All language subtitles for 1976_The Missouri Breaks_Marlon Brando-Chi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,835 --> 00:02:50,077 這是我第一次看到這個國家, 2 00:02:50,212 --> 00:02:54,127 遍地是野牛、嫩草還有狼尾草,有馬鐙那麼高。 3 00:02:54,258 --> 00:02:58,256 到了第二年,我們有8000頭德克薩斯雜交牛, 4 00:02:58,387 --> 00:03:03,548 在我的書房裡還有超過3500冊英文著作。 5 00:03:05,227 --> 00:03:07,553 我們剛讓那些沒主的貨停下來, 6 00:03:07,688 --> 00:03:10,725 將他們分成了兩部分。 7 00:03:10,858 --> 00:03:15,070 那時可沒有像現在這樣有這麼多人在爭論。 8 00:03:15,196 --> 00:03:17,521 你今天看起來不錯。 9 00:03:17,656 --> 00:03:21,950 每年損失2%。今年光被搶的就占7%, 10 00:03:22,078 --> 00:03:27,950 這還不算凍死的、走失的,和在春天陷進沼澤的。 11 00:03:34,131 --> 00:03:36,171 你有多少? 12 00:03:39,303 --> 00:03:44,760 Braxton先生,你看見他們縫舊靴子用來在馬鞍上裝彈藥? 13 00:03:44,892 --> 00:03:48,012 Pete,他不願意的話你就別煩他。 14 00:03:48,145 --> 00:03:52,013 哦,能知道這整個故事我覺得很棒。 15 00:03:53,150 --> 00:03:56,685 嗯……,真是個美麗的國家。 16 00:03:58,781 --> 00:04:01,237 是的,的確是。 17 00:04:03,327 --> 00:04:05,865 你特別能感覺到嗎? 18 00:05:08,851 --> 00:05:13,478 我真希望這些女士們別被太陽曬傷。 19 00:05:14,523 --> 00:05:17,311 我喜歡他們像麵餅一樣白。 20 00:05:18,778 --> 00:05:20,984 女士門。 21 00:05:33,542 --> 00:05:36,080 都準備好了嗎? 22 00:05:36,212 --> 00:05:38,667 準備好了。 23 00:05:51,852 --> 00:05:55,221 能開始了嗎? 24 00:05:56,565 --> 00:05:58,605 可以了。 25 00:06:33,060 --> 00:06:35,730 他是他們中間的一個。 26 00:06:38,315 --> 00:06:43,310 他叫Sandy Chase,從羅德島和軍隊一起來的。 27 00:06:43,446 --> 00:06:45,687 他24歲。 28 00:06:48,659 --> 00:06:54,579 從去年春天到秋天,因為搶劫我們損失了7%的存貨。 29 00:06:54,707 --> 00:06:58,657 你總是提到百分比。你幹嗎老那樣? 30 00:06:58,794 --> 00:07:01,997 這已經是我的第四塊地方了,我知道他們怎麼經營的。 31 00:07:02,131 --> 00:07:04,966 我18歲之前一直在加裡福尼亞的金礦幹活。 32 00:07:05,092 --> 00:07:08,960 我曾經去過Alder Gulch(美國西部地名,因1860年 後發現大量金礦而聞名),我還去過南美洲。 33 00:07:09,096 --> 00:07:13,046 這些在密蘇裡山口的人從哪裡來的都有。 34 00:07:13,184 --> 00:07:15,805 有從明尼阿波利斯來的理髮師, 35 00:07:15,936 --> 00:07:21,311 落魄的農民、斯堪的納維亞混血兒、捕狼人還有伐木工。 36 00:07:21,442 --> 00:07:25,440 不誠實的學徒、撐筏人、害人蟲。 37 00:07:26,113 --> 00:07:29,945 你只要給他們一點機會,他們就能毀掉一切。 38 00:07:35,623 --> 00:07:41,328 你會為我的傲慢而驚訝,甚至連問都不問,不是嗎? 39 00:07:42,004 --> 00:07:44,127 那為什麼不克服一下呢? 40 00:07:44,256 --> 00:07:48,883 我們的情況已經不能再壞了。 41 00:07:49,011 --> 00:07:53,388 親愛的,幫我把《Tristram Shandy》(書名)拿過來好嗎? 42 00:08:08,906 --> 00:08:10,946 爸爸。 43 00:08:15,746 --> 00:08:17,786 抱歉。 44 00:08:20,209 --> 00:08:25,423 (密蘇裡河河口) (蒙大拿州) 45 00:09:05,921 --> 00:09:07,961 開開門了。 46 00:09:22,271 --> 00:09:24,809 Tom,她還好嗎? 47 00:09:26,150 --> 00:09:28,392 剩下的人都回來了。 48 00:09:28,527 --> 00:09:33,106 掙到了14單一等的定單。 49 00:09:40,581 --> 00:09:42,657 懷俄明怎麼樣? 50 00:09:42,792 --> 00:09:44,998 不錯。 51 00:09:45,127 --> 00:09:51,082 花幾天時間在KC試著和罪犯交往。 52 00:09:51,217 --> 00:09:55,297 為什麼,他們搶了聯合太平洋鐵路公司好幾次。 53 00:09:55,429 --> 00:09:59,094 這裡越來越像警察集會了。 54 00:09:59,225 --> 00:10:01,513 他們在KC有兩個私人偵探, 55 00:10:01,644 --> 00:10:06,472 我確實相信其中一個是那個傳奇人物Charlie Siringo。 56 00:10:07,650 --> 00:10:11,101 他是否要求在邊境附近作牛仔? 57 00:10:11,237 --> 00:10:14,487 我不記得了。好像說他可以和墨西哥人講話。 58 00:10:14,615 --> 00:10:16,655 嗯,就是他。 59 00:10:17,993 --> 00:10:20,485 你怎麼知道他是個偵探? 60 00:10:20,621 --> 00:10:25,330 農場主的老婆想和他上床,他一直拒絕。 61 00:10:25,459 --> 00:10:27,997 媽的,希望我能知道。 62 00:10:28,129 --> 00:10:31,165 - Cal,我去看看她。 - 去吧。 63 00:10:31,298 --> 00:10:34,798 你很確定啊。好好玩,謝了。 64 00:10:34,927 --> 00:10:36,421 你呢? 65 00:10:36,554 --> 00:10:41,595 在Martinsdale(美國地名)過夜,在妓院可不能沒有信譽, 66 00:10:41,726 --> 00:10:45,973 所以我就挑了個挺豐滿的女孩在一個農夫的機器上做了。 67 00:10:46,105 --> 00:10:48,561 嗯。她怎麼樣? 68 00:10:52,820 --> 00:10:58,490 像個瑞士鐘錶。同樣精準的時間一遍又一遍的重複。 69 00:10:59,410 --> 00:11:01,948 嗯。 70 00:11:18,872 --> 00:11:21,742 - 是Sandy,是嗎? - 是的。 71 00:11:23,251 --> 00:11:25,078 嗯。 72 00:11:26,212 --> 00:11:28,882 Sandy死了。 73 00:11:29,007 --> 00:11:33,716 David Braxton的工頭幹的。他叫什麼來的,Cary? 74 00:11:33,845 --> 00:11:36,051 Pete Marker。 75 00:11:36,181 --> 00:11:38,850 抓到了他,然後把他吊死了。 76 00:11:39,976 --> 00:11:42,384 媽的。 77 00:11:42,520 --> 00:11:45,854 我聽說在那邊有個人被吊死了。 78 00:11:47,650 --> 00:11:51,980 Tod在鎮子上。所有人都在絞刑現場。 79 00:11:56,910 --> 00:12:00,445 - Sandy走的順利嗎? - 不錯。不錯。 80 00:12:00,580 --> 00:12:05,787 他們在一棵棉白楊上吊死了他。儘管,他有幾分的… 81 00:12:08,129 --> 00:12:10,371 他怎麼樣? 82 00:12:11,841 --> 00:12:14,379 有幾分喘不過來。 83 00:12:15,679 --> 00:12:18,430 Braxton就在那裡還穿了套西裝。 84 00:12:18,556 --> 00:12:21,392 - 像上帝一樣。 - 哈! 85 00:12:25,522 --> 00:12:27,313 媽的。 86 00:12:27,440 --> 00:12:30,560 我告訴你,我第一次看見Sandy的時候, 87 00:12:30,694 --> 00:12:32,900 現在聽我說。 88 00:12:33,029 --> 00:12:36,398 我第一次看見Sandy的時候,他獨自一人在打劫。 89 00:12:36,533 --> 00:12:40,577 他偷了一個騎兵的小馬,還養了條狗。 90 00:12:41,538 --> 00:12:45,701 當他殺死了一頭小公牛後,他割下它的烙印喂給他的狗吃。 91 00:12:45,834 --> 00:12:48,289 他說這有足夠的證據證明他有罪。 92 00:12:48,420 --> 00:12:51,337 他們不得不檢查一周內那狗拉的狗屎, 93 00:12:51,464 --> 00:12:54,335 在他們找到烙印之前。 94 00:13:04,394 --> 00:13:08,059 我姑姑在聖保羅經營一家洗衣店。 95 00:13:09,733 --> 00:13:12,899 她在給她的狗洗澡的時候被一個中國人勒死了。 96 00:13:13,028 --> 00:13:15,982 要死真的不難。不難! 97 00:13:18,533 --> 00:13:20,609 他們確實殺了Sandy。 98 00:13:20,744 --> 00:13:24,955 他在這裡是唯一的一個喜劇演員。每個地方都應該有個喜劇演員。 99 00:13:25,081 --> 00:13:28,201 你不可能在空地上應付的了那麼多的馬。 100 00:13:28,334 --> 00:13:31,252 我知道我一直那麼說。但你不能 101 00:13:31,379 --> 00:13:37,003 我們怎麼辦,Tom?設個看台然後賣掉那些偷來的馬? 102 00:13:37,135 --> 00:13:40,753 不。我們在半路上需要有個可以用作接替的大農場, 103 00:13:40,889 --> 00:13:43,344 那麼我們就得找個能夠中轉的地方了,嗯? 104 00:13:43,475 --> 00:13:47,852 - 沒錯。 - 簡直太棒了! 105 00:13:47,979 --> 00:13:50,019 只是我們沒有農場罷了。 106 00:13:50,148 --> 00:13:53,813 我們不是沒有錢。我們唯一的馬就在外面那兒。 107 00:13:53,943 --> 00:13:57,359 我們不可能神不知鬼不覺的讓它們跨過河口。 108 00:13:57,489 --> 00:14:00,324 讓我們先搶了NP鐵路公司,然後去買座農場。 109 00:14:00,450 --> 00:14:02,324 該死的,乾脆去搶銀行吧。 110 00:14:02,452 --> 00:14:06,402 如果我們因為搶馬被吊死的話,還不如去劫火車。 111 00:14:06,539 --> 00:14:09,493 你們為什麼不去做小買賣, 112 00:14:09,626 --> 00:14:13,042 這樣你能遇到一幫跟你想法一樣的人。 113 00:14:18,885 --> 00:14:24,390 夥計,要是在幾年前他們就得把Sandy送去Red Lodge(美國地名)監獄, 114 00:14:24,516 --> 00:14:26,555 去做馬蹄鐵。 115 00:14:28,728 --> 00:14:32,975 看起來世道變了。 116 00:14:37,070 --> 00:14:41,696 我打賭Marker會被Sandy折磨上一星期然後再弄死他。 117 00:14:41,825 --> 00:14:45,739 我跟那個混蛋一塊趕過牲口。 118 00:14:45,870 --> 00:14:48,622 他會把Sandy留在樹上的。 119 00:14:50,166 --> 00:14:55,243 當我們在堪薩斯州幹完的時候,我們就會有中轉的地方了。 120 00:14:55,380 --> 00:14:58,132 我們可以跟我的一個堂兄換班, 121 00:14:58,258 --> 00:15:01,757 在新墨西哥,從Medicine Tree一路到Hot Springs。 122 00:15:01,886 --> 00:15:03,796 他會發電報。 123 00:15:03,930 --> 00:15:08,426 那些偵探花兩年要幹完的事他一周內就幹好了。 124 00:15:08,560 --> 00:15:12,771 當他們到那裡的時候,他已經躺在自己在Chama(美國地名)的墓裡了。 125 00:15:12,897 --> 00:15:17,643 你為什麼帶著他四處跑? 126 00:15:17,777 --> 00:15:20,447 他玩牌出老千。 127 00:15:20,572 --> 00:15:22,611 知道了。 128 00:15:25,827 --> 00:15:29,611 在Chama時,他和一個黑鬼玩牌的時候使詐,結果被那個黑鬼殺了。 129 00:15:29,748 --> 00:15:32,203 嗯。明白了。 130 00:15:35,462 --> 00:15:37,953 Cal, 131 00:15:38,089 --> 00:15:41,672 我們幹嗎不把Braxton他們家的後院作為我們的中轉站? 132 00:15:44,763 --> 00:15:46,802 是啊。 133 00:15:48,725 --> 00:15:52,308 每次送出來三到四匹到堪薩斯。 134 00:15:52,437 --> 00:15:55,723 那兒的法律執行的挺嚴的呢。 135 00:15:59,069 --> 00:16:04,027 我真是煩死Tod了。他說我們應該去劫火車。 136 00:16:09,454 --> 00:16:11,493 不, 137 00:16:12,582 --> 00:16:14,824 Cal,我真累了。 138 00:16:16,503 --> 00:16:20,417 我一定要幹。明天我們會是非常美好的一天。 139 00:16:27,055 --> 00:16:29,510 Sandy真是太可惜了。 140 00:17:50,889 --> 00:17:54,507 好了,快站到那邊去。快! 141 00:17:54,642 --> 00:17:57,560 我要你去把這節車廂脫節,快點! 142 00:17:57,687 --> 00:18:01,222 我不能那麼做。我不確定我會。 143 00:18:01,358 --> 00:18:03,480 你只要下去把那個鉤子拔出來就行了。 144 00:18:03,610 --> 00:18:08,106 - 我只是個職員,我可不會幹這個。 - 快點! 145 00:18:36,518 --> 00:18:40,350 - 把錢拿出來。你叫什麼? - Nelson。 146 00:18:40,480 --> 00:18:42,389 Nelson,你幹好這件事, 147 00:18:42,524 --> 00:18:47,435 你可以說你看見Jesse James(美國著名西部大盜)了, 並且能活著把今天的事告訴別人。 148 00:18:47,570 --> 00:18:50,240 可你不是Jesse James。 149 00:18:50,365 --> 00:18:53,781 你也不是Charlie Siringo,就快點給我錢吧。 150 00:18:53,910 --> 00:18:58,287 - 我是不允許動這錢的。. - 快他媽給我錢。 151 00:19:03,378 --> 00:19:04,658 哦! 152 00:19:16,891 --> 00:19:18,006 天啊! 153 00:19:18,143 --> 00:19:22,057 - 你可別怪我。 - 怪的就是你。 154 00:19:22,188 --> 00:19:24,976 就是這樣嗎?這樣?! 155 00:19:25,108 --> 00:19:26,388 天啊! 156 00:19:26,526 --> 00:19:29,562 就這樣啊?!Tod,我可不打算再打劫火車的主意了。 157 00:19:29,696 --> 00:19:31,856 我可不想被你怪罪。 158 00:19:33,033 --> 00:19:35,321 在這兒,這兒到處是錢。 159 00:19:35,452 --> 00:19:37,160 哦! 160 00:19:38,204 --> 00:19:40,612 拿到了! 161 00:19:42,292 --> 00:19:47,120 - 你要幫忙嗎? - 快他媽揀錢吧。 162 00:19:52,552 --> 00:19:55,672 但這都是一元一張的。Tom,這都是一元的票子。 163 00:19:57,599 --> 00:20:02,225 - 我要把這些錢放哪? - 我不想聽你廢話,快揀, 164 00:20:04,939 --> 00:20:06,647 你不害怕嗎? 165 00:20:06,775 --> 00:20:11,318 你下次再提火車的話會更糟! 166 00:20:14,157 --> 00:20:16,315 你們是新手吧? 167 00:20:19,996 --> 00:20:22,914 謝謝你的關照,Nelson。 168 00:20:28,880 --> 00:20:31,122 讓我們快點把每張都揀起來。 169 00:20:31,257 --> 00:20:34,211 嘿,看。水裡有十元的票子。 170 00:20:34,344 --> 00:20:37,179 快去揀,Tod。下到水裡去,揀那些十元的。 171 00:20:46,481 --> 00:20:48,521 Tod, 172 00:20:52,195 --> 00:20:54,188 起來。 173 00:20:57,450 --> 00:21:00,368 快點。有多少是多少吧,快走。 174 00:21:22,642 --> 00:21:24,350 早安,小姐。 175 00:21:24,477 --> 00:21:28,060 嘿,我們會在教堂裡看見他。 176 00:21:33,236 --> 00:21:35,941 所有工作著的人們, 177 00:21:36,072 --> 00:21:39,275 我想你們有時間在我們之前考慮下這個案子。 178 00:21:39,409 --> 00:21:42,529 - 那是Braxton。 - 我回顧了一下細節, 179 00:21:42,662 --> 00:21:46,327 現在我認為我可以斷言, 180 00:21:46,458 --> 00:21:49,827 當然,有您的審查和支持, 181 00:21:49,961 --> 00:21:52,417 先讓他坦白。 182 00:21:52,547 --> 00:21:55,833 我認為我們可以對他做的最仁慈的事, 183 00:21:55,967 --> 00:21:58,719 就是送他去監獄。 184 00:21:58,845 --> 00:22:03,590 他可能是這附近任何一名囚犯的夥伴。 185 00:22:03,725 --> 00:22:08,102 - 我看沒必要吊死他。 - 他不像上帝嗎? 186 00:22:08,229 --> 00:22:11,645 你們認為我們應該關他多長時間? 187 00:22:11,775 --> 00:22:14,859 - 生命是有意義的! - 他會奪走一切! 188 00:22:14,986 --> 00:22:17,193 10到20年怎麼樣? 189 00:22:17,322 --> 00:22:21,450 聽起來對我很合適,我多長時間後能申請假釋? 190 00:22:21,576 --> 00:22:24,447 - 在兩周內。 191 00:22:26,873 --> 00:22:30,953 在我們送你去荒漠之前你怎麼說都可以。 192 00:22:31,086 --> 00:22:33,577 我是否可以在法庭上說話? 193 00:22:33,713 --> 00:22:36,548 我們更喜歡讓你在這兒說,這樣更有意思。 194 00:22:36,675 --> 00:22:39,841 在邊境的生活就是這樣。 195 00:22:40,679 --> 00:22:42,718 就是, 196 00:22:44,849 --> 00:22:50,638 也許在你們看來賺錢很難, 197 00:22:50,772 --> 00:22:54,307 但我並不覺得劫火車是件恥辱的事。 198 00:22:54,442 --> 00:23:00,812 炸橋、搶銀行或是因為我的粗心而引起的槍戰。 199 00:23:02,742 --> 00:23:06,740 在困難的情況下我並不覺得拿走些錢是可恥的, 200 00:23:06,871 --> 00:23:09,991 因為我就是那種人。 201 00:23:10,125 --> 00:23:13,410 但作為對於我的行動的一個讓步來說, 202 00:23:13,545 --> 00:23:17,245 我希望你們從現在開始都能認識我, 203 00:23:17,382 --> 00:23:19,955 一個孤獨的人。 204 00:23:21,511 --> 00:23:25,260 尤其是在西部,在你們這些外人面前。 205 00:23:25,390 --> 00:23:31,345 好了。咱們去酒吧喝兩杯去吧。 206 00:23:50,540 --> 00:23:54,869 哇!從芝加哥回來後我還沒像這樣跳過呢。 207 00:23:55,003 --> 00:23:56,711 我叫Tom Logan。 208 00:23:56,838 --> 00:24:03,339 對於那個替死鬼您的做法很不錯,先生。 209 00:24:03,470 --> 00:24:06,139 哦,這是我女兒Jane。 210 00:24:06,264 --> 00:24:07,639 你好。 211 00:24:07,766 --> 00:24:10,767 Braxton先生,大家都告訴我我應該跟您聊聊。 212 00:24:10,894 --> 00:24:14,179 我剛搞定了一樁器械生意, 213 00:24:14,314 --> 00:24:17,813 我想買一個小農場。 214 00:24:19,736 --> 00:24:24,481 聽說您是行家,所以我想通過您,順便帶給我些好運氣。 215 00:24:27,327 --> 00:24:30,328 嗯,你可以去買Cannon先生的農場。 216 00:24:31,081 --> 00:24:35,826 不大。有四塊地,一間屋子還有畜欄。 217 00:24:35,960 --> 00:24:39,661 那裡灌溉很方便而且也是個很不錯的避難的地方。 218 00:24:40,799 --> 00:24:44,713 房東現在住在鎮子上,開了一個制桶的廠子。 219 00:24:48,056 --> 00:24:51,176 我了解您有些關於劫匪的問題, 220 00:24:51,309 --> 00:24:54,144 每年有7%的損失。 221 00:24:55,730 --> 00:25:01,069 你應該知道,第一年你也許就會被弄垮。 222 00:25:01,194 --> 00:25:03,103 嗯, 223 00:25:03,238 --> 00:25:07,282 我知道您必須殺雞儆猴。 224 00:25:08,493 --> 00:25:10,533 是的。 225 00:25:11,621 --> 00:25:13,661 哦,對您來說確實挺困難的。 226 00:25:14,833 --> 00:25:18,367 他是誰?亡命徒? 227 00:25:18,503 --> 00:25:19,878 不。 228 00:25:20,004 --> 00:25:24,797 他是個賊,也許有好些理由讓他生活在這個困難的時代。 229 00:25:24,926 --> 00:25:28,509 最主要的是我們把他從他的苦難中解救出來了。 230 00:25:32,726 --> 00:25:35,299 小姐,你不認為吊死那些賊是件好事嗎? 231 00:25:35,437 --> 00:25:37,476 不。我不認為。你呢? 232 00:25:37,605 --> 00:25:42,517 當然。否則法律和秩序還有什麼用? 233 00:25:44,279 --> 00:25:46,900 哦,你知道什麼。 234 00:25:47,032 --> 00:25:51,278 也許你能買下那個農場再做些販牛的生意。 235 00:25:51,411 --> 00:25:53,487 以你的人生觀, 236 00:25:53,621 --> 00:25:57,037 你也許能成為一名男爵, 237 00:25:57,167 --> 00:26:01,793 你會不會還在芝加哥報的第一版或第三版登上自己的照片? 238 00:26:01,921 --> 00:26:06,916 在你生日那天你還能得到一大桶鮮牡蠣, 239 00:26:07,052 --> 00:26:10,634 只不過又是一個劊子手風光一時罷了。 240 00:26:11,389 --> 00:26:14,556 女士,看來你很痛恨劊子手了。 241 00:26:14,684 --> 00:26:17,555 你應該看看那個年輕人的臉。 242 00:26:17,687 --> 00:26:20,439 - 他可沒有死那麼快。 - 我不想聽那些。 243 00:26:20,565 --> 00:26:23,601 我不認為你能夠想象出當時那個年輕人是怎樣的表情。 244 00:26:23,735 --> 00:26:26,902 小姐,我不想聽了。 245 00:26:28,239 --> 00:26:30,909 謝謝您告訴我這些,Braxton。 246 00:26:31,034 --> 00:26:36,373 我會去那廠子去找Cannon先生問關於那四塊地皮的事的。 247 00:26:36,498 --> 00:26:39,167 小姐,很高興見到你。 248 00:26:55,975 --> 00:26:58,217 歡迎來鎮子裡。 249 00:26:58,353 --> 00:27:01,686 媽的,我感覺好多了。 250 00:27:12,992 --> 00:27:15,614 天啊,你難道沒把他放下來嗎? 251 00:27:15,745 --> 00:27:17,785 我們放他下來了。那是, 252 00:27:19,499 --> 00:27:21,326 天啊! 253 00:27:22,961 --> 00:27:26,127 - 哦, - 哦,是Pete。 254 00:27:26,256 --> 00:27:29,043 天啊,他們居然殺了我的人。 255 00:27:34,264 --> 00:27:38,890 - 走,去妓院吧。 - 你們這群鄉巴佬還能去哪? 256 00:27:39,019 --> 00:27:42,388 把那文件拿出來,咱們騎一圈去吧。 257 00:27:42,522 --> 00:27:45,440 我想去妓院,玩牌,喝酒。 258 00:27:45,567 --> 00:27:50,312 我們一會兒再去妓院。你不為你擁有它而自豪嗎? 259 00:27:50,447 --> 00:27:53,898 我給你買了個嶄新的農場,你不想騎過去看看嗎? 260 00:27:54,034 --> 00:27:57,118 媽的,它是我們的了,我們什麼時候都能去。 咱們先喝酒。 261 00:27:57,245 --> 00:28:00,495 - 去打牌。 - 去妓院吧。 262 00:28:00,623 --> 00:28:05,084 要不去打牌,要不去妓院,你可沒多少錢了。 263 00:28:05,211 --> 00:28:08,212 - 錢丟不了。 - 嗯,我很高興。 264 00:28:08,339 --> 00:28:10,047 - 我也是。 - 為什麼? 265 00:28:10,175 --> 00:28:12,001 因為劫火車太, 266 00:28:12,135 --> 00:28:16,678 我們開創了一個新的劫火車的方式,一定會引來偵探的。 267 00:28:16,806 --> 00:28:20,140 之後你就可以數著日曆等著他們來吊死你。 268 00:28:20,268 --> 00:28:22,308 這就是原因。 269 00:28:26,983 --> 00:28:31,941 我還是覺得我們應該去搶銀行。或者火車。 270 00:28:32,072 --> 00:28:35,523 - 好了,走吧去妓院吧。 - 嗯。 271 00:28:44,918 --> 00:28:47,160 你們來這聚會嗎? 272 00:28:49,339 --> 00:28:52,708 - 對啊。 - 什麼類型的聚會? 273 00:29:00,016 --> 00:29:02,056 嗯, 274 00:29:03,061 --> 00:29:05,682 你這有女孩兒嗎? 275 00:29:17,033 --> 00:29:19,073 走。 276 00:29:28,044 --> 00:29:32,338 女孩兒們會帶你們去房間的。 277 00:29:33,550 --> 00:29:35,589 我喜歡她們的絲帶。 278 00:29:36,553 --> 00:29:39,091 有人想吃點什麼嗎? 279 00:29:40,807 --> 00:29:46,014 嗯,他是我想要的男人嗎?你就跟我過來吧。 280 00:29:49,190 --> 00:29:52,310 那個胖胖的女孩兒在哪呢? 281 00:29:55,655 --> 00:29:58,822 你們倆真的是天生一對。 282 00:29:58,950 --> 00:30:01,571 就像你和你的馬一樣。 283 00:30:15,091 --> 00:30:19,006 - 那匹馬跑了。 - 你會付出代價的。 284 00:30:19,137 --> 00:30:21,972 在我老家,我被當成是個危險人物。 285 00:30:22,098 --> 00:30:27,934 是嗎?在你老家如果抽玉米穗絲的話會有損你的名聲。 286 00:30:29,731 --> 00:30:32,934 Cary會留在河口,但是必須有人去這裡。 287 00:30:33,068 --> 00:30:36,935 我可以告訴你,這個人絕對不會是我。 288 00:30:37,072 --> 00:30:38,696 啊! 289 00:30:43,036 --> 00:30:46,619 逮到你了。我告訴你了我會逮到你的,你個混球。 290 00:30:46,748 --> 00:30:48,787 這兒。這樣怎麼樣啊? 291 00:31:00,929 --> 00:31:03,384 我喜歡這兒,Cal。 292 00:31:05,141 --> 00:31:07,597 - 嗯。 - 喜歡這兒的安靜。 293 00:31:10,271 --> 00:31:14,601 Cary,別像那樣似的扔工具。 294 00:31:16,695 --> 00:31:20,110 我18歲之前就他媽幹了一件事, 295 00:31:20,240 --> 00:31:22,565 給管我的我叔叔幹活兒。 296 00:31:22,701 --> 00:31:25,238 我也幹活兒幹成斜眼了。 297 00:31:26,579 --> 00:31:31,325 唯一能令我珍惜的就是那條狗。 298 00:31:32,293 --> 00:31:35,793 那狗10歲的時候我就一直養著它。 299 00:31:36,965 --> 00:31:39,800 然後被他打死了。 300 00:31:40,885 --> 00:31:44,468 就因為它的舌頭上沾了些黃油。 301 00:31:45,390 --> 00:31:47,881 然後我又呆了一個晚上。 302 00:31:48,977 --> 00:31:53,769 然後我殺了他的種牛,我搶了他的所有的馬。 303 00:31:53,898 --> 00:31:57,943 還包括一匹賽馬,我把它當作普通的小馬都賣給了一個印第安農場主了。 304 00:31:58,069 --> 00:32:00,394 我把所有裝了鞍子的馬都留了下來。 305 00:32:00,530 --> 00:32:03,864 我當時真的很想送他去西天。 306 00:32:03,992 --> 00:32:09,033 我差一點就一槍崩死他了。 307 00:32:12,917 --> 00:32:16,369 我從未有過那樣的背景。 308 00:32:16,504 --> 00:32:20,668 我一向什麼也沒有。我的父母總向有個地方。 309 00:32:20,800 --> 00:32:24,050 他們是好人,所以我總是以他們的眼光來看事物。 310 00:32:24,179 --> 00:32:26,420 我能看的出來。 311 00:32:26,556 --> 00:32:32,559 但你再仔細想象,你會發現你不想因為這個該死的地方而拖累你。 312 00:32:35,774 --> 00:32:38,644 你不補這件衣服嗎? 313 00:32:41,780 --> 00:32:43,819 沒有。 314 00:32:45,325 --> 00:32:50,201 我也不會給你補你這件爛襯衫。 315 00:32:55,377 --> 00:32:56,705 你又來了。 316 00:32:56,836 --> 00:33:00,881 你什麼時候變得那麼婆婆媽媽了? 317 00:33:01,007 --> 00:33:03,878 你說什麼把我們這位“裁縫”給惹惱了? 318 00:33:04,010 --> 00:33:08,090 你們很快就會學會如何對我好點兒了。 319 00:33:08,223 --> 00:33:11,093 - 哦。 - 哇。等著瞧吧。 320 00:33:11,226 --> 00:33:12,886 來啊。我要殺了你。 321 00:33:13,019 --> 00:33:16,388 所有人都怕加拿大的騎警以至於都沒人願意去試著搶搶看。 322 00:33:16,523 --> 00:33:18,350 那些馬幾乎沒有人看著。 323 00:33:18,483 --> 00:33:24,070 - 你又跟我說加拿大? - 是的,我又他媽說了。 324 00:33:24,197 --> 00:33:26,273 Cal,那些加拿大騎警真的把我嚇怕了。 325 00:33:26,408 --> 00:33:29,907 媽的,他們把所有人都嚇壞了。 這就是為什麼我們肯定能容易得手的原因。 326 00:33:30,036 --> 00:33:32,243 印第安人不會動他們的馬。 327 00:33:32,372 --> 00:33:35,242 我們可以把他的60匹小馬全搶走。 328 00:33:38,878 --> 00:33:41,286 加拿大政府的所有馬嗎? 329 00:33:41,423 --> 00:33:47,377 直到我們把馬帶到河口,然後再過來中轉一下。 330 00:33:47,512 --> 00:33:50,596 可這並不太保險,不是嗎? 331 00:33:50,724 --> 00:33:53,179 不,挺保險的。 332 00:33:54,310 --> 00:33:57,430 得有人留在這裡。 333 00:33:57,564 --> 00:34:00,434 那人肯定不是我。 334 00:34:01,526 --> 00:34:04,860 他肯定是我們倆中的一個。我還要告訴你, 335 00:34:04,988 --> 00:34:08,772 你在那趟火車上正盡情享受的時候我正在照顧這些原始人的孩子。 336 00:34:08,908 --> 00:34:13,321 我肯定是要去加拿大的了。已經定了。無可厚非的了。 337 00:34:31,097 --> 00:34:34,513 我只能留在這他媽該死的地方。 goddamn piece of ground. 338 00:34:34,642 --> 00:34:37,727 媽的。我真他媽不相信。 339 00:34:40,857 --> 00:34:45,104 真可憐。你這混蛋肯定會迷失方向的。 340 00:34:46,363 --> 00:34:50,823 - 他是最好的工頭。 - 他是我唯一的一位工頭。 341 00:34:50,950 --> 00:34:54,900 - Pete Marker是個真正的男人。 - David.,他確實是。 342 00:34:55,038 --> 00:35:00,079 他比那些西部馴養野馬的牛仔更好。 他能勝任任何工作。 343 00:35:00,210 --> 00:35:02,783 他是個很正直、強硬的人。 344 00:35:02,921 --> 00:35:07,713 在早年西部暴力橫行的時候,他賦予了這裡人性。 345 00:35:07,842 --> 00:35:10,298 - 沒錯。 - 抱歉。 346 00:36:02,355 --> 00:36:05,025 - Lee Clayton。 - 哦,天啊,你嚇了我一跳。 347 00:36:05,150 --> 00:36:09,693 - 我只看見你的馬過來了。 - 那也是你想要看的。 348 00:36:10,697 --> 00:36:13,864 這房子的房東在嗎? 349 00:36:13,992 --> 00:36:16,697 我應該說是誰找他? 350 00:36:16,828 --> 00:36:20,197 Lee Clayton。我剛說過了。 351 00:36:21,041 --> 00:36:24,160 抱歉,我記性不好。 352 00:36:27,213 --> 00:36:30,001 好的,我這就告訴我爸爸你來了。 353 00:36:30,133 --> 00:36:32,838 然後我就可以回來繼續幹我的事了。 354 00:36:32,969 --> 00:36:38,842 告訴他從懷俄明州Medicine Hat(地名)的Lee Clayton來談生意。 355 00:36:38,975 --> 00:36:41,217 - 明白了嗎? - 是的。 356 00:37:01,122 --> 00:37:04,954 - 請進吧。我已經在等你了。 - 好的,先生。 357 00:37:05,085 --> 00:37:08,703 我不知道為什麼我那麼累, 358 00:37:08,838 --> 00:37:14,378 走這一路甚至連睡都沒睡過一會兒。 359 00:37:14,511 --> 00:37:18,093 先生,您的藏書很豐富啊。 360 00:37:18,223 --> 00:37:20,429 - 嗯,是的。 - 真的很漂亮。 361 00:37:20,558 --> 00:37:22,765 我應該多花點兒時間去看。 362 00:37:22,894 --> 00:37:30,142 在我看來,我只看講關於對與錯的書。 363 00:37:30,276 --> 00:37:34,938 否則的話,我們怎樣才能找到屬於我們的天堂呢? 364 00:37:35,073 --> 00:37:37,112 確實是。請這邊走。 365 00:37:38,576 --> 00:37:43,285 哦,實在抱歉。我真不知道這在舉行葬禮。 366 00:37:43,415 --> 00:37:46,997 先生們,這位是Robert E Lee Clayton。 367 00:37:51,715 --> 00:37:54,206 我知道你們吊死了一個賊, 368 00:37:54,342 --> 00:37:59,585 但是你們沒有找到他們把贓貨藏在哪了?是嗎? 369 00:37:59,723 --> 00:38:01,964 他沒有說。他知道自己得死。 370 00:38:02,100 --> 00:38:06,014 哦,明白了。那你們就供養著他了? 371 00:38:06,146 --> 00:38:09,182 - 不是的,先生。 - 我們吊死了他。 372 00:38:09,315 --> 00:38:12,767 你們嬌慣了那個人, 373 00:38:12,902 --> 00:38:17,860 結果使得這個可憐的人丟掉了他的性命。 374 00:38:19,075 --> 00:38:21,649 - 請別這樣,這簡直令人忍無可忍了。 - 你,你,你, 375 00:38:21,786 --> 00:38:25,321 拿開你的手。 376 00:38:25,457 --> 00:38:31,958 你們難道還不了解事實嗎?這個可憐的人死了! 377 00:38:32,088 --> 00:38:38,008 如果你們早點兒把我叫過來,就不會發生這種事了。 378 00:38:38,136 --> 00:38:41,137 你們可得關照關照我。 379 00:38:42,140 --> 00:38:46,268 我去把馬安頓好,然後我要去洗個澡。 380 00:38:47,896 --> 00:38:53,103 還有,小姐,我希望我的食物裡, 381 00:38:53,234 --> 00:38:57,612 不要出現甜菜葉和秋葵莢。 382 00:38:58,156 --> 00:39:03,826 女士們、先生們,打擾了。 我的牙剛被人狠狠的打了一拳。 383 00:39:13,380 --> 00:39:16,250 - 他從哪兒來的? - 剛才他都幹了些什麼? 384 00:39:16,383 --> 00:39:20,795 我這裡有他在懷俄明州所有工作過的地方的介紹信。 385 00:39:20,929 --> 00:39:24,214 - 我確信他是個頂尖的管理者。 - 管理者? 386 00:39:24,349 --> 00:39:28,596 - 你的意思是說是你請他來這兒的? - 你他媽說對了,沒錯。 387 00:39:28,728 --> 00:39:31,978 他們殺了我的人,我要他們付出代價。 388 00:39:32,107 --> 00:39:34,598 我一直懷疑這個Lee Clayton像誰, 389 00:39:34,734 --> 00:39:37,605 應該說聞起來像什麼。 390 00:39:37,737 --> 00:39:40,026 我一直以為他就是個小夥計。 391 00:39:40,156 --> 00:39:43,775 他應該有把來福槍,他卻把它捆在馬鞍上。 392 00:39:43,910 --> 00:39:46,152 應該能射出去500碼。 393 00:39:46,287 --> 00:39:49,075 - 哦,Rate先生。500碼? - 我說真的。 394 00:39:49,207 --> 00:39:52,374 他從沒失過手,可見他是怎樣一個殺人不眨眼的傢伙。 395 00:39:52,502 --> 00:39:56,203 但他聞起來像狗屎,穿的像小丑。 396 00:39:56,339 --> 00:39:59,791 他沒老婆,但他給自己打扮到挺整潔。 397 00:39:59,926 --> 00:40:05,466 許多劫匪都說他祈禱的時候能夠聞見一股熏衣草的浴鹽味兒。 398 00:40:12,397 --> 00:40:16,145 - 爸爸,我想知道怎樣, - 不是現在。噓! 399 00:40:16,276 --> 00:40:19,479 - Vern,快點走開。 - 當然行,我會的。 400 00:40:19,863 --> 00:40:24,275 - 再見了,夥計們。 - 我到了加拿大會給你們寄明信片的。 401 00:40:24,409 --> 00:40:26,864 Cal,我為什麼不能去加拿大? 402 00:40:26,995 --> 00:40:29,664 Cary,你得去河口的小屋那裡呆著。 403 00:40:29,789 --> 00:40:34,831 你沒聽到Tom抱怨。Tom,趕明再見。 404 00:40:40,383 --> 00:40:44,713 Buck,他們會回來的。別擔心。 405 00:40:54,898 --> 00:40:58,480 天啊。早上好,小姐。 406 00:40:58,610 --> 00:41:02,773 Logan先生,早上好。你已經買了這兒了嗎? 407 00:41:02,906 --> 00:41:04,448 是的,小姐。 408 00:41:04,574 --> 00:41:09,035 我想我們現在可以說是鄰居了,不是嗎? 409 00:41:10,121 --> 00:41:14,285 - 你去哪? - 哦,我要去那邊看看桌子去。 410 00:41:14,417 --> 00:41:16,789 好的,需要我陪你嗎? 411 00:41:16,920 --> 00:41:18,959 不了。 412 00:41:19,089 --> 00:41:23,217 - 為什麼? - 沒為什麼。 413 00:41:23,343 --> 00:41:26,379 別這樣,給我個機會吧。 414 00:41:26,513 --> 00:41:30,261 給你個機會?給你個機會幹嗎? 415 00:41:30,392 --> 00:41:35,813 小姐,我要抓住這個機會可能會有點兒小小的冒犯。 416 00:41:35,939 --> 00:41:38,477 如果有人在這裡, 417 00:41:38,608 --> 00:41:43,104 為了增加友誼而為自己找想, 418 00:41:43,238 --> 00:41:45,907 怎麼了,難道不行嗎? 419 00:41:50,495 --> 00:41:55,655 如果你是一個好伴侶的話,你去妓院幹嗎? 420 00:41:55,792 --> 00:41:57,831 誰告訴你的? 421 00:41:57,961 --> 00:42:01,127 那個叫Mary O'Connell金髮碧眼的你付給她錢的女人告訴我的。 422 00:42:01,256 --> 00:42:03,462 我希望她就告訴你這麼多。 423 00:42:03,591 --> 00:42:06,758 她把一切都告訴我了。我們在這兒的新聞可不多。 424 00:42:06,886 --> 00:42:11,133 - 我聽到的都與草有關。 - 這跟草有什麼關係? 425 00:42:11,266 --> 00:42:14,801 Samuel Johnson(1709—1784,英國著名詩人、作家、傳記家和健談家) 曾說過“草的葉片就是草的葉片”, 426 00:42:14,936 --> 00:42:19,598 - “告訴我關於一個人”。 - 我不明白他在說什麼。 427 00:42:19,733 --> 00:42:23,980 我在說Samuel Johnson像我一樣天生的無聊。 428 00:42:24,112 --> 00:42:26,947 我們這去年曾來過一個著名的畫家。 429 00:42:27,073 --> 00:42:31,486 他一定畫了許多畫,但沒有一張是人像。 430 00:42:31,619 --> 00:42:36,780 我希望他若能畫出那個被吊死的男孩Sandy的臉, 足以根群山峻嶺相媲美。 431 00:42:36,916 --> 00:42:39,289 他那粉紅的舌頭和慘白的臉, 432 00:42:39,419 --> 00:42:42,124 足以使人把壯麗的高山風景拋在一邊。 433 00:42:42,255 --> 00:42:47,250 我是說,這可算是你見過的最糟糕的場面了。 434 00:42:48,345 --> 00:42:52,342 你做到了。這就是我要去的地方,而且你現在還在陪著我。 435 00:42:52,474 --> 00:42:54,929 執著的年輕牧場主? 436 00:42:55,060 --> 00:43:00,054 - 嗯,我知道我想要什麼。 - 你想要什麼? 437 00:43:00,190 --> 00:43:03,274 我的意思是說,我知道那是什麼當我想要什麼東西的時候。 438 00:43:03,401 --> 00:43:06,853 - 哦,別這樣。 - “別這樣”什麼? 439 00:43:06,988 --> 00:43:11,734 - 為什麼你不說清楚你的用意? - 這就是我的用意。 440 00:43:11,868 --> 00:43:15,948 - 你想要我嗎? - 你這是什麼意思? 441 00:43:16,081 --> 00:43:19,284 我的意思是說你跟我跟到這兒,你到底心裡在想什麼? 442 00:43:19,417 --> 00:43:22,537 - 我? - 想和我上床? 443 00:43:24,172 --> 00:43:26,378 - 哦, - 那,好的。 444 00:43:27,050 --> 00:43:28,758 好的。 445 00:43:28,885 --> 00:43:32,088 來吧,下馬。 446 00:43:32,222 --> 00:43:37,014 我對你這個皮條客絕對不會有半點猶豫的。 447 00:43:37,143 --> 00:43:39,848 好吧,好吧。你退後點就是了。 448 00:43:39,979 --> 00:43:42,933 我要自己走過去。 449 00:43:45,276 --> 00:43:47,316 好的。 450 00:43:49,322 --> 00:43:54,483 我就要在這裡鬆開它,在這些草的葉片上。 451 00:43:55,537 --> 00:43:57,992 用我過去嗎? 452 00:43:58,123 --> 00:44:00,246 - 等等。 - 什麼? 453 00:44:00,375 --> 00:44:03,245 誰叫你做這些的? 454 00:44:03,378 --> 00:44:06,379 - 嗯,你的行為, - 不用擔心。 455 00:44:06,506 --> 00:44:09,626 我沒問你。你說了你想要。 456 00:44:09,759 --> 00:44:12,297 - 那你到底想不想? - 不。 457 00:44:12,429 --> 00:44:16,378 - 那你就別想得到我。 - 你自己留著吧,我才不想要呢。 458 00:44:16,516 --> 00:44:21,225 - 對了,我忘了。你還有你的妓女呢。 - 哦,當然了。 459 00:44:21,354 --> 00:44:23,845 我告訴你,如果你想要她們, 460 00:44:23,982 --> 00:44:28,608 我跟你說過了我很喜歡她們,我就是不想要你。 461 00:44:28,737 --> 00:44:30,895 你為什麼這麼欺負我? 462 00:44:31,031 --> 00:44:34,945 人們並沒告訴你你是個多麼賤的小賤貨, 463 00:44:35,076 --> 00:44:37,650 但我可不想忽視這一點。 464 00:44:37,787 --> 00:44:40,990 我只不過是刀子嘴豆腐心,還是個直腸子。 465 00:44:46,713 --> 00:44:53,131 如果你要想哭的話,我就回家給我的紫羅蘭施肥去了。 466 00:44:54,846 --> 00:44:58,630 知道了。你等一下我不哭了。 467 00:45:02,562 --> 00:45:04,685 你現在怎麼溫柔起來了? 468 00:45:04,814 --> 00:45:07,021 我盡力吧。 469 00:45:07,734 --> 00:45:09,773 你個混蛋。 470 00:45:10,904 --> 00:45:14,901 - 我能吻你一下嗎? - 不,我幾乎都不認識你。 471 00:45:15,033 --> 00:45:20,905 為什麼我們不走一走, 談談我們該如何擺脫在這荒蠻的西部中的困境呢? 472 00:45:22,707 --> 00:45:26,622 嗯,好吧。我們可以聊聊。 473 00:45:27,879 --> 00:45:30,714 Cal,我忘了怎麼打這個該死的結了。 474 00:45:30,840 --> 00:45:33,960 - 找個老婆就會打了。 - 你要去兩個星期嗎? 475 00:45:34,094 --> 00:45:38,590 要去上幾天。Cary,你要為度過難關做點準備。 476 00:45:38,723 --> 00:45:40,799 - 不止兩星期, - 也許一次要三個星期。 477 00:45:40,934 --> 00:45:45,145 - 我幹這種事已經一段時間了。 - 我覺得你也是。來幹吧。 478 00:45:48,316 --> 00:45:50,392 低調點兒,孩子。 479 00:45:54,656 --> 00:45:57,111 騎馬走這條該死的路可不容易啊。 480 00:46:03,123 --> 00:46:06,289 - 和你的馬呆在一塊兒。 - 抓住它。 481 00:46:06,793 --> 00:46:09,462 和你的馬呆在一塊兒。 482 00:46:09,587 --> 00:46:13,170 媽的,你知道你在幹嗎嗎? 483 00:46:15,135 --> 00:46:17,590 放開繩子吧。 484 00:46:17,721 --> 00:46:19,760 哦,天啊。 485 00:46:19,889 --> 00:46:22,262 - 救命! - 你要被淹死的。 486 00:46:22,392 --> 00:46:24,634 救命!救我上去。 487 00:46:28,773 --> 00:46:33,566 我們終於跨過這條該死的河了,不是嗎? 488 00:46:33,695 --> 00:46:37,609 我真不會游泳,但剛才我確實在游,不是嗎? 489 00:46:39,659 --> 00:46:41,403 我游泳了!我居然游了! 490 00:46:41,536 --> 00:46:44,109 這功勞確實應當屬於我們。 491 00:46:44,247 --> 00:46:47,912 我們過了這河了,我真認為我有功。 492 00:46:48,043 --> 00:46:52,835 我猜那該死的河裡的鯰魚大到可以吃掉一頭豬。 493 00:46:52,964 --> 00:46:55,420 或是一隻雞。 494 00:46:57,719 --> 00:46:59,758 過來。 495 00:47:01,056 --> 00:47:03,511 - 放鬆! - Tom! 496 00:47:06,227 --> 00:47:08,267 嗨,Tom。 497 00:47:09,939 --> 00:47:11,482 嗯。 498 00:47:11,608 --> 00:47:15,024 你是唯一一個還沒見過我新聘來的管理者的農場主。 499 00:47:15,153 --> 00:47:17,774 Tom Logan,Robert E Lee Clayton。 500 00:47:17,906 --> 00:47:22,318 很高興認識你,先生。 501 00:47:22,452 --> 00:47:25,204 媽的,我的差點陷進去。 502 00:47:26,956 --> 00:47:29,079 很高興見到你。 503 00:47:29,209 --> 00:47:32,625 管理者?他不就是個劊子手嗎? 504 00:47:33,338 --> 00:47:36,458 我不得不說,我並不是像你說的那樣。 505 00:47:36,591 --> 00:47:40,340 嗯,一個管理者, 如果我說錯了的話及時糾正我。 506 00:47:40,970 --> 00:47:43,343 是不是一個管理者, 507 00:47:43,473 --> 00:47:46,593 從來不近距離的開槍殺人? 508 00:47:46,726 --> 00:47:48,470 沒錯。 509 00:47:51,231 --> 00:47:55,608 那那個望遠鏡是幹嗎使的? 510 00:47:56,486 --> 00:48:00,614 我要用它看一些有趣的人。 511 00:48:01,908 --> 00:48:03,699 知道了。 512 00:48:03,827 --> 00:48:05,903 嗯,我不太清楚, 513 00:48:06,037 --> 00:48:10,533 我想你是不是要隔著很遠的距離才能工作, 要一英里或者更遠? 514 00:48:10,667 --> 00:48:12,743 要不然你一定會像我一樣幹砸了的。 515 00:48:12,877 --> 00:48:15,748 Tom,放鬆。別逼我下去。 516 00:48:15,880 --> 00:48:20,210 我剛從那些附近想經營農場的人聽到這個。 517 00:48:20,343 --> 00:48:27,057 Lee,你是否在一英里外殺過正在打水的人? 518 00:48:27,183 --> 00:48:29,853 嗯,一英里? 519 00:48:29,978 --> 00:48:32,516 但我可不計得有人在提著水桶。 520 00:48:33,523 --> 00:48:35,266 我想沒有。 521 00:48:36,651 --> 00:48:40,696 當你吊死一個人的時候,通常都讓他有機會說最後一句話, 522 00:48:40,822 --> 00:48:44,072 或是說再見,寫封信之類的。 523 00:48:45,160 --> 00:48:47,947 除此之外,一把槍… 524 00:48:49,456 --> 00:48:53,785 - 這是把萊福槍,對吧? - 確實是,而且是很漂亮的一把。 525 00:48:53,918 --> 00:48:56,836 殺個人還是綽綽有餘的。 526 00:48:56,963 --> 00:49:00,546 你在幾百碼遠的地方射殺一個人, 527 00:49:00,675 --> 00:49:05,882 時間很短、很突然,他甚至連都來不及悔悟。 528 00:49:06,014 --> 00:49:08,635 你從來沒看他的眼睛? 529 00:49:08,767 --> 00:49:11,388 那種特殊的眼神, 530 00:49:11,519 --> 00:49:15,599 我不太同意你的說法。讓所有事物都不同的東西, 531 00:49:15,732 --> 00:49:20,061 就是完成好任務,知道嗎? 532 00:49:21,237 --> 00:49:23,479 在懷俄明有個人, 533 00:49:26,284 --> 00:49:31,195 在懷俄明有個人,當他剛要從褲兜裡拿出些蒺藜草的時候, 534 00:49:31,331 --> 00:49:35,744 他的腦袋就被打成碎片了。 535 00:49:35,877 --> 00:49:40,622 那是我第一次聽說“管理者”這個詞。 536 00:49:40,757 --> 00:49:44,256 - 是第一次。 - 第一次。 537 00:49:47,389 --> 00:49:50,010 你幹過什麼? 538 00:49:50,141 --> 00:49:53,391 我曾經做過器械的生意在Shonking Sag, 539 00:49:53,520 --> 00:49:56,889 現在我在南邊的這裡經營農場。 540 00:49:57,941 --> 00:50:01,440 你之前是? 541 00:50:01,569 --> 00:50:05,982 我家裡曾經有塊地方, 但當他們走了之後,我就出去幹活兒了。 542 00:50:06,116 --> 00:50:08,192 明白了。 543 00:50:08,326 --> 00:50:12,454 祝你好運,Logan先生。 544 00:50:12,580 --> 00:50:15,071 對於你這種小戶來說現在這個時候確實很難。 545 00:50:19,045 --> 00:50:22,082 我希望那些偷馬賊能留給你點兒什麼。 546 00:50:22,215 --> 00:50:25,501 - 我也希望。 - 祝你好運。 547 00:50:25,635 --> 00:50:27,924 再見了。 548 00:50:28,054 --> 00:50:31,803 如果你能找到匹母馬的話你的這匹小馬就沒事了。 549 00:50:31,933 --> 00:50:33,973 - 它媽媽死了是嗎? - 是的。 550 00:50:34,102 --> 00:50:38,100 它陷進在一英里外的泥潭裡死了。 551 00:50:38,231 --> 00:50:42,015 - 一會兒見,Tom多謝了。 - 好的,Braxton先生。 552 00:50:46,072 --> 00:50:48,112 祝你好運,小髒馬。 553 00:51:01,087 --> 00:51:03,294 它一定聞見了什麼。 554 00:51:03,423 --> 00:51:08,251 你離加拿大越近,你的馬吃的越多。 555 00:51:08,845 --> 00:51:12,890 也許是聞到了附近有熊或是老虎。 556 00:51:13,016 --> 00:51:15,721 無論是熊或老虎都能吃掉你的馬。 557 00:51:21,649 --> 00:51:27,106 媽的。我真不知道他們為什麼把通往加拿大的路設在這裡。 558 00:51:37,665 --> 00:51:40,038 你好,Jane。 559 00:51:41,169 --> 00:51:43,209 你好,Tom。 560 00:51:44,464 --> 00:51:46,670 我沒想到會在這找到你。 561 00:51:46,800 --> 00:51:50,880 - 為什麼這麼想? - 因為我沒看見你。 562 00:51:51,012 --> 00:51:55,923 你認為我去法院了,不是嗎? 563 00:51:56,059 --> 00:51:58,467 也許是吧。 564 00:51:58,603 --> 00:52:03,099 你上次對我太刻薄了。我從不做賠本的買賣,女士。 565 00:52:06,903 --> 00:52:12,490 你是在建花園嗎,你以前建過嗎? 566 00:52:12,617 --> 00:52:16,485 沒有。我姑姑原來有一個,後來幾乎被我接管了。 567 00:52:17,706 --> 00:52:20,243 我做的還算可以。 568 00:52:20,375 --> 00:52:22,414 不可能。 569 00:52:25,547 --> 00:52:28,713 你我為什麼不下馬呢? 570 00:52:28,842 --> 00:52:30,881 哦,我會的,謝謝提醒。 571 00:52:34,806 --> 00:52:38,934 你比原來和善了許多?為什麼? 572 00:52:40,729 --> 00:52:45,770 你並沒有像我想象中的向我求愛, 573 00:52:45,900 --> 00:52:48,142 我, 574 00:52:48,278 --> 00:52:50,520 你怎樣? 575 00:52:50,655 --> 00:52:53,905 我想喚起你的興趣。 576 00:52:54,034 --> 00:52:56,703 哦,是嗎? 577 00:52:56,828 --> 00:53:01,573 嗯,那過來一下,我給你看樣東西。 578 00:53:07,047 --> 00:53:09,086 好吧。 579 00:53:10,008 --> 00:53:12,047 現在把那個打開。 580 00:53:27,901 --> 00:53:31,067 關上吧。花園已經灌溉完畢了。 581 00:53:34,407 --> 00:53:37,278 我真佩服你。 582 00:53:37,410 --> 00:53:41,953 進屋吧。我給你衝杯中國茶。 583 00:53:42,082 --> 00:53:44,121 中國茶? 584 00:53:54,552 --> 00:53:58,680 北方太平洋鐵路公司。你從哪拿到這杯子的? 585 00:53:58,807 --> 00:54:00,846 只是個紀念品。 586 00:54:11,653 --> 00:54:14,523 衝這茶要多長時間? 587 00:54:14,656 --> 00:54:16,898 5到10分鐘。 588 00:54:21,663 --> 00:54:24,118 我能過到你那裡去嗎? 589 00:54:28,086 --> 00:54:31,170 如果你願意的話我可以去你那邊。 590 00:54:38,430 --> 00:54:40,837 讓我們去那後面吧 。 591 00:54:46,980 --> 00:54:49,305 你確定? 592 00:54:52,402 --> 00:54:54,441 是的。 593 00:54:56,614 --> 00:54:59,485 你怎麼知道你確定? 594 00:55:00,618 --> 00:55:02,860 你為什麼那麼想? 595 00:55:05,331 --> 00:55:09,744 因為這就是你為什麼你最初來這裡的原因。 596 00:55:11,588 --> 00:55:13,627 沒錯。 597 00:55:16,718 --> 00:55:19,423 這茶一會兒要變得像墨水一樣黑。 598 00:55:23,683 --> 00:55:26,969 我們可以用它給別人寫信了。 599 00:55:29,731 --> 00:55:32,648 讓我們給你父親寫封信吧。 600 00:55:32,776 --> 00:55:37,521 告訴他你已經成為一個賣中國茶葉的小販的囚犯了。 601 00:56:11,731 --> 00:56:14,602 你願意這麼做嗎? 602 00:56:17,278 --> 00:56:20,529 是的,我願意。 603 00:56:21,741 --> 00:56:24,279 這正是我想做的。 604 00:56:34,212 --> 00:56:36,252 抱歉。 605 00:57:14,085 --> 00:57:16,125 天啊。 606 00:57:16,337 --> 00:57:18,663 天啊,天啊! 607 00:57:33,021 --> 00:57:35,428 狙擊手啊,狙擊手。 608 00:58:20,107 --> 00:58:23,310 媽的。他們真夠可以的。 609 00:58:23,444 --> 00:58:27,276 是啊,一群優雅的畜牲,不是嗎? 610 00:58:28,282 --> 00:58:31,568 哦,他們比我想象中的多。 611 00:58:31,702 --> 00:58:35,451 是啊。你覺得他們會往上看嗎? 612 00:58:35,581 --> 00:58:38,452 - 往他們頭上撒尿。 - 從這上面嗎? 613 00:58:41,212 --> 00:58:43,251 噓! 614 00:58:46,133 --> 00:58:48,624 即便他們是世界上最好的警察, 615 00:58:48,761 --> 00:58:52,675 - 他們也嚇不倒我。 - 我也不怕。 616 00:58:52,807 --> 00:58:57,303 讓我們用我們的勇氣把這些馬帶回去, 帶回到我們那片自由的土地上吧。 617 00:58:57,436 --> 00:58:58,634 - 不是今天。 - 什麼? 618 00:58:58,771 --> 00:59:01,096 不是今天。 619 00:59:01,232 --> 00:59:03,271 媽的。 620 00:59:08,989 --> 00:59:13,070 我回家之後肯定要解釋一大堆事情。 621 00:59:13,202 --> 00:59:16,820 但不包括這件事。 622 00:59:16,956 --> 00:59:19,198 可我想我會。 623 00:59:19,333 --> 00:59:22,702 - 哪件事? - 我想我會說出去的。 624 00:59:24,380 --> 00:59:27,001 - 她去哪了? - 誰? 625 00:59:27,133 --> 00:59:30,003 - 你媽媽。 - 哦。 626 00:59:30,136 --> 00:59:34,844 她老老實實的跟了我父親三年, 627 00:59:34,974 --> 00:59:36,551 去仔細聽每一個字, 628 00:59:36,684 --> 00:59:42,852 之後她便和她找到的第一個毫不講道理的男人跑了。 629 00:59:42,982 --> 00:59:48,818 等等,停一下。這是個很好的姿勢騎馬,但我知道一個更好的。 630 00:59:49,989 --> 00:59:52,444 你去哪? 631 00:59:58,748 --> 01:00:00,787 哦。 632 01:00:02,001 --> 01:00:05,452 - 恩,這姿勢不錯。 - 是啊。 633 01:00:05,588 --> 01:00:08,423 你認為這樣很下流嗎? 634 01:00:09,383 --> 01:00:11,625 哦,那我可不是很確定。 635 01:00:12,845 --> 01:00:17,306 我父親有個書房藏滿了有關法律的書, 因為他相信法律。 636 01:00:17,433 --> 01:00:21,016 他說我們這裡一點兒法律也沒有。 637 01:00:22,438 --> 01:00:24,929 那又怎麼了? 638 01:00:25,066 --> 01:00:30,855 因為其中有一本法律書專門有一章寫這種放蕩的、下流的行為的。 639 01:00:30,988 --> 01:00:34,902 - 那怎麼了? - 那是違法的。 640 01:00:42,124 --> 01:00:44,746 你是個搶匪嗎? 641 01:00:47,880 --> 01:00:54,677 我是個在積累資金的農場主, 有一頭奶牛和一小塊兒菜園子。怎麼了? 642 01:00:54,804 --> 01:00:59,097 - 你為什麼有那麼多的槍? - 因為我是個愛冒險的人。 643 01:01:00,851 --> 01:01:03,722 為什麼你有支短把的霰彈槍? 644 01:01:04,730 --> 01:01:08,230 恩,因為我是個矮個子的冒險家。 645 01:01:10,486 --> 01:01:13,736 恩,我現在已經開始在想一些事情了。 646 01:01:13,864 --> 01:01:19,321 如果你想結束自己的話我不知道我們為什麼還要繼續下去。 647 01:01:20,663 --> 01:01:22,952 哇。 648 01:01:23,082 --> 01:01:27,874 我們能不能在這兒下馬聊一聊? 649 01:01:30,381 --> 01:01:33,050 - 恩,沒問題。 - 你可以嗎? 650 01:02:15,760 --> 01:02:20,172 “上帝召喚你的時候,時間已毫無意義” 651 01:02:20,306 --> 01:02:24,220 “清晨打破了永恆、光明和公正” 652 01:02:24,351 --> 01:02:28,301 “被選中的人們會聚集在彼岸” 653 01:02:28,439 --> 01:02:32,567 “名單上召喚著更多的人,我也會在那裡的” 654 01:02:32,693 --> 01:02:36,940 “當名單上召喚更多的人的時候” 655 01:02:37,073 --> 01:02:41,366 “當名單上召喚更多的人的時候” 656 01:02:41,494 --> 01:02:45,538 現在他們和天主在一起呢,讓我們幹吧。 657 01:02:45,664 --> 01:02:51,869 - 讓我感覺真的很安全和平靜。 - 因為今天是星期天。 658 01:04:25,514 --> 01:04:28,930 這就是世界上最出色的警察, 木棍都比那些加拿大騎警強。 659 01:04:29,060 --> 01:04:30,637 我們一點兒都沒給他們留下。 660 01:04:53,084 --> 01:04:55,575 媽的。 661 01:04:55,711 --> 01:04:59,495 你不能像那樣衝別人走過來。 662 01:04:59,632 --> 01:05:02,882 恩,我不是那種人。 663 01:05:03,010 --> 01:05:07,838 我只是路過,順便想問你幾個問題。 664 01:05:07,973 --> 01:05:12,351 在懷俄明州的Kaycee有個Logan家族, 665 01:05:12,478 --> 01:05:15,847 那家有四兄弟,最小的叫Lonnie。 666 01:05:15,981 --> 01:05:18,140 他們動作都很快。 667 01:05:18,275 --> 01:05:20,980 除了Lonnie,他是個小提琴手, 668 01:05:21,112 --> 01:05:23,567 他們殺了他。 669 01:05:23,698 --> 01:05:27,363 因為一些農場主發現他偷東西。 670 01:05:27,493 --> 01:05:32,155 總之,我想他們會不會是你的親戚? 671 01:05:32,289 --> 01:05:34,163 不,不會。 672 01:05:34,291 --> 01:05:38,752 我也是這麼想的因為你從來不配槍。 673 01:05:38,879 --> 01:05:40,919 是的,我從來不帶槍。 674 01:05:43,592 --> 01:05:45,668 我也從來不配槍。 675 01:05:45,803 --> 01:05:50,429 哦,有一段時間我曾經帶著這把槍。 676 01:05:50,558 --> 01:05:55,018 她很漂亮。你知道嗎,這是純手工的。 677 01:05:55,146 --> 01:05:57,471 還是鍍銀的。 678 01:05:57,606 --> 01:06:00,691 她真的很美,是為墨西哥總統打造的。 679 01:06:00,818 --> 01:06:03,226 我100美元買下了她。 680 01:06:03,362 --> 01:06:06,233 不過買了槍不使的話值個屁啊! 681 01:06:08,117 --> 01:06:13,704 一些笨蛋跑過來鬧事, 682 01:06:16,208 --> 01:06:19,542 你只能任由他們折騰你。 683 01:06:23,799 --> 01:06:26,006 這可不容易。 684 01:06:26,135 --> 01:06:28,460 看著那繩子。 685 01:06:32,850 --> 01:06:34,309 不錯吧。 686 01:06:34,435 --> 01:06:36,474 還有一顆子彈。 687 01:06:44,904 --> 01:06:46,943 我懷疑沒有。 688 01:07:05,424 --> 01:07:07,464 你很聰明。 689 01:07:09,762 --> 01:07:11,801 農民並不聰明。 690 01:07:11,931 --> 01:07:15,466 我不知道你到底從哪來,你在做什麼, 691 01:07:15,601 --> 01:07:21,686 但我想你應該幹你原來做的事, 對你來說種地太委屈你了。 692 01:07:25,653 --> 01:07:29,318 除非,除非你丟了你的膽子。 693 01:07:30,324 --> 01:07:35,070 如果是那樣的話,多吃點卷心菜對你有好處。 694 01:07:42,253 --> 01:07:45,586 你永遠不走嗎? 695 01:07:45,715 --> 01:07:48,170 你永遠不走嗎? 696 01:07:56,350 --> 01:07:58,390 慢點兒。 697 01:08:02,732 --> 01:08:06,432 我們就要到家了,馬上就可以睡覺了。 698 01:08:06,569 --> 01:08:09,238 我們怎麼游過那條河? 699 01:08:09,363 --> 01:08:12,281 如果你能讓其中一、兩隻過去的話,那他們就都能過去了。 700 01:08:12,408 --> 01:08:15,492 已經到了山口了,快來。 701 01:08:15,619 --> 01:08:18,371 終於回到美國了,多好的安慰啊。 702 01:08:22,668 --> 01:08:23,913 嘿! 703 01:08:24,545 --> 01:08:26,585 慢著點兒。 704 01:08:31,052 --> 01:08:32,510 加拿大騎警! 705 01:08:34,430 --> 01:08:37,135 快,我們快離開這兒。 706 01:08:41,520 --> 01:08:43,394 讓我們快離開這兒。 707 01:09:03,292 --> 01:09:05,332 快走,快! 708 01:09:38,285 --> 01:09:41,868 不知道Tod他跑哪裡去了。 709 01:09:43,416 --> 01:09:45,455 我不知道。 710 01:09:46,752 --> 01:09:49,872 我也不知道我的手指掉在哪了。 711 01:09:50,464 --> 01:09:56,419 那些加拿大騎警跟著我們跑到美國來, 712 01:09:56,554 --> 01:09:58,593 搶回他們的馬。 713 01:09:59,807 --> 01:10:02,215 這是違法的! 714 01:10:03,519 --> 01:10:09,723 把傷口包紮好然後咱們趕快走。 沒準我們會在路口碰見Tod。 715 01:12:45,389 --> 01:12:48,474 你一直是那樣下馬嗎? 716 01:12:50,603 --> 01:12:53,390 我沒有在追你。 717 01:12:53,522 --> 01:12:57,935 - 你認為誰在追你? - 這裡是土匪和竊賊常出沒的地方。 718 01:12:58,069 --> 01:13:00,310 接著。 719 01:13:01,113 --> 01:13:07,199 這裡誰也沒有,只有像我一樣的這把老骨頭。 720 01:13:08,162 --> 01:13:11,911 - 你是誰? - 我叫Jim Ferguson。 721 01:13:12,917 --> 01:13:15,538 很高興見到你,你叫什麼? 722 01:13:15,669 --> 01:13:17,627 Tod La Frambois。 723 01:13:17,755 --> 01:13:19,794 La Frambois? 724 01:13:21,175 --> 01:13:24,793 - 你是做什麼的。La Frambois先生? - 我做什麼的? 725 01:13:24,929 --> 01:13:29,306 哦,我在做農場器械的生意。 726 01:13:29,433 --> 01:13:34,772 現在我打算經營個農場,也許就在Absaroka(美國地名)。 727 01:13:35,481 --> 01:13:37,937 應該是在那邊。 728 01:13:43,823 --> 01:13:48,235 我告訴你吧,我那邊有隻很不錯的烤野兔。 729 01:13:50,371 --> 01:13:52,410 過去一起吃點兒吧。 730 01:13:52,540 --> 01:13:55,209 - 哦,多謝了。 - 來吧。 731 01:14:06,178 --> 01:14:12,181 “生活就像是一條山間的鐵路” 732 01:14:12,935 --> 01:14:19,187 “有一名勇敢的工程師” 733 01:14:20,109 --> 01:14:26,728 “我們必須走好這趟行程” 734 01:14:26,866 --> 01:14:33,912 “從我們出生直到離去” 735 01:14:34,040 --> 01:14:40,789 “要留心彎路,注意補給,穿過隧道” 736 01:14:40,921 --> 01:14:46,164 “不要猶豫,不要恐懼” 737 01:14:46,302 --> 01:14:48,176 不要恐懼。 738 01:14:48,304 --> 01:14:54,472 “雙手握緊節流閥” 739 01:14:54,602 --> 01:15:01,055 “眼睛注視著前方的鐵軌” 740 01:15:03,194 --> 01:15:05,435 - 歌不錯啊。 - 是啊。 741 01:15:07,782 --> 01:15:13,156 你相信生活就像是一條山間的鐵軌嗎,La Frambois先生? 742 01:15:14,497 --> 01:15:17,581 我只知道, 743 01:15:17,708 --> 01:15:21,160 生活什麼都不像。 744 01:15:23,089 --> 01:15:25,128 是啊。 745 01:15:27,176 --> 01:15:32,467 在這種該死的地方遇到傳教士可真是件奇怪的事。 746 01:15:33,182 --> 01:15:37,725 我相信生活就像山間的一條鐵軌, 747 01:15:37,853 --> 01:15:41,305 但並不像是歌中唱的那樣。 748 01:15:42,149 --> 01:15:44,557 我想生活像山間的一條鐵軌, 749 01:15:44,694 --> 01:15:50,198 因為有時你不知道是哪個小王八蛋掌控著火車。 750 01:15:50,324 --> 01:15:54,156 對一個傳教士來說這真是個奇怪的生活態度。 751 01:15:58,416 --> 01:16:00,907 是啊。 752 01:16:01,043 --> 01:16:03,499 我不是個傳教士。 753 01:16:09,343 --> 01:16:11,135 那你是做什麼的? 754 01:16:11,262 --> 01:16:15,176 我只是個盜馬賊罷了, 755 01:16:15,307 --> 01:16:18,759 只要能賺口飯的事我都幹。 756 01:16:18,894 --> 01:16:21,646 我幹的也不咋地。 757 01:16:21,772 --> 01:16:25,141 否則我就不會在這吃野兔了。 758 01:16:25,276 --> 01:16:27,731 我曾在Dodge(美國城市名稱)待過, 759 01:16:27,862 --> 01:16:31,694 和那些蠢豬玩牌,喝香檳。 760 01:16:34,368 --> 01:16:37,903 你呢? 761 01:16:38,039 --> 01:16:40,031 你幹什麼的? 762 01:16:40,166 --> 01:16:46,204 我真沒什麼可說的,我是個單身,搞器械生意的。 763 01:16:48,674 --> 01:16:52,542 - 你在哪找的這門生意的? - 在Big Sandy(美國地名)那裡。 764 01:16:52,678 --> 01:16:55,252 哦,不,我的意思是說在Shonkin Sag, 765 01:16:55,389 --> 01:16:58,141 不,我市說在Big Sandy, 766 01:17:01,395 --> 01:17:04,230 我是在Big Sandy長大的。 767 01:17:04,356 --> 01:17:08,686 那裡可沒有做器械生意的, 768 01:17:08,819 --> 01:17:11,489 在Shonkin Sag也沒有。 769 01:17:13,824 --> 01:17:18,901 Ferguson先生,我非常感謝您對我這麼熱情, 770 01:17:19,038 --> 01:17:22,158 但我的工作和您毫無瓜葛。 771 01:17:22,291 --> 01:17:26,870 抱歉,Tod。我不是有意激怒你的。 772 01:17:27,004 --> 01:17:29,376 我告訴你吧, 773 01:17:29,507 --> 01:17:34,418 也許在這幾天,我會找個機會給年做晚飯的。 774 01:17:34,553 --> 01:17:38,136 哇,我有免費晚飯吃啦! 775 01:17:40,309 --> 01:17:41,590 很好。 776 01:17:41,727 --> 01:17:43,767 感謝上帝! 777 01:17:49,443 --> 01:17:52,065 關於我的工作,我也希望你能替我保守秘密。 778 01:17:52,196 --> 01:17:54,485 你要保守秘密啊。 779 01:17:55,491 --> 01:17:58,029 好。 780 01:18:43,956 --> 01:18:47,325 這兒怎麼了? 781 01:18:47,460 --> 01:18:51,208 天啊,你怎麼了? 782 01:18:51,338 --> 01:18:54,672 有東西,我也不知道, 783 01:18:54,800 --> 01:18:57,587 我只想再睡會兒。 784 01:19:09,482 --> 01:19:12,851 我希望你握緊繩子。 785 01:19:12,985 --> 01:19:16,021 - 我握緊了。 - 好的,現在別害怕。 786 01:19:16,155 --> 01:19:19,026 這方法是我爸教我的。 787 01:19:21,494 --> 01:19:24,530 放鬆點兒,過來吧。 788 01:19:24,663 --> 01:19:26,905 過來。 789 01:19:29,710 --> 01:19:33,459 - 我最恨的就是這個,我一點兒泳也不會游。 - 來。 790 01:19:33,589 --> 01:19:35,629 - 我該怎麼辦? - 現在,快下馬。 791 01:19:35,758 --> 01:19:39,458 滑過去,讓她先走。讓馬先走,別停下來。 792 01:19:39,595 --> 01:19:42,430 好了,我們過來了。 793 01:19:42,556 --> 01:19:45,226 我抓住你了。 794 01:19:45,351 --> 01:19:47,390 媽的。 795 01:19:48,604 --> 01:19:51,973 - 媽的,這真容易。 - 現在快騎上馬。 796 01:19:53,651 --> 01:19:55,809 還有一半的路就能到穀倉了。 797 01:19:55,945 --> 01:19:58,483 一半的路。 798 01:19:58,614 --> 01:20:01,983 我們終於過了這條該死的河了。 799 01:20:04,203 --> 01:20:07,287 我們做的真的棒極了。 800 01:20:07,415 --> 01:20:10,784 聽著,你先過去。 801 01:20:10,918 --> 01:20:13,872 你過去後,我會在這握著繩子確保安全。 802 01:20:14,004 --> 01:20:16,293 - 你握緊了嗎? - 是的。 803 01:20:16,424 --> 01:20:21,928 你先過去,然後你再拉我過去防止有什麼意外。 804 01:20:24,932 --> 01:20:26,889 讓她走。 805 01:20:27,393 --> 01:20:29,432 我不確定, 806 01:20:31,981 --> 01:20:34,472 對了,就是這樣。 807 01:20:34,608 --> 01:20:35,688 走就是了。 808 01:20:35,818 --> 01:20:38,439 這該死的馬不肯游泳。 809 01:20:38,571 --> 01:20:41,358 - 準備去死吧你。 - 這還不算很壞啊? 810 01:20:43,492 --> 01:20:45,485 我不會游泳,快弄我上去。 811 01:20:45,619 --> 01:20:48,537 你這沒用的東西,現在你肯不肯跟我說了? 812 01:20:48,664 --> 01:20:51,451 你是不是有什麼話想跟我說? 813 01:20:51,584 --> 01:20:56,411 聽著,你現在有兩個選擇,要不就在這兒喝這河水, 814 01:20:56,547 --> 01:20:59,501 或者告訴我Tom Logan的事還有關於你搶劫的事。 815 01:20:59,633 --> 01:21:02,041 你,你個混,,, 816 01:21:02,178 --> 01:21:05,547 - 我想給你機會, - 我什麼也不會說。 817 01:21:22,573 --> 01:21:24,815 再見了,朋友。 818 01:22:03,614 --> 01:22:05,690 那是Tod的馬。 819 01:22:05,825 --> 01:22:08,066 媽的,希望不是。 820 01:22:12,957 --> 01:22:16,160 怎麼了,他摔下馬了還是怎麼了? 821 01:22:16,961 --> 01:22:19,000 - 我不知道。 - Cal? 822 01:22:22,675 --> 01:22:25,842 - 那是怎麼回事? - 到底發生什麼了? 823 01:22:25,970 --> 01:22:28,176 進屋去。 824 01:22:31,851 --> 01:22:35,765 - 怎麼了? - Lee Clayton,是Lee Clayton幹的。 825 01:22:39,400 --> 01:22:43,813 Sandy,過來,我們去野餐去。 826 01:22:51,203 --> 01:22:52,995 他永遠也不會關那門。 827 01:22:53,122 --> 01:22:56,705 當我們還偷馬的時候他也不是個什麼好東西。 828 01:22:56,834 --> 01:23:00,998 沒看見過像他那樣的人。 我們走吧。 829 01:23:01,130 --> 01:23:05,128 從未想過Braxton先生會找個像那樣的人。 830 01:23:15,144 --> 01:23:18,394 我想這趟旅程對你來說一定很有啟發。 831 01:23:21,692 --> 01:23:24,978 你這一趟走的怎麼樣? 832 01:23:28,115 --> 01:23:30,653 你發現什麼了? 833 01:23:30,785 --> 01:23:36,621 小聲點兒。我感到受到了攻擊,這對我們兩人來說都很危險。 834 01:23:36,749 --> 01:23:38,991 很好。 835 01:23:43,214 --> 01:23:45,705 你發現什麼了? 836 01:23:48,427 --> 01:23:53,173 一個本可告我些事的人卻什麼也沒說, 837 01:23:53,307 --> 01:23:57,139 結果他自己淹死在密蘇裡河裡了。 838 01:23:58,938 --> 01:24:01,429 你什麼也沒幹,一點兒忙也沒幫上我。 839 01:24:01,565 --> 01:24:05,515 哦,我可以追蹤一隻青蠅一直飛到你的鼻子上。 840 01:24:05,653 --> 01:24:09,520 我還可以知道人們腦子裡是怎麼想的。 841 01:24:09,657 --> 01:24:11,982 你妻子在哪? 842 01:24:12,118 --> 01:24:14,787 這跟你有什麼關係?媽的! 843 01:24:15,830 --> 01:24:18,285 我憎恨你的無禮! 844 01:24:18,416 --> 01:24:23,042 你別管我生活上的事,你個滿身紫丁香香水味兒的混蛋! 845 01:24:24,964 --> 01:24:28,582 你知道嗎,你並不是我第一個遇見的自大狂。 846 01:24:28,718 --> 01:24:32,252 我見過農場主、歹徒、偵探, 847 01:24:32,388 --> 01:24:36,255 他們都認為自己很了不起。 848 01:24:36,392 --> 01:24:40,603 有一件事我永遠也不了解, 849 01:24:40,730 --> 01:24:44,015 那就是為什麼他們不能吊死自己的女人? 850 01:24:44,150 --> 01:24:47,982 你開始胡言亂語了,還有你開始令我反感了。 851 01:24:48,112 --> 01:24:50,188 你必須停止! 852 01:24:50,322 --> 01:24:53,276 你必須停止干預我的生活、我的家庭。 853 01:24:53,409 --> 01:24:55,698 你從來沒有被雇來做那些事。 854 01:24:55,828 --> 01:24:58,236 我不允許,Jane也不會同意的。 855 01:24:58,372 --> 01:25:02,204 那些為我幹活兒的傻瓜不會去偷馬! 856 01:25:04,336 --> 01:25:07,373 但是有些人會,不是嗎? 857 01:25:29,779 --> 01:25:33,230 還真有人看著我們呢。 858 01:25:34,325 --> 01:25:36,234 - Cal! - 好久不見了,Logan。 859 01:25:36,369 --> 01:25:40,449 Cal,我希望你見一下我的朋友,Jane Braxton。 860 01:25:40,581 --> 01:25:43,867 - 你好。 - 很高興認識你。 861 01:25:44,001 --> 01:25:47,335 她在這兒出生、長大,她準備去城裡了。 862 01:25:47,463 --> 01:25:50,796 漂亮的女士應該得到她們所想要的。 863 01:25:50,925 --> 01:25:54,210 - Tom,農場弄的怎麼樣? - 你想參觀下嗎? 864 01:25:55,763 --> 01:25:58,254 當然。 865 01:25:58,391 --> 01:26:00,846 一會兒再見。 866 01:26:11,487 --> 01:26:15,105 Cal,來吧,我給你看看我的果園。 867 01:26:15,241 --> 01:26:18,941 這棵小樹在我買下這農場前就沒長好。 868 01:26:19,078 --> 01:26:23,823 這些蘋果樹不可能結出蘋果。 869 01:26:23,958 --> 01:26:28,536 怪不得那個人跑到鎮子上制桶去了呢, 這個地方他根本經營不下去。 870 01:26:28,671 --> 01:26:31,588 這樹的樹皮全都剝落了而且葉子也都枯萎了。 871 01:26:31,716 --> 01:26:38,085 這些小枝幹都是蟲眼,而且到處都是蟲卵。 872 01:26:42,560 --> 01:26:45,229 Tod沒有回來。 873 01:26:53,112 --> 01:26:55,235 你到底在幹什麼? 874 01:26:55,364 --> 01:27:01,449 即便是枯萎和蟲眼毀了整個農場又能怎樣? 875 01:27:03,831 --> 01:27:06,500 Cal,我只是想說, 876 01:27:08,753 --> 01:27:12,038 我希望這不會毀了整個農場。 877 01:27:24,226 --> 01:27:26,682 可憐的Tod。 878 01:27:44,413 --> 01:27:47,248 把那彈藥筒給我。 879 01:27:51,420 --> 01:27:55,632 那女孩他爹雇的Lee Clayton,是不是? 880 01:27:57,802 --> 01:28:00,589 是的。 881 01:28:00,721 --> 01:28:04,256 那她呢?她丈夫在哪? 882 01:28:04,392 --> 01:28:07,891 他沒有丈夫,她也不需要。 883 01:28:08,020 --> 01:28:10,772 她不需要? 884 01:28:10,898 --> 01:28:14,433 你不覺得你有點兒過了嗎? 885 01:28:14,568 --> 01:28:19,943 - 它只不過就這麼發生了,不是嗎? - 我不知道。 886 01:28:20,074 --> 01:28:23,822 反正不是從我那狗舔了黃油之後。 887 01:28:45,599 --> 01:28:47,639 Lee Clayton在哪?他在這兒嗎? 888 01:28:47,768 --> 01:28:52,098 當然,他就在這兒。他不這兒當成自己家了。 889 01:28:55,109 --> 01:28:57,148 Robert Lee? 890 01:29:21,802 --> 01:29:24,044 Robert Lee。 891 01:29:28,642 --> 01:29:33,767 你知道嗎,那個老頭為他妻子建的這個浴盆,但她卻離開他了。 892 01:29:33,898 --> 01:29:37,064 是你在外面那兒叫我嗎? 893 01:29:37,193 --> 01:29:39,731 是的,是我叫你。 894 01:29:39,862 --> 01:29:42,649 你贏不了的,知道嗎? 895 01:29:42,782 --> 01:29:43,813 什麼? 896 01:29:43,949 --> 01:29:45,776 - 你贏不了的。 - 贏? 897 01:29:45,910 --> 01:29:49,610 我的親戚都叫我Robert Lee。 898 01:29:49,747 --> 01:29:52,072 我要打爛你的屁股。 899 01:29:53,959 --> 01:29:58,337 現在是午飯時間,我要是和你在這兒的話怎麼吃飯? 900 01:29:58,464 --> 01:30:03,505 你不用吃飯,趕快擦乾淨滾蛋。 901 01:30:08,682 --> 01:30:11,352 寶貝,你可沒權這麼做。 902 01:30:11,477 --> 01:30:14,976 你看不出來這名單跟我胳膊一樣長嗎? 903 01:30:15,106 --> 01:30:17,597 你就在這名單的標題下面,我這麼做也只不過為了混口飯吃。 904 01:30:17,733 --> 01:30:22,027 現在你給我出去,我的胃已經在叫喚了。 905 01:30:23,781 --> 01:30:25,820 你怕了嗎? 906 01:30:27,868 --> 01:30:30,110 我全身都發抖。 907 01:30:30,246 --> 01:30:33,531 就好像是我還沒有祈禱。 908 01:30:34,583 --> 01:30:37,121 但我真的要吃東西,食慾折磨著我。 909 01:30:37,253 --> 01:30:42,045 你就這樣閑等著上帝的寬恕嗎? 910 01:30:42,174 --> 01:30:50,390 蹲坐在一個小屋子裡喝咖啡會不會使你厭倦? 911 01:30:52,768 --> 01:30:56,848 第一,我不喝咖啡, 912 01:30:56,981 --> 01:30:59,982 我現在能出去了嗎?因為我餓了想吃飯。 913 01:31:00,109 --> 01:31:03,359 你的來福槍哪去了? 914 01:31:03,487 --> 01:31:07,615 你那把把手上有印花的漂亮的墨西哥小手槍在哪? 915 01:31:07,742 --> 01:31:10,577 你為什麼不去拿來? 916 01:31:11,662 --> 01:31:14,200 已經放在外面了。 917 01:31:14,331 --> 01:31:16,205 我還不是那麼餓, 918 01:31:16,333 --> 01:31:21,245 我會在這呆著直到真正關心我的人來。 919 01:31:21,380 --> 01:31:24,998 - 我很抱歉, - 起來,你這個骯髒的殺人犯。 920 01:31:25,134 --> 01:31:27,257 在這浴盆裡洗個小澡, 921 01:31:27,386 --> 01:31:29,011 起來! 922 01:31:29,513 --> 01:31:31,423 起來! 923 01:31:31,557 --> 01:31:35,769 我就想躺在這兒,不吃飯,什麼也不幹。 924 01:32:08,844 --> 01:32:11,216 天啊,你根本就不在這兒。 925 01:32:37,748 --> 01:32:39,788 你殺了他? 926 01:32:39,917 --> 01:32:46,287 不,我只不過放光了他浴盆裡的水。必須有人這麼做。 927 01:33:04,859 --> 01:33:06,898 Tom怎麼了? 928 01:33:08,738 --> 01:33:11,774 - 他不在他的地方嗎? - 不,他不在。 929 01:33:11,907 --> 01:33:16,534 那不叫經營農場,我知道你的用意所在。 930 01:33:16,662 --> 01:33:20,660 我惟獨可以告訴你的就是事情已經變得很糟了。 931 01:33:20,791 --> 01:33:24,836 如果他們兩人有理由去找另一個的話,我不會干預的。 932 01:33:24,962 --> 01:33:27,453 你去找Lee Clayton,去阻止他。 933 01:33:27,590 --> 01:33:29,167 不。 934 01:33:29,300 --> 01:33:31,791 你不能。 935 01:33:31,927 --> 01:33:33,885 我不會。 936 01:33:34,680 --> 01:33:37,800 我希望它噎死你。 937 01:33:40,561 --> 01:33:43,396 你不是認真的吧,親愛的。 938 01:33:44,565 --> 01:33:46,807 - Vern,走開。 - 當然。 939 01:33:48,194 --> 01:33:51,397 如果那些強盜沒有殺Pete的話我是不會雇Lee的。 940 01:33:51,530 --> 01:33:54,650 這和Pete、法律和偷馬毫無關係。 941 01:33:54,784 --> 01:33:57,903 - 那這和什麼有關係? - Tom Logan。 942 01:33:58,037 --> 01:34:00,362 Tom Logan。 943 01:34:01,499 --> 01:34:06,457 - 我甚至從來沒想過他。 - 你不能忍受我和他在一起。 944 01:34:06,587 --> 01:34:12,127 爸爸,你他媽現在就去找Lee Clayton,去阻止他! 945 01:34:12,259 --> 01:34:16,838 你認為我受不了一個人在這住?讓我想想? 946 01:34:16,972 --> 01:34:19,012 不! 947 01:34:20,393 --> 01:34:23,014 我不會的,不會的。 948 01:34:26,690 --> 01:34:29,857 哇,Buck。 949 01:34:29,985 --> 01:34:32,690 - 哦 - 你到底在幹嗎? 950 01:34:32,822 --> 01:34:38,196 - Cal讓我注意著Lee Clayton是不是來了。 - 快下來吧。 951 01:34:38,327 --> 01:34:42,539 拉我一把。慢點兒,Buck。 過來。 952 01:34:43,374 --> 01:34:47,419 只有這匹該死的聰明馬,慢著點兒。 953 01:34:48,921 --> 01:34:50,961 我本可以殺了他。 954 01:34:56,637 --> 01:35:02,343 你認為一個普通的人能幹這個嗎? 955 01:35:06,230 --> 01:35:08,270 我不知道。 956 01:35:10,526 --> 01:35:15,484 看起來像有些人應該能做好。 957 01:35:15,614 --> 01:35:18,070 只不過看看罷了。 958 01:35:21,078 --> 01:35:23,830 但我要告訴你一件事。 959 01:35:24,915 --> 01:35:26,955 別跟他說上話。 960 01:35:27,084 --> 01:35:30,453 我不管有什麼計劃,直到你把我們弄出這裡為止。 961 01:35:30,588 --> 01:35:35,297 這才是我想要的。讓我們趕快出發吧。 962 01:35:35,426 --> 01:35:38,178 我們要去劫Braxton。 963 01:35:38,304 --> 01:35:42,681 我們搶走他所有的東西。 964 01:35:42,808 --> 01:35:46,426 - 這是至少我們能做的。 - 他也許會讓我們做管理者。 965 01:35:46,562 --> 01:35:49,480 我很樂意這麼幹。 966 01:35:49,607 --> 01:35:52,312 我早就想一槍把他崩了。 967 01:35:52,443 --> 01:35:55,278 我不知道你為什麼不想跟著去。 968 01:35:55,404 --> 01:35:56,815 很快我們會殺了他的。 969 01:35:56,947 --> 01:36:00,566 我想知道在什麼情況下你又不想殺Braxton了! 970 01:36:00,701 --> 01:36:04,201 因為我說過了所以我們不會那麼做! 971 01:36:06,165 --> 01:36:08,371 我說的不夠清楚嗎? 972 01:36:08,501 --> 01:36:11,170 媽的,我說就別幹了。 973 01:36:11,295 --> 01:36:14,913 真的嗎,Tom?那會毀了整個工作的。 974 01:36:15,049 --> 01:36:17,088 Cal? 975 01:36:30,022 --> 01:36:33,557 嗨,Woodruff。Braxton讓你執夜班嗎? 976 01:36:33,693 --> 01:36:36,148 Logan先生,你這麼早起床有事嗎? 977 01:36:36,278 --> 01:36:40,905 我在尋找更好的生活,你知道有什麼新鮮、刺激的事嗎? 978 01:36:41,033 --> 01:36:45,161 - 還是那些事兒。 - 你這兒有幾匹馬? 979 01:36:45,287 --> 01:36:47,613 哦, 980 01:36:47,748 --> 01:36:48,911 37隻。 981 01:36:49,041 --> 01:36:52,126 還有幾匹賽馬, 982 01:36:53,212 --> 01:36:56,332 你要帶走它們嗎? 983 01:36:56,465 --> 01:36:59,834 沒錯,你要下馬嗎? 984 01:36:59,969 --> 01:37:05,094 把你的槍拿出來,還有你襯衣裡還有個棍子。 985 01:37:05,224 --> 01:37:08,391 請你先扔掉它。 986 01:37:27,121 --> 01:37:32,495 - 你認為自己很聰明,是嗎? - 我不是啞巴也沒被捆起來。 987 01:37:33,586 --> 01:37:35,792 你就先躺在這兒吧。 988 01:37:35,921 --> 01:37:39,622 - 你簡直比門把手上的鼻涕還滑。 - 多謝誇獎,Cary。 989 01:37:44,764 --> 01:37:46,803 我告訴你一件事。 990 01:37:46,932 --> 01:37:52,805 Braxton就要成為一個驚人的大混蛋了。 991 01:37:54,273 --> 01:37:59,778 我很遺憾Pete Marker不在這兒聽不見這條消息。 992 01:37:59,904 --> 01:38:03,438 我們會在地獄裡看見他的,那個混蛋。 993 01:38:03,574 --> 01:38:07,786 你給我閉嘴,要不然你一個人把這些馬送帶堪薩斯去。 994 01:38:07,912 --> 01:38:11,494 夥計們,我們得快點兒。我覺得到處都有人在監視著我們。 995 01:38:32,603 --> 01:38:37,016 那個中轉的農場已經被盯上了,還有沒有別的可以去的地方? 996 01:38:37,149 --> 01:38:39,391 - 我還是下地獄吧。 - Big Hole(地名)。 997 01:38:39,527 --> 01:38:42,481 我會在Big Hole找你的。 998 01:38:43,531 --> 01:38:46,104 媽的,只有Dodge Pole(地名)這一個地方了。 999 01:38:46,242 --> 01:38:49,278 - 我們會在小舊屋那裡會合。 - 好的。 1000 01:38:49,412 --> 01:38:53,824 記住了,我要每匹馬至少能賣20美元,要不我們就白幹了。 1001 01:39:08,431 --> 01:39:12,891 我也許能幹掉它們中的一兩個,但這樣我就會丟掉其他的人了。 1002 01:39:13,018 --> 01:39:18,724 假設你有間穀倉裡藏滿了蝙蝠,你想把它們都除掉。 1003 01:39:18,858 --> 01:39:23,733 最壞的你可以做的就是不停的亂打。 1004 01:39:23,863 --> 01:39:26,069 那對你能有什麼好處? 1005 01:39:26,198 --> 01:39:29,402 他們今天早上七點半回來了,之後又走了。 1006 01:39:29,535 --> 01:39:33,747 如果你想除掉那些蝙蝠的話,只有一種方法, 1007 01:39:33,873 --> 01:39:37,870 就是你等到天亮的時候, 1008 01:39:38,002 --> 01:39:41,585 大概在早上四點半的時候,你在穀倉外面等著, 1009 01:39:41,714 --> 01:39:46,376 這時趁所有蝙蝠都在睡覺的時候你趕快跑到門口, 1010 01:39:46,510 --> 01:39:50,129 他們這群小可愛都在睡覺的時候, 1011 01:39:50,264 --> 01:39:53,715 這時它們每一個小混蛋的命都在你的手上。 1012 01:39:53,851 --> 01:39:58,596 - 這也是你唯一可以做的。 - 這點子是挺不錯。 1013 01:39:58,731 --> 01:40:01,186 但我所有的馬都被偷走了。 1014 01:40:01,317 --> 01:40:04,982 只有你把那些馬都找回來我才會付你報酬。 1015 01:40:05,112 --> 01:40:07,603 天啊。 1016 01:40:07,740 --> 01:40:10,361 我不在乎報酬。 1017 01:40:10,493 --> 01:40:12,532 我每次都能完成工作, 1018 01:40:12,661 --> 01:40:17,454 我不在乎你付不付我報酬。 1019 01:40:17,583 --> 01:40:23,668 說到馬,我想我知道你在擔心什麼。 1020 01:40:23,798 --> 01:40:26,799 - 他(她)戴著個黑帽子,還有兩條腿。 - 閉嘴。 1021 01:40:26,926 --> 01:40:29,333 我想我還知道他(她)要在哪裡生個野種。 1022 01:40:29,470 --> 01:40:32,222 閉嘴!你已經徹底的瘋了! 1023 01:40:32,348 --> 01:40:34,673 我要你滾!立刻離開這裡。 1024 01:40:34,809 --> 01:40:37,810 這的確是你的地方,先生。 1025 01:40:37,937 --> 01:40:42,646 但這工作是我的,我是必須要說的。 1026 01:40:46,904 --> 01:40:50,071 我們去獵蝙蝠嘍! 1027 01:40:50,199 --> 01:40:55,739 你們這一個個的懶傢伙,快回去工作要不然我把你們都炒了! 1028 01:41:13,264 --> 01:41:16,218 他們管這個國家叫地獄之門。 1029 01:41:18,310 --> 01:41:23,387 我爸爸來的時候,這除了一群野蠻的印第安人什麼也沒有, 1030 01:41:23,524 --> 01:41:25,564 還有那些偽善的人。 1031 01:41:27,820 --> 01:41:33,739 Thomas Jefferson(美國第三任總統,獨立宣言的起草人)說, 他是個武士,這樣他的兒子就會是個農民, 1032 01:41:33,868 --> 01:41:36,537 那他兒子的兒子就會是個詩人。 1033 01:41:39,999 --> 01:41:44,127 我現在養牛,所以我兒子將來就可能是個商人, 1034 01:41:44,253 --> 01:41:47,254 這樣我兒子的兒子就可以搬去紐波特,羅德州島,買艘帆船, 1035 01:41:47,381 --> 01:41:53,585 再也不會看見這該死的山脈了。 1036 01:41:56,640 --> 01:41:59,096 Thomas Jefferson是誰? 1037 01:42:02,229 --> 01:42:04,899 那個從東邊回來的傢伙。 (Thomas Jefferson曾在美國駐法國大使長達5年之久, 所以叫他“從東邊回來的傢伙”) 1038 01:42:08,277 --> 01:42:11,444 我打賭你一定累壞了,這一天對你來說真的很長。 1039 01:42:11,572 --> 01:42:13,399 沒錯。 1040 01:42:13,532 --> 01:42:16,070 媽媽,你帶他們去看看住的地方吧。 1041 01:42:16,202 --> 01:42:19,986 當然,我會給他拿條毯子的。 1042 01:42:21,749 --> 01:42:24,501 我會在你早上出發前再見你的。 1043 01:42:24,627 --> 01:42:26,833 好的。 1044 01:42:26,962 --> 01:42:30,047 再次謝謝你賣給我的馬。 1045 01:42:30,174 --> 01:42:32,214 這是我的榮幸。 1046 01:42:33,260 --> 01:42:36,795 我對藝術家的讚揚曾經改變過那些污點。 1047 01:42:36,931 --> 01:42:39,219 那是你? 1048 01:42:40,851 --> 01:42:45,229 我從一個人品挺不錯的從紐波特,羅德州島 來的人學來的,不過他沒有帆船。 1049 01:42:45,356 --> 01:42:50,812 他們後來在Shonkin Sag以南的一棵棉白楊樹上吊死了他。 1050 01:43:02,206 --> 01:43:05,077 - 你只有5分鐘。 - 好的。噓。 1051 01:43:06,252 --> 01:43:11,329 等等,如果你把你的內褲都脫掉的話也許會方便些。 1052 01:43:11,465 --> 01:43:13,374 - 不。 - 噓。 1053 01:43:13,509 --> 01:43:18,218 - 在一條腿上穿著它有什麼好的? - 你為什麼不閉嘴。 1054 01:43:19,306 --> 01:43:22,889 你只剩下4分鐘了。 1055 01:43:25,646 --> 01:43:28,932 除此之外,我已經開始想發脾氣了。 1056 01:43:38,075 --> 01:43:41,943 - 親愛的? 1057 01:44:15,780 --> 01:44:18,353 嘿,孩子, 1058 01:44:18,491 --> 01:44:21,527 這是一美元,去幫我買杯威士忌,剩下的錢就是你的了。 1059 01:44:21,660 --> 01:44:25,195 - 好傢伙,去吧,快點兒。 1060 01:44:28,542 --> 01:44:30,500 快。 1061 01:44:35,007 --> 01:44:37,415 多謝了。 1062 01:45:02,034 --> 01:45:04,074 握著這個,孩子。 1063 01:45:06,080 --> 01:45:09,449 我馬上就回來,然後我們去吃點兒東西。 1064 01:45:53,169 --> 01:45:56,039 我只有54美元,先生。 1065 01:45:56,172 --> 01:45:59,457 但我確實想要你那三匹馬,要不就算了。 1066 01:46:01,469 --> 01:46:03,710 你還有什麼想賣的? 1067 01:46:05,514 --> 01:46:07,554 一個黑管。 1068 01:46:13,689 --> 01:46:16,524 行了,我要了。 1069 01:47:36,230 --> 01:47:39,101 我不會使,那玩意有點兒太不透氣了。 1070 01:47:43,988 --> 01:47:47,155 給我,我吹個試試。 1071 01:47:48,659 --> 01:47:52,242 伸胳膊,你得試了才知道合身。 1072 01:47:52,371 --> 01:47:54,909 哦,這很合適, 1073 01:47:55,541 --> 01:47:58,210 我不想要了。 1074 01:49:02,233 --> 01:49:04,272 燻肉! 1075 01:49:23,546 --> 01:49:26,167 老燻肉了! 1076 01:49:33,597 --> 01:49:36,053 Tom Logan在哪? 1077 01:49:44,150 --> 01:49:47,316 我沒能把他救出來。 1078 01:49:47,445 --> 01:49:49,484 天啊! 1079 01:49:53,200 --> 01:49:55,988 太很得意了吧? 1080 01:49:56,954 --> 01:49:58,994 我覺得是吧。 1081 01:50:09,050 --> 01:50:12,668 除了被燒死怎麼著都可以。 1082 01:50:26,817 --> 01:50:31,029 你是最後一個善良的人了,老頭兒。 1083 01:50:33,407 --> 01:50:36,693 如果我是個好的商人而不是個追捕者, 1084 01:50:36,827 --> 01:50:39,497 我會把你送到馬戲團。 1085 01:50:49,423 --> 01:50:54,714 你知道嗎,每年的這個時候是印第安小陽春, 1086 01:50:54,845 --> 01:50:58,213 他們說此時你能看見伯利恆之星,(據說曾經有三名 來自東方的智者通過一顆明亮的星星來到伯利恆, 在這裡的一間馬棚裡找到了新誕生的救世主耶酥)。 1087 01:50:58,224 --> 01:51:00,928 如果你看起來很不錯的話。 1088 01:51:01,060 --> 01:51:06,814 我看見過一兩次,但你先要看別處再去看它,知道嗎? 1089 01:51:06,941 --> 01:51:10,773 你要看的話就看一下,就像這樣,看見了嗎? 1090 01:51:13,239 --> 01:51:15,730 知道我的意思了嗎? 1091 01:51:39,265 --> 01:51:43,594 老奶奶現在已經開始累了。 1092 01:52:51,545 --> 01:52:53,585 Cal? 1093 01:53:19,949 --> 01:53:22,321 哦,天啊。 1094 01:54:19,258 --> 01:54:21,298 不,先親一下。 1095 01:54:22,511 --> 01:54:24,551 先親一下。 1096 01:54:29,727 --> 01:54:32,479 你有莎樂美(聖經人物)般的嘴脣, 1097 01:54:32,605 --> 01:54:35,060 和克利歐佩特拉(古埃及艷後)般的眼睛。 1098 01:54:47,787 --> 01:54:52,745 我將這首曲子獻給我曾經摯愛的女人。 1099 01:54:56,128 --> 01:55:00,173 我真的很害羞以至於怕回頭面對你, 1100 01:55:00,299 --> 01:55:03,383 但我絕對是真心的。 1101 01:55:03,511 --> 01:55:05,799 但我不愛你,你這個妓女。 1102 01:55:05,930 --> 01:55:09,844 我甚至沒有在跟你說話,你知道嗎? 1103 01:55:12,978 --> 01:55:15,683 過來,來嗎? 1104 01:55:18,025 --> 01:55:22,652 那是給你的,為了你的不忠不義和背信棄義。 1105 01:55:24,031 --> 01:55:26,071 親愛的寶貝兒。 1106 01:55:40,631 --> 01:55:43,965 奶奶,奶奶, 1107 01:55:47,847 --> 01:55:51,132 跟奶奶說再見。 1108 01:55:51,267 --> 01:55:54,018 我會為你吹一首曲子。 1109 01:56:11,162 --> 01:56:14,780 你做的可真不錯啊。 1110 01:56:14,915 --> 01:56:19,412 在我吹曲子的正中間尿。 1111 01:56:20,671 --> 01:56:23,293 天啊,在我吹曲子的時候你居然尿尿! 1112 01:57:13,808 --> 01:57:16,678 你知道是什麼吵醒你嗎? 1113 01:57:18,771 --> 01:57:21,938 Lee,你的喉嚨剛剛被切斷了。 1114 01:58:00,980 --> 01:58:03,269 他在哪? 1115 01:58:21,709 --> 01:58:24,579 他在那裡面。 1116 01:58:37,808 --> 01:58:41,853 所有的人除了Vern前幾天都走了。 1117 01:58:41,979 --> 01:58:46,226 - 我留在這裡。 - 好的,Vern。 1118 01:58:49,653 --> 01:58:55,988 我昨晚告訴他我要離開,他突然變得有些神經質。 1119 01:58:56,118 --> 01:58:59,285 他失去了自我。 1120 01:59:01,290 --> 01:59:04,326 我只想說他最好離開這間房間, 1121 01:59:04,460 --> 01:59:07,377 因為我可不管他到底怎麼樣了。 1122 01:59:07,505 --> 01:59:10,790 起來,Vern。你可認得這個? 1123 01:59:12,510 --> 01:59:16,258 - 你認得這個嗎? - 不,不。 1124 01:59:16,389 --> 01:59:18,926 請別打死他。 1125 01:59:19,058 --> 01:59:21,975 你有什麼好抱怨的,Vern? 1126 01:59:22,103 --> 01:59:24,309 在我連你一塊打死之前你給我起開。 1127 01:59:24,438 --> 01:59:27,605 請你不要這麼做,我現在只有他了,請不要, 1128 01:59:28,776 --> 01:59:31,860 我現在只有他了。 1129 01:59:31,987 --> 01:59:34,775 打我啊,開槍啊。 1130 01:59:36,409 --> 01:59:38,864 開槍啊,打死我。 1131 01:59:41,080 --> 01:59:44,164 - 天啊! - 你這個混蛋快給我滾開。 1132 01:59:44,291 --> 01:59:48,420 - Vern,請你離開好嗎? - 我會的,當然了。 1133 01:59:50,840 --> 01:59:53,081 - 抱歉,Tom。 - 為什麼? 1134 01:59:54,135 --> 01:59:56,804 為所有的事情。 1135 01:59:59,640 --> 02:00:01,882 為了你的朋友, 1136 02:00:04,770 --> 02:00:06,810 是啊。 1137 02:00:13,612 --> 02:00:15,652 如果, 1138 02:00:19,118 --> 02:00:22,119 你現在要怎麼辦?只是離開嗎? 1139 02:00:22,246 --> 02:00:23,409 是的。 1140 02:00:26,083 --> 02:00:29,168 你有什麼期望嗎? 1141 02:00:29,295 --> 02:00:31,418 只是能夠見到你。 1142 02:00:36,010 --> 02:00:39,046 - 你認為我還活在這個世界上嗎? - 是的,當然了。 1143 02:00:39,180 --> 02:00:43,723 - 為什麼當然? - 因為我真的無法想象如果你死了我該怎麼辦。 1144 02:00:44,769 --> 02:00:47,972 天啊,你非得逼我說出來嗎? 1145 02:00:51,275 --> 02:00:52,390 Tom! 1146 02:01:57,550 --> 02:02:00,219 你剛剛真的那麼做了,不是嗎? 1147 02:02:01,470 --> 02:02:03,510 是啊。 1148 02:02:05,891 --> 02:02:09,307 我想我找到了個想買農場的買主了。 1149 02:02:09,437 --> 02:02:15,226 我要去Absaroka了,去那裡看看並且為Vern找個地方。 1150 02:02:19,739 --> 02:02:21,778 我很高興你那麼做。 1151 02:02:23,743 --> 02:02:28,784 我可不想花我下半輩子的時間去報復某人。 1152 02:02:29,915 --> 02:02:31,955 你為什麼那麼說? 1153 02:02:33,627 --> 02:02:36,297 沒有為什麼。 1154 02:02:42,053 --> 02:02:44,674 我也一樣。 1155 02:02:49,143 --> 02:02:56,308 你認為你這半年內會去哪? 1156 02:02:58,361 --> 02:03:03,272 如果用猜的話,我想往河口北面走。 1157 02:03:04,200 --> 02:03:06,406 那邊就是洛基山脈了。 1158 02:03:06,535 --> 02:03:11,778 那裡有許多山谷而且我想會整年都不缺水的。 1159 02:03:14,001 --> 02:03:16,955 聽起來很不錯。 93328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.