Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,240 --> 00:01:34,390
Is dit de lopende band?
2
00:01:34,440 --> 00:01:36,351
Kijk uit.
3
00:01:38,840 --> 00:01:40,034
Wacht, wacht, wacht.
4
00:01:41,880 --> 00:01:44,235
Balraj! kan je die andere pakken?
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,271
Kan je dit controleren?
6
00:01:46,320 --> 00:01:47,753
Heb ik net gedaan.
7
00:01:51,760 --> 00:01:54,479
Dit is niet normaal.
Dit is net een gekkenhuis.
8
00:01:54,520 --> 00:01:56,238
Goed, h�?
9
00:02:00,560 --> 00:02:02,437
Wat bedoel je dat
het een beetje op New York lijkt?
10
00:02:02,480 --> 00:02:05,438
Wen er maar aan, Darcy.
We zijn hier twee weken.
11
00:02:20,240 --> 00:02:23,118
Jezus, Balraj, waar heb je me
in godsnaam gebracht?
12
00:02:36,080 --> 00:02:38,355
Schiet op, jullie malle meiden.
13
00:02:38,400 --> 00:02:42,757
We moeten ervoor zorgen dat Jaya
als allereerste Mr Balraj ontmoet
14
00:02:42,800 --> 00:02:45,141
Moeders denken dat
elke man die rijk en vrijgezel is,
15
00:02:45,241 --> 00:02:47,242
gaat winkelen naar een vrouw.
16
00:02:47,360 --> 00:02:49,555
Ik schaam me dat ik dit zeg,
maar ik hoop dat het zo is.
17
00:02:50,200 --> 00:02:52,111
Wat, winkelen of rijk?
18
00:02:52,160 --> 00:02:53,878
Nou, beide.
19
00:02:54,640 --> 00:02:57,074
Lakhi, denk je dat je moeder
gek is geworden?
20
00:02:57,120 --> 00:02:59,031
Dat ik jou dat laat dragen?
21
00:02:59,080 --> 00:03:01,753
Ik heb het je gezegd, Lakhi.
Het is erg ordinair.
22
00:03:02,360 --> 00:03:04,669
Maar, mama. Het is wreed, mama!
23
00:03:05,440 --> 00:03:08,716
Als het wreed is,
draagt iedereen in Mumbai het.
24
00:03:08,760 --> 00:03:12,435
Maar we willen dat Balraj in Jaya's
ogen kijkt niet naar jou borsten.
25
00:03:12,480 --> 00:03:14,072
Ze is onze enige hoop.
26
00:03:14,120 --> 00:03:16,236
Als de oudste niet als eerste trouwt,
27
00:03:16,280 --> 00:03:19,078
zal het de rest van jullie niet lukken,
door de schaamte.
28
00:03:21,200 --> 00:03:22,713
Kom op, Lakhi, het is maar een feestje.
29
00:03:22,760 --> 00:03:24,990
Je kan je beter druk maken
om je grote trouwerij morgen.
30
00:03:25,040 --> 00:03:26,871
Papa, relax.
Laat me mijn sjaaltje goedzetten.
31
00:03:26,920 --> 00:03:28,831
Nameste.
32
00:03:34,640 --> 00:03:36,631
Hoi, Lakhi.
- Hoi.
33
00:03:39,200 --> 00:03:40,872
Hallo, lieverd.
34
00:03:40,920 --> 00:03:43,354
Kunnen we hier zitten?
- Natuurlijk
35
00:03:43,400 --> 00:03:46,472
Mama, we gaan even naar de bruid.
- Ok�, kom snel terug.
36
00:03:46,520 --> 00:03:48,829
Chandra, blijf niet te lang weg.
- Ok�.
37
00:03:52,720 --> 00:03:56,713
Dat moet de beroemde Balraj
uit Engeland zijn.
38
00:03:56,760 --> 00:03:59,149
Hij komt van de Uppal familie uit Delhi.
39
00:03:59,200 --> 00:04:01,634
H�, Balraj, Je bent heelhuids aangekomen
vanuit Londen.
40
00:04:01,680 --> 00:04:03,033
Is dat zijn naam?
41
00:04:03,080 --> 00:04:06,231
Ik was het helemaal vergeten,
Groom brengt gasten mee vanuit Engeland.
42
00:04:06,280 --> 00:04:08,191
Hij schijnt een advocaat te zijn.
43
00:04:09,520 --> 00:04:11,397
Is dat zo? Een advocaat?
44
00:04:11,440 --> 00:04:14,512
En zijn familie woont in Windsor,
naast het kasteel van de koningin.
45
00:04:14,560 --> 00:04:16,835
Echt waar? Naast de koningin?
46
00:04:16,880 --> 00:04:20,953
Zijn zus ziet er zo schattig uit.
47
00:04:21,000 --> 00:04:22,911
Zo mooi, h�?
48
00:04:22,960 --> 00:04:25,679
Wie is die Engelsman bij hem?
- Hij is Amerikaan.
49
00:04:25,720 --> 00:04:27,676
Zijn naam is William Darcy.
50
00:04:27,720 --> 00:04:30,314
Hij was Balraj's snelle vriend bij Oxford.
51
00:04:30,360 --> 00:04:32,954
Van ��n van de rijkste families van Amerika.
52
00:04:33,000 --> 00:04:35,116
Ze bezitten hotels over de hele wereld.
53
00:04:35,160 --> 00:04:37,071
Jammer dat hij geen Indi�r is.
54
00:04:39,640 --> 00:04:42,712
Weet je het zeker dat je naar Londen wil?
Je hebt hem maar twee keer ontmoet.
55
00:04:42,760 --> 00:04:44,716
Hij is aardig en zijn familie ook.
56
00:04:46,320 --> 00:04:48,197
Je moet weg uit deze stad, Lalita.
57
00:04:48,240 --> 00:04:50,151
Je weet dat er voor jou hier niks is.
58
00:04:50,200 --> 00:04:52,634
Alle jongens willen meisjes
uit rijke gezinnen.
59
00:04:52,680 --> 00:04:54,591
Papa heeft me nodig. Ik kan niet weg.
60
00:04:54,640 --> 00:04:56,676
Zijn vriend Balraj is te gek.
61
00:04:57,840 --> 00:04:59,796
Hij is ook op zoek naar een meisje.
62
00:05:01,880 --> 00:05:05,395
Mijn god, ligt het aan mij,
of staart elke 50+ vrouw me aan?
63
00:05:06,400 --> 00:05:07,879
Doe niet stompzinnig, Darcy.
64
00:05:07,920 --> 00:05:12,072
Elke moeder in deze kamer is wanhopig
op zoek naar een man voor hun dochter.
65
00:05:12,120 --> 00:05:14,509
Kunnen we gaan?
- Kiran, Ik ben zijn getuige.
66
00:05:14,560 --> 00:05:16,278
Ik kan niet zomaar vertrekken, toch?
67
00:05:16,320 --> 00:05:18,914
Het is 10 uur in New York. Ik zou
het niet erg vinden eerder terug te gaan,
68
00:05:18,960 --> 00:05:21,474
zodat ik de financi�n kan bekijken
van dat hotel in Goa.
69
00:05:21,520 --> 00:05:23,556
Hou eens een keer op met werken.
70
00:05:23,600 --> 00:05:25,511
En jij, wees niet zo'n kokosnoot.
71
00:05:25,560 --> 00:05:28,199
Dit is ons dierbare moederland.
Geniet ervan.
72
00:05:28,240 --> 00:05:30,913
Het enige wat je goed kan in India,
is afvallen.
73
00:05:30,960 --> 00:05:34,919
Weet je zeker dat dit veilig te eten is?
Ik wil geen Dehli diaree op m'n eerste dag al.
74
00:05:44,880 --> 00:05:47,872
Wat gebeurt er nu?
- De Indiase versie van Idols.
75
00:05:47,920 --> 00:05:49,512
Ik hoop dat je je oordoppen bij je hebt.
76
00:05:49,560 --> 00:05:53,155
Dit is waar de meisjes met de jongens flirten,
en de jongens flirten met de meisjes.
77
00:06:00,720 --> 00:06:02,438
Zet je schrap, Darcy.
78
00:06:02,480 --> 00:06:05,233
Nu verandert hij in de Indiase MC Hammer.
79
00:06:12,320 --> 00:06:13,958
Moet je ze zien?
80
00:06:39,057 --> 00:06:40,550
Wat zingen ze?
81
00:06:40,600 --> 00:06:45,390
Oh, deze mooie meisjes fladderen verleidelijk
als vliegers zonder koord.
82
00:08:08,120 --> 00:08:10,236
Deze meisjes zijn als
blootliggende stroomdraden.
83
00:08:10,280 --> 00:08:13,397
Als je te dichtbij komt,
krijg je een elektrische liefdesschok.
84
00:08:21,360 --> 00:08:23,954
Mijn god, ze is mooi.
85
00:08:29,400 --> 00:08:31,311
Er is nog genoeg tijd.
86
00:09:31,360 --> 00:09:33,191
Dat is fantastisch. Dank je.
87
00:09:34,560 --> 00:09:36,471
Kom op en dans.
88
00:09:36,520 --> 00:09:38,431
Je maakt een grapje.
89
00:09:39,440 --> 00:09:41,351
Jullie beiden, dansen.
90
00:10:20,680 --> 00:10:21,954
Laat me los.
91
00:10:26,360 --> 00:10:28,271
Dank je.
92
00:10:36,760 --> 00:10:38,876
Darcy, wat doe je?
93
00:10:39,840 --> 00:10:42,308
Mijn aantrekkoord raakt steeds los.
- Laat eens kijken.
94
00:10:42,360 --> 00:10:44,715
Ik weet niet waarom
je me deze broek hebt laten aantrekken.
95
00:10:44,760 --> 00:10:47,035
Waarom halen we de pers er niet bij?
96
00:10:47,080 --> 00:10:48,957
Ze is te uitbundig.
97
00:10:49,000 --> 00:10:51,434
Ik zeg het je,
ze geeft ons allemaal een slechte naam.
98
00:10:51,480 --> 00:10:54,552
Weet je dat ze de hele nacht
naar jongens smst?
99
00:10:54,600 --> 00:10:56,158
Lakhi.
100
00:10:56,200 --> 00:10:58,156
Hou daarmee op. Lakhi.
101
00:10:58,200 --> 00:11:00,395
Goedenavond.
Wij zijn van de Groom familie.
102
00:11:00,440 --> 00:11:02,476
We zouden onszelf willen voorstellen,
als dat mag.
103
00:11:02,520 --> 00:11:03,919
Ik ben Balraj.
104
00:11:03,960 --> 00:11:05,678
Dit is mijn zus, Kiran.
- Hoi.
105
00:11:05,720 --> 00:11:08,234
En mijn goeie vriend William Darcy.
- Hallo.
106
00:11:08,280 --> 00:11:10,874
Aangenaam u allen te ontmoeten.
Ik ben Chaman Bakshi.
107
00:11:10,920 --> 00:11:12,876
Mag ik mijn familie ook voorstellen?
108
00:11:12,920 --> 00:11:15,593
Dit is mijn vrouw, Mrs Manurma Rama Bakshi,
109
00:11:15,640 --> 00:11:19,713
en dit zijn mijn dochters:
Jaya, Lalita, dat is Lakhi en dat is Maya.
110
00:11:19,760 --> 00:11:23,355
Vier dochters in ��n gezin
God heeft u vier keer gezegend.
111
00:11:23,400 --> 00:11:26,756
Een waar genoegen
om met u kennis te maken.
112
00:11:27,480 --> 00:11:29,516
Wilt u mij de eer doen?
113
00:11:30,640 --> 00:11:32,710
Natuurlijk.
Alstublieft.
114
00:11:34,200 --> 00:11:38,352
Darcy, vraag jij ook
��n van Jaya's prachtige zussen ter dans.
115
00:11:38,400 --> 00:11:39,833
Nee.
116
00:11:39,880 --> 00:11:42,394
Het spijt me. Ik kan niet.
Ik moet terug en werken.
117
00:11:42,440 --> 00:11:44,351
Ik moet naar een conferentie.
118
00:11:44,400 --> 00:11:45,833
Maar het is makkelijker dan je denkt.
119
00:11:45,880 --> 00:11:48,110
Ik kan het je voordoen.
- Nee, ik kan echt niet.
120
00:11:48,160 --> 00:11:50,435
Misschien een andere keer.
121
00:11:55,240 --> 00:11:56,832
Rijke Amerikaan.
122
00:11:56,880 --> 00:11:59,838
Wat denkt hij.
Zijn we niet goed genoeg voor hem?
123
00:12:07,160 --> 00:12:09,833
Je moest Mrs Lamba's gezicht zien.
124
00:12:09,880 --> 00:12:12,838
Balraj heeft de hele avond
met niemand anders gedanst.
125
00:12:13,840 --> 00:12:17,071
Ik wist dat hij mijn mooie Jaya
haar charmes niet kon weerstaan.
126
00:12:17,120 --> 00:12:18,109
Mama.
127
00:12:18,160 --> 00:12:19,673
Of die van jou, zeker weten.
128
00:12:19,720 --> 00:12:25,192
Als Jaya in Engeland gaat wonen
Kunnen we haar elk moment bezoeken.
129
00:12:25,240 --> 00:12:27,435
Ik zou het vreselijk vinden
als mijn dochter zo ver ging wonen.
130
00:12:27,480 --> 00:12:30,199
Maar we hebben er zoveel.
Een paar kunnen wel naar het buitenland.
131
00:12:30,240 --> 00:12:32,117
Zo leren ze meer, en dat hebben ze nodig.
132
00:12:32,160 --> 00:12:35,118
We kunnen ze niet allemaal een
fatsoenlijk bruidsschat geven.
133
00:12:35,160 --> 00:12:38,038
Misschien moesten we een paar
verdrinken bij hun geboorte.
134
00:12:38,080 --> 00:12:40,719
We zouden dit probleem niet hebben
als we naar Amerika waren gegaan.
135
00:12:40,760 --> 00:12:43,957
Heb ik je verteld over die gozer
die naar Amerika ging en rijk werd?
136
00:12:44,000 --> 00:12:45,986
Mijn broer had alle papieren geregeld
om ons te sponsoren.
137
00:12:45,987 --> 00:12:47,487
Maar jij wilde hier niet weg
138
00:12:47,563 --> 00:12:50,353
Die gozer ging naar Amerika
en kocht een groot Amerikaans huis
139
00:12:50,400 --> 00:12:51,833
en liet 3 zwembaden aanleggen.
140
00:12:51,880 --> 00:12:54,519
Hij bezit nu drie metro franchises
in New Jersey.
141
00:12:54,560 --> 00:12:56,232
En wat hebben wij?
142
00:12:56,280 --> 00:12:59,670
Een oud huis, een oude boerderij
en nieuwe rekeningen.
143
00:12:59,720 --> 00:13:02,917
Dus toen zijn vader hem kwam opzoeken,
liet hij hem zijn huis zien.
144
00:13:02,960 --> 00:13:04,678
met de drie zwembaden.
145
00:13:04,720 --> 00:13:07,553
Zijn vader vroeg,
'Zoon, waarom heb je drie zwembaden nodig?'
146
00:13:07,600 --> 00:13:11,752
En hij zei trots, 'Nou, ��n is gevuld met
koud water als ik het warm heb.
147
00:13:11,800 --> 00:13:14,234
De tweede is gevuld met
warm water als ik het koud heb.'
148
00:13:14,280 --> 00:13:17,352
De vader schudde zijn hoofd en zei,
'Maar waarom is de derde zwembad leeg?'
149
00:13:17,400 --> 00:13:20,870
Waarop hij zei, 'Die is voor
als ik helemaal geen zin in zwemmen heb.'
150
00:13:27,920 --> 00:13:31,435
Luister, Balraj, als je echt wilt trouwen,
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,552
Ga dan met een Indiase meisje uit Engeland,
of zelfs Amerika.
152
00:13:34,600 --> 00:13:36,238
Dan heb je tenminste iets gemeen.
153
00:13:36,280 --> 00:13:39,431
Ik had geen enkel probleem
om met Jaya te praten, toch?
154
00:13:39,480 --> 00:13:42,552
Ze is intelligent, ze is knap.
155
00:13:42,600 --> 00:13:44,079
Kom op, Bal.
156
00:13:44,120 --> 00:13:45,838
Kijk om je heen.
157
00:13:45,880 --> 00:13:47,677
Je hebt het zelf gezegd, man.
158
00:13:47,720 --> 00:13:49,392
We zijn in boerenpummel India.
159
00:13:51,080 --> 00:13:53,036
Waarom zag ik je dan zo kijken
naar Lalita?
160
00:13:58,880 --> 00:14:01,155
Ze is knap, ja, maar...
161
00:14:01,200 --> 00:14:05,234
Maar niet de persoon die jou moeder wil
als moeder voor haar erfgenamen, toch?
162
00:14:05,280 --> 00:14:06,998
Niet echt, nee.
163
00:14:08,120 --> 00:14:10,076
Dag.
- Geef me die tas.
164
00:14:11,040 --> 00:14:12,951
Waarom?
- Ik wil daarheen.
165
00:14:13,000 --> 00:14:14,956
Kom.
- Geef me die tas.
166
00:16:10,160 --> 00:16:11,878
Kijk naar dat.
167
00:16:11,920 --> 00:16:12,955
Kom op.
168
00:16:13,000 --> 00:16:13,989
Schiet op.
169
00:19:46,720 --> 00:19:48,278
Ze zien er prachtig uit, h�?
170
00:19:48,320 --> 00:19:49,992
Jaya zou hem gelijk
aan de haak moeten slaan.
171
00:19:50,040 --> 00:19:51,553
Verleid hem voordat hij vertrekt,
172
00:19:51,600 --> 00:19:55,115
Geef hem een voorproefje
zodat hij bedelend terugkomt voor meer.
173
00:19:55,160 --> 00:19:56,957
Wat maakt jou de expert?
174
00:19:57,720 --> 00:20:01,269
Ik weet genoeg om te weten dat als
die verdomd leuke Darcy naar mij keek
175
00:20:01,320 --> 00:20:04,118
Op de manier zoals hij nu naar jou kijkt,
ik hem niet zou negeren.
176
00:20:04,160 --> 00:20:06,151
Je bent gek, Chandra.
177
00:20:06,200 --> 00:20:07,952
Oh, God, komt hij hier?
178
00:20:09,360 --> 00:20:10,759
Lalita.
- Huh?
179
00:20:10,800 --> 00:20:11,915
Trouw met hem.
180
00:20:11,960 --> 00:20:13,439
Scheid gelijk weer van hem.
181
00:20:13,480 --> 00:20:14,799
Geef me dan de helft.
182
00:20:16,160 --> 00:20:18,310
Iemand heeft veel lol hier.
183
00:20:18,360 --> 00:20:20,715
Het is niet mij stropdas, h�?
- Nee, we waren alleen aan het grappen...
184
00:20:20,760 --> 00:20:23,115
Excuseer mij.
- Iemand denkt aan jou.
185
00:20:23,160 --> 00:20:25,151
Ik ga even een cola halen. dag.
186
00:20:26,480 --> 00:20:29,438
Wat bedoelde ze?
- Het is een oude gezegde
187
00:20:29,480 --> 00:20:32,552
We zeggen dat wanneer je niest
betekent het dat iemand aan je denkt.
188
00:20:33,640 --> 00:20:36,074
Het is waarschijnlijk mijn advocaat.
189
00:20:36,120 --> 00:20:38,634
Ik kan mijn werk niet afmaken
in het hotel waar ik nu inzit.
190
00:20:38,680 --> 00:20:41,148
Welke hotel is dat?
- Het is de DN International.
191
00:20:41,200 --> 00:20:43,111
Dat is het beste hotel van de stad.
192
00:20:45,240 --> 00:20:48,277
Hun computersysteem valt steeds uit,
de elektriciteit valt steeds weg.
193
00:20:48,320 --> 00:20:50,311
Ik weet niet hoe het zakenleven
hier kan functioneren.
194
00:20:54,520 --> 00:20:56,829
Ben je een advocaat net als Balraj?
195
00:20:56,880 --> 00:20:59,235
Nee, nee, nee.
Mijn familie zit in de hotel onderneming.
196
00:20:59,280 --> 00:21:01,396
Zeker weten dat je Amritsar's hotels
niet ermee kan vergelijken,
197
00:21:01,440 --> 00:21:03,908
maar ik wed dat er
een kleine prijsverschil is.
198
00:21:03,960 --> 00:21:06,679
Hoeveel kost het om
in ��n van jou hotels te verblijven?
199
00:21:06,720 --> 00:21:09,632
Een goeie kamer kost rond de
vier, vijfhonderd dollar per nacht.
200
00:21:09,680 --> 00:21:12,274
Dat is meer dan de meeste mensen hier
in een jaar verdienen.
201
00:21:13,440 --> 00:21:15,635
Nou, niet zo best als je het zo zegt.
202
00:21:16,440 --> 00:21:19,477
Mensen die het zich kunnen veroorloven
willen alleen het beste.
203
00:21:20,280 --> 00:21:22,874
Er is toch niks mis
met het hebben van normen?
204
00:21:22,920 --> 00:21:25,639
Nee, zolang je ze niet aan anderen oplegt.
205
00:21:29,440 --> 00:21:33,069
Dit is je eerst Indiase trouwerij, h�?
- ja.
206
00:21:34,120 --> 00:21:35,997
En het is een hele ervaring.
207
00:21:36,040 --> 00:21:37,712
Je vindt er niks aan?
208
00:21:37,760 --> 00:21:41,958
Nee, nee, Ik vindt dat hele gearrangeerde
trouwerij ding een beetje vreemd.
209
00:21:42,000 --> 00:21:45,117
Ik begrijp niet hoe twee mensen
die elkaar niet kennen kunnen trouwen.
210
00:21:45,160 --> 00:21:48,675
Ik bedoel, het is een beetje
terug in de tijd, vindt je niet?
211
00:21:48,720 --> 00:21:50,119
Dat is zo'n clich�.
212
00:21:50,160 --> 00:21:53,550
Het is anders nu.
Het is meer een soort dating service.
213
00:21:53,600 --> 00:21:57,070
Groom ziet er gelukkig uit.
Hebben zijn ouders hem gedwongen?
214
00:21:58,080 --> 00:22:01,231
Nee, hij heeft zijn ouders gevraagd
een bruid voor hem te zoeken.
215
00:22:01,280 --> 00:22:03,111
Hij had het te druk met
het runnen van zijn bedrijf.
216
00:22:03,160 --> 00:22:07,438
Hij wilde iets eenvoudigs.
- Ik begrijp het, en dus kwam hij hier.
217
00:22:07,480 --> 00:22:11,632
Is dat hoe jij er ook over denkt?
Dat je in India eenvoudige vrouwen vindt.
218
00:22:14,040 --> 00:22:15,359
Nee, dat is niet wat ik bedoelde.
219
00:22:15,400 --> 00:22:19,279
Amerikanen denken dat ze voor alles
een antwoord hebben, inclusief het huwelijk.
220
00:22:19,320 --> 00:22:23,029
Nogal Arrogant, als je weet dat ze de hoogste
scheidingspercentage van de wereld hebben.
221
00:22:23,080 --> 00:22:26,311
Wat is probeerde te zeggen is
dat hij een traditionele bruid wilde.
222
00:22:26,360 --> 00:22:29,716
Darcy, hou op met haar te vervelen
en kom beneden bij ons.
223
00:22:35,120 --> 00:22:36,519
Luister,
224
00:22:37,480 --> 00:22:39,596
ik ben een hopeloze danser, maar...
225
00:22:39,640 --> 00:22:43,394
Dit ziet eruit alsof je een gloeilamp
met de ene hand inschroeft,
226
00:22:43,440 --> 00:22:45,078
en met de andere hand een hond aait.
227
00:22:45,120 --> 00:22:46,678
Wil je het mij leren?
228
00:22:47,400 --> 00:22:49,118
Weet je wat?
229
00:22:49,160 --> 00:22:51,754
Ik denk dat je iemand moet vinden
die eenvoudig en traditioneel is,
230
00:22:51,800 --> 00:22:53,791
om jou te leren dansen als de inboorlingen.
231
00:23:11,200 --> 00:23:12,997
We vliegen allemaal terug naar Goa morgen.
232
00:23:13,040 --> 00:23:15,156
Darcy's wil daar een hotel aankoop doen.
233
00:23:16,120 --> 00:23:17,633
Mr Bakshi,
234
00:23:17,680 --> 00:23:19,830
We zouden het waarderen als
Jaya ons als gast zou vergezellen
235
00:23:19,880 --> 00:23:21,916
Wat leuk, een hotel in Goa.
236
00:23:22,920 --> 00:23:26,595
Mr Balraj, ik weet niet of het gepast is
om Jaya alleen te laten gaan.
237
00:23:26,640 --> 00:23:28,392
Ik begrijp het.
238
00:23:28,440 --> 00:23:30,271
Wees niet zo flauw, schat.
239
00:23:30,320 --> 00:23:32,038
Erg aardig van je
om Jaya uit te nodigen.
240
00:23:32,080 --> 00:23:33,911
Misschien kan haar zus haar vergezellen.
241
00:23:33,960 --> 00:23:36,872
Ik kan denk ik wel mee naar Goa.
- Lakhi, je bent te jong.
242
00:23:36,920 --> 00:23:40,037
Lalita moet haar zus vergezellen.
- Maar, Papa...
243
00:23:40,080 --> 00:23:41,832
Doe niet zo flauw.
244
00:23:41,880 --> 00:23:43,757
Ga plezier maken met je zus.
245
00:23:44,820 --> 00:23:47,715
Natuurlijk, Ik zou het leuk vinden
om mee te gaan met Jaya.
246
00:23:47,760 --> 00:23:50,672
Prachtig.
Ik stuur een chauffeur in de ochtend.
247
00:23:50,720 --> 00:23:52,551
Goedenavond iedereen.
- Dank je.
248
00:23:52,600 --> 00:23:54,556
Goedenavond.
- Dag.
249
00:23:54,600 --> 00:23:56,352
Goedenavond.
250
00:23:56,400 --> 00:23:58,277
Ben je gek geworden, oude man?
251
00:23:58,320 --> 00:24:00,914
Dit is Jaya's kans om hem voor eens
en altijd voor zich te winnen.
252
00:24:00,960 --> 00:24:02,916
En hij krijgt haar te zien in een zwempak.
253
00:24:03,960 --> 00:24:05,279
Ben je gek?
254
00:24:15,360 --> 00:24:17,271
Hallo.
255
00:24:17,320 --> 00:24:19,231
Wat is dit?
256
00:24:20,280 --> 00:24:22,191
Dank je.
257
00:24:31,080 --> 00:24:32,991
Sea Breeze.
- Dank je.
258
00:24:39,920 --> 00:24:43,037
Darcy, schatje, kan je jezelf losmaken
van de liefde van je leven
259
00:24:43,080 --> 00:24:46,231
en een beetje lotion op mijn rug smeren?
Ik wil niet te donker worden.
260
00:24:46,280 --> 00:24:48,430
Ik schrijf naar mijn kleine zusje Georgie.
261
00:24:48,480 --> 00:24:50,436
Mijn God.
262
00:24:50,480 --> 00:24:52,391
Heb je dat heel de reis meegesleept?
263
00:24:52,440 --> 00:24:55,432
Dat verklaart waarom je niet
genoeg ruimte hebt voor kleding.
264
00:24:55,480 --> 00:24:57,152
Heb je iets tegen boeken?
265
00:24:57,200 --> 00:25:00,158
Of heb je een hekel eraan dat ze
minder ruimte voor je make-up overlaten?
266
00:25:00,200 --> 00:25:01,997
Nee.
267
00:25:02,040 --> 00:25:03,951
Nee, ik had er gewoon de tijd niet voor.
268
00:25:05,320 --> 00:25:07,356
Indi�rs hebben veel meer vrije tijd.
269
00:25:08,480 --> 00:25:11,677
Of misschien
ben je gewoon volmaakter dan ik ben.
270
00:25:11,720 --> 00:25:13,676
Misschien.
271
00:25:16,160 --> 00:25:18,071
Darcy is een geweldige lezer.
272
00:25:19,000 --> 00:25:23,312
Ik denk dat liefde voor boeken
op zijn lijst van de ideale vrouw staat.
273
00:25:23,360 --> 00:25:25,669
Ik denk dat jij teveel Sea Breezes op heb.
274
00:25:25,720 --> 00:25:29,599
Ik herinner me een dronken nacht in Oxford
toen je die lijst ging opsommen.
275
00:25:29,640 --> 00:25:33,130
Ze moet slim zijn, meerdere talen spreken...
276
00:25:33,165 --> 00:25:34,252
Ok�, Kiran, hou op.
277
00:25:34,300 --> 00:25:36,919
Nee, ik herinner me, ze moet atletisch zijn,
278
00:25:36,960 --> 00:25:39,155
wellustig, natuurlijk,
279
00:25:39,200 --> 00:25:41,668
elegant, geestig, vrijmoedig...
280
00:25:41,720 --> 00:25:45,599
Het verbaasd me niet dat hij zijn ideale vrouw
nog niet heeft gevonden met zo'n lijst.
281
00:25:45,640 --> 00:25:47,551
Betekent dit dat jij de ideale man bent?
282
00:25:47,600 --> 00:25:50,751
Ik denk dat jij dat beter kan beoordelen
dan ik.
283
00:25:50,800 --> 00:25:52,950
Zover ik weet,
hebben de meeste mannen gebreken.
284
00:25:53,000 --> 00:25:55,753
Arrogantie, trots, ijdelheid...
285
00:25:55,800 --> 00:25:58,234
Ze kan je in ieder geval
als een boek lezen, Darcy.
286
00:25:59,400 --> 00:26:01,311
Nee.
287
00:26:02,480 --> 00:26:04,391
Ik denk dat je het helemaal verkeerd hebt.
288
00:26:04,440 --> 00:26:08,638
Nou, Je zal het zeker moeilijk hebben
om een vrouw in India te vinden.
289
00:26:08,680 --> 00:26:12,639
Op je lijst staat niet
'eenvoudig', 'traditioneel', 'onderdanig'
290
00:26:12,680 --> 00:26:15,319
Kom op, hou daarmee op.
Nu verdraai je mijn woorden.
291
00:26:15,360 --> 00:26:17,510
Je hebt het zelf gezegd
dat je aan het beste gewend bent.
292
00:26:17,560 --> 00:26:19,630
Ik weet zeker dat je denkt
dat India niet goed genoeg voor jou is.
293
00:26:20,600 --> 00:26:22,477
Als ik dat echt dacht,
294
00:26:22,520 --> 00:26:25,398
waarom overweeg ik dan
om deze hotel te kopen?
295
00:26:25,440 --> 00:26:27,158
Denk je dat dit India is?
296
00:26:27,200 --> 00:26:29,998
Nou, wil je niet meer investeringen zien,
meer banen?
297
00:26:30,040 --> 00:26:31,758
Ja, maar wie haalt er
het meeste voordeel uit?
298
00:26:32,480 --> 00:26:36,234
Je wilt dat mensen naar India komen, zonder
de Indiase bevolking erbij te betrekken.
299
00:26:36,280 --> 00:26:39,829
Die is goed. Herinner me
dat ik dat in het toeristen brochure plaats.
300
00:26:39,880 --> 00:26:43,759
Dat is toch wat alle toeristen willen?
5-sterren comfort gemixt met een beetje cultuur?
301
00:26:43,800 --> 00:26:46,075
Ik wil niet dat je India veranderd
in een pretpark.
302
00:26:46,120 --> 00:26:48,588
Ik dacht dat we
van imperialisten als jou af waren.
303
00:26:48,640 --> 00:26:50,915
Ik ben niet Brits. Ik ben Amerikaan.
304
00:26:50,960 --> 00:26:52,871
Precies.
305
00:28:07,760 --> 00:28:09,671
Wat doet hij hier?
306
00:28:10,680 --> 00:28:12,113
Mijn God.
307
00:28:30,000 --> 00:28:31,319
Hallo.
308
00:29:15,600 --> 00:29:17,511
Hallo, weer.
- Hoi.
309
00:29:18,080 --> 00:29:20,992
Hoe is het?
- Goed. Dank je.
310
00:29:21,040 --> 00:29:23,395
Mag ik bij je aanschuiven?
- Tuurlijk.
311
00:29:23,440 --> 00:29:26,716
Wil je iets drinken?
- Nee, dank je. Ik ben geen drinker.
312
00:29:26,760 --> 00:29:29,672
Ik ook niet. Ik drink alleen hier
omdat het goedkoper is als water.
313
00:29:31,360 --> 00:29:33,271
Ik ben Johnny, trouwens.
314
00:29:33,320 --> 00:29:34,912
Johnny Wickham.
315
00:29:34,960 --> 00:29:37,190
Aangenaam je te ontmoeten, Johnny.
Ik ben Lalita.
316
00:29:38,680 --> 00:29:40,591
Lalita.
317
00:29:42,680 --> 00:29:44,477
Hoe ken je Will Darcy?
318
00:29:44,520 --> 00:29:46,431
Ik zag jullie elkaar aankijken.
319
00:29:48,280 --> 00:29:50,919
Ik wilde hem gedag zeggen,
320
00:29:50,960 --> 00:29:53,633
Maar toen realiseerde ik me
dat ik dan met die idioot praat.
321
00:29:53,680 --> 00:29:55,477
We zijn min of meer samen opgegroeid,
322
00:29:55,520 --> 00:29:58,592
want mijn moeder werkte vroeger
voor de Darcy familie in Engeland.
323
00:29:58,640 --> 00:30:00,551
Zij was zijn kinderjuffrouw.
324
00:30:00,600 --> 00:30:03,592
Zijn familie had
een paar oude plattelands hotels.
325
00:30:03,640 --> 00:30:05,551
Pa was een verwoede golfer.
326
00:30:05,600 --> 00:30:07,875
Nou, Darcy's Pa was een verwoede golfer.
327
00:30:07,920 --> 00:30:10,388
Ik was vroeger zijn golfjongen.
Aardige oude vent.
328
00:30:11,360 --> 00:30:13,563
Gaf me een te gekke baan
toen ik van school kwam,
329
00:30:14,458 --> 00:30:17,208
en ik weet niet,
maar Darcy was nooit zo blij ermee.
330
00:30:18,000 --> 00:30:19,911
Dus toen zijn vader
een paar jaar terug stierf,
331
00:30:19,960 --> 00:30:22,713
kan je raden wie de eerste was
die hij ontsloeg.
332
00:30:22,760 --> 00:30:24,398
Wat, zomaar?
333
00:30:24,440 --> 00:30:27,034
Nu zijn vader weg was,
hoefde hij niets uit te leggen.
334
00:30:27,080 --> 00:30:28,957
Maar jou moeder heeft geholpen
hem groot te brengen.
335
00:30:29,000 --> 00:30:30,672
Ja, dat heeft ze.
336
00:30:30,720 --> 00:30:33,314
Weet je, Darcy's moeder
is nog erger dan hij is.
337
00:30:33,960 --> 00:30:36,315
Ze probeert hem al jaren te koppelen aan...
338
00:30:36,360 --> 00:30:37,952
een rijke New Yorks meisje.
339
00:30:38,000 --> 00:30:39,638
Het is de ultieme zakenfusie.
340
00:30:39,680 --> 00:30:41,910
Dus zij arrangeerde zijn huwelijk?
341
00:30:42,800 --> 00:30:45,553
Zo zou je het kunnen noemen, ja.
- Wat een hypocriet.
342
00:30:50,440 --> 00:30:53,034
Dat is het leuke van leven in India.
343
00:30:53,080 --> 00:30:55,674
Je hebt geen geld nodig
om ervan te genieten,
344
00:30:55,720 --> 00:31:00,271
en als je geld hebt
krijg je nooit de echte India te zien.
345
00:31:01,320 --> 00:31:04,710
Ik heb het gevoel dat de mensen hier
weten waar hun prioriteiten liggen.
346
00:31:06,080 --> 00:31:07,991
Ik zou het leuk vinden
als je meegaat naar Amritsar.
347
00:31:08,040 --> 00:31:09,951
Het is... Het is er prachtig
348
00:31:11,600 --> 00:31:13,795
Alleen gaan er niet veel toeristen daar heen.
349
00:31:14,680 --> 00:31:16,591
Am...Amritsar?
350
00:31:16,640 --> 00:31:19,108
Is dat waar de Gouden Tempel is?
351
00:31:20,400 --> 00:31:22,311
Ja.
352
00:31:23,000 --> 00:31:24,475
Het spijt me dat we vandaag vertrekken,
353
00:31:24,476 --> 00:31:26,676
maar ik zou je graag
mijn geboortestad willen laten zien.
354
00:31:26,720 --> 00:31:28,711
Ja, ik wil graag Londen aan jou laten zien.
355
00:33:15,600 --> 00:33:17,750
Schiet op, Bijili.
En doe voorzichtig!
356
00:33:21,560 --> 00:33:24,074
Je bent terug.
- Wat is er aan de hand, Lakhi?
357
00:33:24,120 --> 00:33:25,553
Alles goed?
358
00:33:25,600 --> 00:33:27,511
Ja, mama, het was leuk.
- Mooi.
359
00:33:27,560 --> 00:33:31,314
Ok�, nummer 1 is geregeld,
nu moeten we nummer 2 voorbereiden.
360
00:33:31,360 --> 00:33:33,351
wat?
- Maya, schiet op met die emmer!
361
00:33:33,400 --> 00:33:35,197
Hij zal hier weldra zijn.
362
00:33:35,240 --> 00:33:38,152
Wie? Wie, Mama?
- Vraag mij niks.
363
00:33:38,200 --> 00:33:40,236
Kholi saab.
Hij is nu op weg vanaf het vliegveld.
364
00:33:40,280 --> 00:33:41,793
Wie?
- Kholi.
365
00:33:41,840 --> 00:33:44,446
Hij is de zoon, van de zus, van de man,
van de zus, van je vader.
366
00:33:44,447 --> 00:33:46,147
En hij is een top accountant in Californie
367
00:33:46,913 --> 00:33:48,231
Maar waarom komt hij hierheen?
368
00:33:48,280 --> 00:33:50,714
Om zijn bruid te bekijken.
Wat denk jezelf?
369
00:33:56,120 --> 00:33:58,873
Schiet op, meisjes, kom hier.
Ik wil jullie bekijken.
370
00:33:58,920 --> 00:34:00,876
Schiet op, schiet op. Kom op, snel.
371
00:34:00,920 --> 00:34:03,070
Luister goed naar me, meisjes.
372
00:34:03,120 --> 00:34:06,874
Het is erg belangrijk om een goeie
eerste indruk te maken op Kholi saab.
373
00:34:06,920 --> 00:34:09,229
Sta recht...lachen...
374
00:34:09,960 --> 00:34:12,428
..niet onnodig praten,
375
00:34:12,480 --> 00:34:15,278
en niet iets zeggen dat te intelligent is.
JIJ!
376
00:34:15,320 --> 00:34:18,374
Jammer dat haar preek
niet voor iedereen geldt.
377
00:34:18,409 --> 00:34:20,349
Waarom ga je niet naar buiten
de gasten verwelkomen?
378
00:34:20,400 --> 00:34:21,469
Zal ik doen.
379
00:34:21,520 --> 00:34:23,954
Bijili, ga naar buiten en draag de bagage.
380
00:34:24,000 --> 00:34:25,911
Mamaji! Hoe is het!
381
00:34:27,600 --> 00:34:29,511
Hallo. Hoe gaat het met je?
382
00:34:30,680 --> 00:34:32,830
Geen probleem. Bijili is hier.
383
00:34:32,880 --> 00:34:34,791
Ga naar buiten, jij domme idioot.
384
00:34:39,200 --> 00:34:40,713
Bijili.
385
00:34:42,800 --> 00:34:45,155
Kom binnen, Kholi saab. Welkom.
386
00:34:45,200 --> 00:34:47,111
We verwachtte je niet zo vroeg.
387
00:34:47,160 --> 00:34:49,071
Je hebt ons echt verrast.
388
00:34:49,120 --> 00:34:52,476
Wat een genot om u weer te zien, Mamaji,
na zo'n lange tijd.
389
00:34:57,000 --> 00:34:59,309
Oh, natuurlijk.
Je kent mijn dochters nog wel.
390
00:34:59,920 --> 00:35:02,514
Jaya, Lalita,
391
00:35:02,560 --> 00:35:04,915
Maya and Lakhi.
392
00:35:04,960 --> 00:35:06,632
Oh!
393
00:35:06,680 --> 00:35:11,037
Van kleine prachtige rupsen
tot zulke mooie vlinders.
394
00:35:12,800 --> 00:35:17,828
En ze lijken zo op u...Mevrouw Vlinder.
395
00:35:19,400 --> 00:35:21,118
Dit is mijn droomhuis.
396
00:35:21,160 --> 00:35:22,388
Koloniale stijl.
397
00:35:22,440 --> 00:35:25,512
Vijf slaapkamers,
drie en een half badkamers,
398
00:35:25,560 --> 00:35:28,358
$850,000.
399
00:35:29,080 --> 00:35:31,992
Dat is vier crores, 25 lakhs.
400
00:35:32,040 --> 00:35:33,598
Ik heb het zes maanden geleden gekocht.
401
00:35:33,640 --> 00:35:36,359
Het is al $900,000 waard.
402
00:35:36,400 --> 00:35:38,470
Het heeft zeker drie zwembaden.
403
00:35:41,240 --> 00:35:45,279
Eigenlijk, het complex heeft 2 zwembaden,
plus mijn huis.
404
00:35:47,120 --> 00:35:49,998
Het heeft zijn eigen bubbelbad
met superjets.
405
00:35:51,040 --> 00:35:52,678
Het is te gek.
406
00:35:53,640 --> 00:35:56,916
Is het vlakbij Beverly Hills 9-nul-2-1-nul?
407
00:35:56,960 --> 00:35:58,313
Nee.
408
00:35:58,360 --> 00:36:00,157
Nee, het is in de vallei.
409
00:36:00,200 --> 00:36:03,875
Maar 20 minuten via de 101 snelweg,
en je bent in noord Hollywood.
410
00:36:04,640 --> 00:36:06,073
Hoor je dat, Lalita?
411
00:36:06,120 --> 00:36:08,156
Hij woont in Hollywood.
412
00:36:08,200 --> 00:36:09,758
Je moet me vergezellen in Amerika.
413
00:36:09,800 --> 00:36:11,995
Je moet, je moet, je moet.
414
00:36:12,040 --> 00:36:15,749
Ik kan je helpen een bedrijf op te starten.
Daar is waar het geld wordt verdiend.
415
00:36:15,800 --> 00:36:18,189
Engeland is verleden tijd,
India is te corrupt.
416
00:36:18,240 --> 00:36:21,949
Kholi saab, India is nog steeds een
jong land sinds de onafhankelijkheid.
417
00:36:22,000 --> 00:36:24,150
Ik denk niet dat de mogelijkheden
voor dit land voorbij zijn.
418
00:36:24,200 --> 00:36:27,078
Hoe denk je dat jou Amerika eruitzag
na 60 jaar onafhankelijk?
419
00:36:27,120 --> 00:36:30,396
Ze maakten elkaar af met slavernij
en zochten blindelings naar goud.
420
00:36:37,440 --> 00:36:40,750
Ik zeg je, baas, ik heb een hoop geld
verdiend als accountant in LA.
421
00:36:40,800 --> 00:36:43,678
Weet je dat de Indiase Gemeenschap daar
erg professioneel is,
422
00:36:43,720 --> 00:36:46,678
allemaal doctors en computers en...
423
00:36:46,720 --> 00:36:52,033
niet zoals die onopgeleide
taxichauffeurs of 24uurs winkel types.
424
00:36:52,080 --> 00:36:54,116
Het ligt voor het grijpen.
425
00:36:54,160 --> 00:36:56,230
Iedereen kan een Amerikaan worden.
426
00:36:56,280 --> 00:36:59,556
Waarom kom je dan hier terug?
427
00:36:59,600 --> 00:37:01,955
Ba da bing, ba da boom.
428
00:37:03,360 --> 00:37:05,316
Er is alleen ��n probleem met Amerika.
429
00:37:06,440 --> 00:37:08,510
Onze meisjes die daar geboren zijn,
430
00:37:08,560 --> 00:37:10,869
Ze zijn hun wortels volledig kwijtgeraakt.
431
00:37:10,920 --> 00:37:13,036
Helemaal van niets wetend.
432
00:37:13,080 --> 00:37:15,275
Onze meisjes zijn wel geworteld.
433
00:37:15,320 --> 00:37:18,437
Ze zijn heel, heel, heel traditioneel, huh?
434
00:37:19,400 --> 00:37:20,799
Weet je, in Amerika,
435
00:37:20,840 --> 00:37:24,037
ze zijn allemaal te vrijmoedig
en carri�re gericht.
436
00:37:24,080 --> 00:37:28,119
En sommige zijn zelfs...
437
00:37:29,400 --> 00:37:30,719
..lesbisch geworden.
438
00:37:32,200 --> 00:37:34,589
Dus ik heb geen keuze.
439
00:37:34,640 --> 00:37:37,996
Ik mag dan gezond, rijk en wijs zijn,
440
00:37:38,040 --> 00:37:42,750
Maar zoals ze zeggen,
''no life...without wife''.
441
00:37:45,200 --> 00:37:47,156
Kholi saab.
442
00:37:48,080 --> 00:37:49,593
Je bent nog een dichter ook.
443
00:37:50,720 --> 00:37:52,870
Hoorde je dat, Mr Bakshi? Huh?
444
00:37:52,920 --> 00:37:55,514
No life without wife.
- Ja.
445
00:37:55,560 --> 00:37:57,596
Heel wijs gesproken.
446
00:37:57,640 --> 00:38:00,598
Ik denk dat God me toelacht.
447
00:38:00,640 --> 00:38:03,074
Ik wordt verwend door
de keuzemogelijkheid in dit huis.
448
00:38:03,120 --> 00:38:06,317
Ik neem aan, als de oudste...
449
00:38:08,200 --> 00:38:09,918
..dat Jaya de eerste keuze is.
450
00:38:09,960 --> 00:38:13,509
Eigenlijk..., Kholi saab...
451
00:38:13,560 --> 00:38:17,473
Jaya is al
verloofd met iemand anders.
452
00:38:18,640 --> 00:38:22,030
Maar, Lalita is nog beschikbaar.
453
00:43:40,480 --> 00:43:41,959
Kom, kom.
454
00:43:42,000 --> 00:43:43,399
Dank u.
455
00:43:44,840 --> 00:43:46,478
Ja?
456
00:43:46,520 --> 00:43:48,158
Nameste gee.
457
00:43:48,200 --> 00:43:51,670
Ik kom voor Lalita.
Ik ben een vriend van haar.
458
00:43:51,720 --> 00:43:53,438
Vriend?
459
00:43:53,480 --> 00:43:54,913
Ja.
460
00:43:56,120 --> 00:43:57,439
Lalita!
461
00:43:57,480 --> 00:43:59,596
Ja, Mama.
462
00:43:59,640 --> 00:44:02,279
Hoi.
- Hoi.
463
00:44:02,320 --> 00:44:03,514
Je bent er.
- Ja.
464
00:44:03,560 --> 00:44:05,198
Kom binnen.
- Dank je.
465
00:44:05,240 --> 00:44:07,470
Hoe was je reis?
- Leuk. dank je.
466
00:44:07,520 --> 00:44:09,033
Hallo, Johnny.
- Hoi, Jaya.
467
00:44:09,080 --> 00:44:10,752
Hoe gaat het?
- Ja.
468
00:44:10,800 --> 00:44:13,155
Papa, dit is onze vriend van Goa.
469
00:44:13,200 --> 00:44:16,078
Johnny Wickham. Hij komt uit London.
- Chaman Bakshi.
470
00:44:16,120 --> 00:44:18,395
Leuk je te ontmoeten, Johnny Wickham.
471
00:44:18,440 --> 00:44:20,351
Hij wil de Gouden Tempel zien.
472
00:44:20,400 --> 00:44:23,551
Denkt u dat hij bij ons kan blijven, Papa?
Alstublieft?
473
00:44:23,600 --> 00:44:26,751
Ja, natuurlijk. Dan hebben we
weer iets anders om over te praten.
474
00:44:26,800 --> 00:44:28,358
Ik zal je naar de gastenkamer begeleiden.
475
00:44:28,400 --> 00:44:29,913
Ontzettend bedankt, Mr Bakshi.
476
00:44:29,960 --> 00:44:31,632
Mrs Bakshi.
477
00:44:32,800 --> 00:44:35,837
Oh, God, hij is te lekker.
- Sshh, hij hoort je.
478
00:44:35,880 --> 00:44:39,429
Hij kan niet blijven.
Hippies zijn smerig en ze stelen.
479
00:44:39,480 --> 00:44:41,277
Mama, hij is geen hippie.
480
00:44:41,320 --> 00:44:43,311
En wat zal Kholi saab
er wel niet van zeggen?
481
00:44:43,360 --> 00:44:46,272
Hij blijft hier
in een huis vol jonge ongetrouwde vrouwen?
482
00:44:46,320 --> 00:44:49,312
Mr Kholi is hier ��n dag geweest
en hij bepaalt al wat er hier gebeurt?
483
00:44:49,360 --> 00:44:51,749
We kunnen vanavond met hem naar Garbha,
toch mama?
484
00:44:51,800 --> 00:44:54,758
Lalita, mag ik alsjeblieft
als eerste met hem dansen?
485
00:44:54,800 --> 00:44:56,279
Zie je wat je hebt aangericht.
486
00:44:56,320 --> 00:44:58,754
Doe niet zo belachelijk.
Hij kan niet mee naar Garbha.
487
00:44:58,800 --> 00:45:01,553
Maar, Mama, er zijn nooit leuke jongens
om mee te dansen.
488
00:45:01,600 --> 00:45:03,272
Zijn jullie allemaal gek geworden?
489
00:45:03,320 --> 00:45:05,959
Wat zal Balraj van ons denken
als we daar met hem verschijnen?
490
00:45:06,000 --> 00:45:07,149
Het is echt oneerlijk.
491
00:45:07,200 --> 00:45:08,349
Wat is oneerlijk?
492
00:45:08,400 --> 00:45:10,914
Papa, ze wil niet dat onze vriend
meegaat naar het Garbha.
493
00:45:10,960 --> 00:45:13,269
Natuurlijk moet hij met ons mee
naar Garbha.
494
00:45:13,320 --> 00:45:14,878
Ik heb hem zonet uitgenodigd.
495
00:45:16,360 --> 00:45:18,669
Dit is echt een gekkenhuis.
496
00:45:24,720 --> 00:45:27,917
Ik ben zo blij dat hij is meegekomen.
Ik dacht echt dat het niet zou lukken.
497
00:45:27,960 --> 00:45:29,837
Ik kan niet wachten om Balraj te zien.
498
00:45:29,880 --> 00:45:32,678
Ik wenste alleen
dat die Darcy niet meekwam.
499
00:45:32,720 --> 00:45:34,836
Er is ��n ding
dat ik niet helemaal begrijp.
500
00:45:36,640 --> 00:45:38,203
Als Darcy de beste vriend van Balraj is,
501
00:45:38,204 --> 00:45:41,427
Dan kan hij niet zo verschrikkelijk zijn
als Johnny denkt dat hij is.
502
00:45:41,440 --> 00:45:44,671
Jaya, je ziet er werkelijk prachtig uit.
503
00:45:46,520 --> 00:45:48,795
En, Lalita, jij ziet er ook schitterend uit.
504
00:45:48,840 --> 00:45:50,592
Je hebt echt de moeite genomen vanavond.
505
00:45:50,640 --> 00:45:53,791
Zeker weten dat je
een bepaald iemand in gedachten had.
506
00:45:55,400 --> 00:45:57,675
Heb je de Garbha al onder de knie?
507
00:45:57,720 --> 00:45:59,995
Nee, Ik kan alleen maar hopen en bidden.
508
00:46:00,040 --> 00:46:03,112
Maar Lakhi is een geweldige lerares.
Echt goed.
509
00:46:03,160 --> 00:46:05,628
Zijn Garbha stijl is wreed, man.
510
00:46:05,680 --> 00:46:08,638
Ze zijn er. Snel. Aan de kant, a.u.b.
- Sorry.
511
00:46:08,680 --> 00:46:10,432
Geeft niet.
- Lakhi.
512
00:46:12,120 --> 00:46:15,078
Het spijt me van mijn moeder.
Ze kan een beetje abrupt zijn.
513
00:46:15,120 --> 00:46:16,917
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
514
00:46:16,960 --> 00:46:18,552
Ik waardeer het dat ze me liet blijven.
515
00:46:19,960 --> 00:46:21,712
Ik ben zo blij dat je bent gekomen.
516
00:46:21,760 --> 00:46:24,035
Je kan niet naar India komen
en niet Amritsar bezichtigen.
517
00:46:24,080 --> 00:46:25,798
Nee, je, je had gelijk.
518
00:46:26,560 --> 00:46:28,516
Het is erg mooi.
519
00:46:29,960 --> 00:46:32,349
Weet je zeker dat je er klaar voor ben?
520
00:46:32,400 --> 00:46:33,913
Ik ben bereid het risico te nemen.
521
00:46:33,960 --> 00:46:35,439
Hallo.
522
00:46:35,480 --> 00:46:37,357
H� vriend.
523
00:46:37,400 --> 00:46:39,356
Hoi, vriend, hoe is het?
524
00:46:39,400 --> 00:46:41,595
Wilt u mij de eer doen?
525
00:46:41,640 --> 00:46:44,279
Weet je, eigenlijk,
Ik heb liever Amerikaanse hip-hop,
526
00:46:44,320 --> 00:46:46,914
maar zoals Gloria Estefan zegt,
527
00:46:46,960 --> 00:46:48,996
''The rhythm is going to get you.''
528
00:46:50,040 --> 00:46:51,951
Dus, Kom maar op.
529
00:47:53,400 --> 00:47:55,072
Hoi.
- Hoi.
530
00:47:56,040 --> 00:47:58,554
Je ziet eruit
alsof je hard moest werken daar.
531
00:47:58,600 --> 00:48:00,511
H�, daar, partner.
532
00:48:00,560 --> 00:48:02,073
Dit is Mr Kholi.
533
00:48:02,120 --> 00:48:04,554
En dit is mijn beste vriend, Chandra Lamba.
534
00:48:07,120 --> 00:48:11,398
Het is echt geweldig om nog zo'n prachtige
jonge dame te mogen ontmoeten.
535
00:48:12,400 --> 00:48:15,358
Er moet iets magisch
in het water van Amritsar zijn.
536
00:48:15,400 --> 00:48:17,391
Ik zou er graag
dronken van willen worden.
537
00:48:19,120 --> 00:48:23,033
Kan ik jullie dames
een frisdrank aanbieden?
538
00:48:23,080 --> 00:48:24,559
Ja, graag.
539
00:48:24,600 --> 00:48:26,113
Dank je.
540
00:48:28,600 --> 00:48:32,673
Ik dacht echt dat hij jou in het ziekenhuis
zou laten eindigen tijdens het dansen.
541
00:48:32,720 --> 00:48:34,119
Probeer met hem te eten.
542
00:48:34,160 --> 00:48:36,799
Het is alsof je naar een
Jackson Pollock schilderij kijkt.
543
00:48:38,000 --> 00:48:41,515
Jaya vertelde me
dat je iemand hebt ontmoet in Goa.
544
00:48:41,560 --> 00:48:43,198
Misschien.
545
00:48:43,240 --> 00:48:46,789
Dus het is Mr Darcy niet gelukt
om de juweel van Amritsar te verleiden?
546
00:48:46,840 --> 00:48:49,832
Alsjeblieft, hij is zo'n verwaande,
arrogante...
547
00:48:49,880 --> 00:48:51,199
Hallo, Lalita.
548
00:48:53,160 --> 00:48:54,388
Hallo.
549
00:48:54,440 --> 00:48:55,873
Hoi.
- Hoi.
550
00:48:56,840 --> 00:48:59,479
Ik heb dat Garbha een beetje bestudeerd.
551
00:49:00,880 --> 00:49:03,553
Het is niet echt voor mij weggelegd,
maar wat maakt het uit.
552
00:49:04,560 --> 00:49:05,959
Wil je dansen?
553
00:49:11,920 --> 00:49:13,478
Tuurlijk.
554
00:49:23,160 --> 00:49:24,673
Lalita?
555
00:49:24,720 --> 00:49:26,551
Ze... Ze...
556
00:49:34,520 --> 00:49:37,478
Ik geloof dat we morgenavond
bij jou thuis komen dineren.
557
00:49:37,520 --> 00:49:39,795
Balraj zei
dat jou vader ons heeft uitgenodigd.
558
00:49:39,840 --> 00:49:43,515
Ik kan niet wachten.
Verrast je oude vriend Johnny weer te zien?
559
00:49:45,400 --> 00:49:48,198
Ik was meer teleurgesteld als verrast.
560
00:49:48,240 --> 00:49:50,117
Hij verblijft bij ons.
561
00:49:50,160 --> 00:49:52,276
Mijn familie mag hem wel.
562
00:49:53,480 --> 00:49:55,516
Ja, iedereen houd van Wickham.
563
00:49:56,400 --> 00:49:59,358
Hij maakt makkelijk vrienden,
maar hij verliest ze ook net zo snel.
564
00:49:59,400 --> 00:50:02,437
En jij dan?
Ben jij een loyale vriend?
565
00:50:02,480 --> 00:50:04,630
Waar heb je het over?
566
00:50:04,680 --> 00:50:06,955
Ik heb al zoveel over jou gehoord, Darcy.
567
00:50:07,000 --> 00:50:08,479
Ik kan geen hoogte van jou krijgen.
568
00:50:09,480 --> 00:50:12,119
Misschien zou je niet moeten luisteren
naar alles wat je hoort.
569
00:50:12,160 --> 00:50:13,798
Moet jij zeggen.
570
00:50:13,840 --> 00:50:16,832
Na al die rotzooi dat je zei
over gearrangeerde huwelijken,
571
00:50:16,880 --> 00:50:19,917
Kan ik niet geloven
dat jou moeder jou huwelijk arrangeert.
572
00:50:22,200 --> 00:50:24,634
Mag ik deze dans, Mevrouw Bakshi?
573
00:50:24,680 --> 00:50:26,830
Ik dacht dt je het nooit zou vragen.
574
00:50:26,880 --> 00:50:28,836
Zullen we...?
575
00:51:15,000 --> 00:51:17,912
Lalita! Bijili!
576
00:51:17,960 --> 00:51:19,757
Waar is mijn porselein?
577
00:51:19,800 --> 00:51:23,588
Het spijt me van dit stomme diner vanavond.
Ik wou dat je erbij was.
578
00:51:23,640 --> 00:51:25,551
Maak je geen zorgen.
Ik ben eraan gewend.
579
00:51:27,240 --> 00:51:29,276
Maar toch,
Ik wenste dat je er ook bij kon zijn.
580
00:51:29,320 --> 00:51:31,788
Het zou deze avond
een stuk minder saai maken.
581
00:51:35,800 --> 00:51:38,109
Daar ben je!
582
00:51:38,160 --> 00:51:40,276
Ik heb overal naar je gezocht.
583
00:51:40,320 --> 00:51:41,833
Waar was je?
584
00:51:41,880 --> 00:51:44,792
Lakhi wil me vanavond de stad laten zien.
585
00:51:44,840 --> 00:51:49,709
Ik ga hem Amritsarise vis, fruit mix
en warme gulab jamuns laten proeven.
586
00:51:49,760 --> 00:51:51,273
Leuk.
587
00:51:51,320 --> 00:51:54,198
Waarom kijk je daar? Kijk naar mij.
- Breng mijn porselein!
588
00:51:54,240 --> 00:51:56,037
Chelo Bijili.
589
00:51:56,080 --> 00:51:57,752
Breng porselein
waar geen stukjes vanaf zijn
590
00:51:57,800 --> 00:51:58,949
Niet doen.
591
00:51:59,000 --> 00:52:00,718
Ik waarschuw je.
592
00:52:07,400 --> 00:52:09,470
De Cobra dans.
593
00:53:34,440 --> 00:53:36,317
Dank je.
594
00:53:37,280 --> 00:53:38,998
Dat was prachtig, Maya.
595
00:53:39,960 --> 00:53:42,758
Papa, zal ik nu de sitar spelen?
- Dat is goed, Maya.
596
00:53:42,800 --> 00:53:45,473
Je hebt ons genoeg vermaakt
vanavond. Dankjewel.
597
00:53:45,520 --> 00:53:47,238
Heel goed.
598
00:53:49,680 --> 00:53:54,390
Ik kan nog steeds niet geloven dat ik
hier in Amritsar samen met een Darcy zit.
599
00:53:54,440 --> 00:53:57,637
Deze wereld is te klein, nietwaar, man?
- Veel te klein.
600
00:53:57,680 --> 00:54:02,993
Lalita, Mijn bedrijf doet al jaren
zaken met Darcy's moeder,
601
00:54:03,040 --> 00:54:05,679
Ms Catherine, mooie dame.
602
00:54:05,720 --> 00:54:08,792
Ze heeft een enorme hotel in Beverly Hills.
- Kan ik iemand iets te drinken aanbieden?
603
00:54:08,840 --> 00:54:10,592
Mij, alsjeblieft.
- Ja, graag.
604
00:54:10,640 --> 00:54:11,993
Laat mij je helpen.
605
00:54:13,920 --> 00:54:17,276
Waarom drinken jullie niet allemaal wat?
Balraj, drink iets.
606
00:54:17,320 --> 00:54:19,231
Ik zag je dansen met Wickham,
607
00:54:19,280 --> 00:54:21,589
en ik hoor van Darcy
dat hij bij jullie blijft slapen.
608
00:54:21,640 --> 00:54:23,039
Ja.
609
00:54:23,080 --> 00:54:24,479
Nou en?
610
00:54:25,200 --> 00:54:27,998
Trap niet in zijn onzin.
Hij is meer problemen dan je zou denken.
611
00:54:28,040 --> 00:54:30,076
Zijn moeder was
Darcy's kinderjuffrouw, daarom...
612
00:54:30,120 --> 00:54:31,519
En jij bent een vriend van Darcy.
613
00:54:31,560 --> 00:54:33,790
Natuurlijk kies je zijn partij, nietwaar?
614
00:54:33,840 --> 00:54:36,149
Het is geen misdaad
om de zoon van een bediende te zijn.
615
00:54:38,240 --> 00:54:42,677
Ik heb zoveel verhalen over jou
Mr Darcy saab in Goa gehoord, Balraj.
616
00:54:42,720 --> 00:54:46,395
Laten we het erop houden dat Darcy en India
een moeilijke tijd doormaakten.
617
00:54:46,440 --> 00:54:50,228
Die Indi�rs weten niet
hoe ze hun toeristen moeten behandelen.
618
00:54:50,280 --> 00:54:53,272
Er is geen wereldwijsheid.
- Wat bedoel je met ''die Indi�rs''?
619
00:54:53,320 --> 00:54:56,949
Ben jij geen Indi�r meer?
- Ik ben nu een werkvisum Indi�r.
620
00:54:57,000 --> 00:54:59,594
India ligt jaren achter.
621
00:54:59,640 --> 00:55:02,518
India heeft veel dingen
dat wij niet hebben.
622
00:55:02,560 --> 00:55:03,959
Oh ja? Zoals?
623
00:55:09,000 --> 00:55:12,959
Nou, Ik vind het leuk
zoals de families samenkomen.
624
00:55:13,920 --> 00:55:15,319
Mijn vader is een tijd terug overleden
625
00:55:15,360 --> 00:55:17,954
en mijn moeder is vaak in New York,
626
00:55:18,000 --> 00:55:20,719
dus, mijn zus en ik hebben niet echt
een thuisfront.
627
00:55:20,760 --> 00:55:25,349
En ik kan me niet meer herinneren
dat we als familie samen waren zoals hier.
628
00:55:25,360 --> 00:55:29,148
Kholi saab probeert alleen maar
��n van mijn dochters te overwinnen.
629
00:55:29,200 --> 00:55:34,194
Ja, hij wil dat ze Amerika
net zo leuk vinden als hij.
630
00:55:34,240 --> 00:55:36,435
En waarom?
631
00:55:36,480 --> 00:55:39,631
Zoals je zelf kan zien, Mr Darcy,
632
00:55:39,680 --> 00:55:44,231
Zijn ze een uitzonderlijk huwbare vooruitzicht
voor elke jonge vrijgezelle man.
633
00:55:44,280 --> 00:55:47,670
Ik hoop dat jullie honger hebben.
634
00:55:47,720 --> 00:55:50,314
Mrs Bakshi heeft een speciaal feest
voor ons gepland.
635
00:55:50,360 --> 00:55:54,717
Kholi saab was eerst
helemaal weg van Jaya,
636
00:55:54,760 --> 00:55:58,514
maar nadat ik hem had uitgelegd
dat ze al wordt begeert
637
00:55:58,560 --> 00:56:02,917
door een andere man uit het buitenland,
stelde ik voor om Lalita te nemen.
638
00:56:05,000 --> 00:56:07,150
Balraj, je bent een gelukkige man.
639
00:56:07,200 --> 00:56:11,352
Jaya's heeft al vele verzoeken gehad,
met haar prachtige schoonheid en mooi figuur,
640
00:56:11,400 --> 00:56:14,039
maar niemand was goed genoeg voor haar.
641
00:56:14,080 --> 00:56:16,469
Jullie zullen een mooi koppel zijn.
642
00:56:16,520 --> 00:56:18,829
en je zal geen spijt hebben
op je huwelijksnacht.
643
00:56:34,880 --> 00:56:37,872
Lalita Beti!
644
00:56:39,680 --> 00:56:43,309
Jaya, ik heb hulp nodig in de keuken.
645
00:56:55,040 --> 00:56:56,314
Kom, kom.
646
00:56:57,280 --> 00:56:58,429
Kom op.
647
00:57:15,240 --> 00:57:16,832
Power walking.
648
00:57:16,880 --> 00:57:19,792
Het is zo gezond.
Iedereen in Los Angeles is zo gezond.
649
00:57:20,760 --> 00:57:23,149
Ze zijn gek op lichaamsbeweging
maar niet op lezen.
650
00:57:23,200 --> 00:57:26,237
Nee, nee. Er zijn daar ook
te gekke boekwinkels, echt.
651
00:57:26,280 --> 00:57:28,271
Er is niks dat je niet
kan vinden in Los Angeles.
652
00:57:29,160 --> 00:57:32,357
Niks? Weet je zeker
dat je niet iets over het hoofd ziet?
653
00:57:32,400 --> 00:57:35,836
Nou, om eerlijk te zijn...
654
00:57:38,200 --> 00:57:41,317
..wat ik wel het meeste mis is gezelschap.
655
00:57:41,360 --> 00:57:45,069
Je kan heel eenzaam raken,
in zo'n grote stad en...
656
00:57:47,240 --> 00:57:49,117
Lalita, Ik vindt je leuk.
657
00:57:49,920 --> 00:57:52,150
Je bent zo gepeperd en levendig,
658
00:57:52,200 --> 00:57:54,395
en ik wil met je trouwen
en je gelijk meenemen.
659
00:57:54,440 --> 00:57:56,510
Ik heb met je moeder gesproken...
- Heb je met haar gesproken?
660
00:57:56,560 --> 00:57:58,278
Ja, ze is heel enthousiast erover.
661
00:57:58,320 --> 00:58:01,471
Het spijt me,
je had eerst met mij moeten praten.
662
00:58:01,520 --> 00:58:03,112
Ik ben niet gereed voor een huwelijk.
663
00:58:03,160 --> 00:58:05,879
Ik kan het echt niet aannemen.
664
00:58:05,920 --> 00:58:09,276
Lalita, Ik bied je aan
om je mee te nemen naar Amerika.
665
00:58:09,320 --> 00:58:11,754
Jij en je familie hoeven zich nergens meer
zorgen over te maken.
666
00:58:14,680 --> 00:58:17,752
Ik zou nooit de vrouw kunnen zijn
die jou gelukkig kan maken.
667
00:58:19,040 --> 00:58:21,952
En ik denk ook niet
dat jij mij gelukkig zou kunnen maken.
668
00:58:23,680 --> 00:58:25,989
Ik werk voor de rijkste mensen van Amerika.
669
00:58:26,040 --> 00:58:29,749
Ik heb spaargeld, obligaties, aandelen
en je hoeft niet te werken.
670
00:58:29,800 --> 00:58:31,199
Maar ik vindt werken leuk.
671
00:58:31,240 --> 00:58:33,356
Ok�, ok�.
672
00:58:33,400 --> 00:58:36,631
Zo'n goed aanbod zul je
misschien nooit meer krijgen.
673
00:58:37,640 --> 00:58:39,358
Het spijt me.
674
00:58:43,040 --> 00:58:45,918
Het is te,
te veel spanning voor mij nu.
675
00:58:47,000 --> 00:58:49,753
Ze is blij dat ze ons allemaal ru�neert.
676
00:58:50,680 --> 00:58:52,750
Je moet met haar praten, oude man.
677
00:58:52,800 --> 00:58:55,109
Ze wil dat liefde er vanaf het begin
aanwezig is.
678
00:58:56,160 --> 00:58:59,436
Waar was liefde toen wij gingen trouwen?
679
00:59:00,600 --> 00:59:05,116
Vertel haar dat je eerst moet trouwen,
en dat liefde daarna vanzelf groeit.
680
00:59:06,640 --> 00:59:09,074
Ik praat nooit meer met haar
als ze hem weigert.
681
00:59:10,400 --> 00:59:12,994
Lalita, begrijp je wat je moeder zegt?
682
00:59:14,200 --> 00:59:18,732
Ze zegt dat ze nooit meer met je praat
als je niet met Kholi saab trouwt.
683
00:59:18,891 --> 00:59:20,469
Toch?
Yes.
684
00:59:22,240 --> 00:59:25,596
En ik praat nooit meer met je als je...
het wel doet.
685
00:59:25,640 --> 00:59:26,868
Wat?
686
00:59:31,240 --> 00:59:33,117
Kholi, Kholi saab.
687
00:59:33,160 --> 00:59:34,354
Waar ga je?
688
00:59:34,400 --> 00:59:36,789
Luister naar me, Kholi saab.
Luister naar me.
689
00:59:36,840 --> 00:59:39,115
Alsjeblieft ga niet zo weg. Kholi saab?
690
00:59:41,200 --> 00:59:43,839
Kholi saab, luister alsjeblieft naar me.
691
00:59:43,880 --> 00:59:46,110
Oh, mijn God. Kholi saab,
Ik ga met haar praten.
692
00:59:46,160 --> 00:59:49,277
Luister naar me.
Ik weet zeker dat ze het zal begrijpen.
693
00:59:49,320 --> 00:59:51,993
Jaya! Balraj is hier.
694
01:00:05,320 --> 01:00:07,993
Ik dacht dat je volgende week zou vertrekken.
- Ik weet het, het spijt me.
695
01:00:08,040 --> 01:00:11,112
Ik ben er net achter gekomen dat ik
de volgende vlucht naar Londen moet nemen.
696
01:00:11,160 --> 01:00:13,037
Er is iets zakelijks tussen gekomen
dat niet kan wachten.
697
01:00:13,080 --> 01:00:14,798
Wacht even.
- Waar ga je?
698
01:00:14,840 --> 01:00:17,229
Kiran en Darcy willen ook naar huis, dus...
699
01:00:20,120 --> 01:00:21,439
Ja.
700
01:00:22,400 --> 01:00:23,628
Ik begrijp het.
701
01:00:24,520 --> 01:00:26,750
Maar ik e-mail zodra ik daar aankom, ok�?
702
01:00:30,400 --> 01:00:32,868
Nou, ik kan maar beter gaan.
703
01:00:33,840 --> 01:00:35,193
Alles in orde?
704
01:00:39,000 --> 01:00:40,319
Dag.
705
01:01:03,840 --> 01:01:05,512
Mama!
706
01:01:05,560 --> 01:01:07,118
Mama.
707
01:01:07,160 --> 01:01:09,435
Mama, je zal niet geloven wat er is gebeurd.
708
01:01:09,480 --> 01:01:11,755
Jaya, Lalita, kom snel.
Je zult dit niet geloven.
709
01:01:11,800 --> 01:01:13,199
Wat is er?
710
01:01:13,240 --> 01:01:16,437
Papa, Kholi heeft Chandra Lamba
ten huwelijk gevraagd.
711
01:01:16,480 --> 01:01:17,595
Wat?
- Wat?
712
01:01:17,640 --> 01:01:19,608
Ze heeft hem zeker
twee stevige meppen gegeven.
713
01:01:19,609 --> 01:01:21,584
Nee, ze zei ja.
714
01:01:21,920 --> 01:01:23,399
En weet je wat?
715
01:01:23,440 --> 01:01:25,635
Ze hebben hier een kleine tempel ceremonie,
716
01:01:25,680 --> 01:01:28,399
en dan een groot Amerikaans huwelijk in LA.
717
01:01:28,440 --> 01:01:30,078
Nee.
718
01:01:32,400 --> 01:01:35,233
Ik kan niet geloven
dat mijn beste vriendin zoiets doet.
719
01:01:37,600 --> 01:01:40,797
��n biljoen Indi�rs en ze trouwt met
��n van de domste?
720
01:01:40,840 --> 01:01:43,957
Mensen doen verschrikkelijke dingen voor geld.
en ook voor een werkvisum.
721
01:01:44,000 --> 01:01:45,069
Nee, nee.
722
01:01:45,120 --> 01:01:47,315
Diep van binnen, is Chandra niet zo.
Echt waar.
723
01:01:47,360 --> 01:01:50,636
Niet iedereen kan zich tegen
de druk verweren zoals jij, Lalita.
724
01:01:51,760 --> 01:01:53,751
Beter een vrijgezel dan ongelukkig.
Tikk hai nah?
725
01:02:13,760 --> 01:02:15,398
Ik moet gaan.
726
01:02:18,360 --> 01:02:20,635
Mijn maten wachten op me in Varanasi.
727
01:02:22,800 --> 01:02:26,554
Ik wil niet gaan, maar ik wil mijn maten
ook niet in de steek laten.
728
01:02:30,760 --> 01:02:32,796
Natuurlijk. Je moet gaan.
729
01:02:33,840 --> 01:02:36,434
Ik wist dat je niet
voor altijd kon blijven.
730
01:02:39,880 --> 01:02:42,838
Johnny!
Wacht, je kan niet zonder mij weggaan.
731
01:02:44,320 --> 01:02:46,197
Lakhi.
732
01:02:46,240 --> 01:02:48,071
Je komt wel terug, he?
733
01:02:48,120 --> 01:02:49,439
Misschien, ja.
734
01:02:49,480 --> 01:02:51,948
Heb niet het lef om dit te verwijderen, ok�?
735
01:02:52,000 --> 01:02:55,549
Je weet dat het ongeluk brengt
als je dat doet en je hebt het belooft.
736
01:02:56,520 --> 01:02:58,431
Is goed.
737
01:02:58,480 --> 01:03:00,311
Nou, ik kan beter gaan, ok�?
738
01:03:00,360 --> 01:03:02,032
Ik wil mijn trein niet missen.
739
01:03:02,080 --> 01:03:03,638
Kom.
740
01:06:01,680 --> 01:06:04,797
Blijf zitten.
Iemand neemt wel op.
741
01:06:06,720 --> 01:06:09,632
Hallo? Huize Bakshis.
742
01:06:10,600 --> 01:06:11,715
Ja.
743
01:06:12,880 --> 01:06:14,438
Hallo, Kholi saab.
744
01:06:15,440 --> 01:06:17,317
Echt waar?
745
01:06:17,360 --> 01:06:19,635
Dat is heel aardig van je.
746
01:06:19,680 --> 01:06:22,513
Dat is echt teveel.
747
01:06:22,560 --> 01:06:25,916
Chandra wil ons bij haar huwelijk in LA.
748
01:06:25,960 --> 01:06:28,076
Ze sturen ons 4 vliegtickets.
749
01:06:28,120 --> 01:06:29,872
Kom op.
750
01:06:32,720 --> 01:06:33,869
Hoi, Chandra.
751
01:06:33,920 --> 01:06:36,229
Vier vliegtickets.
752
01:06:36,280 --> 01:06:38,874
Goed om te horen dat je zo gelukkig klinkt.
753
01:06:38,920 --> 01:06:40,832
Jaya, we kunnen
een tussenstop in Londen maken.
754
01:06:41,267 --> 01:06:43,238
Dan kan je Balraj weer zien.
755
01:07:11,360 --> 01:07:12,759
Hallo?
756
01:07:12,800 --> 01:07:14,597
Is dit Kiran?
757
01:07:14,640 --> 01:07:18,474
Hoi.
Dit is Jaya Bakshi...uit Amritsar.
758
01:07:20,000 --> 01:07:22,309
Eigenlijk zijn we nu op doorreis in Londen.
759
01:07:23,280 --> 01:07:24,679
Echt?
760
01:07:24,720 --> 01:07:25,709
Ok�.
761
01:07:25,760 --> 01:07:27,591
We komen vandaag dan langs.
762
01:07:27,640 --> 01:07:28,789
Mooi.
763
01:07:28,840 --> 01:07:30,353
Dag.
764
01:07:30,400 --> 01:07:31,515
Zie je wel.
765
01:07:36,240 --> 01:07:39,471
Wat leuk om jullie weer te zien
in onze deel van de wereld.
766
01:07:40,160 --> 01:07:41,559
De Theems.
767
01:07:41,600 --> 01:07:43,033
Windsor Kasteel.
768
01:07:43,080 --> 01:07:45,116
De vlag is gehesen,
De koningin is thuis.
769
01:07:45,920 --> 01:07:47,273
De koningin.
770
01:07:48,240 --> 01:07:49,673
Zoveel mooie schilderijen.
771
01:07:50,840 --> 01:07:54,469
Is dat een Andy Warhol?
- Verkeerde decennium.
772
01:07:54,520 --> 01:07:57,114
We hebben diverse originele
in Barcelona gevonden Mummies.
773
01:07:57,160 --> 01:07:59,037
Italiaans. Wat leuk.
774
01:08:01,400 --> 01:08:03,197
Ga zitten.
775
01:08:17,880 --> 01:08:19,677
Lakhi.
776
01:08:19,720 --> 01:08:21,551
Mijn God. Johnny!
- H�!
777
01:08:21,600 --> 01:08:24,034
Hoe is het? Mijn God.
778
01:08:24,080 --> 01:08:27,117
Wat doe je hier?
- Ik kwam je verrassen.
779
01:08:27,160 --> 01:08:29,674
Het is je gelukt.
Wat een leuke verassing. Dank je wel.
780
01:08:29,720 --> 01:08:31,631
We hebben haar overgebracht uit India.
781
01:08:32,560 --> 01:08:35,313
Wat zouden we zonder haar moeten.
782
01:08:36,520 --> 01:08:38,829
Komt Balraj geen thee met ons drinken?
783
01:08:38,880 --> 01:08:41,348
Heb ik je het niet verteld?
Balraj is niet hier.
784
01:08:41,400 --> 01:08:44,631
Hij is in New York met mijn ouders.
785
01:08:45,840 --> 01:08:48,832
Nee, dat heb je me niet verteld.
786
01:08:49,800 --> 01:08:54,112
Ja...ze wilde dat hij daar
een paar meisjes zou ontmoeten.
787
01:08:57,320 --> 01:08:58,514
Cake?
788
01:08:58,560 --> 01:09:00,278
Die met citroen heeft weinig vet.
789
01:09:03,320 --> 01:09:07,108
Vlucht 714 naar Los Angeles
is gereed om aan boord te gaan.
790
01:09:07,160 --> 01:09:10,994
Willen alle eerste klas passagiers
zich naar ingang 37 begeven.
791
01:09:15,800 --> 01:09:17,597
Lalita?
792
01:09:17,640 --> 01:09:20,234
H�.
793
01:09:20,280 --> 01:09:21,759
Hoi.
794
01:09:23,040 --> 01:09:24,758
Ik was aan het inchecken en ik...
795
01:09:24,800 --> 01:09:26,233
Ben je op weg naar Los Angeles?
796
01:09:26,280 --> 01:09:28,919
Ja, we gaan naar Kholi's huwelijk.
797
01:09:28,960 --> 01:09:30,188
Natuurlijk.
798
01:09:30,240 --> 01:09:32,418
Ja, ze verblijven in ons hotel
in Beverly Hills.
799
01:09:33,360 --> 01:09:34,919
De tuin is prachtig voor een huwelijk.
800
01:09:35,120 --> 01:09:38,151
Moeten we ook niet gaan nu?
- Nog niet, mama.
801
01:09:38,200 --> 01:09:40,430
Ze laten eerste klas passagiers voorgaan.
802
01:09:40,480 --> 01:09:42,516
Ik hoop dat we nu betere zitplaatsen hebben.
803
01:09:42,560 --> 01:09:45,757
Het was zo vol en lawaaierig
op weg vanuit Delhi.
804
01:09:45,800 --> 01:09:46,835
Ja.
805
01:09:47,800 --> 01:09:49,791
Ik had een vergadering in Londen.
Tijdens mijn reis naar huis.
806
01:09:53,560 --> 01:09:56,313
Leuk om jullie allemaal te zien.
807
01:09:56,360 --> 01:09:58,032
Misschien zie ik je bij de trouwerij.
808
01:10:01,520 --> 01:10:03,431
Gelukkkig zitten wij in economy klas.
809
01:10:07,640 --> 01:10:10,791
Ik vroeg om niet
vlakbij de toiletten te zitten.
810
01:10:10,840 --> 01:10:14,037
Hoe kunnen we slapen met die
doorspoel herrie en dichtslaande deuren?
811
01:10:14,080 --> 01:10:15,069
Hallo.
812
01:10:16,680 --> 01:10:17,690
Behoorlijk krap hier, h�?
813
01:10:17,691 --> 01:10:20,870
Ja, geen beenruimte
voor mijn bloedcirculatie.
814
01:10:21,080 --> 01:10:24,470
Mrs Bakshi, wilt u met mij ruilen
voor een zitplaats in de eerste klas?
815
01:10:24,520 --> 01:10:26,033
Nee, we zitten goed hier,
Dankjewel.
816
01:10:26,080 --> 01:10:27,832
Echt, jongeman?
817
01:10:27,880 --> 01:10:29,279
Ik in de eerste klas?
818
01:10:29,320 --> 01:10:30,958
Weet je het zeker?
- ja, alstublieft.
819
01:10:31,000 --> 01:10:34,675
Het is het minste wat ik
terug kan doen voor uw gastvrijheid.
820
01:10:34,720 --> 01:10:36,278
Laat maar zien.
821
01:10:36,320 --> 01:10:37,878
Kom, laat maar zien.
822
01:10:38,840 --> 01:10:41,912
Wie had kunnen raden
dat hij zo attent zou zijn?
823
01:10:50,480 --> 01:10:52,436
Nog een glas champagne, mevrouw?
824
01:10:52,480 --> 01:10:54,596
Ja, dank u.
825
01:11:05,440 --> 01:11:07,635
Je moeder is heel gelukkig.
826
01:11:07,680 --> 01:11:11,150
Bedankt, maar het had niet gehoeven.
827
01:11:11,200 --> 01:11:13,475
Het stelt niks voor,
828
01:11:13,520 --> 01:11:17,354
Als je bedenkt dat ik de volgende tien uren
en 53 minuten naast jou mag zitten.
829
01:11:18,880 --> 01:11:23,590
Ik ben wel van plan om minstens
10 uren te slapen.
830
01:11:26,440 --> 01:11:27,634
ja.
831
01:11:28,880 --> 01:11:30,359
Hoe gaat het met Wickham?
832
01:11:31,480 --> 01:11:34,517
Ik weet het niet,
ik heb niks van hem gehoord.
833
01:11:34,560 --> 01:11:36,630
Dat klinkt precies als hem.
834
01:11:37,640 --> 01:11:39,710
Waarom haat je hem zo erg?
835
01:11:42,240 --> 01:11:45,073
Luister, Lalita, sommige dingen
kan je beter niet over praten.
836
01:11:45,120 --> 01:11:46,758
Ik zou niet tegen jou liegen.
837
01:11:47,720 --> 01:11:50,109
Je moet me geloven.
Hij deugd echt niet.
838
01:11:51,600 --> 01:11:53,830
Ik zou het erg vinden
als hij jou pijn zou doen.
839
01:11:55,640 --> 01:11:57,835
Ik wilde het je in India vertellen maar...
840
01:11:59,080 --> 01:12:00,832
Ik ben blij dat ik je nu kan waarschuwen.
841
01:12:02,760 --> 01:12:04,557
Mij waarschuwen?
842
01:12:06,240 --> 01:12:09,232
Laten we zeggen dat het goed is,
dat hij geen contact meer heeft opgenomen.
843
01:12:12,560 --> 01:12:15,393
En zoals jullie aan het dansen waren...
844
01:12:17,640 --> 01:12:19,392
..Ik werd er een beetje jaloers van.
845
01:12:32,600 --> 01:12:34,431
Hoe zit het nou met Balraj?
846
01:12:35,200 --> 01:12:38,933
Hij heeft Jaya niet meer geschreven
of gebeld sinds zijn vertrek uit India.
847
01:12:39,280 --> 01:12:41,077
Hij en Kiran...
848
01:12:41,120 --> 01:12:43,918
Zij weten ook hoe het is
om onder druk te staan van je ouders.
849
01:12:45,480 --> 01:12:46,754
Dat doen we allemaal, denk ik.
850
01:12:47,720 --> 01:12:51,474
Van wat ik van Johnny heb gehoord,
is jou moeder ook niet veel anders.
851
01:12:52,960 --> 01:12:54,393
Ja.
852
01:12:55,440 --> 01:12:57,510
Ik weet niet wat Johnny jou heeft verteld,
853
01:12:57,560 --> 01:13:02,031
Maar mijn moeder is niet de beste
persoon om over een huwelijk te oordelen.
854
01:13:03,680 --> 01:13:07,639
Ik denk soms dat de enige reden
waarom mijn ouders zolang bij elkaar bleven
855
01:13:07,680 --> 01:13:10,638
was...
omdat ze in verschillende landen leefden.
856
01:13:13,040 --> 01:13:16,157
Ik wil met iemand trouwen en niet kunnen
wachten om haar elke dag te zien.
857
01:13:19,240 --> 01:13:22,118
We gaan in deze stoelen niet kunnen slapen.
858
01:13:23,800 --> 01:13:25,358
Wen eraan.
859
01:13:25,400 --> 01:13:30,394
En haal je hand van mijn armleuning
en hou je been aan jou kant.
860
01:13:55,920 --> 01:13:57,114
Welkom.
861
01:13:57,160 --> 01:13:58,479
Hallo.
862
01:14:08,920 --> 01:14:10,638
Alles prima.
863
01:14:10,680 --> 01:14:12,636
En dit is de aanliggende badkamer.
864
01:14:12,680 --> 01:14:15,319
Deze heeft een bubbelbad met superjets.
865
01:14:16,920 --> 01:14:19,275
Deze kast moet je zien.
866
01:14:19,320 --> 01:14:21,231
Kijk eens naar de ruimte.
867
01:14:21,280 --> 01:14:24,909
Chandra heeft deze gehele zijde
voor al haar 51 trouwpakken.
868
01:14:24,960 --> 01:14:25,995
51.
869
01:14:26,040 --> 01:14:28,110
En dat wordt de gymzaal.
870
01:14:28,160 --> 01:14:30,196
En dit is mijn woning.
871
01:14:32,360 --> 01:14:33,839
Heel mooi, Kholi saab.
872
01:14:33,880 --> 01:14:35,791
Ik weet wat je denkt.
873
01:14:35,840 --> 01:14:37,751
Maar hij is een goeie man.
874
01:14:37,800 --> 01:14:39,995
Ik ben niet zo romantisch als jij, Lalita.
875
01:14:41,240 --> 01:14:44,391
Ik wilde het risico niet nemen,
ingeval mijn prins nooit zou komen.
876
01:14:46,520 --> 01:14:50,513
Ik weet dat hij jou type niet is, maar...
Hij is aardig en...
877
01:14:50,560 --> 01:14:52,551
en hij aanbid me.
878
01:14:53,520 --> 01:14:55,431
En ik vind het leuk hier.
879
01:15:00,920 --> 01:15:04,356
Chandra, Ik ben echt blij voor je.
880
01:15:05,800 --> 01:15:09,076
Ik denk dat ik te snel over hem oordeelde.
881
01:15:10,160 --> 01:15:11,912
Het spijt me.
882
01:15:13,200 --> 01:15:14,428
Het is goed.
883
01:15:32,440 --> 01:15:35,830
Mooi, h�?
- Ja, Kholi saab, het is prachtig.
884
01:15:35,880 --> 01:15:38,235
Het plafond is mooi versierd.
885
01:15:38,280 --> 01:15:40,350
En te bedenken
dat mijn huwelijk hier zal zijn.
886
01:15:41,320 --> 01:15:43,276
Zet die cijfers maar op mijn bureau.
887
01:15:43,320 --> 01:15:45,072
Daar gaan we.
888
01:15:48,960 --> 01:15:50,075
Hoi.
889
01:15:50,120 --> 01:15:51,553
H�.
890
01:15:51,600 --> 01:15:53,511
Mr Darcy.
- Hallo, iedereen.
891
01:15:53,560 --> 01:15:56,791
Goedemiddag.
Is het niet leuk dat we weer samen zijn?
892
01:15:56,840 --> 01:16:00,719
Alleen dit keer hebben we thuisvoordeel,
toch?
893
01:16:03,160 --> 01:16:05,151
Ok�, kom op, Ik zal jullie rondleiden.
894
01:16:06,680 --> 01:16:08,113
Kom, Beta.
895
01:16:08,880 --> 01:16:11,599
Dat smaakt er goed, Paul.
896
01:16:11,640 --> 01:16:13,870
Uitstekend.
Ik zet vandaag nog een bestelling.
897
01:16:15,320 --> 01:16:17,197
Will!
898
01:16:19,160 --> 01:16:20,513
Moeder.
899
01:16:24,120 --> 01:16:25,951
Mag ik je voorstellen aan de Bakshi familie.
900
01:16:26,920 --> 01:16:30,151
Dus dit zijn Kholi's verwanten?
901
01:16:30,200 --> 01:16:31,918
Wat leuk u te ontmoeten, mevrouw.
902
01:16:31,960 --> 01:16:33,678
En uw mooie hotel.
903
01:16:33,720 --> 01:16:36,029
Het is eerste klas.
904
01:16:36,080 --> 01:16:38,036
Vertel me alles over India.
905
01:16:38,080 --> 01:16:39,911
Het heeft me altijd gefascineerd.
906
01:16:40,880 --> 01:16:44,236
India is zo'n groot land,
Ik zou niet weten waar te beginnen.
907
01:16:46,160 --> 01:16:49,311
Sinds ik een klein meisje was is het een
droom geweest om daar naartoe te gaan.
908
01:16:49,360 --> 01:16:52,511
Ik was erg teleurgesteld
toen Will zei dat ik niet moest gaan.
909
01:16:52,560 --> 01:16:54,949
Dat is niet wat ik zei, Moeder.
910
01:16:55,000 --> 01:16:57,992
Ik zei dat het misschien zwaar voor je zou
zijn om daar heen te reizen.
911
01:16:59,000 --> 01:17:01,992
Maar jij bent degene die
dat hotel daar niet wilde kopen.
912
01:17:02,040 --> 01:17:03,393
Het bestuur wilde wel.
913
01:17:03,440 --> 01:17:06,716
Iedereen heeft een stukje van India
tegenwoordig.
914
01:17:06,760 --> 01:17:08,796
Maar Will weigerde.
915
01:17:08,840 --> 01:17:11,115
En het was om vele redenen.
916
01:17:11,160 --> 01:17:16,029
In feite was het Lalita
die me hielp die beslissing te nemen.
917
01:17:16,080 --> 01:17:17,991
Een beslissing
waardoor we een fortuin kwijtraakte.
918
01:17:19,560 --> 01:17:22,279
Er is zoveel te zien in India, Mrs Darcy.
919
01:17:22,320 --> 01:17:24,072
U moet een keer komen.
920
01:17:24,120 --> 01:17:26,190
Als ik een hotel had,
had ik het misschien gedaan.
921
01:17:26,240 --> 01:17:29,357
Maar met yoga, en specerijen,
and Deepak Chopra,
922
01:17:29,400 --> 01:17:31,436
en prachtige oosterse dingen hier,
923
01:17:31,480 --> 01:17:33,755
zie ik geen reden meer om daarheen te reizen.
924
01:17:33,800 --> 01:17:36,030
Ik weet niet of dat zo is.
925
01:17:36,920 --> 01:17:41,516
Ze zijn ook niet gestopt Itali� te bezoeken
omdat Pizza Hut om de hoek zit.
926
01:17:41,560 --> 01:17:43,312
Ja, precies.
927
01:17:43,360 --> 01:17:44,793
Ja.
928
01:17:44,840 --> 01:17:46,114
Georgina.
929
01:17:46,160 --> 01:17:48,435
H�, Georgie.
930
01:17:48,480 --> 01:17:49,833
H�.
931
01:17:49,880 --> 01:17:51,518
H�, kom hier.
932
01:17:51,560 --> 01:17:55,189
Iedereen, Mag ik je voorstellen
aan mijn kleine zusje, Georgie.
933
01:17:55,240 --> 01:17:57,708
Hoi.
- Hoi.
934
01:17:57,760 --> 01:17:59,671
Dus dit is Lalita?
935
01:17:59,720 --> 01:18:00,869
Ja.
936
01:18:00,920 --> 01:18:05,357
Will heeft me alles vertelt
over jullie te gekke tijd in India.
937
01:18:05,400 --> 01:18:08,073
Voedselvergiftiging, muggenaanvallen.
938
01:18:08,120 --> 01:18:10,156
Niet jou broers idee van
de perfecte vakantie.
939
01:18:10,200 --> 01:18:11,792
Er waren veel dingen dat ik wel leuk vond.
940
01:18:11,840 --> 01:18:14,035
Ik hoop dat ik je gitaarspel te horen krijg.
941
01:18:14,080 --> 01:18:16,799
Wat?
- Ja, Will zei dat je heel mooi kan spelen.
942
01:18:17,760 --> 01:18:18,795
Nee.
943
01:18:18,840 --> 01:18:20,592
Hij overdrijft.
944
01:18:20,640 --> 01:18:22,596
Nee, mijn broer liegt nooit.
945
01:18:24,040 --> 01:18:25,678
Lunch.
946
01:18:25,720 --> 01:18:28,837
Hij is ��n van de meest
wenselijke vrijgezellen in deze stad.
947
01:18:28,880 --> 01:18:31,599
Jij moet je man z�n eten maken
geen problemen.
948
01:18:31,640 --> 01:18:34,438
Darcy was alleen vriendelijk.
- Heel vriendelijk.
949
01:18:36,760 --> 01:18:40,230
Nadat ik zijn moeder had ontmoet,
kreeg ik zelfs een beetje medelijden met hem.
950
01:18:40,280 --> 01:18:43,670
Ik denk dat je van gedachte veranderde
bij het zien van zijn grote hotel.
951
01:18:45,680 --> 01:18:47,796
Hallo?
952
01:18:47,840 --> 01:18:50,354
Hallo, Mr Darcy.
953
01:18:51,440 --> 01:18:53,351
Wat kan ik voor u doen?
954
01:18:53,400 --> 01:18:55,311
Lalita? Ja.
955
01:18:55,360 --> 01:18:57,271
Ja, ze is hier.
956
01:19:24,320 --> 01:19:28,313
Op de enige persoon die ik ooit
tegen mijn moeder in zag gaan.
957
01:19:29,360 --> 01:19:30,873
Ik hoop dat ik niet te onbeleefd was.
958
01:19:30,920 --> 01:19:32,478
Vertrouw me, het is goed voor haar.
959
01:19:38,040 --> 01:19:40,395
Het doet me denken aan
toen ik voor het eerst in India aankwam.
960
01:19:40,440 --> 01:19:44,911
Ik probeer alles aan te pakken en dan,
boem, Je geeft me de volle laag.
961
01:19:44,960 --> 01:19:46,598
Ik wist niet wat me overkwam.
962
01:19:46,640 --> 01:19:48,471
Je verdiende het.
963
01:19:48,520 --> 01:19:50,158
Kom op.
964
01:19:59,960 --> 01:20:01,359
Ik vindt het echt leuk hier.
965
01:20:01,400 --> 01:20:04,039
Het is niet waar ik dacht
dat je me naartoe zou brengen.
966
01:20:04,080 --> 01:20:07,038
Zie je wel. Ik zei toch
dat je me verkeerd beoordeelde.
967
01:20:10,000 --> 01:20:11,399
De band is leuk.
968
01:20:12,600 --> 01:20:14,511
Waarom laat je ze niet zien hoe het moet?
969
01:20:14,560 --> 01:20:15,913
Nee, nee, nee.
970
01:20:15,960 --> 01:20:19,589
Nee, jou gitaarspel kan zich niet meten
met de slangendans van jou zus.
971
01:24:05,440 --> 01:24:06,793
H�, hoe gaat het?
- Goed.
972
01:24:06,840 --> 01:24:08,319
Dit is mij vrouw.
- Nameste.
973
01:24:08,360 --> 01:24:10,555
Mijn schoonmoeder.
- Hallo.
974
01:24:10,600 --> 01:24:11,999
Jaya, lach, alsjeblieft.
975
01:24:12,040 --> 01:24:14,710
Je ziet eruit als het achterste
van een baby dat pak slaag heeft gekregen.
976
01:24:14,745 --> 01:24:18,269
Kholi wil je aan een plastische chirurg
uit Orange County voorstellen.
977
01:24:18,320 --> 01:24:20,914
Ik kan Balraj niet zomaar vergeten, Mama.
978
01:24:20,960 --> 01:24:22,757
Maak het alsjeblieft niet erger.
979
01:24:22,800 --> 01:24:24,358
Sorry, excuseer me.
980
01:24:24,400 --> 01:24:26,391
Kan ik je even spreken?
981
01:24:28,520 --> 01:24:30,431
Je ziet er comfortabeler uit dit keer.
982
01:24:30,480 --> 01:24:33,119
Het staat je wel.
- Daar ben je.
983
01:24:33,160 --> 01:24:36,311
Hoi, Lalita.
- Hallo, Mrs Darcy.
984
01:24:36,360 --> 01:24:39,511
Ik wil je voorstellen aan
Will's vriendin, Anne.
985
01:24:39,560 --> 01:24:41,312
Lolita.
986
01:24:41,360 --> 01:24:44,955
Wat een leuke naam.
Net als de film, toch?
987
01:24:45,000 --> 01:24:47,878
Het is Lalita.
988
01:24:47,920 --> 01:24:49,672
Prettig kennis te maken...
989
01:24:49,720 --> 01:24:50,994
Anne.
990
01:24:51,040 --> 01:24:53,474
Anne.
- Dit is zo leuk.
991
01:24:53,520 --> 01:24:54,999
Kijk naar al die kleuren.
992
01:24:55,040 --> 01:24:57,554
Stel je voor,
dat ze het allemaal zou hebben gemist,
993
01:24:57,600 --> 01:25:01,388
dus ik stond erop dat ze met me
meeging naar New York.
994
01:25:01,440 --> 01:25:04,989
Lalita, ziet Anne er niet prachtig uit
in Indiase kleding?
995
01:25:05,040 --> 01:25:06,553
Hou op, Catherine.
996
01:25:06,600 --> 01:25:07,794
Ze is te aardig.
997
01:25:07,840 --> 01:25:09,558
Je ziet er enig uit.
998
01:25:09,600 --> 01:25:11,636
Zullen we gaan? De ceremonie begint.
999
01:25:18,840 --> 01:25:22,879
..haar bijstaat, tijdens ziekte
en gezondheid, tot de dood u scheidt?
1000
01:25:22,920 --> 01:25:24,273
Ja, ik wil.
1001
01:25:25,080 --> 01:25:28,914
Chandra, neemt u deze man tot uw wettige
echtgenoot, en belooft u hem lief te hebben,
1002
01:25:28,960 --> 01:25:31,155
aan zijn wensen te voldoen
en hem bij te staan...
1003
01:25:31,200 --> 01:25:33,794
tijdens ziekte en gezondheid,
tot de dood u scheidt??
1004
01:25:33,840 --> 01:25:35,114
Ja, ik wil.
1005
01:25:35,160 --> 01:25:37,754
Namens de staat van Californi�,
1006
01:25:37,800 --> 01:25:41,509
verklaar ik u hierbij tot man en vrouw.
Er mag gekust worden.
1007
01:25:57,760 --> 01:25:59,113
Hoi.
- H�.
1008
01:25:59,160 --> 01:26:00,434
Alles goed?
- Ja.
1009
01:26:00,480 --> 01:26:02,391
Bedankt.
- Natuurlijk.
1010
01:26:04,680 --> 01:26:07,513
De ceremonie was zo mooi.
- Ja.
1011
01:26:07,560 --> 01:26:10,154
Ze zagen er zo gelukkig uit.
1012
01:26:11,440 --> 01:26:15,638
Mijn volgende Indiase huwelijk
zal die van Balraj zijn.
1013
01:26:15,680 --> 01:26:18,956
Tenminste,
als hij en mijn broer het bijleggen.
1014
01:26:19,000 --> 01:26:20,911
Wat bedoel je?
1015
01:26:20,960 --> 01:26:25,078
Hij en mijn broer praten niet
met elkaar op dit moment.
1016
01:26:25,120 --> 01:26:26,439
Ja? Waarom?
1017
01:26:27,520 --> 01:26:30,221
Hij heeft me niet alles vertelt,
1018
01:26:30,222 --> 01:26:32,422
maar ik geloof
dat Balraj iemand heeft ontmoet in India
1019
01:26:32,560 --> 01:26:34,676
en Will vond niet dat ze geschikt was
1020
01:26:34,720 --> 01:26:37,234
en hem als het ware om moest praten
om niet met haar te trouwen.
1021
01:26:37,920 --> 01:26:39,831
Je broer heeft hem omgepraat?
1022
01:26:39,880 --> 01:26:42,075
Nee, hij stond alleen
op de uitkijk voor hem.
1023
01:26:42,120 --> 01:26:44,998
De moeder van dat meisje was een
complete nachtmerrie.
1024
01:26:45,040 --> 01:26:49,033
Ze was een goudzoeker, erop uit om een
rijke man voor haar dochter te vangen.
1025
01:26:49,080 --> 01:26:50,798
Eng of niet?
1026
01:26:51,760 --> 01:26:53,637
Daar is Will.
1027
01:26:57,680 --> 01:27:00,148
Sorry, ik moet gaan.
1028
01:27:02,320 --> 01:27:04,117
Lalita, wacht.
1029
01:27:06,680 --> 01:27:08,955
Alsjeblieft, geef me de kans
om het uit te leggen.
1030
01:27:10,920 --> 01:27:13,070
Het spijt me dat Anne hier is.
Ik wist het niet.
1031
01:27:13,120 --> 01:27:16,351
Wat kan mij haar verdommen?
Ik hoop dat jullie gelukkig worden.
1032
01:27:17,320 --> 01:27:20,915
Ik hou niet van haar.
Mijn moeder heeft me niets erover gezegd.
1033
01:27:20,960 --> 01:27:24,236
Het is niet mijn zaak
wat jij en je moeder doen.
1034
01:27:24,280 --> 01:27:25,679
Ja, dat is het wel.
1035
01:27:26,760 --> 01:27:28,193
Lalita...
1036
01:27:29,160 --> 01:27:30,593
..ik hou van je.
1037
01:27:37,640 --> 01:27:40,279
En ik vond het verschrikkelijk om je
samen met Wickham in India te zien.
1038
01:27:40,320 --> 01:27:43,676
Ik deed mijn uiterste best je te vergeten,
maar het lukte niet.
1039
01:27:43,720 --> 01:27:46,393
Ik weet dat het raar klinkt,
mijn moeder gaat gek worden,
1040
01:27:46,440 --> 01:27:48,112
maar ik wil niet dat je weggaat.
1041
01:27:50,880 --> 01:27:55,237
Alleen jij kan zeggen dat je van me houd
en me tegelijk beledigen.
1042
01:27:57,160 --> 01:27:58,388
Wat?
1043
01:27:58,440 --> 01:27:59,839
Je probeerde me te vergeten.
1044
01:27:59,880 --> 01:28:03,190
Van mij houden is krankzinnig.
Ik ben niet goed genoeg voor jou moeder.
1045
01:28:03,240 --> 01:28:06,272
En jij denkt dat ik mijn familie
voor jou ga verlaten,
1046
01:28:06,273 --> 01:28:08,573
nadat je mijn zus haar leven
geru�neerd hebt?
1047
01:28:08,640 --> 01:28:10,551
Wacht even.
- Georgie heeft het me verteld.
1048
01:28:10,600 --> 01:28:13,068
Jij hebt Balraj omgepraat
om niet met Jaya te trouwen.
1049
01:28:18,200 --> 01:28:21,033
Ja, dat deed ik.
Maar ik had mijn redenen.
1050
01:28:21,960 --> 01:28:25,748
En je hebt Wickham's leven ook geru�neerd.
- Laat het me uitleggen.
1051
01:28:25,800 --> 01:28:29,634
Wij hebben niet zoveel geld als jullie,
maar dat maakt ons niet minder waard.
1052
01:28:29,680 --> 01:28:31,636
Ik probeer hier eerlijk tegen je te zijn,
ok�?
1053
01:28:31,680 --> 01:28:34,069
Mijn familie gaat er niet blij mee zijn.
1054
01:28:34,120 --> 01:28:35,599
Ik zeg je dat het me niks kan schelen.
1055
01:28:36,900 --> 01:28:38,463
Toen ik je voor het eerst ontmoette,
1056
01:28:38,464 --> 01:28:43,348
vond ik dat je onbeschoft, arrogant,
onuitstaanbaar en ongevoelig was.
1057
01:28:44,000 --> 01:28:48,312
Maar de laatste paar dagen dacht ik,
misschien heb ik het fout.
1058
01:28:49,640 --> 01:28:51,358
Maar ik had gelijk.
1059
01:28:51,400 --> 01:28:55,234
Jij bent de laatste persoon
bij wie ik wil zijn.
1060
01:29:26,440 --> 01:29:28,112
H�, Mr Darcy. Hoe gaat het?
1061
01:29:28,160 --> 01:29:30,355
H�, Kholi. Is Lalita hier?
1062
01:29:30,400 --> 01:29:32,356
Het spijt me. Je bent haar misgelopen.
1063
01:29:32,400 --> 01:29:34,311
Wat?
- Ik heb ze al naar het vliegveld gebracht.
1064
01:29:34,360 --> 01:29:36,112
Ze zijn op weg naar Londen.
1065
01:29:37,080 --> 01:29:39,310
Wil je binnenkomen voor een bier?
1066
01:30:06,200 --> 01:30:08,156
Het is zo tragisch.
1067
01:30:08,200 --> 01:30:10,395
Geen enkele huwelijksaanzoek.
1068
01:30:10,440 --> 01:30:12,351
Zo zielig.
1069
01:30:12,400 --> 01:30:15,949
Mijn lot is te leven in dat verrotte huis.
1070
01:30:16,000 --> 01:30:19,515
vol met ongehuwde dochters
en geen kleinkinderen.
1071
01:30:19,560 --> 01:30:22,757
Maak je geen zorgen.
- Alles komt goed.
1072
01:30:22,800 --> 01:30:27,476
Mama...ik zat te denken,
kan ik gaan winkelen?
1073
01:30:27,520 --> 01:30:30,353
Ga, Lakhi, ga.
- Dankjewel.
1074
01:30:31,600 --> 01:30:35,195
Als we niet teruggaan met een man,
en zij gaat winkelen,
1075
01:30:35,240 --> 01:30:37,674
dan gaan we tenminste niet
met lege handen terug.
1076
01:30:46,320 --> 01:30:48,914
H�, wat is er?
1077
01:30:50,240 --> 01:30:52,310
We hadden bijna een huwelijksaanzoek.
1078
01:30:52,360 --> 01:30:54,396
Een huwelijksaanzoek?
1079
01:30:54,440 --> 01:30:56,112
Wie?
1080
01:30:57,960 --> 01:30:59,951
Will Darcy.
- Darcy?
1081
01:31:01,560 --> 01:31:03,596
Ik weet dat het raar klinkt.
1082
01:31:03,640 --> 01:31:05,551
Wat zei hij?
1083
01:31:06,680 --> 01:31:08,557
Dat hij van me houd.
1084
01:31:08,600 --> 01:31:10,511
En wat heb jij gezegd?
1085
01:31:32,880 --> 01:31:34,791
Hallo.
- Hoi.
1086
01:31:34,840 --> 01:31:36,876
Hoe gaat het?
- Fijn je te zien.
1087
01:31:36,920 --> 01:31:38,239
Fijn je te zien.
1088
01:31:38,280 --> 01:31:40,589
Hoelang sta je te wachten?
- Niet zo lang.
1089
01:31:40,640 --> 01:31:42,153
Zullen we gaan?
1090
01:31:46,720 --> 01:31:48,870
Het is van Lakhi.
1091
01:31:52,000 --> 01:31:53,433
God.
1092
01:32:32,880 --> 01:32:34,711
Darcy...
- Lalita...
1093
01:32:39,600 --> 01:32:41,511
Ik moet je mijn verontschuldiging aanbieden.
1094
01:32:41,560 --> 01:32:44,472
Dit is niet het juiste moment.
- Lalita, alsjeblieft...
1095
01:32:51,440 --> 01:32:53,237
Het spijt me van Jaya.
1096
01:32:53,280 --> 01:32:56,397
Ik was niet zeker of ze
echt van Balraj hield.
1097
01:32:56,440 --> 01:32:59,352
Ik dacht dat jou moeder haar ertoe dwong.
1098
01:33:04,400 --> 01:33:05,799
Ik was een idioot.
1099
01:33:08,000 --> 01:33:10,673
Ik heb me verontschuldigd bij Balraj
want ik weet dat hij nog steeds van haar houd.
1100
01:33:10,720 --> 01:33:13,109
Hij wil haar graag zien.
- Ik heb geen tijd voor dit.
1101
01:33:13,160 --> 01:33:15,674
Wickham heeft...
- Wickham is een leugenaar.
1102
01:33:16,880 --> 01:33:19,348
Hij heeft mijn zusje zwanger gemaakt
toen ze 16 was.
1103
01:33:19,740 --> 01:33:23,079
Hij ging er met haar vandoor en probeerde
met haar te trouwen voor mijn vaders geld.
1104
01:33:23,120 --> 01:33:25,315
Ik hield hem tegen
en moest toen de scherven oprapen.
1105
01:33:25,360 --> 01:33:27,191
Mijn God.
1106
01:33:27,240 --> 01:33:28,832
Wat?
- Lakhi.
1107
01:33:29,880 --> 01:33:31,916
Lakhi is ervandoor met Wickham.
1108
01:33:31,960 --> 01:33:33,916
Wat?
1109
01:33:33,960 --> 01:33:36,554
Lakhi is gisteren gaan winkelen
en ze is niet meer terug gekomen.
1110
01:33:36,600 --> 01:33:40,149
Mama ligt ziek in bed.
Papa is hier vanuit India met de politie.
1111
01:33:41,120 --> 01:33:43,076
Ze kunnen haar nergens vinden.
1112
01:33:43,120 --> 01:33:44,439
Wickham!
1113
01:33:45,360 --> 01:33:47,271
Lakhi!
1114
01:33:50,200 --> 01:33:51,918
Weet je waar hij is?
1115
01:33:53,240 --> 01:33:55,435
Het is zo mooi. Ik vind het leuk.
1116
01:33:55,480 --> 01:33:59,234
Hij is ervandoor met ��n of andere meid.
Hij had het over Londen Eye of zoiets.
1117
01:33:59,280 --> 01:34:00,679
Lachen.
1118
01:34:07,520 --> 01:34:09,431
Ik weet niet.
1119
01:34:25,880 --> 01:34:28,269
Mijn God, Johnny, Ik wil daarin.
- H�!
1120
01:34:29,800 --> 01:34:30,994
Ik wil daarin.
1121
01:34:31,040 --> 01:34:32,268
Lalita!
1122
01:34:36,040 --> 01:34:37,359
Lakhi!
1123
01:34:39,640 --> 01:34:40,629
Lakhi!
1124
01:34:42,920 --> 01:34:45,036
Mijn God, Bollywood!
1125
01:34:56,080 --> 01:34:57,798
Ga weg!
1126
01:35:02,680 --> 01:35:03,874
Nee!
1127
01:35:04,880 --> 01:35:06,950
Ga weg!
1128
01:35:07,000 --> 01:35:09,070
Johnny, er zijn twee zitplaatsen.
1129
01:35:10,480 --> 01:35:11,515
Darcy.
- Ok�.
1130
01:35:11,560 --> 01:35:13,710
Lakhi.
Lakhi, laten we gaan.
1131
01:35:18,640 --> 01:35:20,392
Lakhi!
1132
01:35:20,440 --> 01:35:22,078
Kom terug.
1133
01:35:25,880 --> 01:35:27,677
Lakhi!
- Johnny.
1134
01:35:27,720 --> 01:35:29,790
Hou op.
1135
01:35:35,600 --> 01:35:37,716
Laat hem. Laten we gaan.
1136
01:35:38,760 --> 01:35:40,034
Lalita.
1137
01:35:40,080 --> 01:35:42,435
Niet hem. Alsjeblieft, iedereen...
1138
01:35:43,440 --> 01:35:45,351
Heb niet het lef.
1139
01:35:47,360 --> 01:35:48,793
Lalita, het ging altijd om jou!
1140
01:35:52,760 --> 01:35:55,035
Het spijt me zo.
1141
01:35:55,080 --> 01:35:56,991
Laten we mama en papa bellen.
1142
01:35:59,640 --> 01:36:01,471
Domme meisje.
- Papa.
1143
01:36:01,520 --> 01:36:03,238
Lakhi.
1144
01:36:03,280 --> 01:36:05,316
Godzijdank ben je veilig.
- Mama, het spijt me zo.
1145
01:36:05,360 --> 01:36:06,634
Wat spijt?
1146
01:36:06,680 --> 01:36:09,752
Geen jongen komt meer bij jou in de buurt
totdat je getrouwd bent.
1147
01:36:10,920 --> 01:36:13,992
Mama, Papa, Will heeft haar gevonden.
1148
01:36:15,240 --> 01:36:17,595
Ontzettend bedankt,
dat je haar terug hebt gebracht.
1149
01:36:17,640 --> 01:36:20,791
We zijn je zeer dankbaar.
- Nee, echt.
1150
01:36:20,840 --> 01:36:22,990
Lalita, help zijn gezicht schoon te maken.
- Ja.
1151
01:36:23,040 --> 01:36:25,110
Balraj is hier.
1152
01:36:25,160 --> 01:36:26,513
Vertel het ze.
1153
01:36:26,560 --> 01:36:29,552
Ja.
Er is belangrijk nieuws.
1154
01:36:29,600 --> 01:36:31,830
Je zus gaat trouwen.
- Ja!
1155
01:36:34,560 --> 01:36:36,596
Mijn God!
1156
01:36:39,080 --> 01:36:41,594
Gefeliciteerd. Ik ben zo blij voor je.
1157
01:36:42,560 --> 01:36:45,358
Het is een lang verhaal.
- Gefeliciteerd.
1158
01:36:45,400 --> 01:36:46,833
Dankjewel.
1159
01:36:47,800 --> 01:36:49,916
Kom op, ga nu maar zitten.
- Kom, Darcy.
1160
01:36:49,960 --> 01:36:51,552
Ga maar zitten.
1161
01:36:52,520 --> 01:36:54,670
Ze is terug nu, Ze is in orde.
- Ja.
1162
01:36:54,720 --> 01:36:56,836
Rustig.
1163
01:36:56,880 --> 01:37:00,395
Balraj, nu we ��n grote familie zijn,
1164
01:37:00,440 --> 01:37:04,319
Kan je voor onze Lalita
niet een leuke Indiase man vinden?
1165
01:37:05,280 --> 01:37:07,635
Heb je geen neven?
1166
01:37:28,840 --> 01:37:30,398
Ik ben zo blij voor je, Jaya.
1167
01:37:30,440 --> 01:37:33,637
Ik zei het, zodra hij jou zag
was hij van jou.
1168
01:37:33,680 --> 01:37:35,671
Ik had niet gedacht
dat het mij ooit zou gebeuren.
1169
01:37:35,720 --> 01:37:37,153
Maar het gebeurde wel.
1170
01:37:50,920 --> 01:37:51,959
Jaya!
1171
01:37:51,960 --> 01:37:53,996
Balraj is al hier!
1172
01:37:56,760 --> 01:37:58,398
Mooi.
1173
01:38:20,960 --> 01:38:24,111
Waar is Darcy?
- Hij is daar ergens.
1174
01:39:01,320 --> 01:39:04,118
Heb je hem niet gezien? Hij is daar.
1175
01:40:47,809 --> 01:40:55,219
Vertaald door 3Pack
www.subs-search.com
1176
01:40:55,300 --> 01:40:58,300
Verbeterd door Twelyrt
Resynched voor DVDRiP-XViD-HLS
90924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.