:31:00,500
First love, like years
can never be obliterated
1556
02:31:00,667 --> 02:31:04,625
Parvati, you are forgetting.
You are the lady of the manor
1557
02:31:04,625 --> 02:31:12,042
Maybe that's reason for my
guilt?
I'll accept any penalty you decree
1558
02:31:12,125 --> 02:31:14,458
Of course you will be punished
1559
02:31:15,333 --> 02:31:22,458
The very men who paid
obeisances
to this manor are enjoying a farce
1560
02:31:23,750 --> 02:31:30,417
You may never step out of the
manor. This is your punishment
1561
02:31:30,417 --> 02:31:34,667
But what punishment, Parvati?
We are the ones being punished
1562
02:31:36,000 --> 02:31:39,708
The lamps we lit in celebration
have set fire to our house
1563
02:31:41,000 --> 02:31:44,625
Always put out the fires
that threaten your home
1564
02:32:06,458 --> 02:32:11,417
Fun, frolic and friends
1565
02:32:12,333 --> 02:32:19,000
Without you, life was desolate.
With you, comes the cheer
1566
02:32:19,625 --> 02:32:27,667
Why care for outcomes?
Let's raise cheer
1567
02:32:27,750 --> 02:32:29,458
Yes friend?
1568
02:32:39,250 --> 02:32:43,333
"Let clink the glasses"
1569
02:32:46,667 --> 02:32:52,667
"Let clink the glasses,
whatever the outcome"
1570
02:32:54,083 --> 02:32:55,500
"Look how"
1571
02:33:14,125 --> 02:33:21,125
"Let clink the glasses,
whatever the outcome"
1572
02:33:21,125 --> 02:33:26,417
"And hear the "chhalak-chal"
in the swirl"
1573
02:33:26,667 --> 02:33:31,250
"And hear the "chhalak-chal"
in the swirl"
1574
02:33:31,333 --> 02:33:36,042
"Music, when my cup floweth
over"
1575
02:33:36,042 --> 02:33:37,542
"Look how"
1576
02:33:40,667 --> 02:33:46,375
"And hear the
"dhamk-dhamk-dham"
inside your heart..."
1577
02:33:46,458 --> 02:33:51,167
"And hear the
"dhamk-dhamk-dham"
inside your heart..."
1578
02:33:51,167 --> 02:33:55,417
"when you clink the glasses"
1579
02:34:23,417 --> 02:34:27,583
"This"madeira"..."
1580
02:34:28,125 --> 02:34:33,042
"This"madeira"showers
a rain of memories"
1581
02:34:33,125 --> 02:34:38,000
"In every spill, "madeira"
cheats the heart"
1582
02:34:38,083 --> 02:34:44,417
"The"madeira
"coursing down tells..."
1583
02:34:44,500 --> 02:34:47,667
"tales of hearts"
1584
02:34:48,083 --> 02:34:53,042
"Like lightning in hearts,
it strikes clouds of sorrow"
1585
02:34:53,125 --> 02:34:58,000
"And when it reaches the
heart..."
1586
02:34:58,083 --> 02:35:02,292
"it evokes..."
1587
02:35:03,000 --> 02:35:07,083
"memories of her"
1588
02:35:07,500 --> 02:35:12,542
"Oh for a glimpse..."
1589
02:35:12,542 --> 02:35:17,417
"Oh for a glimpse of her"
1590
02:35:17,500 --> 02:35:19,667
"That's..."
1591
02:35:19,750 --> 02:35:24,333
"what little I pray for"
1592
02:35:24,667 --> 02:35:29,583
"So little I pray for"
1593
02:35:29,583 --> 02:35:35,042
"So little I pray for"
1594
02:35:44,542 --> 02:35:51,333
"Mira dances for her
Ghanshyam..."
1595
02:35:52,250 --> 02:35:58,583
"she dances in gay abandon"
1596
02:36:04,083 --> 02:36:09,333
"Hear the "jhanak-jhank-jhan"
in the chime of her anklets"
1597
02:36:09,417 --> 02:36:13,667
"Hear the "jhanak-jhank-jhan"
in the chime of her anklets"
1598
02:36:14,458 --> 02:36:18,500
"I'm in love,
I don't care for censure"
1599
02:36:21,125 --> 02:36:24,667
"And how..."
1600
02:36:25,458 --> 02:36:31,667
"Now hear the "thirak-thirak"?
That's my heart dancing away"
1601
02:36:31,750 --> 02:36:36,583
"Now hear the "thirak-thirak"?
That's my heart dancing away"
1602
02:36:36,583 --> 02:36:41,583
"And hear the
"dhamk-dhamk-dham"
inside your heart..."
1603
02:36:41,583 --> 02:36:46,500
"And hear the
"dhamk-dhamk-dham"
inside your heart..."
1604
02:37:11,042 --> 02:37:15,417
"Hear the beats of
your hearts and the swirl"
1605
02:37:16,000 --> 02:37:20,667
"Continue beating and swirling"
1606
02:37:21,208 --> 02:37:25,667
"And hear the "chhalak-chal"
in the swirl"
1607
02:37:25,750 --> 02:37:31,167
"And hear the "chhalak-chal"
in the swirl"
1608
02:37:31,167 --> 02:37:35,333
"And hear the "chhalak-chal"
in the swirl"
1609
02:37:35,333 --> 02:37:40,333
"And hear the "chhalak-chal"
in the swirl"
1610
02:37:40,542 --> 02:37:45,500
"Let clink the glasses"
1611
02:37:45,500 --> 02:37:50,417
"Let clink the glasses"
1612
02:37:50,500 --> 02:37:54,125
"Let clink the glasses"
1613
02:38:00,083 --> 02:38:03,667
Even a drop of
alcohol is poison for him
1614
02:38:05,458 --> 02:38:07,500
Any moment may be treacherous
1615
02:38:09,000 --> 02:38:11,292
Try to keep him in good cheer
1616
02:38:14,583 --> 02:38:16,083
Oh God!
1617
02:38:19,083 --> 02:38:24,167
What is this Dharamdas? Cry
and you will make me cry too
1618
02:38:24,667 --> 02:38:28,708
And people will call me a
courtesan who cannot enact a
farce
1619
02:38:29,625 --> 02:38:33,500
We got to keep Dev
Babu in good cheer, no?
1620
02:38:34,667 --> 02:38:38,208
Game over. I win again
1621
02:38:38,208 --> 02:38:39,667
Show.
1622
02:38:41,000 --> 02:38:45,292
No point playing with you!
You've robbed us blind
1623
02:38:45,542 --> 02:38:49,125
A few more games with you and
you'll make me sell this brothel
1624
02:38:50,125 --> 02:38:52,750
Stop giggling and get lost
1625
02:38:53,417 --> 02:38:55,667
Time for your medicine.
I'll send it over
1626
02:38:55,750 --> 02:39:01,708
In a chalice. Else, it won't
work.
- Even contemplating it is lethal
1627
02:39:03,417 --> 02:39:05,417
Met Paro?
1628
02:39:08,500 --> 02:39:12,708
How did you find my Paro?
- If love be personified...
1629
02:39:13,083 --> 02:39:16,583
Paro's would be the being,
hers the very heart
1630
02:39:17,750 --> 02:39:23,500
Forbidden though it is, I
always
end up with a metaphor about eyes
1631
02:39:24,542 --> 02:39:28,000
One Paro and one, Chandramukhi
1632
02:39:29,458 --> 02:39:31,125
One, sentimental, vivacious
1633
02:39:32,167 --> 02:39:35,125
And you... how delicate, how
demure
1634
02:39:36,458 --> 02:39:39,333
She is fickle, like a doe,
gushing like a river...
1635
02:39:40,000 --> 02:39:45,250
the liar, the butterfly,
the Moon and you...?
1636
02:39:45,333 --> 02:39:49,583
Poem? Ballad? Some tears,
sometimes fire
1637
02:39:51,708 --> 02:39:57,542
Everyone loves her. - And you,
unloved by all save me?
1638
02:40:04,500 --> 02:40:05,708
Chandramukhi.
1639
02:40:30,167 --> 02:40:36,208
What is this, Chandramukhi? I
was likening you to fortitude
1640
02:40:37,000 --> 02:40:42,333
What you turn out to be? Wax
doll?
Look at you, melting away
1641
02:40:42,667 --> 02:40:48,500
Will you let the candle
melt away and cast me in dark?
1642
02:40:57,542 --> 02:41:03,750
You've done much for me,
Chandramukhi. One more favour
1643
02:41:06,500 --> 02:41:11,583
Let me leave. - No! You
know not what you suffer
1644
02:41:11,667 --> 02:41:17,000
You know it and I suffer.
- Then why must you...?
1645
02:41:18,542 --> 02:41:22,125
I must face myself before I'm
lost
1646
02:41:24,333 --> 02:41:26,542
May a servant follow you?
1647
02:41:30,625 --> 02:41:34,667
I cannot bear to see my
death mirrored in your eyes
1648
02:41:58,500 --> 02:42:01,125
I have been given heaven and
earth
1649
02:42:03,167 --> 02:42:05,083
Will we meet again?
1650
02:42:18,208 --> 02:42:27,000
What the Judge of virtue and
vice
will pronounce for you I know not
1651
02:42:28,417 --> 02:42:38,042
But in the afterlife, should we
meet I won't be able to
renounce you
1652
02:42:54,375 --> 02:42:59,792
Deva, what is the matter with
you?
- What's the matter...?
1653
02:43:00,667 --> 02:43:02,500
Are you all right?
1654
02:43:04,792 --> 02:43:10,333
How come you haven't left?
- I'm not leaving you all alone
1655
02:43:10,625 --> 02:43:15,333
Are you afraid I'll drink
again?
- Alcohol is poison for you
1656
02:43:15,333 --> 02:43:17,458
One drop... - And I'm dead?
1657
02:43:17,458 --> 02:43:22,583
Yes! You were delirious,
that's why I didn't leave you
1658
02:43:22,667 --> 02:43:28,542
And enough of this journey.
You've
had your say and I've had enough
1659
02:43:28,625 --> 02:43:32,042
At the next station, we change
the
train and we go to see your mother
1660
02:43:32,125 --> 02:43:37,000
At the next station, you
go back to your compartment
1661
02:43:37,083 --> 02:43:41,167
Why are you so stubborn?
- Put out the lights
1662
02:43:41,167 --> 02:43:46,667
And tomorrow, I'm taking you
to a doctor. Always fickle
1663
02:43:47,000 --> 02:43:48,750
Passengers to Sonarpur,
Garia, Phoolbagan to detrain
1664
02:44:01,667 --> 02:44:04,333
Dharamdas, you're back?
1665
02:44:11,458 --> 02:44:12,542
Mr. Chunni.
1666
02:44:12,625 --> 02:44:16,042
Friend! How are you?
1667
02:44:16,042 --> 02:44:22,167
Small world it is, that's why
we keep bumping into each other
1668
02:44:22,333 --> 02:44:30,667
So where and how have you been?
- Right here and I'm fine
1669
02:44:32,333 --> 02:44:39,333
Tell me how you have been.
- What with me, I'm soaring
1670
02:44:39,458 --> 02:44:45,292
But you look...
pale. What gives, friend?
1671
02:44:46,500 --> 02:44:52,667
For a moment I was in a
quandary.
Is this my star of Chitpore?
1672
02:44:53,000 --> 02:44:58,458
No, I'm all the same.
- Even if you aren't, here I am
1673
02:44:58,458 --> 02:45:01,458
Let's raise cheer. It's
been long, let's have a party
1674
02:45:03,250 --> 02:45:06,250
So what if we aren't in a
brothel?
Even train compartments will do
1675
02:45:06,500 --> 02:45:09,583
If not the dancing bells,
let's cheer the rhythm of the
rails
1676
02:45:10,000 --> 02:45:13,625
If not Chandramukhi, let
it be between her paramours
1677
02:45:17,750 --> 02:45:20,250
Here you are
1678
02:45:23,417 --> 02:45:28,667
No Chuni Babu, I don't drink.
- Someone has extracted a
promise?
1679
02:45:30,333 --> 02:45:34,667
No. - Then do it,
for friendship's sake
1680
02:45:35,000 --> 02:45:38,667
After ages! Let's
live it up. Why not?
1681
02:45:38,750 --> 02:45:42,125
In a tomorrow, may we be? Might
not
1682
02:45:42,750 --> 02:45:47,417
You'll be.
As for me, you never know
1683
02:46:00,375 --> 02:46:08,375
My share of life I've lived,
now I'm counting on my heart
1684
02:46:08,667 --> 02:46:14,375
What with the world, it will
even grudge you your last breath
1685
02:46:14,458 --> 02:46:20,375
Encore! How sweet! That's poetry
1686
02:46:20,458 --> 02:46:24,208
Shards of the heart, they
call poetry. I don't care
1687
02:46:24,500 --> 02:46:30,375
What hurts is when they want...
- Encores? Wonderful
1688
02:46:30,583 --> 02:46:35,167
Encore, encore
1689
02:46:39,292 --> 02:46:42,375
Hey Dev Babu...
1690
02:46:43,583 --> 02:46:45,667
what's happening?
1691
02:46:45,750 --> 02:46:48,292
What's ailing you?
Have you taken a cure?
1692
02:46:53,125 --> 02:46:55,083
I'm incurable, Chuni Babu
1693
02:46:58,750 --> 02:47:04,000
Then why did you drink,
knowing...?
- For friendship's sake, Chuni Babu
1694
02:47:04,292 --> 02:47:10,583
Friendship? You take me for a
stranger? Not again, not
again...
1695
02:47:10,667 --> 02:47:15,083
No stranger, Chuni Babu.
You're the closest to me
1696
02:47:16,375 --> 02:47:23,333
I've even imbibed your
metaphor.
The Sunrise of life...
1697
02:47:23,417 --> 02:47:27,125
the salutations...
then the solace...
1698
02:47:27,667 --> 02:47:31,083
and in seconds, time takes
such a turn Chuni Babu...
1699
02:47:32,667 --> 02:47:37,500
all ties with life are severed.
- No Dev Babu
1700
02:47:37,500 --> 02:47:39,208
The Sun...
1701
02:47:39,292 --> 02:47:43,167
the song, the serenade,
sympathy between friends
1702
02:47:43,667 --> 02:47:49,250
But separation... no...
- It all ends, Chuni Babu
1703
02:47:50,000 --> 02:47:51,292
No
1704
02:47:54,417 --> 02:48:01,500
Silence? So deathly?
As if I'm dead already?
1705
02:48:03,042 --> 02:48:05,125
I swear by our friendship...
1706
02:48:06,208 --> 02:48:08,500
this silence...
1707
02:48:09,583 --> 02:48:11,417
is stifling
1708
02:48:13,667 --> 02:48:19,542
And you know Chuni Babu,
miles to go...
1709
02:48:25,667 --> 02:48:28,000
before my thirst is quenched
1710
02:48:33,083 --> 02:48:36,333
Oh when will my thirst be
quenched?
1711
02:49:02,250 --> 02:49:05,333
What happened to Chhoti-Ma?
1712
02:49:06,083 --> 02:49:07,333
Blood...?
1713
02:49:29,333 --> 02:49:34,667
Pandua. Passengers to Manikpur,
Mirzapur, Mirgaon, detrain
1714
02:49:39,667 --> 02:49:42,375
"If serving me makes you
happy..."
1715
02:49:43,042 --> 02:49:50,250
"I promise you, before I die I
will surely come to your
doorstep"
1716
02:49:50,333 --> 02:49:53,375
"Swear that, by me"
1717
02:50:26,667 --> 02:50:27,667
Are we there?
1718
02:50:28,000 --> 02:50:32,292
The journey has just begun.
What's wrong with you?
1719
02:50:34,750 --> 02:50:39,500
Devdas... come to me, my darling
1720
02:50:49,000 --> 02:50:52,667
All day tramping around
the village with that Paro
1721
02:50:52,667 --> 02:50:55,333
Not another moment
for you in this house
1722
02:50:56,292 --> 02:50:57,333
Get out!
1723
02:50:57,667 --> 02:51:04,250
Deva! I'm not letting you
leave!
- Dharamdas! Don't let him go
1724
02:51:06,000 --> 02:51:08,000
Stop Dev
1725
02:51:22,000 --> 02:51:25,208
Faster, please
1726
02:51:26,333 --> 02:51:28,000
Very little time left
1727
02:51:28,208 --> 02:51:29,500
Yes sir
1728
02:51:37,000 --> 02:51:40,750
Babu-ji said leave the village.
Everyone said, leave Paro
1729
02:51:41,000 --> 02:51:46,167
Paro said, leave drinking.
Now you say, leave this house
1730
02:51:46,250 --> 02:51:51,208
One day, He will say,
leave this world
1731
02:51:56,250 --> 02:52:01,500
Here's Manikpur.
Brought you in before sun-up
1732
02:52:04,208 --> 02:52:05,375
Huh! Sir.
1733
02:52:06,167 --> 02:52:08,167
Sir... sir!
1734
02:52:08,375 --> 02:52:10,042
Whom are you seeing in Manikpur?
1735
02:52:15,542 --> 02:52:17,000
Paro.
1736
02:52:22,583 --> 02:52:24,042
Who...?
1737
02:52:24,542 --> 02:52:26,292
I'm here, Paro
1738
02:52:58,625 --> 02:53:03,000
What is the matter, Parvati?
- Someone called out to me
1739
02:53:04,125 --> 02:53:10,042
So late at night? Go to bed.
You must be mistaken
1740
02:53:22,167 --> 02:53:24,417
Picked him up at Pandua
station.
I don't know...
1741
02:53:24,417 --> 02:53:28,208
something happened to him
overnight.
Never said where to, in Manikpur
1742
02:53:36,333 --> 02:53:40,250
What's that crowd outside?
1743
02:53:40,333 --> 02:53:46,167
Some stranger has been lying
there
all night. Counting his last, maybe
1744
02:53:46,167 --> 02:53:51,125
Poor soul, must've come to
return
something he owed in this lifetime
1745
02:53:54,292 --> 02:53:56,500
God rest his soul
1746
02:54:01,250 --> 02:54:04,208
No chance of survival,
Mahendra Babu
1747
02:54:05,083 --> 02:54:07,042
He's breathing his last
1748
02:54:45,708 --> 02:54:47,500
What is the matter, Parvati?
1749
02:54:52,125 --> 02:54:55,000
These letters might provide a
clue
1750
02:54:55,083 --> 02:54:58,208
"She is Eternal peace"
1751
02:55:02,333 --> 02:55:09,667
If you are inattentive Parvati,
you needn't say the prayers.
Leave
1752
02:55:13,208 --> 02:55:17,333
For some wish unfulfilled, must
be,
he isn't giving up his ghost
1753
02:55:17,333 --> 02:55:23,458
The policeman has identified
him.
He's from some Tal Sonapur
1754
02:55:24,125 --> 02:55:25,458
Tal Sonapur
1755
02:55:26,458 --> 02:55:29,083
What's the name? - I don't know
1756
02:55:29,167 --> 02:55:32,417
Mahendra Babu knows.
- Will you please call Mahendra?
1757
02:55:32,500 --> 02:55:34,000
Alright.
1758
02:55:36,542 --> 02:55:39,417
I said, call Mahendra. - Yes
1759
02:55:45,500 --> 02:55:47,208
Mr. Mahendra! Hey Mr. Mahendra!
1760
02:55:47,292 --> 02:55:51,375
Yes? - Chhoti-Ma
wants to see you. Now
1761
02:56:05,333 --> 02:56:10,667
Yes Chhoti-Ma? You summoned me?
- Yes, who's the man lying
outside?
1762
02:56:10,667 --> 02:56:13,125
Someone from your village,
one Devdas Mukherjee
1763
02:56:17,083 --> 02:56:20,000
Who? - Devdas Mukherjee
1764
02:56:26,250 --> 02:56:28,333
How do you know? - Two
letters in his pocket
1765
02:56:28,458 --> 02:56:30,417
One, to Dwijdas Mukherjee.
- His elder brother
1766
02:56:30,500 --> 02:56:32,208
And to one Kaushalya.
- Yes, his mother
1767
02:56:32,292 --> 02:56:34,417
The name was tattooed on his
arm.
- At a fair. It rained
1768
02:56:34,500 --> 02:56:36,708
Incomplete tattoo...
- Also a torn necklace of pearls
1769
02:56:36,708 --> 02:56:38,667
Hit me here...
1770
02:56:45,500 --> 02:56:47,292
Where are you going Chhoti-Ma?
1771
02:56:47,375 --> 02:56:49,000
By now they must've taken him
away
1772
02:56:49,083 --> 02:56:50,458
Mahendra!
1773
02:56:54,708 --> 02:56:59,042
Chhoti-Ma, stop...
1774
02:57:00,708 --> 02:57:04,625
Chhoti-Ma, stop...
1775
02:57:05,125 --> 02:57:07,375
Chhoti-Ma, stop...
1776
02:57:08,708 --> 02:57:12,125
What happened to Chhoti Ma?
- What's going on in this house?
1777
02:57:12,125 --> 02:57:14,500
Why this screaming?
What's up Mahendra?
1778
02:57:14,625 --> 02:57:19,417
Ma is going out! For some
Devdas!
- She has gone insane, stop her
1779
02:57:19,500 --> 02:57:22,083
Stop, Parvati!
1780
02:57:22,250 --> 02:57:25,083
Don't let her step outside the
manor
1781
02:57:34,042 --> 02:57:37,000
Arre O'Deva
1782
02:57:41,500 --> 02:57:45,458
Arre O'Deva
1783
02:57:54,667 --> 02:57:57,750
Stop Chhoti-Ma
1784
02:57:58,667 --> 02:58:02,500
Stop! Babu-ji forbids you
1785
02:58:03,792 --> 02:58:06,500
Chhoti-Ma, stop...
1786
02:58:16,792 --> 02:58:20,500
Arre O'Deva
1787
02:58:20,500 --> 02:58:25,000
Secure the doors
1788
02:58:32,625 --> 02:58:35,542
Arre O'Deva
1789
02:58:51,125 --> 02:58:53,333
Arre O'Deva
1790
02:58:55,542 --> 02:58:58,625
Arre O'Deva
1791
02:59:04,417 --> 02:59:06,208
Paro.
1792
02:59:16,167 --> 02:59:19,708
"Where will I find again..."
1793
02:59:20,542 --> 02:59:22,333
"my lost innocence..."
1794
02:59:23,750 --> 02:59:26,000
"my lost dreams..."
1795
02:59:27,000 --> 02:59:28,667
"my lost childhood"
1796
02:59:30,000 --> 02:59:32,000
"Where is gone the
shade of trees..."
1797
02:59:32,667 --> 02:59:34,458
"where I made myself a home?"
141180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.