Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,505
(plane engines roar)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:07,758 --> 00:00:09,718
- [Pilot] British Airways number 061
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,718 --> 00:00:12,971
requests authorization
to descend to 6,000 feet.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,473
- [Hostess] Ladies and gentlemen,
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,226
we are about to descend
toward Emerald Island.
8
00:00:18,185 --> 00:00:19,520
- [Assistant] Signore, Francesco Ferrero.
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,979
- [Boss] Ah, good morning, Signor Ferrero.
10
00:00:20,979 --> 00:00:22,606
- Good morning, signore.
- Sit down, sit down.
11
00:00:22,606 --> 00:00:23,941
Have a cigar.
- Thank you.
12
00:00:23,941 --> 00:00:25,651
- [Boss] Have you started
the Emerald Island
13
00:00:25,651 --> 00:00:26,735
silver mine project?
14
00:00:26,735 --> 00:00:27,986
- [Francesco] Si, signor.
15
00:00:27,986 --> 00:00:31,073
- And what do you think?
- Well, it's difficult to say.
16
00:00:31,073 --> 00:00:33,784
8,000 kilometers is a long
distance away, signor.
17
00:00:33,784 --> 00:00:35,244
- [Boss] (chuckles) Yes, I know.
18
00:00:35,244 --> 00:00:36,870
I sent Jovan Mistrali,
19
00:00:36,870 --> 00:00:39,665
one of our best engineers,
to begin work down there.
20
00:00:39,665 --> 00:00:41,833
And after a few weeks,
he sent me a letter,
21
00:00:41,833 --> 00:00:43,544
asking me to take him off the payroll,
22
00:00:43,544 --> 00:00:45,379
and to look for somebody else,
23
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
and we haven't heard from him since.
24
00:00:47,381 --> 00:00:49,967
Now, we must get started
on that silver mine.
25
00:00:49,967 --> 00:00:52,970
Signor Ferrero, you are the
youngest engineer in our company
26
00:00:52,970 --> 00:00:54,638
but I have a great faith in you.
27
00:00:54,680 --> 00:00:56,473
I'm entrusting you with this project.
28
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
So, don't let me down like Mistrali.
29
00:00:58,767 --> 00:01:00,602
- Don't worry, I won't.
- Have a nice trip.
30
00:01:00,602 --> 00:01:03,522
And remember, I want you to
be in constant touch with me.
31
00:01:04,439 --> 00:01:06,316
- [Hostess] Weather on
the ground is cloudy,
32
00:01:06,316 --> 00:01:08,652
and the temperature is 41 degrees.
33
00:01:10,195 --> 00:01:12,990
- [Pilot] This is flight 061 on final.
34
00:01:12,990 --> 00:01:14,700
Any last minute instructions?
35
00:01:14,700 --> 00:01:15,534
Roger.
36
00:01:16,743 --> 00:01:17,786
Clear to land.
37
00:01:17,786 --> 00:01:20,372
(upbeat music)
38
00:01:25,961 --> 00:01:28,714
(tires screech)
39
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
(upbeat music continues)
40
00:02:01,079 --> 00:02:05,417
(group vocalizes with upbeat music)
41
00:02:31,693 --> 00:02:35,113
(upbeat music continues)
42
00:03:02,182 --> 00:03:06,520
(group vocalizes with upbeat music)
43
00:03:22,869 --> 00:03:24,746
- [Guard] You can't bring these
fishing weapons, monsieur.
44
00:03:24,746 --> 00:03:25,664
- Why not?
- Sorry.
45
00:03:25,664 --> 00:03:28,458
In our country, they are
not allowed, you see.
46
00:03:28,458 --> 00:03:31,545
- Oh, but fishing for me
is a hobby, signorina.
47
00:03:31,545 --> 00:03:34,214
- In fact, that is not
permitted on Emerald.
48
00:03:34,214 --> 00:03:37,134
I'm afraid we'll just have
to hold onto these weapons
49
00:03:37,134 --> 00:03:38,927
until your departure.
50
00:03:38,927 --> 00:03:40,637
- Well, all right, if that's how it is.
51
00:03:40,637 --> 00:03:41,513
Though it's hard to believe
52
00:03:41,513 --> 00:03:42,889
that your people don't go fishing.
53
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
- I can explain that, Monsieur Ferrero.
54
00:03:44,474 --> 00:03:47,102
Our islanders are not
supposed to fish either
55
00:03:47,102 --> 00:03:49,146
if they do it as some sort of sport.
56
00:03:49,146 --> 00:03:51,982
So, if you're looking for
something nice in water sports,
57
00:03:51,982 --> 00:03:53,316
you won't find that something.
58
00:03:53,316 --> 00:03:55,193
On the land, there's plenty.
59
00:03:55,193 --> 00:03:57,404
My name is Antoine.
- Pleased.
60
00:03:57,404 --> 00:03:59,281
Monsieur Chavad sent me to greet you.
61
00:03:59,281 --> 00:04:00,991
- Ah, thank you.
(Antoine chuckles)
62
00:04:00,991 --> 00:04:04,745
- So, these weapons you'll
get when you depart.
63
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
- All right.
64
00:04:10,167 --> 00:04:11,626
- This is Lambert, Monsieur Ferrero.
65
00:04:11,626 --> 00:04:13,003
- How do you do, Lambert?
- At your disposal, monsieur.
66
00:04:13,003 --> 00:04:13,962
- Thank you.
67
00:04:13,962 --> 00:04:16,506
Be careful with those.
They're delicate instruments.
68
00:04:18,049 --> 00:04:18,884
- I'll take these.
- Uh-huh.
69
00:04:18,884 --> 00:04:21,094
- You take the rest and
put it on the truck.
70
00:04:25,307 --> 00:04:28,310
- Francesco, drink this
orange juice before you leave.
71
00:04:28,310 --> 00:04:29,811
It's good for you.
- Thank you, Mama,
72
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
but I have no time. I've
got to get to the airport.
73
00:04:31,813 --> 00:04:32,773
It's late.
74
00:04:32,773 --> 00:04:34,232
- [Mother] But it will only
take a minute, darling.
75
00:04:34,232 --> 00:04:35,192
Make me happy.
76
00:04:35,192 --> 00:04:37,986
Who knows how long it will be
before I see my baby again.
77
00:04:37,986 --> 00:04:40,155
- [Francesco] Mama, please.
I'm not a baby anymore.
78
00:04:40,155 --> 00:04:42,991
I'm engineer Francesco
Ferrero, a minerals expert.
79
00:04:42,991 --> 00:04:44,868
I can take care of
myself. Believe me, Mama.
80
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
- [Mother] Well, you are still my baby,
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,662
and you don't take care of yourself.
82
00:04:47,662 --> 00:04:50,207
I prepared this orange
juice 20 minutes ago.
83
00:04:50,207 --> 00:04:51,750
- [Francesco] (chuckles)
All right. I'll drink it.
84
00:04:51,750 --> 00:04:53,293
- [Mother] Careful! Drink it slowly.
85
00:04:53,293 --> 00:04:55,045
It's vitamin C.
- Thank you, Mama.
86
00:04:55,045 --> 00:04:56,463
I've got to run now. Arrivederci.
87
00:04:56,463 --> 00:04:58,757
- [Mother] Arrivederci, a more mio,
and write to me often!
88
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
- This is the center.
89
00:05:02,511 --> 00:05:05,013
- Oh, by the way, where's the post office?
90
00:05:05,013 --> 00:05:08,475
- There's one here, but we've
got one on Emerald, too.
91
00:05:08,475 --> 00:05:11,394
- [Francesco] Maria, aren't
you coming back to bed?
92
00:05:11,394 --> 00:05:13,605
- [Maria] Wait just a minute.
93
00:05:13,605 --> 00:05:15,023
Give me some time to breathe.
94
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Well, why not wait in bed?
- With you?
95
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
It's impossible, darling.
96
00:05:18,610 --> 00:05:21,488
You are too thorough and
impatient. Especially tonight.
97
00:05:21,488 --> 00:05:22,906
- [Francesco] Well, I'll
be away a long time.
98
00:05:22,906 --> 00:05:24,866
I'll be famished when I get back.
99
00:05:24,866 --> 00:05:27,494
- [Maria] Mm, I don't know.
With all those island beauties?
100
00:05:27,494 --> 00:05:28,328
- [Francesco] Don't be silly.
101
00:05:28,328 --> 00:05:31,206
I can't wait for the
day I return to Italy.
102
00:05:31,206 --> 00:05:33,542
Maria, have you ever
slept with a black man?
103
00:05:33,542 --> 00:05:35,794
- [Maria] Mm-hm. Even with a black woman.
104
00:05:35,794 --> 00:05:38,004
- What?
- They were married.
105
00:05:38,046 --> 00:05:40,966
- [Francesco] Oh! Well,
where did you meet them?
106
00:05:40,966 --> 00:05:41,800
- [Maria] In a nightclub.
107
00:05:41,800 --> 00:05:44,302
They were dancers with the
Harlem Underground Ballet,
108
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
in Spoleto.
109
00:05:46,096 --> 00:05:48,431
Come on, move over. Brr, I feel cold!
110
00:05:48,431 --> 00:05:51,476
- [Francesco] Come here.
I'll take care of that.
111
00:05:51,476 --> 00:05:53,937
(engine revs)
112
00:06:07,534 --> 00:06:11,621
(brooding acoustic guitar music)
113
00:06:15,542 --> 00:06:16,918
- Lambert, where you going?
- Home, to Emerald.
114
00:06:16,918 --> 00:06:18,795
- Can I come with you?
- If you like.
115
00:06:20,547 --> 00:06:22,507
I'll help you.
- Thank you.
116
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
- How you feel?
117
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
Very hot, huh?
- You're right, Antoine.
118
00:06:31,808 --> 00:06:34,102
(Antoine laughs)
Too hot.
119
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Who is that?
120
00:06:35,520 --> 00:06:37,439
- She's a girl that
lives over on the island,
121
00:06:37,439 --> 00:06:38,732
and has a very jealous man.
122
00:06:38,732 --> 00:06:42,402
- She's good-looking, all
right. No wonder he's jealous.
123
00:06:42,402 --> 00:06:44,487
- [Antoine] But on the island,
we are a big happy family.
124
00:06:44,487 --> 00:06:47,324
We share everything.
- That's nice, yeah.
125
00:06:47,324 --> 00:06:49,284
- On Emerald, everybody's happy.
126
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
There is plenty food on the island,
127
00:06:50,869 --> 00:06:52,746
and lots of fish in the sea.
128
00:06:52,746 --> 00:06:54,623
We eat so much, we can't be hungry.
129
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
- Is that right?
130
00:06:55,707 --> 00:06:57,334
And what do they do there?
- Oh, monsieur,
131
00:06:57,334 --> 00:06:59,294
you mean does everybody work on Emerald?
132
00:06:59,294 --> 00:07:00,503
Well, they really don't.
133
00:07:00,503 --> 00:07:01,880
- They've got to work
to get what they want.
134
00:07:01,880 --> 00:07:04,049
- I'm going to work to
buy me a nice watch,
135
00:07:04,049 --> 00:07:05,342
like this, for me.
136
00:07:05,342 --> 00:07:07,719
And they'll all ask
Antoine, "What time is it?"
137
00:07:07,719 --> 00:07:10,096
That's why we work with you in the mine.
138
00:07:10,096 --> 00:07:11,056
- I know you'll be helpful, Antoine.
139
00:07:11,056 --> 00:07:13,016
- But to eat, we don't work.
140
00:07:13,016 --> 00:07:15,769
(peaceful music)
141
00:07:52,263 --> 00:07:53,765
- Monsieur Chavad!
142
00:07:55,558 --> 00:07:56,393
Monsieur!
143
00:07:58,645 --> 00:08:00,522
- [Chavad] Ah, Monsieur
Ferrero. I'm Chal Chavad.
144
00:08:00,522 --> 00:08:03,358
- So pleased.
- Welcome to my home.
145
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
Your Mistrali was also a guest.
146
00:08:05,402 --> 00:08:06,611
Come.
147
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
You won't find every modern comfort,
148
00:08:08,780 --> 00:08:10,365
but I think you will agree, monsieur,
149
00:08:10,365 --> 00:08:12,450
it has its compensations.
150
00:08:12,450 --> 00:08:15,245
- It's beautiful, monsieur.
- Well, thank you.
151
00:08:15,245 --> 00:08:17,956
It's an old house that
I bought when I came.
152
00:08:17,956 --> 00:08:19,249
Please, would you like to go in?
153
00:08:19,249 --> 00:08:21,209
- Thank you.
- I'll show you to your room.
154
00:08:24,212 --> 00:08:26,089
I really hope that you like it.
155
00:08:26,089 --> 00:08:28,550
Mistrali did, very much.
156
00:08:28,550 --> 00:08:30,176
In here...
- Tell me, monsieur,
157
00:08:30,176 --> 00:08:31,678
haven't you any doors?
158
00:08:31,678 --> 00:08:33,555
- Well, there's no need
for doors, mon ami.
159
00:08:33,555 --> 00:08:35,682
They'd be useless here. We've no enemies.
160
00:08:35,682 --> 00:08:39,185
(Francesco chuckles)
161
00:08:39,185 --> 00:08:40,770
And this is your work table, monsieur.
162
00:08:40,770 --> 00:08:41,896
I hope it's what you wanted.
163
00:08:41,896 --> 00:08:42,731
- Mm-hm.
164
00:08:43,732 --> 00:08:44,566
- Ah.
165
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
There's a lovely view from that window.
166
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
- [Francesco] Yes.
167
00:08:48,737 --> 00:08:50,655
- It will surely keep you from working.
168
00:08:50,655 --> 00:08:53,116
Mistrali spent hours looking over the sea.
169
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
They say bees have no
windows in their beehives.
170
00:08:57,203 --> 00:08:58,997
That is why they are always so busy.
171
00:09:01,374 --> 00:09:06,379
(waves crash)
(gentle music)
172
00:09:06,963 --> 00:09:08,256
Hm? Which girl?
173
00:09:08,256 --> 00:09:10,633
- The one I saw in the boat when I came.
174
00:09:10,633 --> 00:09:12,469
She's a beautiful-looking girl.
175
00:09:12,469 --> 00:09:13,887
- Oh, Janine.
176
00:09:13,887 --> 00:09:16,681
She dives for sponges, and
after, sells them on the islands.
177
00:09:16,681 --> 00:09:17,974
She's strange.
178
00:09:17,974 --> 00:09:19,851
- What's wrong with that? It's work.
179
00:09:19,851 --> 00:09:22,604
- That's right.
- Man has to work to live.
180
00:09:22,604 --> 00:09:24,898
- But it's foolish, I
think, to want to work.
181
00:09:26,232 --> 00:09:27,609
- Monsieur, dinner is ready.
182
00:09:27,609 --> 00:09:28,610
- All right.
183
00:09:28,610 --> 00:09:30,862
Monsieur Ferrero, shall we?
184
00:09:30,862 --> 00:09:31,696
- Thank you.
185
00:09:33,448 --> 00:09:34,616
- Monsieur Chavad.
- Yes?
186
00:09:34,657 --> 00:09:35,533
- How long have you been here?
187
00:09:35,533 --> 00:09:36,785
- Long enough not to
want to return to Europe.
188
00:09:36,785 --> 00:09:38,953
- I'd be homesick.
- (chuckles) Have a seat.
189
00:09:40,538 --> 00:09:43,249
- Does he know where Mistrali went?
190
00:09:43,249 --> 00:09:44,793
- Oh.
191
00:09:44,793 --> 00:09:46,252
- Antoine must be leaving you for today.
192
00:09:46,252 --> 00:09:47,087
- Bye.
193
00:09:47,087 --> 00:09:47,921
- See you tomorrow. Bye.
194
00:09:47,921 --> 00:09:49,964
- Take it easy. You're
working too much, Antoine.
195
00:09:51,466 --> 00:09:53,635
Monsieur Ferrero, please feel free
196
00:09:53,635 --> 00:09:55,929
to ask any questions, if you would.
197
00:09:55,970 --> 00:09:58,264
You feel indiscreet, I think, but don't.
198
00:09:58,264 --> 00:09:59,182
Ask your questions.
199
00:09:59,182 --> 00:10:01,434
- What prompted you to stay here?
200
00:10:01,434 --> 00:10:03,853
Even though it is quite
lovely, I wouldn't live here.
201
00:10:03,853 --> 00:10:05,313
- Ah, but you've just arrived.
- Thanks.
202
00:10:05,313 --> 00:10:07,232
- How can you say that?
-Hm.
203
00:10:07,232 --> 00:10:10,652
I'd get bored. I really
don't believe I could.
204
00:10:10,652 --> 00:10:12,403
- Why, many reasons to be here.
205
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
Billions of dollars worth.
206
00:10:14,447 --> 00:10:18,618
The exact sum is well
over two million by now,
207
00:10:18,618 --> 00:10:20,286
in all probability.
208
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
But with all the interest and
the current rates of exchange...
209
00:10:23,289 --> 00:10:25,500
- [Francesco] What happened to Mistrali?
210
00:10:25,500 --> 00:10:27,502
- Your predecessor?
- Mm-hm.
211
00:10:27,502 --> 00:10:29,295
- A charming person.
212
00:10:29,295 --> 00:10:30,672
- Then what happened to him?
213
00:10:31,881 --> 00:10:33,675
- I'm afraid he's no longer here.
214
00:10:34,968 --> 00:10:36,427
(Chavad chuckles)
- Sure.
215
00:10:36,469 --> 00:10:38,888
I only ask you because
if he should reappear,
216
00:10:38,888 --> 00:10:41,141
it means that I can go back home again.
217
00:10:41,141 --> 00:10:44,018
To be honest, I'm against mining.
218
00:10:44,060 --> 00:10:45,728
- I think it is most improbable
219
00:10:45,728 --> 00:10:48,690
to have taken a trip
to Emerald to say this.
220
00:10:48,690 --> 00:10:50,859
If so, why don't you
forget about the mine?
221
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
- Why should you be afraid?
222
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
Even if you don't love me, Mistrali,
223
00:10:54,904 --> 00:10:57,824
Isabel won't tell anybody where you are.
224
00:10:57,824 --> 00:11:00,076
(Isabel grunts)
225
00:11:00,076 --> 00:11:01,119
(Isabel chuckles)
226
00:11:01,161 --> 00:11:04,789
- As for the silver, the
deposits are immense.
227
00:11:04,789 --> 00:11:07,000
If our figures are right,
there's enough to change the life
228
00:11:07,000 --> 00:11:08,251
for the whole archipelago.
229
00:11:08,251 --> 00:11:09,085
- It's true.
230
00:11:10,044 --> 00:11:11,963
Perhaps God made these
islands in the hope that
231
00:11:11,963 --> 00:11:16,134
one day someone such as
you would change it all.
232
00:11:16,134 --> 00:11:19,095
- At least you believe in God.
- And the devil, also.
233
00:11:19,095 --> 00:11:21,431
- [Francesco] Really?
Whose side are you on?
234
00:11:21,431 --> 00:11:22,807
- Hm.
235
00:11:22,807 --> 00:11:23,766
I think that depends
236
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
on how much I have drunk the night before.
237
00:11:25,351 --> 00:11:27,937
(both chuckle)
238
00:11:28,980 --> 00:11:32,233
- Isabel want to go to
bed. You not want to come?
239
00:11:32,233 --> 00:11:33,401
- All right. It is late.
240
00:11:33,401 --> 00:11:35,653
Well, here's my advice for you.
241
00:11:35,653 --> 00:11:36,988
Don't let things worry you!
242
00:11:37,989 --> 00:11:39,574
While you're here on the island,
243
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
there's plenty of time to do everything.
244
00:11:43,453 --> 00:11:45,747
Don't think too much.
- I'll remember that.
245
00:11:45,747 --> 00:11:46,831
- Goodnight.
- Night.
246
00:11:50,543 --> 00:11:53,046
(waves crash)
247
00:11:57,592 --> 00:11:59,802
(water splashes)
248
00:11:59,802 --> 00:12:02,305
(waves crash)
249
00:12:05,683 --> 00:12:07,518
- Ah, look there, Monsieur Ferrero.
250
00:12:07,518 --> 00:12:10,688
He is collecting calou. Calou,
the blood of the trees.
251
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
It's very good for drink, yes?
252
00:12:12,523 --> 00:12:14,776
Signor Mistrali much like drink calou.
253
00:12:14,776 --> 00:12:17,403
Antoine like drink calou, too.
254
00:12:17,403 --> 00:12:20,949
Ah, but wife Antoine don't
want him to drink calou.
255
00:12:20,949 --> 00:12:23,868
She gets very mad, 'cause he
don't make love to her after.
256
00:12:23,868 --> 00:12:27,205
All he feels, his head
turn, turn, turn, turn.
257
00:12:27,205 --> 00:12:29,958
(Antoine laughs)
258
00:12:35,004 --> 00:12:36,547
You see, Monsieur Ferrero, like I said.
259
00:12:36,589 --> 00:12:37,757
This the season of love.
260
00:12:38,675 --> 00:12:39,884
- Well, what does this
have to do with our work?
261
00:12:39,884 --> 00:12:41,511
- Oh, when Antoine tell Monsieur Mistrali
262
00:12:41,511 --> 00:12:44,639
it's season of love, Mistrali
say we wait for end of season.
263
00:12:44,639 --> 00:12:46,182
- What is this season of love?
264
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
- It's the time when a man flower
265
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
must fall in love with a woman flower.
266
00:12:50,395 --> 00:12:54,524
(gentle orchestral music)
267
00:12:54,524 --> 00:12:56,234
- Excuse me, I'm afraid I
didn't hear. The flower?
268
00:12:56,234 --> 00:12:59,237
- The man vanilla flower loves
the woman vanilla flower.
269
00:13:00,321 --> 00:13:02,532
- Ah, may I have a look?
- Yeah, sure.
270
00:13:02,532 --> 00:13:04,158
Janine will explain you.
271
00:13:04,158 --> 00:13:06,953
Janine, (chuckles) show
the engineer your flower.
272
00:13:08,871 --> 00:13:10,873
- [Janine] It's artificial pollination.
273
00:13:10,873 --> 00:13:13,334
Pollen of male flower on female flower.
274
00:13:13,334 --> 00:13:15,003
- Ah, it's interesting work.
275
00:13:16,254 --> 00:13:18,172
- [Janine] Helping the
flowers is not work.
276
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
- AU revoir.
- AU revoir.
277
00:13:21,217 --> 00:13:23,928
- We'll work someplace else.
- Yes, Monsieur Ferrero.
278
00:13:28,891 --> 00:13:29,726
(upbeat music)
279
00:13:29,726 --> 00:13:32,395
All this land, she's called "Morning Land,"
280
00:13:32,395 --> 00:13:35,231
because after morning finish,
it is covered with the sea.
281
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Oui, monsieur.
282
00:13:39,485 --> 00:13:42,780
And the brothers of
Antoine come here to fish
283
00:13:42,780 --> 00:13:45,867
with the boats and the nets,
but only where there's water.
284
00:13:45,867 --> 00:13:48,870
Never in the morning. No water,
no brothers of Antoine.
285
00:13:51,456 --> 00:13:53,958
(engine revs)
286
00:13:55,460 --> 00:13:59,714
(locals yodel, laugh)
287
00:14:07,221 --> 00:14:12,226
(locals laugh and chatter)
288
00:14:13,019 --> 00:14:14,228
Hey, look over there. (chuckles)
289
00:14:14,270 --> 00:14:17,774
- There's Janine, signor.
She's swimming with the others.
290
00:14:17,774 --> 00:14:21,194
(girls laugh and yelp)
291
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
(group laughs)
292
00:14:26,574 --> 00:14:31,579
(girls laugh and yelp)
(water splashes)
293
00:14:35,124 --> 00:14:38,169
- All them lovely girls. (laughs)
294
00:14:38,211 --> 00:14:40,671
And you look at us, Ferrero. (laughs)
295
00:14:40,671 --> 00:14:41,839
- [Francesco] Stand still!
296
00:14:44,509 --> 00:14:46,761
- So fun!
(girls cheer)
297
00:14:46,761 --> 00:14:47,678
- Away! Ey!
298
00:14:48,721 --> 00:14:51,849
(girls laugh)
299
00:14:51,849 --> 00:14:54,227
- Move back a little and
hold that thing steady.
300
00:14:54,227 --> 00:14:57,313
- Antoine, we fix some food
now. Will you go on working?
301
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
- What? This is time for eat!
302
00:14:58,981 --> 00:15:00,608
Why should I want to work?
- Antoine.
303
00:15:00,608 --> 00:15:03,069
Can't you stand still? If you keep moving--
304
00:15:03,069 --> 00:15:06,406
- They invite us for dinner.
We can't always work.
305
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
That's it. Go in for a swim.
306
00:15:08,366 --> 00:15:09,826
It's better.
307
00:15:09,826 --> 00:15:12,245
- [Francesco] Oh, no, not now. (chuckles)
308
00:15:12,245 --> 00:15:16,207
I've got work to do.
(girls laugh)
309
00:15:16,207 --> 00:15:21,212
(girls yell and laugh)
(Francesco laughs)
310
00:15:25,591 --> 00:15:30,596
(girls yell and laugh)
(Francesco laughs)
311
00:15:47,447 --> 00:15:52,452
(girls yelp and laugh)
(water splashes)
312
00:15:56,873 --> 00:15:57,707
Oh!
313
00:15:58,791 --> 00:16:03,796
(girls laugh)
(Francesco grunts)
314
00:16:06,299 --> 00:16:08,634
(all laugh)
315
00:16:12,680 --> 00:16:14,307
- Look out, it's hot.
316
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
- Give me one.
317
00:16:15,892 --> 00:16:17,560
- Easy.
- Be careful.
318
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
- [Antoine] Don't eat yet.
You're going to burn your tongue.
319
00:16:21,981 --> 00:16:24,650
(laughter)
320
00:16:26,402 --> 00:16:30,406
(girls laugh)
(water splashes)
321
00:16:30,406 --> 00:16:33,868
(upbeat music continues)
322
00:16:33,868 --> 00:16:36,537
(girls laugh)
323
00:16:41,042 --> 00:16:44,879
(girls yelp and laugh)
324
00:16:44,879 --> 00:16:48,299
(Francesco grunts)
325
00:16:48,299 --> 00:16:50,968
- [Girl]] Come here! (laughs)
326
00:16:50,968 --> 00:16:54,305
(gentle piano music)
327
00:16:54,305 --> 00:16:57,058
(water splashes)
328
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
(warm orchestral music)
329
00:17:24,961 --> 00:17:25,795
- In here.
330
00:17:48,818 --> 00:17:52,196
(Janine chuckles)
331
00:17:52,196 --> 00:17:56,117
You who know the hope in
ephemeral, help me now.
332
00:17:56,117 --> 00:17:57,535
- You pray first?
333
00:17:58,744 --> 00:17:59,579
- Shh.
334
00:18:00,788 --> 00:18:02,790
Let this gift be swayed.
335
00:18:06,419 --> 00:18:09,672
(warm music continues)
336
00:18:43,164 --> 00:18:46,751
You know, when two people
are together like we are,
337
00:18:46,751 --> 00:18:51,380
when they want to make love,
we call it "making sugar."โ
338
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
You want to make sugar with Janine?
339
00:18:53,382 --> 00:18:54,467
- Mm-hm.
340
00:18:54,467 --> 00:18:58,512
- I did the first minute
that we saw each other.
341
00:19:00,056 --> 00:19:03,309
(warm music continues)
342
00:19:29,752 --> 00:19:31,545
- Shh! Surprise her.
343
00:19:31,545 --> 00:19:33,964
I bet she's with him in here.
344
00:19:35,257 --> 00:19:37,635
I was right.
(girls giggle)
345
00:19:37,635 --> 00:19:40,262
Hello, Janine. You having fun?
346
00:19:40,262 --> 00:19:42,765
Can we make sugar with him? Yes?
347
00:19:42,765 --> 00:19:44,600
- Si, but you must ask him first.
348
00:19:44,600 --> 00:19:47,436
(girls giggle)
349
00:19:47,436 --> 00:19:49,897
Why are you waiting outside? Come on in!
350
00:19:49,897 --> 00:19:51,357
- (chuckles) Who are they?
351
00:19:51,357 --> 00:19:52,274
- They are my friend.
352
00:19:52,274 --> 00:19:54,527
With them, I'll share all my possessions.
353
00:19:55,569 --> 00:19:58,489
And now, they'd like
to make love with you.
354
00:19:58,489 --> 00:20:00,866
- Hm? The whole four?
355
00:20:00,866 --> 00:20:02,118
- Yes.
- Oh, no.
356
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
- Oh. (chuckles)
357
00:20:08,040 --> 00:20:09,458
- Hurry up, girl.
358
00:20:12,253 --> 00:20:14,839
- Father, I've done it again.
I have to confess.
359
00:20:14,839 --> 00:20:16,757
- What, you mean right now?
- No, this morning.
360
00:20:16,757 --> 00:20:18,259
I came as soon as we finished.
361
00:20:18,259 --> 00:20:20,386
- (sighs) All right.
Wait in the confessional.
362
00:20:20,386 --> 00:20:21,220
That'll do, girl.
363
00:20:23,055 --> 00:20:24,223
(grunts) They're always at it.
364
00:20:24,223 --> 00:20:25,808
They never stop on this island.
365
00:20:26,684 --> 00:20:29,353
- You always say it's
wrong, Father Gillespie.
366
00:20:29,353 --> 00:20:33,107
Yet, you see, when you
say we must give food
367
00:20:33,107 --> 00:20:36,068
to the hungry (mumbles),
then why shouldn't we
368
00:20:36,068 --> 00:20:38,154
give everything else that a man wants?
369
00:20:39,029 --> 00:20:41,282
You said to me it's a sin.
370
00:20:41,282 --> 00:20:43,826
At this moment, I repent
for my sin, Father.
371
00:20:44,952 --> 00:20:46,620
And I won't do it again.
372
00:20:49,957 --> 00:20:53,961
If anyone touches me
like this, caresses me,
373
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
I have such sensitive skin, Father.
374
00:20:57,882 --> 00:21:01,969
If anyone just, just stroke
my breast, I could not resist.
375
00:21:01,969 --> 00:21:04,513
- [Francesco] "I could be
mistaken, but in the meantime,
376
00:21:04,513 --> 00:21:06,474
I would like to know
whatever you can find out
377
00:21:06,474 --> 00:21:08,851
about this fellow, Chavad.
378
00:21:08,851 --> 00:21:10,978
I await your reply with interest."
379
00:21:11,896 --> 00:21:13,272
- Here is your lunch.
380
00:21:13,272 --> 00:21:14,774
- All right. Thanks.
381
00:21:14,774 --> 00:21:15,941
Oh, Isabel?
- Yes?
382
00:21:17,026 --> 00:21:18,986
- Where do I have to go to post a letter?
383
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
- You will have to ask
Lambert. It's no use asking me.
384
00:21:21,655 --> 00:21:24,617
I never write letters and I
never receive letters, monsieur.
385
00:21:24,617 --> 00:21:25,868
I am not writing letters,
386
00:21:25,910 --> 00:21:28,078
because nobody ever taught me to write.
387
00:21:28,078 --> 00:21:29,330
And I am not receiving letters,
388
00:21:29,330 --> 00:21:31,499
because nobody ever taught me to read.
389
00:21:31,499 --> 00:21:33,125
Signor Mistrali wrote many letters,
390
00:21:33,125 --> 00:21:35,795
and now this engineer writes
letters, but I do not post them.
391
00:21:35,795 --> 00:21:38,547
It is Lambert who post the
letters. True, Lambert?
392
00:21:39,632 --> 00:21:41,050
- Mm, I post them.
393
00:21:41,050 --> 00:21:44,470
So I'll send this letter the
way I sent the rest of them.
394
00:21:44,470 --> 00:21:46,138
- No, Lambert.
(Lambert gasps)
395
00:21:46,138 --> 00:21:47,139
- Why not? I thought you said--
396
00:21:47,139 --> 00:21:48,641
- You should be ashamed of yourself
397
00:21:48,641 --> 00:21:50,684
for attempting to destroy that letter.
398
00:21:50,684 --> 00:21:52,728
And besides, it is against the law,
399
00:21:52,728 --> 00:21:54,480
and I must not allow you to break the law.
400
00:21:54,480 --> 00:21:56,732
- But I thought you said
not to send these letters?
401
00:21:56,732 --> 00:21:58,901
- No, no, no, no, no.
402
00:21:58,901 --> 00:22:01,487
(Chavad blows)
403
00:22:03,948 --> 00:22:07,451
It is our duty to send this
letter. It may be urgent.
404
00:22:07,451 --> 00:22:09,703
- No, I'm sure it cannot be urgent.
405
00:22:09,703 --> 00:22:11,205
Nothing is urgent.
406
00:22:11,205 --> 00:22:14,792
- I want you to send this
letter on its way immediately.
407
00:22:14,792 --> 00:22:17,294
(waves crash)
408
00:22:24,051 --> 00:22:27,221
(distant birds chirp)
409
00:23:03,382 --> 00:23:07,386
- You know what they say?
This is the Garden of Eden.
410
00:23:07,386 --> 00:23:09,221
- For me, it's a good imitation.
411
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
- No! They mean the real one.
412
00:23:11,265 --> 00:23:13,183
(Francesco chuckles)
413
00:23:13,183 --> 00:23:14,977
- I'm not very good on ancient history,
414
00:23:14,977 --> 00:23:17,813
but I always thought the Garden
of Eden was near Jerusalem.
415
00:23:17,813 --> 00:23:20,691
- No, it was here! There
is a tree of life here.
416
00:23:20,691 --> 00:23:22,109
- The tree of knowledge.
417
00:23:22,109 --> 00:23:23,819
- Well, I don't know what you call it.
418
00:23:23,819 --> 00:23:25,237
I will show you.
419
00:23:25,237 --> 00:23:26,822
Look there.
420
00:23:26,822 --> 00:23:29,074
You can see the male flower.
421
00:23:29,074 --> 00:23:31,911
Male, like Adam and like you.
422
00:23:32,745 --> 00:23:35,372
Because it is the male who gives life
423
00:23:36,665 --> 00:23:39,877
and life is good and beautiful.
424
00:23:39,877 --> 00:23:42,713
It starts with an act of love.
425
00:23:43,839 --> 00:23:48,344
And there is a plant of
female fruit, like Eve and me.
426
00:23:50,137 --> 00:23:51,472
But on a night like this,
427
00:23:51,472 --> 00:23:53,557
there is a secret spell, like magic,
428
00:23:53,557 --> 00:23:56,810
and the two are joined together with love.
429
00:23:56,810 --> 00:23:59,939
(warm orchestral music)
(Janine breathes heavily)
430
00:23:59,939 --> 00:24:02,524
(Janine moans)
431
00:24:25,631 --> 00:24:27,132
Francesco.
432
00:24:27,132 --> 00:24:28,425
- Mm, what?
433
00:24:28,425 --> 00:24:30,135
- I hear that you ask many questions
434
00:24:30,135 --> 00:24:32,805
about the other engineer, Mistrali.
435
00:24:32,805 --> 00:24:36,058
- Mm-hm. (chuckles)
436
00:24:36,058 --> 00:24:39,770
- You know that my sister
and him were in love.
437
00:24:39,770 --> 00:24:42,606
(Janine chuckles)
438
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
They used to come here.
439
00:24:48,737 --> 00:24:51,365
They took one of this away,
the last time they were here.
440
00:24:51,365 --> 00:24:53,993
A fruit from the female
tree, then they went away.
441
00:24:53,993 --> 00:24:55,536
I don't know where.
442
00:24:55,536 --> 00:24:57,287
I'm sure they must have left the island,
443
00:24:57,287 --> 00:24:58,747
but they're happy, I know.
444
00:24:59,790 --> 00:25:02,376
(both chuckle)
445
00:25:21,687 --> 00:25:24,898
- Antoine, he speak to you, his brothers.
446
00:25:24,898 --> 00:25:28,027
And you, the wife of his brother.
447
00:25:28,027 --> 00:25:31,739
And you, the sons of
the wife of his brother.
448
00:25:31,739 --> 00:25:34,366
It's a great pleasure for
Antoine that you all go fishing
449
00:25:34,366 --> 00:25:36,076
and that you bring much fish to Antoine,
450
00:25:36,076 --> 00:25:39,163
because Antoine is very
big and must eat lots.
451
00:25:39,163 --> 00:25:40,831
But Antoine cannot go fishing with you,
452
00:25:40,831 --> 00:25:43,792
because he works for the mine,
and the mine is not ready.
453
00:25:43,792 --> 00:25:45,377
So Antoine not bring home any money,
454
00:25:45,377 --> 00:25:48,047
and the wife of Antoine is
furious if he don't find fish.
455
00:25:48,047 --> 00:25:49,757
- [Man] Why don't you fish with us
456
00:25:49,757 --> 00:25:51,258
until the mine is ready?
457
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
- Because if Antoine do two jobs,
458
00:25:53,343 --> 00:25:54,595
he is stealing work from another man.
459
00:25:54,595 --> 00:25:56,430
- What's this? Some kind fish tree?
460
00:25:56,430 --> 00:25:57,598
- Oh, no.
461
00:25:57,598 --> 00:26:00,809
That's my brother. He's
hanging the fish to dry.
462
00:26:00,809 --> 00:26:03,520
- Janine!
- They'll be stinking soon.
463
00:26:03,520 --> 00:26:05,522
- Oh, no. They will dry out in the sun.
464
00:26:05,522 --> 00:26:08,317
For the best season, we must
keep the trees up like this.
465
00:26:08,317 --> 00:26:09,943
- Ah.
466
00:26:09,943 --> 00:26:11,195
(Janine giggles)
467
00:26:11,195 --> 00:26:13,614
Ever seen a carmee?
- Is that one there?
468
00:26:13,614 --> 00:26:15,074
- This one belongs to us.
469
00:26:15,991 --> 00:26:18,077
- Well...
470
00:26:18,077 --> 00:26:18,994
- [Janine] Hello, Papa.
471
00:26:18,994 --> 00:26:21,622
- [Francesco] You've
got a pretty daughter.
472
00:26:21,622 --> 00:26:24,708
(Francesco chuckles)
473
00:26:28,837 --> 00:26:31,507
- [Janine] This is my aunt,
but she cannot talk to us.
474
00:26:31,507 --> 00:26:32,800
- [Francesco] Why not?
475
00:26:32,800 --> 00:26:34,259
- (sighs) She has never talked.
476
00:26:34,259 --> 00:26:36,553
It is said she's a deaf-mute.
477
00:26:36,553 --> 00:26:38,180
Her husband finds the coconuts.
478
00:26:38,180 --> 00:26:40,182
- In the trees?
- No, he's too lazy.
479
00:26:40,182 --> 00:26:41,183
On the ground.
480
00:26:42,309 --> 00:26:45,229
(Francesco chuckles)
481
00:26:45,229 --> 00:26:46,146
- [Man] Janine!
482
00:26:48,565 --> 00:26:49,566
- I'm too busy!
483
00:26:51,401 --> 00:26:53,028
- But I feel like it now.
484
00:26:53,028 --> 00:26:55,155
- [Janine] That's my mother. Hello, Mama.
485
00:26:55,155 --> 00:26:57,449
And my grandmother.
486
00:26:57,449 --> 00:27:00,828
(chatter in French)
487
00:27:00,828 --> 00:27:03,205
- You have nice eyes,
like Monsieur Mistrali.
488
00:27:03,205 --> 00:27:05,415
From that, I give you three of our fruit.
489
00:27:05,415 --> 00:27:07,459
(Janine chuckles)
490
00:27:07,459 --> 00:27:08,585
You know is many.
491
00:27:08,585 --> 00:27:11,004
- Now, wait a minute. That
might be a little confusing.
492
00:27:11,004 --> 00:27:13,924
After all, Eve didn't have a
mother in the Garden of Eden.
493
00:27:13,924 --> 00:27:17,052
(all laugh)
494
00:27:17,052 --> 00:27:19,805
(Janine giggles)
495
00:27:21,849 --> 00:27:24,434
(upbeat music)
496
00:27:33,819 --> 00:27:35,612
All right, start unloading.
497
00:27:37,364 --> 00:27:38,448
Put the tripod there.
498
00:27:48,792 --> 00:27:50,711
No, move it a bit to the right, Lambert.
499
00:27:57,801 --> 00:28:00,512
- You know, whatever power put
that silver under the earth
500
00:28:00,512 --> 00:28:03,182
also provided plenty
of distractions on it.
501
00:28:03,182 --> 00:28:04,600
- [Francesco] Plenty of what?
502
00:28:04,600 --> 00:28:06,101
- Distractions.
- Absolutely!
503
00:28:06,101 --> 00:28:08,645
But if the same power doesn't
help me get on with my work,
504
00:28:08,645 --> 00:28:10,606
the silver's going to
remain where he put it!
505
00:28:10,606 --> 00:28:12,524
- And so it should, Signor Ferrero.
506
00:28:12,524 --> 00:28:15,903
Where it will do less harm.
Come up here and look around.
507
00:28:15,903 --> 00:28:17,905
- [Francesco] At what, Chavad?
508
00:28:17,905 --> 00:28:19,364
- First at this lovely house.
509
00:28:19,364 --> 00:28:21,909
- I can see it from here.
- Why don't you come up?
510
00:28:21,950 --> 00:28:24,995
Mistrali said the same thing,
but then he saw the view,
511
00:28:24,995 --> 00:28:27,247
and it helped him to understand.
512
00:28:27,289 --> 00:28:28,624
- To understand what?
513
00:28:28,624 --> 00:28:30,167
- [Chavad] To understand
that the good Lord
514
00:28:30,167 --> 00:28:32,377
made a very nice job of this island.
515
00:28:32,377 --> 00:28:33,670
Why spoil it, mon ami?
516
00:28:37,174 --> 00:28:39,009
- Now, let's see this marvelous view.
517
00:28:40,886 --> 00:28:42,804
Well, I'll make a nice
job of the mine, Chavad.
518
00:28:42,804 --> 00:28:44,306
We'll do all our work under the ground,
519
00:28:44,306 --> 00:28:45,974
and the top remains as it was.
520
00:28:47,976 --> 00:28:50,395
- [Chavad] (sighs) You are so naive.
521
00:28:50,395 --> 00:28:53,023
Nothing ever remains as it was, my friend.
522
00:28:54,233 --> 00:28:57,819
- [Francesco] Well, even the
catacombs had to be dug out.
523
00:28:57,819 --> 00:28:59,780
- But finding silver wasn't the reason.
524
00:29:01,490 --> 00:29:03,158
- [Francesco] What are you after, Chavad?
525
00:29:03,158 --> 00:29:06,203
- My mistress lived in
this house. Marie Blanche.
526
00:29:07,412 --> 00:29:09,122
I gave it to her so she stay here.
527
00:29:11,083 --> 00:29:12,709
This was to have been our home.
528
00:29:12,709 --> 00:29:15,045
- She died?
- No, she ran away,
529
00:29:15,045 --> 00:29:17,506
taking my money with her.
Every penny I possessed.
530
00:29:17,506 --> 00:29:18,715
- [Francesco] I'm sorry.
531
00:29:18,715 --> 00:29:20,968
- The temptation was too great.
532
00:29:20,968 --> 00:29:22,094
When I came to Emerald,
533
00:29:22,094 --> 00:29:24,638
I brought almost 10
million francs with me.
534
00:29:24,680 --> 00:29:26,098
- Oh, quite a sum.
535
00:29:27,015 --> 00:29:29,726
I suppose the police never caught her,
536
00:29:29,726 --> 00:29:31,728
but it must have happened a long time ago.
537
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
- Mm. Not long enough.
538
00:29:34,481 --> 00:29:36,108
No, I still remember.
539
00:29:36,108 --> 00:29:38,860
I never reported her to the
police because, unfortunately,
540
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
the money she took was
already stolen money.
541
00:29:41,905 --> 00:29:43,573
(muffled rain splashes)
542
00:29:43,573 --> 00:29:45,200
It's begun to rain.
543
00:29:45,200 --> 00:29:46,285
- Mm-hm.
544
00:29:46,285 --> 00:29:47,369
- The map!
545
00:29:47,369 --> 00:29:48,996
And my instruments!
546
00:29:48,996 --> 00:29:51,665
(rain splashes)
547
00:30:00,549 --> 00:30:02,759
All my work is completely wasted!
548
00:30:03,635 --> 00:30:04,886
The devil take this rain!
549
00:30:05,929 --> 00:30:07,389
- Merci, mon devil.
550
00:30:07,389 --> 00:30:09,474
- [Francesco] Damn it. Now what do I do?
551
00:30:09,474 --> 00:30:12,144
(rain splashes)
552
00:30:19,484 --> 00:30:22,738
(brooding piano music)
553
00:30:25,741 --> 00:30:26,575
- Hello.
554
00:30:29,786 --> 00:30:31,163
- Hello, Janine.
555
00:30:35,042 --> 00:30:35,876
Hm.
556
00:30:37,085 --> 00:30:38,795
- But aren't you going to kiss me?
557
00:30:38,795 --> 00:30:39,755
- Yes, of course.
558
00:30:45,177 --> 00:30:46,011
- Thank you.
559
00:30:47,929 --> 00:30:48,889
What are you doing?
560
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
You are always designing.
561
00:30:55,187 --> 00:30:56,688
Happy with me?
562
00:30:56,688 --> 00:31:00,025
- Well, yes, but I do have to work.
563
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
That's why they sent me
here from a long way away.
564
00:31:02,235 --> 00:31:04,905
- Listen, have you ever seen a turtle?
565
00:31:04,905 --> 00:31:05,947
- Yes. Naturally.
566
00:31:06,948 --> 00:31:08,241
- Not one like this.
567
00:31:09,076 --> 00:31:11,620
A really big one, like this table.
568
00:31:11,620 --> 00:31:13,830
- No, I haven't. So, what about it?
569
00:31:13,830 --> 00:31:16,124
- Lambert has caught one.
Do you want to see?
570
00:31:17,000 --> 00:31:18,752
- When? Now, you mean?
571
00:31:18,752 --> 00:31:19,878
- No, after.
572
00:31:19,878 --> 00:31:24,883
(Francesco chuckles)
(warm orchestral music)
573
00:31:55,872 --> 00:31:57,791
(water splashes)
574
00:31:57,791 --> 00:32:01,128
(Lambert chuckles)
575
00:32:01,128 --> 00:32:04,339
- Look, Monsieur Ferrero!
She's called Francoise!
576
00:32:04,339 --> 00:32:05,966
- He wants her for his girl.
577
00:32:05,966 --> 00:32:07,717
- His girl? What do you mean?
578
00:32:07,759 --> 00:32:09,803
- Yeah, the government pays you for this.
579
00:32:09,803 --> 00:32:11,138
- For making it with a turtle?
580
00:32:11,138 --> 00:32:13,890
- For protecting it.
- That's better.
581
00:32:13,890 --> 00:32:15,267
Ecology, eh?
582
00:32:15,267 --> 00:32:16,977
(water splashes)
583
00:32:16,977 --> 00:32:19,771
(Janine laughs)
584
00:32:19,771 --> 00:32:21,523
- (yelps) She bit me!
- Of course she bit you!
585
00:32:21,523 --> 00:32:23,358
She's jealous! She does not like girls.
586
00:32:23,358 --> 00:32:25,694
- She's old and grumpy!
- No, she is wise!
587
00:32:25,694 --> 00:32:28,488
She will take good care of me! (grunts)
588
00:32:28,488 --> 00:32:30,115
(children giggle)
589
00:32:30,115 --> 00:32:32,117
Francoise will make a good wife.
590
00:32:32,117 --> 00:32:34,494
She will not be unfaithful to Lambert.
591
00:32:34,494 --> 00:32:36,705
- But does she know how
to cook and do housework?
592
00:32:36,705 --> 00:32:38,665
- No, but she lets me ride her, huh!
593
00:32:38,665 --> 00:32:41,334
- You're so silly.
- You see how easy it is?
594
00:32:41,334 --> 00:32:43,003
- Any wife will let you do that.
595
00:32:43,003 --> 00:32:46,715
(both laugh)
(children laugh)
596
00:32:46,715 --> 00:32:50,051
(child hums cheerfully)
597
00:32:51,553 --> 00:32:54,556
- Bonjour, Janine.
- Bonjour, Hancun.
598
00:32:57,100 --> 00:32:59,686
- Excuse me, when does
the mail boat get here?
599
00:32:59,686 --> 00:33:01,688
- The boat's been here this week,
but if it brought mail
600
00:33:01,688 --> 00:33:02,731
I would be delivering it.
601
00:33:02,731 --> 00:33:03,607
What do you think I'm sitting here for?
602
00:33:03,607 --> 00:33:04,608
- What did he say?
603
00:33:04,608 --> 00:33:06,526
- The boat didn't bring your mail.
604
00:33:06,526 --> 00:33:08,028
- Oh, well, I should've known.
605
00:33:15,535 --> 00:33:19,122
- Make lots of sugar!
(chuckles) For me, too!
606
00:33:19,122 --> 00:33:21,917
Make lots. (chuckles)
607
00:33:31,301 --> 00:33:32,260
- More to the left.
608
00:33:34,638 --> 00:33:35,889
More.
609
00:33:35,889 --> 00:33:36,723
That's it.
610
00:33:38,433 --> 00:33:40,936
Uh, Lambert, put the Jeep
in the shade or it'll melt.
611
00:33:40,936 --> 00:33:42,145
- Yes, Monsieur Ferrero.
612
00:33:44,481 --> 00:33:46,233
(Jeep starts)
613
00:33:46,233 --> 00:33:48,193
(engine roars)
614
00:33:48,193 --> 00:33:49,778
(tires screech)
615
00:33:49,778 --> 00:33:50,862
- Oh, oh!
- Oh, no!
616
00:33:51,863 --> 00:33:56,868
- He drive that Jeep like
a rowboat! Insane! (laughs)
617
00:33:56,910 --> 00:33:58,537
- You fool!
- It's not my fault.
618
00:33:58,537 --> 00:34:01,581
- Lambert, you really
somewhere else! Not here with us!
619
00:34:01,581 --> 00:34:03,333
(Antoine laughs)
620
00:34:03,333 --> 00:34:04,918
- Look at this.
621
00:34:04,960 --> 00:34:07,254
Do you realize I can't do
any more work without this?
622
00:34:07,254 --> 00:34:08,713
I'll have to send to Italy for a new one,
623
00:34:08,713 --> 00:34:09,881
and it could take a couple
of months to get here.
624
00:34:09,881 --> 00:34:12,467
- Yes, and so we can't open the mine now!
625
00:34:12,467 --> 00:34:15,470
- Signor, Lambert is
unhappy he has done this.
626
00:34:15,470 --> 00:34:18,139
His idiot head is too small
for such difficult work
627
00:34:18,139 --> 00:34:19,558
as backing up the Jeep.
628
00:34:19,558 --> 00:34:21,601
Oh, so sorry. He take a
look in little mirror.
629
00:34:21,601 --> 00:34:24,020
I not see nothing in the way.
- All right, forget it.
630
00:34:24,020 --> 00:34:24,896
- Thank you.
631
00:34:24,896 --> 00:34:26,314
- Signor Ferrero?
632
00:34:26,314 --> 00:34:28,400
I think maybe you don't have to worry,
633
00:34:28,400 --> 00:34:30,694
'cause my wife's brother
is a smart mechanic.
634
00:34:30,694 --> 00:34:32,237
He spent many years in the army.
635
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
He can mend almost everything.
636
00:34:33,697 --> 00:34:36,283
(engine revs)
637
00:34:36,283 --> 00:34:37,158
Here we are.
638
00:34:40,495 --> 00:34:41,454
Watch your step.
639
00:34:49,212 --> 00:34:50,088
I'll lead the way.
640
00:34:54,050 --> 00:34:55,635
His workshop is here.
641
00:34:55,635 --> 00:34:57,053
Hey, Jean-Louis.
642
00:34:57,053 --> 00:34:59,723
You tell him the trouble.
He fix everything.
643
00:34:59,723 --> 00:35:02,058
He even fixed broken
toilet in Antoine's house.
644
00:35:02,058 --> 00:35:04,185
(Antoine laughs)
645
00:35:04,185 --> 00:35:06,438
He is most clever, you know.
646
00:35:06,438 --> 00:35:09,858
- There's an old Italian
proverb. (speaks Italian)
647
00:35:09,858 --> 00:35:12,694
(Antoine laughs)
648
00:35:12,694 --> 00:35:15,572
- That means "Up your ass."
"An old Italian proverb."
649
00:35:15,572 --> 00:35:18,116
(Antoine laughs)
650
00:35:18,116 --> 00:35:21,369
- If Lambert ruin eyeglass,
the mine won't start, no?
651
00:35:21,369 --> 00:35:23,622
- I don't know how he could
confuse low gear with reverse.
652
00:35:23,622 --> 00:35:26,458
- It is also going in reverse.
- That's enough, Isabel.
653
00:35:26,458 --> 00:35:27,292
(Isabel grunts)
654
00:35:27,292 --> 00:35:28,209
- I have to phone and get them
655
00:35:28,209 --> 00:35:30,670
to send me a new tripod and lens.
656
00:35:30,670 --> 00:35:33,006
- I doubt very much if Monsieur
Mistrali would've bothered.
657
00:35:33,006 --> 00:35:34,966
It means a boat trip of six hours.
658
00:35:34,966 --> 00:35:35,800
- Really? All that?
659
00:35:35,800 --> 00:35:39,596
- Mistrali could almost
have smashed his own lenses.
660
00:35:39,596 --> 00:35:41,473
He become completely different.
661
00:35:41,473 --> 00:35:43,725
He didn't seem to be an
engineer, he was so much in love.
662
00:35:43,725 --> 00:35:46,353
- (chuckles) Oh, yes.
663
00:35:46,353 --> 00:35:48,063
- Little water?
- Thank you.
664
00:35:50,357 --> 00:35:51,524
(Isabel giggles)
665
00:35:51,524 --> 00:35:53,985
- Can't you be quiet?
666
00:35:53,985 --> 00:35:57,656
(peaceful orchestral music)
667
00:35:59,949 --> 00:36:01,242
- Well, Chavad.
- Au revoir, Ferrero.
668
00:36:01,242 --> 00:36:03,119
Have a good journey.
- Thank you.
669
00:36:03,119 --> 00:36:07,332
- Au revoir, Janine. Don't
stay away too long, eh?
670
00:36:19,469 --> 00:36:22,806
- [Lambert] Au revoir, Monsieur Ferrero.
671
00:36:24,015 --> 00:36:25,016
- AU revaoir.
672
00:36:28,728 --> 00:36:33,233
(peaceful orchestral music continues)
673
00:36:54,713 --> 00:36:57,465
(car doors slam)
674
00:36:59,300 --> 00:37:02,178
Bonjour. I'd like to
telephone Milan, Italy.
675
00:37:02,220 --> 00:37:04,639
- You say you wanna talk to Italy?
Sorry, you're outta luck.
676
00:37:04,639 --> 00:37:06,182
There's a fault in the
line connecting this office
677
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
to the radio transmitter.
678
00:37:07,475 --> 00:37:09,728
- But this is very urgent.
Sure there's no way?
679
00:37:09,728 --> 00:37:11,020
- The only thing I can suggest, sir,
680
00:37:11,020 --> 00:37:13,273
is that you try going straight
to the transmitter station
681
00:37:13,273 --> 00:37:15,316
and see if they can connect you directly.
682
00:37:15,316 --> 00:37:16,151
- (sighs) Thanks.
683
00:37:33,042 --> 00:37:33,877
- I'll give it a try,
684
00:37:33,877 --> 00:37:35,795
but I think it's too late to get through.
685
00:37:35,795 --> 00:37:36,880
- Too late?
686
00:37:36,880 --> 00:37:39,799
- They only listen for our
signal at certain hours.
687
00:37:42,886 --> 00:37:45,096
This is OB calling AZ. OB calling.
688
00:37:48,308 --> 00:37:50,727
This is OB calling AZ. OB calling.
689
00:37:51,686 --> 00:37:52,520
Hm.
690
00:37:53,521 --> 00:37:56,733
Sorry. You'll have to come
back again tomorrow morning.
691
00:37:56,733 --> 00:37:57,650
- Tomorrow.
692
00:37:58,818 --> 00:38:01,404
(upbeat music)
693
00:38:29,849 --> 00:38:32,185
- Oh, I thought it was mine.
694
00:39:07,303 --> 00:39:09,556
- [Francesco] No, that's not
how [ really feel, Janine.
695
00:39:09,556 --> 00:39:12,225
Personally, I don't really
care about Mistrali.
696
00:39:12,225 --> 00:39:15,645
I didn't even know him, but
something must have happened.
697
00:39:15,645 --> 00:39:18,606
People don't just disappear
like that without any warning.
698
00:39:18,606 --> 00:39:20,900
- He did not disappear. He walked away.
699
00:39:20,900 --> 00:39:23,236
- How could he go away?
What about his work?
700
00:39:23,236 --> 00:39:24,904
After all, work's important.
701
00:39:24,904 --> 00:39:27,073
How can he just give up his career?
702
00:39:27,073 --> 00:39:30,076
- I don't know "career."
What does it mean?
703
00:39:30,076 --> 00:39:32,412
- Mm, I guess you might say a career
704
00:39:32,412 --> 00:39:34,330
is a struggle to achieve one's success.
705
00:39:35,623 --> 00:39:37,876
- Why do you need to
struggle to get success?
706
00:39:38,960 --> 00:39:40,962
- Huh, of course it
wouldn't make much sense,
707
00:39:40,962 --> 00:39:42,922
to folks like you people on Emerald.
708
00:39:42,922 --> 00:39:44,340
You're not accustomed to it.
709
00:39:45,258 --> 00:39:47,385
But having a career is a way of,
710
00:39:47,385 --> 00:39:49,637
of becoming more important than one is.
711
00:39:50,471 --> 00:39:52,181
A way of getting ahead of everyone else,
712
00:39:52,181 --> 00:39:53,641
until you're top man, Janine.
713
00:39:54,475 --> 00:39:57,562
- Mistrali was very fond of rakia.
714
00:39:58,938 --> 00:40:01,024
You want to try it?
715
00:40:01,024 --> 00:40:03,568
It is named the fruit of happiness.
716
00:40:03,568 --> 00:40:06,362
The happiness born from
within, not from outside.
717
00:40:06,362 --> 00:40:08,531
See, my sister taught
many things to Mistrali.
718
00:40:08,531 --> 00:40:10,033
I want to do the same for you.
719
00:40:11,034 --> 00:40:13,578
Who knows if true happiness
does exist on Emerald?
720
00:40:13,578 --> 00:40:16,372
Maybe we must seek it
elsewhere, like they did.
721
00:40:16,372 --> 00:40:19,792
Far away from Emerald. A home of our own.
722
00:40:24,380 --> 00:40:25,214
Come.
723
00:40:27,091 --> 00:40:30,136
(patrons chatter)
724
00:40:30,136 --> 00:40:33,473
(warm orchestral music)
725
00:41:29,112 --> 00:41:32,782
(exotic percussive music)
726
00:43:00,453 --> 00:43:03,289
(Francesco moans)
727
00:43:17,053 --> 00:43:19,555
- Listen, that girl I was with last night,
728
00:43:19,555 --> 00:43:22,058
do you have any idea where she went?
729
00:43:22,058 --> 00:43:23,893
- She take boat. She go.
730
00:43:23,893 --> 00:43:25,728
She go across the sea.
731
00:43:25,728 --> 00:43:27,522
She's bad. Maybe whore.
732
00:43:27,522 --> 00:43:28,731
- Ah.
733
00:43:28,731 --> 00:43:31,734
(church bell rings)
734
00:43:48,334 --> 00:43:49,877
- So you've decided at last, Emily?
735
00:43:49,877 --> 00:43:51,295
- Of course, I've decided!
736
00:43:51,295 --> 00:43:54,257
I'm 77 and I don't want to
be an old maid when I die!
737
00:43:54,257 --> 00:43:56,175
- Oh, well, I'm glad to know
you've made up your mind,
738
00:43:56,175 --> 00:43:57,969
but you better fix the date soon.
739
00:43:57,969 --> 00:43:59,679
For your own sake, you know.
740
00:43:59,720 --> 00:44:01,097
Come along.
741
00:44:01,097 --> 00:44:02,932
Hurry up. We're about to begin.
742
00:44:02,932 --> 00:44:03,933
Hold it.
743
00:44:03,933 --> 00:44:05,518
One, two, three, four, five.
744
00:44:05,518 --> 00:44:08,229
Where's your husband?
Why isn't Antoine here?
745
00:44:08,229 --> 00:44:11,315
He has been working for
the mine, and he say,
746
00:44:11,315 --> 00:44:13,025
"Even God had a day off."
747
00:44:13,025 --> 00:44:15,111
- Very pious. So much the worst for him.
748
00:44:15,111 --> 00:44:17,989
- Antoine forget God did
six days work first.
749
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
- No! (gasps)
750
00:44:21,284 --> 00:44:24,162
When my wife talk to priest,
then she don't take any pill,
751
00:44:24,162 --> 00:44:25,371
then more children.
752
00:44:26,581 --> 00:44:28,666
- Sylvie, what's happened
to Janine this week?
753
00:44:28,666 --> 00:44:30,459
- She's gone on a trip with Signor Ferrero
754
00:44:30,459 --> 00:44:33,004
to another island. (laughs)
755
00:44:33,004 --> 00:44:34,463
- Okay, you're crazy.
756
00:44:34,463 --> 00:44:35,840
You can laugh when another man's
757
00:44:35,840 --> 00:44:37,425
gone away with your girl, Eddy?
758
00:44:37,425 --> 00:44:38,801
- I don't laugh for myself.
759
00:44:38,801 --> 00:44:42,013
It's because she's happy with
other monsieur. (chuckles)
760
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
- And Janine is not like her sister.
761
00:44:43,639 --> 00:44:46,058
She will return for her wedding.
762
00:44:46,058 --> 00:44:47,977
- Ah, I'm very impressed
at your generosity.
763
00:44:47,977 --> 00:44:49,604
Inside with you.
764
00:44:49,604 --> 00:44:53,232
Go on.
765
00:44:53,232 --> 00:44:54,817
Hurry up. We're going to start.
766
00:44:54,817 --> 00:44:58,029
(brooding percussive music)
767
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
- You can proceed.
768
00:45:03,868 --> 00:45:08,414
In the name of the prince of
darkness, Lord of the Abyss,
769
00:45:08,414 --> 00:45:10,958
I call on you to conjure up a spell
770
00:45:11,000 --> 00:45:13,252
against the desecrators of this land.
771
00:45:14,670 --> 00:45:18,925
(group chants in foreign language)
772
00:45:18,925 --> 00:45:22,511
(priestess breathes, pants)
773
00:45:25,264 --> 00:45:28,851
(priestess breathes, pants)
774
00:45:44,367 --> 00:45:45,201
- Ah.
775
00:45:45,201 --> 00:45:46,160
- Hello.
776
00:45:46,160 --> 00:45:47,203
- Ferrero.
777
00:45:47,203 --> 00:45:49,538
- [Francesco] I managed
to get through to Milan.
778
00:45:49,538 --> 00:45:50,790
- You must feel relieved.
779
00:45:51,624 --> 00:45:52,750
- Not really.
780
00:45:52,750 --> 00:45:54,710
I asked for some information about you.
781
00:45:55,962 --> 00:45:57,797
I was surprised what I found out.
782
00:45:57,797 --> 00:45:59,257
I'm finally beginning to understand
783
00:45:59,257 --> 00:46:00,883
what's been going on around here.
784
00:46:02,510 --> 00:46:05,179
- You mean about the
disappearance of Janine?
785
00:46:05,179 --> 00:46:06,013
- No.
786
00:46:07,890 --> 00:46:10,559
Janine's in her cabin.
They already told me.
787
00:46:10,559 --> 00:46:11,852
I mean about the other things.
788
00:46:11,852 --> 00:46:15,273
The work going so slowly, the
instruments getting broken.
789
00:46:15,273 --> 00:46:18,067
The facts behind this mine
that can't seem to get started.
790
00:46:18,067 --> 00:46:20,236
They know all about you, Chavad.
791
00:46:20,236 --> 00:46:23,572
- Ah. I'm more famous
than I thought. (chuckles)
792
00:46:23,572 --> 00:46:24,407
I'm sorry.
793
00:46:25,825 --> 00:46:27,493
Tell me, are you sure your people told you
794
00:46:27,493 --> 00:46:28,577
absolutely everything?
795
00:46:28,577 --> 00:46:29,412
- I think so.
796
00:46:29,412 --> 00:46:31,706
- But perhaps we should go
over the facts together.
797
00:46:31,706 --> 00:46:33,666
The odd chance they left anything out.
798
00:46:35,084 --> 00:46:37,712
So, you know I worked
for a bank in Geneva,
799
00:46:37,712 --> 00:46:40,965
with foreign branches in
France, Germany, and England?
800
00:46:40,965 --> 00:46:41,757
- Mm-hm.
801
00:46:43,301 --> 00:46:45,511
- The trouble is, people are
inclined to trust the tellers
802
00:46:45,511 --> 00:46:48,014
in most banks if they
look reasonably honest.
803
00:46:48,973 --> 00:46:51,434
As they apparently thought I did.
804
00:46:51,434 --> 00:46:54,061
And subsequently, it
came about that my till
805
00:46:54,061 --> 00:46:55,688
was crammed with cash.
806
00:46:55,688 --> 00:46:56,647
- [Francesco] Mm-hm.
807
00:46:56,647 --> 00:46:59,608
- And you too would've put
your trust in me, I think.
808
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
Just like the others.
809
00:47:00,776 --> 00:47:02,320
- I hope you're not
going to start to tell me
810
00:47:02,320 --> 00:47:03,946
the same old story about your girlfriend
811
00:47:03,946 --> 00:47:05,531
running off with the money you stole.
812
00:47:05,531 --> 00:47:07,908
You don't expect that I'd
believe such a pack of lies.
813
00:47:07,908 --> 00:47:10,202
Do you?
- Sure, why not?
814
00:47:10,202 --> 00:47:12,163
I suppose you think I'm
using the money I stole
815
00:47:12,163 --> 00:47:14,248
to acquire shares in your company.
816
00:47:14,248 --> 00:47:16,334
- We know there's a faction
that's trying to push down
817
00:47:16,334 --> 00:47:18,044
the market value of our shares.
818
00:47:18,044 --> 00:47:19,462
The more trouble we run into here,
819
00:47:19,462 --> 00:47:21,088
the more shareholders will sell.
820
00:47:22,214 --> 00:47:23,215
- You might know that
821
00:47:23,215 --> 00:47:25,760
instead of enjoying your ill-gotten gains,
822
00:47:25,760 --> 00:47:27,261
you would have used it to speculate
823
00:47:27,261 --> 00:47:29,388
and try to get control of your company.
824
00:47:31,098 --> 00:47:32,350
That is not my way.
825
00:47:32,350 --> 00:47:36,228
My way is to have my money
stolen entirely by a girl.
826
00:47:36,228 --> 00:47:39,190
(Chavad chuckles)
827
00:47:39,190 --> 00:47:41,567
- I heard from Marie
Blanchevaut the other day.
828
00:47:41,567 --> 00:47:43,194
She seems to be sorry.
- Oh?
829
00:47:43,194 --> 00:47:45,404
And did she send back my money?
830
00:47:45,404 --> 00:47:46,530
- She made no mention of the money
831
00:47:46,530 --> 00:47:49,575
because she thought I
didn't know she'd stolen it.
832
00:47:49,575 --> 00:47:51,494
However, I feel she's genuinely sorry.
833
00:47:52,495 --> 00:47:53,996
She says she misses the island,
834
00:47:53,996 --> 00:47:55,956
and would like to come back to Emerald.
835
00:47:58,250 --> 00:48:00,044
- Well, Father, if she
comes back to visit you,
836
00:48:00,044 --> 00:48:02,296
I hope the collection box is locked.
837
00:48:02,296 --> 00:48:04,632
- If it comes to that, Chavad,
I shall have to lock it
838
00:48:04,632 --> 00:48:06,175
when you're visiting the church, as well.
839
00:48:06,175 --> 00:48:08,177
But I don't do it, as it's always empty.
840
00:48:09,220 --> 00:48:12,098
I worry about you for a
very different reason.
841
00:48:12,098 --> 00:48:14,141
Listen, Lambert's been talking to me.
842
00:48:14,141 --> 00:48:15,768
- Mm?
- I know that you--
843
00:48:15,768 --> 00:48:17,853
- Oh, our Italian friend.
844
00:48:17,853 --> 00:48:18,938
We have a guest.
845
00:48:18,938 --> 00:48:21,482
Have you met God's legal
representative on the island?
846
00:48:21,482 --> 00:48:22,525
- Hello, there.
847
00:48:22,525 --> 00:48:24,318
- Father Gillespie, Signor Ferrero.
848
00:48:24,318 --> 00:48:27,029
You know, Father, Signor
Ferrero also works
849
00:48:27,029 --> 00:48:28,906
for an important organization.
850
00:48:28,906 --> 00:48:31,867
I believe they have 125 million capital.
851
00:48:31,867 --> 00:48:34,578
Father Gillespie's company
has many more shareholders.
852
00:48:35,621 --> 00:48:37,623
But who could estimate its market value?
853
00:48:39,166 --> 00:48:41,919
- [Gillespie] Pity you can't
fiddle that. Eh, Chavad?
854
00:48:41,961 --> 00:48:44,713
- It must take a lot of faith
to be a priest, I think.
855
00:48:44,713 --> 00:48:45,840
I mean, here on Emerald,
856
00:48:45,840 --> 00:48:48,592
you must have a great sense of vocation.
857
00:48:48,592 --> 00:48:50,511
- Well, I wouldn't say that.
858
00:48:50,511 --> 00:48:52,721
- No? How do you explain it?
859
00:48:52,721 --> 00:48:54,598
- If I'd been very dedicated,
860
00:48:54,598 --> 00:48:56,767
I think I would've remained at home,
861
00:48:56,767 --> 00:48:58,394
to fight evil in the big city slums,
862
00:48:58,394 --> 00:49:00,354
where the struggle is
more deadly and bitter,
863
00:49:00,354 --> 00:49:01,730
and one is easily in the wrong.
864
00:49:01,730 --> 00:49:04,024
- But most of the time you
can avoid being in the wrong
865
00:49:04,024 --> 00:49:04,859
by trying to do what is right.
866
00:49:04,859 --> 00:49:07,570
- Ah, it's not always easy
to decide what's right.
867
00:49:08,904 --> 00:49:12,908
And in spite of doubts, one
must love without complaining.
868
00:49:12,908 --> 00:49:14,326
- I admire your talent
869
00:49:14,326 --> 00:49:16,829
for preaching about divine love, Father,
870
00:49:16,829 --> 00:49:19,123
in a place so full of the profaned life.
871
00:49:19,123 --> 00:49:20,040
(children giggle)
872
00:49:20,040 --> 00:49:21,917
- Ah, you're thinking of Janine.
873
00:49:23,127 --> 00:49:25,546
She's as simple as a child,
but be careful now.
874
00:49:27,256 --> 00:49:28,299
- How do you mean, "be careful"?
875
00:49:28,340 --> 00:49:30,134
Are you afraid I might
want to hurt the girl?
876
00:49:30,134 --> 00:49:32,386
- Mm, yes, that could easily happen.
877
00:49:32,386 --> 00:49:35,055
But I was thinking that
you're likely to get hurt.
878
00:49:35,055 --> 00:49:37,224
You bear the burden of her culture.
879
00:49:37,224 --> 00:49:40,019
Experience is at a loss
when faced with innocence.
880
00:49:40,019 --> 00:49:42,146
(Francesco chuckles)
881
00:49:42,146 --> 00:49:43,355
Now, then.
882
00:49:43,355 --> 00:49:45,733
(children giggle)
883
00:49:45,733 --> 00:49:48,194
Well, children, have you
studied your catechism?
884
00:49:49,612 --> 00:49:52,323
Well, we'll soon see. Now, who is God?
885
00:49:52,323 --> 00:49:53,824
Come on! Who is God?
886
00:49:53,824 --> 00:49:54,658
Eh?
887
00:49:55,701 --> 00:49:57,578
- Hey, what's this? What's the matter?
888
00:49:57,578 --> 00:49:59,830
You're supposed to go to
your catechism lesson, no?
889
00:49:59,830 --> 00:50:01,749
- Geraldine want to speak with you.
890
00:50:01,749 --> 00:50:04,418
- Does she? Then tell me where she is.
891
00:50:04,418 --> 00:50:05,503
- (indistinct) Will you talk with me?
892
00:50:05,503 --> 00:50:07,630
- I'd be very glad to, Geraldine.
893
00:50:07,671 --> 00:50:10,007
- You must be lonely,
now Janine has left you.
894
00:50:10,007 --> 00:50:13,969
But Geraldine can make you happy, I think.
895
00:50:13,969 --> 00:50:15,971
(Francesco chuckles)
896
00:50:15,971 --> 00:50:17,806
- You're too little.
- I come back next year?
897
00:50:17,806 --> 00:50:22,061
- Yes. Come back next year.
898
00:50:22,061 --> 00:50:27,024
(water splashes)
(upbeat music)
899
00:50:48,379 --> 00:50:50,965
(horse neighs)
900
00:50:52,299 --> 00:50:53,342
- [Katie] Hi.
901
00:50:53,342 --> 00:50:54,176
- Hi.
902
00:50:54,176 --> 00:50:57,179
- Where did you spring from,
Brother Pale Face?
903
00:50:57,179 --> 00:50:58,013
- Well, from church, if you must--
904
00:50:58,013 --> 00:51:01,308
- Were you praying? Did
you ask for anything?
905
00:51:01,308 --> 00:51:04,270
- Yes, I said I wanted to
find a lovely naked white girl
906
00:51:04,270 --> 00:51:06,564
riding a gray horse, right
here on Emerald Island.
907
00:51:06,564 --> 00:51:07,856
(Katie laughs)
908
00:51:07,856 --> 00:51:09,233
Now my prayer has been granted.
909
00:51:09,233 --> 00:51:11,110
- Do you want anything else?
910
00:51:11,110 --> 00:51:12,820
- How about having lunch?
911
00:51:12,820 --> 00:51:13,654
- All right.
912
00:51:13,654 --> 00:51:16,490
Only, as a long standing
resident on the island,
913
00:51:16,490 --> 00:51:19,159
I think Sister Pale Face
should invite Brother Pale Face
914
00:51:19,159 --> 00:51:20,327
home to her cabin.
915
00:51:20,327 --> 00:51:22,580
- Do you object to my not wearing a tie?
916
00:51:22,580 --> 00:51:23,455
- Are you kidding?
917
00:51:24,498 --> 00:51:26,792
You can't shock me, you know. Jump on.
918
00:51:28,586 --> 00:51:31,547
- Alley oop!
919
00:51:31,547 --> 00:51:32,923
- Hold tight.
- Uh-huh.
920
00:51:38,012 --> 00:51:41,432
(upbeat music continues)
921
00:51:51,984 --> 00:51:54,612
- [Mother] "Francesco, my
baby, why haven't you written?
922
00:51:54,612 --> 00:51:56,488
Are you sick or something?
923
00:51:56,488 --> 00:51:58,157
I have the most dreadful cold,
924
00:51:58,157 --> 00:52:00,200
but I don't suppose that matters to you.
925
00:52:00,200 --> 00:52:02,328
You see, I'm always thinking of you,
926
00:52:02,328 --> 00:52:03,495
even when I'm not well.
927
00:52:04,580 --> 00:52:06,332
How are you managing all by yourself,
928
00:52:06,332 --> 00:52:08,125
without mama to take care of you?
929
00:52:08,125 --> 00:52:10,961
To cook for you and bring
hot milk when you go to bed,
930
00:52:10,961 --> 00:52:15,090
so you sleep well and don't
catch colds like your poor mama?
931
00:52:15,090 --> 00:52:18,969
But why should I bother talking
about me as if you cared?
932
00:52:18,969 --> 00:52:20,220
Be sure you eat properly,
933
00:52:20,220 --> 00:52:22,640
and try and have a little
fun once in a while,
934
00:52:22,640 --> 00:52:25,017
even if you're far from
home and your dear mother
935
00:52:25,017 --> 00:52:28,812
who loves you so much and is
always worrying about you.
936
00:52:28,812 --> 00:52:31,357
Lots of love and kisses.
Your loving mother."
937
00:52:35,527 --> 00:52:38,322
- Here.
(Katie chuckles)
938
00:52:40,032 --> 00:52:42,534
Don't know who you are, but you can cook.
939
00:52:42,534 --> 00:52:43,911
- Well, my name is Katie.
940
00:52:43,911 --> 00:52:45,496
I believe in living a natural life,
941
00:52:45,496 --> 00:52:47,998
and I loathe modern civilization.
942
00:52:47,998 --> 00:52:49,625
- Oh.
943
00:52:49,625 --> 00:52:52,252
So, you hang Christmas tree
ornaments on a palm tree?
944
00:52:53,253 --> 00:52:54,296
Been here that long?
945
00:52:54,296 --> 00:52:56,423
- Time will never make any
difference to my passion
946
00:52:56,423 --> 00:52:57,800
about Christmas trees.
947
00:52:57,800 --> 00:52:59,551
Christmas represents romance and all that.
948
00:52:59,551 --> 00:53:01,428
- It has a religious meaning, as well.
949
00:53:01,428 --> 00:53:03,722
- It was a pagan festival in origin.
950
00:53:03,722 --> 00:53:04,556
- Touche.
951
00:53:04,556 --> 00:53:07,393
Tell me, Katie, have you
decided to be a pagan forever?
952
00:53:08,435 --> 00:53:10,229
Do you intend to spend your whole life
953
00:53:10,229 --> 00:53:11,689
living on this island?
954
00:53:11,689 --> 00:53:12,648
- Until I grow old.
955
00:53:14,692 --> 00:53:17,778
And then I'll return
home with my memories.
956
00:53:19,947 --> 00:53:22,950
(upbeat funk music)
957
00:53:39,717 --> 00:53:41,885
- This will hurt a little.
958
00:53:44,179 --> 00:53:47,725
(sighs) The poor child.
959
00:53:47,725 --> 00:53:49,476
We must pray for her.
960
00:53:50,436 --> 00:53:51,270
To Satan.
961
00:53:53,397 --> 00:53:56,108
(Chavad sighs)
962
00:53:56,108 --> 00:53:57,776
See how she suffers.
963
00:53:59,611 --> 00:54:00,904
Oh, she suffers.
964
00:54:02,406 --> 00:54:04,992
(Chavad sighs)
965
00:54:09,788 --> 00:54:11,373
I will comfort her.
966
00:54:16,378 --> 00:54:18,839
I will comfort her with music.
967
00:54:20,924 --> 00:54:21,759
Oh.
968
00:54:31,602 --> 00:54:33,687
- Janine. What's the matter, Janine?
969
00:54:39,526 --> 00:54:42,863
(brooding string music)
970
00:55:01,381 --> 00:55:02,216
Janine.
971
00:55:03,509 --> 00:55:05,093
Janine!
972
00:55:05,093 --> 00:55:06,553
What's wrong with you?
973
00:55:06,553 --> 00:55:09,431
(Janine moans)
Answer me!
974
00:55:09,431 --> 00:55:11,266
Janine, what is it?
(Janine whines)
975
00:55:11,308 --> 00:55:12,309
- No!
976
00:55:12,309 --> 00:55:13,268
No!
977
00:55:13,268 --> 00:55:14,144
No!
978
00:55:16,522 --> 00:55:21,527
(Janine moans)
(string music continues)
979
00:55:22,194 --> 00:55:24,947
- Janine, speak to me! What's happened?
980
00:55:24,947 --> 00:55:26,323
(Janine moans)
981
00:55:26,323 --> 00:55:29,993
(brooding orchestral music)
982
00:56:05,863 --> 00:56:09,616
(Francesco and Janine grunt)
983
00:56:11,076 --> 00:56:13,829
(water splashes)
984
00:56:18,750 --> 00:56:20,502
Hey!
(upbeat music)
985
00:56:20,502 --> 00:56:24,089
My God, this is my letter!
986
00:56:50,532 --> 00:56:52,367
Look here, Chavad!
(Chavad gasps)
987
00:56:52,367 --> 00:56:54,494
This time you've gone too far.
988
00:56:54,494 --> 00:56:56,955
I want a complete explanation from you.
989
00:56:56,955 --> 00:56:58,373
What was this letter doing in that bottle?
990
00:56:58,373 --> 00:57:00,834
- But you frightened me.
Of course I can tell you.
991
00:57:00,834 --> 00:57:01,877
Suppose you tell me first
992
00:57:01,877 --> 00:57:03,462
how the letter came into your hands?
993
00:57:03,462 --> 00:57:06,298
- This is a serious thing.
It's my duty to report you.
994
00:57:06,298 --> 00:57:08,300
- But you wouldn't, would you?
995
00:57:08,300 --> 00:57:09,968
- If you think you can
joke your way out of this,
996
00:57:09,968 --> 00:57:10,802
you're mistaken.
997
00:57:10,802 --> 00:57:12,137
It proves you're up to something funny,
998
00:57:12,137 --> 00:57:14,222
and if you won't tell me what
you and Lambert are playing at,
999
00:57:14,222 --> 00:57:16,308
I'll find out for myself sooner or later.
1000
00:57:17,225 --> 00:57:19,978
Whatever you're doing, you must be mad.
1001
00:57:19,978 --> 00:57:21,855
- It was for your good.
- What do you mean?
1002
00:57:21,855 --> 00:57:24,942
- I merely wanted you to
become a more complete person.
1003
00:57:24,942 --> 00:57:27,235
To free you from unhappy
memories of the past.
1004
00:57:28,695 --> 00:57:31,990
To prevent you from
sacrificing yourself to work.
1005
00:57:31,990 --> 00:57:33,992
However, if you insist.
1006
00:57:38,163 --> 00:57:40,040
Isabel, give the engineer his present.
1007
00:57:42,709 --> 00:57:44,753
Those are Mistrali's instruments.
1008
00:57:44,753 --> 00:57:46,171
He no longer needed them.
1009
00:57:47,673 --> 00:57:48,799
Merry Christmas.
1010
00:57:51,635 --> 00:57:54,137
- That's yours?
- Aye, it is.
1011
00:57:54,137 --> 00:57:57,224
I believe Mistrali went
off with Janine's sister?
1012
00:57:57,224 --> 00:57:58,058
- Yes.
1013
00:57:59,393 --> 00:58:01,186
I guess he was crazy or something.
1014
00:58:01,186 --> 00:58:03,855
As a matter of fact, I
don't know what to think.
1015
00:58:03,855 --> 00:58:05,023
- That's best, sometimes.
1016
00:58:05,023 --> 00:58:06,858
- Strange coming from you, Father.
1017
00:58:06,858 --> 00:58:08,318
- Well, it's like this.
1018
00:58:09,403 --> 00:58:12,864
I try to concentrate on seeing
God's goodness all around us.
1019
00:58:12,864 --> 00:58:13,907
- I wouldn't know how.
1020
00:58:13,907 --> 00:58:16,118
- To be perfectly honest,
I find it impossible
1021
00:58:16,159 --> 00:58:17,619
because I'm like you.
1022
00:58:17,661 --> 00:58:19,496
I have to think to keep alive.
1023
00:58:19,496 --> 00:58:21,415
Intelligence is a burden.
1024
00:58:21,415 --> 00:58:24,376
I don't believe Eden is the
right location to put a priest.
1025
00:58:24,376 --> 00:58:26,253
- Or a silver mine.
- That's less dangerous.
1026
00:58:26,253 --> 00:58:28,171
You toil in the bowels of the earth.
1027
00:58:28,171 --> 00:58:31,133
You don't dig in men's hearts
or excavate their souls.
1028
00:58:37,431 --> 00:58:40,934
(lively percussive music)
1029
00:58:47,274 --> 00:58:49,776
(bat squeaks)
1030
00:58:58,577 --> 00:59:01,079
(bat squeaks)
1031
00:59:05,208 --> 00:59:07,711
(bat squeaks)
1032
00:59:18,972 --> 00:59:21,391
Have you studied your catechism?
1033
00:59:21,391 --> 00:59:23,143
- Yes!
- Let us see.
1034
00:59:23,143 --> 00:59:23,977
Who is God?
1035
00:59:24,853 --> 00:59:26,605
- [Children] God is the perfect being.
1036
00:59:26,605 --> 00:59:28,523
The lord and creator of Heaven and Earth.
1037
00:59:28,523 --> 00:59:31,276
- [Gillespie] Good. And what is God like?
1038
00:59:31,276 --> 00:59:33,195
- [Children] God is perfect goodness.
1039
00:59:33,195 --> 00:59:35,489
- [Giuseppe] Excellent. Can God want evil?
1040
00:59:35,489 --> 00:59:36,323
- [Children] No!
1041
00:59:37,240 --> 00:59:38,992
- Then who wants evil?
1042
00:59:38,992 --> 00:59:41,495
(bell rings)
1043
00:59:41,495 --> 00:59:44,247
(peaceful music)
1044
00:59:53,423 --> 00:59:55,509
An unusual way to celebrate Christmas, eh?
1045
01:00:02,140 --> 01:00:05,685
(peaceful music continues)
1046
01:00:14,236 --> 01:00:15,153
- Interesting.
1047
01:00:15,153 --> 01:00:15,987
- Aye.
1048
01:00:27,415 --> 01:00:29,459
Oh, God, we are gathered together.
1049
01:00:34,840 --> 01:00:36,800
- [Chavad] You must help me, Satan,
1050
01:00:36,800 --> 01:00:38,009
because I believe in you.
1051
01:00:38,927 --> 01:00:42,430
I know you exist because evil exists.
1052
01:00:42,430 --> 01:00:45,684
There is evil here, all around me.
1053
01:00:45,684 --> 01:00:48,103
- "The Lord has delivered
us from the realm of shadows
1054
01:00:48,103 --> 01:00:50,564
and has brought us to the
kingdom of his divine son,
1055
01:00:50,564 --> 01:00:51,398
Jesus Christ.
1056
01:00:58,613 --> 01:01:00,448
In the name of the Father, and of the Son,
1057
01:01:00,448 --> 01:01:02,409
and of the Holy Ghost.
1058
01:01:02,409 --> 01:01:04,202
- [Chavad] You who moved the world,
1059
01:01:04,202 --> 01:01:09,207
who invented gold for which
men fight, betray, kill!
1060
01:01:09,374 --> 01:01:13,170
You are eternal, like pain,
like anger and despair!
1061
01:01:17,465 --> 01:01:19,342
Lord, my soul,
1062
01:01:19,342 --> 01:01:21,386
come to my aid.
1063
01:01:21,386 --> 01:01:25,307
I will put on your rites
because I am your priest.
1064
01:01:27,976 --> 01:01:30,353
(peaceful music continues)
1065
01:01:30,353 --> 01:01:34,608
(boatmen yell in foreign language)
1066
01:01:38,320 --> 01:01:40,989
(hammer clacks)
1067
01:01:42,908 --> 01:01:45,577
(hammer clacks)
1068
01:02:21,655 --> 01:02:25,408
Master, I worship thee, my lord.
1069
01:02:25,408 --> 01:02:28,912
(Chavad breathes heavily)
1070
01:02:37,504 --> 01:02:41,091
(peaceful music continues)
1071
01:02:43,176 --> 01:02:47,597
(chaotic piano and percussion music)
1072
01:03:05,156 --> 01:03:07,617
(brooding percussive music)
1073
01:03:07,617 --> 01:03:09,661
- [Katie] Greetings, Brother Pale Face.
1074
01:03:10,704 --> 01:03:12,998
Ooh, Brother Pale Face
isn't very friendly.
1075
01:03:14,958 --> 01:03:17,043
Oh, I see you take your work to heart.
1076
01:03:17,043 --> 01:03:18,086
(Francesco chuckles)
1077
01:03:18,086 --> 01:03:23,091
- Right here is where I'm
going to sink my first shaft.
1078
01:03:26,177 --> 01:03:27,012
That's the spot.
1079
01:03:27,012 --> 01:03:27,846
- Hm.
1080
01:03:29,097 --> 01:03:29,931
Good for you.
1081
01:03:40,984 --> 01:03:42,152
Hello, Janine.
1082
01:03:42,152 --> 01:03:42,986
- Hello.
1083
01:03:46,323 --> 01:03:48,992
You know, in the old days,
1084
01:03:48,992 --> 01:03:51,077
the Maasai used to paint the bodies
1085
01:03:51,077 --> 01:03:52,787
of their sacrificial victims
1086
01:03:53,955 --> 01:03:58,084
so the victims were works of art,
but then they ate them.
1087
01:03:58,084 --> 01:04:00,211
So we'll never know
what they looked like.
1088
01:04:05,967 --> 01:04:07,635
I wonder what the victims felt.
1089
01:04:09,346 --> 01:04:10,638
What's it like, Janine?
1090
01:04:12,265 --> 01:04:15,101
Here is the center of all life.
1091
01:04:15,101 --> 01:04:17,103
The focus of pleasure.
1092
01:04:17,103 --> 01:04:18,104
The focus of death.
1093
01:04:20,398 --> 01:04:23,568
Come on, victim.
(Janine laughs)
1094
01:04:27,739 --> 01:04:31,326
(exotic music continues)
1095
01:04:47,801 --> 01:04:51,304
(gentle percussive music)
1096
01:04:59,229 --> 01:05:04,234
(group chants and sings
in foreign language)
1097
01:05:14,702 --> 01:05:16,162
- The same thing happened to Mistrali,
1098
01:05:16,162 --> 01:05:18,790
and he came here to have
a good cry on my shoulder,
1099
01:05:18,790 --> 01:05:20,583
exactly the way you are.
1100
01:05:20,583 --> 01:05:21,418
- [Francesco] Mistrali?
1101
01:05:21,418 --> 01:05:23,002
- You see, he really didn't understand.
1102
01:05:23,002 --> 01:05:25,380
He didn't know what was
happening to his girlfriend,
1103
01:05:25,380 --> 01:05:26,464
and you don't either.
1104
01:05:28,133 --> 01:05:29,426
- What is there to understand?
1105
01:05:29,426 --> 01:05:31,636
I think it is all perfectly simple.
1106
01:05:31,636 --> 01:05:34,305
- On this island, no one's
ever that simple, dear.
1107
01:05:34,305 --> 01:05:37,475
Not Chavad, nor Father
Gillespie. None of us.
1108
01:05:37,475 --> 01:05:39,769
- But if you wanted to explain, you could.
1109
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
- What do you want me to say?
- Explain about the mine.
1110
01:05:41,604 --> 01:05:43,398
- Well, that's very easy.
1111
01:05:43,398 --> 01:05:45,900
The mine is a nuisance for
everyone. Don't you see?
1112
01:05:45,900 --> 01:05:48,611
All of us came here to
Emerald for different reasons,
1113
01:05:48,611 --> 01:05:50,280
but we're all running away from something.
1114
01:05:50,280 --> 01:05:51,197
Something which the mine
1115
01:05:51,197 --> 01:05:52,991
would inevitably bring here with it.
1116
01:05:55,785 --> 01:05:57,245
Chavad's crazy, you see.
1117
01:05:58,121 --> 01:05:58,913
- You think so?
1118
01:06:00,081 --> 01:06:01,666
- [Katie] Intelligent
and rather dangerous.
1119
01:06:01,666 --> 01:06:04,002
- Well, yes.
- Be careful of him.
1120
01:06:04,002 --> 01:06:06,296
- And what exactly should I be careful of?
1121
01:06:06,296 --> 01:06:07,505
- [Katie] He's capable of anything.
1122
01:06:07,505 --> 01:06:09,841
- I'm sure he wouldn't try to murder me.
1123
01:06:09,841 --> 01:06:10,758
- Don't bet on it.
1124
01:06:13,136 --> 01:06:15,763
We are all highly expert
in witchcraft here,
1125
01:06:16,723 --> 01:06:19,142
in voodoo and black magic.
1126
01:06:19,142 --> 01:06:21,102
But I never use it to harm anyone,
1127
01:06:21,102 --> 01:06:23,855
only to have the men I find exciting.
1128
01:06:25,315 --> 01:06:26,149
Chavad
1129
01:06:27,233 --> 01:06:29,777
is possessed by a kind of demon,
1130
01:06:29,777 --> 01:06:31,738
which drives him to seek disaster.
1131
01:06:31,738 --> 01:06:34,407
He's a failure as a banker,
as a robber, as a man.
1132
01:06:35,241 --> 01:06:37,577
I'm a failure as a painter, but
1133
01:06:37,577 --> 01:06:40,538
I think I'm all right as a woman.
1134
01:06:40,538 --> 01:06:43,166
And for you, I never
hesitated to use magic.
1135
01:06:43,166 --> 01:06:45,793
- You know I like your
magic a lot better than his.
1136
01:06:45,793 --> 01:06:48,671
- Do you? (sighs)
1137
01:06:48,713 --> 01:06:53,676
(lively percussive music)
(Katie pants and moans)
1138
01:06:55,053 --> 01:06:57,889
(Francesco moans)
1139
01:06:59,224 --> 01:07:02,560
(Katie pants and moans)
1140
01:07:09,859 --> 01:07:13,196
(Katie pants and moans)
1141
01:07:16,324 --> 01:07:18,826
(Katie sighs)
1142
01:07:18,826 --> 01:07:20,870
- Anyway, take my advice, Francesco.
1143
01:07:20,870 --> 01:07:22,747
Leave while you can still get away.
1144
01:07:22,747 --> 01:07:23,581
- What do you mean?
1145
01:07:23,581 --> 01:07:26,459
- To Chavad, Janine is something symbolic.
1146
01:07:26,459 --> 01:07:28,378
She's a serenity he's always desired.
1147
01:07:28,378 --> 01:07:29,837
He'll never let you have her.
1148
01:07:30,672 --> 01:07:32,465
- But you don't realize one thing.
1149
01:07:32,465 --> 01:07:34,717
Janine means a lot, also to me.
1150
01:07:34,717 --> 01:07:37,804
(Francesco chuckles)
1151
01:07:40,682 --> 01:07:45,687
(percussive music continues)
(engine revs)
1152
01:08:08,209 --> 01:08:12,547
(faint singing in foreign language)
1153
01:08:18,386 --> 01:08:21,723
(Francesco grunts)
1154
01:08:21,723 --> 01:08:24,559
Richard, where's your sister?
- In the chapel.
1155
01:08:24,559 --> 01:08:25,560
- You really mean that?
- Really.
1156
01:08:25,560 --> 01:08:27,061
Thanks very much. So long.
1157
01:08:27,061 --> 01:08:29,230
- [Boy] Richard!
1158
01:08:29,230 --> 01:08:33,985
(congregation sings in foreign language)
1159
01:08:43,703 --> 01:08:48,207
- And now, according to tradition,
I have the pleasant task
1160
01:08:48,207 --> 01:08:49,876
of offering this very fortunate couple
1161
01:08:49,876 --> 01:08:51,794
my deepest and warmest compliments
1162
01:08:51,794 --> 01:08:54,505
on this day, which must be the
happiest day in their lives.
1163
01:08:54,505 --> 01:08:56,633
I see in their eyes
the joyful anticipation
1164
01:08:56,633 --> 01:08:59,427
of a long and happy union,
and I know you all join me
1165
01:08:59,427 --> 01:09:01,888
in wishing them every felicity.
1166
01:09:01,888 --> 01:09:04,307
As you know, there are few joys in life
1167
01:09:04,307 --> 01:09:06,267
to compare with matrimony,
1168
01:09:06,267 --> 01:09:08,686
and when chaste love is consecrated,
1169
01:09:08,686 --> 01:09:11,064
spring surges anew in our hearts.
1170
01:09:11,064 --> 01:09:13,066
May your union soon be blessed with issue,
1171
01:09:13,066 --> 01:09:14,942
for children are the grace of God.
1172
01:09:14,942 --> 01:09:17,320
A big family affords comfort and support,
1173
01:09:17,320 --> 01:09:19,864
and brings purpose and
meaning to matrimony.
1174
01:09:19,864 --> 01:09:22,450
- Do you hear that?
- Yes, dear.
1175
01:09:22,450 --> 01:09:24,619
- Then let us proceed with this ceremony.
1176
01:09:24,619 --> 01:09:26,579
Will the witnesses please step forward?
1177
01:09:28,081 --> 01:09:29,374
Both of you, please.
1178
01:09:29,374 --> 01:09:30,708
Up here.
1179
01:09:30,708 --> 01:09:32,627
You stand beside the bride.
1180
01:09:32,627 --> 01:09:35,088
And you, by the groom.
1181
01:09:36,130 --> 01:09:37,757
Steady, now. That's it.
1182
01:09:39,550 --> 01:09:40,385
Fine.
1183
01:09:47,475 --> 01:09:49,519
If any man can show just cause
1184
01:09:49,519 --> 01:09:52,188
why these two people should
not be joined in wedlock,
1185
01:09:52,188 --> 01:09:54,816
let him speak now or
forever hold his peace.
1186
01:09:56,025 --> 01:09:58,528
Ach, well, there don't
seem to be any impediments.
1187
01:10:07,954 --> 01:10:09,580
I now pronounce you man and wife,
1188
01:10:09,580 --> 01:10:13,376
and wish you all of the joys
that the future can bring.
1189
01:10:13,376 --> 01:10:16,129
- [Guest] And when do we kiss the bride?
1190
01:10:16,129 --> 01:10:17,422
(groom laughs)
1191
01:10:17,422 --> 01:10:20,133
(both laugh)
1192
01:10:20,133 --> 01:10:22,468
(all laugh)
1193
01:10:31,561 --> 01:10:33,896
(all laugh)
1194
01:10:37,191 --> 01:10:39,360
- The ceremony is over.
1195
01:10:39,360 --> 01:10:41,654
In the name of the Father, and of the Son,
1196
01:10:41,654 --> 01:10:42,947
and of the Holy Spirit.
1197
01:10:42,947 --> 01:10:43,781
Amen.
1198
01:10:44,657 --> 01:10:46,492
Go now in peace, my friends.
1199
01:10:47,577 --> 01:10:48,870
You can go now.
1200
01:10:48,870 --> 01:10:49,704
It's all over.
1201
01:10:50,747 --> 01:10:51,581
Careful, careful.
1202
01:10:54,167 --> 01:10:55,001
Take us out.
1203
01:10:56,502 --> 01:10:58,171
Stand up, everyone.
1204
01:10:58,171 --> 01:11:00,757
(upbeat music)
1205
01:11:29,744 --> 01:11:30,578
- Excuse me.
1206
01:11:34,540 --> 01:11:36,751
How are you, Francesco?
- All right.
1207
01:11:36,751 --> 01:11:38,294
- Did you come to look for me?
1208
01:11:38,294 --> 01:11:39,921
- To tell you I have to go away.
1209
01:11:40,922 --> 01:11:42,715
- Are you leaving?
- Yes.
1210
01:11:42,715 --> 01:11:45,009
It's the best thing. I
don't suppose you mind.
1211
01:11:46,010 --> 01:11:47,678
- I'm awfully sad, really.
1212
01:11:47,720 --> 01:11:50,473
I'm always sad when a friend leaves.
1213
01:11:50,473 --> 01:11:52,600
- (laughs) She's sad, I'm not.
1214
01:11:56,813 --> 01:12:01,776
(guests applaud)
(upbeat music continues)
1215
01:12:08,533 --> 01:12:12,370
- [Francesco] Good morning,
Father. Charming wedding.
1216
01:12:12,370 --> 01:12:14,330
- You're teasing me, I suppose.
1217
01:12:14,330 --> 01:12:16,249
But what brings you to church, anyway?
1218
01:12:17,250 --> 01:12:18,709
- I'm kind of worried.
1219
01:12:18,709 --> 01:12:21,796
I just can't decide what's
the right thing to do.
1220
01:12:21,796 --> 01:12:23,172
So I came to ask your help.
1221
01:12:24,465 --> 01:12:25,383
- Go back to Italy.
1222
01:12:26,425 --> 01:12:29,428
- I get the feeling that
everyone here wants me to go.
1223
01:12:29,428 --> 01:12:30,555
Including you, Father.
1224
01:12:32,306 --> 01:12:36,143
- Why stay? You will
never accomplish anything.
1225
01:12:36,143 --> 01:12:36,978
- I don't know.
1226
01:12:38,187 --> 01:12:40,231
There's some mysterious things happening,
1227
01:12:41,524 --> 01:12:43,109
and one of the most mysterious
1228
01:12:44,110 --> 01:12:47,280
is that my staying here on
the island bothers you now.
1229
01:12:49,323 --> 01:12:50,449
- No, not really.
1230
01:12:50,449 --> 01:12:51,742
It's just that if you don't leave,
1231
01:12:51,742 --> 01:12:53,202
you'll end up like Mistrali.
1232
01:12:53,202 --> 01:12:54,787
- Since you're the one who
brought up the subject,
1233
01:12:54,787 --> 01:12:57,081
how about explaining just
what happened to him?
1234
01:12:59,792 --> 01:13:03,462
- He began to look for
something that isn't here.
1235
01:13:05,423 --> 01:13:08,718
This island looks like
Eden when one arrives here.
1236
01:13:08,718 --> 01:13:10,261
It's only an illusion, instead.
1237
01:13:11,762 --> 01:13:12,889
- What ruined it, then?
1238
01:13:13,931 --> 01:13:15,057
I have the distinct impression
1239
01:13:15,057 --> 01:13:16,434
that Chavad had something to do with it.
1240
01:13:16,434 --> 01:13:18,769
For instance, everybody is
so mysterious about him.
1241
01:13:18,769 --> 01:13:20,438
Perhaps you're really on his side.
1242
01:13:21,606 --> 01:13:22,440
- No.
1243
01:13:24,567 --> 01:13:26,736
Dear God, you don't
know how wrong you are.
1244
01:13:28,863 --> 01:13:30,156
I'm a prisoner on Emerald.
1245
01:13:32,617 --> 01:13:34,285
I would love to leave the island,
1246
01:13:34,285 --> 01:13:36,078
but I have to go on
baptizing the children,
1247
01:13:36,078 --> 01:13:37,288
marrying the adults.
1248
01:13:39,790 --> 01:13:41,083
Burying the dead.
1249
01:13:43,210 --> 01:13:44,795
Foregoing all happiness.
1250
01:13:50,009 --> 01:13:50,843
Go now.
1251
01:13:51,844 --> 01:13:54,931
And leave me alone with God.
1252
01:13:54,931 --> 01:13:57,642
(Gillespie sobs)
1253
01:14:00,853 --> 01:14:03,606
(Gillespie sobs)
1254
01:14:05,358 --> 01:14:08,611
(brooding piano music)
1255
01:14:41,268 --> 01:14:44,855
(distant percussive music)
1256
01:14:50,820 --> 01:14:55,241
(distant percussive music continues)
1257
01:15:09,964 --> 01:15:14,385
(distant percussive music continues)
1258
01:15:17,179 --> 01:15:21,475
(lively percussive music continues)
1259
01:15:55,259 --> 01:15:59,597
(woman chants in foreign language)
1260
01:16:41,764 --> 01:16:44,350
(Katie laughs)
1261
01:17:07,456 --> 01:17:10,042
(Katie laughs)
1262
01:17:32,481 --> 01:17:33,315
- Katie.
1263
01:17:34,316 --> 01:17:35,151
Katie!
1264
01:17:38,612 --> 01:17:39,446
Katie!
1265
01:17:42,908 --> 01:17:44,034
Katie!
1266
01:17:44,034 --> 01:17:45,953
(Katie laughs)
1267
01:17:45,953 --> 01:17:47,997
Janine! I've got to find her!
1268
01:17:47,997 --> 01:17:49,498
- Look, Francesco!
1269
01:17:50,791 --> 01:17:53,377
(Katie laughs)
1270
01:17:56,422 --> 01:17:59,008
(Katie laughs)
1271
01:18:00,426 --> 01:18:04,763
(lively percussive music continues)
1272
01:18:25,618 --> 01:18:28,078
(Katie moans)
1273
01:18:29,997 --> 01:18:32,499
(Katie moans)
1274
01:18:37,671 --> 01:18:40,925
(distant birds squawk)
1275
01:18:43,010 --> 01:18:46,096
(faint string music)
1276
01:18:51,268 --> 01:18:52,102
- Chavad.
1277
01:18:55,606 --> 01:18:56,440
Chavad!
1278
01:18:58,442 --> 01:19:00,069
- Signor Ferrero, do you
believe in the devil?
1279
01:19:00,069 --> 01:19:02,071
I did not myself, but look at the world.
1280
01:19:03,155 --> 01:19:04,740
Do you want Janine?
1281
01:19:06,033 --> 01:19:07,117
There she is.
1282
01:19:09,036 --> 01:19:10,412
- Francesco.
1283
01:19:10,412 --> 01:19:11,247
- Janine!
1284
01:19:12,373 --> 01:19:13,374
- Francesco!
1285
01:19:18,504 --> 01:19:21,548
(tense string music)
1286
01:19:21,548 --> 01:19:22,383
Francesco!
1287
01:19:24,593 --> 01:19:25,427
Francesco.
1288
01:19:36,105 --> 01:19:38,274
(Katie laughs)
1289
01:19:38,274 --> 01:19:39,692
- Signor Ferrero!
1290
01:19:40,609 --> 01:19:43,279
(Chavad laughs)
1291
01:19:47,241 --> 01:19:48,075
- Janine!
1292
01:19:50,077 --> 01:19:50,911
Janine!
1293
01:19:53,289 --> 01:19:54,123
Janine!
1294
01:19:57,960 --> 01:19:59,712
- [Janine] Francesco!
1295
01:20:01,964 --> 01:20:04,633
(Chavad laughs)
1296
01:20:05,592 --> 01:20:08,262
(Chavad laughs)
1297
01:20:10,097 --> 01:20:13,892
(dark string music continues)
1298
01:20:14,810 --> 01:20:15,644
Francesco!
1299
01:20:18,522 --> 01:20:20,649
(Katie laughs)
1300
01:20:20,649 --> 01:20:21,483
Francesco!
1301
01:20:23,527 --> 01:20:25,362
(dark string music continues)
1302
01:20:25,362 --> 01:20:26,196
Francesco!
1303
01:20:28,907 --> 01:20:30,075
- Right there.
1304
01:20:31,577 --> 01:20:33,329
- [Francesco] Janine!
1305
01:20:36,457 --> 01:20:37,624
Janine!
1306
01:20:37,624 --> 01:20:39,376
- [Janine] Francesco!
1307
01:20:41,211 --> 01:20:44,465
(distant birds squawk)
1308
01:20:53,098 --> 01:20:58,103
(distant birds squawk)
(dark string music continues)
1309
01:21:02,608 --> 01:21:04,234
- You are mine, Janine.
1310
01:21:04,234 --> 01:21:06,862
This island. This magic world.
1311
01:21:06,862 --> 01:21:07,696
Mine.
1312
01:21:09,490 --> 01:21:10,324
Mine.
1313
01:21:14,995 --> 01:21:15,829
- Janine!
1314
01:21:17,289 --> 01:21:18,123
Janine!
1315
01:21:19,750 --> 01:21:21,085
Janine!
1316
01:21:21,126 --> 01:21:23,921
(eerie music)
1317
01:21:23,921 --> 01:21:24,755
Janine!
1318
01:21:27,341 --> 01:21:29,259
(Katie laughs)
Where's she gone?
1319
01:21:29,259 --> 01:21:30,552
Where's she gone?!
1320
01:21:30,552 --> 01:21:33,847
You're mad! You're,
you're a lunatic, Chavad!
1321
01:21:33,847 --> 01:21:35,349
Mad dog!
1322
01:21:35,391 --> 01:21:36,767
Damn you and your magic!
1323
01:21:36,767 --> 01:21:37,810
- No!
1324
01:21:37,810 --> 01:21:38,852
Not the violin!
1325
01:21:40,020 --> 01:21:42,106
(violin smashes)
(Chavad groans)
1326
01:21:42,106 --> 01:21:44,608
(Chavad sobs)
1327
01:21:45,442 --> 01:21:47,569
- Janine, my love. Come with me.
1328
01:21:47,569 --> 01:21:48,404
- No. Why?
1329
01:21:55,035 --> 01:21:57,621
(Chavad moans)
1330
01:22:06,880 --> 01:22:08,924
(Chavad sobs)
1331
01:22:08,924 --> 01:22:10,717
Why did he do it?
1332
01:22:10,717 --> 01:22:13,137
(warm music)
1333
01:22:35,367 --> 01:22:37,870
(waves crash)
1334
01:22:49,590 --> 01:22:51,675
- [Francesco] Janine, my love.
1335
01:22:51,675 --> 01:22:54,761
Now I know what happened to Mistrali.
1336
01:22:55,888 --> 01:22:59,016
He took your sister by the
hand, as I have taken you,
1337
01:23:00,017 --> 01:23:01,477
and together, they departed.
1338
01:23:06,690 --> 01:23:09,568
Free at last, they sailed across the sea,
1339
01:23:09,568 --> 01:23:10,527
to look for that something
1340
01:23:10,527 --> 01:23:13,155
which can no longer be found on Emerald.
1341
01:23:13,155 --> 01:23:15,574
Something which will be theirs forever.
1342
01:23:15,574 --> 01:23:17,326
And ours, too.
1343
01:23:17,326 --> 01:23:20,370
I don't know what it is,
but I know it must exist.
1344
01:23:20,370 --> 01:23:22,414
We will go on searching till we find it.
1345
01:23:25,626 --> 01:23:28,879
(warm music continues)
1346
01:23:48,190 --> 01:23:50,484
- [Boss] Ah, Signor Belotti.
Come in, come in.
1347
01:23:51,568 --> 01:23:52,694
- May I...
- Sit down, sit down.
1348
01:23:52,694 --> 01:23:54,196
Have a cigar.
- Thank you, no. (chuckles)
1349
01:23:54,196 --> 01:23:56,448
I don't smoke.
1350
01:23:56,448 --> 01:23:58,700
- Have you studied the file?
- Yes, yes, I have.
1351
01:23:58,700 --> 01:23:59,535
- [Boss] What do you think
1352
01:23:59,535 --> 01:24:01,203
of the two letters of resignation?
1353
01:24:01,203 --> 01:24:02,788
First Mistrali, then Ferrero.
1354
01:24:02,788 --> 01:24:04,498
Did you know them, by chance?
1355
01:24:04,498 --> 01:24:06,124
- No, Signore.
- No, no.
1356
01:24:06,124 --> 01:24:09,753
I want you go out there and
find out what's going on.
1357
01:24:09,753 --> 01:24:12,798
I want to know why those
two fools resigned,
1358
01:24:12,798 --> 01:24:15,259
where they went, what they're doing!
1359
01:24:15,259 --> 01:24:17,302
I want to know everything!
1360
01:24:17,302 --> 01:24:18,220
Everything!
1361
01:24:19,471 --> 01:24:22,724
(warm music continues)
92787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.