All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations S01E110

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,380 --> 00:01:39,250 The Steam Ninja Scrolls: The Resurrection Hot Springs! 2 00:01:55,290 --> 00:01:56,290 Miss Mirai! 3 00:01:57,920 --> 00:01:59,130 Have you heard of the hot spring 4 00:01:59,210 --> 00:02:00,880 where you can see people who've died? 5 00:02:01,630 --> 00:02:02,710 People who've died? 6 00:02:06,290 --> 00:02:08,130 Seeing the dead? 7 00:02:08,880 --> 00:02:10,670 There's no way something like that is real! 8 00:02:11,290 --> 00:02:12,290 It exists! 9 00:02:15,880 --> 00:02:20,130 I've come all this way so I could see my late mother. 10 00:02:20,790 --> 00:02:23,290 Oh, come on! No way! 11 00:02:24,340 --> 00:02:26,090 I thought so too at first… 12 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 But then I thought it's probably worth checking out. 13 00:02:31,590 --> 00:02:34,380 I really want to see my mother. 14 00:02:37,340 --> 00:02:40,420 Don't you want to see your father too, Miss Mirai? 15 00:02:47,460 --> 00:02:48,880 But I'm… 16 00:02:49,840 --> 00:02:51,130 …afraid I won't be able to go. 17 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 I see. 18 00:02:53,840 --> 00:02:55,880 I'm sorry… See you later. 19 00:03:07,040 --> 00:03:10,000 That's right…I have a mission. 20 00:03:10,630 --> 00:03:12,920 WOMEN / MEN 21 00:03:35,840 --> 00:03:36,840 It exists! 22 00:03:37,670 --> 00:03:41,960 I've come all this way so I could see my late mother. 23 00:03:44,920 --> 00:03:46,210 There's no way it exists. 24 00:03:50,290 --> 00:03:51,710 I thought so too at first… 25 00:03:53,130 --> 00:03:56,130 But then I thought it's probably worth checking out. 26 00:03:58,290 --> 00:03:59,840 I really want to see… 27 00:04:00,540 --> 00:04:01,540 …my mother. 28 00:04:04,420 --> 00:04:07,250 Don't you want to see your father too, Miss Mirai? 29 00:04:13,710 --> 00:04:14,710 Tatsumi! 30 00:04:16,130 --> 00:04:17,130 Miss Mirai? 31 00:04:18,090 --> 00:04:19,630 On second thought, I'll go too. 32 00:04:20,170 --> 00:04:21,170 Huh? 33 00:04:21,290 --> 00:04:24,460 It's dangerous for you to go alone… I'd be worried. 34 00:04:25,340 --> 00:04:26,590 Thank you. 35 00:04:27,090 --> 00:04:29,420 Honestly, I was feeling a bit uneasy about going alone. 36 00:04:30,590 --> 00:04:32,420 All right then, let's leave right now. 37 00:04:32,960 --> 00:04:36,210 I heard you can only meet the deceased at night. 38 00:04:36,380 --> 00:04:37,380 Got it. 39 00:04:39,540 --> 00:04:41,880 Yeah…I'll think of this as an investigation. 40 00:04:43,170 --> 00:04:45,210 Besides, as long as I'm back by morning… 41 00:04:54,290 --> 00:04:57,250 I drew this based on all of the rumors. 42 00:04:57,840 --> 00:04:59,540 But who knows if it's correct! 43 00:05:07,040 --> 00:05:10,500 This place feels totally different at night. 44 00:05:15,420 --> 00:05:19,880 Yeah, it feels more desolate since it was so lively during the day. 45 00:05:20,380 --> 00:05:23,210 It gives off a different vibe. It's creepy. 46 00:05:26,090 --> 00:05:27,130 It's just a banner. 47 00:05:29,170 --> 00:05:32,380 That freaked me out. I'm such a scaredy-cat. 48 00:05:32,750 --> 00:05:35,960 Yeah, but your reaction just now still doesn't top Guy's. 49 00:05:36,340 --> 00:05:37,040 Huh? 50 00:05:37,130 --> 00:05:40,000 Remember the night of the ghost fiasco? 51 00:05:40,210 --> 00:05:41,090 YOUTH 52 00:05:41,170 --> 00:05:43,960 It appeared! 53 00:05:44,040 --> 00:05:45,960 He totally freaked out! 54 00:05:46,290 --> 00:05:47,340 Really? 55 00:05:47,790 --> 00:05:49,920 But what was even scarier than that… 56 00:05:50,380 --> 00:05:53,000 In the room where they say an armored warrior appeared… 57 00:05:54,130 --> 00:05:58,920 …was seeing Kakashi fast asleep was scarier than seeing a ghost. 58 00:05:59,340 --> 00:06:00,340 That's for sure! 59 00:06:05,500 --> 00:06:07,960 Are you thirsty, Miss Mirai? 60 00:06:08,250 --> 00:06:09,590 A little. 61 00:06:10,040 --> 00:06:12,380 There should be a spring around here. 62 00:06:12,500 --> 00:06:14,710 Let's get some spring water there. 63 00:06:18,130 --> 00:06:19,130 There it is! 64 00:06:24,460 --> 00:06:26,170 Wow, it's so warm! 65 00:06:29,380 --> 00:06:30,340 Here you go, Miss Mirai. 66 00:06:30,630 --> 00:06:31,630 Thanks! 67 00:06:33,040 --> 00:06:36,590 I hear people stay healthy in the Land of Steam 68 00:06:36,670 --> 00:06:40,420 by sipping on hot spring water like this, as they walk! 69 00:06:40,590 --> 00:06:42,340 Oh, is that so? 70 00:06:47,500 --> 00:06:49,000 It tastes like iron. 71 00:06:49,250 --> 00:06:52,250 What? I couldn't tell! 72 00:06:53,170 --> 00:06:55,090 Despite my appearance, I'm still a shinobi, you know. 73 00:06:56,290 --> 00:07:00,590 If you get to see your mom, what do want to talk to her about? 74 00:07:01,500 --> 00:07:02,500 I want to… 75 00:07:04,340 --> 00:07:05,250 …apologize. 76 00:07:06,090 --> 00:07:07,090 Huh? 77 00:07:07,340 --> 00:07:09,790 Actually, the day before my mom died… 78 00:07:10,630 --> 00:07:13,840 we had a fight over something trivial. 79 00:07:14,590 --> 00:07:16,210 I refused to give in 80 00:07:16,290 --> 00:07:18,000 and didn't speak to her for the rest of the day. 81 00:07:19,000 --> 00:07:22,210 The next day, I went to the hospital to apologize, 82 00:07:22,880 --> 00:07:25,130 but she'd taken a turn for the worse and… 83 00:07:26,630 --> 00:07:27,750 soon after… 84 00:07:29,540 --> 00:07:30,540 That's why… 85 00:07:32,750 --> 00:07:34,500 I want to say sorry to her. 86 00:07:38,340 --> 00:07:39,460 I had no idea. 87 00:07:54,380 --> 00:07:55,500 What about you, Miss Mirai? 88 00:07:56,380 --> 00:07:58,380 Your dad was a shinobi too, right? 89 00:07:59,380 --> 00:08:00,380 Yeah. 90 00:08:00,960 --> 00:08:03,210 He was Mr. Choji's sensei, right? 91 00:08:05,170 --> 00:08:07,380 He must've been an amazing shinobi. 92 00:08:08,130 --> 00:08:10,000 Everyone says that… 93 00:08:10,630 --> 00:08:15,250 but I have no idea since I've never met him. 94 00:08:15,880 --> 00:08:19,290 If you do see him tonight, what do you want to say to him? 95 00:08:22,340 --> 00:08:25,630 There's so much stuff I want to say to him and ask him. 96 00:08:28,340 --> 00:08:32,630 Like what is the "King" that shinobi must protect? 97 00:08:33,380 --> 00:08:34,290 Huh? 98 00:08:34,290 --> 00:08:36,960 It's a quiz my sensei gave me, 99 00:08:37,250 --> 00:08:39,920 but I heard my father was the one who gave it out first. 100 00:08:40,630 --> 00:08:43,790 But I have no clue what the answer is. 101 00:08:44,210 --> 00:08:48,000 Oh yeah, I remember you were asking Choji about it. 102 00:08:48,710 --> 00:08:52,170 Yeah, but more than that, 103 00:08:52,290 --> 00:08:55,420 I want to ask him why he died before I was born! 104 00:08:55,790 --> 00:08:57,500 Oh, I guess that's not really a question. 105 00:08:57,750 --> 00:09:01,250 Was there stuff you wanted to do with your dad? 106 00:09:02,790 --> 00:09:04,250 Well… 107 00:09:56,420 --> 00:09:57,420 Dad! 108 00:10:04,590 --> 00:10:05,590 Miss Mirai? 109 00:10:08,040 --> 00:10:09,590 Oh, sorry! 110 00:10:10,380 --> 00:10:11,380 Is something the matter? 111 00:10:12,000 --> 00:10:13,710 Oh, it's nothing. 112 00:10:18,590 --> 00:10:22,340 There's so much I want to ask you, Dad! 113 00:10:33,340 --> 00:10:35,210 We won't be able to cross. 114 00:10:35,420 --> 00:10:37,540 I don't see any bridges around either. 115 00:10:41,340 --> 00:10:44,210 I think we're headed the right way. Let's cross here! 116 00:10:44,590 --> 00:10:45,540 What?! 117 00:10:45,630 --> 00:10:47,960 Don't worry. Just follow me! 118 00:10:48,170 --> 00:10:50,710 Oh, wait, Miss Mirai! 119 00:10:54,090 --> 00:10:55,340 Okay, it's your turn, Tatsumi! 120 00:10:55,880 --> 00:10:56,840 Oh. 121 00:10:56,920 --> 00:10:58,210 Miss Mirai! 122 00:10:59,250 --> 00:11:01,460 I can't! 123 00:11:01,920 --> 00:11:03,420 I'm sorry! 124 00:11:05,380 --> 00:11:06,590 Just hold on to me. 125 00:11:07,250 --> 00:11:08,250 We'll cross it together! 126 00:11:09,130 --> 00:11:10,040 Here we go, Tatsumi! 127 00:11:10,130 --> 00:11:11,170 Huh? 128 00:11:13,210 --> 00:11:14,380 Wow! 129 00:11:20,710 --> 00:11:21,710 We did it! 130 00:11:22,000 --> 00:11:24,210 Thank you so much, Miss Mirai. 131 00:11:24,460 --> 00:11:27,420 Sorry I left you behind! All right, let's keep going. 132 00:11:42,670 --> 00:11:45,340 Wow, you're awesome, Miss Mirai! 133 00:11:45,630 --> 00:11:48,380 And you're beautiful! I bet you're really popular! 134 00:11:48,710 --> 00:11:50,130 Huh? No way! 135 00:11:50,210 --> 00:11:51,840 Well, I really like you, Miss Mirai! 136 00:11:54,290 --> 00:11:58,460 If you weren't here, I would've never made it. 137 00:11:58,670 --> 00:12:01,170 There's nothing to fear as long as we're together! 138 00:12:01,210 --> 00:12:02,210 Right! 139 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 Oh? 140 00:12:06,000 --> 00:12:07,380 There's a fork in the road. 141 00:12:10,710 --> 00:12:13,040 But there's only one road on the map. 142 00:12:13,210 --> 00:12:14,290 Hmm… 143 00:12:15,340 --> 00:12:16,380 Which one do we take? 144 00:12:17,040 --> 00:12:18,040 Yeah. 145 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 Excuse me… 146 00:12:22,840 --> 00:12:25,250 Oh, I didn't mean to scare you. 147 00:12:26,090 --> 00:12:27,380 Wow, you scared me! 148 00:12:28,130 --> 00:12:30,000 By any chance, are you two headed to the hot spring 149 00:12:30,090 --> 00:12:31,710 where you can see the dead? 150 00:12:32,290 --> 00:12:33,290 Are you going there too? 151 00:12:33,500 --> 00:12:35,920 I was just there. 152 00:12:36,290 --> 00:12:39,420 We couldn't figure out which road to take. 153 00:12:40,380 --> 00:12:41,420 It's at the end of this road. 154 00:12:42,130 --> 00:12:44,750 If you'd like, I can take you to the entrance. 155 00:12:45,210 --> 00:12:46,250 Oh, thank you. 156 00:12:47,540 --> 00:12:51,130 So, were you able to see the dead? 157 00:12:51,420 --> 00:12:52,840 Yes, of course. 158 00:12:53,250 --> 00:12:54,250 Really? 159 00:12:54,670 --> 00:12:55,840 I saw my older brother. 160 00:12:56,380 --> 00:12:59,630 I'm so happy I was able to tell him 161 00:12:59,710 --> 00:13:01,670 about me, my family and other things! 162 00:13:02,420 --> 00:13:06,920 He was so worried about us when he died 163 00:13:07,500 --> 00:13:09,420 so I'm sure he's feeling relieved now. 164 00:13:10,090 --> 00:13:11,340 I see. 165 00:13:12,250 --> 00:13:13,460 Relieved, huh? 166 00:13:14,250 --> 00:13:17,750 I wonder if Dad sees me, if he'll feel relieved too? 167 00:13:24,380 --> 00:13:27,000 The hot spring is on the other side of the basin of that waterfall. 168 00:13:32,040 --> 00:13:34,130 These girls are here for the Resurrection Hot springs. 169 00:13:34,340 --> 00:13:36,630 It's in the back there. Please come in. 170 00:13:37,500 --> 00:13:39,380 Okay, I'll be going now. 171 00:13:40,000 --> 00:13:41,290 Thank you very much. 172 00:13:41,670 --> 00:13:42,750 Thank you. 173 00:13:43,420 --> 00:13:45,790 I hope you two can meet your loved ones too! 174 00:13:50,340 --> 00:13:51,420 It's so dark. 175 00:13:57,170 --> 00:13:58,420 I smell sulfur. 176 00:13:59,130 --> 00:14:01,000 We're almost there, Miss Mirai! 177 00:14:01,210 --> 00:14:02,210 Yeah. 178 00:14:03,840 --> 00:14:05,210 Look over there! 179 00:14:16,710 --> 00:14:17,840 Soon… 180 00:14:21,250 --> 00:14:23,210 I'll see Dad. 181 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 Dad! 182 00:14:46,130 --> 00:14:47,090 There are so many people. 183 00:14:47,670 --> 00:14:48,670 Yeah. 184 00:14:50,050 --> 00:14:52,340 Oh? Are you two here for the hot spring too? 185 00:14:52,590 --> 00:14:53,590 Yes. 186 00:14:53,880 --> 00:14:54,880 Both of you? 187 00:14:55,090 --> 00:14:56,090 Yes. 188 00:14:56,420 --> 00:14:59,090 So that means there are twenty of us now? 189 00:14:59,380 --> 00:15:02,010 Yes, we finally have enough. 190 00:15:02,380 --> 00:15:04,300 What? What do you mean? 191 00:15:05,090 --> 00:15:08,670 We were told they need twenty people for the ceremony. 192 00:15:09,010 --> 00:15:12,220 I've been waiting almost a month here. 193 00:15:12,550 --> 00:15:13,550 That long? 194 00:15:14,380 --> 00:15:18,300 But the people over there have been taking good care of us. 195 00:15:18,760 --> 00:15:19,970 I see. 196 00:15:20,090 --> 00:15:22,760 But thanks to you two showing up, 197 00:15:22,840 --> 00:15:24,670 I can finally see my friends! 198 00:15:25,170 --> 00:15:27,670 So, who are you here to see? 199 00:15:27,880 --> 00:15:30,720 I came to see my mother. 200 00:15:30,920 --> 00:15:32,170 And my dad, for me. 201 00:15:32,470 --> 00:15:36,170 I see. I'm here to see my whole family! 202 00:15:36,170 --> 00:15:39,260 I can't believe I'll see them soon. 203 00:15:39,670 --> 00:15:40,550 Right? 204 00:15:40,630 --> 00:15:44,090 Yeah, I can't wait. 205 00:15:44,260 --> 00:15:47,630 We're pretty lucky we're able to see them as soon as we got here. 206 00:15:48,090 --> 00:15:49,090 I know. 207 00:15:50,010 --> 00:15:53,670 Thank you for waiting. I'll now take you to the next room. 208 00:15:54,300 --> 00:15:56,760 Your wishes are finally about to come true! 209 00:15:56,840 --> 00:16:02,590 – Yay! – Yay! 210 00:16:08,050 --> 00:16:10,590 Please watch your step. 211 00:16:11,420 --> 00:16:12,840 Finally! 212 00:16:13,050 --> 00:16:14,510 I can't wait. 213 00:16:15,050 --> 00:16:18,550 It was worth coming all this way, wasn't it, Miss Mirai? 214 00:16:18,970 --> 00:16:19,970 Yeah… 215 00:16:21,260 --> 00:16:22,260 Ancient ruins? 216 00:16:22,590 --> 00:16:27,090 Yes, I heard this place was chosen because it was secluded. 217 00:16:27,800 --> 00:16:29,260 Who would've imagined there would be 218 00:16:29,340 --> 00:16:31,260 such a beautiful place at the back of the cave? 219 00:16:31,720 --> 00:16:32,880 I totally agree. 220 00:16:34,840 --> 00:16:36,970 All right, everyone. Please come inside! 221 00:16:50,300 --> 00:16:51,670 This is Lord Ryuki. 222 00:16:59,880 --> 00:17:00,880 Welcome. 223 00:17:03,090 --> 00:17:05,720 You have come all this way 224 00:17:05,800 --> 00:17:08,090 in an endless quest to fulfill your wish. 225 00:17:09,380 --> 00:17:12,420 I will now grant you your wish. 226 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 Excuse me! 227 00:17:21,470 --> 00:17:22,470 Yes? 228 00:17:23,220 --> 00:17:26,130 How do you plan on letting us see the deceased? 229 00:17:26,470 --> 00:17:27,470 What? 230 00:17:29,170 --> 00:17:30,840 Hey, why would you ask that?! 231 00:17:31,170 --> 00:17:34,090 If there's a non-believer among us, we all won't get to go in! 232 00:17:34,670 --> 00:17:35,670 Miss Mirai! 233 00:17:36,420 --> 00:17:37,420 No… 234 00:17:38,970 --> 00:17:42,170 I understand where you're coming from. 235 00:17:43,380 --> 00:17:45,720 It's fine, let me answer your question. 236 00:17:48,300 --> 00:17:50,380 There was once a shinobi who used jutsu 237 00:17:50,470 --> 00:17:53,090 to reincarnate the dead from the great wars, 238 00:17:53,090 --> 00:17:54,670 so he could rule the shinobi world. 239 00:17:55,220 --> 00:17:56,590 I've heard about this… 240 00:17:57,510 --> 00:18:00,170 He used the dead as soldiers. 241 00:18:01,090 --> 00:18:03,800 If I'm not mistaken it's called the Reanimation Jutsu… 242 00:18:04,260 --> 00:18:05,300 It's a Forbidden Jutsu. 243 00:18:06,090 --> 00:18:08,590 It was a Forbidden Jutsu that not only desecrated the dead, 244 00:18:08,670 --> 00:18:11,300 but also required a living sacrifice. 245 00:18:12,220 --> 00:18:17,010 I researched this jutsu and was able to master a Reanimation Jutsu 246 00:18:17,090 --> 00:18:21,170 that wouldn't dishonor the dead and doesn't need a living sacrifice. 247 00:18:24,550 --> 00:18:26,170 For those who didn't get a chance 248 00:18:26,260 --> 00:18:29,090 to express their feelings to someone before they died… 249 00:18:30,090 --> 00:18:32,840 And for those who died without being able to 250 00:18:32,920 --> 00:18:34,260 express their feelings to someone…. 251 00:18:35,260 --> 00:18:36,970 It was all for them. 252 00:18:37,880 --> 00:18:42,380 After undergoing strict training, I was able to acquire this jutsu. 253 00:18:43,420 --> 00:18:47,340 Yes, to grant everyone's wishes, 254 00:18:47,420 --> 00:18:50,840 Master Ryuki works himself to exhaustion to perform this jutsu. 255 00:18:54,010 --> 00:18:55,010 You there. 256 00:18:55,090 --> 00:18:56,130 Y-Yes! 257 00:18:56,880 --> 00:19:00,760 Tell me your name and the person you wish to see. 258 00:19:01,170 --> 00:19:03,170 My name is Misato. 259 00:19:03,510 --> 00:19:05,970 The person I want to see is my friend, Kikuna. 260 00:19:06,920 --> 00:19:09,340 Miss Misato. Please come over here. 261 00:19:10,300 --> 00:19:11,300 Okay! 262 00:19:16,510 --> 00:19:19,220 Dressed in those robes, go on and face the afterlife. 263 00:19:28,300 --> 00:19:29,300 What? 264 00:19:30,090 --> 00:19:32,300 Kikuna, is that you, Kikuna? 265 00:19:33,050 --> 00:19:34,300 I finally get to see you! 266 00:19:35,260 --> 00:19:38,300 I'm so glad! I'm so glad! 267 00:19:38,720 --> 00:19:40,300 Was she able to see her? 268 00:19:41,010 --> 00:19:42,840 So that means we'll be able to as well? 269 00:19:43,090 --> 00:19:44,300 Yeah, we'll get to see them! 270 00:19:44,590 --> 00:19:46,630 Good thing we came, right, Miss Mirai? 271 00:19:47,220 --> 00:19:48,630 Yeah, you're right. 272 00:19:49,260 --> 00:19:50,800 All right, everyone. 273 00:19:51,170 --> 00:19:53,090 So who's next? 274 00:19:53,840 --> 00:19:54,840 Yes. 275 00:19:57,340 --> 00:20:02,720 Okay then, please tell me your name and who you wish to see. 276 00:20:03,260 --> 00:20:05,170 Yes, my name is Tatsumi. 277 00:20:06,220 --> 00:20:09,050 I want to see my mother, Asami! 278 00:20:10,260 --> 00:20:11,260 Come this way. 279 00:20:28,970 --> 00:20:30,090 Tatsumi? 280 00:20:30,090 --> 00:20:31,090 What? 281 00:20:32,010 --> 00:20:34,670 That voice? Is that you, Mom? 282 00:20:35,510 --> 00:20:41,260 I can hear you! I knew it. It is you, isn't it, Mom! 283 00:20:41,840 --> 00:20:43,010 It's me Tatsumi! 284 00:20:43,220 --> 00:20:44,260 Tatsumi. 285 00:20:45,420 --> 00:20:46,630 Mom. 286 00:20:47,260 --> 00:20:48,380 I'm so happy! 287 00:20:54,090 --> 00:20:55,090 And what about you? 288 00:20:58,300 --> 00:20:59,470 I'm Mirai Sarutobi. 289 00:20:59,840 --> 00:21:02,720 Please let me see my father, Asuma Sarutobi. 290 00:21:04,300 --> 00:21:05,590 Sarutobi… 291 00:21:07,170 --> 00:21:09,090 All right then, come this way. 292 00:21:51,840 --> 00:21:53,090 Dad! 293 00:23:25,570 --> 00:23:28,450 Did you hear it? The voice of your loved one? 294 00:23:28,530 --> 00:23:30,240 Was that my dad just now? 295 00:23:30,410 --> 00:23:32,950 I've met Asuma before in the other world. 296 00:23:33,360 --> 00:23:35,320 He's wanted to meet you for a while. 297 00:23:35,410 --> 00:23:37,410 In the other world? Is that true? 298 00:23:37,740 --> 00:23:41,490 You made it here, because Lord Jashin has guided you. 299 00:23:41,820 --> 00:23:44,780 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 300 00:23:45,160 --> 00:23:47,360 The Steam Ninja Scrolls: Mirai's King! 301 00:23:47,780 --> 00:23:52,820 Once I kill you, Lord Jashin will bestow me with immortality! 302 00:23:52,910 --> 00:23:54,070 THE STEAM NINJA SCROLLS: MIRAI'S KING! 19446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.