All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations S01E108 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,270 --> 00:00:09,900 Ah, that's the stuff! 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,600 Just can't help sounding like an old man, huh? 3 00:00:14,830 --> 00:00:17,870 It just means that nothing beats relaxing like this! 4 00:00:17,930 --> 00:00:22,930 Miss Tenten, I really can't thank you enough for bringing me my things. 5 00:00:23,130 --> 00:00:24,600 Don't mention it! 6 00:00:24,670 --> 00:00:28,270 I was planning to take some time off to go to a hot spring anyway. 7 00:00:28,630 --> 00:00:31,370 Anyway, I'm so relieved that things are going smoothly 8 00:00:31,430 --> 00:00:33,000 with you and the sensei. 9 00:00:33,470 --> 00:00:36,870 After all, you know how Guy Sensei is, right? 10 00:00:37,430 --> 00:00:41,900 I'm not quite sure if I'm fitting in, but I'm managing somehow… 11 00:00:42,400 --> 00:00:45,230 I mean, he's the type to jump right in without thinking, 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,130 and stir up trouble, right? 13 00:00:47,370 --> 00:00:50,430 Yeah, I sorta get the idea. 14 00:00:50,930 --> 00:00:52,500 Knowing Guy Sensei, 15 00:00:52,730 --> 00:00:54,400 I'm sure even now as we're here doing this, 16 00:00:54,470 --> 00:00:55,470 something's gonna—! 17 00:00:59,970 --> 00:01:01,770 That was Mr. Guy just now! 18 00:01:02,970 --> 00:01:04,470 YOUTH 19 00:01:05,370 --> 00:01:06,130 It appeared! 20 00:01:07,670 --> 00:01:11,100 A ghost…appeared! 21 00:02:43,300 --> 00:02:47,830 The Steam Ninja Scrolls: The Haunted Inn! 22 00:02:48,230 --> 00:02:50,570 How's Guy Sensei doing? 23 00:02:50,630 --> 00:02:52,670 He's quietly sleeping right now. 24 00:02:53,330 --> 00:02:55,270 Also… 25 00:02:55,330 --> 00:02:57,630 You're a bodyguard, but a woman first. 26 00:02:57,700 --> 00:03:01,130 Remember not to rush out naked like you almost did! 27 00:03:01,470 --> 00:03:03,530 I'm sorry. I wasn't thinking. 28 00:03:03,630 --> 00:03:05,900 And besides, there's not much you can do alone 29 00:03:05,970 --> 00:03:07,800 if Guy Sensei's unconscious. 30 00:03:07,970 --> 00:03:10,300 Especially if Kakashi Sensei's gone off somewhere. 31 00:03:11,330 --> 00:03:12,130 Did you call me? 32 00:03:13,200 --> 00:03:14,330 Kakashi Sensei! 33 00:03:14,400 --> 00:03:14,970 Hey! 34 00:03:15,100 --> 00:03:17,600 C'mon! Don't scare us like that! 35 00:03:17,670 --> 00:03:19,530 Where have you been? 36 00:03:20,700 --> 00:03:22,970 I went out to buy hot spring bean jam buns. 37 00:03:23,100 --> 00:03:25,870 Please let me know when you leave! 38 00:03:25,930 --> 00:03:27,970 What's the point of guarding you otherwise?! 39 00:03:28,030 --> 00:03:29,300 Sorry, sorry! 40 00:03:29,630 --> 00:03:34,470 I heard from an employee earlier that Guy collapsed? 41 00:03:35,300 --> 00:03:36,530 What did he do? 42 00:03:37,000 --> 00:03:37,900 Well… 43 00:03:38,670 --> 00:03:40,230 We won't know what really happened 44 00:03:40,300 --> 00:03:42,330 until Guy Sensei regains consciousness. 45 00:03:42,600 --> 00:03:43,900 But he kept saying, 46 00:03:43,970 --> 00:03:45,100 – "It appeared!" – It appeared! 47 00:03:45,330 --> 00:03:46,270 What appeared? 48 00:03:46,770 --> 00:03:47,900 A ghost. 49 00:03:48,200 --> 00:03:49,670 But he probably… 50 00:03:49,730 --> 00:03:52,630 mistook it for something else. 51 00:03:53,230 --> 00:03:54,030 No… 52 00:03:54,670 --> 00:03:57,070 Maybe a ghost really did appear! 53 00:03:57,300 --> 00:03:58,230 Huh? 54 00:03:58,870 --> 00:04:01,930 It wouldn't be unusual here… 55 00:04:02,000 --> 00:04:02,930 …right? 56 00:04:03,630 --> 00:04:06,300 This building, this ambience and all… 57 00:04:07,630 --> 00:04:08,900 Especially, 58 00:04:08,970 --> 00:04:10,800 – that room you two are staying in… – The ghost… 59 00:04:10,970 --> 00:04:13,000 I wouldn't be surprised if it's haunted. 60 00:04:14,500 --> 00:04:15,530 …appeared! 61 00:04:16,200 --> 00:04:17,930 There's no such thing as ghosts! 62 00:04:18,500 --> 00:04:20,600 It's more fun if there are! 63 00:04:20,670 --> 00:04:21,530 No. 64 00:04:22,030 --> 00:04:27,130 I'm responsible for security and I swept the room thoroughly. 65 00:04:27,600 --> 00:04:32,500 The furnishings, appliances, the attic and behind the sliding doors… 66 00:04:32,570 --> 00:04:36,730 There was some trash, but I didn't find anything unusual at all. 67 00:04:37,130 --> 00:04:39,070 Maybe you should look again. 68 00:04:39,130 --> 00:04:41,330 There might be a corpse plastered behind the wall. 69 00:04:41,400 --> 00:04:42,770 There is not! 70 00:04:43,570 --> 00:04:44,770 Now that you mention it, 71 00:04:44,970 --> 00:04:46,270 the bean jam buns that were in the room… 72 00:04:46,700 --> 00:04:48,370 They were gone before I knew it, 73 00:04:48,430 --> 00:04:52,030 so I went out to buy more. It's so weird. 74 00:04:52,570 --> 00:04:56,000 I figured Guy just ate them all. 75 00:04:56,100 --> 00:04:57,800 But he insisted, 76 00:04:57,870 --> 00:04:59,070 "I didn't eat them!" 77 00:04:59,470 --> 00:05:01,900 Maybe it's the ghost's doing! 78 00:05:01,970 --> 00:05:04,100 Can you please stop that, Miss Tenten? 79 00:05:04,270 --> 00:05:10,600 Well, Guy Sensei is a weirdo, but he's not a prankster or a liar. 80 00:05:10,670 --> 00:05:14,230 Hmm… You have a point there. 81 00:05:14,300 --> 00:05:15,600 Right? 82 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 See, it's a ghost! 83 00:05:17,870 --> 00:05:18,800 I understand! 84 00:05:19,030 --> 00:05:23,370 I'll prove to you that there's no such thing as ghosts! 85 00:05:24,900 --> 00:05:26,470 Let me be blunt. 86 00:05:26,700 --> 00:05:29,800 This inn is haunted, correct? 87 00:05:29,870 --> 00:05:30,400 Huh? 88 00:05:30,570 --> 00:05:33,330 Earlier in the detached room, Guy Sens— 89 00:05:33,400 --> 00:05:34,830 …our companion saw one! 90 00:05:35,400 --> 00:05:38,730 Not only that, all the bean jam buns disappeared suddenly, and— 91 00:05:38,800 --> 00:05:41,470 I'm sorry for asking such a weird question! 92 00:05:43,330 --> 00:05:45,870 You see, she doesn't know what to say! 93 00:05:45,930 --> 00:05:47,530 There's no such thing as— 94 00:05:47,600 --> 00:05:50,670 He…saw it? 95 00:05:50,730 --> 00:05:51,370 Huh? 96 00:05:53,300 --> 00:05:55,600 Can you tell us more about it? 97 00:05:55,670 --> 00:05:59,770 It's all right. We're shinobi from the Hidden Leaf Village. 98 00:05:59,830 --> 00:06:01,600 Hey! Miss Tenten! 99 00:06:02,170 --> 00:06:04,500 We won't cause any trouble. 100 00:06:07,430 --> 00:06:10,930 Originally, this hot spring was built during the feudal era 101 00:06:11,000 --> 00:06:14,130 as a healing retreat for wounded soldiers. 102 00:06:15,030 --> 00:06:19,630 In time, the wars ended and it became an ordinary hot spring inn, 103 00:06:20,770 --> 00:06:23,130 but over time, rumors began to spread 104 00:06:23,200 --> 00:06:27,400 about our guests seeing a ghost in armor. 105 00:06:28,330 --> 00:06:33,400 To stop the rumors, a large-scale exorcism was conducted. 106 00:06:34,600 --> 00:06:38,530 Since then, we've conducted our business with no problems at all. 107 00:06:39,530 --> 00:06:44,730 But some strange things have been occurring these past few days. 108 00:06:45,700 --> 00:06:49,830 I left a plate of food that a guest didn't finish over there, 109 00:06:50,330 --> 00:06:52,600 and suddenly, it was gone. 110 00:06:53,400 --> 00:06:55,870 It's happened several times that it creeped me out. 111 00:06:57,800 --> 00:07:01,870 I would hear a thud in a room that's supposed to be empty… 112 00:07:01,930 --> 00:07:03,930 And I'd find bedding scattered all over the place. 113 00:07:04,430 --> 00:07:09,430 Several guests said they saw a figure in the outdoor baths. 114 00:07:10,730 --> 00:07:13,230 But I went to look, no one was there. 115 00:07:18,900 --> 00:07:21,630 It's a ghost, I'm sure of it. 116 00:07:21,830 --> 00:07:23,500 There's no way! 117 00:07:23,830 --> 00:07:24,830 With the leftover food, 118 00:07:24,900 --> 00:07:27,270 an animal probably stuck its head through the window and ate it. 119 00:07:27,500 --> 00:07:30,370 It's not unusual for stacked-up bedding to just fall over. 120 00:07:30,800 --> 00:07:34,800 And the figure in the outdoor baths was probably just some steam. 121 00:07:34,870 --> 00:07:37,270 You're trying real hard to convince yourself, aren't you? 122 00:07:37,830 --> 00:07:40,070 We'll just verify each incident one by one. 123 00:07:40,500 --> 00:07:42,670 First, let's go check out the kitchen. 124 00:07:43,630 --> 00:07:47,470 But blaming a ghost makes things so much more interesting! 125 00:07:52,530 --> 00:07:54,070 What is this? 126 00:07:55,870 --> 00:07:57,870 Why isn't it attached securely? 127 00:07:58,230 --> 00:07:59,870 That's not safe! 128 00:08:01,230 --> 00:08:03,470 This is the only statue on a stone pedestal. 129 00:08:04,100 --> 00:08:06,130 The rest are wood. 130 00:08:06,670 --> 00:08:08,570 It's a pretty large stone. 131 00:08:08,900 --> 00:08:11,730 Maybe this one just couldn't be moved. 132 00:08:12,370 --> 00:08:13,530 Hmm… 133 00:08:13,670 --> 00:08:15,670 Seems like it has some significance though. 134 00:08:16,230 --> 00:08:20,270 Why don't you split the stone with your Chakra Blade? 135 00:08:20,370 --> 00:08:21,800 Maybe you'll get cursed! 136 00:08:21,870 --> 00:08:22,900 No way! 137 00:08:23,230 --> 00:08:24,670 Are you being serious? 138 00:08:25,570 --> 00:08:28,330 Just kidding! 139 00:08:28,400 --> 00:08:29,170 Really! 140 00:08:29,900 --> 00:08:30,500 And besides, 141 00:08:30,570 --> 00:08:33,630 there's no way I can cut through something this solid! 142 00:08:34,330 --> 00:08:37,870 Is your Chakra Blade that dull? 143 00:08:38,900 --> 00:08:42,530 It's just that I haven't mastered using it. 144 00:08:43,130 --> 00:08:46,300 Maybe my chakra isn't compatible with it as well… 145 00:08:46,370 --> 00:08:47,270 Hey! 146 00:08:48,070 --> 00:08:49,800 Guy's awake. 147 00:08:55,400 --> 00:08:55,970 Hey! 148 00:08:57,370 --> 00:08:59,170 I did not see a ghost! 149 00:08:59,570 --> 00:09:02,830 What? But you were moaning… 150 00:09:02,900 --> 00:09:04,770 "A ghost!" 151 00:09:04,870 --> 00:09:05,930 It wasn't me! 152 00:09:06,470 --> 00:09:08,170 There's no such thing as a ghost, right? 153 00:09:08,670 --> 00:09:10,570 You probably mistook something as that. 154 00:09:10,770 --> 00:09:13,100 Then how do you explain the bean jam buns 155 00:09:13,170 --> 00:09:14,830 disappearing from this room? 156 00:09:15,870 --> 00:09:16,670 Bean jam buns? 157 00:09:16,770 --> 00:09:19,330 The outdoor bath, the kitchen, the bedding storage room… 158 00:09:19,400 --> 00:09:21,800 Here at this inn… A ghost appeared in all of them. 159 00:09:22,500 --> 00:09:26,700 I'll bet the ghost is behind the missing bean jam buns too. 160 00:09:27,670 --> 00:09:29,770 No way! There's no way that would happen. 161 00:09:29,830 --> 00:09:31,800 Stop saying such illogical things! 162 00:09:31,830 --> 00:09:33,270 Illogical? 163 00:09:33,530 --> 00:09:37,430 It's unusual hearing that word come out of your mouth, Guy Sensei! 164 00:09:37,670 --> 00:09:40,570 You ate the buns, didn't you?! 165 00:09:40,700 --> 00:09:42,700 No! I swear I didn't! 166 00:09:42,770 --> 00:09:43,900 Of course, you didn't. 167 00:09:43,970 --> 00:09:45,730 It was the ghost's doing! 168 00:09:45,800 --> 00:09:47,030 That's wrong too! 169 00:09:47,230 --> 00:09:48,800 Never mind that, Kakashi. 170 00:09:48,870 --> 00:09:50,500 Let's go play ping-pong right now. 171 00:09:50,600 --> 00:09:52,730 Why, all of a sudden? 172 00:09:52,930 --> 00:09:55,470 Because there's a ping-pong table in the rec room! 173 00:09:56,130 --> 00:09:58,930 I was gonna go take a soak now. 174 00:09:59,230 --> 00:10:01,070 You can take a bath anytime! 175 00:10:01,330 --> 00:10:03,100 I'm challenging you to a match of ping-pong, right now! 176 00:10:03,730 --> 00:10:08,130 Let me take a quick soak, and you can wait for me here. 177 00:10:08,230 --> 00:10:10,870 I want to play right now! 178 00:10:11,030 --> 00:10:13,830 Oh, Guy Sensei… 179 00:10:13,900 --> 00:10:17,200 Is there a reason why you don't want to stay in this room? 180 00:10:17,830 --> 00:10:21,500 Are you scared to face the ghost who ate the bean jam buns? 181 00:10:21,670 --> 00:10:23,670 Don't be ridiculous! 182 00:10:23,800 --> 00:10:26,500 Anyway, let's go play ping-pong, Kakashi! 183 00:10:26,630 --> 00:10:29,100 Damn it. Guess I have no choice. 184 00:10:31,370 --> 00:10:33,170 He's really trying too hard. 185 00:10:33,430 --> 00:10:34,070 Huh? 186 00:10:34,430 --> 00:10:36,370 I've known him for a long time, so I can tell. 187 00:10:36,700 --> 00:10:39,570 Guy Sensei's really freaked out by the ghost. 188 00:10:40,030 --> 00:10:41,770 Wasn't it unnatural? 189 00:10:41,830 --> 00:10:43,700 The way he brought up ping-pong out of the blue? 190 00:10:44,330 --> 00:10:49,430 Really? To me, Mr. Guy always acts unnatural. 191 00:10:50,300 --> 00:10:53,600 But is he really scared of ghosts? 192 00:10:54,400 --> 00:10:57,600 Seriously, he's a real scaredy-cat. 193 00:10:57,670 --> 00:10:58,400 Huh?! 194 00:10:58,670 --> 00:11:00,800 Long ago, he just blurted out, 195 00:11:00,870 --> 00:11:04,000 "Taijutsu is useless against ghosts, it doesn't work!" 196 00:11:04,500 --> 00:11:05,800 I see. 197 00:11:07,730 --> 00:11:10,100 I just thought of something really good. 198 00:11:10,170 --> 00:11:11,730 It's going to get busy! 199 00:11:12,700 --> 00:11:14,000 Miss Tenten?! Hey—! 200 00:11:15,470 --> 00:11:18,070 Mirai, can you be our referee? 201 00:11:18,530 --> 00:11:19,870 Who? Me? 202 00:11:20,300 --> 00:11:22,500 Tenten ran away, so… 203 00:11:22,670 --> 00:11:24,370 Huh? Oh, but… 204 00:11:24,500 --> 00:11:26,030 You'll do it, won't you? 205 00:11:26,600 --> 00:11:28,200 Uh, yes. 206 00:11:37,800 --> 00:11:40,500 Okay, I feel great! 207 00:11:40,830 --> 00:11:41,930 I'm ready anytime! 208 00:11:42,200 --> 00:11:43,370 Today, for sure, I'm gonna—! 209 00:11:44,530 --> 00:11:45,670 Point. 210 00:11:46,030 --> 00:11:48,400 Aiming while I'm warming up my swing? You coward! 211 00:11:48,700 --> 00:11:50,970 Oh, but you said anytime. 212 00:11:51,270 --> 00:11:54,000 Never mind, the match starts now! 213 00:11:54,100 --> 00:11:55,070 Okay, okay. 214 00:11:57,370 --> 00:11:57,970 There. 215 00:11:59,430 --> 00:12:00,030 There. 216 00:12:01,200 --> 00:12:02,070 There. 217 00:12:02,700 --> 00:12:05,600 This isn't the time to be doing this… 218 00:12:05,970 --> 00:12:06,570 How's that?! 219 00:12:07,070 --> 00:12:07,700 There. 220 00:12:08,700 --> 00:12:10,770 I need to investigate the scene of the crime. 221 00:12:11,470 --> 00:12:12,370 Huh? 222 00:12:12,630 --> 00:12:15,370 FOREST OUTDOOR BATHS KITCHEN BEDDING STORAGE CORRIDOR DETACHED ROOM MAIN BUILDING The outdoor bath, the kitchen, the bedding storage room, 223 00:12:15,370 --> 00:12:17,870 FOREST OUTDOOR BATHS KITCHEN BEDDING STORAGE CORRIDOR DETACHED ROOM MAIN BUILDING the corridor and the detached room… 224 00:12:17,870 --> 00:12:20,170 FOREST OUTDOOR BATHS KITCHEN BEDDING STORAGE CORRIDOR DETACHED ROOM MAIN BUILDING All the sites where the ghost appeared 225 00:12:20,170 --> 00:12:22,270 FOREST OUTDOOR BATHS KITCHEN BEDDING STORAGE CORRIDOR DETACHED ROOM MAIN BUILDING face the inner garden? 226 00:12:25,570 --> 00:12:26,370 Who got it? 227 00:12:27,130 --> 00:12:27,770 Yes? 228 00:12:28,300 --> 00:12:29,400 Who got it?! 229 00:12:30,000 --> 00:12:30,730 Uh… 230 00:12:33,330 --> 00:12:35,170 I think it was my point. 231 00:12:35,330 --> 00:12:37,330 I'm asking the referee! 232 00:12:38,100 --> 00:12:40,970 Um, well… I couldn't tell! 233 00:12:41,600 --> 00:12:42,200 Huh?! 234 00:12:42,770 --> 00:12:44,470 What?! 235 00:12:46,300 --> 00:12:47,700 It's fine. 236 00:12:47,770 --> 00:12:50,170 We'll just call it a draw for today. 237 00:12:50,230 --> 00:12:51,900 No, but I— 238 00:12:51,970 --> 00:12:53,900 A draw, huh?! 239 00:12:54,870 --> 00:12:56,030 I was so close! 240 00:12:56,300 --> 00:12:57,800 I said, it was— 241 00:12:57,870 --> 00:12:58,830 It was a draw! 242 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 Good grief. 243 00:13:01,230 --> 00:13:04,770 I obliged you with a game, so I'm going for a soak now. 244 00:13:05,000 --> 00:13:05,800 Wait! 245 00:13:05,870 --> 00:13:07,100 Since we're here, 246 00:13:07,170 --> 00:13:09,000 how about trying out some of the communal baths elsewhere? 247 00:13:09,100 --> 00:13:12,270 Huh? The outdoor baths here are fine! 248 00:13:12,670 --> 00:13:15,200 No, they're haunted… 249 00:13:15,570 --> 00:13:18,330 Anyway, let's go somewhere! Okay? 250 00:13:20,430 --> 00:13:21,730 Well, sure, fine… 251 00:13:21,870 --> 00:13:24,000 Okay, let's go then! 252 00:13:25,100 --> 00:13:27,470 What's wrong? Why the serious look? 253 00:13:28,130 --> 00:13:29,670 Well… 254 00:13:33,370 --> 00:13:37,830 All the places where the ghost appeared face the inner garden. 255 00:13:38,470 --> 00:13:42,700 I'm just wondering if that means anything. 256 00:13:44,070 --> 00:13:46,500 Is that what you were thinking of when you were refereeing? 257 00:13:47,930 --> 00:13:48,800 I'm sorry! 258 00:13:49,070 --> 00:13:51,530 You really take your job seriously, don't you? 259 00:13:51,870 --> 00:13:54,870 I've told you, that you don't have to stress out so much. 260 00:13:55,130 --> 00:13:59,230 It's just that people have been troubled by these incidents. 261 00:13:59,530 --> 00:14:03,200 And I really want to prove that there's no such thing as ghosts. 262 00:14:04,230 --> 00:14:06,730 Why do you want to disprove ghosts so much? 263 00:14:06,870 --> 00:14:07,500 Huh? 264 00:14:08,300 --> 00:14:10,730 Is there a particular reason behind it? 265 00:14:11,730 --> 00:14:12,930 Well… 266 00:14:14,670 --> 00:14:16,270 If ghosts do exist, 267 00:14:16,330 --> 00:14:20,000 you'd think my dad would come and see me, at least once. 268 00:14:22,700 --> 00:14:26,670 Ghosts don't exist. That's why my dad hasn't appeared. 269 00:14:28,000 --> 00:14:32,200 Maybe you just can't see him, and he's actually close by. 270 00:14:33,830 --> 00:14:37,030 If I can't see him, it's meaningless. 271 00:14:38,700 --> 00:14:39,430 Kakashi! 272 00:14:39,500 --> 00:14:41,270 Why aren't you coming with me?! 273 00:14:41,930 --> 00:14:43,770 Okay, okay! I'm coming! 274 00:14:44,800 --> 00:14:49,000 Anyway, let's resolve this ghost scare quickly. 275 00:14:49,700 --> 00:14:50,230 Right! 276 00:14:50,330 --> 00:14:51,370 Kakashi! 277 00:14:51,430 --> 00:14:53,170 I know already! 278 00:15:02,200 --> 00:15:03,000 A breeze? 279 00:15:08,200 --> 00:15:09,070 This is a—! 280 00:15:10,300 --> 00:15:11,430 BATHS 281 00:15:19,070 --> 00:15:20,630 What are you doing here? 282 00:15:20,800 --> 00:15:22,800 I'm preparing to catch the ghost. 283 00:15:23,330 --> 00:15:24,030 Oh? 284 00:15:24,870 --> 00:15:25,800 Where's Tenten? 285 00:15:26,170 --> 00:15:28,630 Actually, I can't find her anywhere. 286 00:15:29,900 --> 00:15:33,870 All right then. I'll show you who the ghost really is. 287 00:15:34,100 --> 00:15:35,770 You hear that, Guy? 288 00:15:36,030 --> 00:15:37,630 F-Fine… 289 00:15:38,270 --> 00:15:40,200 Show us. 290 00:15:43,570 --> 00:15:44,530 Do you smell something burning? 291 00:15:50,170 --> 00:15:50,800 Here it comes! 292 00:15:58,230 --> 00:16:00,200 I-It appeared! 293 00:16:02,730 --> 00:16:04,500 Success! 294 00:16:04,930 --> 00:16:06,700 Miss Tenten?! What are you doing? 295 00:16:15,370 --> 00:16:16,200 Watch out! 296 00:16:22,000 --> 00:16:23,270 Oh, dear. 297 00:16:31,930 --> 00:16:32,830 What's your name? 298 00:16:34,300 --> 00:16:35,900 It's Tatsumi. 299 00:16:36,600 --> 00:16:38,430 So, you're the ghost? 300 00:16:39,830 --> 00:16:41,000 I'm sorry! 301 00:16:41,630 --> 00:16:43,500 What's going on anyway? 302 00:16:44,100 --> 00:16:47,330 I noticed that all the places where the ghost appeared, 303 00:16:47,400 --> 00:16:50,330 faced the inner garden, so I had a hunch… 304 00:16:51,030 --> 00:16:54,670 …that someone's been hiding here. 305 00:16:56,000 --> 00:17:00,670 And by chance, I found a secret passage in this building. 306 00:17:02,070 --> 00:17:04,600 The passage was added when this structure was built 307 00:17:04,670 --> 00:17:06,930 for security and as an emergency escape exit. 308 00:17:07,930 --> 00:17:09,000 As I was investigating, 309 00:17:09,070 --> 00:17:10,800 I discovered signs of recent human activity. 310 00:17:11,870 --> 00:17:16,530 So, I sealed all but one of the entrances. 311 00:17:18,500 --> 00:17:24,070 Then I asked the employees to fumigate the passageway with smoke 312 00:17:24,330 --> 00:17:27,270 in order to force the "ghost" out through the only exit possible. 313 00:17:27,930 --> 00:17:30,370 And that was beneath the statue, right? 314 00:17:32,130 --> 00:17:38,770 But I didn't expect you, Miss Tenten, to appear dressed as a ghost. 315 00:17:39,670 --> 00:17:42,170 Anyway, why did you do that? 316 00:17:42,570 --> 00:17:46,530 Well, it was so much fun watching Guy Sensei putting up a brave face. 317 00:17:46,600 --> 00:17:50,500 I thought I'd pretend to be the ghost and scare him. 318 00:17:50,570 --> 00:17:53,970 Still, you didn't have scare us right at that moment. 319 00:17:54,330 --> 00:17:57,270 Well, everyone was so quiet and anxious. 320 00:17:57,330 --> 00:17:59,630 I figured it was now or never! 321 00:18:00,070 --> 00:18:03,870 Oh dear. And you? What are you doing here? 322 00:18:06,130 --> 00:18:11,100 I was traveling, and didn't have any money. 323 00:18:12,300 --> 00:18:15,830 At first, I just wanted a place to sleep, 324 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 so I snuck into the bedding storage room. 325 00:18:18,370 --> 00:18:20,570 And you chanced upon the secret passage? 326 00:18:21,900 --> 00:18:22,670 Yes. 327 00:18:23,230 --> 00:18:26,170 Should we ask the Land of Steam to take her into custody? 328 00:18:26,270 --> 00:18:28,200 Please, don't do that! 329 00:18:28,430 --> 00:18:31,430 I really have to continue my trip! 330 00:18:32,300 --> 00:18:34,570 But you don't have money, right? 331 00:18:38,470 --> 00:18:39,370 That's… 332 00:18:40,500 --> 00:18:42,070 You have a reason, don't you? 333 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Could you tell us? 334 00:18:47,600 --> 00:18:48,530 This trip is… 335 00:18:49,600 --> 00:18:51,730 for my late mother. 336 00:18:53,270 --> 00:18:54,270 Your mother? 337 00:18:55,400 --> 00:18:59,170 My mother passed away from an illness the other day. 338 00:19:00,530 --> 00:19:04,570 She was bedridden for a long time, and couldn't go anywhere. 339 00:19:05,930 --> 00:19:10,300 So, I'm visiting all the hot springs that she dreamed of going to. 340 00:19:11,300 --> 00:19:13,070 I'm doing this in her memory. 341 00:19:13,970 --> 00:19:15,170 I see. 342 00:19:15,300 --> 00:19:18,930 But doing this alone in your current situation will be hard. 343 00:19:20,100 --> 00:19:21,430 You're right. 344 00:19:22,670 --> 00:19:25,400 And I realize that. 345 00:19:26,500 --> 00:19:30,600 Would it be possible to take her with us as far as we can? 346 00:19:31,500 --> 00:19:32,170 Huh? 347 00:19:33,400 --> 00:19:38,370 I'd like this trip to be something to remember her mother by. 348 00:19:39,330 --> 00:19:41,600 I'll pay for her expenses! 349 00:19:42,270 --> 00:19:43,670 – Are you serious? – Yes. 350 00:19:44,470 --> 00:19:45,400 Fine by me. 351 00:19:45,570 --> 00:19:46,900 Kakashi Sensei! 352 00:19:47,230 --> 00:19:49,070 Well, we'll make it work. 353 00:19:49,370 --> 00:19:50,500 Thank you! 354 00:19:51,630 --> 00:19:53,200 Isn't that great, Tatsumi? 355 00:19:55,700 --> 00:19:57,030 Thank you! 356 00:19:58,130 --> 00:20:01,230 By the way, your Chakra Blade earlier… 357 00:20:01,300 --> 00:20:03,770 Unless you learn to control your chakra a little more, 358 00:20:03,830 --> 00:20:04,870 it's dangerous. 359 00:20:05,070 --> 00:20:08,700 I know. I didn't think it was that sharp either. 360 00:20:08,900 --> 00:20:11,270 Talk about latent potential! 361 00:20:13,000 --> 00:20:14,430 Well, she is Asuma's daughter. 362 00:20:20,900 --> 00:20:23,500 All right, this is where we part ways! 363 00:20:24,370 --> 00:20:26,830 What's the matter, Guy Sensei? 364 00:20:27,030 --> 00:20:29,000 You look awfully pale! 365 00:20:30,200 --> 00:20:33,400 Let's…Let's get out of here quickly. 366 00:20:33,900 --> 00:20:34,570 Huh? 367 00:20:36,030 --> 00:20:38,170 It's not about being scared or anything. 368 00:20:38,830 --> 00:20:40,470 That thing's dangerous… 369 00:20:41,070 --> 00:20:42,870 That warrior in armor. 370 00:20:44,400 --> 00:20:44,930 Huh? 371 00:20:46,270 --> 00:20:49,570 Just taking one look at that guy who appeared in the middle of the night… 372 00:20:49,630 --> 00:20:52,570 I just knew he wasn't of this world. 373 00:20:53,370 --> 00:20:55,300 After he wandered around the room… 374 00:20:56,230 --> 00:21:00,300 Mirai… He went in the direction of the room you were staying in with Tenten, 375 00:21:00,370 --> 00:21:01,570 and disappeared. 376 00:21:02,830 --> 00:21:04,400 A warrior in armor? 377 00:21:05,000 --> 00:21:07,870 An employee mentioned that too! 378 00:21:09,100 --> 00:21:11,830 But she said a thorough exorcism was done! 379 00:21:12,430 --> 00:21:13,100 Oh! 380 00:21:14,100 --> 00:21:16,730 When I did a security sweep of that room, 381 00:21:17,370 --> 00:21:19,870 I peeled these off, thinking they were trash. 382 00:21:21,070 --> 00:21:23,800 Hey! You weren't supposed to remove those! 383 00:21:24,030 --> 00:21:24,770 What?! 384 00:21:25,000 --> 00:21:28,200 LAND OF STEAM ONE DAY HOT SPRING TOUR GUIDE What's with all the gloomy looks? 385 00:21:28,770 --> 00:21:34,270 Mr. Kakashi, were you able to sleep last night? 386 00:21:34,830 --> 00:21:36,600 Yeah, I slept soundly! 387 00:21:36,700 --> 00:21:38,200 I feel so relaxed… 388 00:21:38,830 --> 00:21:41,630 Okay, on to the next stop! 389 00:21:42,400 --> 00:21:43,830 You slept right through 390 00:21:43,900 --> 00:21:45,830 while a warrior in armor wandered around? 391 00:21:46,500 --> 00:21:48,370 I wonder about your mental state. 392 00:23:25,170 --> 00:23:27,330 A large boulder's covering the hot spring! 393 00:23:27,730 --> 00:23:31,500 I wonder if there's anything we can do? The villagers seem troubled. 394 00:23:31,770 --> 00:23:34,830 Sorry to keep you waiting, Mirai! I'm here to help! 395 00:23:34,930 --> 00:23:36,770 You're—! Mr. Choji! 396 00:23:36,900 --> 00:23:39,730 I haven't had anything to eat! I'm going to waste away! 397 00:23:40,130 --> 00:23:43,400 I can't move the boulder in the state I'm in now! 398 00:23:43,600 --> 00:23:46,730 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 399 00:23:46,930 --> 00:23:49,400 "The Steam Ninja Scrolls: Potato Chips and the Giant Boulder!" 400 00:23:49,930 --> 00:23:51,830 Then, why are you here?! 401 00:23:51,900 --> 00:23:53,570 THE STEAM NINJA SCROLLS: POTATO CHIPS AND THE GIANT BOULDER! 27222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.