All language subtitles for 1976_The Missouri Breaks_Marlon Brando-Chi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,835 --> 00:02:50,077
這是我第一次看到這個國家,
2
00:02:50,212 --> 00:02:54,127
遍地是野牛、嫩草還有狼尾草,有馬鐙那麼高。
3
00:02:54,258 --> 00:02:58,256
到了第二年,我們有8000頭德克薩斯雜交牛,
4
00:02:58,387 --> 00:03:03,548
在我的書房裡還有超過3500冊英文著作。
5
00:03:05,227 --> 00:03:07,553
我們剛讓那些沒主的貨停下來,
6
00:03:07,688 --> 00:03:10,725
將他們分成了兩部分。
7
00:03:10,858 --> 00:03:15,070
那時可沒有像現在這樣有這麼多人在爭論。
8
00:03:15,196 --> 00:03:17,521
你今天看起來不錯。
9
00:03:17,656 --> 00:03:21,950
每年損失2%。今年光被搶的就占7%,
10
00:03:22,078 --> 00:03:27,950
這還不算凍死的、走失的,和在春天陷進沼澤的。
11
00:03:34,131 --> 00:03:36,171
你有多少?
12
00:03:39,303 --> 00:03:44,760
Braxton先生,你看見他們縫舊靴子用來在馬鞍上裝彈藥?
13
00:03:44,892 --> 00:03:48,012
Pete,他不願意的話你就別煩他。
14
00:03:48,145 --> 00:03:52,013
哦,能知道這整個故事我覺得很棒。
15
00:03:53,150 --> 00:03:56,685
嗯……,真是個美麗的國家。
16
00:03:58,781 --> 00:04:01,237
是的,的確是。
17
00:04:03,327 --> 00:04:05,865
你特別能感覺到嗎?
18
00:05:08,851 --> 00:05:13,478
我真希望這些女士們別被太陽曬傷。
19
00:05:14,523 --> 00:05:17,311
我喜歡他們像麵餅一樣白。
20
00:05:18,778 --> 00:05:20,984
女士門。
21
00:05:33,542 --> 00:05:36,080
都準備好了嗎?
22
00:05:36,212 --> 00:05:38,667
準備好了。
23
00:05:51,852 --> 00:05:55,221
能開始了嗎?
24
00:05:56,565 --> 00:05:58,605
可以了。
25
00:06:33,060 --> 00:06:35,730
他是他們中間的一個。
26
00:06:38,315 --> 00:06:43,310
他叫Sandy Chase,從羅德島和軍隊一起來的。
27
00:06:43,446 --> 00:06:45,687
他24歲。
28
00:06:48,659 --> 00:06:54,579
從去年春天到秋天,因為搶劫我們損失了7%的存貨。
29
00:06:54,707 --> 00:06:58,657
你總是提到百分比。你幹嗎老那樣?
30
00:06:58,794 --> 00:07:01,997
這已經是我的第四塊地方了,我知道他們怎麼經營的。
31
00:07:02,131 --> 00:07:04,966
我18歲之前一直在加裡福尼亞的金礦幹活。
32
00:07:05,092 --> 00:07:08,960
我曾經去過Alder Gulch(美國西部地名,因1860年
後發現大量金礦而聞名),我還去過南美洲。
33
00:07:09,096 --> 00:07:13,046
這些在密蘇裡山口的人從哪裡來的都有。
34
00:07:13,184 --> 00:07:15,805
有從明尼阿波利斯來的理髮師,
35
00:07:15,936 --> 00:07:21,311
落魄的農民、斯堪的納維亞混血兒、捕狼人還有伐木工。
36
00:07:21,442 --> 00:07:25,440
不誠實的學徒、撐筏人、害人蟲。
37
00:07:26,113 --> 00:07:29,945
你只要給他們一點機會,他們就能毀掉一切。
38
00:07:35,623 --> 00:07:41,328
你會為我的傲慢而驚訝,甚至連問都不問,不是嗎?
39
00:07:42,004 --> 00:07:44,127
那為什麼不克服一下呢?
40
00:07:44,256 --> 00:07:48,883
我們的情況已經不能再壞了。
41
00:07:49,011 --> 00:07:53,388
親愛的,幫我把《Tristram Shandy》(書名)拿過來好嗎?
42
00:08:08,906 --> 00:08:10,946
爸爸。
43
00:08:15,746 --> 00:08:17,786
抱歉。
44
00:08:20,209 --> 00:08:25,423
(密蘇裡河河口)
(蒙大拿州)
45
00:09:05,921 --> 00:09:07,961
開開門了。
46
00:09:22,271 --> 00:09:24,809
Tom,她還好嗎?
47
00:09:26,150 --> 00:09:28,392
剩下的人都回來了。
48
00:09:28,527 --> 00:09:33,106
掙到了14單一等的定單。
49
00:09:40,581 --> 00:09:42,657
懷俄明怎麼樣?
50
00:09:42,792 --> 00:09:44,998
不錯。
51
00:09:45,127 --> 00:09:51,082
花幾天時間在KC試著和罪犯交往。
52
00:09:51,217 --> 00:09:55,297
為什麼,他們搶了聯合太平洋鐵路公司好幾次。
53
00:09:55,429 --> 00:09:59,094
這裡越來越像警察集會了。
54
00:09:59,225 --> 00:10:01,513
他們在KC有兩個私人偵探,
55
00:10:01,644 --> 00:10:06,472
我確實相信其中一個是那個傳奇人物Charlie Siringo。
56
00:10:07,650 --> 00:10:11,101
他是否要求在邊境附近作牛仔?
57
00:10:11,237 --> 00:10:14,487
我不記得了。好像說他可以和墨西哥人講話。
58
00:10:14,615 --> 00:10:16,655
嗯,就是他。
59
00:10:17,993 --> 00:10:20,485
你怎麼知道他是個偵探?
60
00:10:20,621 --> 00:10:25,330
農場主的老婆想和他上床,他一直拒絕。
61
00:10:25,459 --> 00:10:27,997
媽的,希望我能知道。
62
00:10:28,129 --> 00:10:31,165
- Cal,我去看看她。
- 去吧。
63
00:10:31,298 --> 00:10:34,798
你很確定啊。好好玩,謝了。
64
00:10:34,927 --> 00:10:36,421
你呢?
65
00:10:36,554 --> 00:10:41,595
在Martinsdale(美國地名)過夜,在妓院可不能沒有信譽,
66
00:10:41,726 --> 00:10:45,973
所以我就挑了個挺豐滿的女孩在一個農夫的機器上做了。
67
00:10:46,105 --> 00:10:48,561
嗯。她怎麼樣?
68
00:10:52,820 --> 00:10:58,490
像個瑞士鐘錶。同樣精準的時間一遍又一遍的重複。
69
00:10:59,410 --> 00:11:01,948
嗯。
70
00:11:18,872 --> 00:11:21,742
- 是Sandy,是嗎?
- 是的。
71
00:11:23,251 --> 00:11:25,078
嗯。
72
00:11:26,212 --> 00:11:28,882
Sandy死了。
73
00:11:29,007 --> 00:11:33,716
David Braxton的工頭幹的。他叫什麼來的,Cary?
74
00:11:33,845 --> 00:11:36,051
Pete Marker。
75
00:11:36,181 --> 00:11:38,850
抓到了他,然後把他吊死了。
76
00:11:39,976 --> 00:11:42,384
媽的。
77
00:11:42,520 --> 00:11:45,854
我聽說在那邊有個人被吊死了。
78
00:11:47,650 --> 00:11:51,980
Tod在鎮子上。所有人都在絞刑現場。
79
00:11:56,910 --> 00:12:00,445
- Sandy走的順利嗎?
- 不錯。不錯。
80
00:12:00,580 --> 00:12:05,787
他們在一棵棉白楊上吊死了他。儘管,他有幾分的…
81
00:12:08,129 --> 00:12:10,371
他怎麼樣?
82
00:12:11,841 --> 00:12:14,379
有幾分喘不過來。
83
00:12:15,679 --> 00:12:18,430
Braxton就在那裡還穿了套西裝。
84
00:12:18,556 --> 00:12:21,392
- 像上帝一樣。
- 哈!
85
00:12:25,522 --> 00:12:27,313
媽的。
86
00:12:27,440 --> 00:12:30,560
我告訴你,我第一次看見Sandy的時候,
87
00:12:30,694 --> 00:12:32,900
現在聽我說。
88
00:12:33,029 --> 00:12:36,398
我第一次看見Sandy的時候,他獨自一人在打劫。
89
00:12:36,533 --> 00:12:40,577
他偷了一個騎兵的小馬,還養了條狗。
90
00:12:41,538 --> 00:12:45,701
當他殺死了一頭小公牛後,他割下它的烙印喂給他的狗吃。
91
00:12:45,834 --> 00:12:48,289
他說這有足夠的證據證明他有罪。
92
00:12:48,420 --> 00:12:51,337
他們不得不檢查一周內那狗拉的狗屎,
93
00:12:51,464 --> 00:12:54,335
在他們找到烙印之前。
94
00:13:04,394 --> 00:13:08,059
我姑姑在聖保羅經營一家洗衣店。
95
00:13:09,733 --> 00:13:12,899
她在給她的狗洗澡的時候被一個中國人勒死了。
96
00:13:13,028 --> 00:13:15,982
要死真的不難。不難!
97
00:13:18,533 --> 00:13:20,609
他們確實殺了Sandy。
98
00:13:20,744 --> 00:13:24,955
他在這裡是唯一的一個喜劇演員。每個地方都應該有個喜劇演員。
99
00:13:25,081 --> 00:13:28,201
你不可能在空地上應付的了那麼多的馬。
100
00:13:28,334 --> 00:13:31,252
我知道我一直那麼說。但你不能
101
00:13:31,379 --> 00:13:37,003
我們怎麼辦,Tom?設個看台然後賣掉那些偷來的馬?
102
00:13:37,135 --> 00:13:40,753
不。我們在半路上需要有個可以用作接替的大農場,
103
00:13:40,889 --> 00:13:43,344
那麼我們就得找個能夠中轉的地方了,嗯?
104
00:13:43,475 --> 00:13:47,852
- 沒錯。
- 簡直太棒了!
105
00:13:47,979 --> 00:13:50,019
只是我們沒有農場罷了。
106
00:13:50,148 --> 00:13:53,813
我們不是沒有錢。我們唯一的馬就在外面那兒。
107
00:13:53,943 --> 00:13:57,359
我們不可能神不知鬼不覺的讓它們跨過河口。
108
00:13:57,489 --> 00:14:00,324
讓我們先搶了NP鐵路公司,然後去買座農場。
109
00:14:00,450 --> 00:14:02,324
該死的,乾脆去搶銀行吧。
110
00:14:02,452 --> 00:14:06,402
如果我們因為搶馬被吊死的話,還不如去劫火車。
111
00:14:06,539 --> 00:14:09,493
你們為什麼不去做小買賣,
112
00:14:09,626 --> 00:14:13,042
這樣你能遇到一幫跟你想法一樣的人。
113
00:14:18,885 --> 00:14:24,390
夥計,要是在幾年前他們就得把Sandy送去Red Lodge(美國地名)監獄,
114
00:14:24,516 --> 00:14:26,555
去做馬蹄鐵。
115
00:14:28,728 --> 00:14:32,975
看起來世道變了。
116
00:14:37,070 --> 00:14:41,696
我打賭Marker會被Sandy折磨上一星期然後再弄死他。
117
00:14:41,825 --> 00:14:45,739
我跟那個混蛋一塊趕過牲口。
118
00:14:45,870 --> 00:14:48,622
他會把Sandy留在樹上的。
119
00:14:50,166 --> 00:14:55,243
當我們在堪薩斯州幹完的時候,我們就會有中轉的地方了。
120
00:14:55,380 --> 00:14:58,132
我們可以跟我的一個堂兄換班,
121
00:14:58,258 --> 00:15:01,757
在新墨西哥,從Medicine Tree一路到Hot Springs。
122
00:15:01,886 --> 00:15:03,796
他會發電報。
123
00:15:03,930 --> 00:15:08,426
那些偵探花兩年要幹完的事他一周內就幹好了。
124
00:15:08,560 --> 00:15:12,771
當他們到那裡的時候,他已經躺在自己在Chama(美國地名)的墓裡了。
125
00:15:12,897 --> 00:15:17,643
你為什麼帶著他四處跑?
126
00:15:17,777 --> 00:15:20,447
他玩牌出老千。
127
00:15:20,572 --> 00:15:22,611
知道了。
128
00:15:25,827 --> 00:15:29,611
在Chama時,他和一個黑鬼玩牌的時候使詐,結果被那個黑鬼殺了。
129
00:15:29,748 --> 00:15:32,203
嗯。明白了。
130
00:15:35,462 --> 00:15:37,953
Cal,
131
00:15:38,089 --> 00:15:41,672
我們幹嗎不把Braxton他們家的後院作為我們的中轉站?
132
00:15:44,763 --> 00:15:46,802
是啊。
133
00:15:48,725 --> 00:15:52,308
每次送出來三到四匹到堪薩斯。
134
00:15:52,437 --> 00:15:55,723
那兒的法律執行的挺嚴的呢。
135
00:15:59,069 --> 00:16:04,027
我真是煩死Tod了。他說我們應該去劫火車。
136
00:16:09,454 --> 00:16:11,493
不,
137
00:16:12,582 --> 00:16:14,824
Cal,我真累了。
138
00:16:16,503 --> 00:16:20,417
我一定要幹。明天我們會是非常美好的一天。
139
00:16:27,055 --> 00:16:29,510
Sandy真是太可惜了。
140
00:17:50,889 --> 00:17:54,507
好了,快站到那邊去。快!
141
00:17:54,642 --> 00:17:57,560
我要你去把這節車廂脫節,快點!
142
00:17:57,687 --> 00:18:01,222
我不能那麼做。我不確定我會。
143
00:18:01,358 --> 00:18:03,480
你只要下去把那個鉤子拔出來就行了。
144
00:18:03,610 --> 00:18:08,106
- 我只是個職員,我可不會幹這個。
- 快點!
145
00:18:36,518 --> 00:18:40,350
- 把錢拿出來。你叫什麼?
- Nelson。
146
00:18:40,480 --> 00:18:42,389
Nelson,你幹好這件事,
147
00:18:42,524 --> 00:18:47,435
你可以說你看見Jesse James(美國著名西部大盜)了,
並且能活著把今天的事告訴別人。
148
00:18:47,570 --> 00:18:50,240
可你不是Jesse James。
149
00:18:50,365 --> 00:18:53,781
你也不是Charlie Siringo,就快點給我錢吧。
150
00:18:53,910 --> 00:18:58,287
- 我是不允許動這錢的。.
- 快他媽給我錢。
151
00:19:03,378 --> 00:19:04,658
哦!
152
00:19:16,891 --> 00:19:18,006
天啊!
153
00:19:18,143 --> 00:19:22,057
- 你可別怪我。
- 怪的就是你。
154
00:19:22,188 --> 00:19:24,976
就是這樣嗎?這樣?!
155
00:19:25,108 --> 00:19:26,388
天啊!
156
00:19:26,526 --> 00:19:29,562
就這樣啊?!Tod,我可不打算再打劫火車的主意了。
157
00:19:29,696 --> 00:19:31,856
我可不想被你怪罪。
158
00:19:33,033 --> 00:19:35,321
在這兒,這兒到處是錢。
159
00:19:35,452 --> 00:19:37,160
哦!
160
00:19:38,204 --> 00:19:40,612
拿到了!
161
00:19:42,292 --> 00:19:47,120
- 你要幫忙嗎?
- 快他媽揀錢吧。
162
00:19:52,552 --> 00:19:55,672
但這都是一元一張的。Tom,這都是一元的票子。
163
00:19:57,599 --> 00:20:02,225
- 我要把這些錢放哪?
- 我不想聽你廢話,快揀,
164
00:20:04,939 --> 00:20:06,647
你不害怕嗎?
165
00:20:06,775 --> 00:20:11,318
你下次再提火車的話會更糟!
166
00:20:14,157 --> 00:20:16,315
你們是新手吧?
167
00:20:19,996 --> 00:20:22,914
謝謝你的關照,Nelson。
168
00:20:28,880 --> 00:20:31,122
讓我們快點把每張都揀起來。
169
00:20:31,257 --> 00:20:34,211
嘿,看。水裡有十元的票子。
170
00:20:34,344 --> 00:20:37,179
快去揀,Tod。下到水裡去,揀那些十元的。
171
00:20:46,481 --> 00:20:48,521
Tod,
172
00:20:52,195 --> 00:20:54,188
起來。
173
00:20:57,450 --> 00:21:00,368
快點。有多少是多少吧,快走。
174
00:21:22,642 --> 00:21:24,350
早安,小姐。
175
00:21:24,477 --> 00:21:28,060
嘿,我們會在教堂裡看見他。
176
00:21:33,236 --> 00:21:35,941
所有工作著的人們,
177
00:21:36,072 --> 00:21:39,275
我想你們有時間在我們之前考慮下這個案子。
178
00:21:39,409 --> 00:21:42,529
- 那是Braxton。
- 我回顧了一下細節,
179
00:21:42,662 --> 00:21:46,327
現在我認為我可以斷言,
180
00:21:46,458 --> 00:21:49,827
當然,有您的審查和支持,
181
00:21:49,961 --> 00:21:52,417
先讓他坦白。
182
00:21:52,547 --> 00:21:55,833
我認為我們可以對他做的最仁慈的事,
183
00:21:55,967 --> 00:21:58,719
就是送他去監獄。
184
00:21:58,845 --> 00:22:03,590
他可能是這附近任何一名囚犯的夥伴。
185
00:22:03,725 --> 00:22:08,102
- 我看沒必要吊死他。
- 他不像上帝嗎?
186
00:22:08,229 --> 00:22:11,645
你們認為我們應該關他多長時間?
187
00:22:11,775 --> 00:22:14,859
- 生命是有意義的!
- 他會奪走一切!
188
00:22:14,986 --> 00:22:17,193
10到20年怎麼樣?
189
00:22:17,322 --> 00:22:21,450
聽起來對我很合適,我多長時間後能申請假釋?
190
00:22:21,576 --> 00:22:24,447
- 在兩周內。
191
00:22:26,873 --> 00:22:30,953
在我們送你去荒漠之前你怎麼說都可以。
192
00:22:31,086 --> 00:22:33,577
我是否可以在法庭上說話?
193
00:22:33,713 --> 00:22:36,548
我們更喜歡讓你在這兒說,這樣更有意思。
194
00:22:36,675 --> 00:22:39,841
在邊境的生活就是這樣。
195
00:22:40,679 --> 00:22:42,718
就是,
196
00:22:44,849 --> 00:22:50,638
也許在你們看來賺錢很難,
197
00:22:50,772 --> 00:22:54,307
但我並不覺得劫火車是件恥辱的事。
198
00:22:54,442 --> 00:23:00,812
炸橋、搶銀行或是因為我的粗心而引起的槍戰。
199
00:23:02,742 --> 00:23:06,740
在困難的情況下我並不覺得拿走些錢是可恥的,
200
00:23:06,871 --> 00:23:09,991
因為我就是那種人。
201
00:23:10,125 --> 00:23:13,410
但作為對於我的行動的一個讓步來說,
202
00:23:13,545 --> 00:23:17,245
我希望你們從現在開始都能認識我,
203
00:23:17,382 --> 00:23:19,955
一個孤獨的人。
204
00:23:21,511 --> 00:23:25,260
尤其是在西部,在你們這些外人面前。
205
00:23:25,390 --> 00:23:31,345
好了。咱們去酒吧喝兩杯去吧。
206
00:23:50,540 --> 00:23:54,869
哇!從芝加哥回來後我還沒像這樣跳過呢。
207
00:23:55,003 --> 00:23:56,711
我叫Tom Logan。
208
00:23:56,838 --> 00:24:03,339
對於那個替死鬼您的做法很不錯,先生。
209
00:24:03,470 --> 00:24:06,139
哦,這是我女兒Jane。
210
00:24:06,264 --> 00:24:07,639
你好。
211
00:24:07,766 --> 00:24:10,767
Braxton先生,大家都告訴我我應該跟您聊聊。
212
00:24:10,894 --> 00:24:14,179
我剛搞定了一樁器械生意,
213
00:24:14,314 --> 00:24:17,813
我想買一個小農場。
214
00:24:19,736 --> 00:24:24,481
聽說您是行家,所以我想通過您,順便帶給我些好運氣。
215
00:24:27,327 --> 00:24:30,328
嗯,你可以去買Cannon先生的農場。
216
00:24:31,081 --> 00:24:35,826
不大。有四塊地,一間屋子還有畜欄。
217
00:24:35,960 --> 00:24:39,661
那裡灌溉很方便而且也是個很不錯的避難的地方。
218
00:24:40,799 --> 00:24:44,713
房東現在住在鎮子上,開了一個制桶的廠子。
219
00:24:48,056 --> 00:24:51,176
我了解您有些關於劫匪的問題,
220
00:24:51,309 --> 00:24:54,144
每年有7%的損失。
221
00:24:55,730 --> 00:25:01,069
你應該知道,第一年你也許就會被弄垮。
222
00:25:01,194 --> 00:25:03,103
嗯,
223
00:25:03,238 --> 00:25:07,282
我知道您必須殺雞儆猴。
224
00:25:08,493 --> 00:25:10,533
是的。
225
00:25:11,621 --> 00:25:13,661
哦,對您來說確實挺困難的。
226
00:25:14,833 --> 00:25:18,367
他是誰?亡命徒?
227
00:25:18,503 --> 00:25:19,878
不。
228
00:25:20,004 --> 00:25:24,797
他是個賊,也許有好些理由讓他生活在這個困難的時代。
229
00:25:24,926 --> 00:25:28,509
最主要的是我們把他從他的苦難中解救出來了。
230
00:25:32,726 --> 00:25:35,299
小姐,你不認為吊死那些賊是件好事嗎?
231
00:25:35,437 --> 00:25:37,476
不。我不認為。你呢?
232
00:25:37,605 --> 00:25:42,517
當然。否則法律和秩序還有什麼用?
233
00:25:44,279 --> 00:25:46,900
哦,你知道什麼。
234
00:25:47,032 --> 00:25:51,278
也許你能買下那個農場再做些販牛的生意。
235
00:25:51,411 --> 00:25:53,487
以你的人生觀,
236
00:25:53,621 --> 00:25:57,037
你也許能成為一名男爵,
237
00:25:57,167 --> 00:26:01,793
你會不會還在芝加哥報的第一版或第三版登上自己的照片?
238
00:26:01,921 --> 00:26:06,916
在你生日那天你還能得到一大桶鮮牡蠣,
239
00:26:07,052 --> 00:26:10,634
只不過又是一個劊子手風光一時罷了。
240
00:26:11,389 --> 00:26:14,556
女士,看來你很痛恨劊子手了。
241
00:26:14,684 --> 00:26:17,555
你應該看看那個年輕人的臉。
242
00:26:17,687 --> 00:26:20,439
- 他可沒有死那麼快。
- 我不想聽那些。
243
00:26:20,565 --> 00:26:23,601
我不認為你能夠想象出當時那個年輕人是怎樣的表情。
244
00:26:23,735 --> 00:26:26,902
小姐,我不想聽了。
245
00:26:28,239 --> 00:26:30,909
謝謝您告訴我這些,Braxton。
246
00:26:31,034 --> 00:26:36,373
我會去那廠子去找Cannon先生問關於那四塊地皮的事的。
247
00:26:36,498 --> 00:26:39,167
小姐,很高興見到你。
248
00:26:55,975 --> 00:26:58,217
歡迎來鎮子裡。
249
00:26:58,353 --> 00:27:01,686
媽的,我感覺好多了。
250
00:27:12,992 --> 00:27:15,614
天啊,你難道沒把他放下來嗎?
251
00:27:15,745 --> 00:27:17,785
我們放他下來了。那是,
252
00:27:19,499 --> 00:27:21,326
天啊!
253
00:27:22,961 --> 00:27:26,127
- 哦,
- 哦,是Pete。
254
00:27:26,256 --> 00:27:29,043
天啊,他們居然殺了我的人。
255
00:27:34,264 --> 00:27:38,890
- 走,去妓院吧。
- 你們這群鄉巴佬還能去哪?
256
00:27:39,019 --> 00:27:42,388
把那文件拿出來,咱們騎一圈去吧。
257
00:27:42,522 --> 00:27:45,440
我想去妓院,玩牌,喝酒。
258
00:27:45,567 --> 00:27:50,312
我們一會兒再去妓院。你不為你擁有它而自豪嗎?
259
00:27:50,447 --> 00:27:53,898
我給你買了個嶄新的農場,你不想騎過去看看嗎?
260
00:27:54,034 --> 00:27:57,118
媽的,它是我們的了,我們什麼時候都能去。
咱們先喝酒。
261
00:27:57,245 --> 00:28:00,495
- 去打牌。
- 去妓院吧。
262
00:28:00,623 --> 00:28:05,084
要不去打牌,要不去妓院,你可沒多少錢了。
263
00:28:05,211 --> 00:28:08,212
- 錢丟不了。
- 嗯,我很高興。
264
00:28:08,339 --> 00:28:10,047
- 我也是。
- 為什麼?
265
00:28:10,175 --> 00:28:12,001
因為劫火車太,
266
00:28:12,135 --> 00:28:16,678
我們開創了一個新的劫火車的方式,一定會引來偵探的。
267
00:28:16,806 --> 00:28:20,140
之後你就可以數著日曆等著他們來吊死你。
268
00:28:20,268 --> 00:28:22,308
這就是原因。
269
00:28:26,983 --> 00:28:31,941
我還是覺得我們應該去搶銀行。或者火車。
270
00:28:32,072 --> 00:28:35,523
- 好了,走吧去妓院吧。
- 嗯。
271
00:28:44,918 --> 00:28:47,160
你們來這聚會嗎?
272
00:28:49,339 --> 00:28:52,708
- 對啊。
- 什麼類型的聚會?
273
00:29:00,016 --> 00:29:02,056
嗯,
274
00:29:03,061 --> 00:29:05,682
你這有女孩兒嗎?
275
00:29:17,033 --> 00:29:19,073
走。
276
00:29:28,044 --> 00:29:32,338
女孩兒們會帶你們去房間的。
277
00:29:33,550 --> 00:29:35,589
我喜歡她們的絲帶。
278
00:29:36,553 --> 00:29:39,091
有人想吃點什麼嗎?
279
00:29:40,807 --> 00:29:46,014
嗯,他是我想要的男人嗎?你就跟我過來吧。
280
00:29:49,190 --> 00:29:52,310
那個胖胖的女孩兒在哪呢?
281
00:29:55,655 --> 00:29:58,822
你們倆真的是天生一對。
282
00:29:58,950 --> 00:30:01,571
就像你和你的馬一樣。
283
00:30:15,091 --> 00:30:19,006
- 那匹馬跑了。
- 你會付出代價的。
284
00:30:19,137 --> 00:30:21,972
在我老家,我被當成是個危險人物。
285
00:30:22,098 --> 00:30:27,934
是嗎?在你老家如果抽玉米穗絲的話會有損你的名聲。
286
00:30:29,731 --> 00:30:32,934
Cary會留在河口,但是必須有人去這裡。
287
00:30:33,068 --> 00:30:36,935
我可以告訴你,這個人絕對不會是我。
288
00:30:37,072 --> 00:30:38,696
啊!
289
00:30:43,036 --> 00:30:46,619
逮到你了。我告訴你了我會逮到你的,你個混球。
290
00:30:46,748 --> 00:30:48,787
這兒。這樣怎麼樣啊?
291
00:31:00,929 --> 00:31:03,384
我喜歡這兒,Cal。
292
00:31:05,141 --> 00:31:07,597
- 嗯。
- 喜歡這兒的安靜。
293
00:31:10,271 --> 00:31:14,601
Cary,別像那樣似的扔工具。
294
00:31:16,695 --> 00:31:20,110
我18歲之前就他媽幹了一件事,
295
00:31:20,240 --> 00:31:22,565
給管我的我叔叔幹活兒。
296
00:31:22,701 --> 00:31:25,238
我也幹活兒幹成斜眼了。
297
00:31:26,579 --> 00:31:31,325
唯一能令我珍惜的就是那條狗。
298
00:31:32,293 --> 00:31:35,793
那狗10歲的時候我就一直養著它。
299
00:31:36,965 --> 00:31:39,800
然後被他打死了。
300
00:31:40,885 --> 00:31:44,468
就因為它的舌頭上沾了些黃油。
301
00:31:45,390 --> 00:31:47,881
然後我又呆了一個晚上。
302
00:31:48,977 --> 00:31:53,769
然後我殺了他的種牛,我搶了他的所有的馬。
303
00:31:53,898 --> 00:31:57,943
還包括一匹賽馬,我把它當作普通的小馬都賣給了一個印第安農場主了。
304
00:31:58,069 --> 00:32:00,394
我把所有裝了鞍子的馬都留了下來。
305
00:32:00,530 --> 00:32:03,864
我當時真的很想送他去西天。
306
00:32:03,992 --> 00:32:09,033
我差一點就一槍崩死他了。
307
00:32:12,917 --> 00:32:16,369
我從未有過那樣的背景。
308
00:32:16,504 --> 00:32:20,668
我一向什麼也沒有。我的父母總向有個地方。
309
00:32:20,800 --> 00:32:24,050
他們是好人,所以我總是以他們的眼光來看事物。
310
00:32:24,179 --> 00:32:26,420
我能看的出來。
311
00:32:26,556 --> 00:32:32,559
但你再仔細想象,你會發現你不想因為這個該死的地方而拖累你。
312
00:32:35,774 --> 00:32:38,644
你不補這件衣服嗎?
313
00:32:41,780 --> 00:32:43,819
沒有。
314
00:32:45,325 --> 00:32:50,201
我也不會給你補你這件爛襯衫。
315
00:32:55,377 --> 00:32:56,705
你又來了。
316
00:32:56,836 --> 00:33:00,881
你什麼時候變得那麼婆婆媽媽了?
317
00:33:01,007 --> 00:33:03,878
你說什麼把我們這位“裁縫”給惹惱了?
318
00:33:04,010 --> 00:33:08,090
你們很快就會學會如何對我好點兒了。
319
00:33:08,223 --> 00:33:11,093
- 哦。
- 哇。等著瞧吧。
320
00:33:11,226 --> 00:33:12,886
來啊。我要殺了你。
321
00:33:13,019 --> 00:33:16,388
所有人都怕加拿大的騎警以至於都沒人願意去試著搶搶看。
322
00:33:16,523 --> 00:33:18,350
那些馬幾乎沒有人看著。
323
00:33:18,483 --> 00:33:24,070
- 你又跟我說加拿大?
- 是的,我又他媽說了。
324
00:33:24,197 --> 00:33:26,273
Cal,那些加拿大騎警真的把我嚇怕了。
325
00:33:26,408 --> 00:33:29,907
媽的,他們把所有人都嚇壞了。
這就是為什麼我們肯定能容易得手的原因。
326
00:33:30,036 --> 00:33:32,243
印第安人不會動他們的馬。
327
00:33:32,372 --> 00:33:35,242
我們可以把他的60匹小馬全搶走。
328
00:33:38,878 --> 00:33:41,286
加拿大政府的所有馬嗎?
329
00:33:41,423 --> 00:33:47,377
直到我們把馬帶到河口,然後再過來中轉一下。
330
00:33:47,512 --> 00:33:50,596
可這並不太保險,不是嗎?
331
00:33:50,724 --> 00:33:53,179
不,挺保險的。
332
00:33:54,310 --> 00:33:57,430
得有人留在這裡。
333
00:33:57,564 --> 00:34:00,434
那人肯定不是我。
334
00:34:01,526 --> 00:34:04,860
他肯定是我們倆中的一個。我還要告訴你,
335
00:34:04,988 --> 00:34:08,772
你在那趟火車上正盡情享受的時候我正在照顧這些原始人的孩子。
336
00:34:08,908 --> 00:34:13,321
我肯定是要去加拿大的了。已經定了。無可厚非的了。
337
00:34:31,097 --> 00:34:34,513
我只能留在這他媽該死的地方。
goddamn piece of ground.
338
00:34:34,642 --> 00:34:37,727
媽的。我真他媽不相信。
339
00:34:40,857 --> 00:34:45,104
真可憐。你這混蛋肯定會迷失方向的。
340
00:34:46,363 --> 00:34:50,823
- 他是最好的工頭。
- 他是我唯一的一位工頭。
341
00:34:50,950 --> 00:34:54,900
- Pete Marker是個真正的男人。
- David.,他確實是。
342
00:34:55,038 --> 00:35:00,079
他比那些西部馴養野馬的牛仔更好。
他能勝任任何工作。
343
00:35:00,210 --> 00:35:02,783
他是個很正直、強硬的人。
344
00:35:02,921 --> 00:35:07,713
在早年西部暴力橫行的時候,他賦予了這裡人性。
345
00:35:07,842 --> 00:35:10,298
- 沒錯。
- 抱歉。
346
00:36:02,355 --> 00:36:05,025
- Lee Clayton。
- 哦,天啊,你嚇了我一跳。
347
00:36:05,150 --> 00:36:09,693
- 我只看見你的馬過來了。
- 那也是你想要看的。
348
00:36:10,697 --> 00:36:13,864
這房子的房東在嗎?
349
00:36:13,992 --> 00:36:16,697
我應該說是誰找他?
350
00:36:16,828 --> 00:36:20,197
Lee Clayton。我剛說過了。
351
00:36:21,041 --> 00:36:24,160
抱歉,我記性不好。
352
00:36:27,213 --> 00:36:30,001
好的,我這就告訴我爸爸你來了。
353
00:36:30,133 --> 00:36:32,838
然後我就可以回來繼續幹我的事了。
354
00:36:32,969 --> 00:36:38,842
告訴他從懷俄明州Medicine Hat(地名)的Lee Clayton來談生意。
355
00:36:38,975 --> 00:36:41,217
- 明白了嗎?
- 是的。
356
00:37:01,122 --> 00:37:04,954
- 請進吧。我已經在等你了。
- 好的,先生。
357
00:37:05,085 --> 00:37:08,703
我不知道為什麼我那麼累,
358
00:37:08,838 --> 00:37:14,378
走這一路甚至連睡都沒睡過一會兒。
359
00:37:14,511 --> 00:37:18,093
先生,您的藏書很豐富啊。
360
00:37:18,223 --> 00:37:20,429
- 嗯,是的。
- 真的很漂亮。
361
00:37:20,558 --> 00:37:22,765
我應該多花點兒時間去看。
362
00:37:22,894 --> 00:37:30,142
在我看來,我只看講關於對與錯的書。
363
00:37:30,276 --> 00:37:34,938
否則的話,我們怎樣才能找到屬於我們的天堂呢?
364
00:37:35,073 --> 00:37:37,112
確實是。請這邊走。
365
00:37:38,576 --> 00:37:43,285
哦,實在抱歉。我真不知道這在舉行葬禮。
366
00:37:43,415 --> 00:37:46,997
先生們,這位是Robert E Lee Clayton。
367
00:37:51,715 --> 00:37:54,206
我知道你們吊死了一個賊,
368
00:37:54,342 --> 00:37:59,585
但是你們沒有找到他們把贓貨藏在哪了?是嗎?
369
00:37:59,723 --> 00:38:01,964
他沒有說。他知道自己得死。
370
00:38:02,100 --> 00:38:06,014
哦,明白了。那你們就供養著他了?
371
00:38:06,146 --> 00:38:09,182
- 不是的,先生。
- 我們吊死了他。
372
00:38:09,315 --> 00:38:12,767
你們嬌慣了那個人,
373
00:38:12,902 --> 00:38:17,860
結果使得這個可憐的人丟掉了他的性命。
374
00:38:19,075 --> 00:38:21,649
- 請別這樣,這簡直令人忍無可忍了。
- 你,你,你,
375
00:38:21,786 --> 00:38:25,321
拿開你的手。
376
00:38:25,457 --> 00:38:31,958
你們難道還不了解事實嗎?這個可憐的人死了!
377
00:38:32,088 --> 00:38:38,008
如果你們早點兒把我叫過來,就不會發生這種事了。
378
00:38:38,136 --> 00:38:41,137
你們可得關照關照我。
379
00:38:42,140 --> 00:38:46,268
我去把馬安頓好,然後我要去洗個澡。
380
00:38:47,896 --> 00:38:53,103
還有,小姐,我希望我的食物裡,
381
00:38:53,234 --> 00:38:57,612
不要出現甜菜葉和秋葵莢。
382
00:38:58,156 --> 00:39:03,826
女士們、先生們,打擾了。
我的牙剛被人狠狠的打了一拳。
383
00:39:13,380 --> 00:39:16,250
- 他從哪兒來的?
- 剛才他都幹了些什麼?
384
00:39:16,383 --> 00:39:20,795
我這裡有他在懷俄明州所有工作過的地方的介紹信。
385
00:39:20,929 --> 00:39:24,214
- 我確信他是個頂尖的管理者。
- 管理者?
386
00:39:24,349 --> 00:39:28,596
- 你的意思是說是你請他來這兒的?
- 你他媽說對了,沒錯。
387
00:39:28,728 --> 00:39:31,978
他們殺了我的人,我要他們付出代價。
388
00:39:32,107 --> 00:39:34,598
我一直懷疑這個Lee Clayton像誰,
389
00:39:34,734 --> 00:39:37,605
應該說聞起來像什麼。
390
00:39:37,737 --> 00:39:40,026
我一直以為他就是個小夥計。
391
00:39:40,156 --> 00:39:43,775
他應該有把來福槍,他卻把它捆在馬鞍上。
392
00:39:43,910 --> 00:39:46,152
應該能射出去500碼。
393
00:39:46,287 --> 00:39:49,075
- 哦,Rate先生。500碼?
- 我說真的。
394
00:39:49,207 --> 00:39:52,374
他從沒失過手,可見他是怎樣一個殺人不眨眼的傢伙。
395
00:39:52,502 --> 00:39:56,203
但他聞起來像狗屎,穿的像小丑。
396
00:39:56,339 --> 00:39:59,791
他沒老婆,但他給自己打扮到挺整潔。
397
00:39:59,926 --> 00:40:05,466
許多劫匪都說他祈禱的時候能夠聞見一股熏衣草的浴鹽味兒。
398
00:40:12,397 --> 00:40:16,145
- 爸爸,我想知道怎樣,
- 不是現在。噓!
399
00:40:16,276 --> 00:40:19,479
- Vern,快點走開。
- 當然行,我會的。
400
00:40:19,863 --> 00:40:24,275
- 再見了,夥計們。
- 我到了加拿大會給你們寄明信片的。
401
00:40:24,409 --> 00:40:26,864
Cal,我為什麼不能去加拿大?
402
00:40:26,995 --> 00:40:29,664
Cary,你得去河口的小屋那裡呆著。
403
00:40:29,789 --> 00:40:34,831
你沒聽到Tom抱怨。Tom,趕明再見。
404
00:40:40,383 --> 00:40:44,713
Buck,他們會回來的。別擔心。
405
00:40:54,898 --> 00:40:58,480
天啊。早上好,小姐。
406
00:40:58,610 --> 00:41:02,773
Logan先生,早上好。你已經買了這兒了嗎?
407
00:41:02,906 --> 00:41:04,448
是的,小姐。
408
00:41:04,574 --> 00:41:09,035
我想我們現在可以說是鄰居了,不是嗎?
409
00:41:10,121 --> 00:41:14,285
- 你去哪?
- 哦,我要去那邊看看桌子去。
410
00:41:14,417 --> 00:41:16,789
好的,需要我陪你嗎?
411
00:41:16,920 --> 00:41:18,959
不了。
412
00:41:19,089 --> 00:41:23,217
- 為什麼?
- 沒為什麼。
413
00:41:23,343 --> 00:41:26,379
別這樣,給我個機會吧。
414
00:41:26,513 --> 00:41:30,261
給你個機會?給你個機會幹嗎?
415
00:41:30,392 --> 00:41:35,813
小姐,我要抓住這個機會可能會有點兒小小的冒犯。
416
00:41:35,939 --> 00:41:38,477
如果有人在這裡,
417
00:41:38,608 --> 00:41:43,104
為了增加友誼而為自己找想,
418
00:41:43,238 --> 00:41:45,907
怎麼了,難道不行嗎?
419
00:41:50,495 --> 00:41:55,655
如果你是一個好伴侶的話,你去妓院幹嗎?
420
00:41:55,792 --> 00:41:57,831
誰告訴你的?
421
00:41:57,961 --> 00:42:01,127
那個叫Mary O'Connell金髮碧眼的你付給她錢的女人告訴我的。
422
00:42:01,256 --> 00:42:03,462
我希望她就告訴你這麼多。
423
00:42:03,591 --> 00:42:06,758
她把一切都告訴我了。我們在這兒的新聞可不多。
424
00:42:06,886 --> 00:42:11,133
- 我聽到的都與草有關。
- 這跟草有什麼關係?
425
00:42:11,266 --> 00:42:14,801
Samuel Johnson(1709—1784,英國著名詩人、作家、傳記家和健談家)
曾說過“草的葉片就是草的葉片”,
426
00:42:14,936 --> 00:42:19,598
- “告訴我關於一個人”。
- 我不明白他在說什麼。
427
00:42:19,733 --> 00:42:23,980
我在說Samuel Johnson像我一樣天生的無聊。
428
00:42:24,112 --> 00:42:26,947
我們這去年曾來過一個著名的畫家。
429
00:42:27,073 --> 00:42:31,486
他一定畫了許多畫,但沒有一張是人像。
430
00:42:31,619 --> 00:42:36,780
我希望他若能畫出那個被吊死的男孩Sandy的臉,
足以根群山峻嶺相媲美。
431
00:42:36,916 --> 00:42:39,289
他那粉紅的舌頭和慘白的臉,
432
00:42:39,419 --> 00:42:42,124
足以使人把壯麗的高山風景拋在一邊。
433
00:42:42,255 --> 00:42:47,250
我是說,這可算是你見過的最糟糕的場面了。
434
00:42:48,345 --> 00:42:52,342
你做到了。這就是我要去的地方,而且你現在還在陪著我。
435
00:42:52,474 --> 00:42:54,929
執著的年輕牧場主?
436
00:42:55,060 --> 00:43:00,054
- 嗯,我知道我想要什麼。
- 你想要什麼?
437
00:43:00,190 --> 00:43:03,274
我的意思是說,我知道那是什麼當我想要什麼東西的時候。
438
00:43:03,401 --> 00:43:06,853
- 哦,別這樣。
- “別這樣”什麼?
439
00:43:06,988 --> 00:43:11,734
- 為什麼你不說清楚你的用意?
- 這就是我的用意。
440
00:43:11,868 --> 00:43:15,948
- 你想要我嗎?
- 你這是什麼意思?
441
00:43:16,081 --> 00:43:19,284
我的意思是說你跟我跟到這兒,你到底心裡在想什麼?
442
00:43:19,417 --> 00:43:22,537
- 我?
- 想和我上床?
443
00:43:24,172 --> 00:43:26,378
- 哦,
- 那,好的。
444
00:43:27,050 --> 00:43:28,758
好的。
445
00:43:28,885 --> 00:43:32,088
來吧,下馬。
446
00:43:32,222 --> 00:43:37,014
我對你這個皮條客絕對不會有半點猶豫的。
447
00:43:37,143 --> 00:43:39,848
好吧,好吧。你退後點就是了。
448
00:43:39,979 --> 00:43:42,933
我要自己走過去。
449
00:43:45,276 --> 00:43:47,316
好的。
450
00:43:49,322 --> 00:43:54,483
我就要在這裡鬆開它,在這些草的葉片上。
451
00:43:55,537 --> 00:43:57,992
用我過去嗎?
452
00:43:58,123 --> 00:44:00,246
- 等等。
- 什麼?
453
00:44:00,375 --> 00:44:03,245
誰叫你做這些的?
454
00:44:03,378 --> 00:44:06,379
- 嗯,你的行為,
- 不用擔心。
455
00:44:06,506 --> 00:44:09,626
我沒問你。你說了你想要。
456
00:44:09,759 --> 00:44:12,297
- 那你到底想不想?
- 不。
457
00:44:12,429 --> 00:44:16,378
- 那你就別想得到我。
- 你自己留著吧,我才不想要呢。
458
00:44:16,516 --> 00:44:21,225
- 對了,我忘了。你還有你的妓女呢。
- 哦,當然了。
459
00:44:21,354 --> 00:44:23,845
我告訴你,如果你想要她們,
460
00:44:23,982 --> 00:44:28,608
我跟你說過了我很喜歡她們,我就是不想要你。
461
00:44:28,737 --> 00:44:30,895
你為什麼這麼欺負我?
462
00:44:31,031 --> 00:44:34,945
人們並沒告訴你你是個多麼賤的小賤貨,
463
00:44:35,076 --> 00:44:37,650
但我可不想忽視這一點。
464
00:44:37,787 --> 00:44:40,990
我只不過是刀子嘴豆腐心,還是個直腸子。
465
00:44:46,713 --> 00:44:53,131
如果你要想哭的話,我就回家給我的紫羅蘭施肥去了。
466
00:44:54,846 --> 00:44:58,630
知道了。你等一下我不哭了。
467
00:45:02,562 --> 00:45:04,685
你現在怎麼溫柔起來了?
468
00:45:04,814 --> 00:45:07,021
我盡力吧。
469
00:45:07,734 --> 00:45:09,773
你個混蛋。
470
00:45:10,904 --> 00:45:14,901
- 我能吻你一下嗎?
- 不,我幾乎都不認識你。
471
00:45:15,033 --> 00:45:20,905
為什麼我們不走一走,
談談我們該如何擺脫在這荒蠻的西部中的困境呢?
472
00:45:22,707 --> 00:45:26,622
嗯,好吧。我們可以聊聊。
473
00:45:27,879 --> 00:45:30,714
Cal,我忘了怎麼打這個該死的結了。
474
00:45:30,840 --> 00:45:33,960
- 找個老婆就會打了。
- 你要去兩個星期嗎?
475
00:45:34,094 --> 00:45:38,590
要去上幾天。Cary,你要為度過難關做點準備。
476
00:45:38,723 --> 00:45:40,799
- 不止兩星期,
- 也許一次要三個星期。
477
00:45:40,934 --> 00:45:45,145
- 我幹這種事已經一段時間了。
- 我覺得你也是。來幹吧。
478
00:45:48,316 --> 00:45:50,392
低調點兒,孩子。
479
00:45:54,656 --> 00:45:57,111
騎馬走這條該死的路可不容易啊。
480
00:46:03,123 --> 00:46:06,289
- 和你的馬呆在一塊兒。
- 抓住它。
481
00:46:06,793 --> 00:46:09,462
和你的馬呆在一塊兒。
482
00:46:09,587 --> 00:46:13,170
媽的,你知道你在幹嗎嗎?
483
00:46:15,135 --> 00:46:17,590
放開繩子吧。
484
00:46:17,721 --> 00:46:19,760
哦,天啊。
485
00:46:19,889 --> 00:46:22,262
- 救命!
- 你要被淹死的。
486
00:46:22,392 --> 00:46:24,634
救命!救我上去。
487
00:46:28,773 --> 00:46:33,566
我們終於跨過這條該死的河了,不是嗎?
488
00:46:33,695 --> 00:46:37,609
我真不會游泳,但剛才我確實在游,不是嗎?
489
00:46:39,659 --> 00:46:41,403
我游泳了!我居然游了!
490
00:46:41,536 --> 00:46:44,109
這功勞確實應當屬於我們。
491
00:46:44,247 --> 00:46:47,912
我們過了這河了,我真認為我有功。
492
00:46:48,043 --> 00:46:52,835
我猜那該死的河裡的鯰魚大到可以吃掉一頭豬。
493
00:46:52,964 --> 00:46:55,420
或是一隻雞。
494
00:46:57,719 --> 00:46:59,758
過來。
495
00:47:01,056 --> 00:47:03,511
- 放鬆!
- Tom!
496
00:47:06,227 --> 00:47:08,267
嗨,Tom。
497
00:47:09,939 --> 00:47:11,482
嗯。
498
00:47:11,608 --> 00:47:15,024
你是唯一一個還沒見過我新聘來的管理者的農場主。
499
00:47:15,153 --> 00:47:17,774
Tom Logan,Robert E Lee Clayton。
500
00:47:17,906 --> 00:47:22,318
很高興認識你,先生。
501
00:47:22,452 --> 00:47:25,204
媽的,我的差點陷進去。
502
00:47:26,956 --> 00:47:29,079
很高興見到你。
503
00:47:29,209 --> 00:47:32,625
管理者?他不就是個劊子手嗎?
504
00:47:33,338 --> 00:47:36,458
我不得不說,我並不是像你說的那樣。
505
00:47:36,591 --> 00:47:40,340
嗯,一個管理者,
如果我說錯了的話及時糾正我。
506
00:47:40,970 --> 00:47:43,343
是不是一個管理者,
507
00:47:43,473 --> 00:47:46,593
從來不近距離的開槍殺人?
508
00:47:46,726 --> 00:47:48,470
沒錯。
509
00:47:51,231 --> 00:47:55,608
那那個望遠鏡是幹嗎使的?
510
00:47:56,486 --> 00:48:00,614
我要用它看一些有趣的人。
511
00:48:01,908 --> 00:48:03,699
知道了。
512
00:48:03,827 --> 00:48:05,903
嗯,我不太清楚,
513
00:48:06,037 --> 00:48:10,533
我想你是不是要隔著很遠的距離才能工作,
要一英里或者更遠?
514
00:48:10,667 --> 00:48:12,743
要不然你一定會像我一樣幹砸了的。
515
00:48:12,877 --> 00:48:15,748
Tom,放鬆。別逼我下去。
516
00:48:15,880 --> 00:48:20,210
我剛從那些附近想經營農場的人聽到這個。
517
00:48:20,343 --> 00:48:27,057
Lee,你是否在一英里外殺過正在打水的人?
518
00:48:27,183 --> 00:48:29,853
嗯,一英里?
519
00:48:29,978 --> 00:48:32,516
但我可不計得有人在提著水桶。
520
00:48:33,523 --> 00:48:35,266
我想沒有。
521
00:48:36,651 --> 00:48:40,696
當你吊死一個人的時候,通常都讓他有機會說最後一句話,
522
00:48:40,822 --> 00:48:44,072
或是說再見,寫封信之類的。
523
00:48:45,160 --> 00:48:47,947
除此之外,一把槍…
524
00:48:49,456 --> 00:48:53,785
- 這是把萊福槍,對吧?
- 確實是,而且是很漂亮的一把。
525
00:48:53,918 --> 00:48:56,836
殺個人還是綽綽有餘的。
526
00:48:56,963 --> 00:49:00,546
你在幾百碼遠的地方射殺一個人,
527
00:49:00,675 --> 00:49:05,882
時間很短、很突然,他甚至連都來不及悔悟。
528
00:49:06,014 --> 00:49:08,635
你從來沒看他的眼睛?
529
00:49:08,767 --> 00:49:11,388
那種特殊的眼神,
530
00:49:11,519 --> 00:49:15,599
我不太同意你的說法。讓所有事物都不同的東西,
531
00:49:15,732 --> 00:49:20,061
就是完成好任務,知道嗎?
532
00:49:21,237 --> 00:49:23,479
在懷俄明有個人,
533
00:49:26,284 --> 00:49:31,195
在懷俄明有個人,當他剛要從褲兜裡拿出些蒺藜草的時候,
534
00:49:31,331 --> 00:49:35,744
他的腦袋就被打成碎片了。
535
00:49:35,877 --> 00:49:40,622
那是我第一次聽說“管理者”這個詞。
536
00:49:40,757 --> 00:49:44,256
- 是第一次。
- 第一次。
537
00:49:47,389 --> 00:49:50,010
你幹過什麼?
538
00:49:50,141 --> 00:49:53,391
我曾經做過器械的生意在Shonking Sag,
539
00:49:53,520 --> 00:49:56,889
現在我在南邊的這裡經營農場。
540
00:49:57,941 --> 00:50:01,440
你之前是?
541
00:50:01,569 --> 00:50:05,982
我家裡曾經有塊地方,
但當他們走了之後,我就出去幹活兒了。
542
00:50:06,116 --> 00:50:08,192
明白了。
543
00:50:08,326 --> 00:50:12,454
祝你好運,Logan先生。
544
00:50:12,580 --> 00:50:15,071
對於你這種小戶來說現在這個時候確實很難。
545
00:50:19,045 --> 00:50:22,082
我希望那些偷馬賊能留給你點兒什麼。
546
00:50:22,215 --> 00:50:25,501
- 我也希望。
- 祝你好運。
547
00:50:25,635 --> 00:50:27,924
再見了。
548
00:50:28,054 --> 00:50:31,803
如果你能找到匹母馬的話你的這匹小馬就沒事了。
549
00:50:31,933 --> 00:50:33,973
- 它媽媽死了是嗎?
- 是的。
550
00:50:34,102 --> 00:50:38,100
它陷進在一英里外的泥潭裡死了。
551
00:50:38,231 --> 00:50:42,015
- 一會兒見,Tom多謝了。
- 好的,Braxton先生。
552
00:50:46,072 --> 00:50:48,112
祝你好運,小髒馬。
553
00:51:01,087 --> 00:51:03,294
它一定聞見了什麼。
554
00:51:03,423 --> 00:51:08,251
你離加拿大越近,你的馬吃的越多。
555
00:51:08,845 --> 00:51:12,890
也許是聞到了附近有熊或是老虎。
556
00:51:13,016 --> 00:51:15,721
無論是熊或老虎都能吃掉你的馬。
557
00:51:21,649 --> 00:51:27,106
媽的。我真不知道他們為什麼把通往加拿大的路設在這裡。
558
00:51:37,665 --> 00:51:40,038
你好,Jane。
559
00:51:41,169 --> 00:51:43,209
你好,Tom。
560
00:51:44,464 --> 00:51:46,670
我沒想到會在這找到你。
561
00:51:46,800 --> 00:51:50,880
- 為什麼這麼想?
- 因為我沒看見你。
562
00:51:51,012 --> 00:51:55,923
你認為我去法院了,不是嗎?
563
00:51:56,059 --> 00:51:58,467
也許是吧。
564
00:51:58,603 --> 00:52:03,099
你上次對我太刻薄了。我從不做賠本的買賣,女士。
565
00:52:06,903 --> 00:52:12,490
你是在建花園嗎,你以前建過嗎?
566
00:52:12,617 --> 00:52:16,485
沒有。我姑姑原來有一個,後來幾乎被我接管了。
567
00:52:17,706 --> 00:52:20,243
我做的還算可以。
568
00:52:20,375 --> 00:52:22,414
不可能。
569
00:52:25,547 --> 00:52:28,713
你我為什麼不下馬呢?
570
00:52:28,842 --> 00:52:30,881
哦,我會的,謝謝提醒。
571
00:52:34,806 --> 00:52:38,934
你比原來和善了許多?為什麼?
572
00:52:40,729 --> 00:52:45,770
你並沒有像我想象中的向我求愛,
573
00:52:45,900 --> 00:52:48,142
我,
574
00:52:48,278 --> 00:52:50,520
你怎樣?
575
00:52:50,655 --> 00:52:53,905
我想喚起你的興趣。
576
00:52:54,034 --> 00:52:56,703
哦,是嗎?
577
00:52:56,828 --> 00:53:01,573
嗯,那過來一下,我給你看樣東西。
578
00:53:07,047 --> 00:53:09,086
好吧。
579
00:53:10,008 --> 00:53:12,047
現在把那個打開。
580
00:53:27,901 --> 00:53:31,067
關上吧。花園已經灌溉完畢了。
581
00:53:34,407 --> 00:53:37,278
我真佩服你。
582
00:53:37,410 --> 00:53:41,953
進屋吧。我給你衝杯中國茶。
583
00:53:42,082 --> 00:53:44,121
中國茶?
584
00:53:54,552 --> 00:53:58,680
北方太平洋鐵路公司。你從哪拿到這杯子的?
585
00:53:58,807 --> 00:54:00,846
只是個紀念品。
586
00:54:11,653 --> 00:54:14,523
衝這茶要多長時間?
587
00:54:14,656 --> 00:54:16,898
5到10分鐘。
588
00:54:21,663 --> 00:54:24,118
我能過到你那裡去嗎?
589
00:54:28,086 --> 00:54:31,170
如果你願意的話我可以去你那邊。
590
00:54:38,430 --> 00:54:40,837
讓我們去那後面吧 。
591
00:54:46,980 --> 00:54:49,305
你確定?
592
00:54:52,402 --> 00:54:54,441
是的。
593
00:54:56,614 --> 00:54:59,485
你怎麼知道你確定?
594
00:55:00,618 --> 00:55:02,860
你為什麼那麼想?
595
00:55:05,331 --> 00:55:09,744
因為這就是你為什麼你最初來這裡的原因。
596
00:55:11,588 --> 00:55:13,627
沒錯。
597
00:55:16,718 --> 00:55:19,423
這茶一會兒要變得像墨水一樣黑。
598
00:55:23,683 --> 00:55:26,969
我們可以用它給別人寫信了。
599
00:55:29,731 --> 00:55:32,648
讓我們給你父親寫封信吧。
600
00:55:32,776 --> 00:55:37,521
告訴他你已經成為一個賣中國茶葉的小販的囚犯了。
601
00:56:11,731 --> 00:56:14,602
你願意這麼做嗎?
602
00:56:17,278 --> 00:56:20,529
是的,我願意。
603
00:56:21,741 --> 00:56:24,279
這正是我想做的。
604
00:56:34,212 --> 00:56:36,252
抱歉。
605
00:57:14,085 --> 00:57:16,125
天啊。
606
00:57:16,337 --> 00:57:18,663
天啊,天啊!
607
00:57:33,021 --> 00:57:35,428
狙擊手啊,狙擊手。
608
00:58:20,107 --> 00:58:23,310
媽的。他們真夠可以的。
609
00:58:23,444 --> 00:58:27,276
是啊,一群優雅的畜牲,不是嗎?
610
00:58:28,282 --> 00:58:31,568
哦,他們比我想象中的多。
611
00:58:31,702 --> 00:58:35,451
是啊。你覺得他們會往上看嗎?
612
00:58:35,581 --> 00:58:38,452
- 往他們頭上撒尿。
- 從這上面嗎?
613
00:58:41,212 --> 00:58:43,251
噓!
614
00:58:46,133 --> 00:58:48,624
即便他們是世界上最好的警察,
615
00:58:48,761 --> 00:58:52,675
- 他們也嚇不倒我。
- 我也不怕。
616
00:58:52,807 --> 00:58:57,303
讓我們用我們的勇氣把這些馬帶回去,
帶回到我們那片自由的土地上吧。
617
00:58:57,436 --> 00:58:58,634
- 不是今天。
- 什麼?
618
00:58:58,771 --> 00:59:01,096
不是今天。
619
00:59:01,232 --> 00:59:03,271
媽的。
620
00:59:08,989 --> 00:59:13,070
我回家之後肯定要解釋一大堆事情。
621
00:59:13,202 --> 00:59:16,820
但不包括這件事。
622
00:59:16,956 --> 00:59:19,198
可我想我會。
623
00:59:19,333 --> 00:59:22,702
- 哪件事?
- 我想我會說出去的。
624
00:59:24,380 --> 00:59:27,001
- 她去哪了?
- 誰?
625
00:59:27,133 --> 00:59:30,003
- 你媽媽。
- 哦。
626
00:59:30,136 --> 00:59:34,844
她老老實實的跟了我父親三年,
627
00:59:34,974 --> 00:59:36,551
去仔細聽每一個字,
628
00:59:36,684 --> 00:59:42,852
之後她便和她找到的第一個毫不講道理的男人跑了。
629
00:59:42,982 --> 00:59:48,818
等等,停一下。這是個很好的姿勢騎馬,但我知道一個更好的。
630
00:59:49,989 --> 00:59:52,444
你去哪?
631
00:59:58,748 --> 01:00:00,787
哦。
632
01:00:02,001 --> 01:00:05,452
- 恩,這姿勢不錯。
- 是啊。
633
01:00:05,588 --> 01:00:08,423
你認為這樣很下流嗎?
634
01:00:09,383 --> 01:00:11,625
哦,那我可不是很確定。
635
01:00:12,845 --> 01:00:17,306
我父親有個書房藏滿了有關法律的書,
因為他相信法律。
636
01:00:17,433 --> 01:00:21,016
他說我們這裡一點兒法律也沒有。
637
01:00:22,438 --> 01:00:24,929
那又怎麼了?
638
01:00:25,066 --> 01:00:30,855
因為其中有一本法律書專門有一章寫這種放蕩的、下流的行為的。
639
01:00:30,988 --> 01:00:34,902
- 那怎麼了?
- 那是違法的。
640
01:00:42,124 --> 01:00:44,746
你是個搶匪嗎?
641
01:00:47,880 --> 01:00:54,677
我是個在積累資金的農場主,
有一頭奶牛和一小塊兒菜園子。怎麼了?
642
01:00:54,804 --> 01:00:59,097
- 你為什麼有那麼多的槍?
- 因為我是個愛冒險的人。
643
01:01:00,851 --> 01:01:03,722
為什麼你有支短把的霰彈槍?
644
01:01:04,730 --> 01:01:08,230
恩,因為我是個矮個子的冒險家。
645
01:01:10,486 --> 01:01:13,736
恩,我現在已經開始在想一些事情了。
646
01:01:13,864 --> 01:01:19,321
如果你想結束自己的話我不知道我們為什麼還要繼續下去。
647
01:01:20,663 --> 01:01:22,952
哇。
648
01:01:23,082 --> 01:01:27,874
我們能不能在這兒下馬聊一聊?
649
01:01:30,381 --> 01:01:33,050
- 恩,沒問題。
- 你可以嗎?
650
01:02:15,760 --> 01:02:20,172
“上帝召喚你的時候,時間已毫無意義”
651
01:02:20,306 --> 01:02:24,220
“清晨打破了永恆、光明和公正”
652
01:02:24,351 --> 01:02:28,301
“被選中的人們會聚集在彼岸”
653
01:02:28,439 --> 01:02:32,567
“名單上召喚著更多的人,我也會在那裡的”
654
01:02:32,693 --> 01:02:36,940
“當名單上召喚更多的人的時候”
655
01:02:37,073 --> 01:02:41,366
“當名單上召喚更多的人的時候”
656
01:02:41,494 --> 01:02:45,538
現在他們和天主在一起呢,讓我們幹吧。
657
01:02:45,664 --> 01:02:51,869
- 讓我感覺真的很安全和平靜。
- 因為今天是星期天。
658
01:04:25,514 --> 01:04:28,930
這就是世界上最出色的警察,
木棍都比那些加拿大騎警強。
659
01:04:29,060 --> 01:04:30,637
我們一點兒都沒給他們留下。
660
01:04:53,084 --> 01:04:55,575
媽的。
661
01:04:55,711 --> 01:04:59,495
你不能像那樣衝別人走過來。
662
01:04:59,632 --> 01:05:02,882
恩,我不是那種人。
663
01:05:03,010 --> 01:05:07,838
我只是路過,順便想問你幾個問題。
664
01:05:07,973 --> 01:05:12,351
在懷俄明州的Kaycee有個Logan家族,
665
01:05:12,478 --> 01:05:15,847
那家有四兄弟,最小的叫Lonnie。
666
01:05:15,981 --> 01:05:18,140
他們動作都很快。
667
01:05:18,275 --> 01:05:20,980
除了Lonnie,他是個小提琴手,
668
01:05:21,112 --> 01:05:23,567
他們殺了他。
669
01:05:23,698 --> 01:05:27,363
因為一些農場主發現他偷東西。
670
01:05:27,493 --> 01:05:32,155
總之,我想他們會不會是你的親戚?
671
01:05:32,289 --> 01:05:34,163
不,不會。
672
01:05:34,291 --> 01:05:38,752
我也是這麼想的因為你從來不配槍。
673
01:05:38,879 --> 01:05:40,919
是的,我從來不帶槍。
674
01:05:43,592 --> 01:05:45,668
我也從來不配槍。
675
01:05:45,803 --> 01:05:50,429
哦,有一段時間我曾經帶著這把槍。
676
01:05:50,558 --> 01:05:55,018
她很漂亮。你知道嗎,這是純手工的。
677
01:05:55,146 --> 01:05:57,471
還是鍍銀的。
678
01:05:57,606 --> 01:06:00,691
她真的很美,是為墨西哥總統打造的。
679
01:06:00,818 --> 01:06:03,226
我100美元買下了她。
680
01:06:03,362 --> 01:06:06,233
不過買了槍不使的話值個屁啊!
681
01:06:08,117 --> 01:06:13,704
一些笨蛋跑過來鬧事,
682
01:06:16,208 --> 01:06:19,542
你只能任由他們折騰你。
683
01:06:23,799 --> 01:06:26,006
這可不容易。
684
01:06:26,135 --> 01:06:28,460
看著那繩子。
685
01:06:32,850 --> 01:06:34,309
不錯吧。
686
01:06:34,435 --> 01:06:36,474
還有一顆子彈。
687
01:06:44,904 --> 01:06:46,943
我懷疑沒有。
688
01:07:05,424 --> 01:07:07,464
你很聰明。
689
01:07:09,762 --> 01:07:11,801
農民並不聰明。
690
01:07:11,931 --> 01:07:15,466
我不知道你到底從哪來,你在做什麼,
691
01:07:15,601 --> 01:07:21,686
但我想你應該幹你原來做的事,
對你來說種地太委屈你了。
692
01:07:25,653 --> 01:07:29,318
除非,除非你丟了你的膽子。
693
01:07:30,324 --> 01:07:35,070
如果是那樣的話,多吃點卷心菜對你有好處。
694
01:07:42,253 --> 01:07:45,586
你永遠不走嗎?
695
01:07:45,715 --> 01:07:48,170
你永遠不走嗎?
696
01:07:56,350 --> 01:07:58,390
慢點兒。
697
01:08:02,732 --> 01:08:06,432
我們就要到家了,馬上就可以睡覺了。
698
01:08:06,569 --> 01:08:09,238
我們怎麼游過那條河?
699
01:08:09,363 --> 01:08:12,281
如果你能讓其中一、兩隻過去的話,那他們就都能過去了。
700
01:08:12,408 --> 01:08:15,492
已經到了山口了,快來。
701
01:08:15,619 --> 01:08:18,371
終於回到美國了,多好的安慰啊。
702
01:08:22,668 --> 01:08:23,913
嘿!
703
01:08:24,545 --> 01:08:26,585
慢著點兒。
704
01:08:31,052 --> 01:08:32,510
加拿大騎警!
705
01:08:34,430 --> 01:08:37,135
快,我們快離開這兒。
706
01:08:41,520 --> 01:08:43,394
讓我們快離開這兒。
707
01:09:03,292 --> 01:09:05,332
快走,快!
708
01:09:38,285 --> 01:09:41,868
不知道Tod他跑哪裡去了。
709
01:09:43,416 --> 01:09:45,455
我不知道。
710
01:09:46,752 --> 01:09:49,872
我也不知道我的手指掉在哪了。
711
01:09:50,464 --> 01:09:56,419
那些加拿大騎警跟著我們跑到美國來,
712
01:09:56,554 --> 01:09:58,593
搶回他們的馬。
713
01:09:59,807 --> 01:10:02,215
這是違法的!
714
01:10:03,519 --> 01:10:09,723
把傷口包紮好然後咱們趕快走。
沒準我們會在路口碰見Tod。
715
01:12:45,389 --> 01:12:48,474
你一直是那樣下馬嗎?
716
01:12:50,603 --> 01:12:53,390
我沒有在追你。
717
01:12:53,522 --> 01:12:57,935
- 你認為誰在追你?
- 這裡是土匪和竊賊常出沒的地方。
718
01:12:58,069 --> 01:13:00,310
接著。
719
01:13:01,113 --> 01:13:07,199
這裡誰也沒有,只有像我一樣的這把老骨頭。
720
01:13:08,162 --> 01:13:11,911
- 你是誰?
- 我叫Jim Ferguson。
721
01:13:12,917 --> 01:13:15,538
很高興見到你,你叫什麼?
722
01:13:15,669 --> 01:13:17,627
Tod La Frambois。
723
01:13:17,755 --> 01:13:19,794
La Frambois?
724
01:13:21,175 --> 01:13:24,793
- 你是做什麼的。La Frambois先生?
- 我做什麼的?
725
01:13:24,929 --> 01:13:29,306
哦,我在做農場器械的生意。
726
01:13:29,433 --> 01:13:34,772
現在我打算經營個農場,也許就在Absaroka(美國地名)。
727
01:13:35,481 --> 01:13:37,937
應該是在那邊。
728
01:13:43,823 --> 01:13:48,235
我告訴你吧,我那邊有隻很不錯的烤野兔。
729
01:13:50,371 --> 01:13:52,410
過去一起吃點兒吧。
730
01:13:52,540 --> 01:13:55,209
- 哦,多謝了。
- 來吧。
731
01:14:06,178 --> 01:14:12,181
“生活就像是一條山間的鐵路”
732
01:14:12,935 --> 01:14:19,187
“有一名勇敢的工程師”
733
01:14:20,109 --> 01:14:26,728
“我們必須走好這趟行程”
734
01:14:26,866 --> 01:14:33,912
“從我們出生直到離去”
735
01:14:34,040 --> 01:14:40,789
“要留心彎路,注意補給,穿過隧道”
736
01:14:40,921 --> 01:14:46,164
“不要猶豫,不要恐懼”
737
01:14:46,302 --> 01:14:48,176
不要恐懼。
738
01:14:48,304 --> 01:14:54,472
“雙手握緊節流閥”
739
01:14:54,602 --> 01:15:01,055
“眼睛注視著前方的鐵軌”
740
01:15:03,194 --> 01:15:05,435
- 歌不錯啊。
- 是啊。
741
01:15:07,782 --> 01:15:13,156
你相信生活就像是一條山間的鐵軌嗎,La Frambois先生?
742
01:15:14,497 --> 01:15:17,581
我只知道,
743
01:15:17,708 --> 01:15:21,160
生活什麼都不像。
744
01:15:23,089 --> 01:15:25,128
是啊。
745
01:15:27,176 --> 01:15:32,467
在這種該死的地方遇到傳教士可真是件奇怪的事。
746
01:15:33,182 --> 01:15:37,725
我相信生活就像山間的一條鐵軌,
747
01:15:37,853 --> 01:15:41,305
但並不像是歌中唱的那樣。
748
01:15:42,149 --> 01:15:44,557
我想生活像山間的一條鐵軌,
749
01:15:44,694 --> 01:15:50,198
因為有時你不知道是哪個小王八蛋掌控著火車。
750
01:15:50,324 --> 01:15:54,156
對一個傳教士來說這真是個奇怪的生活態度。
751
01:15:58,416 --> 01:16:00,907
是啊。
752
01:16:01,043 --> 01:16:03,499
我不是個傳教士。
753
01:16:09,343 --> 01:16:11,135
那你是做什麼的?
754
01:16:11,262 --> 01:16:15,176
我只是個盜馬賊罷了,
755
01:16:15,307 --> 01:16:18,759
只要能賺口飯的事我都幹。
756
01:16:18,894 --> 01:16:21,646
我幹的也不咋地。
757
01:16:21,772 --> 01:16:25,141
否則我就不會在這吃野兔了。
758
01:16:25,276 --> 01:16:27,731
我曾在Dodge(美國城市名稱)待過,
759
01:16:27,862 --> 01:16:31,694
和那些蠢豬玩牌,喝香檳。
760
01:16:34,368 --> 01:16:37,903
你呢?
761
01:16:38,039 --> 01:16:40,031
你幹什麼的?
762
01:16:40,166 --> 01:16:46,204
我真沒什麼可說的,我是個單身,搞器械生意的。
763
01:16:48,674 --> 01:16:52,542
- 你在哪找的這門生意的?
- 在Big Sandy(美國地名)那裡。
764
01:16:52,678 --> 01:16:55,252
哦,不,我的意思是說在Shonkin Sag,
765
01:16:55,389 --> 01:16:58,141
不,我市說在Big Sandy,
766
01:17:01,395 --> 01:17:04,230
我是在Big Sandy長大的。
767
01:17:04,356 --> 01:17:08,686
那裡可沒有做器械生意的,
768
01:17:08,819 --> 01:17:11,489
在Shonkin Sag也沒有。
769
01:17:13,824 --> 01:17:18,901
Ferguson先生,我非常感謝您對我這麼熱情,
770
01:17:19,038 --> 01:17:22,158
但我的工作和您毫無瓜葛。
771
01:17:22,291 --> 01:17:26,870
抱歉,Tod。我不是有意激怒你的。
772
01:17:27,004 --> 01:17:29,376
我告訴你吧,
773
01:17:29,507 --> 01:17:34,418
也許在這幾天,我會找個機會給年做晚飯的。
774
01:17:34,553 --> 01:17:38,136
哇,我有免費晚飯吃啦!
775
01:17:40,309 --> 01:17:41,590
很好。
776
01:17:41,727 --> 01:17:43,767
感謝上帝!
777
01:17:49,443 --> 01:17:52,065
關於我的工作,我也希望你能替我保守秘密。
778
01:17:52,196 --> 01:17:54,485
你要保守秘密啊。
779
01:17:55,491 --> 01:17:58,029
好。
780
01:18:43,956 --> 01:18:47,325
這兒怎麼了?
781
01:18:47,460 --> 01:18:51,208
天啊,你怎麼了?
782
01:18:51,338 --> 01:18:54,672
有東西,我也不知道,
783
01:18:54,800 --> 01:18:57,587
我只想再睡會兒。
784
01:19:09,482 --> 01:19:12,851
我希望你握緊繩子。
785
01:19:12,985 --> 01:19:16,021
- 我握緊了。
- 好的,現在別害怕。
786
01:19:16,155 --> 01:19:19,026
這方法是我爸教我的。
787
01:19:21,494 --> 01:19:24,530
放鬆點兒,過來吧。
788
01:19:24,663 --> 01:19:26,905
過來。
789
01:19:29,710 --> 01:19:33,459
- 我最恨的就是這個,我一點兒泳也不會游。
- 來。
790
01:19:33,589 --> 01:19:35,629
- 我該怎麼辦?
- 現在,快下馬。
791
01:19:35,758 --> 01:19:39,458
滑過去,讓她先走。讓馬先走,別停下來。
792
01:19:39,595 --> 01:19:42,430
好了,我們過來了。
793
01:19:42,556 --> 01:19:45,226
我抓住你了。
794
01:19:45,351 --> 01:19:47,390
媽的。
795
01:19:48,604 --> 01:19:51,973
- 媽的,這真容易。
- 現在快騎上馬。
796
01:19:53,651 --> 01:19:55,809
還有一半的路就能到穀倉了。
797
01:19:55,945 --> 01:19:58,483
一半的路。
798
01:19:58,614 --> 01:20:01,983
我們終於過了這條該死的河了。
799
01:20:04,203 --> 01:20:07,287
我們做的真的棒極了。
800
01:20:07,415 --> 01:20:10,784
聽著,你先過去。
801
01:20:10,918 --> 01:20:13,872
你過去後,我會在這握著繩子確保安全。
802
01:20:14,004 --> 01:20:16,293
- 你握緊了嗎?
- 是的。
803
01:20:16,424 --> 01:20:21,928
你先過去,然後你再拉我過去防止有什麼意外。
804
01:20:24,932 --> 01:20:26,889
讓她走。
805
01:20:27,393 --> 01:20:29,432
我不確定,
806
01:20:31,981 --> 01:20:34,472
對了,就是這樣。
807
01:20:34,608 --> 01:20:35,688
走就是了。
808
01:20:35,818 --> 01:20:38,439
這該死的馬不肯游泳。
809
01:20:38,571 --> 01:20:41,358
- 準備去死吧你。
- 這還不算很壞啊?
810
01:20:43,492 --> 01:20:45,485
我不會游泳,快弄我上去。
811
01:20:45,619 --> 01:20:48,537
你這沒用的東西,現在你肯不肯跟我說了?
812
01:20:48,664 --> 01:20:51,451
你是不是有什麼話想跟我說?
813
01:20:51,584 --> 01:20:56,411
聽著,你現在有兩個選擇,要不就在這兒喝這河水,
814
01:20:56,547 --> 01:20:59,501
或者告訴我Tom Logan的事還有關於你搶劫的事。
815
01:20:59,633 --> 01:21:02,041
你,你個混,,,
816
01:21:02,178 --> 01:21:05,547
- 我想給你機會,
- 我什麼也不會說。
817
01:21:22,573 --> 01:21:24,815
再見了,朋友。
818
01:22:03,614 --> 01:22:05,690
那是Tod的馬。
819
01:22:05,825 --> 01:22:08,066
媽的,希望不是。
820
01:22:12,957 --> 01:22:16,160
怎麼了,他摔下馬了還是怎麼了?
821
01:22:16,961 --> 01:22:19,000
- 我不知道。
- Cal?
822
01:22:22,675 --> 01:22:25,842
- 那是怎麼回事?
- 到底發生什麼了?
823
01:22:25,970 --> 01:22:28,176
進屋去。
824
01:22:31,851 --> 01:22:35,765
- 怎麼了?
- Lee Clayton,是Lee Clayton幹的。
825
01:22:39,400 --> 01:22:43,813
Sandy,過來,我們去野餐去。
826
01:22:51,203 --> 01:22:52,995
他永遠也不會關那門。
827
01:22:53,122 --> 01:22:56,705
當我們還偷馬的時候他也不是個什麼好東西。
828
01:22:56,834 --> 01:23:00,998
沒看見過像他那樣的人。
我們走吧。
829
01:23:01,130 --> 01:23:05,128
從未想過Braxton先生會找個像那樣的人。
830
01:23:15,144 --> 01:23:18,394
我想這趟旅程對你來說一定很有啟發。
831
01:23:21,692 --> 01:23:24,978
你這一趟走的怎麼樣?
832
01:23:28,115 --> 01:23:30,653
你發現什麼了?
833
01:23:30,785 --> 01:23:36,621
小聲點兒。我感到受到了攻擊,這對我們兩人來說都很危險。
834
01:23:36,749 --> 01:23:38,991
很好。
835
01:23:43,214 --> 01:23:45,705
你發現什麼了?
836
01:23:48,427 --> 01:23:53,173
一個本可告我些事的人卻什麼也沒說,
837
01:23:53,307 --> 01:23:57,139
結果他自己淹死在密蘇裡河裡了。
838
01:23:58,938 --> 01:24:01,429
你什麼也沒幹,一點兒忙也沒幫上我。
839
01:24:01,565 --> 01:24:05,515
哦,我可以追蹤一隻青蠅一直飛到你的鼻子上。
840
01:24:05,653 --> 01:24:09,520
我還可以知道人們腦子裡是怎麼想的。
841
01:24:09,657 --> 01:24:11,982
你妻子在哪?
842
01:24:12,118 --> 01:24:14,787
這跟你有什麼關係?媽的!
843
01:24:15,830 --> 01:24:18,285
我憎恨你的無禮!
844
01:24:18,416 --> 01:24:23,042
你別管我生活上的事,你個滿身紫丁香香水味兒的混蛋!
845
01:24:24,964 --> 01:24:28,582
你知道嗎,你並不是我第一個遇見的自大狂。
846
01:24:28,718 --> 01:24:32,252
我見過農場主、歹徒、偵探,
847
01:24:32,388 --> 01:24:36,255
他們都認為自己很了不起。
848
01:24:36,392 --> 01:24:40,603
有一件事我永遠也不了解,
849
01:24:40,730 --> 01:24:44,015
那就是為什麼他們不能吊死自己的女人?
850
01:24:44,150 --> 01:24:47,982
你開始胡言亂語了,還有你開始令我反感了。
851
01:24:48,112 --> 01:24:50,188
你必須停止!
852
01:24:50,322 --> 01:24:53,276
你必須停止干預我的生活、我的家庭。
853
01:24:53,409 --> 01:24:55,698
你從來沒有被雇來做那些事。
854
01:24:55,828 --> 01:24:58,236
我不允許,Jane也不會同意的。
855
01:24:58,372 --> 01:25:02,204
那些為我幹活兒的傻瓜不會去偷馬!
856
01:25:04,336 --> 01:25:07,373
但是有些人會,不是嗎?
857
01:25:29,779 --> 01:25:33,230
還真有人看著我們呢。
858
01:25:34,325 --> 01:25:36,234
- Cal!
- 好久不見了,Logan。
859
01:25:36,369 --> 01:25:40,449
Cal,我希望你見一下我的朋友,Jane Braxton。
860
01:25:40,581 --> 01:25:43,867
- 你好。
- 很高興認識你。
861
01:25:44,001 --> 01:25:47,335
她在這兒出生、長大,她準備去城裡了。
862
01:25:47,463 --> 01:25:50,796
漂亮的女士應該得到她們所想要的。
863
01:25:50,925 --> 01:25:54,210
- Tom,農場弄的怎麼樣?
- 你想參觀下嗎?
864
01:25:55,763 --> 01:25:58,254
當然。
865
01:25:58,391 --> 01:26:00,846
一會兒再見。
866
01:26:11,487 --> 01:26:15,105
Cal,來吧,我給你看看我的果園。
867
01:26:15,241 --> 01:26:18,941
這棵小樹在我買下這農場前就沒長好。
868
01:26:19,078 --> 01:26:23,823
這些蘋果樹不可能結出蘋果。
869
01:26:23,958 --> 01:26:28,536
怪不得那個人跑到鎮子上制桶去了呢,
這個地方他根本經營不下去。
870
01:26:28,671 --> 01:26:31,588
這樹的樹皮全都剝落了而且葉子也都枯萎了。
871
01:26:31,716 --> 01:26:38,085
這些小枝幹都是蟲眼,而且到處都是蟲卵。
872
01:26:42,560 --> 01:26:45,229
Tod沒有回來。
873
01:26:53,112 --> 01:26:55,235
你到底在幹什麼?
874
01:26:55,364 --> 01:27:01,449
即便是枯萎和蟲眼毀了整個農場又能怎樣?
875
01:27:03,831 --> 01:27:06,500
Cal,我只是想說,
876
01:27:08,753 --> 01:27:12,038
我希望這不會毀了整個農場。
877
01:27:24,226 --> 01:27:26,682
可憐的Tod。
878
01:27:44,413 --> 01:27:47,248
把那彈藥筒給我。
879
01:27:51,420 --> 01:27:55,632
那女孩他爹雇的Lee Clayton,是不是?
880
01:27:57,802 --> 01:28:00,589
是的。
881
01:28:00,721 --> 01:28:04,256
那她呢?她丈夫在哪?
882
01:28:04,392 --> 01:28:07,891
他沒有丈夫,她也不需要。
883
01:28:08,020 --> 01:28:10,772
她不需要?
884
01:28:10,898 --> 01:28:14,433
你不覺得你有點兒過了嗎?
885
01:28:14,568 --> 01:28:19,943
- 它只不過就這麼發生了,不是嗎?
- 我不知道。
886
01:28:20,074 --> 01:28:23,822
反正不是從我那狗舔了黃油之後。
887
01:28:45,599 --> 01:28:47,639
Lee Clayton在哪?他在這兒嗎?
888
01:28:47,768 --> 01:28:52,098
當然,他就在這兒。他不這兒當成自己家了。
889
01:28:55,109 --> 01:28:57,148
Robert Lee?
890
01:29:21,802 --> 01:29:24,044
Robert Lee。
891
01:29:28,642 --> 01:29:33,767
你知道嗎,那個老頭為他妻子建的這個浴盆,但她卻離開他了。
892
01:29:33,898 --> 01:29:37,064
是你在外面那兒叫我嗎?
893
01:29:37,193 --> 01:29:39,731
是的,是我叫你。
894
01:29:39,862 --> 01:29:42,649
你贏不了的,知道嗎?
895
01:29:42,782 --> 01:29:43,813
什麼?
896
01:29:43,949 --> 01:29:45,776
- 你贏不了的。
- 贏?
897
01:29:45,910 --> 01:29:49,610
我的親戚都叫我Robert Lee。
898
01:29:49,747 --> 01:29:52,072
我要打爛你的屁股。
899
01:29:53,959 --> 01:29:58,337
現在是午飯時間,我要是和你在這兒的話怎麼吃飯?
900
01:29:58,464 --> 01:30:03,505
你不用吃飯,趕快擦乾淨滾蛋。
901
01:30:08,682 --> 01:30:11,352
寶貝,你可沒權這麼做。
902
01:30:11,477 --> 01:30:14,976
你看不出來這名單跟我胳膊一樣長嗎?
903
01:30:15,106 --> 01:30:17,597
你就在這名單的標題下面,我這麼做也只不過為了混口飯吃。
904
01:30:17,733 --> 01:30:22,027
現在你給我出去,我的胃已經在叫喚了。
905
01:30:23,781 --> 01:30:25,820
你怕了嗎?
906
01:30:27,868 --> 01:30:30,110
我全身都發抖。
907
01:30:30,246 --> 01:30:33,531
就好像是我還沒有祈禱。
908
01:30:34,583 --> 01:30:37,121
但我真的要吃東西,食慾折磨著我。
909
01:30:37,253 --> 01:30:42,045
你就這樣閑等著上帝的寬恕嗎?
910
01:30:42,174 --> 01:30:50,390
蹲坐在一個小屋子裡喝咖啡會不會使你厭倦?
911
01:30:52,768 --> 01:30:56,848
第一,我不喝咖啡,
912
01:30:56,981 --> 01:30:59,982
我現在能出去了嗎?因為我餓了想吃飯。
913
01:31:00,109 --> 01:31:03,359
你的來福槍哪去了?
914
01:31:03,487 --> 01:31:07,615
你那把把手上有印花的漂亮的墨西哥小手槍在哪?
915
01:31:07,742 --> 01:31:10,577
你為什麼不去拿來?
916
01:31:11,662 --> 01:31:14,200
已經放在外面了。
917
01:31:14,331 --> 01:31:16,205
我還不是那麼餓,
918
01:31:16,333 --> 01:31:21,245
我會在這呆著直到真正關心我的人來。
919
01:31:21,380 --> 01:31:24,998
- 我很抱歉,
- 起來,你這個骯髒的殺人犯。
920
01:31:25,134 --> 01:31:27,257
在這浴盆裡洗個小澡,
921
01:31:27,386 --> 01:31:29,011
起來!
922
01:31:29,513 --> 01:31:31,423
起來!
923
01:31:31,557 --> 01:31:35,769
我就想躺在這兒,不吃飯,什麼也不幹。
924
01:32:08,844 --> 01:32:11,216
天啊,你根本就不在這兒。
925
01:32:37,748 --> 01:32:39,788
你殺了他?
926
01:32:39,917 --> 01:32:46,287
不,我只不過放光了他浴盆裡的水。必須有人這麼做。
927
01:33:04,859 --> 01:33:06,898
Tom怎麼了?
928
01:33:08,738 --> 01:33:11,774
- 他不在他的地方嗎?
- 不,他不在。
929
01:33:11,907 --> 01:33:16,534
那不叫經營農場,我知道你的用意所在。
930
01:33:16,662 --> 01:33:20,660
我惟獨可以告訴你的就是事情已經變得很糟了。
931
01:33:20,791 --> 01:33:24,836
如果他們兩人有理由去找另一個的話,我不會干預的。
932
01:33:24,962 --> 01:33:27,453
你去找Lee Clayton,去阻止他。
933
01:33:27,590 --> 01:33:29,167
不。
934
01:33:29,300 --> 01:33:31,791
你不能。
935
01:33:31,927 --> 01:33:33,885
我不會。
936
01:33:34,680 --> 01:33:37,800
我希望它噎死你。
937
01:33:40,561 --> 01:33:43,396
你不是認真的吧,親愛的。
938
01:33:44,565 --> 01:33:46,807
- Vern,走開。
- 當然。
939
01:33:48,194 --> 01:33:51,397
如果那些強盜沒有殺Pete的話我是不會雇Lee的。
940
01:33:51,530 --> 01:33:54,650
這和Pete、法律和偷馬毫無關係。
941
01:33:54,784 --> 01:33:57,903
- 那這和什麼有關係?
- Tom Logan。
942
01:33:58,037 --> 01:34:00,362
Tom Logan。
943
01:34:01,499 --> 01:34:06,457
- 我甚至從來沒想過他。
- 你不能忍受我和他在一起。
944
01:34:06,587 --> 01:34:12,127
爸爸,你他媽現在就去找Lee Clayton,去阻止他!
945
01:34:12,259 --> 01:34:16,838
你認為我受不了一個人在這住?讓我想想?
946
01:34:16,972 --> 01:34:19,012
不!
947
01:34:20,393 --> 01:34:23,014
我不會的,不會的。
948
01:34:26,690 --> 01:34:29,857
哇,Buck。
949
01:34:29,985 --> 01:34:32,690
- 哦
- 你到底在幹嗎?
950
01:34:32,822 --> 01:34:38,196
- Cal讓我注意著Lee Clayton是不是來了。
- 快下來吧。
951
01:34:38,327 --> 01:34:42,539
拉我一把。慢點兒,Buck。
過來。
952
01:34:43,374 --> 01:34:47,419
只有這匹該死的聰明馬,慢著點兒。
953
01:34:48,921 --> 01:34:50,961
我本可以殺了他。
954
01:34:56,637 --> 01:35:02,343
你認為一個普通的人能幹這個嗎?
955
01:35:06,230 --> 01:35:08,270
我不知道。
956
01:35:10,526 --> 01:35:15,484
看起來像有些人應該能做好。
957
01:35:15,614 --> 01:35:18,070
只不過看看罷了。
958
01:35:21,078 --> 01:35:23,830
但我要告訴你一件事。
959
01:35:24,915 --> 01:35:26,955
別跟他說上話。
960
01:35:27,084 --> 01:35:30,453
我不管有什麼計劃,直到你把我們弄出這裡為止。
961
01:35:30,588 --> 01:35:35,297
這才是我想要的。讓我們趕快出發吧。
962
01:35:35,426 --> 01:35:38,178
我們要去劫Braxton。
963
01:35:38,304 --> 01:35:42,681
我們搶走他所有的東西。
964
01:35:42,808 --> 01:35:46,426
- 這是至少我們能做的。
- 他也許會讓我們做管理者。
965
01:35:46,562 --> 01:35:49,480
我很樂意這麼幹。
966
01:35:49,607 --> 01:35:52,312
我早就想一槍把他崩了。
967
01:35:52,443 --> 01:35:55,278
我不知道你為什麼不想跟著去。
968
01:35:55,404 --> 01:35:56,815
很快我們會殺了他的。
969
01:35:56,947 --> 01:36:00,566
我想知道在什麼情況下你又不想殺Braxton了!
970
01:36:00,701 --> 01:36:04,201
因為我說過了所以我們不會那麼做!
971
01:36:06,165 --> 01:36:08,371
我說的不夠清楚嗎?
972
01:36:08,501 --> 01:36:11,170
媽的,我說就別幹了。
973
01:36:11,295 --> 01:36:14,913
真的嗎,Tom?那會毀了整個工作的。
974
01:36:15,049 --> 01:36:17,088
Cal?
975
01:36:30,022 --> 01:36:33,557
嗨,Woodruff。Braxton讓你執夜班嗎?
976
01:36:33,693 --> 01:36:36,148
Logan先生,你這麼早起床有事嗎?
977
01:36:36,278 --> 01:36:40,905
我在尋找更好的生活,你知道有什麼新鮮、刺激的事嗎?
978
01:36:41,033 --> 01:36:45,161
- 還是那些事兒。
- 你這兒有幾匹馬?
979
01:36:45,287 --> 01:36:47,613
哦,
980
01:36:47,748 --> 01:36:48,911
37隻。
981
01:36:49,041 --> 01:36:52,126
還有幾匹賽馬,
982
01:36:53,212 --> 01:36:56,332
你要帶走它們嗎?
983
01:36:56,465 --> 01:36:59,834
沒錯,你要下馬嗎?
984
01:36:59,969 --> 01:37:05,094
把你的槍拿出來,還有你襯衣裡還有個棍子。
985
01:37:05,224 --> 01:37:08,391
請你先扔掉它。
986
01:37:27,121 --> 01:37:32,495
- 你認為自己很聰明,是嗎?
- 我不是啞巴也沒被捆起來。
987
01:37:33,586 --> 01:37:35,792
你就先躺在這兒吧。
988
01:37:35,921 --> 01:37:39,622
- 你簡直比門把手上的鼻涕還滑。
- 多謝誇獎,Cary。
989
01:37:44,764 --> 01:37:46,803
我告訴你一件事。
990
01:37:46,932 --> 01:37:52,805
Braxton就要成為一個驚人的大混蛋了。
991
01:37:54,273 --> 01:37:59,778
我很遺憾Pete Marker不在這兒聽不見這條消息。
992
01:37:59,904 --> 01:38:03,438
我們會在地獄裡看見他的,那個混蛋。
993
01:38:03,574 --> 01:38:07,786
你給我閉嘴,要不然你一個人把這些馬送帶堪薩斯去。
994
01:38:07,912 --> 01:38:11,494
夥計們,我們得快點兒。我覺得到處都有人在監視著我們。
995
01:38:32,603 --> 01:38:37,016
那個中轉的農場已經被盯上了,還有沒有別的可以去的地方?
996
01:38:37,149 --> 01:38:39,391
- 我還是下地獄吧。
- Big Hole(地名)。
997
01:38:39,527 --> 01:38:42,481
我會在Big Hole找你的。
998
01:38:43,531 --> 01:38:46,104
媽的,只有Dodge Pole(地名)這一個地方了。
999
01:38:46,242 --> 01:38:49,278
- 我們會在小舊屋那裡會合。
- 好的。
1000
01:38:49,412 --> 01:38:53,824
記住了,我要每匹馬至少能賣20美元,要不我們就白幹了。
1001
01:39:08,431 --> 01:39:12,891
我也許能幹掉它們中的一兩個,但這樣我就會丟掉其他的人了。
1002
01:39:13,018 --> 01:39:18,724
假設你有間穀倉裡藏滿了蝙蝠,你想把它們都除掉。
1003
01:39:18,858 --> 01:39:23,733
最壞的你可以做的就是不停的亂打。
1004
01:39:23,863 --> 01:39:26,069
那對你能有什麼好處?
1005
01:39:26,198 --> 01:39:29,402
他們今天早上七點半回來了,之後又走了。
1006
01:39:29,535 --> 01:39:33,747
如果你想除掉那些蝙蝠的話,只有一種方法,
1007
01:39:33,873 --> 01:39:37,870
就是你等到天亮的時候,
1008
01:39:38,002 --> 01:39:41,585
大概在早上四點半的時候,你在穀倉外面等著,
1009
01:39:41,714 --> 01:39:46,376
這時趁所有蝙蝠都在睡覺的時候你趕快跑到門口,
1010
01:39:46,510 --> 01:39:50,129
他們這群小可愛都在睡覺的時候,
1011
01:39:50,264 --> 01:39:53,715
這時它們每一個小混蛋的命都在你的手上。
1012
01:39:53,851 --> 01:39:58,596
- 這也是你唯一可以做的。
- 這點子是挺不錯。
1013
01:39:58,731 --> 01:40:01,186
但我所有的馬都被偷走了。
1014
01:40:01,317 --> 01:40:04,982
只有你把那些馬都找回來我才會付你報酬。
1015
01:40:05,112 --> 01:40:07,603
天啊。
1016
01:40:07,740 --> 01:40:10,361
我不在乎報酬。
1017
01:40:10,493 --> 01:40:12,532
我每次都能完成工作,
1018
01:40:12,661 --> 01:40:17,454
我不在乎你付不付我報酬。
1019
01:40:17,583 --> 01:40:23,668
說到馬,我想我知道你在擔心什麼。
1020
01:40:23,798 --> 01:40:26,799
- 他(她)戴著個黑帽子,還有兩條腿。
- 閉嘴。
1021
01:40:26,926 --> 01:40:29,333
我想我還知道他(她)要在哪裡生個野種。
1022
01:40:29,470 --> 01:40:32,222
閉嘴!你已經徹底的瘋了!
1023
01:40:32,348 --> 01:40:34,673
我要你滾!立刻離開這裡。
1024
01:40:34,809 --> 01:40:37,810
這的確是你的地方,先生。
1025
01:40:37,937 --> 01:40:42,646
但這工作是我的,我是必須要說的。
1026
01:40:46,904 --> 01:40:50,071
我們去獵蝙蝠嘍!
1027
01:40:50,199 --> 01:40:55,739
你們這一個個的懶傢伙,快回去工作要不然我把你們都炒了!
1028
01:41:13,264 --> 01:41:16,218
他們管這個國家叫地獄之門。
1029
01:41:18,310 --> 01:41:23,387
我爸爸來的時候,這除了一群野蠻的印第安人什麼也沒有,
1030
01:41:23,524 --> 01:41:25,564
還有那些偽善的人。
1031
01:41:27,820 --> 01:41:33,739
Thomas Jefferson(美國第三任總統,獨立宣言的起草人)說,
他是個武士,這樣他的兒子就會是個農民,
1032
01:41:33,868 --> 01:41:36,537
那他兒子的兒子就會是個詩人。
1033
01:41:39,999 --> 01:41:44,127
我現在養牛,所以我兒子將來就可能是個商人,
1034
01:41:44,253 --> 01:41:47,254
這樣我兒子的兒子就可以搬去紐波特,羅德州島,買艘帆船,
1035
01:41:47,381 --> 01:41:53,585
再也不會看見這該死的山脈了。
1036
01:41:56,640 --> 01:41:59,096
Thomas Jefferson是誰?
1037
01:42:02,229 --> 01:42:04,899
那個從東邊回來的傢伙。
(Thomas Jefferson曾在美國駐法國大使長達5年之久,
所以叫他“從東邊回來的傢伙”)
1038
01:42:08,277 --> 01:42:11,444
我打賭你一定累壞了,這一天對你來說真的很長。
1039
01:42:11,572 --> 01:42:13,399
沒錯。
1040
01:42:13,532 --> 01:42:16,070
媽媽,你帶他們去看看住的地方吧。
1041
01:42:16,202 --> 01:42:19,986
當然,我會給他拿條毯子的。
1042
01:42:21,749 --> 01:42:24,501
我會在你早上出發前再見你的。
1043
01:42:24,627 --> 01:42:26,833
好的。
1044
01:42:26,962 --> 01:42:30,047
再次謝謝你賣給我的馬。
1045
01:42:30,174 --> 01:42:32,214
這是我的榮幸。
1046
01:42:33,260 --> 01:42:36,795
我對藝術家的讚揚曾經改變過那些污點。
1047
01:42:36,931 --> 01:42:39,219
那是你?
1048
01:42:40,851 --> 01:42:45,229
我從一個人品挺不錯的從紐波特,羅德州島
來的人學來的,不過他沒有帆船。
1049
01:42:45,356 --> 01:42:50,812
他們後來在Shonkin Sag以南的一棵棉白楊樹上吊死了他。
1050
01:43:02,206 --> 01:43:05,077
- 你只有5分鐘。
- 好的。噓。
1051
01:43:06,252 --> 01:43:11,329
等等,如果你把你的內褲都脫掉的話也許會方便些。
1052
01:43:11,465 --> 01:43:13,374
- 不。
- 噓。
1053
01:43:13,509 --> 01:43:18,218
- 在一條腿上穿著它有什麼好的?
- 你為什麼不閉嘴。
1054
01:43:19,306 --> 01:43:22,889
你只剩下4分鐘了。
1055
01:43:25,646 --> 01:43:28,932
除此之外,我已經開始想發脾氣了。
1056
01:43:38,075 --> 01:43:41,943
- 親愛的?
1057
01:44:15,780 --> 01:44:18,353
嘿,孩子,
1058
01:44:18,491 --> 01:44:21,527
這是一美元,去幫我買杯威士忌,剩下的錢就是你的了。
1059
01:44:21,660 --> 01:44:25,195
- 好傢伙,去吧,快點兒。
1060
01:44:28,542 --> 01:44:30,500
快。
1061
01:44:35,007 --> 01:44:37,415
多謝了。
1062
01:45:02,034 --> 01:45:04,074
握著這個,孩子。
1063
01:45:06,080 --> 01:45:09,449
我馬上就回來,然後我們去吃點兒東西。
1064
01:45:53,169 --> 01:45:56,039
我只有54美元,先生。
1065
01:45:56,172 --> 01:45:59,457
但我確實想要你那三匹馬,要不就算了。
1066
01:46:01,469 --> 01:46:03,710
你還有什麼想賣的?
1067
01:46:05,514 --> 01:46:07,554
一個黑管。
1068
01:46:13,689 --> 01:46:16,524
行了,我要了。
1069
01:47:36,230 --> 01:47:39,101
我不會使,那玩意有點兒太不透氣了。
1070
01:47:43,988 --> 01:47:47,155
給我,我吹個試試。
1071
01:47:48,659 --> 01:47:52,242
伸胳膊,你得試了才知道合身。
1072
01:47:52,371 --> 01:47:54,909
哦,這很合適,
1073
01:47:55,541 --> 01:47:58,210
我不想要了。
1074
01:49:02,233 --> 01:49:04,272
燻肉!
1075
01:49:23,546 --> 01:49:26,167
老燻肉了!
1076
01:49:33,597 --> 01:49:36,053
Tom Logan在哪?
1077
01:49:44,150 --> 01:49:47,316
我沒能把他救出來。
1078
01:49:47,445 --> 01:49:49,484
天啊!
1079
01:49:53,200 --> 01:49:55,988
太很得意了吧?
1080
01:49:56,954 --> 01:49:58,994
我覺得是吧。
1081
01:50:09,050 --> 01:50:12,668
除了被燒死怎麼著都可以。
1082
01:50:26,817 --> 01:50:31,029
你是最後一個善良的人了,老頭兒。
1083
01:50:33,407 --> 01:50:36,693
如果我是個好的商人而不是個追捕者,
1084
01:50:36,827 --> 01:50:39,497
我會把你送到馬戲團。
1085
01:50:49,423 --> 01:50:54,714
你知道嗎,每年的這個時候是印第安小陽春,
1086
01:50:54,845 --> 01:50:58,213
他們說此時你能看見伯利恆之星,(據說曾經有三名
來自東方的智者通過一顆明亮的星星來到伯利恆,
在這裡的一間馬棚裡找到了新誕生的救世主耶酥)。
1087
01:50:58,224 --> 01:51:00,928
如果你看起來很不錯的話。
1088
01:51:01,060 --> 01:51:06,814
我看見過一兩次,但你先要看別處再去看它,知道嗎?
1089
01:51:06,941 --> 01:51:10,773
你要看的話就看一下,就像這樣,看見了嗎?
1090
01:51:13,239 --> 01:51:15,730
知道我的意思了嗎?
1091
01:51:39,265 --> 01:51:43,594
老奶奶現在已經開始累了。
1092
01:52:51,545 --> 01:52:53,585
Cal?
1093
01:53:19,949 --> 01:53:22,321
哦,天啊。
1094
01:54:19,258 --> 01:54:21,298
不,先親一下。
1095
01:54:22,511 --> 01:54:24,551
先親一下。
1096
01:54:29,727 --> 01:54:32,479
你有莎樂美(聖經人物)般的嘴脣,
1097
01:54:32,605 --> 01:54:35,060
和克利歐佩特拉(古埃及艷後)般的眼睛。
1098
01:54:47,787 --> 01:54:52,745
我將這首曲子獻給我曾經摯愛的女人。
1099
01:54:56,128 --> 01:55:00,173
我真的很害羞以至於怕回頭面對你,
1100
01:55:00,299 --> 01:55:03,383
但我絕對是真心的。
1101
01:55:03,511 --> 01:55:05,799
但我不愛你,你這個妓女。
1102
01:55:05,930 --> 01:55:09,844
我甚至沒有在跟你說話,你知道嗎?
1103
01:55:12,978 --> 01:55:15,683
過來,來嗎?
1104
01:55:18,025 --> 01:55:22,652
那是給你的,為了你的不忠不義和背信棄義。
1105
01:55:24,031 --> 01:55:26,071
親愛的寶貝兒。
1106
01:55:40,631 --> 01:55:43,965
奶奶,奶奶,
1107
01:55:47,847 --> 01:55:51,132
跟奶奶說再見。
1108
01:55:51,267 --> 01:55:54,018
我會為你吹一首曲子。
1109
01:56:11,162 --> 01:56:14,780
你做的可真不錯啊。
1110
01:56:14,915 --> 01:56:19,412
在我吹曲子的正中間尿。
1111
01:56:20,671 --> 01:56:23,293
天啊,在我吹曲子的時候你居然尿尿!
1112
01:57:13,808 --> 01:57:16,678
你知道是什麼吵醒你嗎?
1113
01:57:18,771 --> 01:57:21,938
Lee,你的喉嚨剛剛被切斷了。
1114
01:58:00,980 --> 01:58:03,269
他在哪?
1115
01:58:21,709 --> 01:58:24,579
他在那裡面。
1116
01:58:37,808 --> 01:58:41,853
所有的人除了Vern前幾天都走了。
1117
01:58:41,979 --> 01:58:46,226
- 我留在這裡。
- 好的,Vern。
1118
01:58:49,653 --> 01:58:55,988
我昨晚告訴他我要離開,他突然變得有些神經質。
1119
01:58:56,118 --> 01:58:59,285
他失去了自我。
1120
01:59:01,290 --> 01:59:04,326
我只想說他最好離開這間房間,
1121
01:59:04,460 --> 01:59:07,377
因為我可不管他到底怎麼樣了。
1122
01:59:07,505 --> 01:59:10,790
起來,Vern。你可認得這個?
1123
01:59:12,510 --> 01:59:16,258
- 你認得這個嗎?
- 不,不。
1124
01:59:16,389 --> 01:59:18,926
請別打死他。
1125
01:59:19,058 --> 01:59:21,975
你有什麼好抱怨的,Vern?
1126
01:59:22,103 --> 01:59:24,309
在我連你一塊打死之前你給我起開。
1127
01:59:24,438 --> 01:59:27,605
請你不要這麼做,我現在只有他了,請不要,
1128
01:59:28,776 --> 01:59:31,860
我現在只有他了。
1129
01:59:31,987 --> 01:59:34,775
打我啊,開槍啊。
1130
01:59:36,409 --> 01:59:38,864
開槍啊,打死我。
1131
01:59:41,080 --> 01:59:44,164
- 天啊!
- 你這個混蛋快給我滾開。
1132
01:59:44,291 --> 01:59:48,420
- Vern,請你離開好嗎?
- 我會的,當然了。
1133
01:59:50,840 --> 01:59:53,081
- 抱歉,Tom。
- 為什麼?
1134
01:59:54,135 --> 01:59:56,804
為所有的事情。
1135
01:59:59,640 --> 02:00:01,882
為了你的朋友,
1136
02:00:04,770 --> 02:00:06,810
是啊。
1137
02:00:13,612 --> 02:00:15,652
如果,
1138
02:00:19,118 --> 02:00:22,119
你現在要怎麼辦?只是離開嗎?
1139
02:00:22,246 --> 02:00:23,409
是的。
1140
02:00:26,083 --> 02:00:29,168
你有什麼期望嗎?
1141
02:00:29,295 --> 02:00:31,418
只是能夠見到你。
1142
02:00:36,010 --> 02:00:39,046
- 你認為我還活在這個世界上嗎?
- 是的,當然了。
1143
02:00:39,180 --> 02:00:43,723
- 為什麼當然?
- 因為我真的無法想象如果你死了我該怎麼辦。
1144
02:00:44,769 --> 02:00:47,972
天啊,你非得逼我說出來嗎?
1145
02:00:51,275 --> 02:00:52,390
Tom!
1146
02:01:57,550 --> 02:02:00,219
你剛剛真的那麼做了,不是嗎?
1147
02:02:01,470 --> 02:02:03,510
是啊。
1148
02:02:05,891 --> 02:02:09,307
我想我找到了個想買農場的買主了。
1149
02:02:09,437 --> 02:02:15,226
我要去Absaroka了,去那裡看看並且為Vern找個地方。
1150
02:02:19,739 --> 02:02:21,778
我很高興你那麼做。
1151
02:02:23,743 --> 02:02:28,784
我可不想花我下半輩子的時間去報復某人。
1152
02:02:29,915 --> 02:02:31,955
你為什麼那麼說?
1153
02:02:33,627 --> 02:02:36,297
沒有為什麼。
1154
02:02:42,053 --> 02:02:44,674
我也一樣。
1155
02:02:49,143 --> 02:02:56,308
你認為你這半年內會去哪?
1156
02:02:58,361 --> 02:03:03,272
如果用猜的話,我想往河口北面走。
1157
02:03:04,200 --> 02:03:06,406
那邊就是洛基山脈了。
1158
02:03:06,535 --> 02:03:11,778
那裡有許多山谷而且我想會整年都不缺水的。
1159
02:03:14,001 --> 02:03:16,955
聽起來很不錯。
93328