All language subtitles for 1995_Die Hard 3 ~with a Vengeance_Bruce Willis-chi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,877 --> 00:00:51,004
虎膽龍威Ⅲ
2
00:00:51,115 --> 00:00:53,806
紐約大劫案
3
00:01:54,025 --> 00:01:57,290
炸彈處理組、特勤人員、州警
4
00:01:57,361 --> 00:01:58,794
還有聯邦調查局
5
00:01:59,130 --> 00:02:02,588
傑金森警官,你和緊急處理中心
6
00:02:02,800 --> 00:02:05,394
到現場去防止人員留在街道上
7
00:02:05,703 --> 00:02:08,035
雷蒙,去找市政府工程處
8
00:02:08,239 --> 00:02:10,503
我必須有損害報告,非常重要
9
00:02:10,708 --> 00:02:13,142
炸彈,有誰會想炸掉百貨公司?
10
00:02:13,344 --> 00:02:15,209
你見過女人采購特價的鞋子嗎?
11
00:02:15,413 --> 00:02:17,608
康妮,我要你開始查證名單
12
00:02:17,915 --> 00:02:19,815
瑞奇,你和喬要確定穿制服的
13
00:02:19,884 --> 00:02:21,374
在現場妥善的維護秩序
14
00:02:21,485 --> 00:02:24,181
而且別讓電視台的人到那去
15
00:02:24,388 --> 00:02:25,116
文森…
16
00:02:25,189 --> 00:02:25,951
督察…
17
00:02:26,023 --> 00:02:26,751
現在不行
18
00:02:26,824 --> 00:02:28,291
文森,你負責交通
19
00:02:28,492 --> 00:02:31,359
三點前清理完,否則又要大塞車
20
00:02:31,429 --> 00:02:32,088
海爾…
21
00:02:32,163 --> 00:02:35,496
華特,我想你最好接這通電話
22
00:02:39,336 --> 00:02:41,270
重案組,柯督察
23
00:02:41,672 --> 00:02:45,608
單純的賽門去找蛋糕師傅
他說“給我你的派
24
00:02:46,210 --> 00:02:48,440
不然就敲你腦袋”
25
00:02:49,180 --> 00:02:52,172
要了解,爆炸只是想引起注意
26
00:02:52,383 --> 00:02:55,716
請問麥克連刑警是否在那裡?
27
00:02:55,920 --> 00:02:57,148
他在停職中
28
00:02:57,354 --> 00:03:00,949
不,華特,他沒有,今天沒有
29
00:03:01,192 --> 00:03:02,181
你是那一位?
30
00:03:02,259 --> 00:03:03,783
叫我賽門
31
00:03:03,961 --> 00:03:05,121
你想要什麼?
32
00:03:05,296 --> 00:03:06,854
我想要玩一場遊戲
33
00:03:07,131 --> 00:03:08,359
什麼樣的遊戲?
34
00:03:08,566 --> 00:03:10,397
“賽門說”
35
00:03:11,569 --> 00:03:14,129
賽門會告訴麥克連警官去做什麼
36
00:03:14,305 --> 00:03:17,138
而麥克連警官會聽命行事
37
00:03:17,741 --> 00:03:20,869
不服從就要面對懲罰
38
00:03:21,145 --> 00:03:22,737
什麼懲罰?
39
00:03:22,947 --> 00:03:26,576
在公共場所的另外一聲“轟”
40
00:03:28,819 --> 00:03:31,652
你要麥克連警官去做什麼?
41
00:03:31,856 --> 00:03:35,690
賽門說麥克連警官要去138街
42
00:03:35,759 --> 00:03:37,124
和阿姆斯特丹街的轉角口
43
00:03:37,328 --> 00:03:39,353
假如我沒記錯,應該是在哈林區
44
00:03:39,430 --> 00:03:41,591
密瓦斯基,藍柏
45
00:03:41,799 --> 00:03:43,027
你們知道在那能找到麥克連嗎?
46
00:03:43,901 --> 00:03:45,766
說不定你能在教堂裡找到他
47
00:03:45,903 --> 00:03:48,736
去看看他到底在幹什麼
48
00:03:49,673 --> 00:03:50,935
把他找來
49
00:04:02,786 --> 00:04:03,946
約翰
50
00:04:05,489 --> 00:04:06,478
謝了
51
00:04:13,931 --> 00:04:15,125
多給兩片
52
00:04:17,935 --> 00:04:20,631
老天,你看起來一塌糊塗
53
00:04:25,242 --> 00:04:26,903
我們離開辦公室時還剩什麼案子
54
00:04:27,878 --> 00:04:31,245
紅燈區有三起殺人事件已拖過夜
55
00:04:31,448 --> 00:04:32,915
派麥倫去查
56
00:04:33,250 --> 00:04:35,810
還有吉納迪,他說可能會來上班
57
00:04:35,986 --> 00:04:40,685
長島有十四輛傾卸車失竊
58
00:04:40,791 --> 00:04:44,921
十四輛?有人要開建設公司?
59
00:04:45,095 --> 00:04:47,655
不,是約翰藍利要清理他的公寓
60
00:04:49,934 --> 00:04:54,928
是保險詐欺,在加州最容易辦
61
00:04:55,706 --> 00:04:57,568
承包商跟小偷一起分贓
62
00:04:57,668 --> 00:04:59,767
在紐澤西辦過這種案子,記得嗎?
63
00:05:00,110 --> 00:05:01,543
看看凱利能怎麼處理吧
64
00:05:03,681 --> 00:05:05,615
昨晚樂透開什麼號碼?
65
00:05:09,853 --> 00:05:11,616
還是買警徽號碼?瑞克
66
00:05:11,956 --> 00:05:14,720
對,每周都是買6991
67
00:05:16,694 --> 00:05:18,787
6991,幸運號碼
68
00:05:18,963 --> 00:05:20,931
全紐約的警察都是買警徽號碼
69
00:05:21,899 --> 00:05:23,127
孩子還好嗎?
70
00:05:25,302 --> 00:05:26,735
聽說還好
71
00:05:28,072 --> 00:05:29,562
你和荷莉說過話嗎?
72
00:05:33,177 --> 00:05:34,405
我沒有
73
00:05:34,511 --> 00:05:36,069
到了,督察
74
00:05:38,382 --> 00:05:40,475
是這裡面很熱或只是因為我怕的要命?
75
00:05:40,618 --> 00:05:42,313
去確定槍貼好了
76
00:05:44,154 --> 00:05:45,348
沒問題
77
00:05:53,430 --> 00:05:54,329
你知道,除了荷莉外
78
00:05:54,398 --> 00:05:56,195
你是第一個看到我脫褲子的女人
79
00:05:56,267 --> 00:05:57,199
我很榮幸
80
00:05:58,102 --> 00:06:00,662
她也是
81
00:06:04,041 --> 00:06:07,101
支援會在那裡?
82
00:06:10,447 --> 00:06:13,382
我們要往後撤到128街
83
00:06:14,151 --> 00:06:15,118
什麼?
84
00:06:16,320 --> 00:06:18,447
離十條街?你在開我玩笑
85
00:06:19,323 --> 00:06:20,950
噢!老天…這真好極了
86
00:06:21,025 --> 00:06:22,686
華特,這究竟是怎麼回事?
87
00:06:22,793 --> 00:06:24,317
假如我不照做,那傢伙說
88
00:06:24,395 --> 00:06:25,794
他會再炸另一個公共場所
89
00:06:25,863 --> 00:06:27,228
但為什麼是我?與我有什麼關係
90
00:06:27,298 --> 00:06:30,893
我不知道,他只說一定要你
91
00:06:33,070 --> 00:06:34,560
被需要的感覺真好
92
00:06:35,806 --> 00:06:36,932
約翰,荷莉…
93
00:06:37,007 --> 00:06:39,305
華特,別再提荷莉的事行不行?
94
00:06:40,711 --> 00:06:44,078
你的任務和我的宿醉
95
00:06:47,351 --> 00:06:48,409
行了
96
00:06:58,662 --> 00:07:01,290
我們十五分鐘後來接你
97
00:07:01,398 --> 00:07:04,595
慢慢來,我預期四分鐘內會死
98
00:07:05,636 --> 00:07:06,933
我們走,比利
99
00:07:58,255 --> 00:07:59,415
叔叔
100
00:07:59,723 --> 00:08:01,247
來看看這個
101
00:08:03,160 --> 00:08:05,253
九點十分了,為何不在學校裡?
102
00:08:05,362 --> 00:08:06,829
東尼想賣這個給你
103
00:08:06,930 --> 00:08:07,862
東尼?
104
00:08:07,931 --> 00:08:09,922
那個沒脖子的老兄?
105
00:08:10,033 --> 00:08:12,092
他說他在垃圾堆找到這個
106
00:08:12,236 --> 00:08:13,362
他老是偷別人東西
107
00:08:13,437 --> 00:08:14,871
有天某人會發現他倒在垃圾堆裡
108
00:08:14,871 --> 00:08:16,236
他沒有偷
109
00:08:16,306 --> 00:08:17,796
他說是他叔叔送他的
110
00:08:19,476 --> 00:08:21,444
把那邊的報紙給我
111
00:08:23,813 --> 00:08:25,713
別讓別人利用你
112
00:08:25,849 --> 00:08:27,817
你拿著贓物在大街上走
113
00:08:27,884 --> 00:08:28,908
被抓到時
114
00:08:28,985 --> 00:08:32,386
你惹上麻煩,他只要否認就能脫身
115
00:08:32,722 --> 00:08:35,555
你是說你要我們拿回去給湯尼?
116
00:08:35,825 --> 00:08:39,727
不是,我拿回去並告訴他
117
00:08:40,230 --> 00:08:42,061
現在,你們要去那裡?
118
00:08:42,132 --> 00:08:42,826
去學校
119
00:08:42,899 --> 00:08:43,593
為什麼?
120
00:08:43,666 --> 00:08:44,655
去受教育
121
00:08:44,734 --> 00:08:45,530
為什麼?
122
00:08:45,602 --> 00:08:46,626
好上大學
123
00:08:46,770 --> 00:08:48,135
它為何那麼重要?
124
00:08:48,204 --> 00:08:49,193
以便得到尊敬
125
00:08:49,272 --> 00:08:51,137
受尊敬,誰是壞人?
126
00:08:51,541 --> 00:08:53,065
賣毒品的人
127
00:08:53,143 --> 00:08:54,075
有槍的人
128
00:08:54,144 --> 00:08:55,076
誰是好人?
129
00:08:55,145 --> 00:08:55,941
我們是好人
130
00:08:56,112 --> 00:08:57,101
誰會幫你?
131
00:08:57,213 --> 00:08:58,202
沒有人
132
00:08:58,281 --> 00:08:59,270
那麼誰會幫助你?
133
00:08:59,349 --> 00:09:00,509
我們自己幫助自己
134
00:09:00,650 --> 00:09:02,049
誰不會幫助我們?
135
00:09:02,185 --> 00:09:03,083
白人
136
00:09:03,153 --> 00:09:03,915
沒錯
137
00:09:06,055 --> 00:09:08,080
快離開這,去上學
138
00:09:13,196 --> 00:09:14,788
叔叔,你最好來看看這個
139
00:09:14,864 --> 00:09:15,592
看什麼?
140
00:09:15,765 --> 00:09:17,756
因為有個白人站在街上
141
00:09:17,834 --> 00:09:18,732
我曾經看過
142
00:09:19,169 --> 00:09:20,602
不曾看過這樣的
143
00:09:28,711 --> 00:09:30,269
(我恨黑鬼)
144
00:09:30,847 --> 00:09:32,109
去打110
145
00:09:32,182 --> 00:09:33,308
叫他們快點到這來
146
00:09:33,383 --> 00:09:35,180
有人快要送命了
147
00:09:36,286 --> 00:09:38,345
你們上學去,聽到了嗎?
148
00:09:39,389 --> 00:09:40,447
好了
149
00:10:05,882 --> 00:10:06,746
早安
150
00:10:08,418 --> 00:10:09,544
早安
151
00:10:09,752 --> 00:10:11,515
你今天還愉快嗎?先生?
152
00:10:11,788 --> 00:10:13,085
你感覺還好嗎?
153
00:10:13,156 --> 00:10:14,851
我不想針對個人
154
00:10:14,924 --> 00:10:17,085
但一個白人站在哈林區中
155
00:10:17,160 --> 00:10:19,822
身上掛著我恨黑鬼的牌子
156
00:10:19,896 --> 00:10:22,091
若不是有強烈的個人訴求
157
00:10:22,165 --> 00:10:23,496
就是不顧死活了
158
00:10:25,635 --> 00:10:26,966
我在對你講話
159
00:10:27,670 --> 00:10:30,298
你在被那些人看見前還有十秒鐘
160
00:10:30,373 --> 00:10:32,068
萬一他們看見了,就會殺你
161
00:10:32,141 --> 00:10:33,369
懂嗎?
162
00:10:33,443 --> 00:10:37,004
你快要有個糟糕的一天了
163
00:10:37,347 --> 00:10:38,678
還用你說
164
00:10:40,216 --> 00:10:42,116
先生,這是警察事務,為您的…
165
00:10:42,185 --> 00:10:44,176
這當然是警察的事,為你的安全
166
00:10:44,254 --> 00:10:46,814
我建議你在警察到之前躲進我店
167
00:10:46,990 --> 00:10:48,890
搞什麼?
168
00:10:50,994 --> 00:10:52,427
糟了
169
00:11:00,136 --> 00:11:01,068
聽我說,我是警察
170
00:11:01,137 --> 00:11:01,796
什麼?
171
00:11:01,871 --> 00:11:03,805
我正在辦案,一小時有件爆炸案
172
00:11:03,873 --> 00:11:04,737
你在收音機上聽到了嗎?
173
00:11:04,941 --> 00:11:06,135
是同一個混球叫我這麼做的
174
00:11:06,209 --> 00:11:09,178
若我不做他就炸掉別的,懂嗎?
175
00:11:09,279 --> 00:11:10,143
狗屎
176
00:11:10,213 --> 00:11:11,145
聽著,我有槍,你該過街去
177
00:11:11,214 --> 00:11:12,044
他們有十把槍…
178
00:11:12,115 --> 00:11:13,013
你該過街去
179
00:11:13,082 --> 00:11:13,912
開始裝瘋,行嗎?
180
00:11:13,983 --> 00:11:14,642
什麼?
181
00:11:14,717 --> 00:11:16,708
像是個神經病,你知道嗎?
182
00:11:17,153 --> 00:11:18,677
宙斯,你的朋友嗎?
183
00:11:19,088 --> 00:11:21,079
他看起來像我的朋友嗎?
184
00:11:21,691 --> 00:11:24,125
我想這小子剛從某醫院偷跑出來
185
00:11:24,193 --> 00:11:25,683
像是神經病院之類的
186
00:11:29,933 --> 00:11:31,093
我是…
187
00:11:32,435 --> 00:11:34,096
我自己的神
188
00:11:34,604 --> 00:11:37,937
我沒有大腦,我的頭很痛
189
00:11:38,007 --> 00:11:40,100
你們要相信,我的頭真的很痛
190
00:11:40,209 --> 00:11:43,042
我的痛真的很痛,我感覺像…
191
00:11:43,112 --> 00:11:44,238
去你的
192
00:11:45,782 --> 00:11:47,477
你犯了一個嚴重的錯誤
193
00:11:47,717 --> 00:11:48,843
把那牌子弄掉
194
00:11:50,453 --> 00:11:52,114
把它弄掉
195
00:11:52,588 --> 00:11:54,180
大夥,大夥
196
00:11:54,290 --> 00:11:57,726
這白小子恨黑鬼,我們該怎麼辦
197
00:11:58,795 --> 00:11:59,853
慢著,慢著
198
00:12:00,630 --> 00:12:01,289
狗屎
199
00:12:05,935 --> 00:12:06,924
退後!
200
00:12:07,136 --> 00:12:07,898
退後
201
00:12:07,971 --> 00:12:09,029
宙斯,你是怎麼回事?
202
00:12:09,105 --> 00:12:11,630
退後!現在
203
00:12:12,408 --> 00:12:13,636
走吧
204
00:12:15,011 --> 00:12:16,205
快點跑
205
00:12:17,947 --> 00:12:19,915
離開車子,下車
206
00:12:19,983 --> 00:12:21,348
別開槍
207
00:12:21,484 --> 00:12:23,247
站起來,快站起來
208
00:12:23,353 --> 00:12:25,719
退後,我不想用它但我會用它
209
00:12:25,788 --> 00:12:26,652
你們曉得我會用它的
210
00:12:26,723 --> 00:12:28,088
快點,走!走!走!
211
00:12:28,591 --> 00:12:29,717
走!走!走!
212
00:12:29,792 --> 00:12:32,590
快帶我們離開這裡,開車!
213
00:12:33,529 --> 00:12:36,794
開車,別停下來,闖紅燈
214
00:12:36,933 --> 00:12:37,763
拿去,我只有這麼多
215
00:12:37,834 --> 00:12:39,426
把你的錢收起來,沒人要你的錢
216
00:12:39,502 --> 00:12:40,526
他們會殺了你…
217
00:12:40,603 --> 00:12:41,262
狗屎
218
00:12:41,337 --> 00:12:42,770
闖紅燈就對了,開車!
219
00:12:42,839 --> 00:12:44,830
別停下來
220
00:12:44,907 --> 00:12:45,896
割的深嗎?
221
00:12:45,975 --> 00:12:46,964
我怎麼曉得?
222
00:12:47,043 --> 00:12:48,601
繼續施壓力
223
00:12:49,278 --> 00:12:50,768
媽的
224
00:12:52,015 --> 00:12:53,915
蘇斯,對吧?我是約翰麥克連
225
00:12:53,983 --> 00:12:54,711
我欠你一份情
226
00:12:54,784 --> 00:12:55,716
你當然欠我一份情
227
00:12:55,785 --> 00:12:57,650
你知道他們現在會怎麼砸我的店?
228
00:12:57,720 --> 00:12:58,516
冷靜點
229
00:12:58,588 --> 00:13:00,419
冷靜點?你想和我攀親帶故嗎?
230
00:13:00,490 --> 00:13:01,479
別跟黑人裝熟
231
00:13:01,557 --> 00:13:02,615
蘇斯,對不起,我…
232
00:13:02,692 --> 00:13:03,954
你為何一直叫我蘇斯?
233
00:13:04,027 --> 00:13:05,153
我看起來像波多黎哥人嗎?
234
00:13:05,228 --> 00:13:06,559
剛才那些人叫你蘇斯
235
00:13:06,629 --> 00:13:09,189
他們不是叫我蘇斯,是宙斯
236
00:13:09,298 --> 00:13:10,560
我的名字叫宙斯
237
00:13:10,633 --> 00:13:11,292
宙斯?
238
00:13:11,367 --> 00:13:13,392
沒錯,宙斯,阿波羅的父親
239
00:13:13,469 --> 00:13:15,130
住在奧林帕斯,別惹我
240
00:13:15,204 --> 00:13:17,832
否則我用閃電劈你,我叫宙斯
241
00:13:17,940 --> 00:13:19,601
你有意見嗎?
242
00:13:20,510 --> 00:13:22,978
不,我沒意見
243
00:13:23,279 --> 00:13:24,906
市區,警察局
244
00:13:25,014 --> 00:13:26,914
那真是太好了
245
00:13:31,687 --> 00:13:35,418
不管膚色,列出他逮過的每一個
246
00:13:38,728 --> 00:13:42,687
這是典型的自大狂,是一種病態
247
00:13:42,765 --> 00:13:45,097
他幻想能夠主宰一切
248
00:13:45,234 --> 00:13:48,226
他想要控制他,他的行動、思想
249
00:13:48,304 --> 00:13:49,396
甚至他的情緒和感情
250
00:13:49,472 --> 00:13:51,167
聽起來像是你有位神秘的仰慕者
251
00:13:51,274 --> 00:13:52,832
也許他會送花來給我
252
00:13:52,942 --> 00:13:54,705
大家都曉得你喜歡同性戀
253
00:13:54,844 --> 00:13:58,177
不是那種感情,這傢伙很醜陋
254
00:13:58,347 --> 00:13:59,211
他的情況如何?
255
00:13:59,282 --> 00:14:01,477
給他衝個澡就好了
256
00:14:01,617 --> 00:14:03,881
啤酒通常是喝到肚子裡的,約翰
257
00:14:04,487 --> 00:14:05,715
請給我幾顆阿斯匹靈
258
00:14:05,788 --> 00:14:07,722
我去拿,自己按住這
259
00:14:09,025 --> 00:14:10,720
這是佛列得謝勒,約翰,是…
260
00:14:10,793 --> 00:14:12,727
是心理醫師,我知道
261
00:14:12,795 --> 00:14:16,731
我們在應付的是黑夜般個性的人
262
00:14:16,799 --> 00:14:18,130
可能還有偏執狂…
263
00:14:18,367 --> 00:14:20,198
略過這一段,直接告訴我
264
00:14:20,269 --> 00:14:22,134
這與我有什麼關係?
265
00:14:22,472 --> 00:14:23,734
我不知道
266
00:14:23,873 --> 00:14:29,410
我所知道的是這傢伙想要打擊你
267
00:14:29,945 --> 00:14:31,674
要你隨著他的節拍起舞,然後…
268
00:14:31,747 --> 00:14:33,009
叫我脫掉衣服讓他搞?
269
00:14:35,284 --> 00:14:37,275
我本來要說,殺死你
270
00:14:38,420 --> 00:14:40,354
他目前憤怒異常
271
00:14:40,422 --> 00:14:43,914
在受到壓力時,他必須發泄出來
272
00:14:44,026 --> 00:14:46,153
你逮捕的人?或是惹火過某人?
273
00:14:46,295 --> 00:14:47,956
那名單可長了
274
00:14:48,030 --> 00:14:49,691
去你的,喬
275
00:14:49,765 --> 00:14:51,528
那種人不喜歡匿名行事
276
00:14:51,600 --> 00:14:53,966
他們要你知道是誰這樣對你
277
00:14:54,103 --> 00:14:55,968
所以賽門這個名字可能不是假名
278
00:14:56,038 --> 00:14:58,438
是真名或是相關性的
279
00:14:58,540 --> 00:15:00,565
賽門,羅勃D,86年被捕
280
00:15:00,642 --> 00:15:02,769
綁架案,判刑十到十五年
281
00:15:02,845 --> 00:15:04,210
服刑七年
282
00:15:04,279 --> 00:15:06,270
兩個月前因行為良好假釋
283
00:15:06,348 --> 00:15:07,246
穿穿看
284
00:15:07,316 --> 00:15:08,340
謝了,雷
285
00:15:08,417 --> 00:15:10,385
巴伯賽門是個生意人
286
00:15:10,452 --> 00:15:11,919
他綁架了合夥人的女兒
287
00:15:11,987 --> 00:15:13,477
他是想不開而不是瘋子
288
00:15:13,555 --> 00:15:14,886
我們要找的人是瘋子
289
00:15:15,090 --> 00:15:17,320
一個很懂炸彈的瘋子
290
00:15:17,926 --> 00:15:19,826
我們在遊樂場找到這個
291
00:15:19,895 --> 00:15:22,796
職業級的,很正點的東西
292
00:15:24,166 --> 00:15:25,895
可以這樣摔來摔去的嗎?查理
293
00:15:25,968 --> 00:15:27,902
尚未混合,不會有害
294
00:15:28,037 --> 00:15:30,733
這玩意很先進,是兩液型的
295
00:15:31,073 --> 00:15:31,903
什麼?
296
00:15:32,074 --> 00:15:35,066
就像AB膠,有兩種液體
297
00:15:35,911 --> 00:15:38,402
其中任何單獨一種…
298
00:15:40,215 --> 00:15:43,241
什麼都沒有,但混合它們之後…
299
00:15:54,830 --> 00:15:55,819
理奇
300
00:16:00,569 --> 00:16:02,696
你為何要炸掉那張椅子
301
00:16:02,805 --> 00:16:04,363
查理,你在幹什麼?
302
00:16:04,440 --> 00:16:06,601
像我所做的,很正點的東西
303
00:16:06,708 --> 00:16:09,233
像這樣的包裝可以事先預警
304
00:16:09,378 --> 00:16:11,243
這種炸彈要引爆必須解除保險
305
00:16:11,346 --> 00:16:13,837
你會看見紅色液體在引爆之前
306
00:16:13,916 --> 00:16:15,440
會先泵進透明液體中
307
00:16:15,684 --> 00:16:17,174
爆炸前有多少時間?
308
00:16:17,386 --> 00:16:20,617
十秒、兩分鐘,任何可能都有
309
00:16:21,123 --> 00:16:22,784
一旦它們混合了
310
00:16:23,225 --> 00:16:24,886
趕快逃命
311
00:16:25,060 --> 00:16:28,552
這玩意應該很罕見,能查出眉目
312
00:16:28,630 --> 00:16:29,528
已經查到了
313
00:16:30,199 --> 00:16:31,860
利文渥實驗室週末時遭竊
314
00:16:32,267 --> 00:16:34,064
足夠能再做另一個?喬
315
00:16:34,703 --> 00:16:36,136
約兩千磅
316
00:16:36,672 --> 00:16:37,502
那種東西?
317
00:16:37,806 --> 00:16:39,603
引爆器可以用任何東西作成
318
00:16:39,675 --> 00:16:40,972
無線電、電子儀器
319
00:16:41,343 --> 00:16:43,573
你甚至能用呼叫器
320
00:16:43,679 --> 00:16:45,203
督察…
321
00:16:45,280 --> 00:16:47,771
這一隻炸彈有雙重回路
322
00:16:47,916 --> 00:16:49,406
相當難處理的小技巧,在黎巴嫩…
323
00:16:49,485 --> 00:16:50,918
查理,查理!
324
00:16:50,986 --> 00:16:51,975
查理
325
00:16:52,754 --> 00:16:54,085
開始追蹤
326
00:17:01,830 --> 00:17:02,819
賽門
327
00:17:03,532 --> 00:17:07,832
他拿著板子遊街,但他仍存活著
328
00:17:07,936 --> 00:17:09,870
我的鴿子還好嗎?
329
00:17:10,005 --> 00:17:11,199
鴿子?
330
00:17:12,040 --> 00:17:15,771
我有兩隻鴿子,一黑一白那天飛了
331
00:17:15,844 --> 00:17:19,109
他們為什麼飛走,你並不知道
332
00:17:19,414 --> 00:17:20,711
你是說麥克連
333
00:17:21,083 --> 00:17:23,881
不,我指的是聖誕老人
334
00:17:25,654 --> 00:17:26,552
我在這
335
00:17:26,622 --> 00:17:29,785
終於出現了,你的朋友呢?
336
00:17:30,058 --> 00:17:32,652
卡特,我們在另外一間房需要你
337
00:17:32,728 --> 00:17:34,389
快點,走啊
338
00:17:34,496 --> 00:17:35,827
他們需要你,去吧
339
00:17:36,398 --> 00:17:37,592
他也在這
340
00:17:37,699 --> 00:17:39,064
我能和他談談嗎?
341
00:17:41,270 --> 00:17:43,534
那位黑皮膚的撒馬利亞人呢?
342
00:17:43,639 --> 00:17:44,970
你對黑皮膚有意見嗎?
343
00:17:45,073 --> 00:17:50,603
沒有,我動了些腦筋
為麥克連準備了那場遊戲
344
00:17:50,746 --> 00:17:53,078
你幹預了設計好的計劃
345
00:17:53,182 --> 00:17:57,243
你可以把那好計劃塞進屁眼裡
346
00:17:59,488 --> 00:18:00,887
別耍小聰明
347
00:18:01,390 --> 00:18:03,688
這牽涉到人命
348
00:18:03,759 --> 00:18:04,953
時間不夠,督察
349
00:18:05,027 --> 00:18:06,927
你最好希望他會再打來
350
00:18:07,596 --> 00:18:09,086
他會的
351
00:18:11,033 --> 00:18:14,093
瑞奇,去叫外面的人聲音小一點
352
00:18:14,436 --> 00:18:15,926
小聲一點
353
00:18:25,247 --> 00:18:28,739
賽門,他不代表我們全部
354
00:18:28,951 --> 00:18:32,216
那很不愉快,別讓它再發生
355
00:18:32,421 --> 00:18:33,979
你叫什麼名字?孩子
356
00:18:34,122 --> 00:18:35,555
別叫我孩子
357
00:18:35,691 --> 00:18:38,888
抱歉,只是想有幽默感一點
358
00:18:39,161 --> 00:18:41,254
我本來想讓你回家去了
359
00:18:41,530 --> 00:18:42,462
但現在看起來…
360
00:18:42,531 --> 00:18:43,395
我們查到他了
361
00:18:43,465 --> 00:18:44,227
…你應該加入
362
00:18:44,299 --> 00:18:46,426
是在奧斯陸的公用電話
363
00:18:46,501 --> 00:18:48,332
等一下,是墨西哥的佛瑞斯
364
00:18:48,437 --> 00:18:51,065
不,現在他們說墨西哥的勞瑞斯
365
00:18:51,173 --> 00:18:53,664
算了,澳洲?他搗亂了整個系統
366
00:18:53,742 --> 00:18:54,868
我們根本不知道他在那裡
367
00:18:55,277 --> 00:18:57,802
和電話公司玩得愉快吧?
368
00:18:58,213 --> 00:19:00,909
賽門說麥克連和那位先生
369
00:19:00,983 --> 00:19:03,952
要去72街與百老匯交口地鐵站
370
00:19:04,019 --> 00:19:07,352
我十五分後打去那邊的公用電話
371
00:19:07,422 --> 00:19:11,017
不準有警察,沒接電話就算失敗
372
00:19:11,260 --> 00:19:13,751
你懂嗎?約翰
373
00:19:13,862 --> 00:19:19,494
我懂,我曉得你是玩小孩的遊戲
374
00:19:19,601 --> 00:19:20,590
差得遠了
375
00:19:20,702 --> 00:19:23,694
差得遠?那麼你是誰?我抓過的
376
00:19:24,039 --> 00:19:27,440
你做了什麼?扒手、小偷
377
00:19:27,609 --> 00:19:29,099
男扮女裝?究竟是什麼?
378
00:19:29,244 --> 00:19:31,804
即使我連人帶椅子的把你偷走
379
00:19:31,880 --> 00:19:33,438
你也抓不到我
380
00:19:33,715 --> 00:19:37,583
連人帶椅子?那真的很刺激
381
00:19:37,653 --> 00:19:39,018
讓我問你一個問題,混球
382
00:19:39,154 --> 00:19:41,486
你為何想要殺我?
383
00:19:41,590 --> 00:19:43,387
約翰,冷靜點
384
00:19:43,458 --> 00:19:44,948
你為何不到警察局來?
385
00:19:45,027 --> 00:19:46,892
我們以男子漢的方式來解決它
386
00:19:46,962 --> 00:19:47,792
到這裡來
387
00:19:48,730 --> 00:19:50,254
你是在開玩笑,假如想要殺你
388
00:19:50,332 --> 00:19:51,458
你現在早已死透了
389
00:19:51,533 --> 00:19:54,991
賽門,我很感謝你重視麥克連
390
00:19:55,637 --> 00:19:57,901
但相信我,那個混球不值得
391
00:19:58,407 --> 00:20:00,671
他在警局裡得罪了太多人
392
00:20:00,742 --> 00:20:03,267
下個月的這個時候他就得站大門
393
00:20:03,412 --> 00:20:05,607
他的妻子也不想和他有任何瓜葛
394
00:20:05,681 --> 00:20:08,878
他離真正的酒鬼只有兩步之遙
395
00:20:08,950 --> 00:20:11,077
一步,一步之遙
396
00:20:11,887 --> 00:20:16,085
聽我說,你聽起來像個聰明人
397
00:20:16,258 --> 00:20:17,384
你想要什麼?
398
00:20:17,492 --> 00:20:19,517
你是在說錢嗎?
399
00:20:19,628 --> 00:20:21,289
隨便啦
400
00:20:22,698 --> 00:20:24,290
要知道麥克連只不過是隻臭蟲
401
00:20:25,267 --> 00:20:28,759
把他忘掉,從此愉快過一生
402
00:20:28,904 --> 00:20:30,838
你知道錢對我有如糞土
403
00:20:30,906 --> 00:20:33,534
即使把諾克斯堡的黃金全都給我
404
00:20:33,608 --> 00:20:35,439
我也不會放棄麥克連
405
00:20:35,544 --> 00:20:38,604
十五分後在72街地鐵公用電話
406
00:20:38,680 --> 00:20:40,204
麥克連和他那位朋友
407
00:20:40,315 --> 00:20:43,045
若你們還有點能力就已找到皮箱
408
00:20:43,452 --> 00:20:46,580
那你們就曉得我說的懲罰是什麼
409
00:20:49,224 --> 00:20:51,351
謝謝你對我的信心,華特
410
00:20:51,526 --> 00:20:53,118
我想至少可以試試
411
00:20:53,428 --> 00:20:55,123
這傢伙已經徹底瘋了
412
00:20:55,197 --> 00:20:57,427
就個案來說他已說得很清楚
413
00:20:57,499 --> 00:20:59,399
他已經給了你有關他的身份
414
00:20:59,534 --> 00:21:02,469
他帶德國口音,說你們的諾克斯堡
415
00:21:02,637 --> 00:21:04,468
當麥克連激怒他時,他會變口吃
416
00:21:04,573 --> 00:21:06,768
你認為這傢伙能用錢擺平嗎?
417
00:21:06,908 --> 00:21:10,810
不可能,提到錢反而會激怒他
418
00:21:18,987 --> 00:21:19,954
那是什麼?
419
00:21:20,155 --> 00:21:21,918
你的警徽
420
00:21:22,591 --> 00:21:23,956
你又再要我當警察了?
421
00:21:24,059 --> 00:21:24,991
瑞奇,去把他的槍找來給他
422
00:21:25,160 --> 00:21:26,058
你還沒有回答我的問題
423
00:21:26,128 --> 00:21:26,822
你曉得是…
424
00:21:26,895 --> 00:21:27,759
嗨!
425
00:21:29,131 --> 00:21:31,031
你沒回答我的問題,華特
426
00:21:32,601 --> 00:21:33,727
是的,警官
427
00:21:35,437 --> 00:21:38,497
若你想準時到72街就得出發了
428
00:21:38,740 --> 00:21:40,071
喬,這一次要給他們後援
429
00:21:40,208 --> 00:21:41,266
沒問題
430
00:21:42,611 --> 00:21:44,010
我那裡都不去
431
00:21:44,112 --> 00:21:45,841
賽門說你必須得去
432
00:21:45,914 --> 00:21:48,212
我才不會為了神經病而自投羅網
433
00:21:48,316 --> 00:21:51,114
那是白人與白人問題,你去處理
434
00:21:51,219 --> 00:21:53,449
當他過了110街以後再找我
435
00:21:55,190 --> 00:21:56,214
你為何要救我?
436
00:21:56,291 --> 00:21:57,280
我沒有
437
00:21:57,959 --> 00:22:00,325
我阻止白人警察在哈林區被殺
438
00:22:00,662 --> 00:22:02,630
今天有一名白人警察被殺
439
00:22:02,697 --> 00:22:04,562
明天就會有上千個白人警察跟進
440
00:22:04,633 --> 00:22:07,295
每一個都想藉機開槍,懂嗎?
441
00:22:09,371 --> 00:22:10,633
把他弄回來
442
00:22:13,108 --> 00:22:14,040
查理,你在那找到那顆炸彈的?
443
00:22:14,242 --> 00:22:15,300
唐人街
444
00:22:15,744 --> 00:22:16,802
狗屎
445
00:22:19,114 --> 00:22:20,046
什麼事?
446
00:22:20,148 --> 00:22:21,206
等等
447
00:22:21,316 --> 00:22:22,408
我不是你的搭擋
448
00:22:22,517 --> 00:22:24,508
我不是你的鄰居或朋友
449
00:22:24,619 --> 00:22:26,610
我是位完全的陌生人
450
00:22:27,289 --> 00:22:31,749
好,陌生人,你曉得在115街
451
00:22:31,827 --> 00:22:33,021
和聖尼克拉街的公園嗎?
452
00:22:35,430 --> 00:22:36,488
知道,在哈林區
453
00:22:36,798 --> 00:22:38,766
你以為我們在那找到那顆炸彈的
454
00:22:39,367 --> 00:22:43,098
聽我說,那傢伙不在乎膚色
455
00:22:43,638 --> 00:22:44,730
你在乎也沒有用
456
00:22:46,908 --> 00:22:48,136
我在幹什麼?
457
00:22:48,276 --> 00:22:50,267
振作點,有可能會更糟
458
00:22:50,879 --> 00:22:53,074
有段時間我當夜班
459
00:22:53,281 --> 00:22:55,340
除了抽菸之外無所事事
460
00:23:06,428 --> 00:23:08,131
他們到了電話那,但有個問題
461
00:23:08,131 --> 00:23:08,688
他們到了電話那,但有個問題
462
00:23:08,865 --> 00:23:10,924
什麼意思?那問題有多大?
463
00:23:11,067 --> 00:23:12,967
約三百磅重
464
00:23:14,403 --> 00:23:16,268
抱歉,警察事務需要用這座電話
465
00:23:16,339 --> 00:23:17,067
你們不介意吧?
466
00:23:17,140 --> 00:23:19,131
女士,我是警察,需要這具電話
467
00:23:19,308 --> 00:23:21,776
閉嘴快滾,這是警察事務
468
00:23:21,944 --> 00:23:22,933
從來沒遇見過
469
00:23:23,079 --> 00:23:24,341
我已經習慣這種事了
470
00:23:24,413 --> 00:23:26,973
我相信你在對街能找到電話
471
00:23:27,683 --> 00:23:29,947
我們把話說清楚,我才是警察
472
00:23:30,019 --> 00:23:31,077
再也別做那種事
473
00:23:31,220 --> 00:23:32,744
讓我把話說清楚
474
00:23:32,855 --> 00:23:35,085
你們需要我甚於我需要你們
475
00:23:35,191 --> 00:23:36,488
若你不喜歡我辦事的方法
476
00:23:36,559 --> 00:23:38,254
很好,我不幹了
477
00:23:46,969 --> 00:23:48,266
好了,我需要你
478
00:23:54,844 --> 00:23:56,937
好,我需要你甚於你需要我
479
00:24:02,084 --> 00:24:02,880
哈囉
480
00:24:02,952 --> 00:24:05,716
相同羽毛共同飛
豬與下人皆一樣
481
00:24:05,788 --> 00:24:08,621
蛇鼠之輩能嘗試
我也將有我機會
482
00:24:08,958 --> 00:24:10,789
很好,還押韻
483
00:24:10,860 --> 00:24:13,727
電話為何占線中?你們打給誰?
484
00:24:13,796 --> 00:24:14,728
神經病專線
485
00:24:14,797 --> 00:24:16,731
我建議你正經點
486
00:24:16,799 --> 00:24:18,460
這是公共電話,你要我怎麼說
487
00:24:18,534 --> 00:24:20,593
你可以直說有個胖女人在用電話
488
00:24:20,670 --> 00:24:22,865
花了你們一點時間才讓她離開
489
00:24:24,240 --> 00:24:29,940
約翰,你旁邊垃圾筒內有炸藥
490
00:24:31,948 --> 00:24:34,246
想跑的話它就會立刻爆炸
491
00:24:34,350 --> 00:24:36,409
沒有人會跑,但這裡有上百人
492
00:24:36,519 --> 00:24:37,645
那正是我的意圖
493
00:24:38,321 --> 00:24:40,255
注意,問題來了
494
00:24:40,556 --> 00:24:41,784
我去聖愛弗時遇到一個男人
495
00:24:41,857 --> 00:24:43,154
他有七位太太
496
00:24:43,226 --> 00:24:44,454
每位太太有七個麻袋
497
00:24:44,527 --> 00:24:45,926
每個麻袋有七頭貓
498
00:24:45,995 --> 00:24:47,257
每頭貓生了七隻小貓
499
00:24:47,330 --> 00:24:48,558
小貓、貓、袋子、太太…
500
00:24:48,631 --> 00:24:50,098
有幾個人要去聖愛弗?
501
00:24:50,166 --> 00:24:51,963
我的電話號碼是555…
502
00:24:52,168 --> 00:24:54,033
不,我沒完全聽清楚,再說一次
503
00:24:54,103 --> 00:24:57,334
不可能,我的電話是555
504
00:24:57,440 --> 00:24:59,431
再加上答案,三十秒打電話給我
505
00:24:59,508 --> 00:25:01,032
否則就得死
506
00:25:03,946 --> 00:25:05,208
七個人有七個太太…
507
00:25:05,281 --> 00:25:06,373
閉嘴,麥克連,這方面我很行
508
00:25:06,449 --> 00:25:07,416
七個人有七個太太…
509
00:25:07,483 --> 00:25:08,415
閉嘴,麥克連
510
00:25:08,484 --> 00:25:10,111
他說七位太太各有七個袋子
511
00:25:10,186 --> 00:25:12,450
七乘七是四十九,告訴我剩下的
512
00:25:12,622 --> 00:25:14,089
七個袋子…
513
00:25:14,156 --> 00:25:15,453
你有在聽嗎?
514
00:25:15,625 --> 00:25:16,922
你有什麼問題?
515
00:25:16,993 --> 00:25:18,961
我因宿醉而頭痛的厲害
516
00:25:19,028 --> 00:25:22,395
好吧,49再乘每個袋子7隻貓
517
00:25:22,498 --> 00:25:24,966
7乘49是343,對吧?
518
00:25:25,034 --> 00:25:26,023
是的,是你告訴我的
519
00:25:26,102 --> 00:25:28,593
是我說的,7乘343是…
520
00:25:29,572 --> 00:25:32,132
2401,你算出來也一樣吧?
521
00:25:32,408 --> 00:25:37,971
是,就是那樣?5552401
522
00:25:39,448 --> 00:25:41,075
不,等一下,是腦筋急轉彎
523
00:25:41,183 --> 00:25:42,172
此話怎講?
524
00:25:42,585 --> 00:25:43,574
我忘了那個男人
525
00:25:43,686 --> 00:25:45,244
什麼男人?去他的,還有十秒…
526
00:25:45,321 --> 00:25:47,255
他說有幾個人要去聖愛弗,對吧
527
00:25:47,590 --> 00:25:50,923
謎語一開始說一個男的有七位太太
528
00:25:51,260 --> 00:25:52,989
那個人和他的太太那都不去
529
00:25:53,195 --> 00:25:54,184
那他們要去那?
530
00:25:54,297 --> 00:25:56,629
坐在大路旁等,我怎麼會知道?
531
00:25:56,699 --> 00:25:58,030
那誰要去聖愛弗?
532
00:25:58,100 --> 00:26:00,261
那個人,只有那一個人
533
00:26:00,503 --> 00:26:01,265
只有一個人
534
00:26:01,337 --> 00:26:02,599
答案是一個人
535
00:26:02,672 --> 00:26:03,661
你怎麼撥1?
536
00:26:03,750 --> 00:26:05,949
555-0001
537
00:26:06,475 --> 00:26:07,339
只有一個人要去
538
00:26:07,476 --> 00:26:08,465
哈囉,約翰
539
00:26:08,544 --> 00:26:10,774
小事一椿,下次出個難一點的吧
540
00:26:10,913 --> 00:26:12,175
但是你們慢了十秒
541
00:26:12,248 --> 00:26:13,715
不,答案是一
542
00:26:13,783 --> 00:26:15,774
垃圾筒裡有炸彈!
543
00:26:15,951 --> 00:26:16,713
大家快趴下!
544
00:26:16,786 --> 00:26:17,718
有炸彈…
545
00:26:22,625 --> 00:26:24,718
趴下…
546
00:26:28,230 --> 00:26:29,561
歡迎到紐約
547
00:26:34,437 --> 00:26:36,905
好了,起來吧,我們走
548
00:26:52,455 --> 00:26:53,683
炸彈
549
00:27:01,430 --> 00:27:03,728
我沒有說“賽門說”
550
00:27:04,100 --> 00:27:05,499
現在九點五十了,約翰
551
00:27:05,801 --> 00:27:08,702
三號地鐵正抵達那邊
552
00:27:08,838 --> 00:27:12,035
我在那列火車上留了點東西
553
00:27:12,441 --> 00:27:15,376
賽門說在十點二十分之前
554
00:27:15,444 --> 00:27:18,436
到新密爾瓦基街和華爾街地鐵站
555
00:27:18,514 --> 00:27:21,449
去接公用電話,否則三號列車升天
556
00:27:21,617 --> 00:27:23,414
除了民用交通工具外
557
00:27:23,486 --> 00:27:25,215
使用別種工具我就炸火車
558
00:27:25,321 --> 00:27:27,881
想疏散乘客我就炸火車
559
00:27:28,057 --> 00:27:30,890
我三十分後打給你們,要到哦!
560
00:27:32,161 --> 00:27:32,991
完了
561
00:27:33,095 --> 00:27:36,394
以紐約的交通
三十分內走完九十條街?
562
00:27:36,732 --> 00:27:38,199
有可能要兩倍的時間
563
00:27:38,601 --> 00:27:40,068
我們甚至連車都沒
564
00:27:41,170 --> 00:27:45,300
先生,我是警察,因公務徵用車
565
00:27:45,408 --> 00:27:47,000
你在幹什麼?你快下來
566
00:27:47,076 --> 00:27:48,236
上車
567
00:27:48,344 --> 00:27:51,074
我以前開過計程車,最快的是…
568
00:27:52,915 --> 00:27:54,405
你在幹什麼?
569
00:27:59,655 --> 00:28:00,485
你說什麼?
570
00:28:01,524 --> 00:28:03,754
我說我以前開過計程車
571
00:28:03,826 --> 00:28:06,386
要去第九大道最快方法是往南走
572
00:28:06,629 --> 00:28:08,062
但我們似乎在向東走
573
00:28:13,936 --> 00:28:16,803
你在幹嘛?麥克連,我說過最…
574
00:28:16,972 --> 00:28:19,031
別吼了,我知道我在幹什麼
575
00:28:19,208 --> 00:28:21,108
連上帝都不知道你在幹什麼
576
00:28:21,377 --> 00:28:23,607
他們向東自72街往公園走
577
00:28:23,712 --> 00:28:24,804
華爾街在南邊
578
00:28:24,880 --> 00:28:27,212
別再對我吼,我頭痛的要命
579
00:28:27,450 --> 00:28:29,418
向南走最快的方法不是第九大道
580
00:28:29,485 --> 00:28:30,975
而是穿越公園
581
00:28:32,188 --> 00:28:33,246
噢!老天
582
00:28:34,790 --> 00:28:36,883
我告訴過你公園路總是堵車
583
00:28:37,159 --> 00:28:38,820
我沒說走公園路
584
00:28:41,464 --> 00:28:43,227
我說的是穿越公園
585
00:28:46,535 --> 00:28:49,163
狗屎,我們追丟了,他們往南走
586
00:28:50,539 --> 00:28:51,904
讓開
587
00:28:53,008 --> 00:28:54,032
瘋子
588
00:28:59,548 --> 00:29:02,108
我發現他們了,康妮,在公園內
589
00:29:02,985 --> 00:29:04,316
讓開
590
00:29:08,090 --> 00:29:09,717
讓開
591
00:29:14,697 --> 00:29:18,428
小心!小心!
你是朝那些人開過去?
592
00:29:18,501 --> 00:29:19,593
不是
593
00:29:19,869 --> 00:29:21,097
也許有想過
594
00:29:23,172 --> 00:29:24,469
樹!樹!
595
00:29:29,879 --> 00:29:31,437
這裡是怎麼回事?
596
00:29:33,616 --> 00:29:34,605
小心!
597
00:29:37,152 --> 00:29:38,517
樹!樹!
598
00:29:39,588 --> 00:29:40,350
坐穩了
599
00:29:40,556 --> 00:29:41,284
石頭!石頭!
600
00:29:53,536 --> 00:29:55,436
麥克連!小心!
601
00:29:58,641 --> 00:30:00,575
麥克連…
602
00:30:08,017 --> 00:30:09,314
讓開
603
00:30:09,451 --> 00:30:10,509
天主教徒是怎麼做的?
604
00:30:10,619 --> 00:30:12,086
先由上往下,再向右再向左
605
00:30:13,055 --> 00:30:13,783
什麼時間了
606
00:30:13,856 --> 00:30:15,223
27分了
607
00:30:15,223 --> 00:30:18,590
帥!72街到百老匯才三分鐘
608
00:30:20,095 --> 00:30:21,756
這一定是記錄
609
00:30:27,035 --> 00:30:28,332
現在怎麼辦?
610
00:30:34,709 --> 00:30:35,767
我們需要一輛救火車
611
00:30:35,910 --> 00:30:36,774
什麼?
612
00:30:36,911 --> 00:30:37,900
跟在後面
613
00:30:42,161 --> 00:30:44,811
-911專線
-我是約翰麥克連警官
614
00:30:44,886 --> 00:30:46,547
警徽號碼7479
615
00:30:46,621 --> 00:30:49,613
要你們立刻派救護車來
616
00:30:49,724 --> 00:30:50,782
好,稍候一下
617
00:30:51,192 --> 00:30:53,626
有兩位警員在14街第九大道口
618
00:30:53,695 --> 00:30:55,356
負傷倒地,急需救護車
619
00:30:56,164 --> 00:30:57,461
他們會送往河邊醫院
620
00:30:57,532 --> 00:30:59,295
距我們要去的地方只有兩條街遠
621
00:31:26,928 --> 00:31:28,486
他媽的,慢一點,麥克連
622
00:31:28,897 --> 00:31:29,955
和美式足球一樣,對吧?
623
00:31:30,031 --> 00:31:30,759
什麼?
624
00:31:30,832 --> 00:31:32,299
前面有人替你開路你直奔得分區
625
00:31:36,471 --> 00:31:38,530
如果你報華爾街
我們就可以一直跟著它
626
00:31:38,606 --> 00:31:41,730
錯了,第十四街有另外一家醫院
627
00:31:42,030 --> 00:31:44,771
聖路克醫院
坐穩了
628
00:31:53,621 --> 00:31:54,610
時間呢?
629
00:31:55,857 --> 00:31:58,792
十八分鐘了,還有一半的路
630
00:31:59,227 --> 00:32:01,195
去他的,坐穩了
631
00:32:14,342 --> 00:32:15,240
坐穩
632
00:32:17,045 --> 00:32:18,069
換你開車
633
00:32:18,146 --> 00:32:18,874
你要去那?
634
00:32:18,947 --> 00:32:20,141
我要先上那列火車去找
635
00:32:20,215 --> 00:32:21,239
你不能上那列火車
636
00:32:21,316 --> 00:32:22,214
我要上那列火車
637
00:32:22,283 --> 00:32:23,580
你十點二十前要趕到那公用電話
638
00:32:23,651 --> 00:32:24,310
你要幹什麼?
639
00:32:24,385 --> 00:32:25,613
我要去找那個炸彈
640
00:32:25,687 --> 00:32:27,120
聽我說,你失敗了我掩護你
641
00:32:27,188 --> 00:32:28,280
我失敗了你掩護我
642
00:32:28,356 --> 00:32:29,653
若我們倆都失敗了?
643
00:32:31,159 --> 00:32:32,091
那就玩完了
644
00:32:32,160 --> 00:32:35,755
快走,十點二十前到那公用電話
645
00:32:35,830 --> 00:32:37,593
真是我的幸運日
646
00:32:41,769 --> 00:32:42,701
該死
647
00:32:42,804 --> 00:32:43,930
看路
648
00:32:46,774 --> 00:32:50,608
讓開…讓開
649
00:32:56,751 --> 00:32:58,116
這是個壞主意
650
00:33:25,413 --> 00:33:29,008
借過,借過,請讓路
651
00:33:43,364 --> 00:33:44,422
華爾街112號
652
00:33:44,599 --> 00:33:45,588
等一下
653
00:33:45,767 --> 00:33:47,598
這不是計程車,你不懂
654
00:33:47,669 --> 00:33:48,693
你的空車燈亮著的
655
00:33:48,803 --> 00:33:51,294
我把話說明白,華爾街112號
656
00:33:51,372 --> 00:33:53,101
否則我就讓你吊牌
657
00:33:53,708 --> 00:33:56,108
怎麼?你不喜歡白人?
658
00:33:56,944 --> 00:34:01,005
華爾街112號,沒問題
659
00:34:12,827 --> 00:34:14,727
把腳抬起來,別礙事
660
00:34:14,962 --> 00:34:16,020
抱歉
661
00:34:58,639 --> 00:34:59,628
狗屎
662
00:35:01,175 --> 00:35:04,508
借過,先生,借過
663
00:35:08,316 --> 00:35:09,044
請讓開
664
00:35:09,117 --> 00:35:09,776
什麼?
665
00:35:09,851 --> 00:35:11,614
我是警察,請讓開
666
00:35:40,081 --> 00:35:42,413
借過,請讓路
667
00:35:43,551 --> 00:35:44,779
借過
668
00:35:45,086 --> 00:35:46,417
借過
669
00:35:47,188 --> 00:35:49,019
打擾,先生,我在等電話
670
00:35:49,090 --> 00:35:50,079
我需要那具電話
671
00:35:50,658 --> 00:35:51,750
你為何不用另外一支?
672
00:35:57,131 --> 00:36:00,498
先生,拜託,我需要那具電話
673
00:36:00,568 --> 00:36:02,502
聽著,兄弟,是我先到的
674
00:36:03,538 --> 00:36:04,698
兄弟?
675
00:36:05,606 --> 00:36:07,597
離那電話遠一點
676
00:36:07,675 --> 00:36:08,869
把手舉起來
677
00:36:26,160 --> 00:36:27,388
我必須接這通電話
678
00:36:27,495 --> 00:36:29,395
閉嘴,把手舉在空中
679
00:36:30,331 --> 00:36:33,494
小心,抱歉,借過,小心
680
00:36:33,868 --> 00:36:35,995
各位,我是紐約市警察
681
00:36:36,070 --> 00:36:40,336
我要你們冷靜的朝車那一端移動
682
00:36:40,475 --> 00:36:42,739
請現在就走
683
00:36:45,179 --> 00:36:46,806
快走,小心
684
00:36:46,981 --> 00:36:49,506
小心,小心…快走
685
00:36:52,320 --> 00:36:55,847
我必須接那通電話
686
00:36:56,324 --> 00:36:57,416
把手舉高
687
00:36:58,459 --> 00:37:04,762
聽著,你若要開槍就請便
688
00:37:04,999 --> 00:37:09,231
但我必須接這通電話,行嗎?
689
00:37:14,842 --> 00:37:15,934
我在這裡
690
00:37:16,777 --> 00:37:18,335
麥克連呢?
691
00:37:18,846 --> 00:37:22,111
他在路上,他太胖了體能不好
692
00:37:22,283 --> 00:37:24,581
我要求的是你們兩個
693
00:37:24,752 --> 00:37:28,210
恐怕這與我的要求不符,再見
694
00:37:35,830 --> 00:37:37,320
相信我,各位
695
00:37:39,734 --> 00:37:40,860
趴下來
696
00:38:17,105 --> 00:38:19,835
快離開那,趴下
697
00:39:11,425 --> 00:39:12,323
麥克連?
698
00:39:19,767 --> 00:39:20,825
什麼?
699
00:39:25,706 --> 00:39:27,765
可以直接看到地鐵
700
00:39:27,875 --> 00:39:29,035
來了幾輛消防車?
701
00:39:29,110 --> 00:39:30,042
安靜,安靜
702
00:39:30,111 --> 00:39:31,544
從那裡怎麼看的清楚?
703
00:39:34,048 --> 00:39:34,980
到下面去
704
00:39:35,049 --> 00:39:37,540
警員,叫那些人退後,行嗎?
705
00:39:39,053 --> 00:39:41,647
一大堆人輕傷,幾個腦震盪
706
00:39:41,756 --> 00:39:43,246
幾個老人心律器停了
707
00:39:43,324 --> 00:39:45,485
還有一位孕婦羊水破了
708
00:39:45,893 --> 00:39:46,689
你的情況如何?約翰
709
00:39:46,894 --> 00:39:48,384
還好
710
00:39:50,064 --> 00:39:52,328
你還活著是個奇跡
711
00:39:52,500 --> 00:39:53,967
問題就出在那了,喬
712
00:39:54,035 --> 00:39:54,933
什麼?
713
00:39:55,002 --> 00:39:55,991
奇跡的部份
714
00:39:56,671 --> 00:39:58,662
我們能準時到這的機會有多少?
715
00:39:59,974 --> 00:40:00,838
零
716
00:40:00,908 --> 00:40:02,398
那顆炸彈無論如何都會爆炸
717
00:40:02,476 --> 00:40:04,410
他想要它在這裡爆炸
718
00:40:04,879 --> 00:40:06,244
把這玩意拿掉,大衛
719
00:40:07,548 --> 00:40:08,947
這地方為何那麼特別?
720
00:40:09,817 --> 00:40:11,478
我不知道,事情拼湊不起來
721
00:40:11,552 --> 00:40:12,746
麥克連警官?
722
00:40:13,654 --> 00:40:15,281
他們要找你和卡特先生
723
00:40:17,491 --> 00:40:18,185
在那?
724
00:40:18,611 --> 00:40:19,600
約翰
725
00:40:22,114 --> 00:40:23,911
約翰,這位是安迪克羅斯
726
00:40:24,016 --> 00:40:25,347
他是聯邦調查局的
727
00:40:26,352 --> 00:40:27,717
這位是查爾斯先生,他是…
728
00:40:27,787 --> 00:40:30,347
我是另一個單位的
729
00:40:30,957 --> 00:40:32,015
幸會
730
00:40:32,325 --> 00:40:35,192
這是麥克連警官和卡特先生
731
00:40:36,429 --> 00:40:39,023
我們先要問幾個問題
732
00:40:39,632 --> 00:40:40,621
認識這個人嗎?
733
00:40:45,938 --> 00:40:46,802
不認識
734
00:40:48,007 --> 00:40:49,133
這一個呢?
735
00:40:54,280 --> 00:40:55,372
你呢?
736
00:40:57,383 --> 00:40:59,214
你認得出電話上的聲音嗎?
737
00:41:02,355 --> 00:41:06,382
是否注意到有車子在跟蹤你?
738
00:41:08,227 --> 00:41:09,159
沒有
739
00:41:09,462 --> 00:41:12,397
有任何人跟蹤你嗎?任何監視?
740
00:41:12,899 --> 00:41:15,459
電話、屋子,任何不尋常的事?
741
00:41:18,871 --> 00:41:24,173
你既然提到了,我的腳趾間燒痛
742
00:41:24,277 --> 00:41:27,508
我以為是香港腳之類的
743
00:41:30,483 --> 00:41:34,419
你在虛應委蛇,他們說你會合作
744
00:41:34,520 --> 00:41:35,350
合作什麼?
745
00:41:35,421 --> 00:41:36,410
等一下
746
00:41:36,489 --> 00:41:37,615
這些傢伙在浪費時間
747
00:41:37,690 --> 00:41:40,955
你們想分享情報,回饋一些如何
748
00:41:41,027 --> 00:41:43,257
我們想先聽聽他知道什麼?
749
00:41:43,362 --> 00:41:44,795
你們讓我們看了照片…
750
00:41:44,864 --> 00:41:46,559
我們想知道他知道些什麼
751
00:41:46,632 --> 00:41:48,862
我們知道的和你們一樣,行嗎?
752
00:41:50,169 --> 00:41:52,262
有個傢伙在外面到處放炸彈
753
00:41:53,005 --> 00:41:56,532
他自稱叫賽門,說話帶德國口音
754
00:41:56,876 --> 00:41:59,208
不知為什麼他十分生我的氣
755
00:41:59,946 --> 00:42:02,278
也許你們能告訴我是為什麼
756
00:42:07,820 --> 00:42:10,015
第一個人叫法瑞斯塔戈
757
00:42:10,222 --> 00:42:13,055
前匈牙利陸軍,爆破專家
758
00:42:13,159 --> 00:42:14,649
我們相信現在是為烏克蘭人工作
759
00:42:14,727 --> 00:42:15,716
工作?
760
00:42:15,795 --> 00:42:18,730
自主的恐怖份子,受雇於合約
761
00:42:20,399 --> 00:42:21,161
那個女的是誰?
762
00:42:21,233 --> 00:42:22,222
他的愛人
763
00:42:22,335 --> 00:42:25,930
謠傳有人在他們床單下擺了炸彈
764
00:42:26,072 --> 00:42:28,734
那天他不在家,也許炸死了她
765
00:42:28,941 --> 00:42:33,241
第二個人是前東德上校安全官
766
00:42:33,346 --> 00:42:35,337
負責滲透部隊,像坦克大決戰中…
767
00:42:35,414 --> 00:42:39,508
納粹德軍所做的,派說英文的部隊
768
00:42:39,652 --> 00:42:40,846
我看過那部電影
769
00:42:42,088 --> 00:42:47,082
醫藥記錄顯示他飽受頭痛之苦
770
00:42:47,360 --> 00:42:50,352
他的名字叫彼得克裡格
771
00:42:52,632 --> 00:42:55,533
很卓越的簡報,各位
772
00:42:56,268 --> 00:42:58,736
現在你們要告訴我
這到底與我何幹嗎?
773
00:42:58,871 --> 00:43:01,533
魯伯這個姓對你有意義嗎?警官
774
00:43:06,145 --> 00:43:07,544
有印象
775
00:43:08,814 --> 00:43:11,874
洛杉磯,在洛杉磯大樓的那一次
776
00:43:14,654 --> 00:43:20,615
彼得克裡格的原名是
賽門彼得魯伯
777
00:43:21,827 --> 00:43:24,921
他是漢斯魯伯的哥哥
778
00:43:30,202 --> 00:43:32,670
是的,洛城的那件事
779
00:43:33,506 --> 00:43:39,411
我們覺得他會盡一切置你於死地
780
00:43:39,545 --> 00:43:42,412
督察,是他
781
00:43:44,183 --> 00:43:45,673
別讓他知道我們在這
782
00:43:49,755 --> 00:43:50,847
賽門
783
00:43:51,123 --> 00:43:55,583
不曉得車裡聯邦調查局的人是誰
784
00:43:55,695 --> 00:43:57,686
想想看,一定有克羅斯
785
00:43:57,797 --> 00:43:59,025
說吧,安德魯,說哈囉啊
786
00:43:59,131 --> 00:44:00,359
哈囉
787
00:44:00,733 --> 00:44:02,360
我知道你從不單槍匹馬
788
00:44:02,435 --> 00:44:04,232
所以打個招呼吧,比爾
789
00:44:04,303 --> 00:44:07,830
還是咬眼鏡來消除緊張?
790
00:44:09,542 --> 00:44:13,535
這位先生老是讓事情複雜化
791
00:44:14,213 --> 00:44:16,704
我在紐約的1446所學校中
792
00:44:16,816 --> 00:44:20,013
放了具兩千四百磅的炸彈
793
00:44:20,119 --> 00:44:24,647
定時器設定在下午三點爆炸
794
00:44:25,991 --> 00:44:28,425
謝謝,我假定你們的沉默
表示已了解了
795
00:44:28,527 --> 00:44:31,223
你說是兩千四百磅?
796
00:44:31,330 --> 00:44:33,321
是的,請別再打岔
797
00:44:33,466 --> 00:44:36,594
賽門說你們若要疏散學校
798
00:44:36,669 --> 00:44:38,330
那麼炸彈會經無線電引爆
799
00:44:38,437 --> 00:44:40,667
各位,會有人在監視的
800
00:44:40,773 --> 00:44:43,742
下午三點
會有一所學校永久消失
801
00:44:43,876 --> 00:44:45,343
除非…
802
00:44:45,478 --> 00:44:46,467
除非什麼?
803
00:44:46,579 --> 00:44:48,740
除非約翰麥克連和他的新朋友
804
00:44:48,814 --> 00:44:50,748
能完成我為他們所設定的目標
805
00:44:50,816 --> 00:44:51,612
約翰,你在聽嗎?
806
00:44:54,600 --> 00:44:55,600
是
807
00:44:56,055 --> 00:44:59,024
在湯金廣場後面有座公用電話
808
00:44:59,125 --> 00:45:01,855
二十分鐘,用走的,不必趕
809
00:45:02,027 --> 00:45:03,377
若你真的聰明
810
00:45:03,488 --> 00:45:06,094
你就能知道學校炸彈的位置和密碼
811
00:45:07,066 --> 00:45:11,366
另外,我們買到便宜的引爆器
812
00:45:11,504 --> 00:45:16,032
問題是警用及FBI頻率會引爆
813
00:45:16,175 --> 00:45:19,303
所以假如換成我
我就不會用無線電
814
00:45:19,612 --> 00:45:21,273
賽門,等一下
815
00:45:25,684 --> 00:45:30,314
兩千四百磅那液體炸彈,老天
816
00:45:31,056 --> 00:45:32,080
替我接局長
817
00:45:32,358 --> 00:45:34,986
他在開記者招待會,半小時會到
818
00:45:35,194 --> 00:45:38,322
好吧,瑞奇,集合現場資深警員
819
00:45:38,430 --> 00:45:40,660
別跟我來那套管轄權的狗屁
820
00:45:40,766 --> 00:45:43,667
我有兩個孩子在64街的學校裡
821
00:45:44,770 --> 00:45:46,831
-我怎麼幫忙?
-你有多少人?
822
00:45:46,939 --> 00:45:48,930
75人,但緊急求援的話
823
00:45:49,041 --> 00:45:50,372
能從華府調五百人來
824
00:45:50,442 --> 00:45:51,340
什麼時候到?
825
00:45:51,410 --> 00:45:52,672
兩點半到三點之間
826
00:45:52,845 --> 00:45:54,608
到那個時間前…
827
00:45:55,147 --> 00:45:58,708
我們得獨自做這件事,我們走
828
00:45:59,485 --> 00:46:02,818
湯金廣場在兩裡外,你們得走了
829
00:46:02,922 --> 00:46:04,947
別用無線電,帶著我的電話
830
00:46:05,024 --> 00:46:07,356
有任何事,利用報案中心交換機
831
00:46:07,626 --> 00:46:08,615
祝好運
832
00:46:08,694 --> 00:46:11,686
謝謝,去找到那顆炸彈
833
00:46:11,931 --> 00:46:13,023
瑞奇,他們在那?
834
00:46:13,098 --> 00:46:14,030
在這邊
835
00:46:14,099 --> 00:46:15,964
最資深的是艾倫隊長
836
00:46:16,035 --> 00:46:16,899
那個單位?
837
00:46:16,969 --> 00:46:17,697
交通
838
00:46:17,770 --> 00:46:19,169
好,謝謝,瑞奇
839
00:46:19,238 --> 00:46:22,207
各位,我們有個決定要下
840
00:46:22,374 --> 00:46:25,104
造成這件事的人說他另外安置了
841
00:46:25,177 --> 00:46:29,136
一個很大的炸彈
就在紐約的某個學校裡
842
00:46:29,915 --> 00:46:31,314
他說我們不能疏散
843
00:46:31,383 --> 00:46:34,318
但他沒說我們不能搜索
844
00:46:34,920 --> 00:46:36,251
我建議我們動員每個人
845
00:46:36,322 --> 00:46:38,051
而且我指的是每一個公務員
846
00:46:38,123 --> 00:46:40,114
不論是警察、交通、消防
847
00:46:40,226 --> 00:46:41,716
甚至圖書館的人
848
00:46:41,794 --> 00:46:45,662
我們開始搜索,從現在開始
849
00:46:45,764 --> 00:46:48,426
我說的是市內的數千幢建築物
850
00:46:48,534 --> 00:46:51,094
我們只有三小時五十分去完成
851
00:46:51,270 --> 00:46:54,262
我們要設法盡量不讓媒體知道
852
00:46:54,340 --> 00:46:57,002
因為他們一涉及就會造成恐慌
853
00:46:57,309 --> 00:46:58,503
我們大家同意嗎?
854
00:46:59,178 --> 00:47:01,271
好了,大夥們,我們走
855
00:47:17,296 --> 00:47:19,025
他們相信了
856
00:47:20,933 --> 00:47:22,195
我們可以開始了
857
00:47:37,016 --> 00:47:41,146
籌備、安排…
858
00:47:42,655 --> 00:47:44,589
完全成功
859
00:47:49,696 --> 00:47:51,493
我們走!我們走!
860
00:48:26,266 --> 00:48:27,392
特利巡佐!
861
00:48:27,867 --> 00:48:31,826
特利巡佐,過去五分鐘線路爆滿
862
00:48:31,971 --> 00:48:33,563
這是怎麼回事?
863
00:48:33,706 --> 00:48:36,140
停一下,讓我解釋一下
864
00:48:36,676 --> 00:48:37,734
今天剩下的時間裡
865
00:48:37,811 --> 00:48:39,870
我們要負責處理局裡的通信
866
00:48:39,946 --> 00:48:41,937
此話怎講?
867
00:48:42,148 --> 00:48:46,380
他們關閉無線電,電話通通來此
868
00:48:46,486 --> 00:48:48,477
那我就要嫁給唐諾川普了
869
00:48:48,655 --> 00:48:50,623
巴伯,怎麼回事?
870
00:48:50,790 --> 00:48:52,815
為何大家都撤離這裡了?
871
00:48:53,293 --> 00:48:56,888
潘蜜拉,看看你的表,要換班了
872
00:48:56,963 --> 00:48:58,863
局長擔心加班費的事
873
00:48:58,932 --> 00:49:01,730
所以我們讓大家回局裡打卡下班
874
00:49:01,801 --> 00:49:03,200
下一班隨時會到
875
00:49:03,303 --> 00:49:05,396
你們是滿口胡說八道
876
00:49:05,872 --> 00:49:07,237
謝謝
877
00:49:14,681 --> 00:49:16,342
搞什麼鬼?
878
00:49:28,795 --> 00:49:33,789
謝謝,巴伯塔克,工程處的
879
00:49:34,567 --> 00:49:36,967
我們要去處理損害的部份
880
00:49:39,672 --> 00:49:42,300
你們來的可真快
881
00:49:43,509 --> 00:49:48,640
這裡是華爾街,有許多錢
882
00:49:49,749 --> 00:49:51,683
有許多意見很多的人
883
00:49:52,051 --> 00:49:54,815
市長不想得罪他們,你知道吧
884
00:49:56,155 --> 00:49:57,315
就是這裡了?
885
00:50:00,493 --> 00:50:05,988
我的老天,有人玩得很愉快
886
00:50:06,733 --> 00:50:10,169
若你能替我的同事帶路我很感謝
887
00:50:12,772 --> 00:50:15,138
沒問題
888
00:50:15,375 --> 00:50:19,004
吉米,有手電筒嗎?墨菲你也來
889
00:50:19,646 --> 00:50:20,806
瑞克華許
890
00:50:20,947 --> 00:50:22,005
約翰康屈
891
00:50:22,081 --> 00:50:23,776
走,各位,我們走
892
00:50:27,887 --> 00:50:29,616
你們可能也處理世貿中心案
893
00:50:29,689 --> 00:50:30,815
你們曉得那是什麼情況
894
00:51:03,823 --> 00:51:07,384
請通知李先生說范登先生來了
895
00:51:07,727 --> 00:51:08,955
范登先生是嗎?
896
00:51:12,031 --> 00:51:14,397
有位范登先生找李先生
897
00:51:28,514 --> 00:51:30,106
往下二十米
898
00:51:32,085 --> 00:51:33,074
下面的蒸汽不少
899
00:51:33,186 --> 00:51:36,087
炸斷不少蒸汽管,像三溫暖一樣
900
00:51:36,289 --> 00:51:39,087
我們叫地鐵的人關閉三號軌道
901
00:51:39,158 --> 00:51:40,022
緊急照明?
902
00:51:40,093 --> 00:51:42,357
是,用緊急照明,所以仍有光…
903
00:51:43,796 --> 00:51:44,922
別開槍
904
00:51:45,064 --> 00:51:45,860
(德文)
905
00:51:45,932 --> 00:51:46,762
說英文
906
00:51:46,833 --> 00:51:48,698
我不認為阿道會說英文,對吧?
907
00:51:49,335 --> 00:51:50,427
我們是去那找來的這個人?
908
00:51:50,536 --> 00:51:52,197
那是塔戈的人
909
00:51:55,008 --> 00:51:57,806
一直往前開
910
00:52:04,784 --> 00:52:07,275
洛城是什麼事?你很有名?
911
00:52:07,620 --> 00:52:09,212
大概有名了五分鐘
912
00:52:09,856 --> 00:52:11,255
別告訴我,你打黑人對吧?
913
00:52:11,324 --> 00:52:12,382
去你的
914
00:52:12,592 --> 00:52:14,219
你知道我們說的那位賽門嗎?
915
00:52:15,261 --> 00:52:18,924
我在洛城將他弟弟自32樓摔下
916
00:52:19,766 --> 00:52:21,529
我想他對那件事有點生氣
917
00:52:21,667 --> 00:52:22,656
等一下,你是在告訴我
918
00:52:22,735 --> 00:52:24,860
因為某白人警察把某白人混球弟弟
919
00:52:24,938 --> 00:52:26,965
自屋頂扔下來
然後我在這受罪?
920
00:53:12,718 --> 00:53:15,186
范登先生,企業關係部,我姓李
921
00:53:15,254 --> 00:53:16,152
抱歉讓你久等
922
00:53:16,222 --> 00:53:20,249
但因地鐵爆炸造成我們警鈴失靈
923
00:53:20,460 --> 00:53:21,825
我希望沒出任何問題?
924
00:53:21,894 --> 00:53:24,658
不會的,一切安全無恙
925
00:53:24,964 --> 00:53:28,058
你在考慮貨幣匯兌的事
926
00:53:28,201 --> 00:53:31,170
我們並不是一般的商業銀行
927
00:53:31,304 --> 00:53:36,936
我們主要是政府的中央銀行
928
00:53:37,110 --> 00:53:38,668
財政部是主要客戶
929
00:53:39,078 --> 00:53:40,067
當然
930
00:53:40,480 --> 00:53:43,108
你是從事花卉生意,范登先生
931
00:54:29,328 --> 00:54:31,990
不,范登先生,那是金庫的電梯
932
00:54:33,366 --> 00:54:34,560
抱歉
933
00:54:34,667 --> 00:54:37,602
我們的警鈴感應聲音與振動
934
00:54:37,670 --> 00:54:40,070
因為爆炸造成警鈴失效
935
00:54:40,173 --> 00:54:43,574
地鐵系統和警鈴不太協調
936
00:54:43,809 --> 00:54:46,505
事實上我們必須拔掉它的插頭
937
00:54:46,846 --> 00:54:48,507
樓下現在只有少數幾個人
938
00:54:48,681 --> 00:54:49,670
老天
939
00:54:49,749 --> 00:54:50,738
是的
940
00:54:50,850 --> 00:54:53,785
天啊,如果誰知道了…
941
00:54:58,691 --> 00:55:00,022
但…我以為這是貨幣匯兌
942
00:55:01,460 --> 00:55:04,258
我想我們還是直接提款
943
00:55:07,867 --> 00:55:09,528
睡覺吧
944
00:55:20,200 --> 00:55:21,200
(美國聯邦銀行)
945
00:55:52,645 --> 00:55:56,445
隊長,你下來看看,有點不對勁
946
00:55:58,017 --> 00:55:59,575
你認為如何?賈斯,能修好嗎?
947
00:55:59,685 --> 00:56:00,674
只要再幾分鐘
948
00:56:05,591 --> 00:56:06,683
好了,我馬上回來
949
00:56:06,759 --> 00:56:07,691
趴下
950
00:56:12,698 --> 00:56:13,494
退後
951
00:56:15,401 --> 00:56:16,493
退後
952
00:56:50,536 --> 00:56:52,128
快點啊!快點
953
00:57:03,649 --> 00:57:04,411
服務台
954
00:57:04,617 --> 00:57:07,211
快點下來,我遭到攻擊了
955
00:57:07,419 --> 00:57:10,320
放輕鬆點,也許你能活過此事
956
00:57:10,523 --> 00:57:11,751
狗屎
957
00:57:34,446 --> 00:57:36,107
我想他已經死了,親愛的
958
00:57:39,351 --> 00:57:41,546
大夥們上工吧
959
00:57:42,021 --> 00:57:43,454
遵命,老大
960
00:57:47,092 --> 00:57:50,858
(德文)
961
00:58:02,141 --> 00:58:04,200
老天,我們在諾克斯堡裡
962
00:58:08,214 --> 00:58:10,239
(德文)
963
00:58:26,198 --> 00:58:29,599
一兆四千億美金
964
00:58:30,269 --> 00:58:32,430
是肯塔基的十倍
965
00:58:33,305 --> 00:58:34,772
諾克斯堡
966
00:58:35,107 --> 00:58:36,938
是給觀光客看的地方
967
00:58:51,523 --> 00:58:52,820
麥克連
968
00:58:53,025 --> 00:58:54,686
約翰,你體力不行了
969
00:58:54,893 --> 00:58:56,258
你差一點沒趕到
970
00:58:56,462 --> 00:58:58,487
是,差一點沒趕到
971
00:58:58,631 --> 00:58:59,928
你要我們做什麼?
972
00:59:00,132 --> 00:59:02,930
什麼是四隻腳隨時預備旅行?
973
00:59:03,135 --> 00:59:05,035
什麼?
974
00:59:05,771 --> 00:59:06,703
他說什麼?
975
00:59:06,905 --> 00:59:08,839
什麼是四隻腳隨時預備旅行?
976
00:59:09,041 --> 00:59:11,100
搞什麼?你難道沒有孩子?
977
00:59:11,310 --> 00:59:12,675
那是個大象的笑話
978
00:59:20,886 --> 00:59:22,080
那個就是炸彈了?
979
00:59:23,088 --> 00:59:24,487
是的,你過去拿吧
980
00:59:24,690 --> 00:59:25,952
你是警察
981
00:59:26,158 --> 00:59:27,648
賽門說在這件事上你要幫忙
982
00:59:27,860 --> 00:59:28,758
我在幫忙
983
00:59:28,961 --> 00:59:29,928
什麼時候才要開始幫忙?
984
00:59:30,129 --> 00:59:31,756
在你拿到炸彈之後
985
00:59:49,648 --> 00:59:50,774
小心
986
00:59:51,216 --> 00:59:52,308
還能怎麼小心?
987
00:59:52,384 --> 00:59:53,146
別打開它
988
00:59:53,218 --> 00:59:54,048
什麼?
989
00:59:54,253 --> 00:59:55,515
我必須打開它
990
00:59:56,055 --> 00:59:57,022
不會有事的
991
01:00:07,299 --> 01:00:10,097
(我是炸彈,你剛啟動了我)
992
01:00:10,302 --> 01:00:13,294
狗屎,我就說別打開
993
01:00:17,843 --> 01:00:19,743
我想你們已收到了訊息
994
01:00:20,245 --> 01:00:23,237
它有遙控回路,所以請你們別跑
995
01:00:23,582 --> 01:00:25,049
我知道了,我們不會跑
996
01:00:25,417 --> 01:00:26,907
如何停止爆炸?
997
01:00:27,086 --> 01:00:30,078
噴泉那有兩個桶子,看到了嗎?
998
01:00:30,322 --> 01:00:32,586
一個五加侖、一個三加侖
999
01:00:33,025 --> 01:00:38,327
在其中之一裝四加侖水放在秤上
1000
01:00:38,530 --> 01:00:40,498
計時器自然會停止
1001
01:00:40,699 --> 01:00:44,999
必須正確,太多太少都會引爆它
1002
01:00:45,204 --> 01:00:47,104
假如五分鐘後你們還活著
我會再打來
1003
01:00:47,272 --> 01:00:48,261
等一下
1004
01:00:52,911 --> 01:00:54,003
我沒聽懂,你聽懂了嗎?
1005
01:00:54,213 --> 01:00:55,202
不懂
1006
01:00:57,316 --> 01:00:58,783
去拿桶子
1007
01:01:00,719 --> 01:01:03,984
顯然我們不能用三加侖桶去裝
1008
01:01:04,056 --> 01:01:04,715
很顯然
1009
01:01:04,890 --> 01:01:06,289
我曉得了,這麼辦
1010
01:01:07,126 --> 01:01:09,458
我們把三加侖桶裝滿,對吧?
1011
01:01:10,062 --> 01:01:13,122
再把三加侖桶倒入五加侖桶
1012
01:01:13,298 --> 01:01:16,062
那五加侖桶就正好有三加侖
1013
01:01:16,168 --> 01:01:17,100
沒錯,然後呢?
1014
01:01:17,169 --> 01:01:20,400
然後在三加侖桶內裝三分之一…
1015
01:01:20,472 --> 01:01:22,736
不行,他說必須要準確是四加侖
1016
01:01:22,841 --> 01:01:26,402
我跑了幾里路後還要玩孩子遊戲
1017
01:01:28,580 --> 01:01:30,912
你要專心解決手上的問題?
1018
01:01:47,299 --> 01:01:50,700
你說你知道,還叫我別開口
1019
01:01:50,803 --> 01:01:52,168
把桶子給我,我們從頭開始
1020
01:01:52,237 --> 01:01:55,434
不行,我們不能再從頭開始
1021
01:01:55,641 --> 01:01:57,040
把桶子放下來,你這笨王八…
1022
01:01:57,142 --> 01:01:58,769
說啊,說出來啊!
1023
01:01:59,645 --> 01:02:00,942
你要叫我黑鬼,對吧?
1024
01:02:01,013 --> 01:02:01,809
我沒有
1025
01:02:01,880 --> 01:02:02,574
你有
1026
01:02:02,648 --> 01:02:03,444
否則你要叫我什麼?
1027
01:02:03,515 --> 01:02:06,109
混球!叫你混球,如何?
1028
01:02:06,251 --> 01:02:08,276
因我是白人所以你有心結,宙斯
1029
01:02:08,353 --> 01:02:10,378
是不是那樣?我對你有偏見嗎?
1030
01:02:10,456 --> 01:02:12,219
我對你的同胞有偏見嗎?
1031
01:02:12,291 --> 01:02:13,280
我告訴你你有什麼問題
1032
01:02:13,358 --> 01:02:14,985
你有種族歧視
1033
01:02:15,093 --> 01:02:15,752
什麼
1034
01:02:15,828 --> 01:02:16,487
你有種族歧視
1035
01:02:16,562 --> 01:02:17,586
因我是白人所以你不喜歡我
1036
01:02:17,729 --> 01:02:19,788
我不喜歡你是因你會害我送命
1037
01:02:20,566 --> 01:02:21,533
剩下多少分鐘?
1038
01:02:21,667 --> 01:02:23,897
狗屎,我們剩下不到一分鐘了
1039
01:02:24,069 --> 01:02:24,831
把那東西丟掉
1040
01:02:24,903 --> 01:02:26,598
我們不能,否則會引爆它
1041
01:02:26,672 --> 01:02:28,401
等一下
1042
01:02:30,542 --> 01:02:32,942
我想出來,裡面有兩加侖,對吧
1043
01:02:33,011 --> 01:02:33,670
對
1044
01:02:33,745 --> 01:02:35,474
剩下一加侖的空間,對吧
1045
01:02:35,547 --> 01:02:36,206
對
1046
01:02:36,281 --> 01:02:37,646
這裡是五加侖整,對吧?
1047
01:02:37,716 --> 01:02:41,379
把五加侖倒一加侖出來
就剛剛好四加侖
1048
01:02:41,453 --> 01:02:42,750
我們快點倒過去
1049
01:02:43,689 --> 01:02:44,747
倒啊
1050
01:02:45,891 --> 01:02:47,483
別倒灑了
1051
01:02:48,494 --> 01:02:50,291
行了,正好四加侖
1052
01:02:50,362 --> 01:02:51,192
你辦到了,麥克連
1053
01:02:51,263 --> 01:02:52,560
把它放到秤上去
1054
01:02:52,631 --> 01:02:53,427
狗屎
1055
01:02:55,367 --> 01:02:56,561
(解除)
1056
01:03:02,140 --> 01:03:04,836
恭喜,你們還活著
1057
01:03:06,044 --> 01:03:07,511
恭喜
1058
01:03:07,613 --> 01:03:08,637
是的,我們辦到了
1059
01:03:08,780 --> 01:03:10,873
再次令我訝異,約翰
1060
01:03:11,216 --> 01:03:13,150
這快變成我的嗜好了
1061
01:03:13,318 --> 01:03:16,412
我沒那種時間,賽門,聽我說…
1062
01:03:16,622 --> 01:03:18,749
我們說好的,那炸彈在那裡?
1063
01:03:18,957 --> 01:03:21,892
正好相反,時間還很充裕
1064
01:03:22,094 --> 01:03:23,891
你有…
1065
01:03:24,363 --> 01:03:27,389
兩小時四十七分鐘
1066
01:03:27,599 --> 01:03:30,227
那些是測試你的智慧的時間
1067
01:03:30,736 --> 01:03:35,298
聽著,混蛋,我該死的宿醉未醒
1068
01:03:35,407 --> 01:03:38,137
我已經厭倦玩遊戲了,炸彈在那?
1069
01:03:38,210 --> 01:03:42,510
控制脾氣,約翰
通向真理的道路有許多轉折
1070
01:03:42,915 --> 01:03:45,850
噴泉大象雕像下面有隻信封
1071
01:03:46,385 --> 01:03:48,910
當你依上面建議的路線行走時
1072
01:03:49,021 --> 01:03:50,784
同時間想這個問題
1073
01:03:50,956 --> 01:03:53,948
什麼是42里的21?
1074
01:03:56,628 --> 01:03:57,560
我們已經落後進步了
1075
01:03:57,629 --> 01:03:59,187
我們應放棄其他的,離開這裡
1076
01:03:59,298 --> 01:04:00,526
放輕鬆點,塔戈
1077
01:04:00,632 --> 01:04:02,635
二十條街之內沒有任何警察
1078
01:04:02,635 --> 01:04:06,162
派主場隊到洋基體育館去
1079
01:04:06,372 --> 01:04:09,398
我們是主場隊,還有什麼嗎?
1080
01:04:09,609 --> 01:04:11,509
什麼是42里的21?
1081
01:04:11,711 --> 01:04:15,010
21是42的一半,什麼的42?
1082
01:04:15,214 --> 01:04:16,647
洋基隊有多少球員?
1083
01:04:16,814 --> 01:04:17,847
25個
1084
01:04:18,151 --> 01:04:19,516
還有什麼是21的?
1085
01:04:19,719 --> 01:04:20,845
21點
1086
01:04:21,354 --> 01:04:22,116
有個俱樂部叫21點
1087
01:04:22,188 --> 01:04:24,088
完全在瞎猜
1088
01:04:28,428 --> 01:04:30,589
最近的車站在那?
1089
01:04:30,797 --> 01:04:35,097
等一下,也許會有小孩子拿走它
1090
01:04:36,469 --> 01:04:37,993
你說的沒錯
1091
01:04:42,909 --> 01:04:43,976
給我過來,你們兩個小王八蛋
1092
01:04:43,976 --> 01:04:46,342
給我過來,你們兩個小王八蛋
1093
01:04:46,546 --> 01:04:49,106
我會記住你們的
1094
01:04:51,517 --> 01:04:53,644
你們要去那?你們在幹什麼?
1095
01:04:53,786 --> 01:04:55,185
放開我,豬頭
1096
01:04:55,254 --> 01:04:56,186
說話小心點
1097
01:04:56,989 --> 01:04:59,924
要為糖果去住少年感化院?
1098
01:05:00,126 --> 01:05:02,822
看看四周,一個警察也沒有
1099
01:05:03,095 --> 01:05:05,120
像聖誕節一樣
我能把市政府偷走
1100
01:05:12,572 --> 01:05:14,699
走,我們走
1101
01:05:15,107 --> 01:05:16,802
那是我的腳踏車
1102
01:05:17,043 --> 01:05:20,035
你要去那?我以為要去地鐵車站
1103
01:05:20,112 --> 01:05:21,101
你們搶劫了我,混球
1104
01:05:27,820 --> 01:05:30,448
你們幹嘛不輾過街上的每一個人
1105
01:05:30,890 --> 01:05:31,879
麥克連
1106
01:05:32,124 --> 01:05:33,284
我們幹嘛回到這裡來?
1107
01:05:33,359 --> 01:05:34,656
讓我問你一件事
1108
01:05:34,827 --> 01:05:36,226
華爾街沒有什麼?
1109
01:05:36,429 --> 01:05:38,056
怎麼連你也開始玩猜謎遊戲了?
1110
01:05:38,164 --> 01:05:40,655
別打岔,華爾街沒有什麼?
1111
01:05:40,733 --> 01:05:41,392
沒什麼?
1112
01:05:41,467 --> 01:05:42,229
沒有學校
1113
01:05:42,435 --> 01:05:43,732
華爾街有很多的是什麼?
1114
01:05:44,303 --> 01:05:45,292
是什麼?
1115
01:05:50,243 --> 01:05:52,541
(聯邦準備銀行)
1116
01:05:53,779 --> 01:05:55,007
我馬上回來
1117
01:05:55,548 --> 01:05:57,072
我該拿這個怎麼辦?
1118
01:05:58,951 --> 01:06:00,475
交給那邊的那幾個人
1119
01:06:00,820 --> 01:06:01,912
他來了
1120
01:06:02,188 --> 01:06:04,088
你得說清楚一點
1121
01:06:04,423 --> 01:06:08,257
麥克連來了,他正走向銀行
1122
01:06:09,629 --> 01:06:11,927
那黑人則朝我而來
1123
01:06:12,231 --> 01:06:14,290
那真可惜
1124
01:06:15,201 --> 01:06:17,567
我叫他們去體育館的
1125
01:06:17,670 --> 01:06:21,436
賽門,殺了他,別再和他玩了
1126
01:06:21,507 --> 01:06:22,906
現在就把他殺了
1127
01:06:23,709 --> 01:06:27,440
好了,就這樣吧,願他安息
1128
01:06:27,780 --> 01:06:30,647
艾林還有四個人在大廳
1129
01:06:31,317 --> 01:06:33,114
你們收拾一下離開那裡
1130
01:06:33,185 --> 01:06:34,243
這一個呢?
1131
01:06:35,354 --> 01:06:36,286
警員先生
1132
01:06:39,458 --> 01:06:41,949
恐怕那件事上我需要答案
1133
01:06:47,433 --> 01:06:48,559
讓他走
1134
01:06:48,834 --> 01:06:49,892
了解
1135
01:06:50,069 --> 01:06:51,036
什麼事?
1136
01:06:51,337 --> 01:06:53,965
約翰麥克連要我把這個給你們
1137
01:06:55,508 --> 01:06:57,976
老天,別打開,是顆炸彈
1138
01:06:58,277 --> 01:06:59,266
另一個?
1139
01:06:59,679 --> 01:07:02,614
我知道了,我們會料理的
1140
01:07:02,682 --> 01:07:03,671
我們必須走了
1141
01:07:03,749 --> 01:07:07,810
先生,謝謝你的協助,感謝之至
1142
01:07:10,790 --> 01:07:14,556
(你在幹什麼?)
1143
01:07:15,928 --> 01:07:17,657
(我不要和它共乘一車)
1144
01:07:17,924 --> 01:07:20,156
(小孩子可能…)
1145
01:07:21,200 --> 01:07:23,691
(把它放在後面)
1146
01:07:29,008 --> 01:07:31,442
你們就這樣離開這了?
1147
01:07:40,920 --> 01:07:42,581
(我了解)
1148
01:07:52,431 --> 01:07:53,420
你好嗎?
1149
01:07:53,566 --> 01:07:54,555
還好
1150
01:07:55,234 --> 01:07:57,634
紐約警局,約翰麥克連
1151
01:07:57,970 --> 01:07:58,959
你沒事吧?
1152
01:08:00,106 --> 01:08:02,472
沒事,今天是洗衣日
1153
01:08:03,509 --> 01:08:05,477
有何效勞之處?警官
1154
01:08:05,845 --> 01:08:07,836
今天一早上都那麼安靜嗎?
1155
01:08:08,648 --> 01:08:11,481
除了兩小時前的爆炸之外
1156
01:08:11,951 --> 01:08:14,511
在過去一小時沒什麼奇怪的事?
1157
01:08:15,154 --> 01:08:16,052
沒有
1158
01:08:16,122 --> 01:08:17,146
而且這裡還有警察
1159
01:08:17,223 --> 01:08:19,214
地鐵出事後他們就一直在那
1160
01:08:20,393 --> 01:08:22,088
我們正要去金庫層巡邏
1161
01:08:22,161 --> 01:08:23,321
假如你想一道來的話
1162
01:08:23,396 --> 01:08:24,761
當然
1163
01:08:25,197 --> 01:08:26,186
我要去
1164
01:08:26,298 --> 01:08:28,289
你認為天氣情況如何?
1165
01:08:28,701 --> 01:08:30,032
夏天到了
1166
01:08:30,436 --> 01:08:33,894
好像待會要下「大盆傾雨」
1167
01:08:34,040 --> 01:08:35,234
這是你們的人
1168
01:08:35,374 --> 01:08:37,899
阿道刑警,對吧?
1169
01:08:38,344 --> 01:08:39,504
約翰麥克連
1170
01:08:43,015 --> 01:08:44,448
一起下去
1171
01:08:47,019 --> 01:08:50,455
有時我想走樓梯,運動一下
1172
01:08:51,023 --> 01:08:52,615
像今天這種天
1173
01:08:53,192 --> 01:08:55,956
似乎還是搭電梯比較好
1174
01:09:22,988 --> 01:09:24,751
昨晚樂透開幾號?
1175
01:09:25,925 --> 01:09:27,916
有人玩樂透嗎?
1176
01:09:29,462 --> 01:09:31,692
我太太每周替我買兩張樂透彩券
1177
01:09:31,831 --> 01:09:34,095
過去十年都買同樣的號碼
1178
01:09:34,166 --> 01:09:36,100
我問她為何不買別的號碼?
1179
01:09:36,235 --> 01:09:38,430
她說那是她的幸運號碼
1180
01:09:38,537 --> 01:09:39,663
彩券就在這
1181
01:09:43,743 --> 01:09:47,110
把槍放下!現在就放下
1182
01:09:53,285 --> 01:09:54,718
放下
1183
01:10:00,893 --> 01:10:04,886
哈囉,下面有人嗎?
1184
01:10:15,341 --> 01:10:17,275
把手舉起來!馬上!
1185
01:10:17,476 --> 01:10:19,706
不,約翰,不
1186
01:10:22,381 --> 01:10:24,110
老天,你差點讓我心臟病發作
1187
01:10:24,216 --> 01:10:25,444
你沒事吧?
1188
01:10:25,684 --> 01:10:26,912
你沒事吧?
1189
01:10:27,052 --> 01:10:28,417
那不是我的血
1190
01:10:28,487 --> 01:10:29,317
這下面是怎麼回事
1191
01:10:29,388 --> 01:10:30,753
你四處去看看吧
1192
01:10:54,413 --> 01:10:55,648
麥克連,大夥都到那去了?
1193
01:10:55,648 --> 01:10:57,775
麥克連,大夥都到那去了?
1194
01:10:58,050 --> 01:11:00,018
去他的賽門說
1195
01:11:01,687 --> 01:11:03,245
我早該想到了
1196
01:11:03,355 --> 01:11:04,720
這根本不是什麼復仇
1197
01:11:04,790 --> 01:11:06,451
而是搶劫
1198
01:11:06,625 --> 01:11:07,956
那些房間是裝什麼的?
1199
01:11:08,193 --> 01:11:09,285
裝這個
1200
01:11:09,728 --> 01:11:10,820
這是什麼?
1201
01:11:11,797 --> 01:11:13,458
該死,這是黃金?
1202
01:11:13,565 --> 01:11:14,395
是的
1203
01:11:14,466 --> 01:11:15,797
這真的很重
1204
01:11:15,901 --> 01:11:17,300
他們弄走一屋子的這個?
1205
01:11:17,403 --> 01:11:18,062
是的
1206
01:11:18,137 --> 01:11:21,300
那需要貨櫃或…
1207
01:11:21,740 --> 01:11:22,729
傾卸車
1208
01:11:24,143 --> 01:11:26,077
十四輛大傾卸車
1209
01:11:26,378 --> 01:11:27,345
我們差點被傾卸車撞到
1210
01:11:27,413 --> 01:11:28,141
狗屎
1211
01:11:28,847 --> 01:11:30,280
慢一點
1212
01:11:30,416 --> 01:11:31,474
把那東西放下來
1213
01:11:31,550 --> 01:11:32,448
門都沒有
1214
01:11:32,518 --> 01:11:33,542
他們不會讓你留著的
1215
01:11:33,619 --> 01:11:34,711
等著瞧吧
1216
01:11:34,787 --> 01:11:35,754
我們需要一輛車
1217
01:11:35,821 --> 01:11:36,583
一輛車?
1218
01:11:42,795 --> 01:11:44,057
你知道怎麼接通點火嗎?
1219
01:11:44,296 --> 01:11:46,093
我當然會,我是電氣技師
1220
01:11:46,532 --> 01:11:48,261
唯一的問題是…
1221
01:11:52,137 --> 01:11:53,661
花的時間太長
1222
01:12:06,385 --> 01:12:07,477
不在橋上
1223
01:12:07,686 --> 01:12:10,382
在下面,麥克連,在羅斯福路上
1224
01:12:13,492 --> 01:12:14,891
我們走,快點
1225
01:12:17,062 --> 01:12:17,960
狗屎
1226
01:12:18,030 --> 01:12:18,894
怎麼啦?
1227
01:12:19,465 --> 01:12:20,659
我把電話摔壞了
1228
01:12:20,733 --> 01:12:22,098
太不幸了
1229
01:12:22,267 --> 01:12:23,894
什麼是42里的21?
1230
01:12:23,969 --> 01:12:24,993
毫無頭緒
1231
01:12:25,070 --> 01:12:26,002
洋基體育館呢?
1232
01:12:26,071 --> 01:12:27,231
我們會去那裡,但那不重要
1233
01:12:27,306 --> 01:12:28,637
不能讓那混蛋離開曼哈頓
1234
01:12:29,041 --> 01:12:30,065
開快點
1235
01:12:30,142 --> 01:12:32,804
老天,你以為你是希拉蕊?
1236
01:12:32,878 --> 01:12:35,870
有了,柯林頓夫人,42任總統
1237
01:12:36,014 --> 01:12:37,413
她應該是第43任總統
1238
01:12:37,483 --> 01:12:39,542
隨便啦,但誰是第21任?
1239
01:12:40,986 --> 01:12:41,680
我不知道
1240
01:12:41,754 --> 01:12:42,413
你不知道?
1241
01:12:42,488 --> 01:12:43,682
我不知道,你知道嗎?
1242
01:12:43,756 --> 01:12:44,745
我不知道
1243
01:12:45,891 --> 01:12:48,155
這輛車的引擎太爛了,加速啊
1244
01:12:48,227 --> 01:12:50,593
沒有它那裡也去不了,稍安勿燥
1245
01:12:53,732 --> 01:12:54,892
你幹什麼?
1246
01:12:55,000 --> 01:12:56,592
再找具電話
1247
01:12:59,671 --> 01:13:01,104
等一下
1248
01:13:02,107 --> 01:13:03,540
誰是第21任總統?
1249
01:13:03,609 --> 01:13:05,440
你去死
1250
01:13:07,780 --> 01:13:08,872
那傢伙火大了
1251
01:13:08,947 --> 01:13:10,938
你的東西留在後座了
1252
01:13:11,617 --> 01:13:13,642
狗屎,那是我的金條
1253
01:13:13,786 --> 01:13:16,152
我是麥克連,接華特柯督察
1254
01:13:16,388 --> 01:13:17,719
約翰,你在那裡?
1255
01:13:17,856 --> 01:13:19,653
華特,不是復仇,是搶劫
1256
01:13:19,725 --> 01:13:20,555
什麼?
1257
01:13:20,626 --> 01:13:22,093
聯邦準備銀行的金庫有黃金
1258
01:13:22,161 --> 01:13:23,389
他們搞走了一大堆
1259
01:13:23,462 --> 01:13:25,123
他們駕傾卸車朝北走
1260
01:13:25,197 --> 01:13:26,596
你喝酒了嗎?麥克連
1261
01:13:27,065 --> 01:13:28,760
自今天早上起就沒喝了
1262
01:13:28,867 --> 01:13:32,166
羅斯福路和70街上有傾卸車隊
1263
01:13:32,237 --> 01:13:34,797
快關閉橋梁,派直升機到那去
1264
01:13:34,973 --> 01:13:38,409
我現在連熱狗攤也趕不走
警力全散開了
1265
01:13:38,477 --> 01:13:40,104
這個炸彈要怎麼辦?
1266
01:13:40,279 --> 01:13:41,803
查出來誰是第21任總統
1267
01:13:41,880 --> 01:13:42,847
和他有關係
1268
01:13:42,915 --> 01:13:44,746
約翰,第21任什麼?
1269
01:13:44,883 --> 01:13:45,872
華特
1270
01:13:45,951 --> 01:13:48,818
狗屎,什麼爛電話
1271
01:13:49,021 --> 01:13:50,784
去找門羅,叫他把59街以來
1272
01:13:50,889 --> 01:13:53,414
所有的橋梁都封閉掉
1273
01:13:54,059 --> 01:13:54,957
找傾卸車
1274
01:13:55,027 --> 01:13:56,016
傾卸車?
1275
01:13:56,228 --> 01:13:58,822
麥克連說傾卸車在羅斯福路上
1276
01:13:58,897 --> 01:14:00,364
裝了滿車的黃金
1277
01:14:00,465 --> 01:14:03,491
華特,羅斯福路禁行傾卸車
1278
01:14:03,569 --> 01:14:04,297
去做
1279
01:14:04,369 --> 01:14:06,337
行,你不要我爭我就不爭
1280
01:14:06,405 --> 01:14:08,270
不論是多愚蠢的事
1281
01:14:08,440 --> 01:14:11,375
警犬隊,到後面去查鍋爐室
1282
01:14:11,643 --> 01:14:12,974
找到什麼了嗎?查理
1283
01:14:13,445 --> 01:14:15,538
拿著X光機在這待一個星期
1284
01:14:15,614 --> 01:14:16,774
還是什麼都找不到
1285
01:14:16,849 --> 01:14:18,840
你沒有一星期,查理,五分鐘
1286
01:14:18,917 --> 01:14:20,384
然後我就要到86街去了
1287
01:14:20,485 --> 01:14:22,043
我們已經盡快在這了
1288
01:14:22,654 --> 01:14:23,780
什麼事?
1289
01:14:24,256 --> 01:14:27,748
麥克連提到聯邦準備銀行大廈
1290
01:14:28,160 --> 01:14:30,890
那不就在華爾街爆炸案範圍內?
1291
01:14:37,836 --> 01:14:39,997
你要我們在這待多久?
1292
01:14:40,472 --> 01:14:42,736
在體育館的人,撤還是留?
1293
01:14:43,108 --> 01:14:45,042
卡爾現在應該要回報了
1294
01:14:54,419 --> 01:14:55,283
快啊
1295
01:14:58,056 --> 01:15:00,923
留在原處,麥克連也許會出現
1296
01:15:02,094 --> 01:15:03,026
放輕鬆,塔戈
1297
01:15:03,095 --> 01:15:07,930
他就算還活著也不會和別人講話
1298
01:15:08,600 --> 01:15:09,931
下一個出口
1299
01:15:11,403 --> 01:15:13,701
自由發表,你在播出了,什麼事
1300
01:15:13,805 --> 01:15:16,603
首先我要告訴你節目有多精彩
1301
01:15:16,909 --> 01:15:18,376
我一直都在聽你的節目
1302
01:15:18,543 --> 01:15:19,942
謝謝,你想談什麼?
1303
01:15:20,045 --> 01:15:22,980
你知道目前警察到處跑來跑去
1304
01:15:23,048 --> 01:15:24,106
曉得他們在幹什麼嗎?
1305
01:15:24,316 --> 01:15:26,546
在某學校有一顆炸彈
1306
01:15:26,985 --> 01:15:28,418
我表哥是警察
1307
01:15:28,553 --> 01:15:31,454
有人在某學校放了顆大炸彈
1308
01:15:31,890 --> 01:15:33,949
只是他們不知是那所學校
1309
01:15:34,126 --> 01:15:36,560
於是搜索每一座學校
1310
01:15:36,895 --> 01:15:39,455
在紐約市的每一所學校
1311
01:15:39,564 --> 01:15:41,395
我的老天
1312
01:15:41,867 --> 01:15:42,526
朵瑞絲
1313
01:15:42,601 --> 01:15:43,260
安妮
1314
01:15:43,335 --> 01:15:44,768
朵瑞絲,能聯絡上我太太嗎?
1315
01:15:45,737 --> 01:15:49,867
特利,半座城市在找110
1316
01:15:52,644 --> 01:15:53,804
它們不見了
1317
01:15:54,079 --> 01:15:54,738
什麼?
1318
01:15:54,813 --> 01:15:55,541
它們不見了
1319
01:15:55,614 --> 01:15:56,740
這傢伙是誰?胡迪尼?
1320
01:15:56,815 --> 01:15:57,679
狗屎
1321
01:15:57,749 --> 01:15:58,977
在那邊
1322
01:16:00,819 --> 01:16:02,081
這玩意有安全氣囊嗎?
1323
01:16:02,254 --> 01:16:04,313
應該有,我的車有,我不知…
1324
01:16:05,490 --> 01:16:07,082
麥克連…
1325
01:16:27,612 --> 01:16:30,012
卡車裡的人讓我看見你的手
1326
01:16:30,716 --> 01:16:32,013
放在車門上
1327
01:16:36,788 --> 01:16:38,688
別殺我
1328
01:16:40,792 --> 01:16:41,656
你是卡車司機?
1329
01:16:41,727 --> 01:16:44,287
不,我是美容家,我當然是司機
1330
01:16:46,031 --> 01:16:47,123
你要把這輛卡車開到那裡去?
1331
01:16:47,432 --> 01:16:48,797
下水道
1332
01:16:49,634 --> 01:16:51,329
你把傾卸車開去下水道幹什麼?
1333
01:16:51,536 --> 01:16:54,869
不,是污水下水道
1334
01:16:55,340 --> 01:16:56,329
下水道?
1335
01:16:58,844 --> 01:17:02,837
看到嗎?由這直通凱斯密山
1336
01:17:03,281 --> 01:17:04,270
什麼東西?
1337
01:17:04,349 --> 01:17:07,682
那邊,水管延伸到六十里長
1338
01:17:14,760 --> 01:17:16,091
你是工頭?
1339
01:17:16,561 --> 01:17:17,994
紐約市警察
1340
01:17:18,263 --> 01:17:21,027
過去幾分鐘有傾卸車通過嗎?
1341
01:17:21,166 --> 01:17:24,897
我要開罰單給它們,不聽指揮
1342
01:17:25,003 --> 01:17:26,027
你在說什麼?
1343
01:17:26,104 --> 01:17:28,595
有十二輛衝進水管裡去了
1344
01:17:28,774 --> 01:17:29,968
我們已經不再在那裡裝了
1345
01:17:30,042 --> 01:17:31,771
我們在這裡裝
1346
01:17:32,110 --> 01:17:34,271
怪不得不走橋,不怕直升機
1347
01:17:34,446 --> 01:17:36,346
有地圖顯示隧道通到那嗎?
1348
01:17:36,415 --> 01:17:37,712
就在這
1349
01:17:39,885 --> 01:17:43,685
我們由鋸木廠開始到考佛壩
1350
01:17:43,789 --> 01:17:46,656
由那裡我們已經把水接通了
1351
01:17:47,025 --> 01:17:48,458
有任何方法能進出那裡嗎?
1352
01:17:48,560 --> 01:17:50,790
每隔兩裡有一個通風口
1353
01:17:50,896 --> 01:17:52,227
我是指卡車
1354
01:17:52,330 --> 01:17:54,195
到了考佛壩,卡車可以進出
1355
01:17:54,332 --> 01:17:58,530
沿著沙爾公園路走,大概二十里路
1356
01:17:58,637 --> 01:18:00,571
我和你在那邊見,行嗎?
1357
01:18:00,972 --> 01:18:02,735
等一下,我要做什麼?
1358
01:18:02,808 --> 01:18:04,207
你要去洋基體育館
1359
01:18:04,743 --> 01:18:05,539
麥克連…
1360
01:18:05,610 --> 01:18:07,544
快走,我們剩下不到二小時
1361
01:18:07,813 --> 01:18:08,871
媽的
1362
01:18:15,920 --> 01:18:17,080
出了什麼問題嗎?
1363
01:18:17,255 --> 01:18:19,723
我們移走480碼的岩塊
1364
01:18:19,791 --> 01:18:21,850
那是胡佛壩的十倍
1365
01:18:21,926 --> 01:18:25,828
我們頭頂上有516尺厚的岩塊
1366
01:18:26,097 --> 01:18:28,793
這部份是三號隧道的第三階段
1367
01:18:28,933 --> 01:18:31,925
自1954年開始設計
1368
01:18:32,036 --> 01:18:34,800
到1970年六月才開始動工
1369
01:18:34,972 --> 01:18:37,497
你知道三號道最有趣的是什麼嗎?
1370
01:18:37,675 --> 01:18:38,539
是什麼?傑瑞
1371
01:18:38,609 --> 01:18:40,941
是通氣口,每個通風口…
1372
01:18:46,851 --> 01:18:50,252
…自一、二號隧道離開
1373
01:18:51,389 --> 01:18:52,947
快點啊!
1374
01:18:53,224 --> 01:18:54,953
真是拋錨的好地方
1375
01:18:55,059 --> 01:18:56,549
等一下,傑瑞
1376
01:18:56,794 --> 01:18:57,954
把你的安全帽給我
1377
01:18:58,062 --> 01:18:59,029
有外套嗎?傑瑞
1378
01:18:59,096 --> 01:19:00,461
在這
1379
01:19:00,965 --> 01:19:01,989
在這等一會兒
1380
01:19:03,100 --> 01:19:05,568
等他走到門旁的時候
1381
01:19:06,270 --> 01:19:09,262
各位,米奇歐布萊,安全官
1382
01:19:09,473 --> 01:19:12,465
我們接獲報告說有人闖進來
呃…騎著八隻馴鹿
1383
01:19:20,585 --> 01:19:23,520
說是個留雪白鬍子的肥老頭子
1384
01:19:23,588 --> 01:19:26,022
穿著紅白衣服
1385
01:19:26,090 --> 01:19:27,648
很訝異你們沒看到他
1386
01:19:31,629 --> 01:19:33,426
這些傢伙原來是用電話
1387
01:19:34,866 --> 01:19:36,424
應該還有別的東西
1388
01:19:38,102 --> 01:19:40,263
老天,那傢伙死了嗎?
1389
01:19:41,072 --> 01:19:43,506
傑瑞,我想他是死了
1390
01:19:43,574 --> 01:19:44,506
老天
1391
01:19:46,510 --> 01:19:50,742
我要你去找一個姓柯的督察
1392
01:19:50,848 --> 01:19:53,783
他是我的上司,叫他趕到這裡來
1393
01:19:53,885 --> 01:19:55,785
說是約翰麥克連叫你去的
1394
01:19:55,953 --> 01:19:58,353
叫他查出誰是第21任總統?
1395
01:19:58,789 --> 01:19:59,915
切斯特.A.亞瑟
1396
01:20:00,791 --> 01:20:01,655
什麼?
1397
01:20:01,726 --> 01:20:02,658
切斯特.A.亞瑟
1398
01:20:02,727 --> 01:20:04,456
1881年到1885年
1399
01:20:04,528 --> 01:20:06,621
1880年被提名當選副總統
1400
01:20:06,697 --> 01:20:09,632
你知道他是紐約海關關員嗎?
1401
01:20:10,134 --> 01:20:13,900
我不知道,傑瑞,保重
1402
01:20:44,568 --> 01:20:45,933
(現在?)
1403
01:20:46,671 --> 01:20:49,003
(不,只有其中一個人)
1404
01:20:55,546 --> 01:20:57,605
(遊戲結束)
1405
01:21:04,255 --> 01:21:05,984
(要還是不要)
1406
01:21:08,592 --> 01:21:11,618
(要還是不要)
1407
01:21:12,096 --> 01:21:13,563
(不要)
1408
01:21:14,031 --> 01:21:16,295
(我們跟蹤他)
1409
01:21:18,402 --> 01:21:19,801
電視在播我們
1410
01:21:19,870 --> 01:21:21,064
得先讓這些交通隊的人先走
1411
01:21:21,172 --> 01:21:23,072
不行,交通隊能照顧自己
1412
01:21:23,140 --> 01:21:24,505
去查一下這玩意有什麼不對?
1413
01:21:24,575 --> 01:21:25,439
頻率擁塞
1414
01:21:25,509 --> 01:21:26,271
瑞奇呢?
1415
01:21:26,344 --> 01:21:27,572
我不知道,我聯絡不到他
1416
01:21:27,645 --> 01:21:29,909
但華特,聯邦準備銀行…
1417
01:21:29,981 --> 01:21:32,245
存放著全世界的黃金儲備
1418
01:21:34,518 --> 01:21:36,679
派一組人到那去,找到瑞奇
1419
01:21:36,754 --> 01:21:37,948
查出來出了什麼事
1420
01:21:38,022 --> 01:21:39,011
華特
1421
01:21:39,423 --> 01:21:40,947
你得聽聽這個
1422
01:21:45,429 --> 01:21:47,488
我還以為我們是走後門
1423
01:21:47,598 --> 01:21:49,429
這就是後門,華特
1424
01:21:50,434 --> 01:21:53,426
半小時後全市的校園都會有暴動
1425
01:21:57,942 --> 01:21:59,933
(切斯特.A.亞瑟國民學校)
1426
01:22:00,211 --> 01:22:02,611
我們由頂樓開始,每層二十人
1427
01:22:02,747 --> 01:22:05,113
另外五十人和我們到地下室去
1428
01:22:05,249 --> 01:22:06,113
電話如何?
1429
01:22:06,183 --> 01:22:08,083
什麼都沒,占線的信號
1430
01:22:08,185 --> 01:22:09,550
切斯特可能是最糟的…
1431
01:22:09,620 --> 01:22:11,918
我們有點是孤注一擲,對吧?
1432
01:22:12,056 --> 01:22:13,455
我是說萬一麥克連錯了呢?
1433
01:22:13,524 --> 01:22:15,515
華特,這是馬丁奈茲校長
1434
01:22:15,593 --> 01:22:17,060
馬丁奈茲校長,柯督察
1435
01:22:17,161 --> 01:22:18,128
督察,你好
1436
01:22:18,195 --> 01:22:19,321
你好,校長
1437
01:22:19,397 --> 01:22:21,126
我不想讓你的孩子們緊張
1438
01:22:21,232 --> 01:22:22,995
我要你把他們都帶去禮堂
1439
01:22:23,067 --> 01:22:24,159
讓他們保持冷靜
1440
01:22:42,853 --> 01:22:45,845
我們接近水壩了,可以叫後衛了
1441
01:22:51,362 --> 01:22:53,922
狄爾,你可以後撤了
1442
01:22:55,232 --> 01:22:58,065
我們已通過了水壩,可以後撤了
1443
01:22:59,370 --> 01:23:00,132
繆斯
1444
01:23:00,304 --> 01:23:02,033
你可以後撤了
1445
01:23:03,274 --> 01:23:04,172
繆斯
1446
01:23:04,542 --> 01:23:06,737
注意,繆斯已經死了
1447
01:23:07,111 --> 01:23:10,444
我重複,繆斯已死了,帕爾也死了
1448
01:23:10,581 --> 01:23:13,209
還有自東德來的那四個人
1449
01:23:13,417 --> 01:23:16,215
你留在銀行的那些人會慢一點
1450
01:23:16,887 --> 01:23:18,320
約翰
1451
01:23:19,590 --> 01:23:24,618
你開的那卡車有一百三十億黃金
1452
01:23:25,262 --> 01:23:27,287
不曉得是否能打個交道?
1453
01:23:27,531 --> 01:23:32,491
我有個提議
你趴在石頭上讓我輾過去
1454
01:23:33,704 --> 01:23:34,568
真多采多姿
1455
01:23:41,412 --> 01:23:43,573
我告訴過你別和他玩耍
1456
01:23:43,747 --> 01:23:45,738
謝謝,那真的很有幫助
1457
01:23:48,919 --> 01:23:51,513
你會危急整次行動和合約
1458
01:23:51,722 --> 01:23:55,988
上船之前我們容易受傷害
1459
01:23:56,193 --> 01:23:58,252
我要把此事做一個了結
1460
01:24:00,464 --> 01:24:01,590
住手
1461
01:24:04,902 --> 01:24:08,269
塔戈,到這邊來
1462
01:24:10,407 --> 01:24:11,396
我們把水壩炸掉
1463
01:24:11,475 --> 01:24:12,464
什麼?
1464
01:24:12,643 --> 01:24:13,905
我們淹死他
1465
01:24:14,311 --> 01:24:16,836
快,到上面去
1466
01:24:26,090 --> 01:24:27,148
華特
1467
01:24:27,625 --> 01:24:31,721
看看這個,早上十點半送來的
1468
01:24:33,564 --> 01:24:34,360
沒有接上線
1469
01:24:35,900 --> 01:24:37,390
再來看看前面
1470
01:24:40,804 --> 01:24:42,795
我們鑽開鉸鏈,叫大家出去
1471
01:27:13,664 --> 01:27:14,528
麥克連
1472
01:27:17,602 --> 01:27:18,330
麥克連
1473
01:27:18,403 --> 01:27:19,392
你在那?
1474
01:27:19,470 --> 01:27:20,732
我在這
1475
01:27:21,105 --> 01:27:23,699
你真是有辦法回到地面上來
1476
01:27:23,808 --> 01:27:24,570
你沒事吧?
1477
01:27:24,776 --> 01:27:26,141
你去過洋基體育館了嗎?
1478
01:27:26,244 --> 01:27:27,336
去了,那裡沒有人
1479
01:27:27,545 --> 01:27:28,477
你確定沒有人?
1480
01:27:28,546 --> 01:27:29,478
是的
1481
01:27:29,547 --> 01:27:30,741
沒有人跟蹤你?
1482
01:27:30,882 --> 01:27:32,645
我告訴你是他在惡整我們
1483
01:27:33,184 --> 01:27:34,412
狗屎
1484
01:27:34,585 --> 01:27:36,280
快啊!
1485
01:27:36,487 --> 01:27:37,852
還說沒有人跟蹤你
1486
01:27:38,056 --> 01:27:39,148
走!走!走!
1487
01:27:44,462 --> 01:27:46,760
行了,拉開吧
1488
01:27:50,635 --> 01:27:53,001
(解除引爆密碼)
1489
01:27:59,744 --> 01:28:01,939
我說你可以停止搜索了
1490
01:28:02,380 --> 01:28:03,142
你能讓它停下來嗎?
1491
01:28:03,281 --> 01:28:04,714
我甚至不該碰它
1492
01:28:04,782 --> 01:28:07,683
誰曉得這玩意裝了什麼詭雷
1493
01:28:08,186 --> 01:28:09,118
密碼呢?
1494
01:28:09,487 --> 01:28:10,647
沒有消息
1495
01:28:10,855 --> 01:28:12,015
我們何時疏散?
1496
01:28:12,223 --> 01:28:14,783
賽門說有學童離開他就引爆
1497
01:28:14,859 --> 01:28:16,349
當然有還在監視下的風險
1498
01:28:16,427 --> 01:28:20,022
但我們不能坐以待斃啊!
1499
01:28:20,098 --> 01:28:20,757
好
1500
01:28:27,371 --> 01:28:28,235
狗屎
1501
01:28:28,573 --> 01:28:29,631
頭低一點
1502
01:28:30,475 --> 01:28:32,636
開快一點
1503
01:28:37,381 --> 01:28:38,040
快!快!
1504
01:28:38,116 --> 01:28:38,912
別擋路
1505
01:28:38,983 --> 01:28:40,245
超過去
1506
01:28:53,131 --> 01:28:54,860
我查出來誰是第21任總統了
1507
01:28:54,932 --> 01:28:55,591
誰?
1508
01:28:55,666 --> 01:28:56,655
切斯特.A.亞瑟
1509
01:28:57,335 --> 01:28:58,324
切斯特.A.亞瑟?
1510
01:28:58,402 --> 01:28:59,460
沒錯,你可以再說一次
1511
01:28:59,537 --> 01:29:00,834
切斯特.A.亞瑟國民學校?
1512
01:29:00,905 --> 01:29:01,633
沒錯
1513
01:29:26,664 --> 01:29:30,156
大家注意,我知道周五才會集合
1514
01:29:30,368 --> 01:29:31,767
但今天是特別的日子
1515
01:29:31,969 --> 01:29:34,301
藍柏先生是消防隊的
1516
01:29:34,438 --> 01:29:38,374
他要做一次全新的消防演習
1517
01:29:38,709 --> 01:29:40,677
所以我要你們分成兩組
1518
01:29:40,878 --> 01:29:45,508
一組到那邊靠著墻排成一行
1519
01:29:45,716 --> 01:29:47,809
另一組到那邊去
1520
01:29:48,019 --> 01:29:51,511
請你們又快又安靜的做好,好嗎
1521
01:29:51,722 --> 01:29:54,350
大家站起來,老師請協助一下
1522
01:29:54,559 --> 01:29:57,687
消防演習個屁,他不是消防隊的
1523
01:29:57,828 --> 01:29:59,625
也許是收音機的那件事
1524
01:30:00,031 --> 01:30:02,556
你是說他們在抓我們?不
1525
01:30:03,100 --> 01:30:04,931
東尼把我們供出來了
1526
01:30:05,136 --> 01:30:06,068
不,他沒有
1527
01:30:06,270 --> 01:30:07,464
走吧
1528
01:30:08,639 --> 01:30:09,628
你去那?
1529
01:30:12,376 --> 01:30:13,809
讓我開
1530
01:30:14,946 --> 01:30:16,004
媽的
1531
01:30:18,549 --> 01:30:20,073
你以前為何不告訴我?
1532
01:30:20,151 --> 01:30:21,413
他當然會炸掉那所學校
1533
01:30:21,485 --> 01:30:22,417
他為何要那麼做?
1534
01:30:22,486 --> 01:30:24,283
因為要吸引警方的注意力
1535
01:30:29,794 --> 01:30:30,761
找保險絲盒
1536
01:30:30,861 --> 01:30:31,623
什麼?
1537
01:30:31,696 --> 01:30:33,095
保險絲盒,保險絲盒在那?
1538
01:30:33,297 --> 01:30:34,127
就在這
1539
01:30:34,232 --> 01:30:35,722
把引擎的保險絲拆下來
1540
01:30:35,800 --> 01:30:36,767
我不知道那一個是引擎的
1541
01:30:36,834 --> 01:30:38,131
那就把它全都拆掉
1542
01:30:39,804 --> 01:30:43,001
頭低下來,情況會很糟
1543
01:30:43,841 --> 01:30:46,810
聽我說,抓穩了,行嗎?
1544
01:31:13,838 --> 01:31:15,362
發生了什麼事?
1545
01:31:16,774 --> 01:31:18,173
你有最高級的車子
1546
01:31:18,776 --> 01:31:19,606
借過
1547
01:31:19,677 --> 01:31:20,735
繼續找
1548
01:31:20,845 --> 01:31:23,473
校工在最後一次檢查所有建築物
1549
01:31:23,681 --> 01:31:25,080
謝謝,馬丁奈茲校長
1550
01:31:42,433 --> 01:31:43,627
出來吧
1551
01:31:45,169 --> 01:31:47,729
你一張,他一張…
1552
01:31:47,872 --> 01:31:49,305
保持低姿勢
1553
01:32:04,155 --> 01:32:05,019
你在幹什麼?
1554
01:32:05,323 --> 01:32:06,312
偵訊他
1555
01:32:06,390 --> 01:32:07,948
他會告訴你什麼?我已經死了
1556
01:32:08,059 --> 01:32:10,118
我不知道,所以我才會問他
1557
01:32:10,227 --> 01:32:11,353
繞過去看雜物箱內
1558
01:32:11,429 --> 01:32:13,124
是否有阿斯匹靈
1559
01:32:14,498 --> 01:32:15,829
門都沒有,你去找
1560
01:32:22,239 --> 01:32:27,370
十個兩毛五,傾卸車那個人也有
1561
01:32:27,578 --> 01:32:30,012
也許是要打長途電話
1562
01:32:30,448 --> 01:32:35,283
不是,是過橋費
1563
01:32:37,688 --> 01:32:42,022
在那,在墻邊,傾卸車,就在那
1564
01:32:44,762 --> 01:32:46,730
老天,他們已經裝上船了
1565
01:32:49,066 --> 01:32:51,534
狗屎,海岸防衛隊呢?
1566
01:32:51,736 --> 01:32:52,760
要一小時才會到
1567
01:32:52,837 --> 01:32:54,304
狗屎!
1568
01:32:55,606 --> 01:32:56,504
我們可以跳下去
1569
01:32:56,640 --> 01:32:57,436
什麼?
1570
01:32:57,508 --> 01:32:58,304
我們可以跳下去
1571
01:32:58,376 --> 01:33:00,276
你瘋了,離甲板有一百尺
1572
01:33:00,378 --> 01:33:02,005
但到吊桿沒那麼遠
1573
01:33:02,079 --> 01:33:03,842
鋼纜會把你切成兩半
1574
01:33:04,982 --> 01:33:06,108
我辦得到
1575
01:33:06,183 --> 01:33:08,981
胡扯,下來,看看車上有什麼
1576
01:33:12,923 --> 01:33:16,086
六個詭雷,四條死胡同
1577
01:33:16,527 --> 01:33:19,257
還有部份是真的通路
1578
01:33:23,467 --> 01:33:27,198
好了,蜜糖,我們開始吧
1579
01:33:27,538 --> 01:33:29,005
我們要像賽跑那樣
1580
01:33:29,073 --> 01:33:31,735
當我說跑的時候,你們拚命向前跑
1581
01:33:31,809 --> 01:33:33,777
跟著警察及消防隊員
1582
01:33:33,844 --> 01:33:35,471
你們是我的領隊
1583
01:33:35,946 --> 01:33:38,210
華特,我想我們要動身了
1584
01:33:38,282 --> 01:33:39,943
不,喬,我們等
1585
01:33:40,151 --> 01:33:41,778
麥克連還在設法找密碼
1586
01:33:44,088 --> 01:33:45,282
我要勾在那裡?
1587
01:33:45,356 --> 01:33:46,789
勾在那邊,就是那邊
1588
01:33:47,391 --> 01:33:48,289
就在那邊,你的位置還可以
1589
01:33:48,359 --> 01:33:49,053
我看到它了
1590
01:33:50,995 --> 01:33:52,428
狗屎,這需要奇跡才行
1591
01:33:52,496 --> 01:33:54,361
雙手合十吧
1592
01:33:55,800 --> 01:33:57,791
穩住,你快勾到了
1593
01:33:57,935 --> 01:33:58,959
行了
1594
01:33:59,870 --> 01:34:01,838
你要去那?在趕什麼嗎?
1595
01:34:01,972 --> 01:34:03,303
這次我先下去,行嗎?
1596
01:34:04,809 --> 01:34:06,299
新聞界來了,長官
1597
01:34:07,778 --> 01:34:09,245
華特,孩子們也許沒問題
1598
01:34:09,313 --> 01:34:11,838
再不出發我都要尿褲子了
1599
01:34:12,016 --> 01:34:13,540
我們要等,康妮
1600
01:34:14,985 --> 01:34:16,475
再等六分鐘
1601
01:34:31,535 --> 01:34:32,194
麥克連
1602
01:34:32,269 --> 01:34:32,963
什麼事
1603
01:34:33,036 --> 01:34:34,094
那下面
1604
01:34:44,114 --> 01:34:44,910
狗屎
1605
01:34:45,081 --> 01:34:47,049
快,快,快
1606
01:35:14,377 --> 01:35:18,336
老天,謝謝你說服我別跳
1607
01:35:47,077 --> 01:35:48,601
抬他的腳
1608
01:35:58,622 --> 01:36:00,988
(有些東西你們得看一下)
1609
01:36:01,324 --> 01:36:02,621
(待會)
1610
01:36:04,327 --> 01:36:05,794
(很重要)
1611
01:36:06,196 --> 01:36:07,527
(待會)
1612
01:36:07,898 --> 01:36:09,229
(不行,現在)
1613
01:36:11,368 --> 01:36:13,802
(這是在貨櫃裡的東西)
1614
01:36:28,919 --> 01:36:33,151
我們去找賽門逼問那密碼
1615
01:36:33,323 --> 01:36:34,312
拿著這個
1616
01:36:34,958 --> 01:36:35,890
它怎麼發射?
1617
01:36:35,959 --> 01:36:37,187
你不會開槍?
1618
01:36:37,294 --> 01:36:38,693
我們黑人不是全都會用槍
1619
01:36:38,762 --> 01:36:40,024
你這種族歧視的混球
1620
01:36:40,163 --> 01:36:42,859
告我吧,把那往後拉再扣扳機
1621
01:36:43,867 --> 01:36:44,561
如此而已
1622
01:36:44,634 --> 01:36:45,362
如此而已?
1623
01:36:45,435 --> 01:36:47,164
如此而己,別射到自己了
1624
01:36:48,338 --> 01:36:51,171
別逞英雄,找到他就來找我
1625
01:38:03,013 --> 01:38:04,446
設定好自動駕駛了嗎?
1626
01:38:04,647 --> 01:38:05,807
好了,長官
1627
01:38:05,882 --> 01:38:06,814
很好
1628
01:38:12,222 --> 01:38:13,655
別動
1629
01:38:19,896 --> 01:38:22,023
撒馬利亞人
1630
01:38:22,365 --> 01:38:23,627
把密碼給我
1631
01:38:23,733 --> 01:38:24,722
密碼?
1632
01:38:25,168 --> 01:38:27,966
你是說為了學校那件事?
1633
01:38:29,039 --> 01:38:30,336
抱歉,我不能那麼做
1634
01:38:30,874 --> 01:38:32,808
你現在就叫人取消密碼
1635
01:38:32,876 --> 01:38:35,970
否則我把你這變態轟下地獄
1636
01:38:37,614 --> 01:38:39,172
假如那是你得做的…
1637
01:38:52,362 --> 01:38:53,420
得先開保險
1638
01:38:54,998 --> 01:38:56,192
老天
1639
01:38:56,332 --> 01:38:59,233
那才能開槍,麥克連在那?
1640
01:39:16,619 --> 01:39:17,449
你說什麼?
1641
01:39:22,425 --> 01:39:24,416
他說別開槍
1642
01:39:24,961 --> 01:39:28,556
好,查理,我們要疏散了
1643
01:39:28,898 --> 01:39:29,887
我們動身
1644
01:39:30,066 --> 01:39:31,556
你們聽到他說的了
1645
01:39:31,668 --> 01:39:33,135
我們動身
1646
01:39:33,470 --> 01:39:34,630
聽我的口令
1647
01:39:34,771 --> 01:39:37,968
五、四、三、二、一、動身
1648
01:39:38,141 --> 01:39:39,972
走!走!走!
1649
01:39:41,778 --> 01:39:45,339
我們動身吧!大夥們走!
1650
01:39:45,482 --> 01:39:49,942
跑!跑!跑!大家跑快點!
1651
01:40:08,471 --> 01:40:09,699
他們在幹嘛?
1652
01:40:10,940 --> 01:40:12,601
你們要去那?
1653
01:40:12,809 --> 01:40:14,743
你們要去那?
1654
01:40:15,044 --> 01:40:18,343
我每次都以為殺死你了
1655
01:40:20,350 --> 01:40:22,784
但你總是陰魂不散
1656
01:40:23,186 --> 01:40:25,211
我不是那麼容易放棄的,朋友
1657
01:40:27,891 --> 01:40:29,222
你現在要去那?
1658
01:40:32,595 --> 01:40:35,359
要逮捕我嗎?
1659
01:40:38,401 --> 01:40:41,131
我想我要逮捕你
1660
01:40:53,583 --> 01:40:55,847
我早知道是胡扯,沒人在監視
1661
01:40:56,052 --> 01:40:57,713
該把查理叫出來了
1662
01:40:57,921 --> 01:40:59,821
走了,查爾斯,時間到了
1663
01:41:00,023 --> 01:41:01,320
再給我三十秒
1664
01:41:01,391 --> 01:41:03,382
你是孩子也要一分十五秒,查理
1665
01:41:03,593 --> 01:41:06,027
我上次看你時你還不輕,快走
1666
01:41:08,198 --> 01:41:09,392
我的天
1667
01:41:12,001 --> 01:41:13,593
把他們弄出來
1668
01:41:13,669 --> 01:41:14,431
門鎖著的
1669
01:41:14,504 --> 01:41:15,493
走,喬
1670
01:41:15,571 --> 01:41:16,765
等一下
1671
01:41:19,375 --> 01:41:20,933
把他們弄上屋頂
1672
01:41:21,978 --> 01:41:23,707
怎麼回事?華特
1673
01:41:23,913 --> 01:41:26,177
建築物裡還有孩子
1674
01:41:31,254 --> 01:41:32,380
我留下來
1675
01:41:32,588 --> 01:41:34,715
不,查理,離開那裡
1676
01:41:36,092 --> 01:41:38,890
你看過亞歷山大那個節目嗎?
1677
01:41:39,095 --> 01:41:40,960
你知道在節目上做什麼比賽嗎?
1678
01:41:41,964 --> 01:41:44,159
我想我要讓你嘗嘗滋味
1679
01:41:49,138 --> 01:41:50,105
媽的
1680
01:42:11,761 --> 01:42:12,921
有四把鑰匙
1681
01:42:13,029 --> 01:42:14,189
讓開
1682
01:42:26,275 --> 01:42:27,299
他們在那?華特
1683
01:42:27,510 --> 01:42:28,909
還在裡面
1684
01:42:35,585 --> 01:42:38,076
沒有膽子就沒有榮耀
1685
01:42:40,656 --> 01:42:43,181
我們到屋頂上去還能跳到隔壁幢
1686
01:42:44,126 --> 01:42:45,184
狗屎
1687
01:42:45,261 --> 01:42:46,250
讓開
1688
01:42:47,430 --> 01:42:49,955
快!快!快!
1689
01:42:50,900 --> 01:42:52,765
到上面來,快!
1690
01:42:53,369 --> 01:42:56,736
緊急求救!呼叫海岸防衛隊
1691
01:43:10,286 --> 01:43:12,413
快,孩子們
1692
01:43:16,559 --> 01:43:18,026
狗屎,太寬了
1693
01:43:18,160 --> 01:43:19,388
蹲下來
1694
01:43:25,735 --> 01:43:26,929
沒有膽子就沒有榮耀
1695
01:43:28,104 --> 01:43:30,197
他們停在港口的中央
1696
01:43:30,272 --> 01:43:31,204
你能等嗎?
1697
01:43:31,273 --> 01:43:32,706
當然能等
1698
01:43:51,260 --> 01:43:52,818
煎餅楓糖漿?
1699
01:43:53,729 --> 01:43:54,889
笨!笨!
1700
01:43:58,467 --> 01:44:00,196
哈囉,約翰麥克連
1701
01:44:01,904 --> 01:44:03,735
不是真的有學校炸彈,對吧?
1702
01:44:04,340 --> 01:44:08,470
當然沒有,我是軍人不是怪物
1703
01:44:09,111 --> 01:44:11,409
雖然有時候我為怪物工作
1704
01:44:12,248 --> 01:44:15,411
真的炸彈在這艘船上
1705
01:44:19,555 --> 01:44:20,920
海岸防衛隊
1706
01:44:22,258 --> 01:44:24,089
我告訴他們船在那裡
1707
01:44:25,561 --> 01:44:26,926
遊戲結束了
1708
01:44:27,430 --> 01:44:28,920
不盡然
1709
01:44:30,533 --> 01:44:32,933
海岸防衛隊,請回答
1710
01:44:34,336 --> 01:44:35,394
他們把你保留在線上?
1711
01:44:36,939 --> 01:44:38,702
他們要我等
1712
01:44:43,446 --> 01:44:44,708
天啊!我真喜愛這個國家
1713
01:44:44,947 --> 01:44:46,471
你知道你弟弟是個混球嗎?
1714
01:44:48,784 --> 01:44:49,876
他真的是
1715
01:44:49,952 --> 01:44:50,941
他是嗎?
1716
01:44:51,020 --> 01:44:53,420
他真的是,你說對了
1717
01:44:54,623 --> 01:44:55,419
好
1718
01:44:57,626 --> 01:45:01,323
抱歉,請協助麥克連到下面去
1719
01:45:02,598 --> 01:45:04,122
小心點
1720
01:45:06,068 --> 01:45:09,231
你已經聯絡了
1721
01:45:09,872 --> 01:45:11,567
海岸防衛隊,請回答
1722
01:45:11,741 --> 01:45:12,730
海岸防衛隊
1723
01:45:12,808 --> 01:45:13,638
你接了,親愛的
1724
01:45:13,709 --> 01:45:14,676
是的
1725
01:45:14,744 --> 01:45:17,577
你是否能記錄一項訊息
1726
01:45:17,646 --> 01:45:18,442
行
1727
01:45:18,514 --> 01:45:19,674
他現在說話了
1728
01:45:19,849 --> 01:45:20,907
好
1729
01:45:26,522 --> 01:45:28,956
這是CRF的宣言
1730
01:45:29,258 --> 01:45:32,989
長久以來西方竊取世界的財富
1731
01:45:33,195 --> 01:45:36,858
把維護人道的責任
交給了造成饑荒的經濟
1732
01:45:37,032 --> 01:45:39,933
今天我們要讓大家有同等立足點
1733
01:45:40,102 --> 01:45:44,300
幾分鐘後聯邦儲備銀行的黃金
1734
01:45:44,373 --> 01:45:46,273
你們經濟的立足點
1735
01:45:46,342 --> 01:45:48,333
會在爆炸後
1736
01:45:48,477 --> 01:45:51,173
粉碎於長島邊的海底
1737
01:45:53,182 --> 01:45:56,379
假如你們有幸,竭誠歡迎觀賞
1738
01:46:01,157 --> 01:46:02,954
你要把它們全炸掉?
1739
01:46:03,092 --> 01:46:04,389
正是那個意思
1740
01:46:04,627 --> 01:46:08,961
中東某位先生認為能從中獲暴利
1741
01:46:09,298 --> 01:46:11,027
去看著大家安全的離開
1742
01:46:11,100 --> 01:46:13,159
我們在船舷邊會合
1743
01:46:14,136 --> 01:46:16,627
那為何要殺麥克連
1744
01:46:18,174 --> 01:46:20,301
那是人生的紅利
1745
01:46:20,810 --> 01:46:23,040
你不是說你不喜歡你弟弟?
1746
01:46:23,212 --> 01:46:25,476
不喜歡他是一回事
1747
01:46:25,581 --> 01:46:28,982
但被個笨愛爾蘭人扔出窗戶不同
1748
01:46:29,251 --> 01:46:31,116
我甚至不認識那個王八蛋
1749
01:46:31,720 --> 01:46:33,620
我也沒有請你到船上來
1750
01:46:33,756 --> 01:46:35,087
有什麼方法能停止這玩意嗎?
1751
01:46:35,224 --> 01:46:38,216
沒有密碼、沒有謎語
沒有倒數計時
1752
01:46:38,394 --> 01:46:39,725
豬頭
1753
01:46:40,529 --> 01:46:41,996
對,就是你,豬頭
1754
01:46:43,632 --> 01:46:45,497
有件事我必須知道
1755
01:46:47,069 --> 01:46:51,665
有阿斯匹靈嗎?我頭痛了一天
1756
01:46:54,944 --> 01:46:56,536
今天是你的幸運日
1757
01:46:58,047 --> 01:46:59,173
整瓶留著吧
1758
01:46:59,548 --> 01:47:00,572
上鎖
1759
01:47:12,294 --> 01:47:13,955
黃金在那?
1760
01:47:16,365 --> 01:47:20,461
他背叛了我們,貨櫃裡全是這個
1761
01:47:53,769 --> 01:47:56,602
我若沒有救你就不會在這了
1762
01:47:56,672 --> 01:47:58,799
還有炸彈及值一兆美金的黃金
1763
01:47:59,008 --> 01:48:01,135
有壞消息,你不會和我一起炸掉
1764
01:48:01,277 --> 01:48:02,005
什麼?
1765
01:48:02,077 --> 01:48:03,305
船上沒有黃金
1766
01:48:03,379 --> 01:48:04,368
你怎麼知道?
1767
01:48:04,446 --> 01:48:06,277
我了解那人,我恰好認識他的家人
1768
01:48:06,348 --> 01:48:09,784
比炸掉一兆美金黃金更好的方法
1769
01:48:10,019 --> 01:48:11,179
是讓別人認為他那麼做了
1770
01:48:11,253 --> 01:48:12,413
那麼它會在那?
1771
01:48:12,554 --> 01:48:14,579
應該是在碼頭調了包
1772
01:48:14,757 --> 01:48:16,349
那應該要讓你覺得好過點嗎?
1773
01:48:16,425 --> 01:48:17,449
不是
1774
01:48:17,660 --> 01:48:19,525
你對別的事也錯了,你不會死
1775
01:48:19,695 --> 01:48:22,755
你曉得某種警察技倆能鬆開手銬
1776
01:48:22,898 --> 01:48:24,456
是的,有把鑰匙
1777
01:48:25,701 --> 01:48:26,929
你會開這種鎖嗎?
1778
01:48:27,069 --> 01:48:28,093
這又是黑人的事嗎?
1779
01:48:28,170 --> 01:48:29,467
別來那套種族問題的爭論
1780
01:48:29,538 --> 01:48:30,869
你到底會不會開鎖?
1781
01:48:30,973 --> 01:48:33,441
我會,假如我有工具的話
1782
01:48:33,575 --> 01:48:35,304
我有一節電線芯
1783
01:48:35,411 --> 01:48:36,810
那也許可以
1784
01:48:40,215 --> 01:48:41,614
你在幹什麼?
1785
01:48:45,821 --> 01:48:46,810
媽的
1786
01:48:46,922 --> 01:48:47,889
狗屎
1787
01:48:47,957 --> 01:48:49,322
這個行不行?
1788
01:48:49,692 --> 01:48:51,387
也許有用
1789
01:48:51,894 --> 01:48:54,328
我吐到你的手上,把手伸過來
1790
01:48:54,863 --> 01:48:56,660
別把它丟掉了,行嗎?
1791
01:48:56,732 --> 01:48:57,596
吐好一點
1792
01:48:57,666 --> 01:48:58,325
行了嗎?
1793
01:48:59,134 --> 01:48:59,930
預備
1794
01:49:01,003 --> 01:49:01,867
來吧
1795
01:49:02,171 --> 01:49:03,502
拿到了嗎?
1796
01:49:03,605 --> 01:49:05,334
快,把你的手移開
1797
01:49:08,210 --> 01:49:10,508
麥克連,我開始喜歡你了
1798
01:49:10,713 --> 01:49:12,408
別喜歡我,我是個混球
1799
01:49:12,514 --> 01:49:14,106
你在說什麼?
1800
01:49:14,450 --> 01:49:15,644
我對你說謊,宙斯
1801
01:49:15,751 --> 01:49:16,945
關於什麼?
1802
01:49:17,486 --> 01:49:20,785
記得我告訴你炸彈在哈林區找到
1803
01:49:21,290 --> 01:49:22,450
他們是在唐人街找到的
1804
01:49:23,058 --> 01:49:25,151
那真低級
就算你是混帳白人也一樣
1805
01:49:25,294 --> 01:49:26,955
所以我說我是混球
1806
01:49:28,130 --> 01:49:29,722
那是什麼?
1807
01:49:30,299 --> 01:49:31,630
我不知道
1808
01:49:32,968 --> 01:49:35,129
那是我唯一能讓你跟我走的方法
1809
01:49:36,038 --> 01:49:37,130
你知道嗎?麥克連
1810
01:49:37,206 --> 01:49:38,002
知道什麼?
1811
01:49:38,374 --> 01:49:40,638
竟然有人能夠忍受你
還跟你結婚
1812
01:49:40,776 --> 01:49:43,643
是啊,我們在一起也沒太久
現在大概是分開了
1813
01:49:43,979 --> 01:49:45,469
什麼叫大概是?
1814
01:49:46,315 --> 01:49:48,476
她住洛城我在紐約
1815
01:49:48,617 --> 01:49:50,482
我們在電話上吵架,她掛斷電話
1816
01:49:50,586 --> 01:49:51,985
我沒有再打過去
1817
01:49:52,287 --> 01:49:53,720
那是多久之前
1818
01:49:54,623 --> 01:49:55,783
大約是一年前了
1819
01:49:55,991 --> 01:49:57,652
大約一年…
1820
01:49:59,428 --> 01:50:01,157
你在笑什麼?
1821
01:50:02,264 --> 01:50:06,064
你真瘋了?笨到不會拿起電話來
1822
01:50:06,201 --> 01:50:08,431
你認為那很好笑?笑別人的痛苦
1823
01:50:08,504 --> 01:50:10,404
你一切都怪罪你太太,對吧?
1824
01:50:10,472 --> 01:50:12,565
我太太是個很固執的女人,是的
1825
01:50:15,511 --> 01:50:17,911
別笑了,快點解開手銬
1826
01:50:18,180 --> 01:50:22,082
好了,這樣如何?
1827
01:50:22,251 --> 01:50:22,945
狗屎
1828
01:50:23,018 --> 01:50:23,780
怎麼啦?
1829
01:50:23,852 --> 01:50:24,716
我把那玩意給弄掉了
1830
01:50:24,787 --> 01:50:26,448
你真是笨
1831
01:50:27,456 --> 01:50:28,923
東西掉到那裡去了?
1832
01:50:28,991 --> 01:50:29,958
快找到它
1833
01:50:30,025 --> 01:50:31,788
我什麼都沒看見
1834
01:50:33,662 --> 01:50:34,959
那是什麼?
1835
01:50:36,565 --> 01:50:37,964
我想我讓它生氣了
1836
01:50:39,735 --> 01:50:41,100
快走,麥克連,快離開這
1837
01:50:41,170 --> 01:50:42,364
我必須想個辦法
1838
01:50:42,438 --> 01:50:44,133
麥克連,聽我說
1839
01:50:45,741 --> 01:50:47,732
走就對了
1840
01:50:48,177 --> 01:50:50,077
我們待在一起一天了都沒事
1841
01:50:50,145 --> 01:50:52,807
我不想良心上愧疚,閉嘴快設法
1842
01:50:52,948 --> 01:50:54,506
好了,工具,輪機室有工具
1843
01:50:54,583 --> 01:50:55,811
沒有時間了
1844
01:50:57,352 --> 01:50:58,580
它現在在幹嘛?
1845
01:50:58,654 --> 01:50:59,552
在混合
1846
01:50:59,621 --> 01:51:00,553
狗屎
1847
01:51:02,624 --> 01:51:03,386
你在幹什麼
1848
01:51:03,459 --> 01:51:04,391
預備好,往前傾
1849
01:51:04,460 --> 01:51:05,188
什麼?
1850
01:51:05,260 --> 01:51:06,352
往前傾
1851
01:51:07,396 --> 01:51:08,260
麥克連
1852
01:51:09,331 --> 01:51:10,923
現在要爆炸,往前傾
1853
01:51:10,999 --> 01:51:11,863
不!不!不!
1854
01:51:11,934 --> 01:51:12,593
往前傾
1855
01:51:12,668 --> 01:51:13,862
不做你就會死
1856
01:51:15,704 --> 01:51:16,693
媽的
1857
01:51:16,772 --> 01:51:17,932
快走
1858
01:51:19,741 --> 01:51:20,765
快走
1859
01:51:20,843 --> 01:51:21,673
快走
1860
01:51:21,743 --> 01:51:23,108
我的腿
1861
01:51:24,246 --> 01:51:26,806
別站著,快走!快走!
1862
01:51:27,082 --> 01:51:28,550
走!上去
1863
01:51:28,550 --> 01:51:30,643
狗屎!
1864
01:51:32,083 --> 01:51:33,846
我們不能停,快走,要爆炸了
1865
01:51:36,420 --> 01:51:37,114
跳水
1866
01:51:38,756 --> 01:51:39,518
行嗎?
1867
01:51:39,724 --> 01:51:40,782
快!快!
1868
01:51:40,858 --> 01:51:42,052
走!跳下去
1869
01:52:11,255 --> 01:52:12,620
他的情況如何?
1870
01:52:12,823 --> 01:52:14,757
我腿部中槍,你認為呢?
1871
01:52:15,626 --> 01:52:17,025
他不會有事的
1872
01:52:17,762 --> 01:52:18,490
你呢?
1873
01:52:18,896 --> 01:52:21,421
沒事,把瑞奇抬出來了嗎?
1874
01:52:23,267 --> 01:52:24,757
他們找到他了
1875
01:52:26,604 --> 01:52:27,866
你不會有事吧?
1876
01:52:28,139 --> 01:52:31,302
我頭痛的要命,他們生我氣嗎?
1877
01:52:31,442 --> 01:52:32,773
我不會去擔心他們
1878
01:52:32,943 --> 01:52:34,035
最後他們會去找你
1879
01:52:34,111 --> 01:52:36,375
但現在他們忙著打撈作業
1880
01:52:36,547 --> 01:52:39,744
不,是卓吉斯
1881
01:52:39,917 --> 01:52:41,976
他們在浪費時間,下面沒有黃金
1882
01:52:42,253 --> 01:52:43,185
此話怎講?
1883
01:52:43,254 --> 01:52:45,552
他帶走了,他打敗我了
1884
01:52:45,956 --> 01:52:47,446
約翰,他打敗了我們每一個人
1885
01:52:47,558 --> 01:52:48,718
他不是針對你來的
1886
01:52:48,859 --> 01:52:51,555
去你的,麥克連,你還活著吧?
1887
01:52:53,731 --> 01:52:54,720
對吧?
1888
01:52:56,801 --> 01:52:58,132
所以他輸了
1889
01:52:58,702 --> 01:53:01,068
藍柏,給他一個兩毛五
1890
01:53:02,139 --> 01:53:03,470
混球
1891
01:53:08,279 --> 01:53:10,144
是約翰打的對方付費電話
1892
01:53:17,988 --> 01:53:20,582
卡門,告訴她,她會付費的
1893
01:53:21,492 --> 01:53:23,119
那王八蛋真的有阿斯匹靈
1894
01:53:23,928 --> 01:53:27,193
我是約翰,我還好,荷莉在嗎?
1895
01:53:27,364 --> 01:53:28,228
等一下
1896
01:53:45,216 --> 01:53:46,615
宙斯,等一下
1897
01:53:48,352 --> 01:53:51,378
(北方邊界)
1898
01:54:18,883 --> 01:54:20,248
昨天…
1899
01:54:20,618 --> 01:54:24,554
昨天我們是支沒有國家的軍隊
1900
01:54:24,755 --> 01:54:32,059
明天我們得決定買那個國家
1901
01:54:36,934 --> 01:54:40,700
切記,都是因為有你們
1902
01:54:40,905 --> 01:54:44,033
才會有這一切成果
1903
01:54:44,275 --> 01:54:46,368
敬紐約市警局
1904
01:54:52,016 --> 01:54:54,075
(敬死去的同志)
1905
01:55:17,574 --> 01:55:19,565
布德曼,你接手
1906
01:55:19,677 --> 01:55:20,701
好了,大家聽著
1907
01:55:21,245 --> 01:55:25,944
第一班半小時後搭校車出發
1908
01:55:26,884 --> 01:55:28,875
(飛機在諾瓦史考提亞)
1909
01:55:28,953 --> 01:55:30,853
(我們能在十分鐘內離開)
1910
01:55:38,195 --> 01:55:39,526
不急
1911
01:55:39,763 --> 01:55:41,060
范洛根
1912
01:55:41,265 --> 01:55:43,233
你當神父
1913
01:56:09,093 --> 01:56:11,357
燈光,把燈光滅了
1914
01:56:28,746 --> 01:56:31,840
(北方邊界)
1915
01:56:33,851 --> 01:56:35,011
豬頭!
1916
01:56:36,754 --> 01:56:38,016
我來的時機不對嗎?
1917
01:56:44,128 --> 01:56:46,494
我想她生你的氣了,麥克連
1918
01:57:07,351 --> 01:57:09,307
他在我們正下方,轉回來
1919
01:57:09,407 --> 01:57:11,485
-沒錯,快逃命吧!
-宙斯,會從你那邊出現
1920
01:57:11,588 --> 01:57:13,488
就像蟑螂看到光就都出來了
1921
01:57:16,160 --> 01:57:17,718
要去諾瓦史考提亞嗎?
1922
01:57:17,928 --> 01:57:23,093
你和卡車一起走,我有私事要處理
1923
01:57:25,169 --> 01:57:26,397
我們上工去吧
1924
01:57:40,918 --> 01:57:43,853
沒錯,逃命吧,把你們了結掉
1925
01:57:55,933 --> 01:57:57,093
搞什麼?
1926
01:57:58,368 --> 01:57:59,960
後面有東西
1927
01:58:00,037 --> 01:58:01,231
有麻煩在我們後面
1928
01:58:01,305 --> 01:58:02,738
機上有槍嗎?
1929
01:58:03,040 --> 01:58:04,098
這是什麼?
1930
01:58:04,975 --> 01:58:06,875
他在我們後面
1931
01:58:08,078 --> 01:58:10,842
穩住,我什麼都看不見
1932
01:58:15,018 --> 01:58:16,007
狗屎
1933
01:58:16,420 --> 01:58:17,409
狗屎
1934
01:58:17,721 --> 01:58:18,745
狗屎什麼意思?
1935
01:58:21,191 --> 01:58:22,988
抓穩了,我們要下去了
1936
01:58:23,093 --> 01:58:24,856
小心電線!電線
1937
01:58:25,062 --> 01:58:27,223
麥克連,搞什麼鬼?
1938
01:58:29,433 --> 01:58:32,834
有煙,到處都是煙在熏我
1939
01:58:35,706 --> 01:58:36,638
卡車!卡車!
1940
01:58:36,707 --> 01:58:37,696
穩住,我們下降了
1941
01:58:44,248 --> 01:58:45,613
走,我們必須離開這
1942
01:58:45,682 --> 01:58:47,616
他隨時會對我們開槍
1943
01:58:48,118 --> 01:58:48,846
我們離開這
1944
01:58:48,919 --> 01:58:49,578
狗屎
1945
01:58:49,653 --> 01:58:51,553
插梢卡住了,我弄不掉它
1946
01:58:51,622 --> 01:58:53,522
小心!他來了
1947
01:58:55,459 --> 01:58:57,188
我弄不開,麥克連
1948
01:58:57,528 --> 01:58:58,495
把他弄走
1949
01:58:58,562 --> 01:58:59,790
你要去那?
1950
01:59:00,330 --> 01:59:01,524
我試著吸引他的注意
1951
01:59:20,817 --> 01:59:21,806
狗屎
1952
01:59:22,419 --> 01:59:24,284
越來越精彩了
1953
01:59:29,960 --> 01:59:33,361
我想不到加拿大這麼好玩
1954
01:59:38,702 --> 01:59:41,466
給我點可以射擊的東西,快啊
1955
01:59:42,406 --> 01:59:44,169
好讓我能扔到他臉上去
1956
02:00:05,796 --> 02:00:07,423
向你弟弟問好
1957
02:00:09,833 --> 02:00:10,857
快離開這
1958
02:00:28,018 --> 02:00:30,316
再見啦!王八蛋
1959
02:00:33,991 --> 02:00:35,686
看起來你吸引到了他的注意力
1960
02:00:35,826 --> 02:00:37,123
看起來是那樣
1961
02:00:39,896 --> 02:00:41,386
我們該叫消防車
1962
02:00:41,531 --> 02:00:43,123
去他的,讓他燒吧
1963
02:00:46,737 --> 02:00:47,465
狗屎
1964
02:00:47,537 --> 02:00:48,526
怎麼啦?
1965
02:00:49,172 --> 02:00:50,161
怎麼啦?
1966
02:00:50,574 --> 02:00:52,235
我讓荷莉在電話上等著
1967
02:00:52,342 --> 02:00:53,832
再打給她
1968
02:00:56,513 --> 02:00:58,164
她會火大的
1969
02:00:58,164 --> 02:00:59,256
會過去的
1970
02:01:00,399 --> 02:01:01,923
我不知道,宙斯
1971
02:01:03,502 --> 02:01:07,495
如同我所說的,她很固執
1972
02:01:08,207 --> 02:01:10,607
可是她湊巧嫁給了你
1973
02:01:11,510 --> 02:01:14,274
導演:約翰·麥迪南
1974
02:01:14,814 --> 02:01:17,544
編劇:強納生·漢斯雷
1975
02:01:18,150 --> 02:01:19,617
製片:約翰·麥迪南
1976
02:01:19,685 --> 02:01:21,152
製片:麥可·泰德羅斯
1977
02:01:24,857 --> 02:01:27,621
主演:布魯斯·威利
1978
02:01:28,160 --> 02:01:30,958
主演:傑若米·艾倫
1979
02:01:31,463 --> 02:01:34,296
主演:山謬·傑克森
130556