All language subtitles for 1973_High Plains Drifter_Clint Eastwood.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,124 --> 00:01:10,430 片名:高原漂流 2 00:03:27,923 --> 00:03:33,037 拉高鎮 3 00:05:57,640 --> 00:05:59,682 出發,老夥計 4 00:07:23,980 --> 00:07:27,622 啤酒,另加一瓶 5 00:07:29,438 --> 00:07:33,393 全在這裡了,這些酒不太好 6 00:07:47,766 --> 00:07:50,732 還要些什麼? 7 00:07:51,002 --> 00:07:54,957 只想安安靜靜地喝杯酒 8 00:08:15,290 --> 00:08:19,245 跳蚤、流氓是不會在拉高逗留的 9 00:08:26,766 --> 00:08:30,721 他們在這裡命也不會長 10 00:08:35,407 --> 00:08:39,362 你以為可以跟上我們的步伐嗎? 11 00:09:04,799 --> 00:09:08,754 我會比你快得多 12 00:09:32,354 --> 00:09:34,319 先生 13 00:09:34,590 --> 00:09:36,722 我要刮鬍子和洗個熱水浴 14 00:09:36,725 --> 00:09:38,690 要收九角錢 15 00:10:00,612 --> 00:10:02,840 要現金,我意思是… 16 00:10:03,114 --> 00:10:06,341 通常要先付九角錢 17 00:10:06,617 --> 00:10:10,572 但不要緊,遲付早付也沒分別 18 00:10:27,501 --> 00:10:31,456 用丁香香水要多加一角錢 19 00:10:31,872 --> 00:10:33,871 女士喜歡丁香香水 20 00:10:33,874 --> 00:10:37,829 合計整整一塊錢,好嗎?不? 21 00:11:18,177 --> 00:11:22,132 先生們,請自便,隨便坐 22 00:11:25,685 --> 00:11:29,640 你不喜歡我們這夥人嗎? 23 00:11:30,955 --> 00:11:34,910 你有什麼問題? 24 00:11:35,928 --> 00:11:38,894 我在跟你說話!豬玀 25 00:11:39,463 --> 00:11:42,463 我看他耳朵被豬屎塞了 26 00:11:42,466 --> 00:11:45,432 不知何者較臭呢? 27 00:11:45,567 --> 00:11:49,522 是他還是瓶裡的垃圾呢? 28 00:13:05,402 --> 00:13:09,357 你剛才說你叫什麼名字? 29 00:13:10,773 --> 00:13:13,865 我沒說 30 00:13:14,010 --> 00:13:17,965 我猜你從沒嘗過雪茄,是嗎? 31 00:13:57,814 --> 00:13:59,779 你走路要小心點 32 00:13:59,948 --> 00:14:01,913 你看,都弄壞了 33 00:14:02,183 --> 00:14:04,273 你根本不必做這一切 34 00:14:04,451 --> 00:14:06,439 一切什麼? 35 00:14:06,454 --> 00:14:10,409 你想結識我,何不直言呢? 36 00:14:10,690 --> 00:14:12,952 結識你? 37 00:14:13,093 --> 00:14:16,423 你是扮同情還是扮風趣? 38 00:14:16,694 --> 00:14:20,649 等一下,我還沒說完 39 00:14:21,199 --> 00:14:24,165 遠看你也算是個男子漢 40 00:14:24,702 --> 00:14:28,657 但近觀你卻令人很失望 41 00:14:35,080 --> 00:14:39,080 你的腳差不多像你的嘴般大 42 00:14:39,082 --> 00:14:41,081 知否你是什麼? 什麼? 43 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 只不過是垃圾 44 00:14:44,087 --> 00:14:48,042 你借酒壯膽,其實膽小如羔羊 45 00:14:51,092 --> 00:14:53,091 你應該去學習禮貌 46 00:14:53,094 --> 00:14:56,094 但不會向你學,酒鬼 47 00:14:56,096 --> 00:15:00,051 放我走!…不!放我走 48 00:15:04,104 --> 00:15:08,104 放我走!你… 49 00:15:08,107 --> 00:15:12,062 放低我!不…你想怎樣? 50 00:15:35,763 --> 00:15:39,718 你在做什麼? 51 00:17:05,339 --> 00:17:07,304 我的馬 52 00:17:48,642 --> 00:17:50,607 要一間房間 53 00:17:57,249 --> 00:18:01,204 請先登記,先生 54 00:20:41,389 --> 00:20:45,344 來人!救我呀! 55 00:21:00,405 --> 00:21:04,360 你們去死吧! 56 00:22:10,997 --> 00:22:13,963 早安,睡得好嗎? 好 57 00:22:14,101 --> 00:22:18,056 你打算保留房間,多住一晚嗎? 58 00:22:19,472 --> 00:22:21,471 我會通知你的 59 00:22:21,473 --> 00:22:25,428 好的,隨便你 60 00:22:51,499 --> 00:22:53,464 早安 61 00:23:19,289 --> 00:23:21,517 我來洗澡 62 00:23:21,525 --> 00:23:25,525 要個舒適的熱水浴,好的 63 00:23:25,528 --> 00:23:28,528 摩迪加,放多點熱水進浴缸 64 00:23:28,531 --> 00:23:31,531 這位先生想沐浴 65 00:23:31,533 --> 00:23:34,533 你可將衣服掛在繩上 66 00:23:34,536 --> 00:23:37,536 庇堅絲小姐精於…噢!對不起 67 00:23:37,538 --> 00:23:39,537 先生,這邊走 68 00:23:39,540 --> 00:23:42,540 你沐浴時可叫摩迪加洗衣服 69 00:23:42,543 --> 00:23:44,542 庇堅絲精於替人洗熱水浴 70 00:23:44,544 --> 00:23:49,638 她會用潤滑露,不會令你很癢 71 00:23:56,953 --> 00:24:00,908 摩迪加,趁熱將水倒進浴缸 72 00:24:01,558 --> 00:24:05,513 我要這位男士舒適的享受 73 00:24:21,975 --> 00:24:25,930 我一直想跟你談談 74 00:24:30,349 --> 00:24:34,304 我去拿張椅子坐下跟你談 75 00:24:37,122 --> 00:24:39,087 你會同意吧 76 00:24:47,997 --> 00:24:51,952 是關於比利波達的 77 00:24:53,602 --> 00:24:56,602 我不認識這人 78 00:24:56,605 --> 00:25:00,605 你錯過機會了,因你昨天槍殺他 79 00:25:00,609 --> 00:25:04,564 他、伊梳茨以及法列摩利士 80 00:25:07,615 --> 00:25:11,615 只是些名字,你有興趣知嗎? 81 00:25:11,618 --> 00:25:13,583 我沒興趣 82 00:25:15,620 --> 00:25:17,619 我並非要怪責你 83 00:25:17,623 --> 00:25:20,623 比利,他不得人心 84 00:25:20,625 --> 00:25:22,624 也沒有人格 85 00:25:22,627 --> 00:25:26,582 他所做的儘是壞事 86 00:25:27,633 --> 00:25:31,588 你是說,不會起訴我? 87 00:25:33,770 --> 00:25:40,501 「寬恕與不追究」是我們的格言 88 00:25:44,545 --> 00:25:46,510 你這雜種! 89 00:25:47,649 --> 00:25:49,648 我要殺死你 90 00:25:49,650 --> 00:25:53,605 媽的!歌莉…媽的! 91 00:25:57,658 --> 00:26:01,613 停手放開我 92 00:26:02,660 --> 00:26:06,615 你去求他,待我談完才離開本鎮 93 00:26:13,302 --> 00:26:15,267 我要殺死他 94 00:26:20,677 --> 00:26:23,677 我奇怪什麼事令她那麼憤怒? 95 00:26:23,680 --> 00:26:27,635 可能因為你不再去找她 96 00:26:28,683 --> 00:26:29,977 看來我們別無選擇了 97 00:26:31,685 --> 00:26:34,685 已經沒有時間派人去求救 98 00:26:34,689 --> 00:26:38,644 況且警長想以牙還牙對付他們 99 00:26:39,694 --> 00:26:40,691 對不起,我遲到了,何事 100 00:26:40,693 --> 00:26:42,692 不,大人事忙 101 00:26:42,696 --> 00:26:45,696 可能你未收到消息 102 00:26:45,697 --> 00:26:48,697 史達斯及卡連兄弟今天將出獄 103 00:26:48,701 --> 00:26:49,698 他們會來這裡? 104 00:26:49,701 --> 00:26:52,701 據報告他們計劃到來,事在必行 105 00:26:52,704 --> 00:26:55,704 他們可能來懺悔哩 106 00:26:55,706 --> 00:26:59,706 教士,他們會令本鎮永無寧日 107 00:26:59,709 --> 00:27:02,709 我們開會是想辦法阻止他們 108 00:27:02,712 --> 00:27:04,711 要盡快想個辦法 109 00:27:04,714 --> 00:27:07,714 我的良知不容許我參與 110 00:27:07,717 --> 00:27:09,716 僱用一個職業槍手去對付他們 111 00:27:09,718 --> 00:27:13,673 你自己去制止他們吧 112 00:27:14,721 --> 00:27:15,718 我只是由天主差遣的一個普通人 113 00:27:15,723 --> 00:27:18,723 到時候令你變得不普通了 114 00:27:18,725 --> 00:27:21,725 波達、摩利士和梳茨是職業槍手 115 00:27:21,729 --> 00:27:25,729 受雇於拉高礦產 保護我們的利益 116 00:27:25,732 --> 00:27:27,731 以及本鎮的共同利益 117 00:27:27,732 --> 00:27:31,732 他們一年來只會高傲地閒逛喝酒 118 00:27:31,737 --> 00:27:32,734 當我們需要他們地時候 119 00:27:32,738 --> 00:27:35,738 他們竟然自尋死路 120 00:27:35,741 --> 00:27:37,740 若你由建議,我們樂於聆聽 121 00:27:37,742 --> 00:27:41,742 否則收起你的良知,再想辦法 122 00:27:41,746 --> 00:27:43,711 時光飛逝 123 00:27:46,749 --> 00:27:50,704 我忘記了可憐地庇堅絲老太太 124 00:27:51,754 --> 00:27:55,709 各位,請恕我失陪 125 00:27:59,761 --> 00:28:03,761 我們剛談到僱用槍手 126 00:28:03,764 --> 00:28:05,763 對,我們對那人一無所知 127 00:28:05,765 --> 00:28:08,765 我只知他是最理想的人選 128 00:28:08,769 --> 00:28:11,769 手槍藏在腿側 129 00:28:11,771 --> 00:28:14,771 三發三中,一槍射中雙眼中間 130 00:28:14,773 --> 00:28:17,773 從沒見過如此準確的槍法 131 00:28:17,776 --> 00:28:20,776 我仍堅持,我們是自找麻煩 132 00:28:20,778 --> 00:28:22,777 如此粗人,我們瞭解他嗎? 133 00:28:22,781 --> 00:28:23,778 他是誰?來自何方? 134 00:28:23,781 --> 00:28:27,781 我們批准你去問他 135 00:28:27,784 --> 00:28:31,739 雖然上次那三個人不太理想… 136 00:28:41,797 --> 00:28:44,797 過來,什麼事? 137 00:28:44,799 --> 00:28:47,799 我正在讚揚那神秘客 138 00:28:47,802 --> 00:28:49,801 而你竟然進來喧嘩… 139 00:28:49,803 --> 00:28:51,802 我知道了 140 00:28:51,805 --> 00:28:53,804 你打算讓他到來為非作歹? 141 00:28:53,807 --> 00:28:55,806 可否忍耐一下? 忍耐? 142 00:28:55,809 --> 00:28:58,809 歌莉,要應付習慣獨斷獨行的人 143 00:28:58,810 --> 00:29:01,810 要讓他自由發揮,除非他太過份 144 00:29:01,813 --> 00:29:04,813 你認為怎樣才算是過份? 145 00:29:04,816 --> 00:29:08,816 光天化日在市內強姦算是過份嗎 146 00:29:08,819 --> 00:29:11,819 到處歇斯底里地呼喊是過份嗎? 147 00:29:11,822 --> 00:29:13,787 歇斯底里? 148 00:29:14,824 --> 00:29:18,824 我記得最近由一晚會歇斯底里 149 00:29:18,828 --> 00:29:21,828 歌莉,你閉嘴 150 00:29:21,830 --> 00:29:24,796 摩根,將她趕出去 151 00:29:25,233 --> 00:29:27,198 我遲些找你 152 00:29:30,101 --> 00:29:34,056 那賤人活著,你休想找我 153 00:29:34,474 --> 00:29:37,440 你容許鎮內由一個男人… 154 00:29:37,877 --> 00:29:41,832 一個完全合作, 忠於主地男人嗎 155 00:29:49,887 --> 00:29:51,852 為何不肯? 156 00:29:53,490 --> 00:29:55,489 因我不是槍手 157 00:29:55,491 --> 00:29:59,446 別將愚昧行為與事實混淆 158 00:30:01,897 --> 00:30:04,455 此外,我跟那班人沒有過節 159 00:30:04,633 --> 00:30:06,223 你們所說的是什麼人? 160 00:30:07,268 --> 00:30:09,860 是史達斯和他的侄兒卡連兄弟 161 00:30:09,870 --> 00:30:11,869 他們替公司工作 162 00:30:11,872 --> 00:30:15,872 是你所謂的麻煩槍手 163 00:30:15,875 --> 00:30:19,875 他們跟你昨天所殺的那三個人 一樣 164 00:30:19,878 --> 00:30:21,877 分別在於他們到來前有很多麻煩 165 00:30:21,881 --> 00:30:23,880 但他們應付自如 166 00:30:23,882 --> 00:30:26,882 可惜他們架勢凌人 167 00:30:26,884 --> 00:30:28,883 開始欺凌百姓 168 00:30:28,886 --> 00:30:31,886 到處搶掠,因此我們必須… 169 00:30:31,890 --> 00:30:33,855 必須什麼? 170 00:30:34,892 --> 00:30:38,892 必須監管他們,情況便是這樣 171 00:30:38,895 --> 00:30:39,892 然後呢? 172 00:30:39,895 --> 00:30:43,850 我親自用手銬扣押他們 173 00:30:53,908 --> 00:30:57,863 你不想吃嗎? 174 00:31:03,916 --> 00:31:05,915 朋友,你知道發生了什麼事情嗎? 175 00:31:05,918 --> 00:31:09,873 他們在探礦公司偷了一塊金 176 00:31:10,822 --> 00:31:16,917 他們太大意了,是嗎? 177 00:31:16,927 --> 00:31:20,927 探礦公司會隨便放金塊的嗎? 178 00:31:20,931 --> 00:31:22,930 此事有蹊蹺 179 00:31:22,932 --> 00:31:26,932 史達斯在審訊時不斷提出這問題 180 00:31:26,935 --> 00:31:29,935 他說是被人引誘犯罪的 181 00:31:29,938 --> 00:31:31,937 知否他們為何惱我們? 182 00:31:31,939 --> 00:31:33,938 我現在可教你應怎辦 183 00:31:33,941 --> 00:31:34,938 怎麼辦? 184 00:31:34,942 --> 00:31:36,941 當他們回到鎮內… 怎樣? 185 00:31:36,945 --> 00:31:39,945 你只需將他們扣上手銬 我 186 00:31:39,946 --> 00:31:43,946 對 我忘記告訴你 187 00:31:43,950 --> 00:31:47,950 他們三人同時間出獄 188 00:31:47,954 --> 00:31:50,954 我其實不懂法律 189 00:31:50,956 --> 00:31:52,955 只是人們將責任交給我 190 00:31:52,958 --> 00:31:54,957 當年鄧肯警長被殺 191 00:31:54,959 --> 00:31:56,958 他是在這條街上被鞭打致死的 192 00:31:56,961 --> 00:32:00,916 瘋狂地鞭打我從未見過如此殘酷 193 00:32:01,966 --> 00:32:03,965 為什麼所有人也這樣做? 194 00:32:03,967 --> 00:32:07,967 我不知,他們不是本鎮的人 195 00:32:07,971 --> 00:32:09,970 你怎知道? 196 00:32:09,972 --> 00:32:12,972 這只是個民風樸素的小鎮 197 00:32:12,974 --> 00:32:14,973 你替我們解決問題後… 198 00:32:14,977 --> 00:32:18,977 你定會喜歡這鎮 199 00:32:18,979 --> 00:32:21,979 警長,你的問題是欠缺膽量 200 00:32:21,982 --> 00:32:24,982 你們其實可不需要我 201 00:32:24,985 --> 00:32:26,984 你看 202 00:32:26,986 --> 00:32:30,986 可安排兩個長槍手站在屋頂 203 00:32:30,990 --> 00:32:34,990 或者再多兩個持手槍者在下面 204 00:32:34,994 --> 00:32:37,994 派人在樓頂監視 205 00:32:37,995 --> 00:32:40,995 或者可用長槍手,便可解決一切 206 00:32:40,997 --> 00:32:44,997 你知否此舉所費不菲 207 00:32:45,001 --> 00:32:47,000 派人埋伏要花很多錢 208 00:32:47,003 --> 00:32:49,002 警長,我真的不太喜歡這鎮 209 00:32:49,006 --> 00:32:52,961 為什麼?這鎮的人民都敬畏主 210 00:32:55,010 --> 00:32:58,965 你愛他們便要拯救他們 211 00:33:00,014 --> 00:33:03,969 我們願意接受你的任何要求 212 00:33:09,021 --> 00:33:11,020 任何要求? 213 00:33:11,024 --> 00:33:13,023 是無限量的貸款 214 00:33:13,026 --> 00:33:17,026 是一個免還款的戶口 215 00:33:17,029 --> 00:33:19,028 他的意思是… 216 00:33:19,030 --> 00:33:22,985 你在鎮內可全無限制 217 00:33:24,035 --> 00:33:25,032 我可以提任何要求? 218 00:33:25,035 --> 00:33:28,990 對,請自便,這是我的榮幸 219 00:33:30,040 --> 00:33:32,039 你有什麼需要 220 00:33:32,042 --> 00:33:34,041 我們會盡力而為去滿足你 221 00:33:34,043 --> 00:33:37,998 甚至租墨西哥或印第安女子… 222 00:33:39,047 --> 00:33:41,046 替你暖床,我們也願意 223 00:33:41,049 --> 00:33:43,048 唏!你! 224 00:33:43,051 --> 00:33:45,050 不是光顧便不要碰! 225 00:33:45,053 --> 00:33:47,052 好好看管你兩個孩子 226 00:33:47,054 --> 00:33:49,053 媽的!生蕃! 227 00:33:49,057 --> 00:33:52,057 此外,關於埋伏一事 228 00:33:52,059 --> 00:33:56,014 全鎮的人也可由你指派 229 00:34:15,077 --> 00:34:19,032 拿去 不!… 230 00:34:21,083 --> 00:34:24,083 告訴他,沒問題 231 00:34:24,085 --> 00:34:26,050 沒問題了 232 00:35:06,122 --> 00:35:10,077 任何我想要的? 233 00:35:14,129 --> 00:35:18,129 你覺得怎樣? 234 00:35:18,132 --> 00:35:21,132 不錯,我要拿走它 235 00:35:21,134 --> 00:35:23,133 三對手造的皮靴… 236 00:35:23,136 --> 00:35:26,136 一條銀扣的皮帶… 237 00:35:26,138 --> 00:35:30,093 是五元二角,再加九角 238 00:35:30,910 --> 00:35:34,865 總數是… 不准收錢 239 00:35:48,158 --> 00:35:52,147 來吧 240 00:36:37,198 --> 00:36:39,197 我想請所有人飲酒 241 00:36:39,200 --> 00:36:43,155 好的,每人一杯入酒吧帳 242 00:36:44,205 --> 00:36:47,205 這位男士請全場人飲酒 243 00:36:47,207 --> 00:36:50,207 不公平,我已叫了, 可有一杯嗎 244 00:36:50,211 --> 00:36:54,166 你的啤酒在這裡,來了 245 00:37:00,219 --> 00:37:04,219 這一輪是酒吧請的,還要什麼? 246 00:37:04,222 --> 00:37:06,221 你可自己挑選喜歡的 247 00:37:06,223 --> 00:37:10,178 你真好人,我要支雪茄 248 00:37:12,229 --> 00:37:14,228 遲些才抽 249 00:37:14,230 --> 00:37:18,185 連這雪茄,合共八元五角 250 00:37:19,236 --> 00:37:23,236 魯提,不准收錢 251 00:37:23,238 --> 00:37:25,237 你也有參加會議的 252 00:37:25,239 --> 00:37:27,238 他可在鎮內得到想要的東西 253 00:37:27,241 --> 00:37:28,238 而你也投票贊成 254 00:37:28,243 --> 00:37:31,243 我不知會有免費威士忌的 255 00:37:31,245 --> 00:37:35,200 所有人也獲得心愛的東西嗎? 256 00:37:37,250 --> 00:37:39,215 對 257 00:37:43,254 --> 00:37:47,209 是時候替小鎮選個新警長了 258 00:37:49,260 --> 00:37:53,215 我是警長… 259 00:37:54,264 --> 00:37:57,264 森,對不起,你發育不良 260 00:37:57,267 --> 00:37:59,266 你配上徽章太滑稽了 261 00:37:59,269 --> 00:38:03,224 我並非發育不良,我是警長 262 00:38:04,273 --> 00:38:07,273 亦是鎮長 我亦是鎮長 263 00:38:07,274 --> 00:38:08,271 有反對嗎? 264 00:38:08,276 --> 00:38:12,231 沒有,就這樣吧 265 00:38:13,280 --> 00:38:17,280 我是警長,我是鎮長 266 00:38:17,284 --> 00:38:21,239 不再需要換水洗衣服及做雜務 267 00:38:23,288 --> 00:38:27,243 我要宣佈今天是假期 268 00:38:29,294 --> 00:38:31,259 等等… 269 00:38:32,296 --> 00:38:36,251 我沒有配槍怎能當警長 270 00:38:37,301 --> 00:38:37,889 你想這哦這般大小的手槍嗎? 271 00:38:40,303 --> 00:38:44,258 不,這支,這支可以了 272 00:38:51,312 --> 00:38:54,312 這位男士想要什麼也可得到 273 00:38:54,314 --> 00:38:56,313 這是狄克和阿倫定了的 274 00:38:56,317 --> 00:39:00,317 我希望軍團每人個也有支長槍 275 00:39:00,320 --> 00:39:02,285 什麼軍團? 276 00:39:05,324 --> 00:39:07,323 是拉高鎮義勇軍團 277 00:39:07,326 --> 00:39:09,325 從沒聽過 278 00:39:09,328 --> 00:39:11,327 真風趣,你身為一份子也不知 279 00:39:11,330 --> 00:39:14,330 你也是,你們所有人出去 280 00:39:14,332 --> 00:39:18,287 我要所有人十分鐘內到街上操練 281 00:39:50,363 --> 00:39:53,363 史達斯,卡連兄弟 282 00:39:53,366 --> 00:39:57,366 別忘記有空再回來我這小酒店 283 00:39:57,368 --> 00:40:01,323 別擔心,是沒上膛的 284 00:40:02,374 --> 00:40:06,329 我們的馬呢 我們有三匹良駒 285 00:40:07,377 --> 00:40:11,332 你們過去六個月吃的是什麼? 286 00:40:16,385 --> 00:40:18,384 操他! 287 00:40:18,387 --> 00:40:21,387 我們沒有吃自己的馬 288 00:40:21,389 --> 00:40:22,386 那些食物並非用我們的馬做的 289 00:40:22,390 --> 00:40:25,390 他只不過偷去馬匹賣給別人 290 00:40:25,392 --> 00:40:28,392 是他做的 閉嘴 291 00:40:28,395 --> 00:40:32,395 去拉高鎮便可得到鎮長的馬 292 00:40:32,399 --> 00:40:36,399 要煎要烤也可以 293 00:40:36,402 --> 00:40:37,399 我們步行吧 294 00:40:37,403 --> 00:40:41,403 狄克和阿倫可能忘記了 295 00:40:41,406 --> 00:40:44,406 他們會記得的 296 00:40:44,408 --> 00:40:48,363 無論如何,也會記得的 297 00:41:01,424 --> 00:41:03,423 好了 298 00:41:03,424 --> 00:41:06,424 你想受到槍擊 299 00:41:06,426 --> 00:41:10,426 或是房屋被燒燬 300 00:41:10,431 --> 00:41:14,386 妻子被人侵犯,常有事發生 301 00:41:15,435 --> 00:41:19,390 皆因你們怯於反抗 302 00:41:20,440 --> 00:41:24,395 或是不懂怎去做 303 00:42:55,926 --> 00:42:57,161 媽的! 304 00:43:52,567 --> 00:43:56,522 我竟借出馬車讓他們亂槍掃射 305 00:44:00,574 --> 00:44:04,529 你真蠢,利刀會傷你屁股的 306 00:44:22,593 --> 00:44:25,593 你要留在這裡? 307 00:44:25,595 --> 00:44:29,550 不,我正打算走 308 00:44:41,610 --> 00:44:44,610 媽的!你每次也射的中? 309 00:44:44,611 --> 00:44:45,608 對,一定的 310 00:44:45,611 --> 00:44:49,566 那麼,不必擔心了,就當去旅行 311 00:44:50,617 --> 00:44:54,572 好了,追趕他們 312 00:45:09,633 --> 00:45:11,632 你是個木匠嗎? 313 00:45:11,635 --> 00:45:14,635 是,我們做粗糙的木工 314 00:45:14,636 --> 00:45:17,636 你去做些大檯子,足夠很多人坐的 315 00:45:17,639 --> 00:45:20,639 像教會用的台? 完全一樣 316 00:45:20,642 --> 00:45:24,597 可用鋸床做,一張可坐很多人 317 00:45:25,647 --> 00:45:27,646 可否明早之前完成? 318 00:45:27,648 --> 00:45:31,603 有木材嗎? 有,跟我來 319 00:45:32,651 --> 00:45:36,651 你真的要去野餐? 有反對嗎? 320 00:45:36,655 --> 00:45:38,654 不,只是未聽過如此古怪的意見 321 00:45:38,658 --> 00:45:40,657 你沒聽到有趣的部分 是什麼 322 00:45:40,660 --> 00:45:44,615 你負責供應啤酒、威士忌 323 00:45:53,671 --> 00:45:55,670 教士 324 00:45:55,672 --> 00:45:56,669 早安,貝登兄弟 325 00:45:56,673 --> 00:45:58,672 力克太太剛提起你 326 00:45:58,674 --> 00:45:59,671 那老人家怎麼了? 327 00:45:59,675 --> 00:46:02,675 她弱的像垂死之鳥,怎能活下去 328 00:46:02,678 --> 00:46:04,677 她懷著信念支持下去 329 00:46:04,679 --> 00:46:06,678 要多謝主賜給她信念 330 00:46:06,682 --> 00:46:09,682 你的牛棚被白蟻蛀嗎? 331 00:46:09,684 --> 00:46:13,684 不,它很堅固 332 00:46:13,687 --> 00:46:15,686 為什麼那兩個墨西哥人要拆掉它 333 00:46:15,689 --> 00:46:17,654 什麼? 334 00:46:27,700 --> 00:46:31,700 你們兩個為何拆我牛棚? 335 00:46:31,703 --> 00:46:33,702 是我叫他們拆的 336 00:46:33,704 --> 00:46:37,704 貝登,我們要借用你的牛棚 337 00:46:37,707 --> 00:46:39,672 有反對嗎? 338 00:46:43,712 --> 00:46:47,667 你們可繼續工作 339 00:46:48,716 --> 00:46:51,716 你介意告訴我你想做什麼嗎? 340 00:46:51,720 --> 00:46:53,719 你也可幫忙的 341 00:46:53,722 --> 00:46:57,677 你要我幫手拆毀自己的牛棚? 342 00:46:59,726 --> 00:47:01,725 等等… 343 00:47:01,727 --> 00:47:05,727 最好叫他去收集欠缺的項目 344 00:47:05,732 --> 00:47:08,732 我?項目?什麼項目? 345 00:47:08,734 --> 00:47:12,734 你有清單,警長,你講給他聽 346 00:47:12,737 --> 00:47:16,737 仍欠三十五張床單 347 00:47:16,740 --> 00:47:20,695 一隻烤可的小牛,二百加侖紅油 348 00:47:22,746 --> 00:47:23,743 紅油? 349 00:47:23,747 --> 00:47:27,747 我們靠你去張羅床單 350 00:47:27,750 --> 00:47:29,749 還有其他嗎? 有 351 00:47:29,752 --> 00:47:33,707 要花多久才能叫你酒店的住客來 352 00:47:34,755 --> 00:47:36,754 什麼? 353 00:47:36,758 --> 00:47:40,758 所有人到來,要花多少時間? 354 00:47:40,762 --> 00:47:44,762 我不能,我酒店住了八個人 355 00:47:44,763 --> 00:47:48,718 我不知道他們去了哪裡? 356 00:47:49,769 --> 00:47:51,734 出來 357 00:48:06,783 --> 00:48:10,738 最好不要走入男人的營內 358 00:48:11,788 --> 00:48:15,743 究竟發生什麼事? 359 00:49:03,832 --> 00:49:07,832 史達斯,我們會有三匹新鮮的馬 360 00:49:07,836 --> 00:49:09,801 等一會 361 00:49:10,838 --> 00:49:14,793 要替他找個伴 362 00:49:38,861 --> 00:49:40,826 快點 363 00:50:11,888 --> 00:50:14,888 有改善嗎? 一點點 364 00:50:14,892 --> 00:50:17,892 我在想,我們的決定可能太倉促 365 00:50:17,894 --> 00:50:19,893 你是什麼意思? 366 00:50:19,897 --> 00:50:22,897 我們不應借助外力去解決問題 367 00:50:22,899 --> 00:50:24,898 或許我們根本沒有問題 368 00:50:24,901 --> 00:50:26,900 所有被派出差的人也跑回來 369 00:50:26,902 --> 00:50:28,901 說寧願回來,保持原狀 370 00:50:28,904 --> 00:50:32,904 你記得有沒有人會成功地回來? 371 00:50:32,908 --> 00:50:34,907 我一個也記不起,你呢? 372 00:50:34,908 --> 00:50:36,907 你意思是想趕走那神槍手? 373 00:50:36,910 --> 00:50:38,909 我們要趁早趕走他 374 00:50:38,913 --> 00:50:41,913 他要全鎮人模擬戰爭 375 00:50:41,915 --> 00:50:43,914 他叫那侏儒警長… 376 00:50:43,915 --> 00:50:45,914 將我酒店的租客趕出酒店 377 00:50:45,918 --> 00:50:47,917 要鎮內半數婦女縫合床單 378 00:50:47,920 --> 00:50:49,919 那些床單亦屬於我的 379 00:50:49,921 --> 00:50:51,920 叫那些墨西哥人做野餐檯 380 00:50:51,924 --> 00:50:55,924 要虞迪燒烤小牛,要去野餐般 381 00:50:55,926 --> 00:50:57,925 這一切全在我們鎮內搞 382 00:50:57,929 --> 00:50:59,928 似乎是個好主意 什麼意思 383 00:50:59,930 --> 00:51:03,885 將所有東西搬到空地可一目瞭然 384 00:51:04,934 --> 00:51:06,933 你明白我們意思嗎?這於事無補 385 00:51:06,937 --> 00:51:09,937 他們三人可能已醉臥奴基鎮妓寨 386 00:51:09,938 --> 00:51:10,935 他們若醉倒於奴基鎮 387 00:51:10,940 --> 00:51:14,940 只不過是拖延多一天而已 388 00:51:14,942 --> 00:51:16,907 不,我說不 389 00:51:17,247 --> 00:51:18,814 他令全鎮人挑起慾念 390 00:51:21,948 --> 00:51:22,945 摩根,什麼事? 391 00:51:22,950 --> 00:51:26,905 有人向你挑情嗎? 392 00:51:27,953 --> 00:51:29,952 狄克,你想說出來嗎? 393 00:51:29,956 --> 00:51:30,953 自己說吧 394 00:51:30,957 --> 00:51:33,957 我不想因為女人而名譽掃地 395 00:51:33,959 --> 00:51:35,958 媽的!別用這種口吻跟我說話 396 00:51:35,961 --> 00:51:37,960 我喜歡怎說你奈我如何? 397 00:51:37,963 --> 00:51:39,962 我是公司負責人,有權發表言論 398 00:51:39,964 --> 00:51:41,963 說吧,你定會後悔的 399 00:51:41,965 --> 00:51:44,965 摩根,你沒分到合理的利潤嗎? 400 00:51:44,969 --> 00:51:47,969 利潤?那不是利潤 401 00:51:47,971 --> 00:51:49,970 自從對付那鄧肯警長後 402 00:51:49,973 --> 00:51:51,972 公司生意日漸衰弱 403 00:51:51,975 --> 00:51:54,975 你應知道,那時候我們別無選擇 404 00:51:54,976 --> 00:51:56,975 老友,等一會 405 00:51:56,978 --> 00:51:59,978 最大的錯誤是當日僱用那鄧肯 406 00:51:59,980 --> 00:52:00,977 此事由你一人自把自為 407 00:52:00,982 --> 00:52:04,937 收聲,我們要互相信任 408 00:52:05,986 --> 00:52:09,941 整個鎮的人也插手那件事 409 00:52:12,992 --> 00:52:14,991 你怎能期望史達斯及卡連兄弟… 410 00:52:14,993 --> 00:52:17,993 在這時候噤若寒蟬呢? 411 00:52:17,997 --> 00:52:19,996 同一理由,全鎮人也涉及此事 412 00:52:19,998 --> 00:52:23,953 一人被問吊,其他人也一樣 413 00:52:25,002 --> 00:52:29,002 你要繼續咬緊牙關 414 00:52:29,005 --> 00:52:32,960 直至那槍手離去,明白嗎? 415 00:52:41,549 --> 00:52:43,514 正如我所說 416 00:52:43,783 --> 00:52:47,738 那神秘人令到各人混熟 417 00:52:51,090 --> 00:52:55,045 老友,將袋放在車上 418 00:52:56,094 --> 00:53:00,094 對,就放在車上 419 00:53:00,098 --> 00:53:01,095 發生什麼事? 420 00:53:01,098 --> 00:53:03,097 教士,你看像去哪裡呢? 421 00:53:03,101 --> 00:53:05,100 他們將我旅館的物件搬清 422 00:53:05,101 --> 00:53:09,056 皆因要空出房間給新來的 保護者 423 00:53:09,304 --> 00:53:15,261 他是喜歡獨斷獨行的 424 00:53:16,112 --> 00:53:19,112 你現在看見,是誰說沒本領了 425 00:53:19,114 --> 00:53:22,114 貝登先生,他就坐在那邊 426 00:53:22,117 --> 00:53:26,117 若你不滿意,何不向他直言 427 00:53:26,119 --> 00:53:30,074 摩迪加, 你總有一天會被人踐踏 428 00:53:32,191 --> 00:53:36,124 你會像沙漠的小洞,被人活埋 429 00:53:36,128 --> 00:53:40,128 你不能要市民夜宿街頭 430 00:53:40,132 --> 00:53:44,087 這是不人道的,兄弟,不人道 431 00:53:47,337 --> 00:53:49,336 我並非你的兄弟 432 00:53:49,339 --> 00:53:53,294 在主的眼中,我們全是兄弟 433 00:53:54,978 --> 00:53:58,933 這些人是你的兄弟姐妹嗎? 434 00:53:59,848 --> 00:54:01,813 大部分都是 435 00:54:03,218 --> 00:54:07,173 你介意他們到你的地方逗留嗎? 436 00:54:14,127 --> 00:54:17,093 好了,我們走, 將行李放在這裡 437 00:54:17,230 --> 00:54:20,196 朋友們…別擔心 438 00:54:20,632 --> 00:54:24,587 我們替你找個避難所 439 00:54:24,870 --> 00:54:28,825 收費絕不會貴過旅館的房間 440 00:54:33,877 --> 00:54:35,842 真荒謬 441 00:54:42,650 --> 00:54:44,615 我們房間已預備好嗎? 442 00:54:44,752 --> 00:54:48,707 是旅館最好的…兩間相連房 443 00:54:49,023 --> 00:54:52,657 一間招待新朋友, 一間供你睡覺 444 00:54:52,659 --> 00:54:55,625 若你良知容許你入寐的話 445 00:54:56,530 --> 00:54:58,495 我會睡得安寧的 446 00:54:58,664 --> 00:55:00,629 是嗎? 447 00:55:01,201 --> 00:55:05,156 你不如關心自己吧 448 00:55:15,547 --> 00:55:17,512 通知貝登太太預備兩份晚餐 449 00:55:17,914 --> 00:55:19,879 我想吃燒雞 450 00:55:20,216 --> 00:55:23,216 還有其他嗎? 451 00:55:23,219 --> 00:55:27,174 要一瓶鎮內最好的酒 452 00:55:28,224 --> 00:55:32,179 記住,他不會永遠出現的… 453 00:57:05,639 --> 00:57:07,604 警長 454 00:58:42,388 --> 00:58:46,388 救我呀!求你!救我呀 455 00:58:46,390 --> 00:58:48,389 你要去哪裡 456 00:58:48,393 --> 00:58:50,052 放我走,你快停手 457 00:58:50,362 --> 00:58:51,553 現在不行 458 00:58:51,961 --> 00:58:53,926 放我走 459 00:59:03,405 --> 00:59:07,360 那你們全去死吧! 460 01:00:33,481 --> 01:00:37,436 你是如何進來的? 461 01:00:38,486 --> 01:00:40,485 原本你是有機會的,但已錯過了 462 01:00:40,488 --> 01:00:42,487 你弄傷我了,你想怎樣? 463 01:00:42,489 --> 01:00:45,489 只是尋開心,找個女伴共膳 464 01:00:45,491 --> 01:00:48,491 知否你是什麼? 是什麼? 465 01:00:48,493 --> 01:00:49,490 你是只禽獸 466 01:00:49,495 --> 01:00:52,495 你會有機會拿出來的 467 01:00:52,498 --> 01:00:55,498 多謝,但我不會跟一隻狗共膳 468 01:00:55,500 --> 01:00:59,455 你會的,若那隻狗聯群結隊 469 01:01:11,514 --> 01:01:14,514 給半小時讓我去預備 470 01:01:14,516 --> 01:01:18,471 你已預備好了 要預備的更好 471 01:01:21,522 --> 01:01:23,487 半小時 472 01:01:34,534 --> 01:01:38,489 其實我食量象小鳥般 473 01:01:39,538 --> 01:01:43,493 我知那賤人賀巴將它藏在倉庫內 474 01:01:44,007 --> 01:01:46,540 終於給我找到了 475 01:01:46,543 --> 01:01:48,542 對,是來自法國的佳釀 476 01:01:48,545 --> 01:01:52,545 請你用彎刀將瓶塞拔出來 477 01:01:52,549 --> 01:01:56,504 要特定吃些什麼甜品嗎? 478 01:01:57,552 --> 01:02:01,507 我已經安排好了 479 01:02:14,133 --> 01:02:18,567 要找鐵匠或獸醫處理,或者兩者 480 01:02:18,570 --> 01:02:22,570 在這地方怎能找到? 481 01:02:22,573 --> 01:02:24,572 史達斯,我告訴你一件事 482 01:02:24,576 --> 01:02:26,575 我們實在催迫太緊了 483 01:02:26,578 --> 01:02:30,578 否則,三匹馬也不會跛了 484 01:02:30,581 --> 01:02:34,581 我坐牢一年,雙腿也快跛了 485 01:02:34,585 --> 01:02:38,585 走開,否則將你和馬匹留在這裡 486 01:02:38,587 --> 01:02:41,587 史達斯,我不是有意的 487 01:02:41,590 --> 01:02:44,590 在遇到人之前我倆可同騎一馬 488 01:02:44,592 --> 01:02:46,591 我們也要換幾匹新的馬 489 01:02:46,594 --> 01:02:50,549 好的,但不要張揚 490 01:02:57,603 --> 01:03:01,558 我要告訴你,若被他們發現屍體 491 01:03:02,608 --> 01:03:05,608 他們定會聯群結隊出來捕殺我們 492 01:03:05,610 --> 01:03:09,565 我會花一年時間在拉高鎮 493 01:03:11,615 --> 01:03:14,615 你看實際要多久? 494 01:03:14,619 --> 01:03:18,574 要半生時間對付其中部分人 495 01:03:57,654 --> 01:04:01,609 摩迪加,你遲到了 什麼? 496 01:04:20,675 --> 01:04:21,832 通姦,侮辱肉體… 497 01:04:23,677 --> 01:04:26,677 我跟你說話時他正在上面鬼混 498 01:04:26,679 --> 01:04:28,678 那神秘人霸佔我的旅館… 499 01:04:28,681 --> 01:04:32,681 要善良誠實的人夜宿街頭 500 01:04:32,684 --> 01:04:36,684 你為何不阻止他?你有手槍的 501 01:04:36,688 --> 01:04:38,687 閉上你的肥嘴! 502 01:04:38,690 --> 01:04:40,689 我們付你酬勞你全不稱職 503 01:04:40,690 --> 01:04:42,689 別用這口吻跟我說話 504 01:04:42,693 --> 01:04:46,693 各位先生,請看看我們 505 01:04:46,697 --> 01:04:48,696 親愛的主, 請看我們發生什麼事 506 01:04:48,699 --> 01:04:50,698 正如教士所說… 507 01:04:50,699 --> 01:04:52,698 神秘人令全鎮人同一意向 508 01:04:52,702 --> 01:04:55,702 他將自己製造成一個皇帝 509 01:04:55,704 --> 01:04:57,703 他令你們神魂顛倒… 510 01:04:57,706 --> 01:04:59,705 每個人也如是 511 01:04:59,706 --> 01:05:01,705 今次瘋狂的野營 512 01:05:01,709 --> 01:05:03,708 還有那二百加侖紅油漆… 513 01:05:03,710 --> 01:05:07,665 比魔鬼入侵拉高鎮更可怕 514 01:07:20,828 --> 01:07:24,783 歡迎來到拉高鎮,雜種! 515 01:07:33,838 --> 01:07:37,793 我們離開這裡 516 01:08:11,069 --> 01:08:13,034 摩… 517 01:08:13,205 --> 01:08:15,170 你要去哪裡? 518 01:08:15,941 --> 01:08:19,874 摩,帶我一起去 519 01:08:19,877 --> 01:08:23,832 你最好帶我一起去, 你要去哪裡 520 01:08:24,848 --> 01:08:28,803 摩,別留下我,他會殺我的 521 01:08:29,084 --> 01:08:33,039 走開!來,我們走! 522 01:08:47,901 --> 01:08:49,866 不!不! 523 01:09:03,747 --> 01:09:09,944 我的旅館,他答應過不會的… 524 01:09:31,938 --> 01:09:33,937 摧毀了 525 01:09:33,939 --> 01:09:35,938 完全摧毀了 526 01:09:35,941 --> 01:09:37,940 我的店舖沒有遭殃 527 01:09:37,942 --> 01:09:41,897 警長,你要替我看守防小偷 528 01:09:42,946 --> 01:09:45,946 我已不再是你的警長了 529 01:09:45,949 --> 01:09:49,949 我要派兩個人留守這裡 530 01:09:49,953 --> 01:09:52,953 我需要從你那兒要四個箱子以及一些鐵鍬 531 01:09:52,955 --> 01:09:53,952 讓他們可以挖洞 532 01:09:53,956 --> 01:09:57,911 我看,不如… 立即去! 533 01:09:59,962 --> 01:10:02,962 好的,各位… 534 01:10:02,964 --> 01:10:05,964 你在場嗎?你目睹什麼? 535 01:10:05,966 --> 01:10:09,966 有人門戶大開,讓那些狗回家 536 01:10:09,969 --> 01:10:13,924 是… 去拿鐵鏈 是 537 01:10:19,979 --> 01:10:23,934 請你別責怪我們, 摩根愚昧無知 538 01:10:25,982 --> 01:10:29,982 其餘的人跟你有協議… 539 01:10:29,986 --> 01:10:33,986 我覺得你們不大合作 540 01:10:33,991 --> 01:10:37,946 或許給你少許獎賞會令你滿意 541 01:10:38,994 --> 01:10:40,993 少許是多少? 542 01:10:40,996 --> 01:10:43,996 每個人頭五百塊 543 01:10:43,999 --> 01:10:46,999 五百塊一隻耳朵 544 01:10:47,002 --> 01:10:48,967 成交 545 01:11:00,013 --> 01:11:04,013 三千元? 他如此對待我的旅館 546 01:11:04,015 --> 01:11:07,015 你竟答應給那雜種三千元 547 01:11:07,018 --> 01:11:11,018 答應了一件事必須付出代價 548 01:11:11,022 --> 01:11:12,952 他可能要接受一粒子彈 549 01:11:17,027 --> 01:11:20,982 你和路易士也要去拿鐵鏈 550 01:11:22,030 --> 01:11:25,985 我知你殘酷, 但不知竟如此殘酷 551 01:11:27,035 --> 01:11:30,990 你是不會知的 552 01:11:32,039 --> 01:11:35,039 這事影響不到你 553 01:11:35,041 --> 01:11:37,040 不知你會在哪裡睡覺 554 01:11:37,043 --> 01:11:40,043 屍體遍地,除了我們的房間外 555 01:11:40,046 --> 01:11:44,001 其餘房間已被摧毀 556 01:11:53,057 --> 01:11:57,012 等一會,不! 557 01:11:59,063 --> 01:12:03,018 不…放過我 558 01:12:05,067 --> 01:12:09,022 路易士,別袖手旁觀,放我走 559 01:12:12,074 --> 01:12:16,029 你用不著我的,放過我 560 01:12:20,079 --> 01:12:22,044 放我走 561 01:12:28,087 --> 01:12:29,084 你用這剪刀做什麼? 562 01:12:29,087 --> 01:12:31,086 自衛 563 01:12:31,090 --> 01:12:33,089 要對付什麼? 564 01:12:33,091 --> 01:12:36,091 你跟歌莉做過的事已不是秘密 565 01:12:36,094 --> 01:12:37,091 做過的事? 566 01:12:37,095 --> 01:12:41,095 那天在馬槽裡 567 01:12:41,098 --> 01:12:45,098 我想起來了,她很享受 568 01:12:45,102 --> 01:12:48,102 我告訴你,我是不會的 569 01:12:48,104 --> 01:12:51,104 你在騙自己 570 01:12:51,106 --> 01:12:54,106 我在騙自己? 571 01:12:54,109 --> 01:12:58,064 我想為你效勞 但男人是要休息的 572 01:13:00,114 --> 01:13:02,079 為我效勞? 573 01:13:02,386 --> 01:13:06,073 我告訴你,若你半小時後回來 574 01:13:06,389 --> 01:13:07,595 我看,我定可做得到 575 01:13:08,121 --> 01:13:12,076 你這下流無恥之徒… 576 01:13:43,152 --> 01:13:47,152 你有聽過吉姆·鄧肯這名字嗎? 577 01:13:47,154 --> 01:13:50,154 我聽過很多東西,什麼事? 578 01:13:50,156 --> 01:13:53,156 他以前是這裡的軍官 579 01:13:53,159 --> 01:13:56,159 現在躺在一個無名的墓穴裡 580 01:13:56,161 --> 01:14:00,116 人們說在無名的墓穴內 是不安息的 581 01:14:01,167 --> 01:14:03,132 你相信嗎? 582 01:14:05,169 --> 01:14:07,168 你怎會覺得我介意這些 583 01:14:07,171 --> 01:14:11,126 他令本鎮居民害怕陌生人 584 01:14:13,176 --> 01:14:17,131 我要向你提出警告,真有趣 585 01:14:19,181 --> 01:14:22,181 什麼有趣事? 586 01:14:22,183 --> 01:14:25,183 你竟在一間被摧毀的旅館內… 587 01:14:25,186 --> 01:14:28,186 有七個被你累死的人前 588 01:14:28,189 --> 01:14:30,188 我只不過路經此地… 589 01:14:30,192 --> 01:14:34,147 想喝杯威士忌,洗個熱水浴 590 01:14:35,195 --> 01:14:37,160 隨便你怎說 591 01:14:38,197 --> 01:14:42,152 你不相信我? 592 01:14:44,203 --> 01:14:48,158 你說什麼,也不關我事 593 01:14:55,212 --> 01:14:57,177 你要小心 594 01:14:59,215 --> 01:15:03,170 一個令人恐怖的男人 是很危險的 595 01:15:04,220 --> 01:15:08,175 一個瞭解自己的人才會恐怖 596 01:15:21,233 --> 01:15:25,188 應否在墓碑上刻上名字呢? 597 01:15:27,239 --> 01:15:31,194 我看不必,反正無人會來哭墳 598 01:15:49,257 --> 01:15:51,256 你知應該做什麼嗎? 599 01:15:51,260 --> 01:15:53,225 是,長官 600 01:15:54,262 --> 01:15:58,217 大家拿油刷來開工 601 01:16:02,268 --> 01:16:05,268 要將所有地方漆上紅油? 602 01:16:05,271 --> 01:16:06,268 全部要 603 01:16:06,271 --> 01:16:09,271 要將教堂也漆上紅油? 604 01:16:09,275 --> 01:16:11,240 尤其是教堂 605 01:16:13,279 --> 01:16:16,279 既然你要求,我們干吧 606 01:16:16,281 --> 01:16:20,236 完成後,這地方會像地獄般 607 01:16:36,297 --> 01:16:38,262 [地獄] 608 01:16:48,308 --> 01:16:50,273 路易士 609 01:17:05,322 --> 01:17:08,322 我想你去參加會議, 是很重要的 610 01:17:08,324 --> 01:17:12,279 不,現在不去,永遠也不去 611 01:17:14,330 --> 01:17:15,327 他們仍算是你的鄰居啊! 612 01:17:15,331 --> 01:17:19,331 他們是我的鄰居, 他們令我噁心 613 01:17:19,334 --> 01:17:23,334 表面說什麼忠心、 和平、互信 614 01:17:23,337 --> 01:17:25,336 好詞藻,好堂煌的詞藻 615 01:17:25,340 --> 01:17:27,339 我們將殺手收藏在他們背後 616 01:17:27,341 --> 01:17:31,341 你仍不明白,這是迫不得已的 617 01:17:31,344 --> 01:17:35,299 當鄧肯發覺金屬 礦屬於政府所有時 618 01:17:36,348 --> 01:17:38,347 他竟告發我們 619 01:17:38,351 --> 01:17:41,351 完全不聽因由 620 01:17:41,353 --> 01:17:45,353 這是真正的原因嗎? 621 01:17:45,357 --> 01:17:49,357 莎拉,他們會將礦地封閉 622 01:17:49,360 --> 01:17:51,359 之後, 這個鎮會變成什麼模樣呢? 623 01:17:51,360 --> 01:17:53,359 我們以前的功夫將會完蛋 624 01:17:53,363 --> 01:17:57,318 是全部,所有人,包括你, 老婆 625 01:18:00,469 --> 01:18:06,426 有時候我們必須做對人有益的事 626 01:18:06,573 --> 01:18:08,372 這是進步的代價 627 01:18:08,376 --> 01:18:11,376 那麼,生命的價值是什麼? 628 01:18:11,378 --> 01:18:15,333 去問你的好友吧, 若他們曉得 629 01:18:16,382 --> 01:18:19,382 你做人太執著了 630 01:18:19,384 --> 01:18:23,339 就當我令你添上麻煩吧 631 01:18:24,389 --> 01:18:26,388 我會收拾行李離去 632 01:18:26,391 --> 01:18:30,346 我將不會回來 633 01:19:24,441 --> 01:19:27,441 他是摩根.阿倫, 他有什麼事? 634 01:19:27,443 --> 01:19:31,443 他怎會這樣騎馬的? 635 01:19:31,446 --> 01:19:35,446 他要補償我們受過的牢獄之苦 636 01:19:35,449 --> 01:19:39,404 他是應有此報的,可能他仍未知 637 01:19:56,467 --> 01:20:00,422 史達斯,救我呀 638 01:20:06,475 --> 01:20:10,430 救我呀,史達斯 639 01:20:11,480 --> 01:20:13,479 摩根,我感到疑惑… 640 01:20:13,480 --> 01:20:16,480 你幫他們令我們能身陷牢獄 641 01:20:16,483 --> 01:20:19,483 現在竟然到來乞求我們救你? 642 01:20:19,486 --> 01:20:23,486 你實在值得我們敬仰 643 01:20:23,490 --> 01:20:26,490 史,幫我治療手傷吧 644 01:20:26,492 --> 01:20:28,491 我會的,摩根 645 01:20:28,493 --> 01:20:32,493 我會袖手旁觀, 看著你流血身亡 646 01:20:32,497 --> 01:20:36,452 史,拉高鎮已完全變了 647 01:20:38,502 --> 01:20:41,502 你會需要我的 648 01:20:41,505 --> 01:20:45,505 我會詳細的告訴你 649 01:20:45,507 --> 01:20:47,506 我會詳細的告訴你的 650 01:20:47,509 --> 01:20:50,509 憑你手臂的傷勢,我看的出… 651 01:20:50,512 --> 01:20:53,512 你在鎮內不受歡迎, 而我們也是 652 01:20:53,515 --> 01:20:55,514 我和他倆想知道… 653 01:20:55,517 --> 01:20:57,516 如何補償過去一年的損失 654 01:20:57,519 --> 01:20:59,518 要將欠我們的一切討回來 655 01:20:59,519 --> 01:21:00,516 史達斯,要靠天了 656 01:21:00,520 --> 01:21:03,520 不要靠我們自己 657 01:21:03,523 --> 01:21:05,522 你要幫我們,亦要幫自己 658 01:21:05,525 --> 01:21:09,525 你只需將夾萬密碼告訴我們… 659 01:21:09,528 --> 01:21:12,528 是放在你辦公室內的夾萬 660 01:21:12,530 --> 01:21:15,530 我們能會靜靜地潛入去… 661 01:21:15,533 --> 01:21:19,533 拿取我們應得的, 餘數會全給你 662 01:21:19,537 --> 01:21:21,536 又或者留在夾萬內, 由你決定 663 01:21:21,538 --> 01:21:25,538 首先,當然會替你療傷 664 01:21:25,542 --> 01:21:29,497 然後將你安置在陰涼的地方 665 01:21:30,547 --> 01:21:33,547 你這無恥之徒 666 01:21:33,549 --> 01:21:35,514 你說的對 667 01:21:39,555 --> 01:21:41,554 將密碼告訴我 668 01:21:41,556 --> 01:21:45,511 我會將通往地獄的密碼告訴你 669 01:21:56,568 --> 01:22:00,523 看來他還有很多血可以流 670 01:22:07,578 --> 01:22:11,533 反正用炸藥也可以炸開 不必他了 671 01:22:29,596 --> 01:22:33,596 是你開槍嗎? 我不知 672 01:22:33,600 --> 01:22:37,555 不是我,差點射中我的腿 673 01:22:42,608 --> 01:22:45,608 究竟他是誰? 674 01:22:45,610 --> 01:22:47,575 一定是狄克 675 01:22:48,612 --> 01:22:52,567 你射中了什麼? 676 01:23:10,632 --> 01:23:12,631 繼續開槍 677 01:23:12,632 --> 01:23:14,631 他射中了我的耳朵 678 01:23:14,634 --> 01:23:16,633 有人在上面玩把戲 679 01:23:16,637 --> 01:23:20,592 他射中我的耳朵 680 01:23:22,642 --> 01:23:26,597 他應射中你的頭,快伏下 681 01:23:28,646 --> 01:23:32,601 狄克,是你嗎? 682 01:23:35,652 --> 01:23:39,607 出來吧,我們擺平這事 683 01:23:46,661 --> 01:23:49,661 摩根手臂受傷,快要死了 684 01:23:49,665 --> 01:23:53,620 我只不過幫他解除痛苦 685 01:24:11,683 --> 01:24:13,682 我要殺死你 686 01:24:13,684 --> 01:24:17,684 你這雜種,我要殺死你 687 01:24:17,688 --> 01:24:21,643 你出來,我要割掉你的心 688 01:24:22,693 --> 01:24:25,693 不如到上面吧,可能有些炸藥 689 01:24:25,695 --> 01:24:29,695 我要去捉他,不管他是誰 690 01:24:29,698 --> 01:24:33,653 我要殺盡所有拉高鎮的人 691 01:25:14,737 --> 01:25:18,737 我們的貴賓正在途中, 大家集合 692 01:25:18,740 --> 01:25:22,695 知道…掛起這橫額 693 01:25:29,748 --> 01:25:31,713 他們來了 694 01:25:43,761 --> 01:25:47,716 各位,動身吧! 695 01:25:56,773 --> 01:25:59,773 我想你登上這塔 696 01:25:59,775 --> 01:26:01,774 見到塵土飛揚便敲響警鐘 697 01:26:01,777 --> 01:26:03,776 你肯定可行? 698 01:26:03,778 --> 01:26:05,743 一定可以 699 01:26:09,783 --> 01:26:13,738 他們回來了,是時候預備了 700 01:26:14,788 --> 01:26:16,787 大家有什麼問題? 701 01:26:16,788 --> 01:26:20,743 我們能定可以開槍射低他們… 砰… 702 01:26:21,794 --> 01:26:25,749 我們到外面等 703 01:26:26,797 --> 01:26:29,797 希望僱用的槍手能消滅他們 704 01:26:29,800 --> 01:26:33,755 別擔心,他可做到的 705 01:26:37,808 --> 01:26:39,773 我們出發 706 01:27:30,853 --> 01:27:34,808 先生,我們能放假嗎? 不 707 01:27:38,858 --> 01:27:42,813 我希望各人有足夠的彈藥 708 01:27:53,871 --> 01:27:57,826 不是要出去嗎? 709 01:28:00,877 --> 01:28:02,876 還有很多時間 710 01:28:02,879 --> 01:28:05,879 但他們會隨時到來 711 01:28:05,882 --> 01:28:07,881 我看森姆可應付的 712 01:28:07,884 --> 01:28:11,839 之後呢?之後如何處理他們呢? 713 01:28:15,933 --> 01:28:16,854 之後怎辦? 714 01:28:18,893 --> 01:28:22,848 你可跟他們一起生活 715 01:28:33,906 --> 01:28:37,861 你去了哪裡? 第一槍應由你去開 716 01:28:39,910 --> 01:28:41,909 要先射死史達斯嗎? 717 01:28:41,912 --> 01:28:45,867 抑或要親手解決他們三人? 718 01:28:51,922 --> 01:28:53,921 你何時會發出訊號? 719 01:28:53,922 --> 01:28:57,877 我不會,由你去發 720 01:29:08,934 --> 01:29:12,889 你們這些老傢伙,快離開這裡 721 01:29:24,949 --> 01:29:26,914 他們來了 722 01:31:23,356 --> 01:31:24,919 [地獄] 723 01:31:36,922 --> 01:31:38,485 「歡迎回家孩子們」 724 01:31:44,067 --> 01:31:46,032 來吧 725 01:31:46,534 --> 01:31:50,489 開槍!… 726 01:32:21,297 --> 01:32:25,024 射他們! 727 01:33:11,140 --> 01:33:15,095 不…不要開槍 728 01:33:17,145 --> 01:33:19,110 開派對嗎? 729 01:33:29,155 --> 01:33:33,110 歡迎我回家的派對嗎? 730 01:33:37,161 --> 01:33:39,126 送給你的 731 01:33:49,172 --> 01:33:53,127 多拿一瓶給我 732 01:33:55,177 --> 01:33:59,132 多拿一瓶給我! 733 01:34:11,191 --> 01:34:12,188 派對結束了 734 01:34:12,192 --> 01:34:15,192 史達斯 放我走 735 01:34:15,194 --> 01:34:19,149 看我在樹叢中找到什麼? 736 01:34:24,201 --> 01:34:28,201 史達斯,一直都是你 737 01:34:28,206 --> 01:34:32,161 這是阿倫憎恨你的原因 738 01:34:33,209 --> 01:34:37,209 你知我一直深愛你 739 01:34:37,213 --> 01:34:41,213 你晚上睡覺時有哭嗎? 740 01:34:41,217 --> 01:34:45,172 你想過我在監獄內的生活嗎? 741 01:34:46,221 --> 01:34:50,221 有,我真的有 742 01:34:50,224 --> 01:34:52,223 我現在完全明白了 743 01:34:52,226 --> 01:34:56,181 你躺在阿倫床上狂呼造愛 744 01:34:58,231 --> 01:35:00,196 不!… 745 01:35:01,234 --> 01:35:03,199 拿酒給我 746 01:35:08,239 --> 01:35:12,239 高雨,去預備馬匹 知道 747 01:35:12,243 --> 01:35:16,198 史,你要帶我跟你走嗎? 748 01:35:18,248 --> 01:35:22,203 我會將你安置在一間四房豪宅 749 01:35:25,254 --> 01:35:27,253 你仍在這裡? 750 01:35:27,256 --> 01:35:29,255 對,我仍在這裡 751 01:35:29,257 --> 01:35:33,212 我想知道誰在埋伏 752 01:35:35,261 --> 01:35:39,216 我們能馬上會知道 753 01:35:49,273 --> 01:35:51,238 你是誰? 754 01:36:40,318 --> 01:36:44,273 史,我們離開這裡 閉嘴 755 01:36:53,328 --> 01:36:57,328 所有人出來,所有人出來! 756 01:36:57,332 --> 01:36:59,297 走!快走! 757 01:37:12,345 --> 01:37:16,300 快點!走!… 758 01:37:24,355 --> 01:37:28,310 站住,進去! 759 01:38:07,391 --> 01:38:11,346 史達斯,那些馬匹走了 760 01:38:12,395 --> 01:38:14,360 繼續! 761 01:39:52,480 --> 01:39:56,435 救我!救我呀! 762 01:40:49,229 --> 01:40:53,184 你是誰? 763 01:41:03,541 --> 01:41:05,506 你是誰? 764 01:43:22,659 --> 01:43:26,659 我只是在這裡把它弄完 765 01:43:26,663 --> 01:43:30,663 我從來未知你的姓名 766 01:43:30,772 --> 01:43:32,335 他知道 767 01:43:35,268 --> 01:43:36,301 多保重 768 01:43:37,670 --> 01:43:41,625 是,長官 769 01:43:57,313 --> 01:44:01,774 吉姆·鄧肯警長在此安息 52209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.