All language subtitles for 1995_Die Hard 3 ~with a Vengeance_Bruce Willis-chi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,877 --> 00:00:51,004 虎膽龍威Ⅲ 2 00:00:51,115 --> 00:00:53,806 紐約大劫案 3 00:01:54,025 --> 00:01:57,290 炸彈處理組、特勤人員、州警 4 00:01:57,361 --> 00:01:58,794 還有聯邦調查局 5 00:01:59,130 --> 00:02:02,588 傑金森警官,你和緊急處理中心 6 00:02:02,800 --> 00:02:05,394 到現場去防止人員留在街道上 7 00:02:05,703 --> 00:02:08,035 雷蒙,去找市政府工程處 8 00:02:08,239 --> 00:02:10,503 我必須有損害報告,非常重要 9 00:02:10,708 --> 00:02:13,142 炸彈,有誰會想炸掉百貨公司? 10 00:02:13,344 --> 00:02:15,209 你見過女人采購特價的鞋子嗎? 11 00:02:15,413 --> 00:02:17,608 康妮,我要你開始查證名單 12 00:02:17,915 --> 00:02:19,815 瑞奇,你和喬要確定穿制服的 13 00:02:19,884 --> 00:02:21,374 在現場妥善的維護秩序 14 00:02:21,485 --> 00:02:24,181 而且別讓電視台的人到那去 15 00:02:24,388 --> 00:02:25,116 文森… 16 00:02:25,189 --> 00:02:25,951 督察… 17 00:02:26,023 --> 00:02:26,751 現在不行 18 00:02:26,824 --> 00:02:28,291 文森,你負責交通 19 00:02:28,492 --> 00:02:31,359 三點前清理完,否則又要大塞車 20 00:02:31,429 --> 00:02:32,088 海爾… 21 00:02:32,163 --> 00:02:35,496 華特,我想你最好接這通電話 22 00:02:39,336 --> 00:02:41,270 重案組,柯督察 23 00:02:41,672 --> 00:02:45,608 單純的賽門去找蛋糕師傅 他說“給我你的派 24 00:02:46,210 --> 00:02:48,440 不然就敲你腦袋” 25 00:02:49,180 --> 00:02:52,172 要了解,爆炸只是想引起注意 26 00:02:52,383 --> 00:02:55,716 請問麥克連刑警是否在那裡? 27 00:02:55,920 --> 00:02:57,148 他在停職中 28 00:02:57,354 --> 00:03:00,949 不,華特,他沒有,今天沒有 29 00:03:01,192 --> 00:03:02,181 你是那一位? 30 00:03:02,259 --> 00:03:03,783 叫我賽門 31 00:03:03,961 --> 00:03:05,121 你想要什麼? 32 00:03:05,296 --> 00:03:06,854 我想要玩一場遊戲 33 00:03:07,131 --> 00:03:08,359 什麼樣的遊戲? 34 00:03:08,566 --> 00:03:10,397 “賽門說” 35 00:03:11,569 --> 00:03:14,129 賽門會告訴麥克連警官去做什麼 36 00:03:14,305 --> 00:03:17,138 而麥克連警官會聽命行事 37 00:03:17,741 --> 00:03:20,869 不服從就要面對懲罰 38 00:03:21,145 --> 00:03:22,737 什麼懲罰? 39 00:03:22,947 --> 00:03:26,576 在公共場所的另外一聲“轟” 40 00:03:28,819 --> 00:03:31,652 你要麥克連警官去做什麼? 41 00:03:31,856 --> 00:03:35,690 賽門說麥克連警官要去138街 42 00:03:35,759 --> 00:03:37,124 和阿姆斯特丹街的轉角口 43 00:03:37,328 --> 00:03:39,353 假如我沒記錯,應該是在哈林區 44 00:03:39,430 --> 00:03:41,591 密瓦斯基,藍柏 45 00:03:41,799 --> 00:03:43,027 你們知道在那能找到麥克連嗎? 46 00:03:43,901 --> 00:03:45,766 說不定你能在教堂裡找到他 47 00:03:45,903 --> 00:03:48,736 去看看他到底在幹什麼 48 00:03:49,673 --> 00:03:50,935 把他找來 49 00:04:02,786 --> 00:04:03,946 約翰 50 00:04:05,489 --> 00:04:06,478 謝了 51 00:04:13,931 --> 00:04:15,125 多給兩片 52 00:04:17,935 --> 00:04:20,631 老天,你看起來一塌糊塗 53 00:04:25,242 --> 00:04:26,903 我們離開辦公室時還剩什麼案子 54 00:04:27,878 --> 00:04:31,245 紅燈區有三起殺人事件已拖過夜 55 00:04:31,448 --> 00:04:32,915 派麥倫去查 56 00:04:33,250 --> 00:04:35,810 還有吉納迪,他說可能會來上班 57 00:04:35,986 --> 00:04:40,685 長島有十四輛傾卸車失竊 58 00:04:40,791 --> 00:04:44,921 十四輛?有人要開建設公司? 59 00:04:45,095 --> 00:04:47,655 不,是約翰藍利要清理他的公寓 60 00:04:49,934 --> 00:04:54,928 是保險詐欺,在加州最容易辦 61 00:04:55,706 --> 00:04:57,568 承包商跟小偷一起分贓 62 00:04:57,668 --> 00:04:59,767 在紐澤西辦過這種案子,記得嗎? 63 00:05:00,110 --> 00:05:01,543 看看凱利能怎麼處理吧 64 00:05:03,681 --> 00:05:05,615 昨晚樂透開什麼號碼? 65 00:05:09,853 --> 00:05:11,616 還是買警徽號碼?瑞克 66 00:05:11,956 --> 00:05:14,720 對,每周都是買6991 67 00:05:16,694 --> 00:05:18,787 6991,幸運號碼 68 00:05:18,963 --> 00:05:20,931 全紐約的警察都是買警徽號碼 69 00:05:21,899 --> 00:05:23,127 孩子還好嗎? 70 00:05:25,302 --> 00:05:26,735 聽說還好 71 00:05:28,072 --> 00:05:29,562 你和荷莉說過話嗎? 72 00:05:33,177 --> 00:05:34,405 我沒有 73 00:05:34,511 --> 00:05:36,069 到了,督察 74 00:05:38,382 --> 00:05:40,475 是這裡面很熱或只是因為我怕的要命? 75 00:05:40,618 --> 00:05:42,313 去確定槍貼好了 76 00:05:44,154 --> 00:05:45,348 沒問題 77 00:05:53,430 --> 00:05:54,329 你知道,除了荷莉外 78 00:05:54,398 --> 00:05:56,195 你是第一個看到我脫褲子的女人 79 00:05:56,267 --> 00:05:57,199 我很榮幸 80 00:05:58,102 --> 00:06:00,662 她也是 81 00:06:04,041 --> 00:06:07,101 支援會在那裡? 82 00:06:10,447 --> 00:06:13,382 我們要往後撤到128街 83 00:06:14,151 --> 00:06:15,118 什麼? 84 00:06:16,320 --> 00:06:18,447 離十條街?你在開我玩笑 85 00:06:19,323 --> 00:06:20,950 噢!老天…這真好極了 86 00:06:21,025 --> 00:06:22,686 華特,這究竟是怎麼回事? 87 00:06:22,793 --> 00:06:24,317 假如我不照做,那傢伙說 88 00:06:24,395 --> 00:06:25,794 他會再炸另一個公共場所 89 00:06:25,863 --> 00:06:27,228 但為什麼是我?與我有什麼關係 90 00:06:27,298 --> 00:06:30,893 我不知道,他只說一定要你 91 00:06:33,070 --> 00:06:34,560 被需要的感覺真好 92 00:06:35,806 --> 00:06:36,932 約翰,荷莉… 93 00:06:37,007 --> 00:06:39,305 華特,別再提荷莉的事行不行? 94 00:06:40,711 --> 00:06:44,078 你的任務和我的宿醉 95 00:06:47,351 --> 00:06:48,409 行了 96 00:06:58,662 --> 00:07:01,290 我們十五分鐘後來接你 97 00:07:01,398 --> 00:07:04,595 慢慢來,我預期四分鐘內會死 98 00:07:05,636 --> 00:07:06,933 我們走,比利 99 00:07:58,255 --> 00:07:59,415 叔叔 100 00:07:59,723 --> 00:08:01,247 來看看這個 101 00:08:03,160 --> 00:08:05,253 九點十分了,為何不在學校裡? 102 00:08:05,362 --> 00:08:06,829 東尼想賣這個給你 103 00:08:06,930 --> 00:08:07,862 東尼? 104 00:08:07,931 --> 00:08:09,922 那個沒脖子的老兄? 105 00:08:10,033 --> 00:08:12,092 他說他在垃圾堆找到這個 106 00:08:12,236 --> 00:08:13,362 他老是偷別人東西 107 00:08:13,437 --> 00:08:14,871 有天某人會發現他倒在垃圾堆裡 108 00:08:14,871 --> 00:08:16,236 他沒有偷 109 00:08:16,306 --> 00:08:17,796 他說是他叔叔送他的 110 00:08:19,476 --> 00:08:21,444 把那邊的報紙給我 111 00:08:23,813 --> 00:08:25,713 別讓別人利用你 112 00:08:25,849 --> 00:08:27,817 你拿著贓物在大街上走 113 00:08:27,884 --> 00:08:28,908 被抓到時 114 00:08:28,985 --> 00:08:32,386 你惹上麻煩,他只要否認就能脫身 115 00:08:32,722 --> 00:08:35,555 你是說你要我們拿回去給湯尼? 116 00:08:35,825 --> 00:08:39,727 不是,我拿回去並告訴他 117 00:08:40,230 --> 00:08:42,061 現在,你們要去那裡? 118 00:08:42,132 --> 00:08:42,826 去學校 119 00:08:42,899 --> 00:08:43,593 為什麼? 120 00:08:43,666 --> 00:08:44,655 去受教育 121 00:08:44,734 --> 00:08:45,530 為什麼? 122 00:08:45,602 --> 00:08:46,626 好上大學 123 00:08:46,770 --> 00:08:48,135 它為何那麼重要? 124 00:08:48,204 --> 00:08:49,193 以便得到尊敬 125 00:08:49,272 --> 00:08:51,137 受尊敬,誰是壞人? 126 00:08:51,541 --> 00:08:53,065 賣毒品的人 127 00:08:53,143 --> 00:08:54,075 有槍的人 128 00:08:54,144 --> 00:08:55,076 誰是好人? 129 00:08:55,145 --> 00:08:55,941 我們是好人 130 00:08:56,112 --> 00:08:57,101 誰會幫你? 131 00:08:57,213 --> 00:08:58,202 沒有人 132 00:08:58,281 --> 00:08:59,270 那麼誰會幫助你? 133 00:08:59,349 --> 00:09:00,509 我們自己幫助自己 134 00:09:00,650 --> 00:09:02,049 誰不會幫助我們? 135 00:09:02,185 --> 00:09:03,083 白人 136 00:09:03,153 --> 00:09:03,915 沒錯 137 00:09:06,055 --> 00:09:08,080 快離開這,去上學 138 00:09:13,196 --> 00:09:14,788 叔叔,你最好來看看這個 139 00:09:14,864 --> 00:09:15,592 看什麼? 140 00:09:15,765 --> 00:09:17,756 因為有個白人站在街上 141 00:09:17,834 --> 00:09:18,732 我曾經看過 142 00:09:19,169 --> 00:09:20,602 不曾看過這樣的 143 00:09:28,711 --> 00:09:30,269 (我恨黑鬼) 144 00:09:30,847 --> 00:09:32,109 去打110 145 00:09:32,182 --> 00:09:33,308 叫他們快點到這來 146 00:09:33,383 --> 00:09:35,180 有人快要送命了 147 00:09:36,286 --> 00:09:38,345 你們上學去,聽到了嗎? 148 00:09:39,389 --> 00:09:40,447 好了 149 00:10:05,882 --> 00:10:06,746 早安 150 00:10:08,418 --> 00:10:09,544 早安 151 00:10:09,752 --> 00:10:11,515 你今天還愉快嗎?先生? 152 00:10:11,788 --> 00:10:13,085 你感覺還好嗎? 153 00:10:13,156 --> 00:10:14,851 我不想針對個人 154 00:10:14,924 --> 00:10:17,085 但一個白人站在哈林區中 155 00:10:17,160 --> 00:10:19,822 身上掛著我恨黑鬼的牌子 156 00:10:19,896 --> 00:10:22,091 若不是有強烈的個人訴求 157 00:10:22,165 --> 00:10:23,496 就是不顧死活了 158 00:10:25,635 --> 00:10:26,966 我在對你講話 159 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 你在被那些人看見前還有十秒鐘 160 00:10:30,373 --> 00:10:32,068 萬一他們看見了,就會殺你 161 00:10:32,141 --> 00:10:33,369 懂嗎? 162 00:10:33,443 --> 00:10:37,004 你快要有個糟糕的一天了 163 00:10:37,347 --> 00:10:38,678 還用你說 164 00:10:40,216 --> 00:10:42,116 先生,這是警察事務,為您的… 165 00:10:42,185 --> 00:10:44,176 這當然是警察的事,為你的安全 166 00:10:44,254 --> 00:10:46,814 我建議你在警察到之前躲進我店 167 00:10:46,990 --> 00:10:48,890 搞什麼? 168 00:10:50,994 --> 00:10:52,427 糟了 169 00:11:00,136 --> 00:11:01,068 聽我說,我是警察 170 00:11:01,137 --> 00:11:01,796 什麼? 171 00:11:01,871 --> 00:11:03,805 我正在辦案,一小時有件爆炸案 172 00:11:03,873 --> 00:11:04,737 你在收音機上聽到了嗎? 173 00:11:04,941 --> 00:11:06,135 是同一個混球叫我這麼做的 174 00:11:06,209 --> 00:11:09,178 若我不做他就炸掉別的,懂嗎? 175 00:11:09,279 --> 00:11:10,143 狗屎 176 00:11:10,213 --> 00:11:11,145 聽著,我有槍,你該過街去 177 00:11:11,214 --> 00:11:12,044 他們有十把槍… 178 00:11:12,115 --> 00:11:13,013 你該過街去 179 00:11:13,082 --> 00:11:13,912 開始裝瘋,行嗎? 180 00:11:13,983 --> 00:11:14,642 什麼? 181 00:11:14,717 --> 00:11:16,708 像是個神經病,你知道嗎? 182 00:11:17,153 --> 00:11:18,677 宙斯,你的朋友嗎? 183 00:11:19,088 --> 00:11:21,079 他看起來像我的朋友嗎? 184 00:11:21,691 --> 00:11:24,125 我想這小子剛從某醫院偷跑出來 185 00:11:24,193 --> 00:11:25,683 像是神經病院之類的 186 00:11:29,933 --> 00:11:31,093 我是… 187 00:11:32,435 --> 00:11:34,096 我自己的神 188 00:11:34,604 --> 00:11:37,937 我沒有大腦,我的頭很痛 189 00:11:38,007 --> 00:11:40,100 你們要相信,我的頭真的很痛 190 00:11:40,209 --> 00:11:43,042 我的痛真的很痛,我感覺像… 191 00:11:43,112 --> 00:11:44,238 去你的 192 00:11:45,782 --> 00:11:47,477 你犯了一個嚴重的錯誤 193 00:11:47,717 --> 00:11:48,843 把那牌子弄掉 194 00:11:50,453 --> 00:11:52,114 把它弄掉 195 00:11:52,588 --> 00:11:54,180 大夥,大夥 196 00:11:54,290 --> 00:11:57,726 這白小子恨黑鬼,我們該怎麼辦 197 00:11:58,795 --> 00:11:59,853 慢著,慢著 198 00:12:00,630 --> 00:12:01,289 狗屎 199 00:12:05,935 --> 00:12:06,924 退後! 200 00:12:07,136 --> 00:12:07,898 退後 201 00:12:07,971 --> 00:12:09,029 宙斯,你是怎麼回事? 202 00:12:09,105 --> 00:12:11,630 退後!現在 203 00:12:12,408 --> 00:12:13,636 走吧 204 00:12:15,011 --> 00:12:16,205 快點跑 205 00:12:17,947 --> 00:12:19,915 離開車子,下車 206 00:12:19,983 --> 00:12:21,348 別開槍 207 00:12:21,484 --> 00:12:23,247 站起來,快站起來 208 00:12:23,353 --> 00:12:25,719 退後,我不想用它但我會用它 209 00:12:25,788 --> 00:12:26,652 你們曉得我會用它的 210 00:12:26,723 --> 00:12:28,088 快點,走!走!走! 211 00:12:28,591 --> 00:12:29,717 走!走!走! 212 00:12:29,792 --> 00:12:32,590 快帶我們離開這裡,開車! 213 00:12:33,529 --> 00:12:36,794 開車,別停下來,闖紅燈 214 00:12:36,933 --> 00:12:37,763 拿去,我只有這麼多 215 00:12:37,834 --> 00:12:39,426 把你的錢收起來,沒人要你的錢 216 00:12:39,502 --> 00:12:40,526 他們會殺了你… 217 00:12:40,603 --> 00:12:41,262 狗屎 218 00:12:41,337 --> 00:12:42,770 闖紅燈就對了,開車! 219 00:12:42,839 --> 00:12:44,830 別停下來 220 00:12:44,907 --> 00:12:45,896 割的深嗎? 221 00:12:45,975 --> 00:12:46,964 我怎麼曉得? 222 00:12:47,043 --> 00:12:48,601 繼續施壓力 223 00:12:49,278 --> 00:12:50,768 媽的 224 00:12:52,015 --> 00:12:53,915 蘇斯,對吧?我是約翰麥克連 225 00:12:53,983 --> 00:12:54,711 我欠你一份情 226 00:12:54,784 --> 00:12:55,716 你當然欠我一份情 227 00:12:55,785 --> 00:12:57,650 你知道他們現在會怎麼砸我的店? 228 00:12:57,720 --> 00:12:58,516 冷靜點 229 00:12:58,588 --> 00:13:00,419 冷靜點?你想和我攀親帶故嗎? 230 00:13:00,490 --> 00:13:01,479 別跟黑人裝熟 231 00:13:01,557 --> 00:13:02,615 蘇斯,對不起,我… 232 00:13:02,692 --> 00:13:03,954 你為何一直叫我蘇斯? 233 00:13:04,027 --> 00:13:05,153 我看起來像波多黎哥人嗎? 234 00:13:05,228 --> 00:13:06,559 剛才那些人叫你蘇斯 235 00:13:06,629 --> 00:13:09,189 他們不是叫我蘇斯,是宙斯 236 00:13:09,298 --> 00:13:10,560 我的名字叫宙斯 237 00:13:10,633 --> 00:13:11,292 宙斯? 238 00:13:11,367 --> 00:13:13,392 沒錯,宙斯,阿波羅的父親 239 00:13:13,469 --> 00:13:15,130 住在奧林帕斯,別惹我 240 00:13:15,204 --> 00:13:17,832 否則我用閃電劈你,我叫宙斯 241 00:13:17,940 --> 00:13:19,601 你有意見嗎? 242 00:13:20,510 --> 00:13:22,978 不,我沒意見 243 00:13:23,279 --> 00:13:24,906 市區,警察局 244 00:13:25,014 --> 00:13:26,914 那真是太好了 245 00:13:31,687 --> 00:13:35,418 不管膚色,列出他逮過的每一個 246 00:13:38,728 --> 00:13:42,687 這是典型的自大狂,是一種病態 247 00:13:42,765 --> 00:13:45,097 他幻想能夠主宰一切 248 00:13:45,234 --> 00:13:48,226 他想要控制他,他的行動、思想 249 00:13:48,304 --> 00:13:49,396 甚至他的情緒和感情 250 00:13:49,472 --> 00:13:51,167 聽起來像是你有位神秘的仰慕者 251 00:13:51,274 --> 00:13:52,832 也許他會送花來給我 252 00:13:52,942 --> 00:13:54,705 大家都曉得你喜歡同性戀 253 00:13:54,844 --> 00:13:58,177 不是那種感情,這傢伙很醜陋 254 00:13:58,347 --> 00:13:59,211 他的情況如何? 255 00:13:59,282 --> 00:14:01,477 給他衝個澡就好了 256 00:14:01,617 --> 00:14:03,881 啤酒通常是喝到肚子裡的,約翰 257 00:14:04,487 --> 00:14:05,715 請給我幾顆阿斯匹靈 258 00:14:05,788 --> 00:14:07,722 我去拿,自己按住這 259 00:14:09,025 --> 00:14:10,720 這是佛列得謝勒,約翰,是… 260 00:14:10,793 --> 00:14:12,727 是心理醫師,我知道 261 00:14:12,795 --> 00:14:16,731 我們在應付的是黑夜般個性的人 262 00:14:16,799 --> 00:14:18,130 可能還有偏執狂… 263 00:14:18,367 --> 00:14:20,198 略過這一段,直接告訴我 264 00:14:20,269 --> 00:14:22,134 這與我有什麼關係? 265 00:14:22,472 --> 00:14:23,734 我不知道 266 00:14:23,873 --> 00:14:29,410 我所知道的是這傢伙想要打擊你 267 00:14:29,945 --> 00:14:31,674 要你隨著他的節拍起舞,然後… 268 00:14:31,747 --> 00:14:33,009 叫我脫掉衣服讓他搞? 269 00:14:35,284 --> 00:14:37,275 我本來要說,殺死你 270 00:14:38,420 --> 00:14:40,354 他目前憤怒異常 271 00:14:40,422 --> 00:14:43,914 在受到壓力時,他必須發泄出來 272 00:14:44,026 --> 00:14:46,153 你逮捕的人?或是惹火過某人? 273 00:14:46,295 --> 00:14:47,956 那名單可長了 274 00:14:48,030 --> 00:14:49,691 去你的,喬 275 00:14:49,765 --> 00:14:51,528 那種人不喜歡匿名行事 276 00:14:51,600 --> 00:14:53,966 他們要你知道是誰這樣對你 277 00:14:54,103 --> 00:14:55,968 所以賽門這個名字可能不是假名 278 00:14:56,038 --> 00:14:58,438 是真名或是相關性的 279 00:14:58,540 --> 00:15:00,565 賽門,羅勃D,86年被捕 280 00:15:00,642 --> 00:15:02,769 綁架案,判刑十到十五年 281 00:15:02,845 --> 00:15:04,210 服刑七年 282 00:15:04,279 --> 00:15:06,270 兩個月前因行為良好假釋 283 00:15:06,348 --> 00:15:07,246 穿穿看 284 00:15:07,316 --> 00:15:08,340 謝了,雷 285 00:15:08,417 --> 00:15:10,385 巴伯賽門是個生意人 286 00:15:10,452 --> 00:15:11,919 他綁架了合夥人的女兒 287 00:15:11,987 --> 00:15:13,477 他是想不開而不是瘋子 288 00:15:13,555 --> 00:15:14,886 我們要找的人是瘋子 289 00:15:15,090 --> 00:15:17,320 一個很懂炸彈的瘋子 290 00:15:17,926 --> 00:15:19,826 我們在遊樂場找到這個 291 00:15:19,895 --> 00:15:22,796 職業級的,很正點的東西 292 00:15:24,166 --> 00:15:25,895 可以這樣摔來摔去的嗎?查理 293 00:15:25,968 --> 00:15:27,902 尚未混合,不會有害 294 00:15:28,037 --> 00:15:30,733 這玩意很先進,是兩液型的 295 00:15:31,073 --> 00:15:31,903 什麼? 296 00:15:32,074 --> 00:15:35,066 就像AB膠,有兩種液體 297 00:15:35,911 --> 00:15:38,402 其中任何單獨一種… 298 00:15:40,215 --> 00:15:43,241 什麼都沒有,但混合它們之後… 299 00:15:54,830 --> 00:15:55,819 理奇 300 00:16:00,569 --> 00:16:02,696 你為何要炸掉那張椅子 301 00:16:02,805 --> 00:16:04,363 查理,你在幹什麼? 302 00:16:04,440 --> 00:16:06,601 像我所做的,很正點的東西 303 00:16:06,708 --> 00:16:09,233 像這樣的包裝可以事先預警 304 00:16:09,378 --> 00:16:11,243 這種炸彈要引爆必須解除保險 305 00:16:11,346 --> 00:16:13,837 你會看見紅色液體在引爆之前 306 00:16:13,916 --> 00:16:15,440 會先泵進透明液體中 307 00:16:15,684 --> 00:16:17,174 爆炸前有多少時間? 308 00:16:17,386 --> 00:16:20,617 十秒、兩分鐘,任何可能都有 309 00:16:21,123 --> 00:16:22,784 一旦它們混合了 310 00:16:23,225 --> 00:16:24,886 趕快逃命 311 00:16:25,060 --> 00:16:28,552 這玩意應該很罕見,能查出眉目 312 00:16:28,630 --> 00:16:29,528 已經查到了 313 00:16:30,199 --> 00:16:31,860 利文渥實驗室週末時遭竊 314 00:16:32,267 --> 00:16:34,064 足夠能再做另一個?喬 315 00:16:34,703 --> 00:16:36,136 約兩千磅 316 00:16:36,672 --> 00:16:37,502 那種東西? 317 00:16:37,806 --> 00:16:39,603 引爆器可以用任何東西作成 318 00:16:39,675 --> 00:16:40,972 無線電、電子儀器 319 00:16:41,343 --> 00:16:43,573 你甚至能用呼叫器 320 00:16:43,679 --> 00:16:45,203 督察… 321 00:16:45,280 --> 00:16:47,771 這一隻炸彈有雙重回路 322 00:16:47,916 --> 00:16:49,406 相當難處理的小技巧,在黎巴嫩… 323 00:16:49,485 --> 00:16:50,918 查理,查理! 324 00:16:50,986 --> 00:16:51,975 查理 325 00:16:52,754 --> 00:16:54,085 開始追蹤 326 00:17:01,830 --> 00:17:02,819 賽門 327 00:17:03,532 --> 00:17:07,832 他拿著板子遊街,但他仍存活著 328 00:17:07,936 --> 00:17:09,870 我的鴿子還好嗎? 329 00:17:10,005 --> 00:17:11,199 鴿子? 330 00:17:12,040 --> 00:17:15,771 我有兩隻鴿子,一黑一白那天飛了 331 00:17:15,844 --> 00:17:19,109 他們為什麼飛走,你並不知道 332 00:17:19,414 --> 00:17:20,711 你是說麥克連 333 00:17:21,083 --> 00:17:23,881 不,我指的是聖誕老人 334 00:17:25,654 --> 00:17:26,552 我在這 335 00:17:26,622 --> 00:17:29,785 終於出現了,你的朋友呢? 336 00:17:30,058 --> 00:17:32,652 卡特,我們在另外一間房需要你 337 00:17:32,728 --> 00:17:34,389 快點,走啊 338 00:17:34,496 --> 00:17:35,827 他們需要你,去吧 339 00:17:36,398 --> 00:17:37,592 他也在這 340 00:17:37,699 --> 00:17:39,064 我能和他談談嗎? 341 00:17:41,270 --> 00:17:43,534 那位黑皮膚的撒馬利亞人呢? 342 00:17:43,639 --> 00:17:44,970 你對黑皮膚有意見嗎? 343 00:17:45,073 --> 00:17:50,603 沒有,我動了些腦筋 為麥克連準備了那場遊戲 344 00:17:50,746 --> 00:17:53,078 你幹預了設計好的計劃 345 00:17:53,182 --> 00:17:57,243 你可以把那好計劃塞進屁眼裡 346 00:17:59,488 --> 00:18:00,887 別耍小聰明 347 00:18:01,390 --> 00:18:03,688 這牽涉到人命 348 00:18:03,759 --> 00:18:04,953 時間不夠,督察 349 00:18:05,027 --> 00:18:06,927 你最好希望他會再打來 350 00:18:07,596 --> 00:18:09,086 他會的 351 00:18:11,033 --> 00:18:14,093 瑞奇,去叫外面的人聲音小一點 352 00:18:14,436 --> 00:18:15,926 小聲一點 353 00:18:25,247 --> 00:18:28,739 賽門,他不代表我們全部 354 00:18:28,951 --> 00:18:32,216 那很不愉快,別讓它再發生 355 00:18:32,421 --> 00:18:33,979 你叫什麼名字?孩子 356 00:18:34,122 --> 00:18:35,555 別叫我孩子 357 00:18:35,691 --> 00:18:38,888 抱歉,只是想有幽默感一點 358 00:18:39,161 --> 00:18:41,254 我本來想讓你回家去了 359 00:18:41,530 --> 00:18:42,462 但現在看起來… 360 00:18:42,531 --> 00:18:43,395 我們查到他了 361 00:18:43,465 --> 00:18:44,227 …你應該加入 362 00:18:44,299 --> 00:18:46,426 是在奧斯陸的公用電話 363 00:18:46,501 --> 00:18:48,332 等一下,是墨西哥的佛瑞斯 364 00:18:48,437 --> 00:18:51,065 不,現在他們說墨西哥的勞瑞斯 365 00:18:51,173 --> 00:18:53,664 算了,澳洲?他搗亂了整個系統 366 00:18:53,742 --> 00:18:54,868 我們根本不知道他在那裡 367 00:18:55,277 --> 00:18:57,802 和電話公司玩得愉快吧? 368 00:18:58,213 --> 00:19:00,909 賽門說麥克連和那位先生 369 00:19:00,983 --> 00:19:03,952 要去72街與百老匯交口地鐵站 370 00:19:04,019 --> 00:19:07,352 我十五分後打去那邊的公用電話 371 00:19:07,422 --> 00:19:11,017 不準有警察,沒接電話就算失敗 372 00:19:11,260 --> 00:19:13,751 你懂嗎?約翰 373 00:19:13,862 --> 00:19:19,494 我懂,我曉得你是玩小孩的遊戲 374 00:19:19,601 --> 00:19:20,590 差得遠了 375 00:19:20,702 --> 00:19:23,694 差得遠?那麼你是誰?我抓過的 376 00:19:24,039 --> 00:19:27,440 你做了什麼?扒手、小偷 377 00:19:27,609 --> 00:19:29,099 男扮女裝?究竟是什麼? 378 00:19:29,244 --> 00:19:31,804 即使我連人帶椅子的把你偷走 379 00:19:31,880 --> 00:19:33,438 你也抓不到我 380 00:19:33,715 --> 00:19:37,583 連人帶椅子?那真的很刺激 381 00:19:37,653 --> 00:19:39,018 讓我問你一個問題,混球 382 00:19:39,154 --> 00:19:41,486 你為何想要殺我? 383 00:19:41,590 --> 00:19:43,387 約翰,冷靜點 384 00:19:43,458 --> 00:19:44,948 你為何不到警察局來? 385 00:19:45,027 --> 00:19:46,892 我們以男子漢的方式來解決它 386 00:19:46,962 --> 00:19:47,792 到這裡來 387 00:19:48,730 --> 00:19:50,254 你是在開玩笑,假如想要殺你 388 00:19:50,332 --> 00:19:51,458 你現在早已死透了 389 00:19:51,533 --> 00:19:54,991 賽門,我很感謝你重視麥克連 390 00:19:55,637 --> 00:19:57,901 但相信我,那個混球不值得 391 00:19:58,407 --> 00:20:00,671 他在警局裡得罪了太多人 392 00:20:00,742 --> 00:20:03,267 下個月的這個時候他就得站大門 393 00:20:03,412 --> 00:20:05,607 他的妻子也不想和他有任何瓜葛 394 00:20:05,681 --> 00:20:08,878 他離真正的酒鬼只有兩步之遙 395 00:20:08,950 --> 00:20:11,077 一步,一步之遙 396 00:20:11,887 --> 00:20:16,085 聽我說,你聽起來像個聰明人 397 00:20:16,258 --> 00:20:17,384 你想要什麼? 398 00:20:17,492 --> 00:20:19,517 你是在說錢嗎? 399 00:20:19,628 --> 00:20:21,289 隨便啦 400 00:20:22,698 --> 00:20:24,290 要知道麥克連只不過是隻臭蟲 401 00:20:25,267 --> 00:20:28,759 把他忘掉,從此愉快過一生 402 00:20:28,904 --> 00:20:30,838 你知道錢對我有如糞土 403 00:20:30,906 --> 00:20:33,534 即使把諾克斯堡的黃金全都給我 404 00:20:33,608 --> 00:20:35,439 我也不會放棄麥克連 405 00:20:35,544 --> 00:20:38,604 十五分後在72街地鐵公用電話 406 00:20:38,680 --> 00:20:40,204 麥克連和他那位朋友 407 00:20:40,315 --> 00:20:43,045 若你們還有點能力就已找到皮箱 408 00:20:43,452 --> 00:20:46,580 那你們就曉得我說的懲罰是什麼 409 00:20:49,224 --> 00:20:51,351 謝謝你對我的信心,華特 410 00:20:51,526 --> 00:20:53,118 我想至少可以試試 411 00:20:53,428 --> 00:20:55,123 這傢伙已經徹底瘋了 412 00:20:55,197 --> 00:20:57,427 就個案來說他已說得很清楚 413 00:20:57,499 --> 00:20:59,399 他已經給了你有關他的身份 414 00:20:59,534 --> 00:21:02,469 他帶德國口音,說你們的諾克斯堡 415 00:21:02,637 --> 00:21:04,468 當麥克連激怒他時,他會變口吃 416 00:21:04,573 --> 00:21:06,768 你認為這傢伙能用錢擺平嗎? 417 00:21:06,908 --> 00:21:10,810 不可能,提到錢反而會激怒他 418 00:21:18,987 --> 00:21:19,954 那是什麼? 419 00:21:20,155 --> 00:21:21,918 你的警徽 420 00:21:22,591 --> 00:21:23,956 你又再要我當警察了? 421 00:21:24,059 --> 00:21:24,991 瑞奇,去把他的槍找來給他 422 00:21:25,160 --> 00:21:26,058 你還沒有回答我的問題 423 00:21:26,128 --> 00:21:26,822 你曉得是… 424 00:21:26,895 --> 00:21:27,759 嗨! 425 00:21:29,131 --> 00:21:31,031 你沒回答我的問題,華特 426 00:21:32,601 --> 00:21:33,727 是的,警官 427 00:21:35,437 --> 00:21:38,497 若你想準時到72街就得出發了 428 00:21:38,740 --> 00:21:40,071 喬,這一次要給他們後援 429 00:21:40,208 --> 00:21:41,266 沒問題 430 00:21:42,611 --> 00:21:44,010 我那裡都不去 431 00:21:44,112 --> 00:21:45,841 賽門說你必須得去 432 00:21:45,914 --> 00:21:48,212 我才不會為了神經病而自投羅網 433 00:21:48,316 --> 00:21:51,114 那是白人與白人問題,你去處理 434 00:21:51,219 --> 00:21:53,449 當他過了110街以後再找我 435 00:21:55,190 --> 00:21:56,214 你為何要救我? 436 00:21:56,291 --> 00:21:57,280 我沒有 437 00:21:57,959 --> 00:22:00,325 我阻止白人警察在哈林區被殺 438 00:22:00,662 --> 00:22:02,630 今天有一名白人警察被殺 439 00:22:02,697 --> 00:22:04,562 明天就會有上千個白人警察跟進 440 00:22:04,633 --> 00:22:07,295 每一個都想藉機開槍,懂嗎? 441 00:22:09,371 --> 00:22:10,633 把他弄回來 442 00:22:13,108 --> 00:22:14,040 查理,你在那找到那顆炸彈的? 443 00:22:14,242 --> 00:22:15,300 唐人街 444 00:22:15,744 --> 00:22:16,802 狗屎 445 00:22:19,114 --> 00:22:20,046 什麼事? 446 00:22:20,148 --> 00:22:21,206 等等 447 00:22:21,316 --> 00:22:22,408 我不是你的搭擋 448 00:22:22,517 --> 00:22:24,508 我不是你的鄰居或朋友 449 00:22:24,619 --> 00:22:26,610 我是位完全的陌生人 450 00:22:27,289 --> 00:22:31,749 好,陌生人,你曉得在115街 451 00:22:31,827 --> 00:22:33,021 和聖尼克拉街的公園嗎? 452 00:22:35,430 --> 00:22:36,488 知道,在哈林區 453 00:22:36,798 --> 00:22:38,766 你以為我們在那找到那顆炸彈的 454 00:22:39,367 --> 00:22:43,098 聽我說,那傢伙不在乎膚色 455 00:22:43,638 --> 00:22:44,730 你在乎也沒有用 456 00:22:46,908 --> 00:22:48,136 我在幹什麼? 457 00:22:48,276 --> 00:22:50,267 振作點,有可能會更糟 458 00:22:50,879 --> 00:22:53,074 有段時間我當夜班 459 00:22:53,281 --> 00:22:55,340 除了抽菸之外無所事事 460 00:23:06,428 --> 00:23:08,131 他們到了電話那,但有個問題 461 00:23:08,131 --> 00:23:08,688 他們到了電話那,但有個問題 462 00:23:08,865 --> 00:23:10,924 什麼意思?那問題有多大? 463 00:23:11,067 --> 00:23:12,967 約三百磅重 464 00:23:14,403 --> 00:23:16,268 抱歉,警察事務需要用這座電話 465 00:23:16,339 --> 00:23:17,067 你們不介意吧? 466 00:23:17,140 --> 00:23:19,131 女士,我是警察,需要這具電話 467 00:23:19,308 --> 00:23:21,776 閉嘴快滾,這是警察事務 468 00:23:21,944 --> 00:23:22,933 從來沒遇見過 469 00:23:23,079 --> 00:23:24,341 我已經習慣這種事了 470 00:23:24,413 --> 00:23:26,973 我相信你在對街能找到電話 471 00:23:27,683 --> 00:23:29,947 我們把話說清楚,我才是警察 472 00:23:30,019 --> 00:23:31,077 再也別做那種事 473 00:23:31,220 --> 00:23:32,744 讓我把話說清楚 474 00:23:32,855 --> 00:23:35,085 你們需要我甚於我需要你們 475 00:23:35,191 --> 00:23:36,488 若你不喜歡我辦事的方法 476 00:23:36,559 --> 00:23:38,254 很好,我不幹了 477 00:23:46,969 --> 00:23:48,266 好了,我需要你 478 00:23:54,844 --> 00:23:56,937 好,我需要你甚於你需要我 479 00:24:02,084 --> 00:24:02,880 哈囉 480 00:24:02,952 --> 00:24:05,716 相同羽毛共同飛 豬與下人皆一樣 481 00:24:05,788 --> 00:24:08,621 蛇鼠之輩能嘗試 我也將有我機會 482 00:24:08,958 --> 00:24:10,789 很好,還押韻 483 00:24:10,860 --> 00:24:13,727 電話為何占線中?你們打給誰? 484 00:24:13,796 --> 00:24:14,728 神經病專線 485 00:24:14,797 --> 00:24:16,731 我建議你正經點 486 00:24:16,799 --> 00:24:18,460 這是公共電話,你要我怎麼說 487 00:24:18,534 --> 00:24:20,593 你可以直說有個胖女人在用電話 488 00:24:20,670 --> 00:24:22,865 花了你們一點時間才讓她離開 489 00:24:24,240 --> 00:24:29,940 約翰,你旁邊垃圾筒內有炸藥 490 00:24:31,948 --> 00:24:34,246 想跑的話它就會立刻爆炸 491 00:24:34,350 --> 00:24:36,409 沒有人會跑,但這裡有上百人 492 00:24:36,519 --> 00:24:37,645 那正是我的意圖 493 00:24:38,321 --> 00:24:40,255 注意,問題來了 494 00:24:40,556 --> 00:24:41,784 我去聖愛弗時遇到一個男人 495 00:24:41,857 --> 00:24:43,154 他有七位太太 496 00:24:43,226 --> 00:24:44,454 每位太太有七個麻袋 497 00:24:44,527 --> 00:24:45,926 每個麻袋有七頭貓 498 00:24:45,995 --> 00:24:47,257 每頭貓生了七隻小貓 499 00:24:47,330 --> 00:24:48,558 小貓、貓、袋子、太太… 500 00:24:48,631 --> 00:24:50,098 有幾個人要去聖愛弗? 501 00:24:50,166 --> 00:24:51,963 我的電話號碼是555… 502 00:24:52,168 --> 00:24:54,033 不,我沒完全聽清楚,再說一次 503 00:24:54,103 --> 00:24:57,334 不可能,我的電話是555 504 00:24:57,440 --> 00:24:59,431 再加上答案,三十秒打電話給我 505 00:24:59,508 --> 00:25:01,032 否則就得死 506 00:25:03,946 --> 00:25:05,208 七個人有七個太太… 507 00:25:05,281 --> 00:25:06,373 閉嘴,麥克連,這方面我很行 508 00:25:06,449 --> 00:25:07,416 七個人有七個太太… 509 00:25:07,483 --> 00:25:08,415 閉嘴,麥克連 510 00:25:08,484 --> 00:25:10,111 他說七位太太各有七個袋子 511 00:25:10,186 --> 00:25:12,450 七乘七是四十九,告訴我剩下的 512 00:25:12,622 --> 00:25:14,089 七個袋子… 513 00:25:14,156 --> 00:25:15,453 你有在聽嗎? 514 00:25:15,625 --> 00:25:16,922 你有什麼問題? 515 00:25:16,993 --> 00:25:18,961 我因宿醉而頭痛的厲害 516 00:25:19,028 --> 00:25:22,395 好吧,49再乘每個袋子7隻貓 517 00:25:22,498 --> 00:25:24,966 7乘49是343,對吧? 518 00:25:25,034 --> 00:25:26,023 是的,是你告訴我的 519 00:25:26,102 --> 00:25:28,593 是我說的,7乘343是… 520 00:25:29,572 --> 00:25:32,132 2401,你算出來也一樣吧? 521 00:25:32,408 --> 00:25:37,971 是,就是那樣?5552401 522 00:25:39,448 --> 00:25:41,075 不,等一下,是腦筋急轉彎 523 00:25:41,183 --> 00:25:42,172 此話怎講? 524 00:25:42,585 --> 00:25:43,574 我忘了那個男人 525 00:25:43,686 --> 00:25:45,244 什麼男人?去他的,還有十秒… 526 00:25:45,321 --> 00:25:47,255 他說有幾個人要去聖愛弗,對吧 527 00:25:47,590 --> 00:25:50,923 謎語一開始說一個男的有七位太太 528 00:25:51,260 --> 00:25:52,989 那個人和他的太太那都不去 529 00:25:53,195 --> 00:25:54,184 那他們要去那? 530 00:25:54,297 --> 00:25:56,629 坐在大路旁等,我怎麼會知道? 531 00:25:56,699 --> 00:25:58,030 那誰要去聖愛弗? 532 00:25:58,100 --> 00:26:00,261 那個人,只有那一個人 533 00:26:00,503 --> 00:26:01,265 只有一個人 534 00:26:01,337 --> 00:26:02,599 答案是一個人 535 00:26:02,672 --> 00:26:03,661 你怎麼撥1? 536 00:26:03,750 --> 00:26:05,949 555-0001 537 00:26:06,475 --> 00:26:07,339 只有一個人要去 538 00:26:07,476 --> 00:26:08,465 哈囉,約翰 539 00:26:08,544 --> 00:26:10,774 小事一椿,下次出個難一點的吧 540 00:26:10,913 --> 00:26:12,175 但是你們慢了十秒 541 00:26:12,248 --> 00:26:13,715 不,答案是一 542 00:26:13,783 --> 00:26:15,774 垃圾筒裡有炸彈! 543 00:26:15,951 --> 00:26:16,713 大家快趴下! 544 00:26:16,786 --> 00:26:17,718 有炸彈… 545 00:26:22,625 --> 00:26:24,718 趴下… 546 00:26:28,230 --> 00:26:29,561 歡迎到紐約 547 00:26:34,437 --> 00:26:36,905 好了,起來吧,我們走 548 00:26:52,455 --> 00:26:53,683 炸彈 549 00:27:01,430 --> 00:27:03,728 我沒有說“賽門說” 550 00:27:04,100 --> 00:27:05,499 現在九點五十了,約翰 551 00:27:05,801 --> 00:27:08,702 三號地鐵正抵達那邊 552 00:27:08,838 --> 00:27:12,035 我在那列火車上留了點東西 553 00:27:12,441 --> 00:27:15,376 賽門說在十點二十分之前 554 00:27:15,444 --> 00:27:18,436 到新密爾瓦基街和華爾街地鐵站 555 00:27:18,514 --> 00:27:21,449 去接公用電話,否則三號列車升天 556 00:27:21,617 --> 00:27:23,414 除了民用交通工具外 557 00:27:23,486 --> 00:27:25,215 使用別種工具我就炸火車 558 00:27:25,321 --> 00:27:27,881 想疏散乘客我就炸火車 559 00:27:28,057 --> 00:27:30,890 我三十分後打給你們,要到哦! 560 00:27:32,161 --> 00:27:32,991 完了 561 00:27:33,095 --> 00:27:36,394 以紐約的交通 三十分內走完九十條街? 562 00:27:36,732 --> 00:27:38,199 有可能要兩倍的時間 563 00:27:38,601 --> 00:27:40,068 我們甚至連車都沒 564 00:27:41,170 --> 00:27:45,300 先生,我是警察,因公務徵用車 565 00:27:45,408 --> 00:27:47,000 你在幹什麼?你快下來 566 00:27:47,076 --> 00:27:48,236 上車 567 00:27:48,344 --> 00:27:51,074 我以前開過計程車,最快的是… 568 00:27:52,915 --> 00:27:54,405 你在幹什麼? 569 00:27:59,655 --> 00:28:00,485 你說什麼? 570 00:28:01,524 --> 00:28:03,754 我說我以前開過計程車 571 00:28:03,826 --> 00:28:06,386 要去第九大道最快方法是往南走 572 00:28:06,629 --> 00:28:08,062 但我們似乎在向東走 573 00:28:13,936 --> 00:28:16,803 你在幹嘛?麥克連,我說過最… 574 00:28:16,972 --> 00:28:19,031 別吼了,我知道我在幹什麼 575 00:28:19,208 --> 00:28:21,108 連上帝都不知道你在幹什麼 576 00:28:21,377 --> 00:28:23,607 他們向東自72街往公園走 577 00:28:23,712 --> 00:28:24,804 華爾街在南邊 578 00:28:24,880 --> 00:28:27,212 別再對我吼,我頭痛的要命 579 00:28:27,450 --> 00:28:29,418 向南走最快的方法不是第九大道 580 00:28:29,485 --> 00:28:30,975 而是穿越公園 581 00:28:32,188 --> 00:28:33,246 噢!老天 582 00:28:34,790 --> 00:28:36,883 我告訴過你公園路總是堵車 583 00:28:37,159 --> 00:28:38,820 我沒說走公園路 584 00:28:41,464 --> 00:28:43,227 我說的是穿越公園 585 00:28:46,535 --> 00:28:49,163 狗屎,我們追丟了,他們往南走 586 00:28:50,539 --> 00:28:51,904 讓開 587 00:28:53,008 --> 00:28:54,032 瘋子 588 00:28:59,548 --> 00:29:02,108 我發現他們了,康妮,在公園內 589 00:29:02,985 --> 00:29:04,316 讓開 590 00:29:08,090 --> 00:29:09,717 讓開 591 00:29:14,697 --> 00:29:18,428 小心!小心! 你是朝那些人開過去? 592 00:29:18,501 --> 00:29:19,593 不是 593 00:29:19,869 --> 00:29:21,097 也許有想過 594 00:29:23,172 --> 00:29:24,469 樹!樹! 595 00:29:29,879 --> 00:29:31,437 這裡是怎麼回事? 596 00:29:33,616 --> 00:29:34,605 小心! 597 00:29:37,152 --> 00:29:38,517 樹!樹! 598 00:29:39,588 --> 00:29:40,350 坐穩了 599 00:29:40,556 --> 00:29:41,284 石頭!石頭! 600 00:29:53,536 --> 00:29:55,436 麥克連!小心! 601 00:29:58,641 --> 00:30:00,575 麥克連… 602 00:30:08,017 --> 00:30:09,314 讓開 603 00:30:09,451 --> 00:30:10,509 天主教徒是怎麼做的? 604 00:30:10,619 --> 00:30:12,086 先由上往下,再向右再向左 605 00:30:13,055 --> 00:30:13,783 什麼時間了 606 00:30:13,856 --> 00:30:15,223 27分了 607 00:30:15,223 --> 00:30:18,590 帥!72街到百老匯才三分鐘 608 00:30:20,095 --> 00:30:21,756 這一定是記錄 609 00:30:27,035 --> 00:30:28,332 現在怎麼辦? 610 00:30:34,709 --> 00:30:35,767 我們需要一輛救火車 611 00:30:35,910 --> 00:30:36,774 什麼? 612 00:30:36,911 --> 00:30:37,900 跟在後面 613 00:30:42,161 --> 00:30:44,811 -911專線 -我是約翰麥克連警官 614 00:30:44,886 --> 00:30:46,547 警徽號碼7479 615 00:30:46,621 --> 00:30:49,613 要你們立刻派救護車來 616 00:30:49,724 --> 00:30:50,782 好,稍候一下 617 00:30:51,192 --> 00:30:53,626 有兩位警員在14街第九大道口 618 00:30:53,695 --> 00:30:55,356 負傷倒地,急需救護車 619 00:30:56,164 --> 00:30:57,461 他們會送往河邊醫院 620 00:30:57,532 --> 00:30:59,295 距我們要去的地方只有兩條街遠 621 00:31:26,928 --> 00:31:28,486 他媽的,慢一點,麥克連 622 00:31:28,897 --> 00:31:29,955 和美式足球一樣,對吧? 623 00:31:30,031 --> 00:31:30,759 什麼? 624 00:31:30,832 --> 00:31:32,299 前面有人替你開路你直奔得分區 625 00:31:36,471 --> 00:31:38,530 如果你報華爾街 我們就可以一直跟著它 626 00:31:38,606 --> 00:31:41,730 錯了,第十四街有另外一家醫院 627 00:31:42,030 --> 00:31:44,771 聖路克醫院 坐穩了 628 00:31:53,621 --> 00:31:54,610 時間呢? 629 00:31:55,857 --> 00:31:58,792 十八分鐘了,還有一半的路 630 00:31:59,227 --> 00:32:01,195 去他的,坐穩了 631 00:32:14,342 --> 00:32:15,240 坐穩 632 00:32:17,045 --> 00:32:18,069 換你開車 633 00:32:18,146 --> 00:32:18,874 你要去那? 634 00:32:18,947 --> 00:32:20,141 我要先上那列火車去找 635 00:32:20,215 --> 00:32:21,239 你不能上那列火車 636 00:32:21,316 --> 00:32:22,214 我要上那列火車 637 00:32:22,283 --> 00:32:23,580 你十點二十前要趕到那公用電話 638 00:32:23,651 --> 00:32:24,310 你要幹什麼? 639 00:32:24,385 --> 00:32:25,613 我要去找那個炸彈 640 00:32:25,687 --> 00:32:27,120 聽我說,你失敗了我掩護你 641 00:32:27,188 --> 00:32:28,280 我失敗了你掩護我 642 00:32:28,356 --> 00:32:29,653 若我們倆都失敗了? 643 00:32:31,159 --> 00:32:32,091 那就玩完了 644 00:32:32,160 --> 00:32:35,755 快走,十點二十前到那公用電話 645 00:32:35,830 --> 00:32:37,593 真是我的幸運日 646 00:32:41,769 --> 00:32:42,701 該死 647 00:32:42,804 --> 00:32:43,930 看路 648 00:32:46,774 --> 00:32:50,608 讓開…讓開 649 00:32:56,751 --> 00:32:58,116 這是個壞主意 650 00:33:25,413 --> 00:33:29,008 借過,借過,請讓路 651 00:33:43,364 --> 00:33:44,422 華爾街112號 652 00:33:44,599 --> 00:33:45,588 等一下 653 00:33:45,767 --> 00:33:47,598 這不是計程車,你不懂 654 00:33:47,669 --> 00:33:48,693 你的空車燈亮著的 655 00:33:48,803 --> 00:33:51,294 我把話說明白,華爾街112號 656 00:33:51,372 --> 00:33:53,101 否則我就讓你吊牌 657 00:33:53,708 --> 00:33:56,108 怎麼?你不喜歡白人? 658 00:33:56,944 --> 00:34:01,005 華爾街112號,沒問題 659 00:34:12,827 --> 00:34:14,727 把腳抬起來,別礙事 660 00:34:14,962 --> 00:34:16,020 抱歉 661 00:34:58,639 --> 00:34:59,628 狗屎 662 00:35:01,175 --> 00:35:04,508 借過,先生,借過 663 00:35:08,316 --> 00:35:09,044 請讓開 664 00:35:09,117 --> 00:35:09,776 什麼? 665 00:35:09,851 --> 00:35:11,614 我是警察,請讓開 666 00:35:40,081 --> 00:35:42,413 借過,請讓路 667 00:35:43,551 --> 00:35:44,779 借過 668 00:35:45,086 --> 00:35:46,417 借過 669 00:35:47,188 --> 00:35:49,019 打擾,先生,我在等電話 670 00:35:49,090 --> 00:35:50,079 我需要那具電話 671 00:35:50,658 --> 00:35:51,750 你為何不用另外一支? 672 00:35:57,131 --> 00:36:00,498 先生,拜託,我需要那具電話 673 00:36:00,568 --> 00:36:02,502 聽著,兄弟,是我先到的 674 00:36:03,538 --> 00:36:04,698 兄弟? 675 00:36:05,606 --> 00:36:07,597 離那電話遠一點 676 00:36:07,675 --> 00:36:08,869 把手舉起來 677 00:36:26,160 --> 00:36:27,388 我必須接這通電話 678 00:36:27,495 --> 00:36:29,395 閉嘴,把手舉在空中 679 00:36:30,331 --> 00:36:33,494 小心,抱歉,借過,小心 680 00:36:33,868 --> 00:36:35,995 各位,我是紐約市警察 681 00:36:36,070 --> 00:36:40,336 我要你們冷靜的朝車那一端移動 682 00:36:40,475 --> 00:36:42,739 請現在就走 683 00:36:45,179 --> 00:36:46,806 快走,小心 684 00:36:46,981 --> 00:36:49,506 小心,小心…快走 685 00:36:52,320 --> 00:36:55,847 我必須接那通電話 686 00:36:56,324 --> 00:36:57,416 把手舉高 687 00:36:58,459 --> 00:37:04,762 聽著,你若要開槍就請便 688 00:37:04,999 --> 00:37:09,231 但我必須接這通電話,行嗎? 689 00:37:14,842 --> 00:37:15,934 我在這裡 690 00:37:16,777 --> 00:37:18,335 麥克連呢? 691 00:37:18,846 --> 00:37:22,111 他在路上,他太胖了體能不好 692 00:37:22,283 --> 00:37:24,581 我要求的是你們兩個 693 00:37:24,752 --> 00:37:28,210 恐怕這與我的要求不符,再見 694 00:37:35,830 --> 00:37:37,320 相信我,各位 695 00:37:39,734 --> 00:37:40,860 趴下來 696 00:38:17,105 --> 00:38:19,835 快離開那,趴下 697 00:39:11,425 --> 00:39:12,323 麥克連? 698 00:39:19,767 --> 00:39:20,825 什麼? 699 00:39:25,706 --> 00:39:27,765 可以直接看到地鐵 700 00:39:27,875 --> 00:39:29,035 來了幾輛消防車? 701 00:39:29,110 --> 00:39:30,042 安靜,安靜 702 00:39:30,111 --> 00:39:31,544 從那裡怎麼看的清楚? 703 00:39:34,048 --> 00:39:34,980 到下面去 704 00:39:35,049 --> 00:39:37,540 警員,叫那些人退後,行嗎? 705 00:39:39,053 --> 00:39:41,647 一大堆人輕傷,幾個腦震盪 706 00:39:41,756 --> 00:39:43,246 幾個老人心律器停了 707 00:39:43,324 --> 00:39:45,485 還有一位孕婦羊水破了 708 00:39:45,893 --> 00:39:46,689 你的情況如何?約翰 709 00:39:46,894 --> 00:39:48,384 還好 710 00:39:50,064 --> 00:39:52,328 你還活著是個奇跡 711 00:39:52,500 --> 00:39:53,967 問題就出在那了,喬 712 00:39:54,035 --> 00:39:54,933 什麼? 713 00:39:55,002 --> 00:39:55,991 奇跡的部份 714 00:39:56,671 --> 00:39:58,662 我們能準時到這的機會有多少? 715 00:39:59,974 --> 00:40:00,838 零 716 00:40:00,908 --> 00:40:02,398 那顆炸彈無論如何都會爆炸 717 00:40:02,476 --> 00:40:04,410 他想要它在這裡爆炸 718 00:40:04,879 --> 00:40:06,244 把這玩意拿掉,大衛 719 00:40:07,548 --> 00:40:08,947 這地方為何那麼特別? 720 00:40:09,817 --> 00:40:11,478 我不知道,事情拼湊不起來 721 00:40:11,552 --> 00:40:12,746 麥克連警官? 722 00:40:13,654 --> 00:40:15,281 他們要找你和卡特先生 723 00:40:17,491 --> 00:40:18,185 在那? 724 00:40:18,611 --> 00:40:19,600 約翰 725 00:40:22,114 --> 00:40:23,911 約翰,這位是安迪克羅斯 726 00:40:24,016 --> 00:40:25,347 他是聯邦調查局的 727 00:40:26,352 --> 00:40:27,717 這位是查爾斯先生,他是… 728 00:40:27,787 --> 00:40:30,347 我是另一個單位的 729 00:40:30,957 --> 00:40:32,015 幸會 730 00:40:32,325 --> 00:40:35,192 這是麥克連警官和卡特先生 731 00:40:36,429 --> 00:40:39,023 我們先要問幾個問題 732 00:40:39,632 --> 00:40:40,621 認識這個人嗎? 733 00:40:45,938 --> 00:40:46,802 不認識 734 00:40:48,007 --> 00:40:49,133 這一個呢? 735 00:40:54,280 --> 00:40:55,372 你呢? 736 00:40:57,383 --> 00:40:59,214 你認得出電話上的聲音嗎? 737 00:41:02,355 --> 00:41:06,382 是否注意到有車子在跟蹤你? 738 00:41:08,227 --> 00:41:09,159 沒有 739 00:41:09,462 --> 00:41:12,397 有任何人跟蹤你嗎?任何監視? 740 00:41:12,899 --> 00:41:15,459 電話、屋子,任何不尋常的事? 741 00:41:18,871 --> 00:41:24,173 你既然提到了,我的腳趾間燒痛 742 00:41:24,277 --> 00:41:27,508 我以為是香港腳之類的 743 00:41:30,483 --> 00:41:34,419 你在虛應委蛇,他們說你會合作 744 00:41:34,520 --> 00:41:35,350 合作什麼? 745 00:41:35,421 --> 00:41:36,410 等一下 746 00:41:36,489 --> 00:41:37,615 這些傢伙在浪費時間 747 00:41:37,690 --> 00:41:40,955 你們想分享情報,回饋一些如何 748 00:41:41,027 --> 00:41:43,257 我們想先聽聽他知道什麼? 749 00:41:43,362 --> 00:41:44,795 你們讓我們看了照片… 750 00:41:44,864 --> 00:41:46,559 我們想知道他知道些什麼 751 00:41:46,632 --> 00:41:48,862 我們知道的和你們一樣,行嗎? 752 00:41:50,169 --> 00:41:52,262 有個傢伙在外面到處放炸彈 753 00:41:53,005 --> 00:41:56,532 他自稱叫賽門,說話帶德國口音 754 00:41:56,876 --> 00:41:59,208 不知為什麼他十分生我的氣 755 00:41:59,946 --> 00:42:02,278 也許你們能告訴我是為什麼 756 00:42:07,820 --> 00:42:10,015 第一個人叫法瑞斯塔戈 757 00:42:10,222 --> 00:42:13,055 前匈牙利陸軍,爆破專家 758 00:42:13,159 --> 00:42:14,649 我們相信現在是為烏克蘭人工作 759 00:42:14,727 --> 00:42:15,716 工作? 760 00:42:15,795 --> 00:42:18,730 自主的恐怖份子,受雇於合約 761 00:42:20,399 --> 00:42:21,161 那個女的是誰? 762 00:42:21,233 --> 00:42:22,222 他的愛人 763 00:42:22,335 --> 00:42:25,930 謠傳有人在他們床單下擺了炸彈 764 00:42:26,072 --> 00:42:28,734 那天他不在家,也許炸死了她 765 00:42:28,941 --> 00:42:33,241 第二個人是前東德上校安全官 766 00:42:33,346 --> 00:42:35,337 負責滲透部隊,像坦克大決戰中… 767 00:42:35,414 --> 00:42:39,508 納粹德軍所做的,派說英文的部隊 768 00:42:39,652 --> 00:42:40,846 我看過那部電影 769 00:42:42,088 --> 00:42:47,082 醫藥記錄顯示他飽受頭痛之苦 770 00:42:47,360 --> 00:42:50,352 他的名字叫彼得克裡格 771 00:42:52,632 --> 00:42:55,533 很卓越的簡報,各位 772 00:42:56,268 --> 00:42:58,736 現在你們要告訴我 這到底與我何幹嗎? 773 00:42:58,871 --> 00:43:01,533 魯伯這個姓對你有意義嗎?警官 774 00:43:06,145 --> 00:43:07,544 有印象 775 00:43:08,814 --> 00:43:11,874 洛杉磯,在洛杉磯大樓的那一次 776 00:43:14,654 --> 00:43:20,615 彼得克裡格的原名是 賽門彼得魯伯 777 00:43:21,827 --> 00:43:24,921 他是漢斯魯伯的哥哥 778 00:43:30,202 --> 00:43:32,670 是的,洛城的那件事 779 00:43:33,506 --> 00:43:39,411 我們覺得他會盡一切置你於死地 780 00:43:39,545 --> 00:43:42,412 督察,是他 781 00:43:44,183 --> 00:43:45,673 別讓他知道我們在這 782 00:43:49,755 --> 00:43:50,847 賽門 783 00:43:51,123 --> 00:43:55,583 不曉得車裡聯邦調查局的人是誰 784 00:43:55,695 --> 00:43:57,686 想想看,一定有克羅斯 785 00:43:57,797 --> 00:43:59,025 說吧,安德魯,說哈囉啊 786 00:43:59,131 --> 00:44:00,359 哈囉 787 00:44:00,733 --> 00:44:02,360 我知道你從不單槍匹馬 788 00:44:02,435 --> 00:44:04,232 所以打個招呼吧,比爾 789 00:44:04,303 --> 00:44:07,830 還是咬眼鏡來消除緊張? 790 00:44:09,542 --> 00:44:13,535 這位先生老是讓事情複雜化 791 00:44:14,213 --> 00:44:16,704 我在紐約的1446所學校中 792 00:44:16,816 --> 00:44:20,013 放了具兩千四百磅的炸彈 793 00:44:20,119 --> 00:44:24,647 定時器設定在下午三點爆炸 794 00:44:25,991 --> 00:44:28,425 謝謝,我假定你們的沉默 表示已了解了 795 00:44:28,527 --> 00:44:31,223 你說是兩千四百磅? 796 00:44:31,330 --> 00:44:33,321 是的,請別再打岔 797 00:44:33,466 --> 00:44:36,594 賽門說你們若要疏散學校 798 00:44:36,669 --> 00:44:38,330 那麼炸彈會經無線電引爆 799 00:44:38,437 --> 00:44:40,667 各位,會有人在監視的 800 00:44:40,773 --> 00:44:43,742 下午三點 會有一所學校永久消失 801 00:44:43,876 --> 00:44:45,343 除非… 802 00:44:45,478 --> 00:44:46,467 除非什麼? 803 00:44:46,579 --> 00:44:48,740 除非約翰麥克連和他的新朋友 804 00:44:48,814 --> 00:44:50,748 能完成我為他們所設定的目標 805 00:44:50,816 --> 00:44:51,612 約翰,你在聽嗎? 806 00:44:54,600 --> 00:44:55,600 是 807 00:44:56,055 --> 00:44:59,024 在湯金廣場後面有座公用電話 808 00:44:59,125 --> 00:45:01,855 二十分鐘,用走的,不必趕 809 00:45:02,027 --> 00:45:03,377 若你真的聰明 810 00:45:03,488 --> 00:45:06,094 你就能知道學校炸彈的位置和密碼 811 00:45:07,066 --> 00:45:11,366 另外,我們買到便宜的引爆器 812 00:45:11,504 --> 00:45:16,032 問題是警用及FBI頻率會引爆 813 00:45:16,175 --> 00:45:19,303 所以假如換成我 我就不會用無線電 814 00:45:19,612 --> 00:45:21,273 賽門,等一下 815 00:45:25,684 --> 00:45:30,314 兩千四百磅那液體炸彈,老天 816 00:45:31,056 --> 00:45:32,080 替我接局長 817 00:45:32,358 --> 00:45:34,986 他在開記者招待會,半小時會到 818 00:45:35,194 --> 00:45:38,322 好吧,瑞奇,集合現場資深警員 819 00:45:38,430 --> 00:45:40,660 別跟我來那套管轄權的狗屁 820 00:45:40,766 --> 00:45:43,667 我有兩個孩子在64街的學校裡 821 00:45:44,770 --> 00:45:46,831 -我怎麼幫忙? -你有多少人? 822 00:45:46,939 --> 00:45:48,930 75人,但緊急求援的話 823 00:45:49,041 --> 00:45:50,372 能從華府調五百人來 824 00:45:50,442 --> 00:45:51,340 什麼時候到? 825 00:45:51,410 --> 00:45:52,672 兩點半到三點之間 826 00:45:52,845 --> 00:45:54,608 到那個時間前… 827 00:45:55,147 --> 00:45:58,708 我們得獨自做這件事,我們走 828 00:45:59,485 --> 00:46:02,818 湯金廣場在兩裡外,你們得走了 829 00:46:02,922 --> 00:46:04,947 別用無線電,帶著我的電話 830 00:46:05,024 --> 00:46:07,356 有任何事,利用報案中心交換機 831 00:46:07,626 --> 00:46:08,615 祝好運 832 00:46:08,694 --> 00:46:11,686 謝謝,去找到那顆炸彈 833 00:46:11,931 --> 00:46:13,023 瑞奇,他們在那? 834 00:46:13,098 --> 00:46:14,030 在這邊 835 00:46:14,099 --> 00:46:15,964 最資深的是艾倫隊長 836 00:46:16,035 --> 00:46:16,899 那個單位? 837 00:46:16,969 --> 00:46:17,697 交通 838 00:46:17,770 --> 00:46:19,169 好,謝謝,瑞奇 839 00:46:19,238 --> 00:46:22,207 各位,我們有個決定要下 840 00:46:22,374 --> 00:46:25,104 造成這件事的人說他另外安置了 841 00:46:25,177 --> 00:46:29,136 一個很大的炸彈 就在紐約的某個學校裡 842 00:46:29,915 --> 00:46:31,314 他說我們不能疏散 843 00:46:31,383 --> 00:46:34,318 但他沒說我們不能搜索 844 00:46:34,920 --> 00:46:36,251 我建議我們動員每個人 845 00:46:36,322 --> 00:46:38,051 而且我指的是每一個公務員 846 00:46:38,123 --> 00:46:40,114 不論是警察、交通、消防 847 00:46:40,226 --> 00:46:41,716 甚至圖書館的人 848 00:46:41,794 --> 00:46:45,662 我們開始搜索,從現在開始 849 00:46:45,764 --> 00:46:48,426 我說的是市內的數千幢建築物 850 00:46:48,534 --> 00:46:51,094 我們只有三小時五十分去完成 851 00:46:51,270 --> 00:46:54,262 我們要設法盡量不讓媒體知道 852 00:46:54,340 --> 00:46:57,002 因為他們一涉及就會造成恐慌 853 00:46:57,309 --> 00:46:58,503 我們大家同意嗎? 854 00:46:59,178 --> 00:47:01,271 好了,大夥們,我們走 855 00:47:17,296 --> 00:47:19,025 他們相信了 856 00:47:20,933 --> 00:47:22,195 我們可以開始了 857 00:47:37,016 --> 00:47:41,146 籌備、安排… 858 00:47:42,655 --> 00:47:44,589 完全成功 859 00:47:49,696 --> 00:47:51,493 我們走!我們走! 860 00:48:26,266 --> 00:48:27,392 特利巡佐! 861 00:48:27,867 --> 00:48:31,826 特利巡佐,過去五分鐘線路爆滿 862 00:48:31,971 --> 00:48:33,563 這是怎麼回事? 863 00:48:33,706 --> 00:48:36,140 停一下,讓我解釋一下 864 00:48:36,676 --> 00:48:37,734 今天剩下的時間裡 865 00:48:37,811 --> 00:48:39,870 我們要負責處理局裡的通信 866 00:48:39,946 --> 00:48:41,937 此話怎講? 867 00:48:42,148 --> 00:48:46,380 他們關閉無線電,電話通通來此 868 00:48:46,486 --> 00:48:48,477 那我就要嫁給唐諾川普了 869 00:48:48,655 --> 00:48:50,623 巴伯,怎麼回事? 870 00:48:50,790 --> 00:48:52,815 為何大家都撤離這裡了? 871 00:48:53,293 --> 00:48:56,888 潘蜜拉,看看你的表,要換班了 872 00:48:56,963 --> 00:48:58,863 局長擔心加班費的事 873 00:48:58,932 --> 00:49:01,730 所以我們讓大家回局裡打卡下班 874 00:49:01,801 --> 00:49:03,200 下一班隨時會到 875 00:49:03,303 --> 00:49:05,396 你們是滿口胡說八道 876 00:49:05,872 --> 00:49:07,237 謝謝 877 00:49:14,681 --> 00:49:16,342 搞什麼鬼? 878 00:49:28,795 --> 00:49:33,789 謝謝,巴伯塔克,工程處的 879 00:49:34,567 --> 00:49:36,967 我們要去處理損害的部份 880 00:49:39,672 --> 00:49:42,300 你們來的可真快 881 00:49:43,509 --> 00:49:48,640 這裡是華爾街,有許多錢 882 00:49:49,749 --> 00:49:51,683 有許多意見很多的人 883 00:49:52,051 --> 00:49:54,815 市長不想得罪他們,你知道吧 884 00:49:56,155 --> 00:49:57,315 就是這裡了? 885 00:50:00,493 --> 00:50:05,988 我的老天,有人玩得很愉快 886 00:50:06,733 --> 00:50:10,169 若你能替我的同事帶路我很感謝 887 00:50:12,772 --> 00:50:15,138 沒問題 888 00:50:15,375 --> 00:50:19,004 吉米,有手電筒嗎?墨菲你也來 889 00:50:19,646 --> 00:50:20,806 瑞克華許 890 00:50:20,947 --> 00:50:22,005 約翰康屈 891 00:50:22,081 --> 00:50:23,776 走,各位,我們走 892 00:50:27,887 --> 00:50:29,616 你們可能也處理世貿中心案 893 00:50:29,689 --> 00:50:30,815 你們曉得那是什麼情況 894 00:51:03,823 --> 00:51:07,384 請通知李先生說范登先生來了 895 00:51:07,727 --> 00:51:08,955 范登先生是嗎? 896 00:51:12,031 --> 00:51:14,397 有位范登先生找李先生 897 00:51:28,514 --> 00:51:30,106 往下二十米 898 00:51:32,085 --> 00:51:33,074 下面的蒸汽不少 899 00:51:33,186 --> 00:51:36,087 炸斷不少蒸汽管,像三溫暖一樣 900 00:51:36,289 --> 00:51:39,087 我們叫地鐵的人關閉三號軌道 901 00:51:39,158 --> 00:51:40,022 緊急照明? 902 00:51:40,093 --> 00:51:42,357 是,用緊急照明,所以仍有光… 903 00:51:43,796 --> 00:51:44,922 別開槍 904 00:51:45,064 --> 00:51:45,860 (德文) 905 00:51:45,932 --> 00:51:46,762 說英文 906 00:51:46,833 --> 00:51:48,698 我不認為阿道會說英文,對吧? 907 00:51:49,335 --> 00:51:50,427 我們是去那找來的這個人? 908 00:51:50,536 --> 00:51:52,197 那是塔戈的人 909 00:51:55,008 --> 00:51:57,806 一直往前開 910 00:52:04,784 --> 00:52:07,275 洛城是什麼事?你很有名? 911 00:52:07,620 --> 00:52:09,212 大概有名了五分鐘 912 00:52:09,856 --> 00:52:11,255 別告訴我,你打黑人對吧? 913 00:52:11,324 --> 00:52:12,382 去你的 914 00:52:12,592 --> 00:52:14,219 你知道我們說的那位賽門嗎? 915 00:52:15,261 --> 00:52:18,924 我在洛城將他弟弟自32樓摔下 916 00:52:19,766 --> 00:52:21,529 我想他對那件事有點生氣 917 00:52:21,667 --> 00:52:22,656 等一下,你是在告訴我 918 00:52:22,735 --> 00:52:24,860 因為某白人警察把某白人混球弟弟 919 00:52:24,938 --> 00:52:26,965 自屋頂扔下來 然後我在這受罪? 920 00:53:12,718 --> 00:53:15,186 范登先生,企業關係部,我姓李 921 00:53:15,254 --> 00:53:16,152 抱歉讓你久等 922 00:53:16,222 --> 00:53:20,249 但因地鐵爆炸造成我們警鈴失靈 923 00:53:20,460 --> 00:53:21,825 我希望沒出任何問題? 924 00:53:21,894 --> 00:53:24,658 不會的,一切安全無恙 925 00:53:24,964 --> 00:53:28,058 你在考慮貨幣匯兌的事 926 00:53:28,201 --> 00:53:31,170 我們並不是一般的商業銀行 927 00:53:31,304 --> 00:53:36,936 我們主要是政府的中央銀行 928 00:53:37,110 --> 00:53:38,668 財政部是主要客戶 929 00:53:39,078 --> 00:53:40,067 當然 930 00:53:40,480 --> 00:53:43,108 你是從事花卉生意,范登先生 931 00:54:29,328 --> 00:54:31,990 不,范登先生,那是金庫的電梯 932 00:54:33,366 --> 00:54:34,560 抱歉 933 00:54:34,667 --> 00:54:37,602 我們的警鈴感應聲音與振動 934 00:54:37,670 --> 00:54:40,070 因為爆炸造成警鈴失效 935 00:54:40,173 --> 00:54:43,574 地鐵系統和警鈴不太協調 936 00:54:43,809 --> 00:54:46,505 事實上我們必須拔掉它的插頭 937 00:54:46,846 --> 00:54:48,507 樓下現在只有少數幾個人 938 00:54:48,681 --> 00:54:49,670 老天 939 00:54:49,749 --> 00:54:50,738 是的 940 00:54:50,850 --> 00:54:53,785 天啊,如果誰知道了… 941 00:54:58,691 --> 00:55:00,022 但…我以為這是貨幣匯兌 942 00:55:01,460 --> 00:55:04,258 我想我們還是直接提款 943 00:55:07,867 --> 00:55:09,528 睡覺吧 944 00:55:20,200 --> 00:55:21,200 (美國聯邦銀行) 945 00:55:52,645 --> 00:55:56,445 隊長,你下來看看,有點不對勁 946 00:55:58,017 --> 00:55:59,575 你認為如何?賈斯,能修好嗎? 947 00:55:59,685 --> 00:56:00,674 只要再幾分鐘 948 00:56:05,591 --> 00:56:06,683 好了,我馬上回來 949 00:56:06,759 --> 00:56:07,691 趴下 950 00:56:12,698 --> 00:56:13,494 退後 951 00:56:15,401 --> 00:56:16,493 退後 952 00:56:50,536 --> 00:56:52,128 快點啊!快點 953 00:57:03,649 --> 00:57:04,411 服務台 954 00:57:04,617 --> 00:57:07,211 快點下來,我遭到攻擊了 955 00:57:07,419 --> 00:57:10,320 放輕鬆點,也許你能活過此事 956 00:57:10,523 --> 00:57:11,751 狗屎 957 00:57:34,446 --> 00:57:36,107 我想他已經死了,親愛的 958 00:57:39,351 --> 00:57:41,546 大夥們上工吧 959 00:57:42,021 --> 00:57:43,454 遵命,老大 960 00:57:47,092 --> 00:57:50,858 (德文) 961 00:58:02,141 --> 00:58:04,200 老天,我們在諾克斯堡裡 962 00:58:08,214 --> 00:58:10,239 (德文) 963 00:58:26,198 --> 00:58:29,599 一兆四千億美金 964 00:58:30,269 --> 00:58:32,430 是肯塔基的十倍 965 00:58:33,305 --> 00:58:34,772 諾克斯堡 966 00:58:35,107 --> 00:58:36,938 是給觀光客看的地方 967 00:58:51,523 --> 00:58:52,820 麥克連 968 00:58:53,025 --> 00:58:54,686 約翰,你體力不行了 969 00:58:54,893 --> 00:58:56,258 你差一點沒趕到 970 00:58:56,462 --> 00:58:58,487 是,差一點沒趕到 971 00:58:58,631 --> 00:58:59,928 你要我們做什麼? 972 00:59:00,132 --> 00:59:02,930 什麼是四隻腳隨時預備旅行? 973 00:59:03,135 --> 00:59:05,035 什麼? 974 00:59:05,771 --> 00:59:06,703 他說什麼? 975 00:59:06,905 --> 00:59:08,839 什麼是四隻腳隨時預備旅行? 976 00:59:09,041 --> 00:59:11,100 搞什麼?你難道沒有孩子? 977 00:59:11,310 --> 00:59:12,675 那是個大象的笑話 978 00:59:20,886 --> 00:59:22,080 那個就是炸彈了? 979 00:59:23,088 --> 00:59:24,487 是的,你過去拿吧 980 00:59:24,690 --> 00:59:25,952 你是警察 981 00:59:26,158 --> 00:59:27,648 賽門說在這件事上你要幫忙 982 00:59:27,860 --> 00:59:28,758 我在幫忙 983 00:59:28,961 --> 00:59:29,928 什麼時候才要開始幫忙? 984 00:59:30,129 --> 00:59:31,756 在你拿到炸彈之後 985 00:59:49,648 --> 00:59:50,774 小心 986 00:59:51,216 --> 00:59:52,308 還能怎麼小心? 987 00:59:52,384 --> 00:59:53,146 別打開它 988 00:59:53,218 --> 00:59:54,048 什麼? 989 00:59:54,253 --> 00:59:55,515 我必須打開它 990 00:59:56,055 --> 00:59:57,022 不會有事的 991 01:00:07,299 --> 01:00:10,097 (我是炸彈,你剛啟動了我) 992 01:00:10,302 --> 01:00:13,294 狗屎,我就說別打開 993 01:00:17,843 --> 01:00:19,743 我想你們已收到了訊息 994 01:00:20,245 --> 01:00:23,237 它有遙控回路,所以請你們別跑 995 01:00:23,582 --> 01:00:25,049 我知道了,我們不會跑 996 01:00:25,417 --> 01:00:26,907 如何停止爆炸? 997 01:00:27,086 --> 01:00:30,078 噴泉那有兩個桶子,看到了嗎? 998 01:00:30,322 --> 01:00:32,586 一個五加侖、一個三加侖 999 01:00:33,025 --> 01:00:38,327 在其中之一裝四加侖水放在秤上 1000 01:00:38,530 --> 01:00:40,498 計時器自然會停止 1001 01:00:40,699 --> 01:00:44,999 必須正確,太多太少都會引爆它 1002 01:00:45,204 --> 01:00:47,104 假如五分鐘後你們還活著 我會再打來 1003 01:00:47,272 --> 01:00:48,261 等一下 1004 01:00:52,911 --> 01:00:54,003 我沒聽懂,你聽懂了嗎? 1005 01:00:54,213 --> 01:00:55,202 不懂 1006 01:00:57,316 --> 01:00:58,783 去拿桶子 1007 01:01:00,719 --> 01:01:03,984 顯然我們不能用三加侖桶去裝 1008 01:01:04,056 --> 01:01:04,715 很顯然 1009 01:01:04,890 --> 01:01:06,289 我曉得了,這麼辦 1010 01:01:07,126 --> 01:01:09,458 我們把三加侖桶裝滿,對吧? 1011 01:01:10,062 --> 01:01:13,122 再把三加侖桶倒入五加侖桶 1012 01:01:13,298 --> 01:01:16,062 那五加侖桶就正好有三加侖 1013 01:01:16,168 --> 01:01:17,100 沒錯,然後呢? 1014 01:01:17,169 --> 01:01:20,400 然後在三加侖桶內裝三分之一… 1015 01:01:20,472 --> 01:01:22,736 不行,他說必須要準確是四加侖 1016 01:01:22,841 --> 01:01:26,402 我跑了幾里路後還要玩孩子遊戲 1017 01:01:28,580 --> 01:01:30,912 你要專心解決手上的問題? 1018 01:01:47,299 --> 01:01:50,700 你說你知道,還叫我別開口 1019 01:01:50,803 --> 01:01:52,168 把桶子給我,我們從頭開始 1020 01:01:52,237 --> 01:01:55,434 不行,我們不能再從頭開始 1021 01:01:55,641 --> 01:01:57,040 把桶子放下來,你這笨王八… 1022 01:01:57,142 --> 01:01:58,769 說啊,說出來啊! 1023 01:01:59,645 --> 01:02:00,942 你要叫我黑鬼,對吧? 1024 01:02:01,013 --> 01:02:01,809 我沒有 1025 01:02:01,880 --> 01:02:02,574 你有 1026 01:02:02,648 --> 01:02:03,444 否則你要叫我什麼? 1027 01:02:03,515 --> 01:02:06,109 混球!叫你混球,如何? 1028 01:02:06,251 --> 01:02:08,276 因我是白人所以你有心結,宙斯 1029 01:02:08,353 --> 01:02:10,378 是不是那樣?我對你有偏見嗎? 1030 01:02:10,456 --> 01:02:12,219 我對你的同胞有偏見嗎? 1031 01:02:12,291 --> 01:02:13,280 我告訴你你有什麼問題 1032 01:02:13,358 --> 01:02:14,985 你有種族歧視 1033 01:02:15,093 --> 01:02:15,752 什麼 1034 01:02:15,828 --> 01:02:16,487 你有種族歧視 1035 01:02:16,562 --> 01:02:17,586 因我是白人所以你不喜歡我 1036 01:02:17,729 --> 01:02:19,788 我不喜歡你是因你會害我送命 1037 01:02:20,566 --> 01:02:21,533 剩下多少分鐘? 1038 01:02:21,667 --> 01:02:23,897 狗屎,我們剩下不到一分鐘了 1039 01:02:24,069 --> 01:02:24,831 把那東西丟掉 1040 01:02:24,903 --> 01:02:26,598 我們不能,否則會引爆它 1041 01:02:26,672 --> 01:02:28,401 等一下 1042 01:02:30,542 --> 01:02:32,942 我想出來,裡面有兩加侖,對吧 1043 01:02:33,011 --> 01:02:33,670 對 1044 01:02:33,745 --> 01:02:35,474 剩下一加侖的空間,對吧 1045 01:02:35,547 --> 01:02:36,206 對 1046 01:02:36,281 --> 01:02:37,646 這裡是五加侖整,對吧? 1047 01:02:37,716 --> 01:02:41,379 把五加侖倒一加侖出來 就剛剛好四加侖 1048 01:02:41,453 --> 01:02:42,750 我們快點倒過去 1049 01:02:43,689 --> 01:02:44,747 倒啊 1050 01:02:45,891 --> 01:02:47,483 別倒灑了 1051 01:02:48,494 --> 01:02:50,291 行了,正好四加侖 1052 01:02:50,362 --> 01:02:51,192 你辦到了,麥克連 1053 01:02:51,263 --> 01:02:52,560 把它放到秤上去 1054 01:02:52,631 --> 01:02:53,427 狗屎 1055 01:02:55,367 --> 01:02:56,561 (解除) 1056 01:03:02,140 --> 01:03:04,836 恭喜,你們還活著 1057 01:03:06,044 --> 01:03:07,511 恭喜 1058 01:03:07,613 --> 01:03:08,637 是的,我們辦到了 1059 01:03:08,780 --> 01:03:10,873 再次令我訝異,約翰 1060 01:03:11,216 --> 01:03:13,150 這快變成我的嗜好了 1061 01:03:13,318 --> 01:03:16,412 我沒那種時間,賽門,聽我說… 1062 01:03:16,622 --> 01:03:18,749 我們說好的,那炸彈在那裡? 1063 01:03:18,957 --> 01:03:21,892 正好相反,時間還很充裕 1064 01:03:22,094 --> 01:03:23,891 你有… 1065 01:03:24,363 --> 01:03:27,389 兩小時四十七分鐘 1066 01:03:27,599 --> 01:03:30,227 那些是測試你的智慧的時間 1067 01:03:30,736 --> 01:03:35,298 聽著,混蛋,我該死的宿醉未醒 1068 01:03:35,407 --> 01:03:38,137 我已經厭倦玩遊戲了,炸彈在那? 1069 01:03:38,210 --> 01:03:42,510 控制脾氣,約翰 通向真理的道路有許多轉折 1070 01:03:42,915 --> 01:03:45,850 噴泉大象雕像下面有隻信封 1071 01:03:46,385 --> 01:03:48,910 當你依上面建議的路線行走時 1072 01:03:49,021 --> 01:03:50,784 同時間想這個問題 1073 01:03:50,956 --> 01:03:53,948 什麼是42里的21? 1074 01:03:56,628 --> 01:03:57,560 我們已經落後進步了 1075 01:03:57,629 --> 01:03:59,187 我們應放棄其他的,離開這裡 1076 01:03:59,298 --> 01:04:00,526 放輕鬆點,塔戈 1077 01:04:00,632 --> 01:04:02,635 二十條街之內沒有任何警察 1078 01:04:02,635 --> 01:04:06,162 派主場隊到洋基體育館去 1079 01:04:06,372 --> 01:04:09,398 我們是主場隊,還有什麼嗎? 1080 01:04:09,609 --> 01:04:11,509 什麼是42里的21? 1081 01:04:11,711 --> 01:04:15,010 21是42的一半,什麼的42? 1082 01:04:15,214 --> 01:04:16,647 洋基隊有多少球員? 1083 01:04:16,814 --> 01:04:17,847 25個 1084 01:04:18,151 --> 01:04:19,516 還有什麼是21的? 1085 01:04:19,719 --> 01:04:20,845 21點 1086 01:04:21,354 --> 01:04:22,116 有個俱樂部叫21點 1087 01:04:22,188 --> 01:04:24,088 完全在瞎猜 1088 01:04:28,428 --> 01:04:30,589 最近的車站在那? 1089 01:04:30,797 --> 01:04:35,097 等一下,也許會有小孩子拿走它 1090 01:04:36,469 --> 01:04:37,993 你說的沒錯 1091 01:04:42,909 --> 01:04:43,976 給我過來,你們兩個小王八蛋 1092 01:04:43,976 --> 01:04:46,342 給我過來,你們兩個小王八蛋 1093 01:04:46,546 --> 01:04:49,106 我會記住你們的 1094 01:04:51,517 --> 01:04:53,644 你們要去那?你們在幹什麼? 1095 01:04:53,786 --> 01:04:55,185 放開我,豬頭 1096 01:04:55,254 --> 01:04:56,186 說話小心點 1097 01:04:56,989 --> 01:04:59,924 要為糖果去住少年感化院? 1098 01:05:00,126 --> 01:05:02,822 看看四周,一個警察也沒有 1099 01:05:03,095 --> 01:05:05,120 像聖誕節一樣 我能把市政府偷走 1100 01:05:12,572 --> 01:05:14,699 走,我們走 1101 01:05:15,107 --> 01:05:16,802 那是我的腳踏車 1102 01:05:17,043 --> 01:05:20,035 你要去那?我以為要去地鐵車站 1103 01:05:20,112 --> 01:05:21,101 你們搶劫了我,混球 1104 01:05:27,820 --> 01:05:30,448 你們幹嘛不輾過街上的每一個人 1105 01:05:30,890 --> 01:05:31,879 麥克連 1106 01:05:32,124 --> 01:05:33,284 我們幹嘛回到這裡來? 1107 01:05:33,359 --> 01:05:34,656 讓我問你一件事 1108 01:05:34,827 --> 01:05:36,226 華爾街沒有什麼? 1109 01:05:36,429 --> 01:05:38,056 怎麼連你也開始玩猜謎遊戲了? 1110 01:05:38,164 --> 01:05:40,655 別打岔,華爾街沒有什麼? 1111 01:05:40,733 --> 01:05:41,392 沒什麼? 1112 01:05:41,467 --> 01:05:42,229 沒有學校 1113 01:05:42,435 --> 01:05:43,732 華爾街有很多的是什麼? 1114 01:05:44,303 --> 01:05:45,292 是什麼? 1115 01:05:50,243 --> 01:05:52,541 (聯邦準備銀行) 1116 01:05:53,779 --> 01:05:55,007 我馬上回來 1117 01:05:55,548 --> 01:05:57,072 我該拿這個怎麼辦? 1118 01:05:58,951 --> 01:06:00,475 交給那邊的那幾個人 1119 01:06:00,820 --> 01:06:01,912 他來了 1120 01:06:02,188 --> 01:06:04,088 你得說清楚一點 1121 01:06:04,423 --> 01:06:08,257 麥克連來了,他正走向銀行 1122 01:06:09,629 --> 01:06:11,927 那黑人則朝我而來 1123 01:06:12,231 --> 01:06:14,290 那真可惜 1124 01:06:15,201 --> 01:06:17,567 我叫他們去體育館的 1125 01:06:17,670 --> 01:06:21,436 賽門,殺了他,別再和他玩了 1126 01:06:21,507 --> 01:06:22,906 現在就把他殺了 1127 01:06:23,709 --> 01:06:27,440 好了,就這樣吧,願他安息 1128 01:06:27,780 --> 01:06:30,647 艾林還有四個人在大廳 1129 01:06:31,317 --> 01:06:33,114 你們收拾一下離開那裡 1130 01:06:33,185 --> 01:06:34,243 這一個呢? 1131 01:06:35,354 --> 01:06:36,286 警員先生 1132 01:06:39,458 --> 01:06:41,949 恐怕那件事上我需要答案 1133 01:06:47,433 --> 01:06:48,559 讓他走 1134 01:06:48,834 --> 01:06:49,892 了解 1135 01:06:50,069 --> 01:06:51,036 什麼事? 1136 01:06:51,337 --> 01:06:53,965 約翰麥克連要我把這個給你們 1137 01:06:55,508 --> 01:06:57,976 老天,別打開,是顆炸彈 1138 01:06:58,277 --> 01:06:59,266 另一個? 1139 01:06:59,679 --> 01:07:02,614 我知道了,我們會料理的 1140 01:07:02,682 --> 01:07:03,671 我們必須走了 1141 01:07:03,749 --> 01:07:07,810 先生,謝謝你的協助,感謝之至 1142 01:07:10,790 --> 01:07:14,556 (你在幹什麼?) 1143 01:07:15,928 --> 01:07:17,657 (我不要和它共乘一車) 1144 01:07:17,924 --> 01:07:20,156 (小孩子可能…) 1145 01:07:21,200 --> 01:07:23,691 (把它放在後面) 1146 01:07:29,008 --> 01:07:31,442 你們就這樣離開這了? 1147 01:07:40,920 --> 01:07:42,581 (我了解) 1148 01:07:52,431 --> 01:07:53,420 你好嗎? 1149 01:07:53,566 --> 01:07:54,555 還好 1150 01:07:55,234 --> 01:07:57,634 紐約警局,約翰麥克連 1151 01:07:57,970 --> 01:07:58,959 你沒事吧? 1152 01:08:00,106 --> 01:08:02,472 沒事,今天是洗衣日 1153 01:08:03,509 --> 01:08:05,477 有何效勞之處?警官 1154 01:08:05,845 --> 01:08:07,836 今天一早上都那麼安靜嗎? 1155 01:08:08,648 --> 01:08:11,481 除了兩小時前的爆炸之外 1156 01:08:11,951 --> 01:08:14,511 在過去一小時沒什麼奇怪的事? 1157 01:08:15,154 --> 01:08:16,052 沒有 1158 01:08:16,122 --> 01:08:17,146 而且這裡還有警察 1159 01:08:17,223 --> 01:08:19,214 地鐵出事後他們就一直在那 1160 01:08:20,393 --> 01:08:22,088 我們正要去金庫層巡邏 1161 01:08:22,161 --> 01:08:23,321 假如你想一道來的話 1162 01:08:23,396 --> 01:08:24,761 當然 1163 01:08:25,197 --> 01:08:26,186 我要去 1164 01:08:26,298 --> 01:08:28,289 你認為天氣情況如何? 1165 01:08:28,701 --> 01:08:30,032 夏天到了 1166 01:08:30,436 --> 01:08:33,894 好像待會要下「大盆傾雨」 1167 01:08:34,040 --> 01:08:35,234 這是你們的人 1168 01:08:35,374 --> 01:08:37,899 阿道刑警,對吧? 1169 01:08:38,344 --> 01:08:39,504 約翰麥克連 1170 01:08:43,015 --> 01:08:44,448 一起下去 1171 01:08:47,019 --> 01:08:50,455 有時我想走樓梯,運動一下 1172 01:08:51,023 --> 01:08:52,615 像今天這種天 1173 01:08:53,192 --> 01:08:55,956 似乎還是搭電梯比較好 1174 01:09:22,988 --> 01:09:24,751 昨晚樂透開幾號? 1175 01:09:25,925 --> 01:09:27,916 有人玩樂透嗎? 1176 01:09:29,462 --> 01:09:31,692 我太太每周替我買兩張樂透彩券 1177 01:09:31,831 --> 01:09:34,095 過去十年都買同樣的號碼 1178 01:09:34,166 --> 01:09:36,100 我問她為何不買別的號碼? 1179 01:09:36,235 --> 01:09:38,430 她說那是她的幸運號碼 1180 01:09:38,537 --> 01:09:39,663 彩券就在這 1181 01:09:43,743 --> 01:09:47,110 把槍放下!現在就放下 1182 01:09:53,285 --> 01:09:54,718 放下 1183 01:10:00,893 --> 01:10:04,886 哈囉,下面有人嗎? 1184 01:10:15,341 --> 01:10:17,275 把手舉起來!馬上! 1185 01:10:17,476 --> 01:10:19,706 不,約翰,不 1186 01:10:22,381 --> 01:10:24,110 老天,你差點讓我心臟病發作 1187 01:10:24,216 --> 01:10:25,444 你沒事吧? 1188 01:10:25,684 --> 01:10:26,912 你沒事吧? 1189 01:10:27,052 --> 01:10:28,417 那不是我的血 1190 01:10:28,487 --> 01:10:29,317 這下面是怎麼回事 1191 01:10:29,388 --> 01:10:30,753 你四處去看看吧 1192 01:10:54,413 --> 01:10:55,648 麥克連,大夥都到那去了? 1193 01:10:55,648 --> 01:10:57,775 麥克連,大夥都到那去了? 1194 01:10:58,050 --> 01:11:00,018 去他的賽門說 1195 01:11:01,687 --> 01:11:03,245 我早該想到了 1196 01:11:03,355 --> 01:11:04,720 這根本不是什麼復仇 1197 01:11:04,790 --> 01:11:06,451 而是搶劫 1198 01:11:06,625 --> 01:11:07,956 那些房間是裝什麼的? 1199 01:11:08,193 --> 01:11:09,285 裝這個 1200 01:11:09,728 --> 01:11:10,820 這是什麼? 1201 01:11:11,797 --> 01:11:13,458 該死,這是黃金? 1202 01:11:13,565 --> 01:11:14,395 是的 1203 01:11:14,466 --> 01:11:15,797 這真的很重 1204 01:11:15,901 --> 01:11:17,300 他們弄走一屋子的這個? 1205 01:11:17,403 --> 01:11:18,062 是的 1206 01:11:18,137 --> 01:11:21,300 那需要貨櫃或… 1207 01:11:21,740 --> 01:11:22,729 傾卸車 1208 01:11:24,143 --> 01:11:26,077 十四輛大傾卸車 1209 01:11:26,378 --> 01:11:27,345 我們差點被傾卸車撞到 1210 01:11:27,413 --> 01:11:28,141 狗屎 1211 01:11:28,847 --> 01:11:30,280 慢一點 1212 01:11:30,416 --> 01:11:31,474 把那東西放下來 1213 01:11:31,550 --> 01:11:32,448 門都沒有 1214 01:11:32,518 --> 01:11:33,542 他們不會讓你留著的 1215 01:11:33,619 --> 01:11:34,711 等著瞧吧 1216 01:11:34,787 --> 01:11:35,754 我們需要一輛車 1217 01:11:35,821 --> 01:11:36,583 一輛車? 1218 01:11:42,795 --> 01:11:44,057 你知道怎麼接通點火嗎? 1219 01:11:44,296 --> 01:11:46,093 我當然會,我是電氣技師 1220 01:11:46,532 --> 01:11:48,261 唯一的問題是… 1221 01:11:52,137 --> 01:11:53,661 花的時間太長 1222 01:12:06,385 --> 01:12:07,477 不在橋上 1223 01:12:07,686 --> 01:12:10,382 在下面,麥克連,在羅斯福路上 1224 01:12:13,492 --> 01:12:14,891 我們走,快點 1225 01:12:17,062 --> 01:12:17,960 狗屎 1226 01:12:18,030 --> 01:12:18,894 怎麼啦? 1227 01:12:19,465 --> 01:12:20,659 我把電話摔壞了 1228 01:12:20,733 --> 01:12:22,098 太不幸了 1229 01:12:22,267 --> 01:12:23,894 什麼是42里的21? 1230 01:12:23,969 --> 01:12:24,993 毫無頭緒 1231 01:12:25,070 --> 01:12:26,002 洋基體育館呢? 1232 01:12:26,071 --> 01:12:27,231 我們會去那裡,但那不重要 1233 01:12:27,306 --> 01:12:28,637 不能讓那混蛋離開曼哈頓 1234 01:12:29,041 --> 01:12:30,065 開快點 1235 01:12:30,142 --> 01:12:32,804 老天,你以為你是希拉蕊? 1236 01:12:32,878 --> 01:12:35,870 有了,柯林頓夫人,42任總統 1237 01:12:36,014 --> 01:12:37,413 她應該是第43任總統 1238 01:12:37,483 --> 01:12:39,542 隨便啦,但誰是第21任? 1239 01:12:40,986 --> 01:12:41,680 我不知道 1240 01:12:41,754 --> 01:12:42,413 你不知道? 1241 01:12:42,488 --> 01:12:43,682 我不知道,你知道嗎? 1242 01:12:43,756 --> 01:12:44,745 我不知道 1243 01:12:45,891 --> 01:12:48,155 這輛車的引擎太爛了,加速啊 1244 01:12:48,227 --> 01:12:50,593 沒有它那裡也去不了,稍安勿燥 1245 01:12:53,732 --> 01:12:54,892 你幹什麼? 1246 01:12:55,000 --> 01:12:56,592 再找具電話 1247 01:12:59,671 --> 01:13:01,104 等一下 1248 01:13:02,107 --> 01:13:03,540 誰是第21任總統? 1249 01:13:03,609 --> 01:13:05,440 你去死 1250 01:13:07,780 --> 01:13:08,872 那傢伙火大了 1251 01:13:08,947 --> 01:13:10,938 你的東西留在後座了 1252 01:13:11,617 --> 01:13:13,642 狗屎,那是我的金條 1253 01:13:13,786 --> 01:13:16,152 我是麥克連,接華特柯督察 1254 01:13:16,388 --> 01:13:17,719 約翰,你在那裡? 1255 01:13:17,856 --> 01:13:19,653 華特,不是復仇,是搶劫 1256 01:13:19,725 --> 01:13:20,555 什麼? 1257 01:13:20,626 --> 01:13:22,093 聯邦準備銀行的金庫有黃金 1258 01:13:22,161 --> 01:13:23,389 他們搞走了一大堆 1259 01:13:23,462 --> 01:13:25,123 他們駕傾卸車朝北走 1260 01:13:25,197 --> 01:13:26,596 你喝酒了嗎?麥克連 1261 01:13:27,065 --> 01:13:28,760 自今天早上起就沒喝了 1262 01:13:28,867 --> 01:13:32,166 羅斯福路和70街上有傾卸車隊 1263 01:13:32,237 --> 01:13:34,797 快關閉橋梁,派直升機到那去 1264 01:13:34,973 --> 01:13:38,409 我現在連熱狗攤也趕不走 警力全散開了 1265 01:13:38,477 --> 01:13:40,104 這個炸彈要怎麼辦? 1266 01:13:40,279 --> 01:13:41,803 查出來誰是第21任總統 1267 01:13:41,880 --> 01:13:42,847 和他有關係 1268 01:13:42,915 --> 01:13:44,746 約翰,第21任什麼? 1269 01:13:44,883 --> 01:13:45,872 華特 1270 01:13:45,951 --> 01:13:48,818 狗屎,什麼爛電話 1271 01:13:49,021 --> 01:13:50,784 去找門羅,叫他把59街以來 1272 01:13:50,889 --> 01:13:53,414 所有的橋梁都封閉掉 1273 01:13:54,059 --> 01:13:54,957 找傾卸車 1274 01:13:55,027 --> 01:13:56,016 傾卸車? 1275 01:13:56,228 --> 01:13:58,822 麥克連說傾卸車在羅斯福路上 1276 01:13:58,897 --> 01:14:00,364 裝了滿車的黃金 1277 01:14:00,465 --> 01:14:03,491 華特,羅斯福路禁行傾卸車 1278 01:14:03,569 --> 01:14:04,297 去做 1279 01:14:04,369 --> 01:14:06,337 行,你不要我爭我就不爭 1280 01:14:06,405 --> 01:14:08,270 不論是多愚蠢的事 1281 01:14:08,440 --> 01:14:11,375 警犬隊,到後面去查鍋爐室 1282 01:14:11,643 --> 01:14:12,974 找到什麼了嗎?查理 1283 01:14:13,445 --> 01:14:15,538 拿著X光機在這待一個星期 1284 01:14:15,614 --> 01:14:16,774 還是什麼都找不到 1285 01:14:16,849 --> 01:14:18,840 你沒有一星期,查理,五分鐘 1286 01:14:18,917 --> 01:14:20,384 然後我就要到86街去了 1287 01:14:20,485 --> 01:14:22,043 我們已經盡快在這了 1288 01:14:22,654 --> 01:14:23,780 什麼事? 1289 01:14:24,256 --> 01:14:27,748 麥克連提到聯邦準備銀行大廈 1290 01:14:28,160 --> 01:14:30,890 那不就在華爾街爆炸案範圍內? 1291 01:14:37,836 --> 01:14:39,997 你要我們在這待多久? 1292 01:14:40,472 --> 01:14:42,736 在體育館的人,撤還是留? 1293 01:14:43,108 --> 01:14:45,042 卡爾現在應該要回報了 1294 01:14:54,419 --> 01:14:55,283 快啊 1295 01:14:58,056 --> 01:15:00,923 留在原處,麥克連也許會出現 1296 01:15:02,094 --> 01:15:03,026 放輕鬆,塔戈 1297 01:15:03,095 --> 01:15:07,930 他就算還活著也不會和別人講話 1298 01:15:08,600 --> 01:15:09,931 下一個出口 1299 01:15:11,403 --> 01:15:13,701 自由發表,你在播出了,什麼事 1300 01:15:13,805 --> 01:15:16,603 首先我要告訴你節目有多精彩 1301 01:15:16,909 --> 01:15:18,376 我一直都在聽你的節目 1302 01:15:18,543 --> 01:15:19,942 謝謝,你想談什麼? 1303 01:15:20,045 --> 01:15:22,980 你知道目前警察到處跑來跑去 1304 01:15:23,048 --> 01:15:24,106 曉得他們在幹什麼嗎? 1305 01:15:24,316 --> 01:15:26,546 在某學校有一顆炸彈 1306 01:15:26,985 --> 01:15:28,418 我表哥是警察 1307 01:15:28,553 --> 01:15:31,454 有人在某學校放了顆大炸彈 1308 01:15:31,890 --> 01:15:33,949 只是他們不知是那所學校 1309 01:15:34,126 --> 01:15:36,560 於是搜索每一座學校 1310 01:15:36,895 --> 01:15:39,455 在紐約市的每一所學校 1311 01:15:39,564 --> 01:15:41,395 我的老天 1312 01:15:41,867 --> 01:15:42,526 朵瑞絲 1313 01:15:42,601 --> 01:15:43,260 安妮 1314 01:15:43,335 --> 01:15:44,768 朵瑞絲,能聯絡上我太太嗎? 1315 01:15:45,737 --> 01:15:49,867 特利,半座城市在找110 1316 01:15:52,644 --> 01:15:53,804 它們不見了 1317 01:15:54,079 --> 01:15:54,738 什麼? 1318 01:15:54,813 --> 01:15:55,541 它們不見了 1319 01:15:55,614 --> 01:15:56,740 這傢伙是誰?胡迪尼? 1320 01:15:56,815 --> 01:15:57,679 狗屎 1321 01:15:57,749 --> 01:15:58,977 在那邊 1322 01:16:00,819 --> 01:16:02,081 這玩意有安全氣囊嗎? 1323 01:16:02,254 --> 01:16:04,313 應該有,我的車有,我不知… 1324 01:16:05,490 --> 01:16:07,082 麥克連… 1325 01:16:27,612 --> 01:16:30,012 卡車裡的人讓我看見你的手 1326 01:16:30,716 --> 01:16:32,013 放在車門上 1327 01:16:36,788 --> 01:16:38,688 別殺我 1328 01:16:40,792 --> 01:16:41,656 你是卡車司機? 1329 01:16:41,727 --> 01:16:44,287 不,我是美容家,我當然是司機 1330 01:16:46,031 --> 01:16:47,123 你要把這輛卡車開到那裡去? 1331 01:16:47,432 --> 01:16:48,797 下水道 1332 01:16:49,634 --> 01:16:51,329 你把傾卸車開去下水道幹什麼? 1333 01:16:51,536 --> 01:16:54,869 不,是污水下水道 1334 01:16:55,340 --> 01:16:56,329 下水道? 1335 01:16:58,844 --> 01:17:02,837 看到嗎?由這直通凱斯密山 1336 01:17:03,281 --> 01:17:04,270 什麼東西? 1337 01:17:04,349 --> 01:17:07,682 那邊,水管延伸到六十里長 1338 01:17:14,760 --> 01:17:16,091 你是工頭? 1339 01:17:16,561 --> 01:17:17,994 紐約市警察 1340 01:17:18,263 --> 01:17:21,027 過去幾分鐘有傾卸車通過嗎? 1341 01:17:21,166 --> 01:17:24,897 我要開罰單給它們,不聽指揮 1342 01:17:25,003 --> 01:17:26,027 你在說什麼? 1343 01:17:26,104 --> 01:17:28,595 有十二輛衝進水管裡去了 1344 01:17:28,774 --> 01:17:29,968 我們已經不再在那裡裝了 1345 01:17:30,042 --> 01:17:31,771 我們在這裡裝 1346 01:17:32,110 --> 01:17:34,271 怪不得不走橋,不怕直升機 1347 01:17:34,446 --> 01:17:36,346 有地圖顯示隧道通到那嗎? 1348 01:17:36,415 --> 01:17:37,712 就在這 1349 01:17:39,885 --> 01:17:43,685 我們由鋸木廠開始到考佛壩 1350 01:17:43,789 --> 01:17:46,656 由那裡我們已經把水接通了 1351 01:17:47,025 --> 01:17:48,458 有任何方法能進出那裡嗎? 1352 01:17:48,560 --> 01:17:50,790 每隔兩裡有一個通風口 1353 01:17:50,896 --> 01:17:52,227 我是指卡車 1354 01:17:52,330 --> 01:17:54,195 到了考佛壩,卡車可以進出 1355 01:17:54,332 --> 01:17:58,530 沿著沙爾公園路走,大概二十里路 1356 01:17:58,637 --> 01:18:00,571 我和你在那邊見,行嗎? 1357 01:18:00,972 --> 01:18:02,735 等一下,我要做什麼? 1358 01:18:02,808 --> 01:18:04,207 你要去洋基體育館 1359 01:18:04,743 --> 01:18:05,539 麥克連… 1360 01:18:05,610 --> 01:18:07,544 快走,我們剩下不到二小時 1361 01:18:07,813 --> 01:18:08,871 媽的 1362 01:18:15,920 --> 01:18:17,080 出了什麼問題嗎? 1363 01:18:17,255 --> 01:18:19,723 我們移走480碼的岩塊 1364 01:18:19,791 --> 01:18:21,850 那是胡佛壩的十倍 1365 01:18:21,926 --> 01:18:25,828 我們頭頂上有516尺厚的岩塊 1366 01:18:26,097 --> 01:18:28,793 這部份是三號隧道的第三階段 1367 01:18:28,933 --> 01:18:31,925 自1954年開始設計 1368 01:18:32,036 --> 01:18:34,800 到1970年六月才開始動工 1369 01:18:34,972 --> 01:18:37,497 你知道三號道最有趣的是什麼嗎? 1370 01:18:37,675 --> 01:18:38,539 是什麼?傑瑞 1371 01:18:38,609 --> 01:18:40,941 是通氣口,每個通風口… 1372 01:18:46,851 --> 01:18:50,252 …自一、二號隧道離開 1373 01:18:51,389 --> 01:18:52,947 快點啊! 1374 01:18:53,224 --> 01:18:54,953 真是拋錨的好地方 1375 01:18:55,059 --> 01:18:56,549 等一下,傑瑞 1376 01:18:56,794 --> 01:18:57,954 把你的安全帽給我 1377 01:18:58,062 --> 01:18:59,029 有外套嗎?傑瑞 1378 01:18:59,096 --> 01:19:00,461 在這 1379 01:19:00,965 --> 01:19:01,989 在這等一會兒 1380 01:19:03,100 --> 01:19:05,568 等他走到門旁的時候 1381 01:19:06,270 --> 01:19:09,262 各位,米奇歐布萊,安全官 1382 01:19:09,473 --> 01:19:12,465 我們接獲報告說有人闖進來 呃…騎著八隻馴鹿 1383 01:19:20,585 --> 01:19:23,520 說是個留雪白鬍子的肥老頭子 1384 01:19:23,588 --> 01:19:26,022 穿著紅白衣服 1385 01:19:26,090 --> 01:19:27,648 很訝異你們沒看到他 1386 01:19:31,629 --> 01:19:33,426 這些傢伙原來是用電話 1387 01:19:34,866 --> 01:19:36,424 應該還有別的東西 1388 01:19:38,102 --> 01:19:40,263 老天,那傢伙死了嗎? 1389 01:19:41,072 --> 01:19:43,506 傑瑞,我想他是死了 1390 01:19:43,574 --> 01:19:44,506 老天 1391 01:19:46,510 --> 01:19:50,742 我要你去找一個姓柯的督察 1392 01:19:50,848 --> 01:19:53,783 他是我的上司,叫他趕到這裡來 1393 01:19:53,885 --> 01:19:55,785 說是約翰麥克連叫你去的 1394 01:19:55,953 --> 01:19:58,353 叫他查出誰是第21任總統? 1395 01:19:58,789 --> 01:19:59,915 切斯特.A.亞瑟 1396 01:20:00,791 --> 01:20:01,655 什麼? 1397 01:20:01,726 --> 01:20:02,658 切斯特.A.亞瑟 1398 01:20:02,727 --> 01:20:04,456 1881年到1885年 1399 01:20:04,528 --> 01:20:06,621 1880年被提名當選副總統 1400 01:20:06,697 --> 01:20:09,632 你知道他是紐約海關關員嗎? 1401 01:20:10,134 --> 01:20:13,900 我不知道,傑瑞,保重 1402 01:20:44,568 --> 01:20:45,933 (現在?) 1403 01:20:46,671 --> 01:20:49,003 (不,只有其中一個人) 1404 01:20:55,546 --> 01:20:57,605 (遊戲結束) 1405 01:21:04,255 --> 01:21:05,984 (要還是不要) 1406 01:21:08,592 --> 01:21:11,618 (要還是不要) 1407 01:21:12,096 --> 01:21:13,563 (不要) 1408 01:21:14,031 --> 01:21:16,295 (我們跟蹤他) 1409 01:21:18,402 --> 01:21:19,801 電視在播我們 1410 01:21:19,870 --> 01:21:21,064 得先讓這些交通隊的人先走 1411 01:21:21,172 --> 01:21:23,072 不行,交通隊能照顧自己 1412 01:21:23,140 --> 01:21:24,505 去查一下這玩意有什麼不對? 1413 01:21:24,575 --> 01:21:25,439 頻率擁塞 1414 01:21:25,509 --> 01:21:26,271 瑞奇呢? 1415 01:21:26,344 --> 01:21:27,572 我不知道,我聯絡不到他 1416 01:21:27,645 --> 01:21:29,909 但華特,聯邦準備銀行… 1417 01:21:29,981 --> 01:21:32,245 存放著全世界的黃金儲備 1418 01:21:34,518 --> 01:21:36,679 派一組人到那去,找到瑞奇 1419 01:21:36,754 --> 01:21:37,948 查出來出了什麼事 1420 01:21:38,022 --> 01:21:39,011 華特 1421 01:21:39,423 --> 01:21:40,947 你得聽聽這個 1422 01:21:45,429 --> 01:21:47,488 我還以為我們是走後門 1423 01:21:47,598 --> 01:21:49,429 這就是後門,華特 1424 01:21:50,434 --> 01:21:53,426 半小時後全市的校園都會有暴動 1425 01:21:57,942 --> 01:21:59,933 (切斯特.A.亞瑟國民學校) 1426 01:22:00,211 --> 01:22:02,611 我們由頂樓開始,每層二十人 1427 01:22:02,747 --> 01:22:05,113 另外五十人和我們到地下室去 1428 01:22:05,249 --> 01:22:06,113 電話如何? 1429 01:22:06,183 --> 01:22:08,083 什麼都沒,占線的信號 1430 01:22:08,185 --> 01:22:09,550 切斯特可能是最糟的… 1431 01:22:09,620 --> 01:22:11,918 我們有點是孤注一擲,對吧? 1432 01:22:12,056 --> 01:22:13,455 我是說萬一麥克連錯了呢? 1433 01:22:13,524 --> 01:22:15,515 華特,這是馬丁奈茲校長 1434 01:22:15,593 --> 01:22:17,060 馬丁奈茲校長,柯督察 1435 01:22:17,161 --> 01:22:18,128 督察,你好 1436 01:22:18,195 --> 01:22:19,321 你好,校長 1437 01:22:19,397 --> 01:22:21,126 我不想讓你的孩子們緊張 1438 01:22:21,232 --> 01:22:22,995 我要你把他們都帶去禮堂 1439 01:22:23,067 --> 01:22:24,159 讓他們保持冷靜 1440 01:22:42,853 --> 01:22:45,845 我們接近水壩了,可以叫後衛了 1441 01:22:51,362 --> 01:22:53,922 狄爾,你可以後撤了 1442 01:22:55,232 --> 01:22:58,065 我們已通過了水壩,可以後撤了 1443 01:22:59,370 --> 01:23:00,132 繆斯 1444 01:23:00,304 --> 01:23:02,033 你可以後撤了 1445 01:23:03,274 --> 01:23:04,172 繆斯 1446 01:23:04,542 --> 01:23:06,737 注意,繆斯已經死了 1447 01:23:07,111 --> 01:23:10,444 我重複,繆斯已死了,帕爾也死了 1448 01:23:10,581 --> 01:23:13,209 還有自東德來的那四個人 1449 01:23:13,417 --> 01:23:16,215 你留在銀行的那些人會慢一點 1450 01:23:16,887 --> 01:23:18,320 約翰 1451 01:23:19,590 --> 01:23:24,618 你開的那卡車有一百三十億黃金 1452 01:23:25,262 --> 01:23:27,287 不曉得是否能打個交道? 1453 01:23:27,531 --> 01:23:32,491 我有個提議 你趴在石頭上讓我輾過去 1454 01:23:33,704 --> 01:23:34,568 真多采多姿 1455 01:23:41,412 --> 01:23:43,573 我告訴過你別和他玩耍 1456 01:23:43,747 --> 01:23:45,738 謝謝,那真的很有幫助 1457 01:23:48,919 --> 01:23:51,513 你會危急整次行動和合約 1458 01:23:51,722 --> 01:23:55,988 上船之前我們容易受傷害 1459 01:23:56,193 --> 01:23:58,252 我要把此事做一個了結 1460 01:24:00,464 --> 01:24:01,590 住手 1461 01:24:04,902 --> 01:24:08,269 塔戈,到這邊來 1462 01:24:10,407 --> 01:24:11,396 我們把水壩炸掉 1463 01:24:11,475 --> 01:24:12,464 什麼? 1464 01:24:12,643 --> 01:24:13,905 我們淹死他 1465 01:24:14,311 --> 01:24:16,836 快,到上面去 1466 01:24:26,090 --> 01:24:27,148 華特 1467 01:24:27,625 --> 01:24:31,721 看看這個,早上十點半送來的 1468 01:24:33,564 --> 01:24:34,360 沒有接上線 1469 01:24:35,900 --> 01:24:37,390 再來看看前面 1470 01:24:40,804 --> 01:24:42,795 我們鑽開鉸鏈,叫大家出去 1471 01:27:13,664 --> 01:27:14,528 麥克連 1472 01:27:17,602 --> 01:27:18,330 麥克連 1473 01:27:18,403 --> 01:27:19,392 你在那? 1474 01:27:19,470 --> 01:27:20,732 我在這 1475 01:27:21,105 --> 01:27:23,699 你真是有辦法回到地面上來 1476 01:27:23,808 --> 01:27:24,570 你沒事吧? 1477 01:27:24,776 --> 01:27:26,141 你去過洋基體育館了嗎? 1478 01:27:26,244 --> 01:27:27,336 去了,那裡沒有人 1479 01:27:27,545 --> 01:27:28,477 你確定沒有人? 1480 01:27:28,546 --> 01:27:29,478 是的 1481 01:27:29,547 --> 01:27:30,741 沒有人跟蹤你? 1482 01:27:30,882 --> 01:27:32,645 我告訴你是他在惡整我們 1483 01:27:33,184 --> 01:27:34,412 狗屎 1484 01:27:34,585 --> 01:27:36,280 快啊! 1485 01:27:36,487 --> 01:27:37,852 還說沒有人跟蹤你 1486 01:27:38,056 --> 01:27:39,148 走!走!走! 1487 01:27:44,462 --> 01:27:46,760 行了,拉開吧 1488 01:27:50,635 --> 01:27:53,001 (解除引爆密碼) 1489 01:27:59,744 --> 01:28:01,939 我說你可以停止搜索了 1490 01:28:02,380 --> 01:28:03,142 你能讓它停下來嗎? 1491 01:28:03,281 --> 01:28:04,714 我甚至不該碰它 1492 01:28:04,782 --> 01:28:07,683 誰曉得這玩意裝了什麼詭雷 1493 01:28:08,186 --> 01:28:09,118 密碼呢? 1494 01:28:09,487 --> 01:28:10,647 沒有消息 1495 01:28:10,855 --> 01:28:12,015 我們何時疏散? 1496 01:28:12,223 --> 01:28:14,783 賽門說有學童離開他就引爆 1497 01:28:14,859 --> 01:28:16,349 當然有還在監視下的風險 1498 01:28:16,427 --> 01:28:20,022 但我們不能坐以待斃啊! 1499 01:28:20,098 --> 01:28:20,757 好 1500 01:28:27,371 --> 01:28:28,235 狗屎 1501 01:28:28,573 --> 01:28:29,631 頭低一點 1502 01:28:30,475 --> 01:28:32,636 開快一點 1503 01:28:37,381 --> 01:28:38,040 快!快! 1504 01:28:38,116 --> 01:28:38,912 別擋路 1505 01:28:38,983 --> 01:28:40,245 超過去 1506 01:28:53,131 --> 01:28:54,860 我查出來誰是第21任總統了 1507 01:28:54,932 --> 01:28:55,591 誰? 1508 01:28:55,666 --> 01:28:56,655 切斯特.A.亞瑟 1509 01:28:57,335 --> 01:28:58,324 切斯特.A.亞瑟? 1510 01:28:58,402 --> 01:28:59,460 沒錯,你可以再說一次 1511 01:28:59,537 --> 01:29:00,834 切斯特.A.亞瑟國民學校? 1512 01:29:00,905 --> 01:29:01,633 沒錯 1513 01:29:26,664 --> 01:29:30,156 大家注意,我知道周五才會集合 1514 01:29:30,368 --> 01:29:31,767 但今天是特別的日子 1515 01:29:31,969 --> 01:29:34,301 藍柏先生是消防隊的 1516 01:29:34,438 --> 01:29:38,374 他要做一次全新的消防演習 1517 01:29:38,709 --> 01:29:40,677 所以我要你們分成兩組 1518 01:29:40,878 --> 01:29:45,508 一組到那邊靠著墻排成一行 1519 01:29:45,716 --> 01:29:47,809 另一組到那邊去 1520 01:29:48,019 --> 01:29:51,511 請你們又快又安靜的做好,好嗎 1521 01:29:51,722 --> 01:29:54,350 大家站起來,老師請協助一下 1522 01:29:54,559 --> 01:29:57,687 消防演習個屁,他不是消防隊的 1523 01:29:57,828 --> 01:29:59,625 也許是收音機的那件事 1524 01:30:00,031 --> 01:30:02,556 你是說他們在抓我們?不 1525 01:30:03,100 --> 01:30:04,931 東尼把我們供出來了 1526 01:30:05,136 --> 01:30:06,068 不,他沒有 1527 01:30:06,270 --> 01:30:07,464 走吧 1528 01:30:08,639 --> 01:30:09,628 你去那? 1529 01:30:12,376 --> 01:30:13,809 讓我開 1530 01:30:14,946 --> 01:30:16,004 媽的 1531 01:30:18,549 --> 01:30:20,073 你以前為何不告訴我? 1532 01:30:20,151 --> 01:30:21,413 他當然會炸掉那所學校 1533 01:30:21,485 --> 01:30:22,417 他為何要那麼做? 1534 01:30:22,486 --> 01:30:24,283 因為要吸引警方的注意力 1535 01:30:29,794 --> 01:30:30,761 找保險絲盒 1536 01:30:30,861 --> 01:30:31,623 什麼? 1537 01:30:31,696 --> 01:30:33,095 保險絲盒,保險絲盒在那? 1538 01:30:33,297 --> 01:30:34,127 就在這 1539 01:30:34,232 --> 01:30:35,722 把引擎的保險絲拆下來 1540 01:30:35,800 --> 01:30:36,767 我不知道那一個是引擎的 1541 01:30:36,834 --> 01:30:38,131 那就把它全都拆掉 1542 01:30:39,804 --> 01:30:43,001 頭低下來,情況會很糟 1543 01:30:43,841 --> 01:30:46,810 聽我說,抓穩了,行嗎? 1544 01:31:13,838 --> 01:31:15,362 發生了什麼事? 1545 01:31:16,774 --> 01:31:18,173 你有最高級的車子 1546 01:31:18,776 --> 01:31:19,606 借過 1547 01:31:19,677 --> 01:31:20,735 繼續找 1548 01:31:20,845 --> 01:31:23,473 校工在最後一次檢查所有建築物 1549 01:31:23,681 --> 01:31:25,080 謝謝,馬丁奈茲校長 1550 01:31:42,433 --> 01:31:43,627 出來吧 1551 01:31:45,169 --> 01:31:47,729 你一張,他一張… 1552 01:31:47,872 --> 01:31:49,305 保持低姿勢 1553 01:32:04,155 --> 01:32:05,019 你在幹什麼? 1554 01:32:05,323 --> 01:32:06,312 偵訊他 1555 01:32:06,390 --> 01:32:07,948 他會告訴你什麼?我已經死了 1556 01:32:08,059 --> 01:32:10,118 我不知道,所以我才會問他 1557 01:32:10,227 --> 01:32:11,353 繞過去看雜物箱內 1558 01:32:11,429 --> 01:32:13,124 是否有阿斯匹靈 1559 01:32:14,498 --> 01:32:15,829 門都沒有,你去找 1560 01:32:22,239 --> 01:32:27,370 十個兩毛五,傾卸車那個人也有 1561 01:32:27,578 --> 01:32:30,012 也許是要打長途電話 1562 01:32:30,448 --> 01:32:35,283 不是,是過橋費 1563 01:32:37,688 --> 01:32:42,022 在那,在墻邊,傾卸車,就在那 1564 01:32:44,762 --> 01:32:46,730 老天,他們已經裝上船了 1565 01:32:49,066 --> 01:32:51,534 狗屎,海岸防衛隊呢? 1566 01:32:51,736 --> 01:32:52,760 要一小時才會到 1567 01:32:52,837 --> 01:32:54,304 狗屎! 1568 01:32:55,606 --> 01:32:56,504 我們可以跳下去 1569 01:32:56,640 --> 01:32:57,436 什麼? 1570 01:32:57,508 --> 01:32:58,304 我們可以跳下去 1571 01:32:58,376 --> 01:33:00,276 你瘋了,離甲板有一百尺 1572 01:33:00,378 --> 01:33:02,005 但到吊桿沒那麼遠 1573 01:33:02,079 --> 01:33:03,842 鋼纜會把你切成兩半 1574 01:33:04,982 --> 01:33:06,108 我辦得到 1575 01:33:06,183 --> 01:33:08,981 胡扯,下來,看看車上有什麼 1576 01:33:12,923 --> 01:33:16,086 六個詭雷,四條死胡同 1577 01:33:16,527 --> 01:33:19,257 還有部份是真的通路 1578 01:33:23,467 --> 01:33:27,198 好了,蜜糖,我們開始吧 1579 01:33:27,538 --> 01:33:29,005 我們要像賽跑那樣 1580 01:33:29,073 --> 01:33:31,735 當我說跑的時候,你們拚命向前跑 1581 01:33:31,809 --> 01:33:33,777 跟著警察及消防隊員 1582 01:33:33,844 --> 01:33:35,471 你們是我的領隊 1583 01:33:35,946 --> 01:33:38,210 華特,我想我們要動身了 1584 01:33:38,282 --> 01:33:39,943 不,喬,我們等 1585 01:33:40,151 --> 01:33:41,778 麥克連還在設法找密碼 1586 01:33:44,088 --> 01:33:45,282 我要勾在那裡? 1587 01:33:45,356 --> 01:33:46,789 勾在那邊,就是那邊 1588 01:33:47,391 --> 01:33:48,289 就在那邊,你的位置還可以 1589 01:33:48,359 --> 01:33:49,053 我看到它了 1590 01:33:50,995 --> 01:33:52,428 狗屎,這需要奇跡才行 1591 01:33:52,496 --> 01:33:54,361 雙手合十吧 1592 01:33:55,800 --> 01:33:57,791 穩住,你快勾到了 1593 01:33:57,935 --> 01:33:58,959 行了 1594 01:33:59,870 --> 01:34:01,838 你要去那?在趕什麼嗎? 1595 01:34:01,972 --> 01:34:03,303 這次我先下去,行嗎? 1596 01:34:04,809 --> 01:34:06,299 新聞界來了,長官 1597 01:34:07,778 --> 01:34:09,245 華特,孩子們也許沒問題 1598 01:34:09,313 --> 01:34:11,838 再不出發我都要尿褲子了 1599 01:34:12,016 --> 01:34:13,540 我們要等,康妮 1600 01:34:14,985 --> 01:34:16,475 再等六分鐘 1601 01:34:31,535 --> 01:34:32,194 麥克連 1602 01:34:32,269 --> 01:34:32,963 什麼事 1603 01:34:33,036 --> 01:34:34,094 那下面 1604 01:34:44,114 --> 01:34:44,910 狗屎 1605 01:34:45,081 --> 01:34:47,049 快,快,快 1606 01:35:14,377 --> 01:35:18,336 老天,謝謝你說服我別跳 1607 01:35:47,077 --> 01:35:48,601 抬他的腳 1608 01:35:58,622 --> 01:36:00,988 (有些東西你們得看一下) 1609 01:36:01,324 --> 01:36:02,621 (待會) 1610 01:36:04,327 --> 01:36:05,794 (很重要) 1611 01:36:06,196 --> 01:36:07,527 (待會) 1612 01:36:07,898 --> 01:36:09,229 (不行,現在) 1613 01:36:11,368 --> 01:36:13,802 (這是在貨櫃裡的東西) 1614 01:36:28,919 --> 01:36:33,151 我們去找賽門逼問那密碼 1615 01:36:33,323 --> 01:36:34,312 拿著這個 1616 01:36:34,958 --> 01:36:35,890 它怎麼發射? 1617 01:36:35,959 --> 01:36:37,187 你不會開槍? 1618 01:36:37,294 --> 01:36:38,693 我們黑人不是全都會用槍 1619 01:36:38,762 --> 01:36:40,024 你這種族歧視的混球 1620 01:36:40,163 --> 01:36:42,859 告我吧,把那往後拉再扣扳機 1621 01:36:43,867 --> 01:36:44,561 如此而已 1622 01:36:44,634 --> 01:36:45,362 如此而已? 1623 01:36:45,435 --> 01:36:47,164 如此而己,別射到自己了 1624 01:36:48,338 --> 01:36:51,171 別逞英雄,找到他就來找我 1625 01:38:03,013 --> 01:38:04,446 設定好自動駕駛了嗎? 1626 01:38:04,647 --> 01:38:05,807 好了,長官 1627 01:38:05,882 --> 01:38:06,814 很好 1628 01:38:12,222 --> 01:38:13,655 別動 1629 01:38:19,896 --> 01:38:22,023 撒馬利亞人 1630 01:38:22,365 --> 01:38:23,627 把密碼給我 1631 01:38:23,733 --> 01:38:24,722 密碼? 1632 01:38:25,168 --> 01:38:27,966 你是說為了學校那件事? 1633 01:38:29,039 --> 01:38:30,336 抱歉,我不能那麼做 1634 01:38:30,874 --> 01:38:32,808 你現在就叫人取消密碼 1635 01:38:32,876 --> 01:38:35,970 否則我把你這變態轟下地獄 1636 01:38:37,614 --> 01:38:39,172 假如那是你得做的… 1637 01:38:52,362 --> 01:38:53,420 得先開保險 1638 01:38:54,998 --> 01:38:56,192 老天 1639 01:38:56,332 --> 01:38:59,233 那才能開槍,麥克連在那? 1640 01:39:16,619 --> 01:39:17,449 你說什麼? 1641 01:39:22,425 --> 01:39:24,416 他說別開槍 1642 01:39:24,961 --> 01:39:28,556 好,查理,我們要疏散了 1643 01:39:28,898 --> 01:39:29,887 我們動身 1644 01:39:30,066 --> 01:39:31,556 你們聽到他說的了 1645 01:39:31,668 --> 01:39:33,135 我們動身 1646 01:39:33,470 --> 01:39:34,630 聽我的口令 1647 01:39:34,771 --> 01:39:37,968 五、四、三、二、一、動身 1648 01:39:38,141 --> 01:39:39,972 走!走!走! 1649 01:39:41,778 --> 01:39:45,339 我們動身吧!大夥們走! 1650 01:39:45,482 --> 01:39:49,942 跑!跑!跑!大家跑快點! 1651 01:40:08,471 --> 01:40:09,699 他們在幹嘛? 1652 01:40:10,940 --> 01:40:12,601 你們要去那? 1653 01:40:12,809 --> 01:40:14,743 你們要去那? 1654 01:40:15,044 --> 01:40:18,343 我每次都以為殺死你了 1655 01:40:20,350 --> 01:40:22,784 但你總是陰魂不散 1656 01:40:23,186 --> 01:40:25,211 我不是那麼容易放棄的,朋友 1657 01:40:27,891 --> 01:40:29,222 你現在要去那? 1658 01:40:32,595 --> 01:40:35,359 要逮捕我嗎? 1659 01:40:38,401 --> 01:40:41,131 我想我要逮捕你 1660 01:40:53,583 --> 01:40:55,847 我早知道是胡扯,沒人在監視 1661 01:40:56,052 --> 01:40:57,713 該把查理叫出來了 1662 01:40:57,921 --> 01:40:59,821 走了,查爾斯,時間到了 1663 01:41:00,023 --> 01:41:01,320 再給我三十秒 1664 01:41:01,391 --> 01:41:03,382 你是孩子也要一分十五秒,查理 1665 01:41:03,593 --> 01:41:06,027 我上次看你時你還不輕,快走 1666 01:41:08,198 --> 01:41:09,392 我的天 1667 01:41:12,001 --> 01:41:13,593 把他們弄出來 1668 01:41:13,669 --> 01:41:14,431 門鎖著的 1669 01:41:14,504 --> 01:41:15,493 走,喬 1670 01:41:15,571 --> 01:41:16,765 等一下 1671 01:41:19,375 --> 01:41:20,933 把他們弄上屋頂 1672 01:41:21,978 --> 01:41:23,707 怎麼回事?華特 1673 01:41:23,913 --> 01:41:26,177 建築物裡還有孩子 1674 01:41:31,254 --> 01:41:32,380 我留下來 1675 01:41:32,588 --> 01:41:34,715 不,查理,離開那裡 1676 01:41:36,092 --> 01:41:38,890 你看過亞歷山大那個節目嗎? 1677 01:41:39,095 --> 01:41:40,960 你知道在節目上做什麼比賽嗎? 1678 01:41:41,964 --> 01:41:44,159 我想我要讓你嘗嘗滋味 1679 01:41:49,138 --> 01:41:50,105 媽的 1680 01:42:11,761 --> 01:42:12,921 有四把鑰匙 1681 01:42:13,029 --> 01:42:14,189 讓開 1682 01:42:26,275 --> 01:42:27,299 他們在那?華特 1683 01:42:27,510 --> 01:42:28,909 還在裡面 1684 01:42:35,585 --> 01:42:38,076 沒有膽子就沒有榮耀 1685 01:42:40,656 --> 01:42:43,181 我們到屋頂上去還能跳到隔壁幢 1686 01:42:44,126 --> 01:42:45,184 狗屎 1687 01:42:45,261 --> 01:42:46,250 讓開 1688 01:42:47,430 --> 01:42:49,955 快!快!快! 1689 01:42:50,900 --> 01:42:52,765 到上面來,快! 1690 01:42:53,369 --> 01:42:56,736 緊急求救!呼叫海岸防衛隊 1691 01:43:10,286 --> 01:43:12,413 快,孩子們 1692 01:43:16,559 --> 01:43:18,026 狗屎,太寬了 1693 01:43:18,160 --> 01:43:19,388 蹲下來 1694 01:43:25,735 --> 01:43:26,929 沒有膽子就沒有榮耀 1695 01:43:28,104 --> 01:43:30,197 他們停在港口的中央 1696 01:43:30,272 --> 01:43:31,204 你能等嗎? 1697 01:43:31,273 --> 01:43:32,706 當然能等 1698 01:43:51,260 --> 01:43:52,818 煎餅楓糖漿? 1699 01:43:53,729 --> 01:43:54,889 笨!笨! 1700 01:43:58,467 --> 01:44:00,196 哈囉,約翰麥克連 1701 01:44:01,904 --> 01:44:03,735 不是真的有學校炸彈,對吧? 1702 01:44:04,340 --> 01:44:08,470 當然沒有,我是軍人不是怪物 1703 01:44:09,111 --> 01:44:11,409 雖然有時候我為怪物工作 1704 01:44:12,248 --> 01:44:15,411 真的炸彈在這艘船上 1705 01:44:19,555 --> 01:44:20,920 海岸防衛隊 1706 01:44:22,258 --> 01:44:24,089 我告訴他們船在那裡 1707 01:44:25,561 --> 01:44:26,926 遊戲結束了 1708 01:44:27,430 --> 01:44:28,920 不盡然 1709 01:44:30,533 --> 01:44:32,933 海岸防衛隊,請回答 1710 01:44:34,336 --> 01:44:35,394 他們把你保留在線上? 1711 01:44:36,939 --> 01:44:38,702 他們要我等 1712 01:44:43,446 --> 01:44:44,708 天啊!我真喜愛這個國家 1713 01:44:44,947 --> 01:44:46,471 你知道你弟弟是個混球嗎? 1714 01:44:48,784 --> 01:44:49,876 他真的是 1715 01:44:49,952 --> 01:44:50,941 他是嗎? 1716 01:44:51,020 --> 01:44:53,420 他真的是,你說對了 1717 01:44:54,623 --> 01:44:55,419 好 1718 01:44:57,626 --> 01:45:01,323 抱歉,請協助麥克連到下面去 1719 01:45:02,598 --> 01:45:04,122 小心點 1720 01:45:06,068 --> 01:45:09,231 你已經聯絡了 1721 01:45:09,872 --> 01:45:11,567 海岸防衛隊,請回答 1722 01:45:11,741 --> 01:45:12,730 海岸防衛隊 1723 01:45:12,808 --> 01:45:13,638 你接了,親愛的 1724 01:45:13,709 --> 01:45:14,676 是的 1725 01:45:14,744 --> 01:45:17,577 你是否能記錄一項訊息 1726 01:45:17,646 --> 01:45:18,442 行 1727 01:45:18,514 --> 01:45:19,674 他現在說話了 1728 01:45:19,849 --> 01:45:20,907 好 1729 01:45:26,522 --> 01:45:28,956 這是CRF的宣言 1730 01:45:29,258 --> 01:45:32,989 長久以來西方竊取世界的財富 1731 01:45:33,195 --> 01:45:36,858 把維護人道的責任 交給了造成饑荒的經濟 1732 01:45:37,032 --> 01:45:39,933 今天我們要讓大家有同等立足點 1733 01:45:40,102 --> 01:45:44,300 幾分鐘後聯邦儲備銀行的黃金 1734 01:45:44,373 --> 01:45:46,273 你們經濟的立足點 1735 01:45:46,342 --> 01:45:48,333 會在爆炸後 1736 01:45:48,477 --> 01:45:51,173 粉碎於長島邊的海底 1737 01:45:53,182 --> 01:45:56,379 假如你們有幸,竭誠歡迎觀賞 1738 01:46:01,157 --> 01:46:02,954 你要把它們全炸掉? 1739 01:46:03,092 --> 01:46:04,389 正是那個意思 1740 01:46:04,627 --> 01:46:08,961 中東某位先生認為能從中獲暴利 1741 01:46:09,298 --> 01:46:11,027 去看著大家安全的離開 1742 01:46:11,100 --> 01:46:13,159 我們在船舷邊會合 1743 01:46:14,136 --> 01:46:16,627 那為何要殺麥克連 1744 01:46:18,174 --> 01:46:20,301 那是人生的紅利 1745 01:46:20,810 --> 01:46:23,040 你不是說你不喜歡你弟弟? 1746 01:46:23,212 --> 01:46:25,476 不喜歡他是一回事 1747 01:46:25,581 --> 01:46:28,982 但被個笨愛爾蘭人扔出窗戶不同 1748 01:46:29,251 --> 01:46:31,116 我甚至不認識那個王八蛋 1749 01:46:31,720 --> 01:46:33,620 我也沒有請你到船上來 1750 01:46:33,756 --> 01:46:35,087 有什麼方法能停止這玩意嗎? 1751 01:46:35,224 --> 01:46:38,216 沒有密碼、沒有謎語 沒有倒數計時 1752 01:46:38,394 --> 01:46:39,725 豬頭 1753 01:46:40,529 --> 01:46:41,996 對,就是你,豬頭 1754 01:46:43,632 --> 01:46:45,497 有件事我必須知道 1755 01:46:47,069 --> 01:46:51,665 有阿斯匹靈嗎?我頭痛了一天 1756 01:46:54,944 --> 01:46:56,536 今天是你的幸運日 1757 01:46:58,047 --> 01:46:59,173 整瓶留著吧 1758 01:46:59,548 --> 01:47:00,572 上鎖 1759 01:47:12,294 --> 01:47:13,955 黃金在那? 1760 01:47:16,365 --> 01:47:20,461 他背叛了我們,貨櫃裡全是這個 1761 01:47:53,769 --> 01:47:56,602 我若沒有救你就不會在這了 1762 01:47:56,672 --> 01:47:58,799 還有炸彈及值一兆美金的黃金 1763 01:47:59,008 --> 01:48:01,135 有壞消息,你不會和我一起炸掉 1764 01:48:01,277 --> 01:48:02,005 什麼? 1765 01:48:02,077 --> 01:48:03,305 船上沒有黃金 1766 01:48:03,379 --> 01:48:04,368 你怎麼知道? 1767 01:48:04,446 --> 01:48:06,277 我了解那人,我恰好認識他的家人 1768 01:48:06,348 --> 01:48:09,784 比炸掉一兆美金黃金更好的方法 1769 01:48:10,019 --> 01:48:11,179 是讓別人認為他那麼做了 1770 01:48:11,253 --> 01:48:12,413 那麼它會在那? 1771 01:48:12,554 --> 01:48:14,579 應該是在碼頭調了包 1772 01:48:14,757 --> 01:48:16,349 那應該要讓你覺得好過點嗎? 1773 01:48:16,425 --> 01:48:17,449 不是 1774 01:48:17,660 --> 01:48:19,525 你對別的事也錯了,你不會死 1775 01:48:19,695 --> 01:48:22,755 你曉得某種警察技倆能鬆開手銬 1776 01:48:22,898 --> 01:48:24,456 是的,有把鑰匙 1777 01:48:25,701 --> 01:48:26,929 你會開這種鎖嗎? 1778 01:48:27,069 --> 01:48:28,093 這又是黑人的事嗎? 1779 01:48:28,170 --> 01:48:29,467 別來那套種族問題的爭論 1780 01:48:29,538 --> 01:48:30,869 你到底會不會開鎖? 1781 01:48:30,973 --> 01:48:33,441 我會,假如我有工具的話 1782 01:48:33,575 --> 01:48:35,304 我有一節電線芯 1783 01:48:35,411 --> 01:48:36,810 那也許可以 1784 01:48:40,215 --> 01:48:41,614 你在幹什麼? 1785 01:48:45,821 --> 01:48:46,810 媽的 1786 01:48:46,922 --> 01:48:47,889 狗屎 1787 01:48:47,957 --> 01:48:49,322 這個行不行? 1788 01:48:49,692 --> 01:48:51,387 也許有用 1789 01:48:51,894 --> 01:48:54,328 我吐到你的手上,把手伸過來 1790 01:48:54,863 --> 01:48:56,660 別把它丟掉了,行嗎? 1791 01:48:56,732 --> 01:48:57,596 吐好一點 1792 01:48:57,666 --> 01:48:58,325 行了嗎? 1793 01:48:59,134 --> 01:48:59,930 預備 1794 01:49:01,003 --> 01:49:01,867 來吧 1795 01:49:02,171 --> 01:49:03,502 拿到了嗎? 1796 01:49:03,605 --> 01:49:05,334 快,把你的手移開 1797 01:49:08,210 --> 01:49:10,508 麥克連,我開始喜歡你了 1798 01:49:10,713 --> 01:49:12,408 別喜歡我,我是個混球 1799 01:49:12,514 --> 01:49:14,106 你在說什麼? 1800 01:49:14,450 --> 01:49:15,644 我對你說謊,宙斯 1801 01:49:15,751 --> 01:49:16,945 關於什麼? 1802 01:49:17,486 --> 01:49:20,785 記得我告訴你炸彈在哈林區找到 1803 01:49:21,290 --> 01:49:22,450 他們是在唐人街找到的 1804 01:49:23,058 --> 01:49:25,151 那真低級 就算你是混帳白人也一樣 1805 01:49:25,294 --> 01:49:26,955 所以我說我是混球 1806 01:49:28,130 --> 01:49:29,722 那是什麼? 1807 01:49:30,299 --> 01:49:31,630 我不知道 1808 01:49:32,968 --> 01:49:35,129 那是我唯一能讓你跟我走的方法 1809 01:49:36,038 --> 01:49:37,130 你知道嗎?麥克連 1810 01:49:37,206 --> 01:49:38,002 知道什麼? 1811 01:49:38,374 --> 01:49:40,638 竟然有人能夠忍受你 還跟你結婚 1812 01:49:40,776 --> 01:49:43,643 是啊,我們在一起也沒太久 現在大概是分開了 1813 01:49:43,979 --> 01:49:45,469 什麼叫大概是? 1814 01:49:46,315 --> 01:49:48,476 她住洛城我在紐約 1815 01:49:48,617 --> 01:49:50,482 我們在電話上吵架,她掛斷電話 1816 01:49:50,586 --> 01:49:51,985 我沒有再打過去 1817 01:49:52,287 --> 01:49:53,720 那是多久之前 1818 01:49:54,623 --> 01:49:55,783 大約是一年前了 1819 01:49:55,991 --> 01:49:57,652 大約一年… 1820 01:49:59,428 --> 01:50:01,157 你在笑什麼? 1821 01:50:02,264 --> 01:50:06,064 你真瘋了?笨到不會拿起電話來 1822 01:50:06,201 --> 01:50:08,431 你認為那很好笑?笑別人的痛苦 1823 01:50:08,504 --> 01:50:10,404 你一切都怪罪你太太,對吧? 1824 01:50:10,472 --> 01:50:12,565 我太太是個很固執的女人,是的 1825 01:50:15,511 --> 01:50:17,911 別笑了,快點解開手銬 1826 01:50:18,180 --> 01:50:22,082 好了,這樣如何? 1827 01:50:22,251 --> 01:50:22,945 狗屎 1828 01:50:23,018 --> 01:50:23,780 怎麼啦? 1829 01:50:23,852 --> 01:50:24,716 我把那玩意給弄掉了 1830 01:50:24,787 --> 01:50:26,448 你真是笨 1831 01:50:27,456 --> 01:50:28,923 東西掉到那裡去了? 1832 01:50:28,991 --> 01:50:29,958 快找到它 1833 01:50:30,025 --> 01:50:31,788 我什麼都沒看見 1834 01:50:33,662 --> 01:50:34,959 那是什麼? 1835 01:50:36,565 --> 01:50:37,964 我想我讓它生氣了 1836 01:50:39,735 --> 01:50:41,100 快走,麥克連,快離開這 1837 01:50:41,170 --> 01:50:42,364 我必須想個辦法 1838 01:50:42,438 --> 01:50:44,133 麥克連,聽我說 1839 01:50:45,741 --> 01:50:47,732 走就對了 1840 01:50:48,177 --> 01:50:50,077 我們待在一起一天了都沒事 1841 01:50:50,145 --> 01:50:52,807 我不想良心上愧疚,閉嘴快設法 1842 01:50:52,948 --> 01:50:54,506 好了,工具,輪機室有工具 1843 01:50:54,583 --> 01:50:55,811 沒有時間了 1844 01:50:57,352 --> 01:50:58,580 它現在在幹嘛? 1845 01:50:58,654 --> 01:50:59,552 在混合 1846 01:50:59,621 --> 01:51:00,553 狗屎 1847 01:51:02,624 --> 01:51:03,386 你在幹什麼 1848 01:51:03,459 --> 01:51:04,391 預備好,往前傾 1849 01:51:04,460 --> 01:51:05,188 什麼? 1850 01:51:05,260 --> 01:51:06,352 往前傾 1851 01:51:07,396 --> 01:51:08,260 麥克連 1852 01:51:09,331 --> 01:51:10,923 現在要爆炸,往前傾 1853 01:51:10,999 --> 01:51:11,863 不!不!不! 1854 01:51:11,934 --> 01:51:12,593 往前傾 1855 01:51:12,668 --> 01:51:13,862 不做你就會死 1856 01:51:15,704 --> 01:51:16,693 媽的 1857 01:51:16,772 --> 01:51:17,932 快走 1858 01:51:19,741 --> 01:51:20,765 快走 1859 01:51:20,843 --> 01:51:21,673 快走 1860 01:51:21,743 --> 01:51:23,108 我的腿 1861 01:51:24,246 --> 01:51:26,806 別站著,快走!快走! 1862 01:51:27,082 --> 01:51:28,550 走!上去 1863 01:51:28,550 --> 01:51:30,643 狗屎! 1864 01:51:32,083 --> 01:51:33,846 我們不能停,快走,要爆炸了 1865 01:51:36,420 --> 01:51:37,114 跳水 1866 01:51:38,756 --> 01:51:39,518 行嗎? 1867 01:51:39,724 --> 01:51:40,782 快!快! 1868 01:51:40,858 --> 01:51:42,052 走!跳下去 1869 01:52:11,255 --> 01:52:12,620 他的情況如何? 1870 01:52:12,823 --> 01:52:14,757 我腿部中槍,你認為呢? 1871 01:52:15,626 --> 01:52:17,025 他不會有事的 1872 01:52:17,762 --> 01:52:18,490 你呢? 1873 01:52:18,896 --> 01:52:21,421 沒事,把瑞奇抬出來了嗎? 1874 01:52:23,267 --> 01:52:24,757 他們找到他了 1875 01:52:26,604 --> 01:52:27,866 你不會有事吧? 1876 01:52:28,139 --> 01:52:31,302 我頭痛的要命,他們生我氣嗎? 1877 01:52:31,442 --> 01:52:32,773 我不會去擔心他們 1878 01:52:32,943 --> 01:52:34,035 最後他們會去找你 1879 01:52:34,111 --> 01:52:36,375 但現在他們忙著打撈作業 1880 01:52:36,547 --> 01:52:39,744 不,是卓吉斯 1881 01:52:39,917 --> 01:52:41,976 他們在浪費時間,下面沒有黃金 1882 01:52:42,253 --> 01:52:43,185 此話怎講? 1883 01:52:43,254 --> 01:52:45,552 他帶走了,他打敗我了 1884 01:52:45,956 --> 01:52:47,446 約翰,他打敗了我們每一個人 1885 01:52:47,558 --> 01:52:48,718 他不是針對你來的 1886 01:52:48,859 --> 01:52:51,555 去你的,麥克連,你還活著吧? 1887 01:52:53,731 --> 01:52:54,720 對吧? 1888 01:52:56,801 --> 01:52:58,132 所以他輸了 1889 01:52:58,702 --> 01:53:01,068 藍柏,給他一個兩毛五 1890 01:53:02,139 --> 01:53:03,470 混球 1891 01:53:08,279 --> 01:53:10,144 是約翰打的對方付費電話 1892 01:53:17,988 --> 01:53:20,582 卡門,告訴她,她會付費的 1893 01:53:21,492 --> 01:53:23,119 那王八蛋真的有阿斯匹靈 1894 01:53:23,928 --> 01:53:27,193 我是約翰,我還好,荷莉在嗎? 1895 01:53:27,364 --> 01:53:28,228 等一下 1896 01:53:45,216 --> 01:53:46,615 宙斯,等一下 1897 01:53:48,352 --> 01:53:51,378 (北方邊界) 1898 01:54:18,883 --> 01:54:20,248 昨天… 1899 01:54:20,618 --> 01:54:24,554 昨天我們是支沒有國家的軍隊 1900 01:54:24,755 --> 01:54:32,059 明天我們得決定買那個國家 1901 01:54:36,934 --> 01:54:40,700 切記,都是因為有你們 1902 01:54:40,905 --> 01:54:44,033 才會有這一切成果 1903 01:54:44,275 --> 01:54:46,368 敬紐約市警局 1904 01:54:52,016 --> 01:54:54,075 (敬死去的同志) 1905 01:55:17,574 --> 01:55:19,565 布德曼,你接手 1906 01:55:19,677 --> 01:55:20,701 好了,大家聽著 1907 01:55:21,245 --> 01:55:25,944 第一班半小時後搭校車出發 1908 01:55:26,884 --> 01:55:28,875 (飛機在諾瓦史考提亞) 1909 01:55:28,953 --> 01:55:30,853 (我們能在十分鐘內離開) 1910 01:55:38,195 --> 01:55:39,526 不急 1911 01:55:39,763 --> 01:55:41,060 范洛根 1912 01:55:41,265 --> 01:55:43,233 你當神父 1913 01:56:09,093 --> 01:56:11,357 燈光,把燈光滅了 1914 01:56:28,746 --> 01:56:31,840 (北方邊界) 1915 01:56:33,851 --> 01:56:35,011 豬頭! 1916 01:56:36,754 --> 01:56:38,016 我來的時機不對嗎? 1917 01:56:44,128 --> 01:56:46,494 我想她生你的氣了,麥克連 1918 01:57:07,351 --> 01:57:09,307 他在我們正下方,轉回來 1919 01:57:09,407 --> 01:57:11,485 -沒錯,快逃命吧! -宙斯,會從你那邊出現 1920 01:57:11,588 --> 01:57:13,488 就像蟑螂看到光就都出來了 1921 01:57:16,160 --> 01:57:17,718 要去諾瓦史考提亞嗎? 1922 01:57:17,928 --> 01:57:23,093 你和卡車一起走,我有私事要處理 1923 01:57:25,169 --> 01:57:26,397 我們上工去吧 1924 01:57:40,918 --> 01:57:43,853 沒錯,逃命吧,把你們了結掉 1925 01:57:55,933 --> 01:57:57,093 搞什麼? 1926 01:57:58,368 --> 01:57:59,960 後面有東西 1927 01:58:00,037 --> 01:58:01,231 有麻煩在我們後面 1928 01:58:01,305 --> 01:58:02,738 機上有槍嗎? 1929 01:58:03,040 --> 01:58:04,098 這是什麼? 1930 01:58:04,975 --> 01:58:06,875 他在我們後面 1931 01:58:08,078 --> 01:58:10,842 穩住,我什麼都看不見 1932 01:58:15,018 --> 01:58:16,007 狗屎 1933 01:58:16,420 --> 01:58:17,409 狗屎 1934 01:58:17,721 --> 01:58:18,745 狗屎什麼意思? 1935 01:58:21,191 --> 01:58:22,988 抓穩了,我們要下去了 1936 01:58:23,093 --> 01:58:24,856 小心電線!電線 1937 01:58:25,062 --> 01:58:27,223 麥克連,搞什麼鬼? 1938 01:58:29,433 --> 01:58:32,834 有煙,到處都是煙在熏我 1939 01:58:35,706 --> 01:58:36,638 卡車!卡車! 1940 01:58:36,707 --> 01:58:37,696 穩住,我們下降了 1941 01:58:44,248 --> 01:58:45,613 走,我們必須離開這 1942 01:58:45,682 --> 01:58:47,616 他隨時會對我們開槍 1943 01:58:48,118 --> 01:58:48,846 我們離開這 1944 01:58:48,919 --> 01:58:49,578 狗屎 1945 01:58:49,653 --> 01:58:51,553 插梢卡住了,我弄不掉它 1946 01:58:51,622 --> 01:58:53,522 小心!他來了 1947 01:58:55,459 --> 01:58:57,188 我弄不開,麥克連 1948 01:58:57,528 --> 01:58:58,495 把他弄走 1949 01:58:58,562 --> 01:58:59,790 你要去那? 1950 01:59:00,330 --> 01:59:01,524 我試著吸引他的注意 1951 01:59:20,817 --> 01:59:21,806 狗屎 1952 01:59:22,419 --> 01:59:24,284 越來越精彩了 1953 01:59:29,960 --> 01:59:33,361 我想不到加拿大這麼好玩 1954 01:59:38,702 --> 01:59:41,466 給我點可以射擊的東西,快啊 1955 01:59:42,406 --> 01:59:44,169 好讓我能扔到他臉上去 1956 02:00:05,796 --> 02:00:07,423 向你弟弟問好 1957 02:00:09,833 --> 02:00:10,857 快離開這 1958 02:00:28,018 --> 02:00:30,316 再見啦!王八蛋 1959 02:00:33,991 --> 02:00:35,686 看起來你吸引到了他的注意力 1960 02:00:35,826 --> 02:00:37,123 看起來是那樣 1961 02:00:39,896 --> 02:00:41,386 我們該叫消防車 1962 02:00:41,531 --> 02:00:43,123 去他的,讓他燒吧 1963 02:00:46,737 --> 02:00:47,465 狗屎 1964 02:00:47,537 --> 02:00:48,526 怎麼啦? 1965 02:00:49,172 --> 02:00:50,161 怎麼啦? 1966 02:00:50,574 --> 02:00:52,235 我讓荷莉在電話上等著 1967 02:00:52,342 --> 02:00:53,832 再打給她 1968 02:00:56,513 --> 02:00:58,164 她會火大的 1969 02:00:58,164 --> 02:00:59,256 會過去的 1970 02:01:00,399 --> 02:01:01,923 我不知道,宙斯 1971 02:01:03,502 --> 02:01:07,495 如同我所說的,她很固執 1972 02:01:08,207 --> 02:01:10,607 可是她湊巧嫁給了你 1973 02:01:11,510 --> 02:01:14,274 導演:約翰·麥迪南 1974 02:01:14,814 --> 02:01:17,544 編劇:強納生·漢斯雷 1975 02:01:18,150 --> 02:01:19,617 製片:約翰·麥迪南 1976 02:01:19,685 --> 02:01:21,152 製片:麥可·泰德羅斯 1977 02:01:24,857 --> 02:01:27,621 主演:布魯斯·威利 1978 02:01:28,160 --> 02:01:30,958 主演:傑若米·艾倫 1979 02:01:31,463 --> 02:01:34,296 主演:山謬·傑克森 130556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.