All language subtitles for Desire English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,659 --> 00:01:40,650 Ladies and gentlemen, 2 00:01:40,827 --> 00:01:45,924 I made the film we are about to present. 3 00:01:46,099 --> 00:01:50,195 Please come and leaf through this album with me. 4 00:01:50,504 --> 00:01:52,131 This is madame. 5 00:01:54,308 --> 00:01:55,969 This is monsieur. 6 00:01:58,011 --> 00:02:00,639 This is Monsieur and Madame Corniche, 7 00:02:00,814 --> 00:02:03,009 friends of monsieur and madame. 8 00:02:05,319 --> 00:02:08,652 Here are the three of us: the maid... 9 00:02:11,124 --> 00:02:12,682 the cook... 10 00:02:14,861 --> 00:02:16,829 and yours truly. 11 00:02:20,534 --> 00:02:23,059 There's another gentleman who isn't in the film 12 00:02:23,236 --> 00:02:26,137 but whom I must mention. Here he is. 13 00:02:27,240 --> 00:02:29,265 He's a composer. 14 00:02:29,443 --> 00:02:31,843 The music you hear is his. 15 00:02:36,817 --> 00:02:41,777 And I must mention Mr. Bachelet, who lit the film. 16 00:02:41,955 --> 00:02:46,688 He's the director of photography, and a remarkable man. 17 00:02:47,060 --> 00:02:51,497 Mr. Gernolle, who recorded the sound, also deserves credit. 18 00:02:51,665 --> 00:02:57,433 Let's also mention the continuity girl, Jeanne Etiévent, 19 00:02:57,604 --> 00:02:59,469 the editor, Myriam, 20 00:02:59,639 --> 00:03:02,335 our assistant director, Gilles Grangier, 21 00:03:02,509 --> 00:03:05,637 and Guy Lacourt, our production manager. 22 00:03:06,246 --> 00:03:10,774 You've probably guessed that the sets were designed by Mr. Jean Perrier. 23 00:03:10,951 --> 00:03:12,851 I hope I didn't forget anyone. 24 00:03:13,020 --> 00:03:14,954 And now, ladies and gentlemen, 25 00:03:15,122 --> 00:03:18,558 I wish you a pleasant time in our company. 26 00:03:19,593 --> 00:03:21,220 Coming! 27 00:03:23,463 --> 00:03:24,623 Chartreuse, my love? 28 00:03:24,798 --> 00:03:25,730 Some wine? 29 00:03:25,899 --> 00:03:26,957 No. 30 00:03:27,134 --> 00:03:28,624 No, thanks. 31 00:03:28,802 --> 00:03:30,269 I'll have some. 32 00:03:30,437 --> 00:03:32,803 People usually offer what they want themselves. 33 00:03:32,973 --> 00:03:34,235 What else is there? 34 00:03:34,408 --> 00:03:38,208 - What are you reading about? - Those stolen emeralds. 35 00:03:39,613 --> 00:03:42,275 They suspected the maid, of course. 36 00:03:42,449 --> 00:03:44,815 - And it wasn't her. - Actually, it was. 37 00:03:48,155 --> 00:03:49,782 What now? 38 00:03:49,956 --> 00:03:51,981 Just to keep her on her toes. 39 00:04:04,104 --> 00:04:07,562 Let's talk about our trip tomorrow so she hears. 40 00:04:07,741 --> 00:04:10,767 I can understand your impatience, 41 00:04:10,944 --> 00:04:14,345 but Deauville without a valet 42 00:04:14,514 --> 00:04:16,038 is a frightening thought. 43 00:04:17,417 --> 00:04:18,349 Did madame ring? 44 00:04:18,518 --> 00:04:19,678 Our benedictine? 45 00:04:19,853 --> 00:04:21,548 Sorry, madame. 46 00:04:26,660 --> 00:04:29,151 Let's have a look at the news. 47 00:04:33,900 --> 00:04:37,199 "Good cook, 35. Cannot leave Paris. 48 00:04:37,370 --> 00:04:40,601 Write to A.B., 11 bis rue Marbeau." 49 00:04:40,941 --> 00:04:43,774 Augustine's leaving her new job again. 50 00:04:43,944 --> 00:04:45,878 She never stays put. 51 00:04:46,046 --> 00:04:50,574 Adèle will handle the sitting room and dining room, 52 00:04:50,750 --> 00:04:52,547 Madeleine will serve, 53 00:04:52,719 --> 00:04:55,813 and I can have a woman come in to help clean. 54 00:04:55,989 --> 00:04:59,857 It's all decided. We're leaving tomorrow. 55 00:05:00,026 --> 00:05:02,995 Sorry about the benedictine. I completely forgot. 56 00:05:03,163 --> 00:05:05,222 One must never forget anything, Madeleine. 57 00:05:05,398 --> 00:05:07,832 Let that be a lesson. 58 00:05:13,840 --> 00:05:17,241 "Valet, 42, 1,200 francs a month." 59 00:05:17,410 --> 00:05:19,275 He's asking a lot. 60 00:05:19,479 --> 00:05:22,414 What did they want? - I forgot the benedictine. 61 00:05:22,582 --> 00:05:25,949 Seven liqueurs in there, and they want something else. 62 00:05:26,119 --> 00:05:28,087 She wasn't far from the cabinet, 63 00:05:28,255 --> 00:05:32,453 but she had to bother me to "teach me a lesson." 64 00:05:32,826 --> 00:05:35,522 And then they expect us to like them! 65 00:05:35,862 --> 00:05:37,830 What were they talking about? 66 00:05:37,998 --> 00:05:40,330 What were they talking about? Us, of course. 67 00:05:40,500 --> 00:05:42,161 What do you think? 68 00:05:42,335 --> 00:05:45,498 Anytime we go in, bosses are talking about us. 69 00:05:45,672 --> 00:05:48,869 If they stop talking, it was bad. 70 00:05:49,042 --> 00:05:51,602 If they keep talking, it's so we'll hear. 71 00:05:51,778 --> 00:05:54,508 They pretend they haven't seen us 72 00:05:54,681 --> 00:05:56,979 and drop little nuggets like, 73 00:05:57,317 --> 00:06:02,050 "Madame So-and-so has found a gem for 600 francs a month!" 74 00:06:02,355 --> 00:06:06,621 Or... "People who steal from me don't last 24 hours." 75 00:06:06,793 --> 00:06:08,988 This is my ninth position, 76 00:06:09,162 --> 00:06:12,689 and all my bosses ever talked about 77 00:06:12,866 --> 00:06:14,857 was money and servants. 78 00:06:15,035 --> 00:06:17,003 Unless they were fighting. 79 00:06:17,237 --> 00:06:19,569 And that bachelor you worked for for a year? 80 00:06:19,773 --> 00:06:21,400 That was different. 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,542 He married the girl after me. Didn't I tell you? 82 00:06:25,712 --> 00:06:27,373 I found out a week ago. 83 00:06:27,547 --> 00:06:29,742 - Anyone we know? - No. She's Belgian. 84 00:06:30,016 --> 00:06:32,109 Why didn't he marry you? 85 00:06:32,285 --> 00:06:34,879 Maybe he wasn't ready two years ago. 86 00:06:35,055 --> 00:06:38,582 Or she got pregnant. - I say you left too soon. 87 00:06:38,758 --> 00:06:40,885 I'd had enough. 88 00:06:41,061 --> 00:06:43,359 I stayed 18 months, 89 00:06:43,530 --> 00:06:45,725 and what did I get, besides wages? 90 00:06:45,899 --> 00:06:47,764 Twenty francs a time. 91 00:06:47,934 --> 00:06:49,663 It wasn't that often either. 92 00:06:49,836 --> 00:06:52,930 Anyway, I'm not keen on that with employers. 93 00:06:53,106 --> 00:06:54,733 They get too many ideas. 94 00:06:54,908 --> 00:06:58,935 We think they like us as women... - but no. 95 00:06:59,346 --> 00:07:02,213 They say, "No, keep your apron on." 96 00:07:02,549 --> 00:07:06,315 In the end it's just lust, and that never turns into love. 97 00:07:06,586 --> 00:07:08,884 Sometimes they marry one of us. 98 00:07:09,055 --> 00:07:11,148 So they get everything free. 99 00:07:11,324 --> 00:07:13,349 So what were they talking about? 100 00:07:13,526 --> 00:07:16,689 - Their trip to Deauville, of course. - And? 101 00:07:16,863 --> 00:07:20,060 She says they're leaving tomorrow come what may. 102 00:07:20,233 --> 00:07:22,667 With no valet? I'm not going! 103 00:07:22,836 --> 00:07:25,100 Don't go flying off the handle! 104 00:07:25,272 --> 00:07:28,537 They said it in front of me to sound us out. 105 00:07:28,708 --> 00:07:30,699 They're not stupid. 106 00:07:31,278 --> 00:07:34,736 They wanted us to talk about it. - Then let's talk! 107 00:07:34,914 --> 00:07:37,906 Calm down. You can get so hot and bothered. 108 00:07:38,084 --> 00:07:40,075 It must be the stove. 109 00:07:40,253 --> 00:07:44,212 When I help her get undressed, we'll talk, 110 00:07:44,391 --> 00:07:47,292 and I'll tell her what I think. - What will you say? 111 00:07:47,460 --> 00:07:49,087 "Has madame considered 112 00:07:49,262 --> 00:07:51,730 that Deauville is four times larger than here?" 113 00:07:51,898 --> 00:07:52,626 Exactly. 114 00:07:52,799 --> 00:07:56,633 "And with two guest rooms, and six people at dinner, 115 00:07:56,803 --> 00:07:58,771 we can't do our work properly." 116 00:07:58,938 --> 00:08:00,405 Tell her this for me: 117 00:08:00,573 --> 00:08:04,339 A cook can't work outside the kitchen and still cook well! 118 00:08:04,511 --> 00:08:05,705 Of course. 119 00:08:05,879 --> 00:08:10,248 I want to know if we're going... - no last-minute surprises. 120 00:08:10,650 --> 00:08:13,813 - That's the third one today. - No, the fourth. 121 00:08:14,321 --> 00:08:17,620 - They have one hope left. - What's that? 122 00:08:17,791 --> 00:08:20,851 They said a valet would be coming by tonight. 123 00:08:21,027 --> 00:08:24,622 It's already 10:00. He won't be coming now. 124 00:08:40,880 --> 00:08:45,408 She was crazy to sack Emile. She won't find another like him. 125 00:08:45,585 --> 00:08:48,281 Maybe she doesn't want to. 126 00:08:48,588 --> 00:08:51,318 Between you and me, Emile went a bit far. 127 00:08:51,491 --> 00:08:53,959 - You'll burn yourself. - It's okay. 128 00:08:54,127 --> 00:08:57,187 You can't pinch a cigar every single day. 129 00:08:57,364 --> 00:08:58,991 Yeah, that wasn't smart. 130 00:08:59,165 --> 00:09:02,623 He was like that with everything. Remember the liqueurs? 131 00:09:02,802 --> 00:09:04,827 Know what I really didn't like? 132 00:09:05,004 --> 00:09:08,531 He drank straight from the bottle. That's just not right. 133 00:09:08,708 --> 00:09:12,439 I tell you, I've never touched her powder puff. 134 00:09:12,612 --> 00:09:15,843 If I'm out of powder, sure, I'll take a bit of hers, 135 00:09:16,015 --> 00:09:17,778 with the shoe horn. 136 00:09:17,951 --> 00:09:20,579 But her powder puff is hers, see? - I do. 137 00:09:21,187 --> 00:09:23,781 I'll go and act like I'm tidying up, 138 00:09:23,957 --> 00:09:28,053 or else they'll get up to you-know-what and keep us longer. 139 00:09:28,228 --> 00:09:30,423 - Listen, how was my coffee? - Fantastic. 140 00:09:30,597 --> 00:09:33,430 - What about theirs? - She called it vile. 141 00:09:33,600 --> 00:09:36,831 That's a bit much, but it is bad. 142 00:09:37,003 --> 00:09:39,233 She wants us to eat first, 143 00:09:39,406 --> 00:09:43,001 so of course the second pot tastes like dishwater. 144 00:09:45,779 --> 00:09:48,111 I'm sorry to stand in your way... 145 00:09:48,848 --> 00:09:50,782 but I'm adamant about this. 146 00:09:50,950 --> 00:09:53,248 - May I clear? - If you like. 147 00:09:53,453 --> 00:09:56,786 It's madness to go without a valet. 148 00:09:56,956 --> 00:10:01,689 I intend to entertain, and I want a man to wait table. 149 00:10:02,929 --> 00:10:04,920 No offense, my dear, 150 00:10:05,298 --> 00:10:08,597 but I don't think a woman has the physical strength. 151 00:10:08,768 --> 00:10:14,468 I should apply for Augustine's job, since she's leaving. 152 00:10:14,641 --> 00:10:16,768 If I may, a lady in your situation 153 00:10:16,943 --> 00:10:19,776 shouldn't be without a valet in Deauville. 154 00:10:19,946 --> 00:10:21,277 You see? 155 00:10:21,448 --> 00:10:23,712 Tongues would wag in the other villas. 156 00:10:24,818 --> 00:10:26,115 Butter... 157 00:10:26,286 --> 00:10:28,447 How much was the butter today? 158 00:10:28,988 --> 00:10:30,785 Thirty-four francs. 159 00:10:32,058 --> 00:10:33,525 Eggs... 160 00:10:34,894 --> 00:10:36,521 36. 161 00:10:37,197 --> 00:10:38,858 Leg of lamb... 162 00:10:40,533 --> 00:10:43,696 67 francs, and cheap at the price. 163 00:10:44,070 --> 00:10:45,867 Things are bad in there! 164 00:10:46,039 --> 00:10:49,805 Monsieur insists they can't go without a valet. 165 00:10:49,976 --> 00:10:51,841 Good! Then we're staying. 166 00:10:58,785 --> 00:11:01,879 - I have two questions. - Go ahead. 167 00:11:02,055 --> 00:11:06,151 - How much is seven and eight? - Usually 15. 168 00:11:06,326 --> 00:11:09,727 And do you think they really love each other? 169 00:11:09,896 --> 00:11:12,228 Them? You gotta be joking! 170 00:11:12,398 --> 00:11:15,060 They have too much to gain from being together. 171 00:11:15,235 --> 00:11:17,726 She just wants him to marry her. 172 00:11:17,904 --> 00:11:21,203 That's all she's been after for three years. 173 00:11:21,374 --> 00:11:23,035 She gave up acting. 174 00:11:23,209 --> 00:11:25,871 I hear it was no great loss for the theater. 175 00:11:26,045 --> 00:11:28,536 If everyone with no talent gave up acting... - 176 00:11:28,715 --> 00:11:30,842 Anyway, it was a sacrifice for her. 177 00:11:31,017 --> 00:11:33,349 She wants to be Madame Montignac. 178 00:11:33,520 --> 00:11:37,889 The thing is, all her efforts seem to put him off the idea. 179 00:11:38,057 --> 00:11:39,922 But he is fond of her. 180 00:11:40,093 --> 00:11:45,224 You can sense he's flattered to have such a stylish mistress. 181 00:11:45,398 --> 00:11:49,892 But really love each other? That's a different kettle of fish. 182 00:11:50,069 --> 00:11:53,470 Maybe if the stakes weren't so high. 183 00:12:01,581 --> 00:12:05,950 Love for more than one reason isn't love. 184 00:12:06,119 --> 00:12:09,020 - You're very smart. - I think so. 185 00:12:09,188 --> 00:12:13,420 - But will he end up marrying her? - When he doesn't love her anymore. 186 00:12:23,937 --> 00:12:27,270 What's this? That can't be my man yet. 187 00:12:33,680 --> 00:12:35,875 - Madame Cléry? - This is the place. 188 00:12:36,049 --> 00:12:38,108 I've come for the valet position. 189 00:12:38,785 --> 00:12:40,582 What? Am I too late? 190 00:12:40,753 --> 00:12:43,017 No, your timing's perfect. 191 00:12:43,189 --> 00:12:45,350 Good Lord, you shouldn't shout like that. 192 00:12:45,525 --> 00:12:47,618 I'll tell madame. Who sent you? 193 00:12:47,794 --> 00:12:50,058 The agency on rue Boissière. 194 00:12:50,229 --> 00:12:52,129 What's she doing? 195 00:12:52,298 --> 00:12:55,995 I got a message to be here before 11:00. 196 00:12:56,169 --> 00:12:59,297 I'm in time. - Yes. They're expecting you. 197 00:12:59,806 --> 00:13:02,570 Have a seat. I'll let madame know. 198 00:13:04,444 --> 00:13:06,071 Was that you? 199 00:13:06,245 --> 00:13:08,770 Let me ask you: What's it like here? 200 00:13:08,948 --> 00:13:11,178 - In what way? - As a place to work. 201 00:13:11,351 --> 00:13:12,784 Fine. Why? 202 00:13:12,952 --> 00:13:15,477 Otherwise I'd leave right now. 203 00:13:15,655 --> 00:13:19,318 - He's right. - It's a very nice position. 204 00:13:22,195 --> 00:13:23,355 There's more? 205 00:13:23,529 --> 00:13:26,020 Wait a second. She's in such a rush. 206 00:13:26,199 --> 00:13:28,793 One more thing: How many of us are there? 207 00:13:28,968 --> 00:13:30,026 Servants? 208 00:13:30,203 --> 00:13:33,138 Me, the maid and you. And the chauffeur. 209 00:13:33,306 --> 00:13:36,571 Very good. And how many of them? 210 00:13:36,876 --> 00:13:39,344 - There's just one of them. - "One of them"? 211 00:13:39,512 --> 00:13:41,707 I mean, it's a single woman. 212 00:13:42,148 --> 00:13:44,207 - Is that all right? - Maybe. 213 00:13:44,417 --> 00:13:46,282 Then I'll go tell her. 214 00:13:46,919 --> 00:13:48,648 You're not done? 215 00:13:48,821 --> 00:13:52,723 One more thing. Before she decides if I fit the bill, 216 00:13:52,892 --> 00:13:54,985 I'd like to know if I fit yours, 217 00:13:55,161 --> 00:13:57,652 because I don't like trouble. 218 00:13:57,830 --> 00:14:00,321 Would you be glad if I took the position? 219 00:14:00,500 --> 00:14:01,865 - Certainly! - Of course! 220 00:14:02,035 --> 00:14:03,662 You can be frank. 221 00:14:03,836 --> 00:14:07,101 Better the truth now than moaning and groaning later. 222 00:14:07,273 --> 00:14:09,241 I won't force myself on you. 223 00:14:09,409 --> 00:14:12,037 Why would we moan and groan? 224 00:14:12,211 --> 00:14:13,803 I don't know. 225 00:14:13,980 --> 00:14:17,108 Perhaps you'd prefer another woman. 226 00:14:17,283 --> 00:14:19,148 Just the opposite. 227 00:14:19,318 --> 00:14:21,149 Then if you don't object... - 228 00:14:21,320 --> 00:14:22,947 On the contrary! 229 00:14:23,122 --> 00:14:25,716 All right. Go on, then. 230 00:14:28,227 --> 00:14:29,717 Thank you. 231 00:14:30,963 --> 00:14:33,227 Kindly have a seat, monsieur. 232 00:14:33,399 --> 00:14:34,866 Certainly, madame. 233 00:14:58,958 --> 00:15:02,689 - You're not employed now? - Not since nine days ago. Why? 234 00:15:02,862 --> 00:15:06,593 We may be leaving tomorrow for madame's villa in Deauville. 235 00:15:06,766 --> 00:15:10,065 Does that suit you? - Very well. I don't know Deauville. 236 00:15:13,406 --> 00:15:16,034 Does madame ask for references? 237 00:15:16,209 --> 00:15:17,870 Yes. Don't you have any? 238 00:15:18,044 --> 00:15:19,705 Oh, lots. 239 00:15:20,346 --> 00:15:22,780 - Madame's waiting. - Coming. 240 00:15:22,949 --> 00:15:26,077 I'll leave my hat with you, if I may. 241 00:15:26,753 --> 00:15:29,313 Please take very good care of it. 242 00:15:31,824 --> 00:15:33,689 When they heard, they went "Ah!" 243 00:15:33,860 --> 00:15:35,919 - So they know me. - No. 244 00:15:36,095 --> 00:15:38,063 Ask them for 700 francs a month. 245 00:15:38,231 --> 00:15:41,496 I was going to ask for 800. 246 00:15:57,650 --> 00:15:59,447 Please come in. 247 00:16:02,588 --> 00:16:04,647 Are you available now? - Yes, madame. 248 00:16:04,824 --> 00:16:07,816 - Could you leave Paris tomorrow? - Yes, monsieur. 249 00:16:08,361 --> 00:16:11,853 - How much a month? - 800 francs, with wardrobe. 250 00:16:13,065 --> 00:16:15,431 - You have references? - Of course. 251 00:16:16,135 --> 00:16:17,932 Please let me see them. 252 00:16:45,498 --> 00:16:48,467 - Caught you! - You did no such thing. 253 00:16:48,634 --> 00:16:52,798 Why are you doing up your hair? Anyway, what's wrong with liking him? 254 00:16:52,972 --> 00:16:55,338 - What about Victor? - What about him? 255 00:16:55,508 --> 00:16:57,476 You've cheated on him before. 256 00:16:57,643 --> 00:16:59,508 I've never cheated on Victor. 257 00:17:00,046 --> 00:17:02,139 What about Marcel? 258 00:17:03,216 --> 00:17:05,514 - Marcel? - The old chauffeur. 259 00:17:05,885 --> 00:17:07,409 What a memory. 260 00:17:07,587 --> 00:17:10,249 I'd forgotten all about him. Proves it didn't matter. 261 00:17:10,423 --> 00:17:14,553 He's better than Marcel, if you like that sort of thing. 262 00:17:15,027 --> 00:17:17,962 - You think he's ugly? - I didn't say that. 263 00:17:18,130 --> 00:17:20,997 I just don't go for valets. 264 00:17:21,167 --> 00:17:24,762 A man with no mustache looks like a show-off. 265 00:17:25,004 --> 00:17:27,438 I don't mind a nice stocky man. 266 00:17:27,607 --> 00:17:29,302 Each to her own. 267 00:17:30,810 --> 00:17:32,539 I hear a door. 268 00:17:32,912 --> 00:17:34,937 He's coming back. - Already? 269 00:17:35,348 --> 00:17:37,509 - Scared? - Don't be silly. 270 00:17:39,118 --> 00:17:40,847 Well? Is it settled? 271 00:17:41,254 --> 00:17:43,154 I think so. 272 00:17:43,322 --> 00:17:46,883 She said to wait here for five minutes, 273 00:17:47,059 --> 00:17:49,357 probably so they can chat. 274 00:17:49,528 --> 00:17:53,464 - Or call your prior employer. - You think so? 275 00:17:53,633 --> 00:17:56,033 Maybe. That's what they usually do. 276 00:17:56,335 --> 00:17:58,326 We can't stop them. 277 00:18:00,239 --> 00:18:02,207 Why did you say it was a single woman? 278 00:18:02,375 --> 00:18:03,808 Because it is. 279 00:18:03,976 --> 00:18:06,570 Then who's the gentleman with her? 280 00:18:06,746 --> 00:18:09,078 - Her boyfriend. - How stupid of me. 281 00:18:09,248 --> 00:18:13,378 Of course, the boyfriend. So they live together? 282 00:18:13,552 --> 00:18:17,010 No, he has dinner here but sleeps at his place. 283 00:18:17,189 --> 00:18:20,386 They only live together during the summer in the country. 284 00:18:20,860 --> 00:18:23,522 So she's not a slut? 285 00:18:23,696 --> 00:18:27,223 We mustn't call her a slut, and we didn't. 286 00:18:27,400 --> 00:18:30,198 - It's just her way. - We need more like her. 287 00:18:30,369 --> 00:18:32,701 She looks quite proper. - Very proper. 288 00:18:32,872 --> 00:18:35,204 You'd never think she was in the theater. 289 00:18:35,374 --> 00:18:38,866 - She was at the theater tonight? - No, she was an actress. 290 00:18:39,312 --> 00:18:41,974 Yes, no more than a year ago. 291 00:18:42,148 --> 00:18:46,949 Why does she put on those airs? Maybe to get him to marry her. 292 00:18:47,119 --> 00:18:50,247 - He caught on right away. - It wasn't that hard. 293 00:18:50,423 --> 00:18:52,391 Employers are strange. 294 00:18:52,558 --> 00:18:54,355 They send for you, 295 00:18:54,527 --> 00:18:57,360 look you up and down, ask lots of questions. 296 00:18:57,530 --> 00:19:00,328 We answer however we like, and it's settled. 297 00:19:00,499 --> 00:19:04,026 We've got their number, but they don't know who we are. 298 00:19:04,203 --> 00:19:07,172 Very true. Why do you think that is? 299 00:19:09,642 --> 00:19:13,271 I think it's because... - How can I put it? 300 00:19:13,446 --> 00:19:16,813 The questions they ask 301 00:19:16,983 --> 00:19:20,544 are more important than the answers we give. 302 00:19:21,053 --> 00:19:24,614 - I don't get it. - Me neither, I'm afraid. 303 00:19:24,790 --> 00:19:28,920 It's hard to explain a gut feeling, but it's like this: 304 00:19:29,095 --> 00:19:31,655 The person asking the questions 305 00:19:31,831 --> 00:19:34,265 can't help giving himself away, 306 00:19:34,433 --> 00:19:38,927 and the person listening sees where he's going. 307 00:19:39,105 --> 00:19:42,734 I think it's mainly that. Don't you think so? 308 00:19:43,142 --> 00:19:45,133 No? Oh well. 309 00:19:45,411 --> 00:19:47,641 - You got that? - Perfectly. Didn't you? 310 00:19:47,813 --> 00:19:50,805 - I'm starting to. - She's sweet. 311 00:19:51,317 --> 00:19:53,114 You be sweet too 312 00:19:53,285 --> 00:19:56,220 and go see if she phones my old boss. 313 00:19:56,389 --> 00:19:58,380 - Happy to. - Sorry to impose. 314 00:19:58,557 --> 00:20:00,218 Not at all. 315 00:20:00,826 --> 00:20:02,453 What do you think? 316 00:20:02,628 --> 00:20:03,890 She's very cute. 317 00:20:04,063 --> 00:20:07,294 - No, I meant the boss. - Of course you did. 318 00:20:07,466 --> 00:20:09,331 She has lovely eyes. 319 00:20:09,502 --> 00:20:14,701 Though personally I prefer blondes on the heavy side. 320 00:20:25,684 --> 00:20:26,810 No answer. 321 00:20:26,986 --> 00:20:29,079 Just as well. Forget about that. 322 00:20:29,822 --> 00:20:31,551 He makes a nice appearance. 323 00:20:31,724 --> 00:20:33,988 He has an excellent reference. What more do you want? 324 00:20:34,160 --> 00:20:37,061 She called, but no one answered. 325 00:20:38,998 --> 00:20:41,125 We were just chatting. 326 00:20:41,300 --> 00:20:46,465 There's an astonishing resemblance between him and Montignac. 327 00:20:47,006 --> 00:20:48,667 - Are you joking? - No. 328 00:20:48,841 --> 00:20:53,301 I've only seen pictures, but that man looks amazingly like... - 329 00:20:53,479 --> 00:20:56,448 Why are you laughing? - Because it is Montignac! 330 00:20:56,615 --> 00:20:58,242 The minister? 331 00:20:58,417 --> 00:21:00,783 No wonder it looks like him. 332 00:21:00,953 --> 00:21:03,148 That man's the minister? 333 00:21:03,956 --> 00:21:07,392 He looks very proper for a minister. 334 00:21:07,893 --> 00:21:10,157 He's very nice. 335 00:21:10,329 --> 00:21:13,389 - Do we call him "monsieur le ministre"? - Now and then. 336 00:21:13,566 --> 00:21:17,127 Right. Best not to overdo it. 337 00:21:18,938 --> 00:21:20,803 That must be for you. 338 00:21:21,707 --> 00:21:25,370 - Who did you work for before? - Countess Diepchinska. 339 00:21:25,845 --> 00:21:29,042 - An English lady? - On the contrary. 340 00:21:29,215 --> 00:21:32,116 I mean, she was an Algerian 341 00:21:32,485 --> 00:21:34,544 who married a Russian man 342 00:21:34,720 --> 00:21:36,881 who died. Sorry. 343 00:21:37,123 --> 00:21:40,251 An amazing man, the kind that lives 100 years. 344 00:21:40,426 --> 00:21:43,054 To see him on the morning of his death, 345 00:21:43,229 --> 00:21:45,663 who'd have thought that six hours later... - 346 00:21:46,665 --> 00:21:49,156 - How did he die? - Run over. 347 00:21:50,035 --> 00:21:53,334 I told you his life and death in a nutshell. 348 00:21:55,407 --> 00:21:57,341 Did you leave on your own? 349 00:21:57,510 --> 00:21:59,944 My former boss? Yes and no. 350 00:22:00,112 --> 00:22:03,570 We agreed to separate. Her reference says it all. 351 00:22:03,749 --> 00:22:06,274 - Is it a good reference? - They always are. 352 00:22:07,353 --> 00:22:08,980 Well, that's that. 353 00:22:09,155 --> 00:22:11,487 - She called again? - No, she's hiring you. 354 00:22:11,657 --> 00:22:15,218 Really? Why didn't she just say so? 355 00:22:15,394 --> 00:22:19,626 I'm very happy, and I mean it sincerely. 356 00:22:19,798 --> 00:22:21,925 You made a very good impression. 357 00:22:22,101 --> 00:22:23,796 I'm not surprised. 358 00:22:24,069 --> 00:22:27,038 And since the terms have been agreed upon, 359 00:22:27,206 --> 00:22:29,367 you can sleep here tonight... 360 00:22:29,542 --> 00:22:32,375 to be ready at dawn. - Very well. 361 00:22:32,545 --> 00:22:34,445 You have a nightshirt? 362 00:22:34,613 --> 00:22:38,105 I brought one in my bag, just in case. 363 00:22:38,284 --> 00:22:41,811 Where's my room? - Right next to mine. 364 00:22:41,987 --> 00:22:45,218 Like in Deauville. There they overlook the garden. 365 00:22:45,391 --> 00:22:48,292 Here we have two rooms on the street. 366 00:22:48,460 --> 00:22:50,894 What about the cook here? 367 00:22:51,063 --> 00:22:52,894 She's married. 368 00:22:53,065 --> 00:22:55,090 My word! 369 00:22:55,267 --> 00:22:57,235 She doesn't sleep here. 370 00:22:58,370 --> 00:23:00,964 She married a policeman. Must be three years now. 371 00:23:01,140 --> 00:23:03,973 - He's only three? - No, three years ago! 372 00:23:05,911 --> 00:23:08,744 I can just see a tiny little policeman... - 373 00:23:08,914 --> 00:23:10,973 What a laugh! 374 00:23:11,150 --> 00:23:14,586 Your room's this way, at the top of the stairs. 375 00:23:14,753 --> 00:23:16,345 Very nice. 376 00:23:16,522 --> 00:23:18,649 You can come and go as you like. 377 00:23:18,824 --> 00:23:21,349 Madame allows us out at night? 378 00:23:21,694 --> 00:23:23,685 Do you need her permission? 379 00:23:23,862 --> 00:23:26,194 I don't want to be any trouble. 380 00:23:26,365 --> 00:23:28,333 You can't stop a man from going out. 381 00:23:28,500 --> 00:23:31,936 - You're not a ladies' man? - A man is always a man. 382 00:23:32,104 --> 00:23:34,163 Sometimes, yes. 383 00:23:34,340 --> 00:23:38,003 So it's just madame, you, and me who sleep in the house. 384 00:23:38,177 --> 00:23:40,839 Of course. I'll make up your room. 385 00:23:41,013 --> 00:23:43,811 I'll do that myself. 386 00:23:43,983 --> 00:23:47,544 Starting tomorrow, yes, but I'll do it the first night. 387 00:23:57,429 --> 00:23:58,623 You're leaving already? 388 00:23:58,797 --> 00:24:01,857 It's past 11:00. Victor must be waiting. 389 00:24:02,935 --> 00:24:04,527 Here he is now. 390 00:24:04,703 --> 00:24:06,671 Did you want me to stay 391 00:24:06,839 --> 00:24:08,272 while you make up his bed? 392 00:24:08,440 --> 00:24:12,206 No, don't keep your husband waiting. I'll keep an eye on your kitchen. 393 00:24:12,578 --> 00:24:14,637 Good-bye, dear. 394 00:24:14,813 --> 00:24:16,303 See you tomorrow. 395 00:24:17,549 --> 00:24:20,347 Trust me. Don't call that woman. 396 00:24:20,886 --> 00:24:23,377 Don't go looking for problems. 397 00:24:23,555 --> 00:24:25,079 I promise. 398 00:24:25,824 --> 00:24:26,916 See you tomorrow. 399 00:24:27,326 --> 00:24:30,557 Monsieur is leaving. I have to check on madame. 400 00:24:31,230 --> 00:24:33,630 Well, good night, Mr? 401 00:24:33,799 --> 00:24:35,858 - Désiré. - Good night, Mr. Désiré. 402 00:24:36,035 --> 00:24:37,696 - Goodnight, madame? - Adèle. 403 00:24:37,870 --> 00:24:40,737 A very nice name. Good night. 404 00:24:40,906 --> 00:24:43,136 I hope we'll make a nice household. 405 00:24:43,309 --> 00:24:45,869 Oh, I forgot to offer you a drink. 406 00:24:46,045 --> 00:24:48,240 Never between meals. 407 00:24:48,414 --> 00:24:51,144 But if you had paper and an envelope... - 408 00:24:51,317 --> 00:24:54,150 No problem at all. Ah! Did I hurt you? 409 00:24:54,320 --> 00:24:56,015 Not at all. 410 00:24:56,188 --> 00:24:58,554 Here's the paper, and over here's... 411 00:25:00,025 --> 00:25:01,686 the ink. 412 00:25:01,860 --> 00:25:03,828 Make yourself comfortable. 413 00:25:04,129 --> 00:25:06,222 Well, good-bye and good night. 414 00:25:06,398 --> 00:25:09,094 Good-bye, Adèle. Thank you. 415 00:25:10,102 --> 00:25:11,296 Coming! 416 00:25:11,537 --> 00:25:13,732 Aha! The police are impatient. 417 00:25:13,939 --> 00:25:16,032 My Adèle! 418 00:25:17,509 --> 00:25:21,502 Sorry to bother you, but here's why I'm calling. 419 00:25:21,714 --> 00:25:23,739 I just read your reference... 420 00:25:23,916 --> 00:25:25,577 "Dear Mother... 421 00:25:30,322 --> 00:25:31,949 fortunately... 422 00:25:34,293 --> 00:25:37,694 it didn't take long... 423 00:25:38,997 --> 00:25:40,692 to find... 424 00:25:43,268 --> 00:25:45,361 a new position." 425 00:25:45,537 --> 00:25:49,701 I have time to make your bed. She's calling right now. 426 00:25:50,075 --> 00:25:52,543 - My old boss? - I think so. 427 00:25:52,711 --> 00:25:55,373 It's a very delicate matter. 428 00:25:55,547 --> 00:25:57,538 You mustn't make me spell it out. 429 00:25:57,716 --> 00:25:59,308 Just one pillow? 430 00:25:59,952 --> 00:26:02,944 Just one pillow? - I only have one head. 431 00:26:09,194 --> 00:26:12,857 "It didn't take long to find a new place that..." 432 00:26:15,334 --> 00:26:17,359 Well, I'll just wait. 433 00:26:18,070 --> 00:26:20,470 He did something? 434 00:26:20,806 --> 00:26:24,401 I believe you understand. I won't say more. 435 00:26:24,576 --> 00:26:28,012 I beg you to keep this to yourself. 436 00:26:28,180 --> 00:26:29,147 I promise. 437 00:26:29,314 --> 00:26:31,680 It's such a grave matter. 438 00:26:31,850 --> 00:26:32,748 Indeed. 439 00:26:32,918 --> 00:26:34,283 Good-bye, madame. 440 00:26:34,453 --> 00:26:36,478 Good-bye, and thank you. 441 00:26:38,457 --> 00:26:39,719 My sweetie... 442 00:26:46,165 --> 00:26:48,759 Where's the bell board? They don't make it easy. 443 00:26:50,602 --> 00:26:52,297 That's madame's voice. 444 00:26:55,040 --> 00:26:57,736 I'd go see, but if she isn't dressed... - 445 00:27:01,213 --> 00:27:05,115 But I can't just let her shout. I have to help. 446 00:27:05,284 --> 00:27:07,149 Madeleine, where are you? 447 00:27:07,753 --> 00:27:09,448 She's not here, madame. 448 00:27:09,621 --> 00:27:11,418 She's making up my room. 449 00:27:11,590 --> 00:27:13,956 Ah, your room... 450 00:27:14,126 --> 00:27:16,117 The thing is... - - Yes? 451 00:27:16,495 --> 00:27:18,395 I just received 452 00:27:18,564 --> 00:27:22,864 a call from a friend whom I asked to find me a valet. 453 00:27:23,035 --> 00:27:25,526 She just found one tonight. 454 00:27:25,704 --> 00:27:28,195 Now I'm in an awkward situation 455 00:27:28,373 --> 00:27:30,364 as far as you're concerned. 456 00:27:30,542 --> 00:27:32,271 But why, madame? 457 00:27:32,444 --> 00:27:36,505 If madame doesn't wish to keep me, she should just say so, 458 00:27:36,682 --> 00:27:39,583 but there's no point hiding the truth. 459 00:27:39,751 --> 00:27:40,809 Why, what... - 460 00:27:40,986 --> 00:27:45,889 Madame probably phoned my former employer, who convinced her 461 00:27:46,058 --> 00:27:49,653 not to hire me. - Not at all! 462 00:27:49,828 --> 00:27:53,855 If I dared, I'd tell madame she doesn't lie very well 463 00:27:54,032 --> 00:27:56,626 and that she'd be doing me a favor by telling me. 464 00:27:56,802 --> 00:27:59,532 If that woman means to continue wronging me, 465 00:27:59,705 --> 00:28:02,230 I won't use her reference. 466 00:28:02,407 --> 00:28:06,434 She gives me an excellent reference, then speaks ill of me in person. 467 00:28:06,612 --> 00:28:08,671 That's not right. 468 00:28:08,847 --> 00:28:11,748 That's twice this week. 469 00:28:11,917 --> 00:28:14,715 I can understand employers sticking together, 470 00:28:14,887 --> 00:28:17,651 but let a man earn his keep. 471 00:28:18,056 --> 00:28:20,991 Forgive me, but may I ask 472 00:28:21,159 --> 00:28:24,492 if the lady told madame why I left? 473 00:28:24,663 --> 00:28:27,223 She only intimated. 474 00:28:28,634 --> 00:28:32,627 - And did that frighten madame? - Well, yes! 475 00:28:33,805 --> 00:28:35,238 Of course. 476 00:28:35,407 --> 00:28:37,841 I mustn't insist. 477 00:28:41,580 --> 00:28:44,515 Then I'll simply wish madame a good night. 478 00:28:44,683 --> 00:28:48,346 Here I was, writing my mother that it didn't take me long 479 00:28:49,321 --> 00:28:51,289 to find a position. 480 00:28:54,726 --> 00:28:56,318 I'm sorry. 481 00:28:56,495 --> 00:28:59,123 Not as sorry as I am, I assure you. 482 00:29:41,707 --> 00:29:43,004 Come in. 483 00:29:44,009 --> 00:29:45,567 Forgive me, madame. 484 00:29:45,844 --> 00:29:48,642 Would madame mind terribly telling me exactly 485 00:29:48,814 --> 00:29:50,543 what the lady said? 486 00:29:50,716 --> 00:29:52,206 I'd find it quite awkward. 487 00:29:52,384 --> 00:29:56,844 But I swear on my mother's life I wouldn't tell a soul. 488 00:29:57,022 --> 00:30:00,788 Madame realizes it's best I know what people are saying 489 00:30:00,959 --> 00:30:03,985 about me. - She wasn't really specific. 490 00:30:04,162 --> 00:30:06,653 She just said that... - 491 00:30:06,965 --> 00:30:09,297 I promised her I wouldn't tell you. 492 00:30:09,468 --> 00:30:12,266 But I've sworn on my mother's life. 493 00:30:12,437 --> 00:30:14,598 Madame can believe me. 494 00:30:15,574 --> 00:30:18,441 - She said you did something. - Did something? 495 00:30:18,610 --> 00:30:22,205 Something so serious that she had to dismiss you 496 00:30:22,381 --> 00:30:23,973 on the spot. 497 00:30:24,149 --> 00:30:25,741 That's all? 498 00:30:26,518 --> 00:30:29,612 She didn't tell madame what it was I did? 499 00:30:29,921 --> 00:30:32,185 What does madame imagine? 500 00:30:32,357 --> 00:30:33,517 Heavens, I... - 501 00:30:33,692 --> 00:30:35,660 Does madame think I stole? 502 00:30:35,827 --> 00:30:40,321 I can't have anyone thinking that! That's very serious! 503 00:30:40,499 --> 00:30:42,626 Let it be on that woman's conscience! 504 00:30:42,801 --> 00:30:45,361 Oh, I can just see her saying 505 00:30:45,537 --> 00:30:48,233 that it's dangerous having me in madame's home. 506 00:30:48,407 --> 00:30:51,035 Madame of course immediately thought of her jewels. 507 00:30:51,209 --> 00:30:55,612 Well, I can't have people thinking such a thing! 508 00:30:55,781 --> 00:30:59,444 If that lady acts like this, there's nothing I can do, 509 00:30:59,618 --> 00:31:02,644 but I'm going to explain exactly what happened. 510 00:31:02,821 --> 00:31:06,951 She and I were alone one night in her apartment and... 511 00:31:07,726 --> 00:31:09,557 There! I said it. 512 00:31:09,728 --> 00:31:11,923 But... I don't understand. 513 00:31:12,097 --> 00:31:14,065 Madame doesn't understand? 514 00:31:14,533 --> 00:31:19,937 I said that she and I were alone in her apartment 515 00:31:20,105 --> 00:31:22,505 that night. - And what of it? 516 00:31:22,674 --> 00:31:26,235 Madame should think about what a man and a woman do alone. 517 00:31:27,145 --> 00:31:29,204 Madame's put her finger on it. 518 00:31:29,381 --> 00:31:31,941 Yes, it's what madame's thinking. 519 00:31:32,117 --> 00:31:34,711 That lady will claim it wasn't her fault. 520 00:31:34,886 --> 00:31:38,686 Madame knows these things can't happen if one party refuses. 521 00:31:38,857 --> 00:31:42,725 A lady says, "Leave me alone," but you know what that means. 522 00:31:42,894 --> 00:31:47,388 Or she asks, "What are you doing?" when she knows full well. 523 00:31:47,566 --> 00:31:51,263 I recognize that what I did wasn't right, 524 00:31:51,436 --> 00:31:55,270 but does one call one's valet to one's boudoir at 1:00 a.m. 525 00:31:55,440 --> 00:31:59,467 in a tiny negligee because the curtain is sticking? 526 00:31:59,644 --> 00:32:03,045 Oh, I know what they say: "A valet is not a man." 527 00:32:03,215 --> 00:32:04,978 Well, now she knows. 528 00:32:05,150 --> 00:32:08,483 I don't know how she feels, but it'll be a lesson to me. 529 00:32:08,653 --> 00:32:12,612 From now on I'll avoid putting myself in awkward situations. 530 00:32:12,791 --> 00:32:16,955 And to be honest, madame is less at risk with me 531 00:32:17,129 --> 00:32:19,689 than with a man with no such experience. 532 00:32:19,865 --> 00:32:22,834 One can't be sure of oneself until one's made a mistake, 533 00:32:23,001 --> 00:32:26,903 but once it's done, one avoids repeating it. 534 00:32:27,072 --> 00:32:30,667 But if madame doesn't trust me, I mustn't insist. 535 00:32:30,842 --> 00:32:32,867 I'll take my leave. 536 00:32:33,044 --> 00:32:36,673 Did she at least acknowledge I was a good servant? 537 00:32:36,848 --> 00:32:38,440 She did indeed. 538 00:32:38,617 --> 00:32:40,380 On that score I have no fear. 539 00:32:40,552 --> 00:32:44,147 Honesty, cleanliness, impeccable service. 540 00:32:44,322 --> 00:32:47,553 I'm of the old school. Fourth generation. 541 00:32:47,726 --> 00:32:49,660 Not a blemish in the family. 542 00:32:49,828 --> 00:32:53,628 My grandfather served the archbishop, my father the Duchess of Uzès, 543 00:32:53,799 --> 00:32:56,461 and I started as a page for the Marquis de Casselas. 544 00:32:56,635 --> 00:32:59,832 So if madame ever wished to put on an elegant show, 545 00:33:00,005 --> 00:33:02,735 madame couldn't go wrong with me. 546 00:33:02,908 --> 00:33:05,468 I don't mean to give madame advice, 547 00:33:05,644 --> 00:33:07,839 but madame would be wrong to be influenced 548 00:33:08,013 --> 00:33:09,981 by what amounts to foolishness. 549 00:33:10,448 --> 00:33:11,779 Foolishness? 550 00:33:11,950 --> 00:33:14,145 Yes, madame, foolishness! 551 00:33:14,319 --> 00:33:16,583 Madame is not my former employer. 552 00:33:16,755 --> 00:33:21,215 And madame would be hurting herself by not hiring me. 553 00:33:21,393 --> 00:33:23,759 Certainly madame would never tolerate 554 00:33:23,929 --> 00:33:26,955 what happened to a woman of 42... - or so she says. 555 00:33:27,132 --> 00:33:31,000 Madame can see I'm no satyr, but I am a man, 556 00:33:31,169 --> 00:33:34,195 and a man only needs to be clearly shown his place. 557 00:33:34,372 --> 00:33:37,136 I know my heart well, 558 00:33:37,309 --> 00:33:40,472 and I can assure madame that she can trust me. 559 00:33:40,645 --> 00:33:42,806 Doesn't madame want to try me? 560 00:33:42,981 --> 00:33:47,008 I mean, give me a trial? 561 00:33:47,185 --> 00:33:48,743 Well, I... 562 00:33:48,920 --> 00:33:50,888 I can't believe madame would be scared of me. 563 00:33:51,056 --> 00:33:53,183 Of course not. 564 00:33:54,092 --> 00:33:55,650 If I may, 565 00:33:55,827 --> 00:33:59,285 I could say something to help madame decide. 566 00:34:01,600 --> 00:34:03,363 What would that be? 567 00:34:03,768 --> 00:34:05,861 I'll tell madame straight out. 568 00:34:06,037 --> 00:34:10,133 Madame has nothing to fear from me in that regard. 569 00:34:10,442 --> 00:34:11,875 Why is that? 570 00:34:12,043 --> 00:34:17,071 Well... how can I put this without being impolite? 571 00:34:17,382 --> 00:34:19,907 Everyone has the right 572 00:34:20,085 --> 00:34:22,645 to their own ideas and tastes, do they not? 573 00:34:22,821 --> 00:34:25,551 I understand. I'm not your type. 574 00:34:25,724 --> 00:34:28,887 That's it! Madame does nothing for me. 575 00:34:29,060 --> 00:34:31,824 No offense either, but just between us, 576 00:34:31,997 --> 00:34:35,194 I prefer it that way. - So madame is keeping me on? 577 00:34:35,367 --> 00:34:39,770 I mean, I think in madame's thoughts I'm already in her service. 578 00:34:39,938 --> 00:34:42,600 I can see it in madame's eyes. 579 00:34:42,774 --> 00:34:46,574 Do say yes, madame, so I can send Mother the good news. 580 00:34:46,745 --> 00:34:49,475 Madame is laughing... - a good sign. 581 00:34:50,382 --> 00:34:52,145 Very well. See you tomorrow. 582 00:34:52,317 --> 00:34:55,150 Désiré. That's my name, madame. 583 00:34:55,320 --> 00:34:57,788 Then see you tomorrow, Désiré. 584 00:34:57,956 --> 00:34:59,480 Madame's scarf. 585 00:35:11,970 --> 00:35:15,906 70 and 10 is 80, plus 4 is 84, 586 00:35:16,141 --> 00:35:17,870 plus my two tierces and my belote. 587 00:35:18,043 --> 00:35:21,979 And I forgot my last trick. That makes... 588 00:35:22,147 --> 00:35:25,446 144. How about that? 589 00:35:25,617 --> 00:35:29,246 I'm so happy to be here that I don't even mind losing. 590 00:35:29,487 --> 00:35:30,954 Your turn. 591 00:35:32,757 --> 00:35:34,691 So what do you think of Deauville? 592 00:35:34,859 --> 00:35:36,417 It's wonderful. 593 00:35:36,594 --> 00:35:39,563 - You like the villa? - I should say so. 594 00:35:39,798 --> 00:35:41,425 It's charming. 595 00:35:46,905 --> 00:35:48,600 Three... and three. 596 00:35:51,643 --> 00:35:53,770 - Shall we retire? - It's early. 597 00:35:53,945 --> 00:35:55,936 We'll be up early. 598 00:35:57,315 --> 00:36:00,113 Pardon me, but I think I'll hit the sack. 599 00:36:00,285 --> 00:36:01,616 So early? 600 00:36:01,786 --> 00:36:03,879 You know what I've got on my hands? 601 00:36:04,055 --> 00:36:05,044 I have four clubs. 602 00:36:05,223 --> 00:36:08,784 No, I mean I have 100 windows to wash tomorrow. 603 00:36:08,960 --> 00:36:10,860 You must be exhausted. 604 00:36:11,029 --> 00:36:13,998 I can't wait to snuggle up to my pillow. 605 00:36:14,165 --> 00:36:17,862 - Are they going out? - They didn't mention it at dinner. 606 00:36:18,036 --> 00:36:20,004 No, not the first night. 607 00:36:22,474 --> 00:36:26,137 See? They're going to bed. - They're waiting. 608 00:36:34,319 --> 00:36:37,083 Madeleine, come help me undress. 609 00:36:37,255 --> 00:36:38,882 Yes, madame. 610 00:36:50,101 --> 00:36:53,036 - Désiré, that's for you. - Thanks a lot. 611 00:36:55,774 --> 00:36:58,743 - It's a lovely dress, madame. - Yes, very. 612 00:36:59,511 --> 00:37:02,571 You can close up. We're going to bed. 613 00:37:02,947 --> 00:37:04,710 Shall I help monsieur? 614 00:37:04,883 --> 00:37:06,783 No, thank you. See you tomorrow. 615 00:37:06,951 --> 00:37:08,816 See you tomorrow, monsieur. 616 00:37:09,020 --> 00:37:13,980 Might I ask if monsieur is happy with me? 617 00:37:14,159 --> 00:37:16,525 - Extremely. - Thank you, monsieur. 618 00:37:26,938 --> 00:37:28,963 Good night, madame. 619 00:37:37,415 --> 00:37:38,848 What is it? 620 00:37:39,017 --> 00:37:41,076 - That was stupid of me. - What was? 621 00:37:41,252 --> 00:37:46,053 I should have kept my ace of diamonds earlier. 622 00:38:04,642 --> 00:38:08,009 To think one day you could be president. 623 00:38:08,179 --> 00:38:09,703 Why do you say that? 624 00:38:09,881 --> 00:38:14,113 When I see you in your underwear, I can't help thinking about that. 625 00:38:14,285 --> 00:38:16,412 What an idea! 626 00:38:19,624 --> 00:38:21,990 See you soon, maybe. 627 00:39:29,327 --> 00:39:31,693 Good night, my dearest darling. 628 00:39:33,031 --> 00:39:34,430 Goodnight, sweetheart. 629 00:40:30,154 --> 00:40:31,712 Madeleine! 630 00:40:32,790 --> 00:40:34,690 Come help me undress. 631 00:41:06,324 --> 00:41:08,485 Madame is so beautiful! 632 00:41:13,698 --> 00:41:16,189 - Madame is so lovely! - What? 633 00:41:17,568 --> 00:41:19,866 What lovely eyes! 634 00:41:20,938 --> 00:41:22,963 Now that's funny! 635 00:41:26,344 --> 00:41:28,471 No, Désiré! 636 00:41:28,646 --> 00:41:30,113 I don't want to! 637 00:41:30,281 --> 00:41:32,647 Leave me alone! 638 00:41:40,425 --> 00:41:43,053 No, Désiré! I don't want to! 639 00:41:43,227 --> 00:41:45,252 Leave me alone! 640 00:41:47,565 --> 00:41:49,032 Well, I'll be! 641 00:42:01,679 --> 00:42:04,580 Well, well. What are you two doing here? 642 00:42:04,749 --> 00:42:07,411 - Just came to say hello. - Very kind. 643 00:42:07,585 --> 00:42:10,213 - Are we disturbing you? - Not at all. 644 00:42:10,388 --> 00:42:12,788 - Are you waiting for them? - Not really waiting. 645 00:42:12,957 --> 00:42:14,447 But waiting all the same. 646 00:42:14,625 --> 00:42:16,559 You get attached to your employers. 647 00:42:16,728 --> 00:42:18,320 Very quickly. 648 00:42:18,496 --> 00:42:20,589 And he's always sticking up for them. 649 00:42:20,765 --> 00:42:24,292 To me, our employers aren't like us. 650 00:42:24,702 --> 00:42:27,637 We must be very indulgent with them. 651 00:42:27,805 --> 00:42:32,333 When I work for someone, they belong to me. 652 00:42:33,711 --> 00:42:36,942 What's so funny? - Nothing. 653 00:42:37,115 --> 00:42:40,846 I see. You came here to make fun of me. 654 00:42:41,018 --> 00:42:43,282 Fine. Back to work. 655 00:42:43,454 --> 00:42:45,786 - Can't we have a laugh? - That's enough. 656 00:42:46,023 --> 00:42:48,423 Monsieur is angry. Come on. 657 00:42:48,593 --> 00:42:51,391 You first, Baroness. - After you, Duchess. 658 00:42:51,562 --> 00:42:52,824 Adieu, Marquis. 659 00:42:52,997 --> 00:42:54,692 Good-bye, females. 660 00:42:55,032 --> 00:42:57,865 What do those two idiots have to laugh about? 661 00:43:08,479 --> 00:43:11,607 - Did you ring the bell? - They're back! 662 00:43:14,118 --> 00:43:17,451 Julien, have dinner and come for us by 10:15. 663 00:43:17,688 --> 00:43:18,882 Very good, monsieur. 664 00:43:19,056 --> 00:43:21,354 - No visitors? - No, madame. 665 00:43:21,526 --> 00:43:24,825 Did madame win at the races? - No, I lost, as always. 666 00:43:24,996 --> 00:43:28,830 That's what happens when you bet on all the losers. 667 00:43:30,835 --> 00:43:33,133 - Did monsieur win? - Yes. 668 00:43:34,005 --> 00:43:37,441 Corniche will help me make it up at baccarat tonight. 669 00:43:37,608 --> 00:43:40,509 Indeed. By the way, four for dinner. 670 00:43:40,945 --> 00:43:43,175 Tell Adèle. 671 00:43:50,688 --> 00:43:52,815 Are we done with our little mazurka? 672 00:43:55,493 --> 00:43:59,224 It was so elegant and charming this afternoon. 673 00:43:59,397 --> 00:44:02,628 I had an enchanting day. - I'm glad, my dear. 674 00:44:03,434 --> 00:44:06,062 - What is it? - Alone at last. 675 00:44:06,237 --> 00:44:08,728 I've wanted a word with you since this morning, 676 00:44:08,906 --> 00:44:12,069 but we haven't had a moment alone. - That's true. 677 00:44:12,243 --> 00:44:15,178 - Let's make good use of it - Anything serious? 678 00:44:15,346 --> 00:44:17,644 - Sit down. - And now? 679 00:44:17,815 --> 00:44:19,180 And now listen. 680 00:44:19,350 --> 00:44:21,784 Don't let my questions surprise you. 681 00:44:22,086 --> 00:44:26,216 Here it is: What do you think of Désiré? 682 00:44:26,424 --> 00:44:29,791 - I think he's perfect. Don't you? - Yes, terrific. 683 00:44:30,194 --> 00:44:33,823 But I mean apart from his work. 684 00:44:33,998 --> 00:44:36,592 I don't understand your question. 685 00:44:36,767 --> 00:44:37,927 As a man. 686 00:44:38,102 --> 00:44:41,594 I've never considered him as a man. 687 00:44:41,772 --> 00:44:43,706 - Why are you blushing? - Me? 688 00:44:43,875 --> 00:44:44,705 Yes, you. 689 00:44:44,876 --> 00:44:47,208 - You're embarrassing me. - Nothing embarrassing about it. 690 00:44:47,378 --> 00:44:52,372 Ask me about Madeleine, and I'd just say she's pretty. 691 00:44:52,550 --> 00:44:55,348 Am I supposed to say he's not bad? 692 00:44:55,520 --> 00:44:59,752 Just tell me exactly what you think without getting upset. 693 00:44:59,924 --> 00:45:02,825 - I'm not upset. - Or angry. 694 00:45:02,994 --> 00:45:04,894 - I'm not angry! - You're shouting. 695 00:45:05,062 --> 00:45:06,962 You're being a pain! 696 00:45:11,302 --> 00:45:13,099 I'm a pain? 697 00:45:13,704 --> 00:45:15,672 You've never said that before. 698 00:45:16,173 --> 00:45:18,733 It's odd that you'd speak to me like that 699 00:45:18,910 --> 00:45:20,878 just discussing our valet. 700 00:45:21,045 --> 00:45:24,014 My question wasn't offensive. 701 00:45:24,181 --> 00:45:25,375 Yes, it was! 702 00:45:25,550 --> 00:45:28,849 Very well. I'll ask it a different way. 703 00:45:29,253 --> 00:45:32,620 Have you noticed in Désiré's look 704 00:45:32,790 --> 00:45:34,917 or his attitude toward you 705 00:45:35,092 --> 00:45:38,823 the slightest sign of any feeling you might have provoked in him? 706 00:45:38,996 --> 00:45:42,432 Stop right there. The answer's absolutely no. 707 00:45:42,600 --> 00:45:48,004 He's never been anything but proper and perfectly respectful. 708 00:45:48,172 --> 00:45:51,767 But you tell me: Have you noticed something? 709 00:45:51,943 --> 00:45:53,740 - Not at all. - Well then? 710 00:45:53,911 --> 00:45:59,076 Did someone tell you, or write you an anonymous note? 711 00:45:59,250 --> 00:46:02,219 Did you learn something from his past employers? 712 00:46:02,386 --> 00:46:05,378 - No, nothing. - Then what is all this about? 713 00:46:05,556 --> 00:46:07,183 Let me tell you. 714 00:46:07,358 --> 00:46:09,155 Now that you've answered 715 00:46:09,327 --> 00:46:11,761 and I've seen how sincere you are, 716 00:46:11,929 --> 00:46:13,897 I'll give you a good laugh. 717 00:46:14,732 --> 00:46:16,927 Do you remember your dreams? 718 00:46:17,435 --> 00:46:20,893 My dreams? Never. I'm not even sure I dream. 719 00:46:21,072 --> 00:46:24,872 Do you remember what you dreamed last night? 720 00:46:25,042 --> 00:46:26,805 Last night? No. 721 00:46:29,180 --> 00:46:31,080 You dreamed that Désiré... 722 00:46:31,248 --> 00:46:32,340 What! 723 00:46:32,516 --> 00:46:35,781 You talked so loud that you woke me up. 724 00:46:35,953 --> 00:46:39,081 "No, I don't want to! Désiré, leave me alone!" 725 00:46:39,256 --> 00:46:43,249 How awful! How could such a thing happen? 726 00:46:43,427 --> 00:46:47,193 We don't choose our dreams, but put yourself in my shoes. 727 00:46:47,365 --> 00:46:49,799 I can imagine! How awful! 728 00:46:49,967 --> 00:46:53,027 I'm so upset. How you must have felt! 729 00:46:53,404 --> 00:46:55,668 It was quite an unpleasant feeling, 730 00:46:55,840 --> 00:46:58,104 despite the humorous aspect. 731 00:46:58,275 --> 00:47:01,711 - Humorous? - Let's be honest. 732 00:47:01,879 --> 00:47:04,313 At least after a while it became humorous. 733 00:47:04,482 --> 00:47:07,940 - After a while? - Yes, because you see... 734 00:47:08,853 --> 00:47:10,718 it's been going on for a week. 735 00:47:10,888 --> 00:47:13,857 Every night since we arrived here. 736 00:47:14,025 --> 00:47:17,586 Your frolicking wakes me up regularly around 2:00 a.m. 737 00:47:17,762 --> 00:47:20,697 Don't laugh! This is terrible. What's the matter with me? 738 00:47:20,865 --> 00:47:22,890 - Nothing. - It must be something. 739 00:47:23,067 --> 00:47:24,967 - You're mad. - Perhaps. 740 00:47:25,136 --> 00:47:29,232 No, I mean to think it's more than just an obsessive thought... - 741 00:47:29,407 --> 00:47:31,739 Poor dear, how awful! 742 00:47:31,909 --> 00:47:34,742 Is it always the same? - Exactly. 743 00:47:34,912 --> 00:47:37,472 - At first you resist. - I should think so! 744 00:47:37,648 --> 00:47:41,243 Then you give in and end up very happy. 745 00:47:41,419 --> 00:47:44,354 Oh, do be quiet! How awful! 746 00:47:45,056 --> 00:47:46,785 My God! - What? 747 00:47:47,391 --> 00:47:50,883 His room is above ours. Do you think he's heard? 748 00:47:51,495 --> 00:47:53,224 We have to find out. - How? 749 00:47:53,397 --> 00:47:55,524 - We'll do an experiment. - No, I'm not listening 750 00:47:55,700 --> 00:47:58,260 from his bedroom. - You have to. 751 00:47:58,803 --> 00:48:01,067 Then I'm not sleeping there tonight. 752 00:48:01,238 --> 00:48:04,901 Or anywhere else. - You're not going to bed? 753 00:48:05,076 --> 00:48:07,476 I wouldn't dare go to sleep. 754 00:48:09,580 --> 00:48:10,604 What's wrong? 755 00:48:10,781 --> 00:48:12,646 - I see it all now! - All what? 756 00:48:12,817 --> 00:48:14,785 - I remember it all! - All what? 757 00:48:14,952 --> 00:48:16,579 My dream! 758 00:48:16,754 --> 00:48:18,312 - Because we talked? - Perhaps. 759 00:48:18,489 --> 00:48:21,481 You're sure? Then that cancels it all out. 760 00:48:21,659 --> 00:48:23,718 You believe that? 761 00:48:26,464 --> 00:48:28,728 - Did madame call? - No! 762 00:48:28,899 --> 00:48:31,868 - But I heard her. - Madame was singing. 763 00:48:32,036 --> 00:48:34,800 That was singing? How odd. Sorry. 764 00:48:35,906 --> 00:48:39,034 - Dismiss him immediately. - Why? 765 00:48:39,310 --> 00:48:40,868 After what he's done! 766 00:48:41,045 --> 00:48:43,912 Don't take it so seriously. 767 00:48:44,315 --> 00:48:46,112 Wait a night or two. 768 00:48:46,283 --> 00:48:49,480 If it keeps up, we'll have no choice. 769 00:48:49,653 --> 00:48:53,020 It'd be a shame. He's a first-class valet. 770 00:48:53,691 --> 00:48:58,185 The one time it works out... - what rotten luck. 771 00:49:04,935 --> 00:49:09,099 Is the newsstand where you buy your papers far? 772 00:49:09,273 --> 00:49:11,969 No, very close. What do you want? 773 00:49:12,143 --> 00:49:14,634 I'd like a little... - 774 00:49:15,146 --> 00:49:17,706 - Madame rang? - For Madeleine. 775 00:49:17,882 --> 00:49:21,215 - Yes, but Madeleine is gone. - What? 776 00:49:21,385 --> 00:49:23,876 I mean, she's gone out. 777 00:49:24,054 --> 00:49:25,681 She's gone to the... 778 00:49:26,724 --> 00:49:29,352 the man who removes stains. The cleaner. 779 00:49:29,527 --> 00:49:32,985 Send Désiré. You know the newsstand? 780 00:49:33,164 --> 00:49:34,825 - Of course. - Wait. 781 00:49:35,800 --> 00:49:39,099 What paper do you want? - It's not a paper. 782 00:49:39,270 --> 00:49:41,738 - What is it? - Say the word, madame. 783 00:49:41,906 --> 00:49:44,636 It's a little red book in the corner. 784 00:49:44,809 --> 00:49:46,470 And it's called? 785 00:49:46,944 --> 00:49:49,003 The Key to Dreams. 786 00:49:49,814 --> 00:49:53,181 Unfortunately they're all out, 787 00:49:53,350 --> 00:49:56,808 because I bought the last copy yesterday. 788 00:49:56,987 --> 00:50:00,388 But of course I'll lend it to madame. - Okay. 789 00:50:00,558 --> 00:50:01,718 - Pardon? - Okay. 790 00:50:01,892 --> 00:50:03,325 I'm okay, thanks. 791 00:50:03,494 --> 00:50:06,520 I'm not asking that. I'm telling you to go. 792 00:50:08,465 --> 00:50:10,399 See? He's heard everything! 793 00:50:10,568 --> 00:50:12,763 He wanted to understand my dreams! 794 00:50:12,937 --> 00:50:14,632 Calm down. Here. 795 00:50:14,805 --> 00:50:18,332 Look up what you're interested in. 796 00:50:18,509 --> 00:50:21,307 We'll let it fall open 797 00:50:21,478 --> 00:50:23,810 to see what page he was reading. 798 00:50:27,184 --> 00:50:28,515 "Erotic dreams... 799 00:50:28,686 --> 00:50:30,745 always happen for a reason. 800 00:50:30,921 --> 00:50:34,550 They point to a subconscious love of which the dreamer 801 00:50:34,725 --> 00:50:36,158 is still unaware." 802 00:50:36,327 --> 00:50:38,192 That's stupid and vile! 803 00:50:38,362 --> 00:50:41,798 The stupid thing is consulting a book like that. Give it here. 804 00:50:41,966 --> 00:50:44,400 No, I want to try another page. 805 00:50:45,202 --> 00:50:48,535 Look what you did! You ripped the page! 806 00:50:48,706 --> 00:50:51,869 I'll tear it out completely. - That'll be worse. 807 00:50:52,042 --> 00:50:53,634 But he'll see what I was reading. 808 00:50:53,811 --> 00:50:55,745 Then let him! 809 00:51:05,055 --> 00:51:06,716 Who's doing that? 810 00:51:06,991 --> 00:51:09,551 Don't open the door now. - Why not? 811 00:51:09,727 --> 00:51:12,992 I'm leaning against it. Go away! 812 00:51:35,819 --> 00:51:37,309 It was nothing. 813 00:51:37,554 --> 00:51:38,851 Go on now. 814 00:51:39,023 --> 00:51:41,321 - What was it? - Nothing. 815 00:51:41,492 --> 00:51:44,325 What time is it? 8:10. Let's get dressed. 816 00:51:44,495 --> 00:51:45,792 For what? 817 00:51:46,030 --> 00:51:47,463 For what? 818 00:51:47,731 --> 00:51:49,722 The Corniches are coming to dinner. 819 00:51:49,900 --> 00:51:52,027 That's right. I wasn't thinking. 820 00:51:53,237 --> 00:51:55,330 Come give me a kiss. 821 00:51:58,909 --> 00:52:01,070 You don't think I'm silly? 822 00:52:01,245 --> 00:52:03,577 Go get dressed. 823 00:52:21,231 --> 00:52:23,597 - May I serve, monsieur? - I should think so! 824 00:52:23,767 --> 00:52:25,667 You're late, my friend. 825 00:52:25,836 --> 00:52:27,997 You must be punctual around here. 826 00:52:31,008 --> 00:52:34,569 God, how easy it is to take advantage. 827 00:52:35,012 --> 00:52:37,173 Why did he say that? 828 00:52:37,348 --> 00:52:41,444 He himself told me never to serve before 8:15. 829 00:52:42,019 --> 00:52:43,987 Maybe he's in a bad mood. 830 00:53:13,384 --> 00:53:15,648 - What? - Listen... 831 00:53:17,454 --> 00:53:19,479 In bed for the night? - Come now. 832 00:53:19,656 --> 00:53:22,250 - Madame wants this tablecloth. - Fine. 833 00:53:25,295 --> 00:53:26,853 I'll give you a hand. 834 00:53:27,031 --> 00:53:29,090 Very kind of you. 835 00:53:42,079 --> 00:53:44,206 - What's wrong? - What's wrong? 836 00:53:44,381 --> 00:53:46,110 It's not in the middle. 837 00:53:46,283 --> 00:53:49,878 - It almost is. - Oh, sure. A little more. 838 00:53:50,054 --> 00:53:52,318 "Almost"! That's just like you. 839 00:53:52,489 --> 00:53:54,889 Almost good, almost straight. 840 00:53:55,059 --> 00:53:58,085 That's good enough for you, but not for me. 841 00:53:58,262 --> 00:53:59,786 You're so fussy. 842 00:53:59,963 --> 00:54:02,158 No, I just like to do a good job. 843 00:54:02,332 --> 00:54:05,859 And if you did your job better, you'd like it more too. 844 00:54:06,036 --> 00:54:08,004 That's the thanks I get? 845 00:54:08,172 --> 00:54:10,697 I didn't ask for your help. 846 00:54:11,542 --> 00:54:14,067 You can be so unpleasant. 847 00:54:14,244 --> 00:54:17,338 I just don't like how you act. 848 00:54:17,581 --> 00:54:19,640 - The way I act? - Yes. 849 00:54:19,817 --> 00:54:22,047 You and Adèle. 850 00:54:22,653 --> 00:54:28,148 I don't like people making fun of their employers. 851 00:54:28,459 --> 00:54:31,121 I really hate it. 852 00:54:32,296 --> 00:54:36,426 We can't all share your feelings for madame. 853 00:54:36,600 --> 00:54:39,296 What's that supposed to mean? 854 00:54:39,470 --> 00:54:42,337 - You don't understand? - No, I don't. 855 00:54:42,739 --> 00:54:44,764 And I don't wish to. 856 00:54:45,642 --> 00:54:47,473 - You don't say. - I do say. 857 00:54:47,644 --> 00:54:49,305 You know what else? 858 00:54:50,481 --> 00:54:52,472 Stop grinning. - Or what? 859 00:54:52,649 --> 00:54:54,617 Or you'll have me to deal with. 860 00:54:54,785 --> 00:54:58,346 For three or four days now, 861 00:54:58,522 --> 00:55:01,320 you've both been laughing when you look at me... 862 00:55:03,127 --> 00:55:05,823 and I'm just about fed up. 863 00:55:06,029 --> 00:55:08,122 You might ask why I laugh. 864 00:55:08,298 --> 00:55:10,858 - I'm not interested. - You should be. 865 00:55:11,034 --> 00:55:13,002 Not knowing won't kill me. 866 00:55:13,170 --> 00:55:16,537 - It might help you. - Then it's just my bad luck. 867 00:55:16,707 --> 00:55:18,698 If you're not curious, 868 00:55:18,876 --> 00:55:21,276 you mind if I am for a moment? 869 00:55:21,445 --> 00:55:23,913 Who could stop you? 870 00:55:24,081 --> 00:55:27,847 - I have just one question. - Ask away. 871 00:55:28,152 --> 00:55:30,177 It's a simple detail: 872 00:55:30,354 --> 00:55:35,849 Do you ever remember your dreams during the day? 873 00:55:36,960 --> 00:55:40,589 Remember my dreams? Sometimes. 874 00:55:40,764 --> 00:55:43,289 Then you must have quite a time! 875 00:55:45,469 --> 00:55:46,436 Sorry? 876 00:55:47,404 --> 00:55:50,999 Nothing... I mean, why did you ask me that? 877 00:55:51,675 --> 00:55:55,304 For four nights you've woken me up with moans and cries 878 00:55:55,479 --> 00:55:59,006 that leave no doubt as to the nature of your dreams 879 00:55:59,183 --> 00:56:02,152 or the identity of the person they involve. 880 00:56:02,319 --> 00:56:05,220 Oh, no need to blush so. 881 00:56:05,389 --> 00:56:07,118 I'm not being mean. 882 00:56:07,291 --> 00:56:09,851 I'm telling you in case you'd like 883 00:56:10,027 --> 00:56:12,427 to keep everyone else from knowing. 884 00:56:12,596 --> 00:56:13,722 Stop shouting. 885 00:56:13,897 --> 00:56:17,458 Architects who build villas don't think about these things, 886 00:56:17,634 --> 00:56:19,226 so be careful. 887 00:56:19,403 --> 00:56:21,894 Why did you wait four days to tell me? 888 00:56:22,072 --> 00:56:26,008 The second day, I wanted to see if it would happen again. 889 00:56:26,176 --> 00:56:30,545 By the third day it was getting monotonous, 890 00:56:30,714 --> 00:56:33,182 and the fourth day I told you. 891 00:56:33,350 --> 00:56:36,547 Don't look so upset. 892 00:56:36,720 --> 00:56:38,449 Don't be so nervous. 893 00:56:38,622 --> 00:56:40,590 Look at your fork. 894 00:56:41,725 --> 00:56:44,853 First of all, it's not your fault. 895 00:56:45,629 --> 00:56:49,360 Maybe it's just a little outburst that lasts a few days. 896 00:56:49,533 --> 00:56:51,592 Don't give it too much importance. 897 00:56:51,768 --> 00:56:53,895 Dreams are just dreams. 898 00:56:54,071 --> 00:56:56,301 "Dreams and lies," as they say. 899 00:56:56,473 --> 00:57:00,967 But I was curious what they might mean, 900 00:57:01,144 --> 00:57:03,078 so I went to the newsstand 901 00:57:03,247 --> 00:57:05,181 to buy The Key to Dreams, 902 00:57:05,349 --> 00:57:07,977 but they said you'd bought the last one. 903 00:57:08,151 --> 00:57:10,676 You carry it on you? Let me borrow it. 904 00:57:10,854 --> 00:57:12,685 - Why not? - I can't leave it around. 905 00:57:12,856 --> 00:57:16,223 - I won't. Lend it to me. - Keep it hidden. 906 00:57:18,028 --> 00:57:19,996 Did what I tell you bother you? 907 00:57:20,163 --> 00:57:23,223 No, what bothers me is that you overheard. 908 00:57:23,400 --> 00:57:25,163 Afraid I'll tell madame? 909 00:57:25,335 --> 00:57:28,736 You wouldn't do something that low. 910 00:57:28,905 --> 00:57:32,466 But if you heard me, maybe they did too. 911 00:57:32,643 --> 00:57:35,942 Or maybe they'll hear me tonight. 912 00:57:36,113 --> 00:57:39,173 I'm sure it'll happen again now that we've talked about it. 913 00:57:39,349 --> 00:57:41,783 Imagine if they hear me shouting "Odette"! 914 00:57:41,952 --> 00:57:43,544 No, you shout "madame." 915 00:57:43,720 --> 00:57:47,121 In the third person? Almost as bad. 916 00:57:47,291 --> 00:57:50,351 I don't dare go to bed. I don't dare sleep! 917 00:57:50,527 --> 00:57:53,087 You mustn't get so worked up. 918 00:57:53,263 --> 00:57:55,629 Keep something else in mind. 919 00:57:55,799 --> 00:57:57,528 Oh God, what now? 920 00:57:57,901 --> 00:58:01,632 Just because I hear you doesn't mean they do. 921 00:58:01,938 --> 00:58:03,462 A floor is thicker 922 00:58:03,640 --> 00:58:05,301 than a wall. 923 00:58:05,475 --> 00:58:08,410 Shall you and I do something while they have their coffee? 924 00:58:08,578 --> 00:58:11,172 You and me? Yes, that might help. 925 00:58:11,348 --> 00:58:12,542 Not that! 926 00:58:12,716 --> 00:58:15,514 You go to your room, and I'll go to madame's. 927 00:58:15,686 --> 00:58:17,711 We can't do anything that way. 928 00:58:17,888 --> 00:58:21,187 You speak loudly, and I'll see if I can hear. 929 00:58:21,358 --> 00:58:25,226 Oh, I thought... - Yes, that's a good idea. 930 00:58:25,395 --> 00:58:27,920 - See, I'm not so horrible after all. - It's true. 931 00:58:28,098 --> 00:58:29,588 - Friends? - Friends! 932 00:58:29,766 --> 00:58:32,257 Now set the table. You're late. 933 00:58:32,436 --> 00:58:35,098 It's true. I still have to dress. 934 00:58:36,206 --> 00:58:38,800 And now the salt shakers. 935 00:58:38,975 --> 00:58:40,636 And toothpicks. 936 00:58:41,211 --> 00:58:43,304 Yes, one per mouth, right? 937 00:58:49,019 --> 00:58:50,646 Tell me... 938 00:58:50,854 --> 00:58:52,583 are you sweet on her? 939 00:58:52,756 --> 00:58:54,883 Don't be silly! 940 00:58:55,058 --> 00:58:56,958 Then why do you dream about her? 941 00:58:57,127 --> 00:59:00,221 You can't choose your dreams. 942 00:59:00,464 --> 00:59:03,399 Sure, but they usually come from things 943 00:59:03,567 --> 00:59:05,899 we think about during the day. 944 00:59:06,069 --> 00:59:07,627 Not on your life! 945 00:59:07,804 --> 00:59:10,830 - What does the book say? - Pure rubbish. 946 00:59:11,007 --> 00:59:12,599 Now... 947 00:59:14,211 --> 00:59:15,769 the flowers... 948 00:59:16,747 --> 00:59:18,612 and we're done. 949 00:59:21,818 --> 00:59:25,310 There you go again. Listen, don't breathe a word. 950 00:59:25,489 --> 00:59:27,650 I swear. But listen. - What? 951 00:59:27,824 --> 00:59:30,384 Admit you're in love with her. 952 00:59:31,495 --> 00:59:32,962 You're jealous. 953 00:59:33,163 --> 00:59:34,687 What? 954 00:59:34,865 --> 00:59:37,197 I don't go for valets. 955 00:59:37,601 --> 00:59:40,832 Then we'll get along fine. I don't go for maids. 956 00:59:43,774 --> 00:59:45,571 "Erotic dreams always..." 957 00:59:45,742 --> 00:59:47,175 What are you reading? 958 00:59:47,344 --> 00:59:48,368 Nothing, monsieur. 959 00:59:48,545 --> 00:59:51,013 - That's not your book, is it? - No, sir. 960 00:59:51,181 --> 00:59:52,842 Then leave it there. 961 01:00:03,693 --> 01:00:06,389 Odette, what time does the clock up there say? 962 01:00:06,563 --> 01:00:08,190 8:30. 963 01:00:09,199 --> 01:00:12,134 If Corniche is at the club, when will we ever eat? 964 01:00:12,302 --> 01:00:15,738 - Sorry? - It doesn't matter! 965 01:00:15,939 --> 01:00:16,837 What? 966 01:00:17,007 --> 01:00:17,803 Nothing! 967 01:00:18,375 --> 01:00:23,836 If it's that hard to hear from one floor to another, all's well. 968 01:00:24,014 --> 01:00:25,345 I'm ready. 969 01:00:25,515 --> 01:00:27,483 Oh, what a pretty dress! 970 01:00:27,651 --> 01:00:29,380 You really like it? 971 01:00:29,553 --> 01:00:31,646 It's ravishing. 972 01:00:31,955 --> 01:00:35,186 The neckline isn't indecently low? 973 01:00:35,392 --> 01:00:37,326 Not low enough. 974 01:00:37,494 --> 01:00:38,654 Oh, darling! 975 01:00:38,829 --> 01:00:42,321 Don't you think I look like a married woman? 976 01:00:42,499 --> 01:00:44,626 - Yes, too much. - Why too much? 977 01:00:44,801 --> 01:00:47,531 - I don't see the point. - Come now. 978 01:00:47,704 --> 01:00:50,832 Don't you like having a lady friend so chic 979 01:00:51,007 --> 01:00:52,736 that no man would dare be disrespectful? 980 01:00:52,909 --> 01:00:54,274 Of course. 981 01:00:54,444 --> 01:00:56,912 What was the name of that actress 982 01:00:57,080 --> 01:00:59,571 in the green dress this afternoon? 983 01:00:59,749 --> 01:01:01,239 Jeanne Valrène. 984 01:01:01,918 --> 01:01:03,886 She has a certain style. 985 01:01:04,054 --> 01:01:06,488 Yes... like a circus horse. 986 01:01:06,656 --> 01:01:08,920 I hope I'm better than her. - Don't be silly. 987 01:01:09,092 --> 01:01:12,425 - And better than Madeleine too. - Madeleine who? 988 01:01:12,596 --> 01:01:14,962 - The maid. - Why do you say that? 989 01:01:15,131 --> 01:01:17,861 - I think you like her. - Me? 990 01:01:18,034 --> 01:01:20,195 Don't tell me I dreamed about her! 991 01:01:20,370 --> 01:01:22,497 No, but you said she was pretty. 992 01:01:22,672 --> 01:01:26,506 I don't recall, but since it means nothing at all, 993 01:01:26,676 --> 01:01:29,770 I'll say that she is pleasing to the eye. 994 01:01:29,946 --> 01:01:33,507 Would you marry a woman of her appearance? 995 01:01:33,683 --> 01:01:36,811 I've never had any intention of marrying Madeleine. 996 01:01:36,987 --> 01:01:39,114 Or anyone else, for that matter... 997 01:01:39,289 --> 01:01:40,586 including me. 998 01:01:40,757 --> 01:01:43,191 - Especially not you. - Why? 999 01:01:43,960 --> 01:01:47,259 - I love you too much for that. - What does that mean? 1000 01:01:47,430 --> 01:01:49,557 Simply this... - 1001 01:01:50,367 --> 01:01:53,336 They're here. 8:40 isn't bad. 1002 01:02:00,277 --> 01:02:02,609 Oh no! I think she came alone. 1003 01:02:03,446 --> 01:02:05,471 She did. She came alone. 1004 01:02:05,682 --> 01:02:08,242 I can't stand it when he does this. 1005 01:02:08,552 --> 01:02:12,784 One doesn't send one's handicapped wife ahead like a scouting party. 1006 01:02:12,956 --> 01:02:14,924 We invite her because of him. 1007 01:02:15,091 --> 01:02:17,616 He may be a big shot, but he'll always be a boor. 1008 01:02:17,794 --> 01:02:20,558 - And she's a pain in the neck. - Unbearable. 1009 01:02:20,730 --> 01:02:23,858 Oh, here she is! 1010 01:02:24,234 --> 01:02:26,134 My dear friend! 1011 01:02:27,470 --> 01:02:29,370 Shall we sit for a moment? 1012 01:03:00,971 --> 01:03:03,496 - Désiré, you can serve now. - All right. 1013 01:03:04,140 --> 01:03:06,472 - You can serve now. - I heard. 1014 01:03:06,743 --> 01:03:08,176 - Thanks. - Don't mention it. 1015 01:03:19,723 --> 01:03:22,055 - Shall I open the door? - Please. 1016 01:03:23,159 --> 01:03:25,127 I didn't dare ask. 1017 01:04:02,632 --> 01:04:04,429 Dinner is served, madame. 1018 01:04:07,437 --> 01:04:09,302 After you, my dear. 1019 01:04:10,073 --> 01:04:15,238 The fact your husband couldn't drag himself away from baccarat 1020 01:04:15,412 --> 01:04:19,109 is no reason for us to eat burnt saddle of lamb. 1021 01:04:19,783 --> 01:04:22,115 - What did she say? - Nothing at all. 1022 01:04:22,285 --> 01:04:23,752 Have a seat. 1023 01:04:26,723 --> 01:04:28,486 She didn't hear me? 1024 01:04:28,658 --> 01:04:31,855 - I spoke loudly. - Apparently not loudly enough. 1025 01:04:32,028 --> 01:04:34,553 - Shall I sit here? - Yes. 1026 01:04:34,831 --> 01:04:37,231 And that's your husband's place. 1027 01:04:37,400 --> 01:04:38,833 Ah, my husband's place. 1028 01:04:39,002 --> 01:04:41,334 She heard! 1029 01:04:41,705 --> 01:04:43,502 Let's hope it keeps up. 1030 01:04:44,607 --> 01:04:46,666 There's no soup. 1031 01:04:46,876 --> 01:04:49,504 Oh yes, I'd love a scoop. 1032 01:04:50,447 --> 01:04:53,143 - That didn't last long. - This is exhausting. 1033 01:04:53,316 --> 01:04:56,046 Anyway, she can see there's no soup. 1034 01:04:56,219 --> 01:04:58,653 - I love lobster. - It's langoustine. 1035 01:04:58,855 --> 01:05:01,449 Yes, probably. Too bad, eh? 1036 01:05:04,894 --> 01:05:07,192 - What did she think you said? - I don't care. 1037 01:05:07,363 --> 01:05:09,228 Corniche will pay for this. 1038 01:05:09,399 --> 01:05:12,926 You don't send a deaf woman to dinner alone. 1039 01:05:13,903 --> 01:05:16,667 Don't you think she's getting worse? 1040 01:05:16,840 --> 01:05:19,866 - It's the sea air. - Possibly. 1041 01:05:20,043 --> 01:05:23,103 Still, it's a frightful feeling to talk in front of her 1042 01:05:23,279 --> 01:05:25,270 without including her. 1043 01:05:25,548 --> 01:05:27,175 She's used to it. 1044 01:05:27,350 --> 01:05:29,477 Look at her. She doesn't care. 1045 01:05:30,053 --> 01:05:32,021 She eats enough for four instead. 1046 01:05:34,023 --> 01:05:34,853 Very good! 1047 01:05:36,359 --> 01:05:38,156 Good Lord, she frightened me! 1048 01:05:38,328 --> 01:05:42,059 Why is she shouting? - Because she's deaf. 1049 01:05:42,432 --> 01:05:44,127 - So tender! - Who? 1050 01:05:44,300 --> 01:05:45,961 The langoustine, of course. 1051 01:05:46,269 --> 01:05:48,897 - Serves him right. - The langoustine again? 1052 01:05:49,072 --> 01:05:50,869 He won't get any. 1053 01:05:53,777 --> 01:05:56,507 And she's dim-witted too. 1054 01:05:56,679 --> 01:05:58,476 Her poor husband! 1055 01:05:58,648 --> 01:05:59,637 Fished this morning. 1056 01:05:59,816 --> 01:06:02,011 Your husband went fishing this morning? 1057 01:06:02,185 --> 01:06:05,518 No, the lobster. I'm sure it was caught today. 1058 01:06:05,688 --> 01:06:08,213 - I hope so. - It smells of the sea. 1059 01:06:08,391 --> 01:06:10,291 It can hardly smell of eucalyptus. 1060 01:06:10,460 --> 01:06:11,722 Better than in Paris. 1061 01:06:11,895 --> 01:06:14,261 No, I don't know what his share is. 1062 01:06:15,431 --> 01:06:16,455 A lost cause. 1063 01:06:16,633 --> 01:06:18,362 Just give up. 1064 01:06:20,870 --> 01:06:24,169 May I offer a bit of advice? 1065 01:06:24,340 --> 01:06:28,436 Madame shouldn't shout. It's pointless and exhausting. 1066 01:06:28,611 --> 01:06:32,411 I had a relative who was deaf like this poor lady. 1067 01:06:32,582 --> 01:06:35,380 You won't get through like that. 1068 01:06:35,552 --> 01:06:40,080 You must speak quite softly but articulate well. 1069 01:06:40,256 --> 01:06:43,054 The lady will be able to read 1070 01:06:43,226 --> 01:06:44,716 Madame's lips, 1071 01:06:44,894 --> 01:06:48,694 and monsieur's lips too, of course. 1072 01:06:48,865 --> 01:06:53,359 Or if madame insists on shouting, do so in her ear. 1073 01:06:53,536 --> 01:06:55,163 Like this, for instance. 1074 01:06:55,338 --> 01:06:57,806 Veuve Clicquot? - Please. 1075 01:06:57,974 --> 01:06:59,601 Does madame see? 1076 01:07:04,781 --> 01:07:06,544 - Désiré. - Monsieur? 1077 01:07:07,283 --> 01:07:09,945 Serve quickly to cut this short. 1078 01:07:10,119 --> 01:07:13,816 Like in a train station diner. I understand, sir. 1079 01:07:17,994 --> 01:07:18,961 Pardon? 1080 01:07:24,400 --> 01:07:27,426 Why is she speaking so softly now? 1081 01:07:27,604 --> 01:07:29,094 Same reason. 1082 01:07:29,272 --> 01:07:31,467 She can't hear and doesn't realize it. 1083 01:07:31,875 --> 01:07:34,935 I didn't hear what you said. 1084 01:07:35,445 --> 01:07:38,812 Ah, so you're a little deaf too. 1085 01:07:39,415 --> 01:07:41,212 Perhaps. How charming. 1086 01:07:41,618 --> 01:07:47,147 But it's true that if we articulate, she understands. 1087 01:07:47,323 --> 01:07:50,292 But you don't need to talk like this with me. 1088 01:07:50,460 --> 01:07:51,984 You're right. Sorry. 1089 01:07:52,362 --> 01:07:54,489 What were you saying? 1090 01:07:55,131 --> 01:07:58,965 I said your new valet is very good. 1091 01:07:59,235 --> 01:08:01,829 Now he knows. 1092 01:08:03,206 --> 01:08:05,834 - 9:15. - What time is it? 1093 01:08:07,210 --> 01:08:08,609 I can't see. 1094 01:08:08,778 --> 01:08:10,746 And she's shortsighted too. 1095 01:08:12,015 --> 01:08:15,416 9:15. He must be losing a lot. 1096 01:08:20,990 --> 01:08:25,017 Doesn't his firm feel that in his situation, 1097 01:08:25,194 --> 01:08:27,754 an executive is wrong to play 1098 01:08:27,931 --> 01:08:29,694 for such high stakes? 1099 01:08:29,866 --> 01:08:32,266 No, on the contrary. 1100 01:08:32,468 --> 01:08:35,232 He plays with his company's blessing. 1101 01:08:35,405 --> 01:08:37,339 He keeps his winnings, 1102 01:08:37,507 --> 01:08:41,910 and 2l3 of his losses come from the advertising budget. 1103 01:08:47,150 --> 01:08:50,347 Actually, these long silences are quite pleasant. 1104 01:08:50,520 --> 01:08:52,488 We can catch our breath. 1105 01:08:56,960 --> 01:08:59,224 - Do you play baccarat? - No, madame, never. 1106 01:08:59,395 --> 01:09:00,794 Sorry, sir. 1107 01:09:00,964 --> 01:09:02,625 Of course not. He's a minister. 1108 01:09:02,799 --> 01:09:05,666 - I play the horses. - Horses are better. 1109 01:09:06,002 --> 01:09:08,766 Man's noblest conquest. 1110 01:09:09,138 --> 01:09:12,164 That's what my doctor said. 1111 01:09:13,009 --> 01:09:16,001 While your valet is out of the room... - 1112 01:09:16,179 --> 01:09:18,010 He's right there. 1113 01:09:18,348 --> 01:09:21,044 - Shall I leave, madame? - No, stay. 1114 01:09:21,284 --> 01:09:23,912 Désiré, don't pass the lamb around. 1115 01:09:24,153 --> 01:09:27,714 Fine. Shall I skip the Russian salad too? 1116 01:09:27,890 --> 01:09:31,121 - You'd have to remove the menu. - It's right in front of her. 1117 01:09:31,394 --> 01:09:34,591 Would madame point at something outside? 1118 01:09:36,199 --> 01:09:39,168 - How lovely! - My word! 1119 01:09:39,335 --> 01:09:42,566 I thought it was my husband. - No, the moon. 1120 01:09:43,740 --> 01:09:45,799 That's not the same thing! 1121 01:09:50,913 --> 01:09:55,077 I don't care about her, but aren't you cold in that dress? 1122 01:09:55,351 --> 01:09:57,842 No, but I would like my scarf. 1123 01:09:58,021 --> 01:09:59,215 I'll get it. 1124 01:10:03,493 --> 01:10:05,893 Here you are, madame. 1125 01:10:13,002 --> 01:10:14,902 I almost put my foot in it. 1126 01:10:15,071 --> 01:10:16,504 I'd have felt awful. 1127 01:10:16,672 --> 01:10:19,539 I think you've found a gem there. 1128 01:10:19,909 --> 01:10:22,400 As attentive as he is attractive. 1129 01:10:22,912 --> 01:10:27,110 He arranged your scarf so gently. He seems to adore you! 1130 01:10:29,218 --> 01:10:32,381 Listen to this amusing story. 1131 01:10:32,555 --> 01:10:34,853 Your valet made me think of it. 1132 01:10:35,024 --> 01:10:38,255 Do you know a certain crazy Russian woman, 1133 01:10:38,428 --> 01:10:40,089 Countess Diepchinska? 1134 01:10:40,263 --> 01:10:42,424 I've heard the name. 1135 01:10:42,598 --> 01:10:46,466 Her maid is my cook's sister, 1136 01:10:46,636 --> 01:10:49,764 and she told me a hilarious story 1137 01:10:49,939 --> 01:10:51,304 that took place 1138 01:10:51,474 --> 01:10:53,339 about two weeks ago. 1139 01:10:53,509 --> 01:10:55,101 What are you looking for? 1140 01:10:55,812 --> 01:10:56,938 The bell. 1141 01:10:57,113 --> 01:10:58,978 - Why? - To call Désiré. 1142 01:10:59,482 --> 01:11:02,815 - So he can hear this? - So he'll finish serving. 1143 01:11:02,985 --> 01:11:05,510 - Aren't you listening? - Yes. 1144 01:11:05,955 --> 01:11:09,322 Anyway, this countess had a valet like yours, 1145 01:11:09,492 --> 01:11:11,153 from what I was told. 1146 01:11:11,327 --> 01:11:13,386 One evening... - 1147 01:11:14,530 --> 01:11:16,498 - You may serve. - Yes, madame. 1148 01:11:16,666 --> 01:11:19,931 No cheese for the lady either? - That's right. 1149 01:11:33,649 --> 01:11:37,380 Sorry I'm late. Shameful, I know. 1150 01:11:38,154 --> 01:11:40,816 Sorry, but you know how gamblers are. 1151 01:11:40,990 --> 01:11:43,117 - Did you win? - Yes, one million. 1152 01:11:43,292 --> 01:11:46,693 I should call the casino to see if he's still there. 1153 01:11:46,863 --> 01:11:47,989 He's right there. 1154 01:11:48,164 --> 01:11:49,927 He's right here. 1155 01:11:50,933 --> 01:11:52,992 - Well? - I lost. 1156 01:11:53,169 --> 01:11:54,932 - How much? - 100,000. 1157 01:11:56,706 --> 01:11:57,934 Good evening. 1158 01:12:02,545 --> 01:12:04,410 Hello, my dear minister. 1159 01:12:04,580 --> 01:12:06,411 - Have you eaten? - I have. 1160 01:12:06,582 --> 01:12:09,517 - That can't be true. - More or less. 1161 01:12:10,052 --> 01:12:12,680 I had a dozen sandwiches, 1162 01:12:12,989 --> 01:12:16,755 but I didn't have dessert, so I'd love 1163 01:12:16,926 --> 01:12:18,757 some of that ice cream, 1164 01:12:18,928 --> 01:12:20,589 and coffee, of course. 1165 01:12:20,763 --> 01:12:22,697 How did it go? 1166 01:12:23,366 --> 01:12:25,334 As it always does. 1167 01:12:25,501 --> 01:12:29,733 - Do you have a toothache? - No, it's so she can't read my lips. 1168 01:12:32,074 --> 01:12:35,305 At 8:00, I was down two million. 1169 01:12:35,478 --> 01:12:38,311 At 8:45, I was breaking even. 1170 01:12:38,714 --> 01:12:40,409 Twenty minutes later, 1171 01:12:40,583 --> 01:12:43,848 I was winning one million on three bancos. 1172 01:12:44,020 --> 01:12:45,954 3, 6, 12. 1173 01:12:46,122 --> 01:12:48,454 - So you won more than a million? - No... 1174 01:12:48,624 --> 01:12:52,458 because then I played a banco 1175 01:12:52,628 --> 01:12:55,995 for 120,000 at the next table and lost. 1176 01:12:56,165 --> 01:12:58,690 So you won 880,000. 1177 01:12:58,868 --> 01:13:03,567 No, because at another table I bought a hand at 60,000 1178 01:13:03,739 --> 01:13:05,832 that went round twice. 1179 01:13:06,008 --> 01:13:08,636 Her dress is ravishing. 1180 01:13:18,020 --> 01:13:19,282 Telephone, sir. 1181 01:13:19,455 --> 01:13:21,480 No, the minister. - Who is it? 1182 01:13:21,657 --> 01:13:24,421 - Your private secretary. - What now? 1183 01:13:24,594 --> 01:13:26,061 I'm coming. 1184 01:13:29,031 --> 01:13:31,056 - I know what it's about. - What? 1185 01:13:31,234 --> 01:13:33,566 The cabinet resigned an hour ago. 1186 01:13:33,736 --> 01:13:36,967 - What about Félix? - Félix is finished. 1187 01:13:37,540 --> 01:13:38,666 Sorry. 1188 01:13:39,775 --> 01:13:42,801 I heard at the casino, but I thought 1189 01:13:42,979 --> 01:13:46,346 his secretary should tell him. 1190 01:13:46,515 --> 01:13:49,245 - What's going on? - Back to work. 1191 01:13:49,485 --> 01:13:52,511 Shall I lie or tell her the truth? - Come now. 1192 01:13:52,688 --> 01:13:54,178 Here we go. 1193 01:13:54,357 --> 01:13:58,293 You know that France is a republic for the time being. 1194 01:13:59,295 --> 01:14:04,824 Well, the present government has just fallen. 1195 01:14:05,134 --> 01:14:09,400 In other words, the cabinet is resigning. 1196 01:14:10,873 --> 01:14:13,068 - And Monsieur Montignac? - Out on his ear. 1197 01:14:13,242 --> 01:14:16,769 Madame, may I ask why you look 1198 01:14:16,946 --> 01:14:19,779 so lovely tonight? 1199 01:14:20,816 --> 01:14:24,718 Montignac is a lucky fellow. Are those eyes really yours? 1200 01:14:25,354 --> 01:14:26,981 Do compliments bother you? 1201 01:14:27,156 --> 01:14:29,954 It depends on what they are and from whom. 1202 01:14:30,126 --> 01:14:32,822 - Will madame have coffee here? - Yes. All right? 1203 01:14:32,995 --> 01:14:35,395 As long as we have it together. 1204 01:14:44,173 --> 01:14:45,140 What? 1205 01:14:45,308 --> 01:14:47,606 Did you see your valet's face? 1206 01:14:48,177 --> 01:14:50,975 That man is jealous. 1207 01:14:51,480 --> 01:14:55,007 If he's supposed to watch over you, beware! 1208 01:14:55,184 --> 01:14:57,482 He was incensed by my compliments. 1209 01:14:57,653 --> 01:14:58,915 What a notion. 1210 01:14:59,088 --> 01:15:01,579 But that won't stop me from saying... 1211 01:15:03,159 --> 01:15:06,686 that I've never seen you as gorgeous as tonight. 1212 01:15:06,862 --> 01:15:09,126 As if you did it on purpose. - Meaning? 1213 01:15:09,298 --> 01:15:13,234 Well, let's just call it a coincidence. 1214 01:15:20,976 --> 01:15:23,740 - What about her? - She can do without. 1215 01:15:23,913 --> 01:15:27,349 Friends, I have upsetting news. 1216 01:15:27,783 --> 01:15:30,411 The cabinet is resigning. 1217 01:15:32,088 --> 01:15:33,146 You knew? 1218 01:15:33,322 --> 01:15:35,517 - I heard at the club. - He told me all about it. 1219 01:15:35,691 --> 01:15:39,218 Delplanque resigned without telling us first. 1220 01:15:39,395 --> 01:15:42,421 I find that scandalous. Whom does he take me for? 1221 01:15:42,598 --> 01:15:45,897 I'm calling him to tell him what I think. 1222 01:15:46,068 --> 01:15:49,060 Three or four of us were in his way, 1223 01:15:49,238 --> 01:15:54,471 so he's forming a new cabinet with his own incompetents. 1224 01:15:58,481 --> 01:16:01,644 The Lisieux office doesn't accept calls after 10:00. 1225 01:16:01,951 --> 01:16:03,942 You tell them 1226 01:16:04,120 --> 01:16:07,487 it's from the minister of communications, 1227 01:16:07,656 --> 01:16:11,490 and that I'll sack them all if I don't get through. 1228 01:16:12,027 --> 01:16:15,986 A minister has to be tactful, but they better watch out now. 1229 01:16:16,165 --> 01:16:19,566 My friend, I won't try to advise you, 1230 01:16:19,735 --> 01:16:22,431 but here's what I'd do. - What's that? 1231 01:16:22,605 --> 01:16:24,266 Here's what I'd do. 1232 01:16:25,474 --> 01:16:27,738 I'd take the 10:50 train. 1233 01:16:28,177 --> 01:16:31,169 I'd storm in to see Delplanque, 1234 01:16:31,347 --> 01:16:34,680 who wouldn't be expecting me. 1235 01:16:35,117 --> 01:16:38,143 The telephone's no good. - You're right. 1236 01:16:38,320 --> 01:16:39,810 Désiré? 1237 01:16:42,057 --> 01:16:44,958 - Cancel the call. - I'd like to slap that woman! 1238 01:16:45,127 --> 01:16:47,891 - I'll change and be right back. - Yes, do that. 1239 01:16:48,230 --> 01:16:50,562 The poor boy's upset. 1240 01:16:52,368 --> 01:16:56,532 Between you and me, he's the cause of all this. 1241 01:16:56,939 --> 01:16:57,906 Félix? 1242 01:16:58,073 --> 01:17:00,667 He's made mistakes 1243 01:17:00,843 --> 01:17:03,471 that have put Delplanque in an awkward situation. 1244 01:17:03,646 --> 01:17:05,705 Or so I heard at the club. 1245 01:17:05,881 --> 01:17:08,213 Look at the pretty newspaper! 1246 01:17:11,187 --> 01:17:13,246 He won't be a minister for long. 1247 01:17:13,422 --> 01:17:14,946 We're talking politics! 1248 01:17:15,124 --> 01:17:20,585 May I give you my honest opinion? 1249 01:17:21,063 --> 01:17:23,793 - Go ahead. - That boy needs a rest. 1250 01:17:23,966 --> 01:17:26,594 You know Egypt? 1251 01:17:27,369 --> 01:17:29,462 I hear it's lovely. - I'm sure. 1252 01:17:29,638 --> 01:17:32,607 The million I won tonight... 1253 01:17:33,242 --> 01:17:37,838 come spend it with me in Egypt. It would take about two months. 1254 01:17:38,247 --> 01:17:40,215 What do you say? 1255 01:17:40,382 --> 01:17:43,215 I knew you were crazy and ill-mannered, 1256 01:17:43,385 --> 01:17:46,047 but to ask that of your friend's girlfriend, 1257 01:17:46,222 --> 01:17:48,554 and in front of your wife! 1258 01:17:48,924 --> 01:17:50,755 I'll do anything for love. 1259 01:17:50,926 --> 01:17:52,621 I wouldn't brag about it. 1260 01:17:52,795 --> 01:17:54,422 Then it's no? 1261 01:17:55,364 --> 01:17:56,797 Very well. 1262 01:17:57,366 --> 01:18:01,598 I'm on a lucky streak and have no mistress, 1263 01:18:01,770 --> 01:18:06,867 and since I'm crazy about you, I wanted you to benefit too. 1264 01:18:07,176 --> 01:18:09,440 Pardon me, but do I look like a prostitute? 1265 01:18:09,612 --> 01:18:11,341 You? Never. 1266 01:18:11,780 --> 01:18:13,509 Do you imagine 1267 01:18:13,682 --> 01:18:17,413 I'd offer a prostitute a million francs to come to Egypt? 1268 01:18:18,454 --> 01:18:20,581 Never! I hate prostitutes! 1269 01:18:20,923 --> 01:18:24,950 It's precisely because you look like a woman of breeding 1270 01:18:25,127 --> 01:18:27,425 that I'd offer such a preposterous sum. 1271 01:18:28,097 --> 01:18:30,759 Women will never understand us. 1272 01:18:30,933 --> 01:18:32,423 And you think 1273 01:18:32,601 --> 01:18:33,863 men understand us? 1274 01:18:34,036 --> 01:18:37,130 I look like a woman of breeding, so you treat me like a prostitute? 1275 01:18:37,306 --> 01:18:38,796 Very odd indeed! 1276 01:18:38,974 --> 01:18:40,464 10:25... - I'm off! 1277 01:18:40,643 --> 01:18:43,077 No, we're off! I'm taking you. 1278 01:18:43,245 --> 01:18:46,908 I forgot that the 11:10 train is a local. 1279 01:18:47,082 --> 01:18:49,277 You wouldn't be in Paris before 6:00. 1280 01:18:49,451 --> 01:18:53,444 But my car, which does 75, 1281 01:18:53,622 --> 01:18:56,682 can get us there by 1:00 a.m., 1282 01:18:56,859 --> 01:18:58,918 but we have to leave this instant! 1283 01:18:59,094 --> 01:18:59,992 Then let's! 1284 01:19:01,931 --> 01:19:03,558 We're going? Where to now? 1285 01:19:03,732 --> 01:19:05,029 It's a surprise! 1286 01:19:05,367 --> 01:19:08,393 Darling, I'll be back for lunch tomorrow. 1287 01:19:08,571 --> 01:19:11,301 - You're not taking me? - What for? 1288 01:19:11,473 --> 01:19:13,202 Quick, give me a kiss. 1289 01:19:13,375 --> 01:19:16,435 Darling, don't leave me all alone. 1290 01:19:16,612 --> 01:19:19,172 Be reasonable and think of my situation. 1291 01:19:19,348 --> 01:19:21,145 See you tomorrow. 1292 01:19:21,317 --> 01:19:22,284 Start the car! 1293 01:19:22,451 --> 01:19:25,318 Say something sweet before you go. 1294 01:19:25,487 --> 01:19:27,216 - Montignac! - Coming. 1295 01:19:27,623 --> 01:19:29,614 - You coming? - One second. 1296 01:19:31,026 --> 01:19:33,119 If I'm no longer a minister, 1297 01:19:33,662 --> 01:19:35,289 I'll marry you. 1298 01:19:42,504 --> 01:19:44,369 Now that's something! 1299 01:19:45,240 --> 01:19:48,801 Don't worry. She loves the foldaway seat. 1300 01:19:56,385 --> 01:19:58,285 What's going on, madame? 1301 01:19:58,988 --> 01:20:01,752 Monsieur was abruptly called to Paris. 1302 01:20:02,291 --> 01:20:04,759 He'll be back for lunch tomorrow. 1303 01:20:04,927 --> 01:20:07,623 Is the minister really resigning? 1304 01:20:08,364 --> 01:20:09,991 Poor country. 1305 01:20:10,199 --> 01:20:12,292 So monsieur won't be a minister anymore? 1306 01:20:12,468 --> 01:20:14,402 I hope not. 1307 01:20:14,570 --> 01:20:17,403 You never know. Will madame be going out? 1308 01:20:17,573 --> 01:20:19,370 No, I'm going right to bed. 1309 01:20:19,541 --> 01:20:21,509 Come help me undress. 1310 01:20:47,302 --> 01:20:51,238 My God, to think a man would be such a boor. 1311 01:20:51,874 --> 01:20:56,004 I wanted to go out tonight, but I certainly can't now. 1312 01:20:56,178 --> 01:20:58,373 I couldn't leave her alone. 1313 01:20:59,248 --> 01:21:02,740 If anything happened to her, I'd feel horrible. 1314 01:21:02,918 --> 01:21:04,442 Want a hand? 1315 01:21:04,620 --> 01:21:06,884 That's very kind of you. 1316 01:21:07,056 --> 01:21:09,684 You want a hand? 1317 01:21:09,858 --> 01:21:12,258 I'd love one. Most kind. 1318 01:21:16,732 --> 01:21:18,359 Take that one, please. 1319 01:21:20,269 --> 01:21:21,896 Listen... 1320 01:21:22,237 --> 01:21:24,398 did you hear what he told her? 1321 01:21:24,573 --> 01:21:28,168 I didn't. Did you? We can't help you. 1322 01:21:29,712 --> 01:21:31,612 - I heard. - Then tell us. 1323 01:21:31,780 --> 01:21:34,681 "If I'm no longer a minister, I'll marry you." 1324 01:21:35,284 --> 01:21:36,751 It's true. 1325 01:22:40,349 --> 01:22:43,250 Look at that. He didn't make a mess. 1326 01:22:44,553 --> 01:22:46,851 He didn't eat, that's why. 1327 01:22:59,368 --> 01:23:01,131 Her little crumbs... 1328 01:23:05,974 --> 01:23:07,635 You going out tonight? 1329 01:23:08,243 --> 01:23:11,269 I might step outside for a smoke. 1330 01:23:11,446 --> 01:23:13,471 Take the key to the back door. 1331 01:23:13,649 --> 01:23:17,551 No, you can lock that. I'll use that door. 1332 01:23:17,986 --> 01:23:19,453 One other thing. 1333 01:23:19,788 --> 01:23:21,779 If you wake me up again... - 1334 01:23:21,957 --> 01:23:25,324 Just bang on the wall to wake me up too. 1335 01:23:25,494 --> 01:23:27,086 Got it. Good night. 1336 01:23:27,296 --> 01:23:29,560 - Good night. - Is this my tip? 1337 01:23:29,765 --> 01:23:31,494 Thanks. - Don't mention it. 1338 01:26:37,652 --> 01:26:40,246 No, Désiré, I don't want to. 1339 01:26:40,722 --> 01:26:43,657 Désiré, leave me alone, I beg you. 1340 01:27:00,175 --> 01:27:02,939 - Madame is down here? - What are you doing in my room? 1341 01:27:03,111 --> 01:27:04,635 But madame... 1342 01:27:06,381 --> 01:27:08,042 Madame is down here? 1343 01:27:08,216 --> 01:27:09,979 How long have you been here? 1344 01:27:10,152 --> 01:27:12,052 Let me see. 1345 01:27:12,220 --> 01:27:15,087 It's 3:10 now. Since about 11:30. 1346 01:27:15,257 --> 01:27:16,747 11:30? 1347 01:27:17,893 --> 01:27:21,454 About 15 minutes after madame went to bed. 1348 01:27:21,630 --> 01:27:23,257 Went to bed here? 1349 01:27:23,432 --> 01:27:24,831 No. 1350 01:27:25,000 --> 01:27:28,026 Didn't madame go up after monsieur left? 1351 01:27:28,203 --> 01:27:31,001 Then I tidied up 1352 01:27:31,173 --> 01:27:34,233 and went outside for 15 minutes for a smoke. 1353 01:27:34,409 --> 01:27:38,004 Then I decided to lie down in here, 1354 01:27:38,180 --> 01:27:41,240 and I fell asleep. - You didn't turn on a lamp? 1355 01:27:41,416 --> 01:27:44,442 You didn't know I was here? - Certainly not, madame. 1356 01:27:44,619 --> 01:27:47,952 I would never sleep in the same room as madame. 1357 01:27:48,123 --> 01:27:49,454 But is madame sure 1358 01:27:49,624 --> 01:27:51,524 she was here before me? 1359 01:27:51,760 --> 01:27:52,784 I'm positive. 1360 01:27:52,961 --> 01:27:55,293 From my room I saw you 1361 01:27:55,464 --> 01:27:56,954 go out into the garden first. 1362 01:27:57,132 --> 01:27:59,794 Then I did come in after madame. 1363 01:27:59,968 --> 01:28:01,833 My apologies, madame. 1364 01:28:02,003 --> 01:28:03,971 Why didn't you sleep 1365 01:28:04,139 --> 01:28:05,663 in your own room? 1366 01:28:05,841 --> 01:28:08,002 I don't know. No reason. 1367 01:28:08,510 --> 01:28:10,410 You sleep down here often? 1368 01:28:10,579 --> 01:28:12,809 No, madame. This is the first time. 1369 01:28:12,981 --> 01:28:14,915 What woke you up? 1370 01:28:15,484 --> 01:28:18,885 It felt like someone was calling me 1371 01:28:19,054 --> 01:28:21,648 in my sleep. - Calling you? 1372 01:28:22,891 --> 01:28:25,086 By name? 1373 01:28:25,427 --> 01:28:29,295 But when you woke up, you realized 1374 01:28:29,464 --> 01:28:31,625 you were mistaken. 1375 01:28:32,534 --> 01:28:34,502 Once I woke up, 1376 01:28:34,669 --> 01:28:36,637 I heard nothing more. 1377 01:28:37,372 --> 01:28:40,205 Well, I think you should 1378 01:28:40,375 --> 01:28:41,899 go up to bed now. 1379 01:28:42,077 --> 01:28:46,537 Surely madame doesn't mean to spend the night here? 1380 01:28:46,715 --> 01:28:48,148 I might. 1381 01:28:48,316 --> 01:28:50,944 Madame mustn't. The nights are cold. 1382 01:28:51,119 --> 01:28:54,555 It'll be very cold in here in an hour. 1383 01:28:54,723 --> 01:28:57,988 It's unwise. I'll stay down here instead. 1384 01:28:58,160 --> 01:29:01,596 I get up in a few hours anyway. 1385 01:29:01,763 --> 01:29:03,890 Besides, tongues would wag 1386 01:29:04,065 --> 01:29:06,556 if they heard madame slept in the sitting room. 1387 01:29:06,735 --> 01:29:08,726 We can both go back to our own rooms. 1388 01:29:08,937 --> 01:29:12,373 There's no reason either of us has to sleep down here. 1389 01:29:12,541 --> 01:29:14,099 Indeed. 1390 01:29:14,276 --> 01:29:16,210 Well, good night, Désiré. 1391 01:29:16,578 --> 01:29:17,875 See you tomorrow. 1392 01:29:19,214 --> 01:29:20,374 What do you mean, no? 1393 01:29:20,549 --> 01:29:24,679 No, madame must allow me 1394 01:29:24,853 --> 01:29:26,878 to say adieu. - Now? 1395 01:29:27,055 --> 01:29:29,751 I'll be gone when madame awakes tomorrow. 1396 01:29:29,925 --> 01:29:32,485 Why are you leaving like this? 1397 01:29:32,661 --> 01:29:35,129 For what reason? 1398 01:29:36,298 --> 01:29:38,823 Madame mustn't ask questions. 1399 01:29:39,634 --> 01:29:43,764 If only madame had said adieu without asking questions. 1400 01:29:44,306 --> 01:29:47,503 Why spoil the beautiful thing she did? 1401 01:29:47,676 --> 01:29:49,644 What beautiful thing? 1402 01:29:49,878 --> 01:29:51,778 Madame doesn't realize what she said to me? 1403 01:29:51,947 --> 01:29:54,177 No, I don't see what I could have possibly said. 1404 01:29:54,349 --> 01:29:55,816 All the better. 1405 01:29:55,984 --> 01:30:00,114 It's flattering that madame would unwittingly trust me 1406 01:30:00,288 --> 01:30:01,915 with such a secret. 1407 01:30:02,090 --> 01:30:04,615 A secret? I haven't trusted you 1408 01:30:04,793 --> 01:30:06,385 with any secret. 1409 01:30:06,661 --> 01:30:09,425 Madame's behavior is certainly curious. 1410 01:30:09,598 --> 01:30:11,862 Does madame think I'm stupid? 1411 01:30:12,100 --> 01:30:14,193 That she can address me 1412 01:30:14,369 --> 01:30:17,065 like a man one moment and a servant the next? 1413 01:30:17,372 --> 01:30:21,741 When I said I awoke thinking I'd heard my name, 1414 01:30:21,910 --> 01:30:25,402 Madame didn't ask if I realized I'd been mistaken. 1415 01:30:25,580 --> 01:30:27,377 I certainly did. 1416 01:30:27,582 --> 01:30:30,517 No, madame didn't ask me... - she told me. 1417 01:30:30,685 --> 01:30:34,678 "When you woke up, you realized you were mistaken." 1418 01:30:34,856 --> 01:30:37,086 Madame gave me the answer. 1419 01:30:37,259 --> 01:30:41,628 And madame, as if still partially in her dream, trusted me, 1420 01:30:41,796 --> 01:30:44,663 and that touched me so. 1421 01:30:44,833 --> 01:30:47,825 Madame must let me leave with that impression 1422 01:30:48,003 --> 01:30:51,803 and not suddenly turn distrustful now that she's fully awake. 1423 01:30:51,973 --> 01:30:56,740 After all that, how can madame ask why I'm leaving? 1424 01:30:56,911 --> 01:30:59,072 Madame knows perfectly well, 1425 01:30:59,247 --> 01:31:02,080 just like she knows we can never discuss it. 1426 01:31:02,250 --> 01:31:04,047 Madame must realize 1427 01:31:04,219 --> 01:31:08,212 there's something between us now that nothing can erase. 1428 01:31:08,390 --> 01:31:11,791 Madame mustn't believe that servants don't understand. 1429 01:31:11,960 --> 01:31:15,487 However great the distance between two people, 1430 01:31:15,664 --> 01:31:17,529 they're not so very different. 1431 01:31:17,699 --> 01:31:19,860 Hold two hands close or far away... - 1432 01:31:20,035 --> 01:31:22,367 they're still just like each other. 1433 01:31:22,537 --> 01:31:24,630 Madame asks why I'm leaving? 1434 01:31:24,806 --> 01:31:27,604 To keep the vow I made 1435 01:31:27,776 --> 01:31:30,142 the night madame so kindly hired me. 1436 01:31:30,312 --> 01:31:34,078 I told madame that night she'd never need to fear me. 1437 01:31:34,249 --> 01:31:36,114 To give madame even greater confidence, 1438 01:31:36,284 --> 01:31:39,617 I even said that her beauty did nothing for me. 1439 01:31:39,788 --> 01:31:43,383 But now I'm not so certain I can keep my word. 1440 01:31:43,558 --> 01:31:46,322 I wasn't very sure a few minutes ago, 1441 01:31:46,494 --> 01:31:49,554 and now I'm not sure at all. 1442 01:31:50,699 --> 01:31:53,167 Things have gone on these last few days. 1443 01:31:53,335 --> 01:31:56,668 I made two mistakes. Madame's eyes that first night 1444 01:31:56,838 --> 01:31:59,170 should have put me on my guard. 1445 01:31:59,341 --> 01:32:03,004 I shouldn't have tempted the devil by insisting she hire me. 1446 01:32:03,178 --> 01:32:06,579 My second blunder was to say I wasn't attracted to madame. 1447 01:32:06,748 --> 01:32:09,444 One must never say that. 1448 01:32:09,617 --> 01:32:13,644 The mere fact one says it proves it isn't entirely true. 1449 01:32:13,822 --> 01:32:18,452 It haunts one's mind. One wonders if it's really true. 1450 01:32:18,626 --> 01:32:20,958 So one does experiments. 1451 01:32:21,129 --> 01:32:25,759 No, I didn't watch madame through the keyhole, 1452 01:32:25,934 --> 01:32:30,303 but from my window I watched her in the garden. 1453 01:32:30,472 --> 01:32:33,964 I observed her shoulders and hands at dinner, 1454 01:32:34,142 --> 01:32:37,475 and her legs and ankles as she got in the car. 1455 01:32:37,645 --> 01:32:40,239 And it was such a good feeling those first days! 1456 01:32:40,415 --> 01:32:44,545 So good that I felt cured. I was so happy. 1457 01:32:44,719 --> 01:32:48,917 Because I must confess, I was very scared of myself 1458 01:32:49,090 --> 01:32:51,581 and anxious about taking this position. 1459 01:32:51,760 --> 01:32:54,058 Because there was something I dared not reveal, 1460 01:32:54,229 --> 01:32:56,254 but I'll reveal it now: 1461 01:32:56,431 --> 01:33:01,425 What I did with the countess, I'd done twice before. 1462 01:33:01,603 --> 01:33:04,071 Yes, the countess was the third. 1463 01:33:04,239 --> 01:33:07,697 The whole week before I took this position, 1464 01:33:07,876 --> 01:33:11,107 I wasn't attracted to any woman I saw out and about, 1465 01:33:11,279 --> 01:33:15,045 and I thought if I was only attracted to my employers, 1466 01:33:15,216 --> 01:33:16,979 then I was doomed. 1467 01:33:17,152 --> 01:33:21,885 Imagine, a servant who is still fairly young, 1468 01:33:22,056 --> 01:33:26,493 attracted only to his employers, whom he cannot love. 1469 01:33:26,661 --> 01:33:30,859 One must have this job in one's blood to understand how tragic that is, 1470 01:33:31,032 --> 01:33:33,694 because I love my job, madame. 1471 01:33:33,968 --> 01:33:37,927 I heard monsieur speak once of the thrill of giving orders, 1472 01:33:38,106 --> 01:33:41,803 but if madame only knew what bliss it is to obey! 1473 01:33:41,976 --> 01:33:45,468 To serve is a marvelous thing! 1474 01:33:45,647 --> 01:33:47,638 Free to have no will of one's own. 1475 01:33:47,816 --> 01:33:50,250 "Open the door." "Close the window." 1476 01:33:50,418 --> 01:33:52,613 All other people's ideas. 1477 01:33:52,787 --> 01:33:57,224 And if it's a woman's voice, with a slightly stern tone, 1478 01:33:57,392 --> 01:34:01,021 it's a delicious feeling! 1479 01:34:01,396 --> 01:34:03,261 How I envied the slaves! 1480 01:34:03,431 --> 01:34:06,867 That was the situation I was in after three days. 1481 01:34:07,035 --> 01:34:09,868 I did my job, and madame said nothing... - marvelous! 1482 01:34:10,038 --> 01:34:13,371 Then, the third night, everything changed! 1483 01:34:13,541 --> 01:34:16,738 I start to dream about madame. Yes, me too! 1484 01:34:16,911 --> 01:34:19,277 A dream where nothing's forbidden, 1485 01:34:19,447 --> 01:34:23,076 where everything happens the way it should. 1486 01:34:23,251 --> 01:34:27,551 Next day, same thing. It's been four nights of torture. 1487 01:34:27,722 --> 01:34:31,249 I came down here so madame wouldn't hear me, 1488 01:34:31,426 --> 01:34:34,418 because it seems I talked in my sleep too. 1489 01:34:34,596 --> 01:34:37,121 So I fall asleep and wake up, and what do I see? 1490 01:34:37,298 --> 01:34:39,425 Madame, sleeping in the same room, 1491 01:34:39,601 --> 01:34:44,038 spending the night with me, as it were, calling for me, 1492 01:34:44,205 --> 01:34:46,469 dreaming the same dream. 1493 01:34:46,641 --> 01:34:49,610 And madame asks why I must leave? 1494 01:34:50,111 --> 01:34:51,874 I won't ask anymore. 1495 01:34:52,046 --> 01:34:54,810 Madame thinks I should have held my tongue. 1496 01:34:54,983 --> 01:34:58,544 I spoke because of madame, but madame doesn't understand. 1497 01:34:58,953 --> 01:35:00,921 How could she? 1498 01:35:01,089 --> 01:35:03,421 Has an employer ever understood a servant? 1499 01:35:03,591 --> 01:35:07,459 After a week with an employer, we know all their faults. 1500 01:35:07,629 --> 01:35:10,063 After a month, we can read their thoughts. 1501 01:35:10,231 --> 01:35:15,032 But even after five years' service, an employer knows nothing of us. 1502 01:35:15,203 --> 01:35:19,401 Only when we leave do they even think to ask us our last names. 1503 01:35:20,508 --> 01:35:23,409 Many of them would be amazed to learn 1504 01:35:23,578 --> 01:35:25,910 what we know about them. 1505 01:35:26,080 --> 01:35:28,947 So madame, before I leave, 1506 01:35:29,117 --> 01:35:33,554 may I give madame my opinion and advice? 1507 01:35:34,088 --> 01:35:37,922 Madame shouldn't seek to marry monsieur. 1508 01:35:38,860 --> 01:35:43,524 Madame would be lost married to a man like that. 1509 01:35:43,965 --> 01:35:47,958 Monsieur is a minister. Madame must never forget that. 1510 01:35:48,136 --> 01:35:52,129 He feels pressured by his colleagues to have a mistress. 1511 01:35:52,307 --> 01:35:57,301 If he married madame, there'd be another in her place. 1512 01:35:58,212 --> 01:36:01,409 Madame doesn't know that world like I do. 1513 01:36:01,583 --> 01:36:04,347 Politicians are almost all from the provinces. 1514 01:36:04,519 --> 01:36:08,387 They try to look more Parisian by taking mistresses. 1515 01:36:08,556 --> 01:36:12,253 Oh, and madame should go back to acting. 1516 01:36:12,427 --> 01:36:15,919 Even a role at the Odéon. It doesn't matter. 1517 01:36:16,097 --> 01:36:18,395 An actress is flattering for a man. 1518 01:36:18,566 --> 01:36:20,864 Doesn't madame listen to monsieur? 1519 01:36:21,035 --> 01:36:25,472 You'd think one only heard properly through closed doors. 1520 01:36:30,612 --> 01:36:32,170 4:00. 1521 01:36:32,914 --> 01:36:35,144 The sky's already growing light. 1522 01:36:35,583 --> 01:36:38,279 Madame will be very tired tomorrow, 1523 01:36:38,453 --> 01:36:41,183 and it's my fault. Forgive me, madame. 1524 01:36:41,422 --> 01:36:44,016 Let us come to an agreement. 1525 01:36:44,192 --> 01:36:46,092 When Madeleine awakes, 1526 01:36:46,260 --> 01:36:51,129 I'll tell her my mother is ill and that I'm leaving for Lyon. 1527 01:36:51,299 --> 01:36:53,290 I'll write to madame in two days, 1528 01:36:53,468 --> 01:36:55,732 and madame will kindly send a reference 1529 01:36:55,903 --> 01:36:58,599 written entirely in her own hand. 1530 01:36:58,773 --> 01:37:00,741 I'll show it to no one. 1531 01:37:00,908 --> 01:37:04,639 I'll guard it with great care as a memory of madame. 1532 01:37:11,019 --> 01:37:12,953 Would madame say my name? 1533 01:37:13,121 --> 01:37:16,716 It's not such a nice name, but madame says it so nicely. 1534 01:37:16,891 --> 01:37:19,257 Will madame say it one last time? 1535 01:37:30,304 --> 01:37:34,001 Oh, God must have given me another man's heart! 1536 01:37:46,187 --> 01:37:53,059 Valet, 38, good refs, seeks position with BACHELOR. Write: Désiré. 113248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.