All language subtitles for 1971_Return Of Sabata_Lee Van Cleef-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:03:08,161 --> 00:03:11,601 Sabata! 6 00:04:41,281 --> 00:04:45,281 Now what do you do? When your gun's empty. 7 00:04:45,441 --> 00:04:49,001 And there isn't any time for you to reload. 8 00:04:52,401 --> 00:04:55,161 Let me have your gun. 9 00:05:17,801 --> 00:05:21,961 The grand finale of the show. Ping! Boom! Boom! 10 00:05:24,841 --> 00:05:28,881 Ladies and gentlemen, our next show's at 8.40. 11 00:05:33,681 --> 00:05:35,401 Wheee! 12 00:05:41,561 --> 00:05:43,721 Come one, come all! 13 00:05:43,921 --> 00:05:46,561 Ladies and gentlemen, come back again. 14 00:05:46,761 --> 00:05:49,961 Tell your friends the fine people of the city of Hobsonville 15 00:05:50,161 --> 00:05:54,081 can't afford to miss the most unique show of all time. 16 00:05:54,281 --> 00:05:58,201 Anyone who can hold a gun is eligible for challenging our champion. 17 00:05:58,441 --> 00:06:02,721 Make your reservations now for the next show, beginning at 8.40 this evening. 18 00:06:02,921 --> 00:06:06,961 Up to six contestants will be permitted to compete at the same time. 19 00:06:07,201 --> 00:06:12,001 Don't pass up this chance to show your skills. It only costs a dollar. 20 00:06:12,201 --> 00:06:15,521 The burned cartridges, the gun and the challenger's shirt 21 00:06:15,721 --> 00:06:19,681 decorated with a souvenir you can wear proudly are included in the price. 22 00:06:19,921 --> 00:06:23,521 Extraordinary. How do you do it? All those bullets are real. 23 00:06:23,761 --> 00:06:26,841 - Would you like to try one yourself? - I couldn't! 24 00:06:34,001 --> 00:06:38,121 Step Tight up, gentlemen! Apply right now. 25 00:06:38,361 --> 00:06:43,321 Anyone who manages to beat our champion wins ten times the money he paid. 26 00:06:45,001 --> 00:06:49,121 This way, gentlemen! There's the cashier. 27 00:06:55,041 --> 00:07:00,641 Don't pass up the chance to match your skill in marksmanship with our great champion. 28 00:07:02,601 --> 00:07:09,321 Citizens of Hobsonville, here's your opportunity to challenge our great champion. 29 00:07:09,561 --> 00:07:12,601 Prove to yourself what a steady hand you have, 30 00:07:12,801 --> 00:07:16,201 what a good eye, and what a sharp aim you've got. 31 00:07:44,281 --> 00:07:46,241 Hey, watch it, will you? 32 00:07:48,641 --> 00:07:52,841 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 33 00:07:53,041 --> 00:07:58,401 Sabata, Sabata 34 00:07:58,601 --> 00:08:00,521 The fastest gun in the West 35 00:08:00,721 --> 00:08:02,641 I said. The fastest gun in the West 36 00:08:02,841 --> 00:08:08,561 Nine-fingered man. Four-barrelled derringer 37 00:08:08,761 --> 00:08:16,481 Sabata is the o n I y invincible man In the countryside 38 00:08:16,681 --> 00:08:21,481 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 39 00:08:21,681 --> 00:08:26,161 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 40 00:08:26,361 --> 00:08:28,361 So 41 00:08:28,561 --> 00:08:30,921 You've got your life if he lets you go 42 00:08:31,121 --> 00:08:35,681 - Sabata! - Go, go, go! 43 00:08:35,881 --> 00:08:39,681 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 44 00:08:40,641 --> 00:08:44,441 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 45 00:08:44,641 --> 00:08:49,481 If you wanna get money And if you wanna get rich 46 00:08:49,681 --> 00:08:53,241 And if you want a good life You've got to be a son of a... 47 00:08:53,441 --> 00:08:58,401 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 48 00:08:58,601 --> 00:09:02,521 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 49 00:09:02,721 --> 00:09:05,121 If you wanna get money 50 00:09:05,321 --> 00:09:07,681 - If you wanna get rich - If you wanna get rich 51 00:09:07,921 --> 00:09:11,641 - If you want a good life - You gotta be a son of a... 52 00:09:11,841 --> 00:09:16,001 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 53 00:09:16,761 --> 00:09:21,481 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 54 00:09:21,681 --> 00:09:23,361 Sabata 55 00:09:24,201 --> 00:09:26,441 The fastest gun in the West 56 00:09:27,281 --> 00:09:30,201 Four-barrelled derringer 57 00:09:30,401 --> 00:09:33,761 He's the o n I y invincible man In the countryside 58 00:09:34,481 --> 00:09:36,161 Sabata, Sabata... 59 00:09:36,361 --> 00:09:39,041 - Major. - At ease. 60 00:09:41,961 --> 00:09:43,681 Lieutenant. 61 00:09:45,041 --> 00:09:47,041 Why did you run off? 62 00:09:49,361 --> 00:09:52,681 I didn't want you to be upset. 63 00:09:52,881 --> 00:09:57,241 I mean, when I saw my superior officer ending up in a sideshow... 64 00:09:58,681 --> 00:10:02,041 - There are worse places to be. - What do you mean? 65 00:10:02,241 --> 00:10:04,201 Nothing. 66 00:10:08,201 --> 00:10:11,561 - You remember this? - Hey! My good-luck piece. 67 00:10:11,761 --> 00:10:14,801 The medal I won in the war. 68 00:10:15,001 --> 00:10:19,801 Lost it at poker, remember? You can win it back at poker if you want. 69 00:10:20,041 --> 00:10:23,081 No more poker. I'm finished with that game. 70 00:10:23,281 --> 00:10:27,361 Even if three years are passed, I haven't forgotten that 5,000 I owe you. 71 00:10:27,561 --> 00:10:31,281 I've begun saving, and I'll pay it back to you one day. 72 00:10:31,481 --> 00:10:35,401 - I give you my word. - It is pretty difficult to cash that. 73 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 - Where can I find you? - Right here in Hobsonville. 74 00:10:41,241 --> 00:10:45,401 I got a friend, runs a gambling house. We were in the army. 75 00:10:45,601 --> 00:10:47,681 You picked the worst place. 76 00:10:47,881 --> 00:10:51,161 Hobsonville doesn't have any money to spare. 77 00:10:56,641 --> 00:11:00,201 20, black. Number 20 wins the round. 78 00:11:01,321 --> 00:11:03,241 There you are. 79 00:11:05,521 --> 00:11:08,201 Lieutenant, this town is rotten. 80 00:11:08,401 --> 00:11:11,161 It's really rotten. 81 00:11:12,401 --> 00:11:14,721 You're winning, Major. 82 00:11:17,401 --> 00:11:20,241 - I would like to talk to you. - Right now? 83 00:11:20,441 --> 00:11:22,561 Before you break the bank. 84 00:11:22,761 --> 00:11:26,801 Place your bets. Place your bets, ladies and gentlemen, please. 85 00:11:27,001 --> 00:11:29,601 The yellow goes on number eight. Very well. 86 00:11:29,801 --> 00:11:33,801 Place your bets down, everybody. Round and round she goes. 87 00:12:00,641 --> 00:12:03,641 - You're a rich man. - I'm listening. 88 00:12:06,361 --> 00:12:12,361 If you play with a magnet in your cigar case, there's a bigger gambling joint at Redstone. 89 00:12:12,561 --> 00:12:15,161 You'll do even better there. 90 00:12:20,441 --> 00:12:24,641 You see, Major, here in Hobsonville, we're all honest, hard-working folks. 91 00:12:27,961 --> 00:12:29,561 Here. 92 00:12:32,321 --> 00:12:36,281 I pried this magnet from under your roulette table. 93 00:12:36,481 --> 00:12:41,441 You mean you won without any help? Damn, what luck. 94 00:12:41,681 --> 00:12:44,081 What's lucky about it? 95 00:12:48,761 --> 00:12:51,361 You should be a sleight-of-hand artist. 96 00:12:51,561 --> 00:12:54,041 They have one working at the circus. 97 00:12:56,121 --> 00:12:58,961 His name is Pickles. 98 00:13:08,001 --> 00:13:10,521 - Partners? - Well... 99 00:13:10,721 --> 00:13:15,881 Don't worry. Only until you pay back the 5,000 you owe me. 100 00:13:21,121 --> 00:13:24,961 - Where do I change these, with the cashier? - I'll do it. 101 00:13:29,521 --> 00:13:33,401 - How come there are so many Irishmen? - They got an organization. 102 00:13:33,601 --> 00:13:36,761 They work for the progress of Hobsonville, a big family. 103 00:13:36,961 --> 00:13:40,481 All those brothers, cousins, in-laws. Can't keep track of 'em. 104 00:13:40,681 --> 00:13:44,561 The family is run by Joel McIntock, who's the smartest one. 105 00:14:06,921 --> 00:14:10,721 That soul who hath horses and golden robes, sayeth the beggar, 106 00:14:10,921 --> 00:14:14,321 and jars overflowing with gold and precious stones, 107 00:14:14,561 --> 00:14:19,401 he shall place at thy feet his riches, woman, for thou art here to be purchased. 108 00:14:19,601 --> 00:14:25,001 But she who is full of the grace of the Lord God spurneth riches and golden robes. 109 00:14:25,241 --> 00:14:27,481 We pray to Thee, O Lord, to keep us away 110 00:14:27,681 --> 00:14:33,521 from men possessed of the fleeting pleasures of the carnal urge, of violence, of discord. 111 00:14:33,721 --> 00:14:37,601 O, Father, let us go back to the innocence we knew originally, 112 00:14:37,841 --> 00:14:41,401 so we can claim our future in Christ. 113 00:14:43,081 --> 00:14:45,361 - Amen. - Amen. 114 00:15:07,601 --> 00:15:11,881 - A splendid sermon, Father. - Thank you. Thank you. 115 00:15:12,721 --> 00:15:14,961 - Beautiful. - I was glad to be here. 116 00:15:15,161 --> 00:15:18,601 - A memorable service. Thank you. - God bless you. Good day. 117 00:15:26,161 --> 00:15:29,801 Not here. 118 00:15:36,481 --> 00:15:41,961 You're supposed to eliminate an enemy of the organization and you've failed. 119 00:15:54,641 --> 00:15:59,041 Thank the Lord you're alive, because you really owe it to Him. 120 00:15:59,241 --> 00:16:01,961 Mercy is what I have learned from Him. 121 00:16:21,121 --> 00:16:24,961 - What's that? - 100. Just take it off what you owe me. 122 00:16:55,961 --> 00:16:58,241 Hey, love the view. 123 00:16:58,481 --> 00:17:01,001 - California, I'd say. - No. 124 00:17:01,201 --> 00:17:03,561 Obviously further east. 125 00:17:03,761 --> 00:17:07,321 Well, a ten-spot says you're mistaken. 126 00:17:09,001 --> 00:17:11,161 Pal, you've already lost. 127 00:17:17,841 --> 00:17:21,441 I bet that guy there ten dollars you come from Missouri. 128 00:17:21,641 --> 00:17:26,481 - That's true. - You worked in Madame Boisset's in St Louis. 129 00:17:26,681 --> 00:17:29,001 Right again. I worked there. 130 00:17:29,201 --> 00:17:31,841 Ah. And what are you doing here? 131 00:17:32,041 --> 00:17:34,801 Working the town for a two-week run. 132 00:17:35,001 --> 00:17:39,081 Well, you picked the right place. Hobsonville's lousy with money. 133 00:17:39,281 --> 00:17:43,721 Should be good here. I'll bet you're sold out in advance. 134 00:17:43,921 --> 00:17:48,761 For a guy like you, I guess I can always make an exception, can't I? 135 00:17:50,441 --> 00:17:52,481 - Yah! - Yah! 136 00:18:08,441 --> 00:18:11,881 Get outta here! Go and find someplace else. 137 00:18:33,681 --> 00:18:35,481 Still here? 138 00:18:35,681 --> 00:18:38,201 Waiting for somebody? 139 00:18:42,161 --> 00:18:45,361 I found it! Now you see it... 140 00:18:51,601 --> 00:18:54,361 - ..now you don't. - When somebody's as lucky as you, 141 00:18:54,561 --> 00:18:57,241 you have to lighten their burden. 142 00:19:00,881 --> 00:19:02,721 Get out, you two. 143 00:19:03,441 --> 00:19:06,201 It was just a misunderstanding. 144 00:19:08,401 --> 00:19:10,961 It won't happen again, Major. 145 00:19:22,721 --> 00:19:25,361 You guys are pretty good. 146 00:19:40,441 --> 00:19:42,201 Pickles! 147 00:20:25,201 --> 00:20:28,801 Five minutes, Mr Pickles! Five minutes! 148 00:20:36,001 --> 00:20:38,201 Sleeping, Mr Pickles? 149 00:20:42,841 --> 00:20:45,721 Help! Help! 150 00:20:45,921 --> 00:20:48,081 Somebody killed Diane! 151 00:21:45,441 --> 00:21:48,521 The statement of the circus proprietor makes perfectly clear 152 00:21:48,721 --> 00:21:51,241 the relationship between the girl and Josiah Pickles. 153 00:21:51,481 --> 00:21:54,801 No doubt he killed her. Obviously a crime of passion. 154 00:21:58,401 --> 00:22:02,041 I'm sorry to see you go, Sabata. If you change your mind... 155 00:22:02,281 --> 00:22:07,441 Ed Cunningham will do fine replacing me. If you need me, I'll be in Clyde's saloon. 156 00:22:15,521 --> 00:22:17,961 Thanks very much. I'll smoke it later. 157 00:22:20,921 --> 00:22:22,481 Now. 158 00:22:28,321 --> 00:22:31,001 - How's business? - Couldn't be better, stranger. 159 00:22:31,201 --> 00:22:34,441 This town's exploding by leaps and bounds. Right, Mr Mayor? 160 00:22:35,801 --> 00:22:38,761 - What did he say? - Mr Mayor is the horse's name. 161 00:22:38,961 --> 00:22:43,201 Go on! Now, if you'd arrived a year ago... 162 00:22:48,321 --> 00:22:51,481 Hot and cold running water. All the luxuries. 163 00:22:53,801 --> 00:22:56,641 It's the room I reserve for my special guests. 164 00:22:56,881 --> 00:23:00,401 Great. The only trouble is, it's right next door to you. 165 00:23:01,401 --> 00:23:03,921 It'll be somebody to help you. 166 00:23:04,721 --> 00:23:06,761 With what? 167 00:23:06,961 --> 00:23:11,561 I know you had nothing to do with that business in the circus. Or that girl. 168 00:23:11,761 --> 00:23:16,441 You're wrong. She's the one that gave me the information on Pickles. 169 00:23:16,641 --> 00:23:21,361 I've been with that circus for two months. I had a hunch on something big. 170 00:23:21,561 --> 00:23:23,801 Now... 171 00:23:24,001 --> 00:23:26,481 Oh, well. If you need a helping hand... 172 00:23:26,681 --> 00:23:28,441 I mean... 173 00:23:31,161 --> 00:23:32,801 Yeah. 174 00:23:33,041 --> 00:23:36,601 I maybe could use a helping... finger. 175 00:23:36,801 --> 00:23:39,641 There's a lot of redheads loose around here. 176 00:23:44,721 --> 00:23:47,521 Well, I'm at your beck and call, Major. 177 00:23:47,761 --> 00:23:50,841 You know you can trust me. 178 00:23:51,041 --> 00:23:55,081 Don't forget, Major, during the war I was at your side with the South. 179 00:23:55,281 --> 00:23:59,121 I suppose that's another reason we lost, Lieutenant. 180 00:24:10,841 --> 00:24:13,681 Hey, stranger, you didn't pay any tax. 181 00:24:13,881 --> 00:24:18,601 - It's written right here. - On basic necessities, it's five per cent. 182 00:24:18,801 --> 00:24:22,361 And 50 per cent for houses of pleasure? 183 00:24:22,561 --> 00:24:26,201 - No discounts? - A shave comes under luxuries. 184 00:24:26,401 --> 00:24:31,041 - That's 20 per cent. - And if I don't want to pay? 185 00:24:33,401 --> 00:24:37,721 Here's to the McIntocks of Hobsonville! 186 00:24:39,401 --> 00:24:41,841 Ladies and gents, citizens of Hobsonville, 187 00:24:42,041 --> 00:24:46,641 we all want our town to expand and grow richer, earn the respect of other cities. 188 00:24:46,841 --> 00:24:51,761 To do that, we must all pay our contributions for a better tomorrow. 189 00:24:58,641 --> 00:25:01,881 Oh, my friend! 190 00:25:02,081 --> 00:25:04,161 My generous friend. 191 00:25:17,001 --> 00:25:19,841 See that man over there? 192 00:25:38,401 --> 00:25:42,361 I bought this weapon, the same as yours, a year ago for $12. 193 00:25:42,561 --> 00:25:46,721 If you're gonna charge me 24, taxes or not, that sounds like legalized theft. 194 00:25:46,961 --> 00:25:49,921 Never mind, mister. We don't like strangers with tough talk. 195 00:25:58,921 --> 00:26:03,601 Good citizens, don't pay any attention to the wild words of the stranger here. 196 00:26:03,801 --> 00:26:06,801 He don't respect the same things you good men do, 197 00:26:07,001 --> 00:26:09,921 the sacred Bible, the blessed Saviour. 198 00:26:12,721 --> 00:26:16,441 Don't offend Sabata. A portion from the Proverbs. 199 00:26:16,641 --> 00:26:21,121 Nothing, nothing. I asked the man to put out my cigar, that's all. 200 00:26:21,321 --> 00:26:24,641 You know an organization that's cheating us all? I do! 201 00:26:24,881 --> 00:26:27,641 - McIntock's! - Huh? 202 00:26:27,881 --> 00:26:30,881 Anyone who uses trickery, money or violence 203 00:26:31,081 --> 00:26:35,641 to swindle innocent, unsuspecting people and treats them as simpletons, 204 00:26:35,841 --> 00:26:38,881 nobody can call that man a Christian. 205 00:26:46,681 --> 00:26:48,921 Try some. 206 00:26:51,441 --> 00:26:54,921 You get more attractive every time I see you. Come here. 207 00:26:56,681 --> 00:27:01,041 - I don't have to tell you what's in that package. - I'll figure it out. 208 00:27:01,241 --> 00:27:03,321 You can't believe the papers. 209 00:27:03,521 --> 00:27:07,161 - Decide what you're here for. - I wanna go with you, but I can't. 210 00:27:07,361 --> 00:27:11,681 - How about it? 20 all right? - I didn't know what to do! 211 00:27:13,961 --> 00:27:15,721 Hello, Henry. 212 00:27:15,921 --> 00:27:19,801 Cows, man. I can tell you how old they are by their teeth... 213 00:27:20,001 --> 00:27:24,481 Your wife's teeth, they must be all gold by now, right? 214 00:27:25,721 --> 00:27:30,881 You're offended. Rosette! I was talking about my cow, Evelina. 215 00:27:31,081 --> 00:27:33,881 I wouldn't make any remarks about your age. 216 00:27:34,081 --> 00:27:38,481 But since you're getting personal, only this morning I was raring to go. 217 00:27:38,681 --> 00:27:41,681 A good place for umbrellas. 218 00:27:51,721 --> 00:27:54,761 You can look but don't touch, Junior. 219 00:27:57,961 --> 00:27:59,961 - First time? - No! 220 00:28:00,161 --> 00:28:02,361 I come here every day. 221 00:28:02,601 --> 00:28:04,721 - Every day? - Uh-huh. 222 00:28:04,921 --> 00:28:08,481 Only so far... I haven't got the nerve. 223 00:28:13,281 --> 00:28:17,801 Maggie was asking about you. Says she won't charge you for it. 224 00:28:18,001 --> 00:28:21,801 - Just the town planning tax. - And what if I don't pay? 225 00:28:22,001 --> 00:28:26,081 I'll show you the exit door, and even open it for you. 226 00:28:28,361 --> 00:28:30,601 That won't be necessary. I know the way. 227 00:28:33,041 --> 00:28:35,241 Let's go. 228 00:28:44,321 --> 00:28:46,041 Chuck! 229 00:28:54,401 --> 00:28:56,481 Where are you going? 230 00:28:56,681 --> 00:28:59,161 I have an appointment with your leading lady. 231 00:28:59,361 --> 00:29:03,241 - She's rehearsing. - She wouldn't begin the show without me. 232 00:29:03,401 --> 00:29:05,641 Why? Who are you? 233 00:29:05,841 --> 00:29:08,641 Well, I'm her prompter. 234 00:29:13,681 --> 00:29:16,361 Hey, Joe. Tell him it's OK. Sabata. 235 00:29:16,561 --> 00:29:19,281 Oh, God! 236 00:29:19,481 --> 00:29:21,281 Sabata! 237 00:29:29,201 --> 00:29:33,481 - As a prompter, he's not bad. - What do you mean, prompter? 238 00:29:33,681 --> 00:29:37,801 He must be the stage manager! 239 00:29:43,161 --> 00:29:44,721 Come here. 240 00:29:47,801 --> 00:29:49,881 Please. Please! 241 00:29:52,681 --> 00:29:55,361 Citizens! 242 00:30:10,201 --> 00:30:12,681 What's the matter with you? 243 00:30:12,881 --> 00:30:15,921 Go on, boy! 244 00:30:17,881 --> 00:30:21,401 - Leave me alone! - Sabata! Watch out! 245 00:30:27,681 --> 00:30:30,121 Here you are, stranger! 246 00:30:32,561 --> 00:30:37,121 A good way to explain here's the way out. These Irishmen stink up the place. 247 00:30:37,321 --> 00:30:39,641 Worse than some cigars. 248 00:30:39,881 --> 00:30:41,521 Aw! 249 00:30:44,641 --> 00:30:46,281 WOW groan) 250 00:30:47,961 --> 00:30:50,601 All right, Sabata, what the hell's going on? 251 00:30:50,801 --> 00:30:54,681 - He refuses to pay a penny in taxes. - It's the truth, Sheriff. 252 00:30:54,881 --> 00:30:57,761 He said our taxes are "legalized theft". 253 00:30:59,161 --> 00:31:03,041 If you don't obey our laws, I'll be obliged to arrest you. 254 00:31:04,601 --> 00:31:07,241 - Hey! - At this rate, he won't get far. 255 00:31:07,441 --> 00:31:09,401 Sheriff! 256 00:31:18,841 --> 00:31:22,961 Have any of you ever seen a 50-dollar bill? 257 00:31:23,161 --> 00:31:25,481 There's one right here for you! 258 00:31:25,721 --> 00:31:28,881 Don't push, Grandpa! You'll be dead before you get upstairs. 259 00:31:29,081 --> 00:31:31,241 I'm better than you, buster! 260 00:31:35,441 --> 00:31:39,161 Stranger, don't pretend you don't understand. 261 00:31:40,041 --> 00:31:45,241 The Bible says, "Do unto others as you would have others do unto you." 262 00:32:03,641 --> 00:32:05,641 You know your way around. 263 00:32:05,881 --> 00:32:09,401 We may not think the same way, but I still like you. 264 00:32:09,641 --> 00:32:11,681 I'm doing you a good turn. 265 00:32:11,881 --> 00:32:16,001 Without the contributors, Hobsonville wouldn't be the same place it is. 266 00:32:16,201 --> 00:32:20,481 The citizens pay willingly because before this plan of McIntock's... 267 00:32:20,681 --> 00:32:24,761 If you insist, beat your drum, but mind your own business. 268 00:32:24,961 --> 00:32:26,761 Oh! 269 00:32:58,561 --> 00:33:00,801 This is a peaceful city, 270 00:33:01,001 --> 00:33:06,121 where every citizen respects the law and pays his contribution for a better tomorrow. 271 00:33:06,361 --> 00:33:09,241 Boom-boom. All you lack is a drum. 272 00:33:10,561 --> 00:33:13,401 - Quiet. - McIntock. 273 00:33:13,601 --> 00:33:18,441 Your organization must be making a lot of money to pay for all this publicity. 274 00:33:18,641 --> 00:33:21,281 No answer to that? 275 00:33:21,481 --> 00:33:24,161 They tell me you're a good gambler. 276 00:33:24,361 --> 00:33:27,321 I'm always looking for the odds. 277 00:33:31,441 --> 00:33:35,921 A year ago, there arrived in Hobsonville a man whose spirit resembled yours. 278 00:33:36,121 --> 00:33:38,721 He was fine handling a pistol. 279 00:33:38,921 --> 00:33:41,321 But he kept on interfering with us. 280 00:33:43,281 --> 00:33:45,481 He disappeared suddenly. 281 00:33:47,721 --> 00:33:53,041 - Somebody did the poor man in. - His finger. Guess it wasn't steady. 282 00:33:53,281 --> 00:33:55,401 You can cheat at gambling, 283 00:33:55,601 --> 00:33:59,561 but for this, why risk your life? 284 00:33:59,761 --> 00:34:03,641 That's right. So why should you risk yours, McIntock? 285 00:34:04,841 --> 00:34:09,001 Just a minute. Who are you? 286 00:34:12,841 --> 00:34:15,601 Somebody who's looking for the odds. 287 00:34:15,801 --> 00:34:18,041 Not bad before breakfast. 288 00:34:52,681 --> 00:34:55,361 When are you going to begin making love? 289 00:35:33,841 --> 00:35:38,201 - Customers of yours? - I don't know anything about them. 290 00:35:52,201 --> 00:35:56,921 - Don't try any fooling around. - I've had enough exercise. 291 00:35:58,601 --> 00:36:02,361 - Remember, no noise. - I'll go along with that. 292 00:36:12,281 --> 00:36:16,761 Sorry about the noise. I think your mother's waiting for you. 293 00:36:16,961 --> 00:36:18,881 Bye. 294 00:36:29,201 --> 00:36:34,201 You see, Maggie, I'm old-fashioned. I don't like orgies. 295 00:36:34,441 --> 00:36:38,801 - Anyone hurt? - I just want a little peace... 296 00:36:39,001 --> 00:36:40,761 ...and quiet. 297 00:36:51,881 --> 00:36:57,041 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 298 00:36:57,241 --> 00:36:59,481 I'd like to take a ride. 299 00:36:59,721 --> 00:37:02,241 I'm beginning to understand your McIntock. 300 00:37:02,441 --> 00:37:05,281 I knew that you'd get together with McIntock. 301 00:37:08,681 --> 00:37:10,921 You're doing great. 302 00:37:12,401 --> 00:37:18,001 And you, Mr Mayor. When are you going to get such a filly for yourself? Ha! 303 00:37:18,241 --> 00:37:19,201 Now! 304 00:37:25,121 --> 00:37:27,881 Now here's where they'll erect a fine new church. 305 00:37:28,121 --> 00:37:30,521 A new school, right over there. 306 00:37:30,721 --> 00:37:34,681 The new food market, stockyards, railroad station, 307 00:37:34,921 --> 00:37:38,521 the new bank and the biggest and best hospital in Texas. 308 00:37:38,761 --> 00:37:40,721 - Horse manure! - Ach! 309 00:37:56,881 --> 00:38:01,401 And a new newspaper's going to be established right there, see? 310 00:38:03,841 --> 00:38:05,361 So... 311 00:38:06,441 --> 00:38:09,481 That's why I say you ought to pay your share. 312 00:38:10,961 --> 00:38:15,441 It isn't that much, a little percentage on items deemed necessary. 313 00:38:15,641 --> 00:38:19,601 20 per cent on luxury items, 50 per cent on women and gambling. 314 00:38:19,841 --> 00:38:22,841 Keep talking like that and they'll raise it. 315 00:38:25,281 --> 00:38:28,601 You put him down because you don't know Mr McIntock. 316 00:38:28,801 --> 00:38:33,041 He's careful. He wants all the money in the safe before he does anything. 317 00:38:33,241 --> 00:38:35,281 Hey, over there! 318 00:38:38,521 --> 00:38:40,481 Hi, Bronco. 319 00:38:40,681 --> 00:38:43,001 Get away, you good for nothings! 320 00:38:43,241 --> 00:38:49,201 How many times do I have to tell you? Keep away from here! If I catch you, watch out! 321 00:38:51,201 --> 00:38:52,161 Let's 322 00:39:05,201 --> 00:39:07,321 Ah! Whoa! 323 00:39:09,481 --> 00:39:11,761 You know why I'm for McIntock? 324 00:39:11,961 --> 00:39:16,441 Because he was a miner, a man of the people, same as me. 325 00:39:16,641 --> 00:39:19,441 Look at that mine. He worked it for years. 326 00:39:19,641 --> 00:39:21,961 Found all kinds of things, graves, 327 00:39:22,161 --> 00:39:25,881 caves millions of years old where people once lived, an underground river. 328 00:39:26,081 --> 00:39:28,241 But gold? Not a trace. 329 00:39:28,401 --> 00:39:31,081 Come on now, tell me your thoughts. 330 00:39:32,441 --> 00:39:37,401 - I think he's already found it. - Nobody's honest if it's up to you. 331 00:39:38,441 --> 00:39:41,081 I'll bet not even your own mother. 332 00:39:42,561 --> 00:39:44,681 - Well... - Mm? 333 00:39:44,881 --> 00:39:47,041 Oh... Ha! 334 00:40:10,721 --> 00:40:14,681 Waiting here, Maggie, can mean losing quite a lot of business. 335 00:40:14,881 --> 00:40:17,441 He's my business. 336 00:40:18,641 --> 00:40:22,681 Those two over there, they'd pay any price you ask. 337 00:40:24,721 --> 00:40:29,121 And without any trouble-making. Who are they? 338 00:40:30,321 --> 00:40:32,201 The Braddock brothers. 339 00:40:32,401 --> 00:40:36,441 They make a business trip here twice a year from California. 340 00:40:36,641 --> 00:40:40,081 California? Lots of gold out there. 341 00:40:40,281 --> 00:40:43,161 Place your bets, ladies and gentlemen. Place your bets. 342 00:40:43,401 --> 00:40:45,521 Thank you, ma'am. 343 00:40:45,721 --> 00:40:48,161 You sir, you got your chips down? 344 00:40:51,721 --> 00:40:54,921 Stick close to me, partner. You bring me luck. 345 00:41:04,441 --> 00:41:09,001 - I'm informed that you have a magnet on you. - By who? 346 00:41:09,201 --> 00:41:15,641 That's confidential information. I also know you carry other illegal objects. 347 00:41:15,841 --> 00:41:18,201 Hand me your cigar, eh? 348 00:41:44,521 --> 00:41:46,601 Aha. 349 00:41:46,841 --> 00:41:52,041 If you don't win this time, it will be my duty to lock you up. 350 00:42:05,721 --> 00:42:07,521 Go on. 351 00:42:24,001 --> 00:42:26,121 Fourteen red. 352 00:42:36,401 --> 00:42:38,681 Pretty good, huh? 353 00:43:04,081 --> 00:43:08,201 Cash it in. And no city tax. 354 00:43:08,401 --> 00:43:11,241 We were waiting to hear you say that. 355 00:43:27,121 --> 00:43:30,081 It's a see-saw game. Two coins, a race, a kick. 356 00:43:30,321 --> 00:43:34,401 The first to grab the coin flipped into the air wins them both. 357 00:43:34,601 --> 00:43:38,361 Except that this time, instead of using silver dollars, 358 00:43:38,521 --> 00:43:40,961 we'll play with these. 359 00:44:35,961 --> 00:44:39,801 Lieutenant, I could use that helping finger now. 360 00:44:54,921 --> 00:44:56,681 Ah... 361 00:45:10,361 --> 00:45:12,641 Take four steps. 362 00:45:47,321 --> 00:45:49,801 Come on. 363 00:45:50,041 --> 00:45:52,761 What are you waiting for? Fire! 364 00:45:57,081 --> 00:45:58,321 Ha-ha! 365 00:46:12,521 --> 00:46:15,321 Maybe you'd rather have this one. 366 00:46:16,801 --> 00:46:19,641 I'll show you how it works. 367 00:46:35,161 --> 00:46:37,281 HEB-ya! 368 00:46:40,721 --> 00:46:42,361 Ha! 369 00:46:59,681 --> 00:47:04,681 Sabata, Sabata! 370 00:47:04,881 --> 00:47:08,201 Sabata, Sabata... 371 00:47:11,201 --> 00:47:15,041 Good luck! See you all later! Drop dead. 372 00:47:22,441 --> 00:47:26,361 The next time you try anything like this, I'll skin you alive! 373 00:47:26,561 --> 00:47:28,641 And I won't wait until later. 374 00:47:28,841 --> 00:47:31,641 Those bolts are all right. Why'd you take them? 375 00:47:31,841 --> 00:47:34,521 Well, I needed them in a hurry. 376 00:47:37,001 --> 00:47:42,121 I'll tear you apart! No, not you! Take it easy, take it easy. 377 00:47:47,121 --> 00:47:48,961 Lieutenant. 378 00:47:49,241 --> 00:47:51,521 You're really the clown. 379 00:48:00,481 --> 00:48:05,121 I decide things around here. Nobody orders anybody except me. 380 00:48:05,321 --> 00:48:07,161 Nobody! 381 00:48:27,841 --> 00:48:31,681 To bring violence into a peaceful place like Hobsonville, 382 00:48:31,881 --> 00:48:33,801 where legality is a due process 383 00:48:34,041 --> 00:48:38,961 supporting a program of reconstruction that is a shining example to everybody... 384 00:48:40,121 --> 00:48:42,961 ...is against the judgment of Joel McIntock. 385 00:48:49,401 --> 00:48:53,041 That friend of yours is a lot of trouble for us. 386 00:48:53,241 --> 00:48:56,681 - When is he leaving? - Well, we're partners. 387 00:48:56,881 --> 00:49:00,121 I couldn't help it. I was forced into it. 388 00:49:00,361 --> 00:49:03,641 Lowed him money for an old gambling debt. 389 00:49:05,641 --> 00:49:07,881 5,000 dollars. 390 00:49:19,041 --> 00:49:21,121 I'll lend it to you. 391 00:49:22,641 --> 00:49:24,681 And get rid of him. 392 00:49:24,921 --> 00:49:27,801 This rotten town suits me just fine. 393 00:49:30,321 --> 00:49:34,641 So McIntock gave you 5,000 dollars to get rid of me. 394 00:49:36,001 --> 00:49:41,761 - By staying partners, we could earn more. - I see what you're aiming for. 395 00:49:41,961 --> 00:49:44,681 - And if you swindle me? - I'm not like you. 396 00:49:44,881 --> 00:49:48,841 No? A guy who'd shoot his finger off in wartime, 397 00:49:49,041 --> 00:49:53,681 just to spend his 20 days' convalescence with the colonel's wife, is worse. 398 00:49:53,881 --> 00:49:57,761 You weren't wrong. He was a pig, she was lovely, he deserved it. 399 00:49:58,001 --> 00:50:00,521 But you take advantage of any situation. 400 00:50:00,721 --> 00:50:02,001 Look out! 401 00:50:07,641 --> 00:50:12,481 What do you think? Were they shooting at you, or at me? 402 00:50:12,721 --> 00:50:16,001 At both of us. They want their 5,000 back. 403 00:50:21,281 --> 00:50:23,041 Partners? 404 00:50:23,841 --> 00:50:27,441 Yes. To the end. 405 00:50:27,641 --> 00:50:32,681 I know Sabata. He'll get to you and that will be the end of everybody. 406 00:50:36,721 --> 00:50:38,521 Let's go. 407 00:50:54,801 --> 00:50:56,961 That's my watch. 408 00:50:59,241 --> 00:51:01,041 Sit down. 409 00:51:10,601 --> 00:51:16,321 You know, Major, all the contributions made by the citizens for Hobsonville, 410 00:51:16,521 --> 00:51:19,241 hundreds of thousands of dollars... 411 00:51:20,881 --> 00:51:25,121 ...are in Jeremy Sweeney's safe. He's the banker, as well as the mayor. 412 00:51:27,121 --> 00:51:29,521 McIntock's future brother-in-law. 413 00:51:30,801 --> 00:51:32,961 Well... 414 00:51:33,721 --> 00:51:38,121 Because it's a family affair, they're sure to want to split it up. 415 00:51:38,321 --> 00:51:41,041 We have to make sure the money's still there. 416 00:51:41,241 --> 00:51:43,721 How do you figure to do that? 417 00:51:43,921 --> 00:51:46,001 It's not difficult. 418 00:51:46,241 --> 00:51:51,321 All you have to have is a drum and a man who believes in McIntock 419 00:51:51,521 --> 00:51:55,601 as though he were Our Lady of Pilar or Guadalupe or something. 420 00:51:55,801 --> 00:51:58,801 McIntock! 421 00:52:08,921 --> 00:52:11,361 McIntock! McIntock! 422 00:52:11,561 --> 00:52:15,201 McIntock! McIntock! McIntock! 423 00:52:16,561 --> 00:52:21,041 Citizens of Hobsonville, Joel McIntock has a great announcement 424 00:52:21,241 --> 00:52:23,401 he wants to make personally. 425 00:52:31,801 --> 00:52:35,561 Friends, the trust that you placed in me these last three years, 426 00:52:35,761 --> 00:52:38,641 waiting for this announcement, is the best reward. 427 00:52:38,841 --> 00:52:45,161 Now here it is. We're to begin our construction to make Hobsonville better. 428 00:52:45,361 --> 00:52:47,841 A city we can all be proud of, 429 00:52:48,081 --> 00:52:51,041 a shining, moral home for our menfolk and women, 430 00:52:51,241 --> 00:52:56,001 our women whose morality provides us with an example of righteous and virtuous conduct 431 00:52:56,201 --> 00:52:58,801 for our children and our children's children. 432 00:53:17,201 --> 00:53:19,881 No, no, no! 433 00:53:33,881 --> 00:53:36,761 Stop! Please, I hate violence. 434 00:53:40,801 --> 00:53:41,921 Hmm. 435 00:53:45,681 --> 00:53:48,001 Mm-hm... 436 00:53:50,761 --> 00:53:53,761 You were really marvelous, Joel. 437 00:53:53,961 --> 00:53:56,161 Thank you. 438 00:53:56,401 --> 00:53:59,961 What would I do without you? 439 00:54:09,761 --> 00:54:13,241 So that's how you're fighting McIntock. 440 00:54:13,441 --> 00:54:16,961 Well, yours isn't the only way to fight. 441 00:54:17,161 --> 00:54:19,881 Don't upset things, please! 442 00:54:21,001 --> 00:54:23,801 I know how to get rid of the bank guards. 443 00:55:59,761 --> 00:56:01,401 McDonald! 444 00:56:07,161 --> 00:56:09,521 - Come down here. - Coming! 445 00:56:27,081 --> 00:56:29,721 O'Brien, it's Ferdy. 446 00:56:35,161 --> 00:56:36,841 Open UP- 447 00:57:26,441 --> 00:57:30,481 - It won't open. - Something's very funny. 448 00:57:30,681 --> 00:57:33,401 - Him. - I? No. 449 00:57:33,601 --> 00:57:36,601 - No. - Take the bolt from the top. 450 00:57:37,841 --> 00:57:40,001 - It's double-locked. - You didn't know? 451 00:57:40,201 --> 00:57:42,161 I wasn't sure. 452 00:57:46,921 --> 00:57:49,601 - The key! - Leave it there. Come on! 453 00:58:16,481 --> 00:58:18,361 Mm-hm. 454 00:58:20,721 --> 00:58:23,481 Jackie! 455 00:58:28,401 --> 00:58:30,001 Jackie! 456 00:58:37,081 --> 00:58:41,961 - Do we leave Clyde inside? - He'll take care of himself. 457 00:58:42,201 --> 00:58:45,641 What do you think you're doing? We got plenty of bolts. 458 00:58:45,841 --> 00:58:48,081 They're prettier. 459 00:58:52,481 --> 00:58:54,761 What is it? Jackie? 460 00:58:54,961 --> 00:58:57,361 What did you scream like that for? 461 00:59:31,841 --> 00:59:34,561 The valises. Get the valises, quickly. 462 01:00:17,401 --> 01:00:19,481 Hee-ya! Hee-ya! 463 01:00:34,641 --> 01:00:40,761 - Major, I... - Misere, misere 464 01:00:40,961 --> 01:00:46,201 Misere, misere, misere... 465 01:00:54,921 --> 01:00:57,241 First time I ever missed. 466 01:00:58,881 --> 01:01:01,081 Put the wheels back on. 467 01:01:01,281 --> 01:01:03,161 Hee-ya! Hee-ya! 468 01:01:12,161 --> 01:01:14,041 Listen, partner... 469 01:01:17,321 --> 01:01:20,321 - Back to town. - What do we do with the money? 470 01:01:20,521 --> 01:01:23,961 It's the only place they won't shoot us in the back. 471 01:01:28,961 --> 01:01:32,241 Follow those two with the valises, quick! 472 01:02:13,161 --> 01:02:14,401 Hey! 473 01:02:39,241 --> 01:02:42,361 With all that cash, you waste time stealing a watch? 474 01:02:42,561 --> 01:02:44,921 It's the only one of its kind. 475 01:03:14,801 --> 01:03:17,081 The water storage shack. 476 01:03:18,681 --> 01:03:21,761 - They're coming in. - Let's go out the back window. 477 01:03:40,281 --> 01:03:46,441 - The bags, or your lives. - Stranger, you notice a bad smell here? 478 01:03:50,401 --> 01:03:53,161 Let it go! 479 01:03:53,361 --> 01:03:56,601 - Turn it off! - It's better now. 480 01:04:18,441 --> 01:04:20,161 Lieutenant? 481 01:04:21,441 --> 01:04:23,441 Where you going? 482 01:04:38,521 --> 01:04:41,841 I really wasn't looking to duck out. 483 01:04:42,041 --> 01:04:45,001 - I'd be a son of a... - Maybe you are. 484 01:04:45,201 --> 01:04:49,761 But if our mothers walked the same streets, mine had more customers. 485 01:04:49,961 --> 01:04:53,841 Unfortunately, McIntock's little old lady was the best of all time. 486 01:04:54,041 --> 01:04:56,481 We've been had, partner. 487 01:04:57,641 --> 01:05:01,841 What would you say if I told you all that was counterfeit? 488 01:05:05,401 --> 01:05:07,921 You're crazy. You're lying. 489 01:05:11,281 --> 01:05:13,401 It's a joke. 490 01:05:14,921 --> 01:05:17,961 - That's what I thought. - Clyde! 491 01:05:19,481 --> 01:05:22,241 - Clyde, I must tell you something. - I know already. 492 01:05:22,441 --> 01:05:24,281 The money's counterfeit. 493 01:05:24,481 --> 01:05:27,761 That McIntock you're so busy two-timing... 494 01:05:27,961 --> 01:05:31,001 - Where does he keep the real stuff? - How would I know? 495 01:05:31,201 --> 01:05:32,881 Liar. 496 01:05:33,081 --> 01:05:35,121 The bags. 497 01:05:36,241 --> 01:05:40,961 Why don't you believe me, Major? Just once, huh? 498 01:05:41,161 --> 01:05:43,881 All right, boys. Let's go. 499 01:05:45,321 --> 01:05:48,521 - Where shall I go? - There's a lady present. 500 01:05:51,521 --> 01:05:53,921 And you wouldn't like it. 501 01:06:12,681 --> 01:06:15,121 This is the last batch he made. 502 01:06:15,321 --> 01:06:17,401 Aren't they splendid, Jeremy? 503 01:06:20,321 --> 01:06:22,681 What is it? 504 01:06:22,881 --> 01:06:27,841 - No one could ever spot these. - I've never approved the idea. 505 01:06:28,041 --> 01:06:33,041 More time passes, I'm convinced you left your brains somewhere back in the mine. 506 01:06:49,441 --> 01:06:51,521 A few days and we'll be gone. 507 01:06:51,761 --> 01:06:56,001 The town can crumble into dust, a lot more than they deserve. 508 01:06:56,201 --> 01:06:58,761 A fake Caesar. 509 01:06:58,961 --> 01:07:01,641 With all money carrying your features. 510 01:07:05,441 --> 01:07:08,121 Right in there is our entire fortune. 511 01:07:08,361 --> 01:07:11,561 We'll buy that man's silence. We can afford anything. 512 01:07:11,761 --> 01:07:15,281 If he can't be bought, somebody will dispose of him. 513 01:07:34,121 --> 01:07:38,041 The everlasting Father is good and generous, and so must man be. 514 01:07:39,481 --> 01:07:42,721 Thus man is blessed. Amen. 515 01:07:53,681 --> 01:07:56,961 I took this watch off one of your men. 516 01:07:58,481 --> 01:08:03,961 It belongs to Pickles, Josiah Pickles, by profession a counterfeiter, 517 01:08:04,161 --> 01:08:08,321 known to most of the circus audience as a sleight-of-hand artist. 518 01:08:28,681 --> 01:08:31,441 I ran into Pickles just after the war. 519 01:08:33,161 --> 01:08:36,561 I found out about his... profession. 520 01:08:39,001 --> 01:08:44,561 I figured he'd find some way to make it pay off. So I trailed him. 521 01:08:44,761 --> 01:08:46,961 Very interesting. 522 01:08:48,201 --> 01:08:50,681 So I wound up joining the circus. 523 01:09:23,161 --> 01:09:24,921 Nice, huh? 524 01:09:25,161 --> 01:09:28,361 The circus always has its fascinations. 525 01:09:28,561 --> 01:09:30,761 Comes here twice a year. 526 01:09:31,001 --> 01:09:35,401 In three years, that's six movements of counterfeit money for the McIntock projects. 527 01:09:36,841 --> 01:09:41,841 Trouble is, I came with the last shipment. For an Irishman, you're not very hospitable. 528 01:09:42,881 --> 01:09:44,761 Whiskey? 529 01:09:47,641 --> 01:09:49,121 Why the face? 530 01:09:49,321 --> 01:09:53,601 A million dollars in counterfeit money. Don't know what to do with it. 531 01:09:53,801 --> 01:09:57,241 Now, you'd stick it in the safe. 532 01:09:57,441 --> 01:10:01,881 But why would you take so much trouble to get it back? 533 01:10:03,441 --> 01:10:07,801 But wait a minute. Maybe you can't put the real ones in. 534 01:10:08,041 --> 01:10:12,521 Of course you can't. They're in California, right? 535 01:10:12,721 --> 01:10:15,521 A miner can't find gold, so he buys it? 536 01:10:15,721 --> 01:10:22,041 I don't want to spoil your game so I'll sell you these counterfeit notes for ten per cent, in gold. 537 01:10:24,281 --> 01:10:28,241 I'll stop by the bank later and cash it in. Tell your partner. 538 01:10:28,481 --> 01:10:30,961 You'll never get away with this. 539 01:10:34,561 --> 01:10:38,001 You look worried. Have a sip. 540 01:10:43,161 --> 01:10:45,761 The show's over. 541 01:10:45,961 --> 01:10:48,241 Tell your partner. 542 01:10:51,561 --> 01:10:55,481 - I'll be in before the bank closes. - Sabata! 543 01:10:55,681 --> 01:11:00,601 Not at the bank. I'll bring it to you. The full amount. To the mine. 544 01:11:09,241 --> 01:11:13,161 Counterfeit money? What do you think you're doing? 545 01:11:13,401 --> 01:11:18,201 Why don't you tell everybody in Hobsonville instead of covering up for McIntock? 546 01:11:18,441 --> 01:11:21,961 McIntock promised to give me ten per cent in real dollars. 547 01:11:22,201 --> 01:11:27,161 Then they won't lose their savings for nothing. What do you think of that? 548 01:11:27,361 --> 01:11:29,401 Oh. Hm. 549 01:11:32,481 --> 01:11:34,361 - Don't you trust me? - Hm... 550 01:11:34,561 --> 01:11:38,401 Hey, up there! The boss is waiting for you. 551 01:11:39,681 --> 01:11:43,081 - Whoa. - Use the sled if you want. 552 01:11:56,721 --> 01:11:58,521 For the people. 553 01:12:44,641 --> 01:12:46,641 Stranger. 554 01:12:59,881 --> 01:13:05,441 Stranger, how'd you get out? Stranger, how'd you do it? 555 01:13:46,361 --> 01:13:50,521 "You did wrong, Mac. If I don't have my ten per cent by noon tomorrow", 556 01:13:50,761 --> 01:13:54,601 all Hobsonville will hear about the counterfeit money." 557 01:14:04,601 --> 01:14:06,961 Oh. Spent the night again, huh? 558 01:14:08,801 --> 01:14:11,001 What's the old guy got? 559 01:14:11,241 --> 01:14:14,721 Lieutenant, you shouldn't ask questions like that. 560 01:14:14,921 --> 01:14:18,241 Why don't you send Jackie for a few lessons? 561 01:14:20,761 --> 01:14:23,521 School's downstairs. 562 01:14:23,721 --> 01:14:26,401 ls Maggie teaching school? 563 01:14:28,161 --> 01:14:30,481 - What class? - More advanced than you. 564 01:14:30,721 --> 01:14:33,481 I've been teaching for years. I like it. 565 01:14:33,721 --> 01:14:36,601 And the principal is very pleased with her work. 566 01:14:40,921 --> 01:14:45,081 Major, it's almost time. Where's McIntock? 567 01:15:16,481 --> 01:15:20,161 Citizens of Hobsonville! Finally the truth is out. 568 01:15:20,361 --> 01:15:23,121 The whole scandal is coming... 569 01:15:58,801 --> 01:16:00,961 Sabata! 570 01:16:01,161 --> 01:16:06,401 Over in Redstone, our sister's still waiting for you at the church. 571 01:16:09,321 --> 01:16:11,441 You planning to marry? 572 01:16:11,641 --> 01:16:14,481 - She had a boy. - Hmm. 573 01:16:14,681 --> 01:16:17,881 Never careful, are you, Major? 574 01:16:24,081 --> 01:16:26,921 If you're after something, come and get it. 575 01:16:39,241 --> 01:16:41,081 The drum. 576 01:16:41,281 --> 01:16:42,841 Open it! 577 01:16:46,921 --> 01:16:49,641 Hey, skinny! You get his gun. 578 01:16:50,921 --> 01:16:52,561 Me? 579 01:17:00,521 --> 01:17:05,001 The same thing once happened to you with the Yankees. 580 01:17:05,201 --> 01:17:07,841 But you had ideas then, eh, Major? 581 01:17:08,681 --> 01:17:10,521 Take it. 582 01:18:30,361 --> 01:18:34,281 - Where'd you hide that? - It was on me. 583 01:18:35,281 --> 01:18:37,481 Nobody“ trust me. 584 01:18:59,441 --> 01:19:01,561 Uh-uh. Someday... 585 01:19:02,521 --> 01:19:04,761 ...you'll win at poker. 586 01:19:04,961 --> 01:19:07,401 Bronco, what's the matter? 587 01:19:07,601 --> 01:19:10,521 I was thinking of your little boy. 588 01:19:10,721 --> 01:19:15,241 He'll be nobody's boy, like me, like him too. You were fortunate, stranger. 589 01:19:15,441 --> 01:19:19,081 You at least had a mother to look after you. 590 01:19:19,281 --> 01:19:21,481 Oh... She was? 591 01:19:23,081 --> 01:19:26,121 - Guess so. - Isn't there a good one at all? 592 01:19:33,961 --> 01:19:35,961 Come with me. 593 01:19:36,161 --> 01:19:39,361 Ever since you've been here, there's been nothing but trouble. 594 01:19:39,561 --> 01:19:43,041 He had to kill him. It was self-defense. Honest it was. 595 01:19:48,921 --> 01:19:51,841 Let him through! Let him through! Get back. 596 01:19:52,081 --> 01:19:54,441 Come on! Stand back there. 597 01:19:54,641 --> 01:19:56,441 Stand back. 598 01:21:24,441 --> 01:21:27,281 Here's the murder weapon, Sheriff. 599 01:21:29,521 --> 01:21:31,201 Now... 600 01:21:31,401 --> 01:21:33,801 ...let's reconstruct this crime. 601 01:21:34,001 --> 01:21:36,561 Sheriff. 602 01:21:36,761 --> 01:21:41,881 Pickles, Josiah Pickles, strangles Diane. 603 01:21:42,081 --> 01:21:48,401 Pickles is so dangerous, he wants to kill me too, so comes back and gets shot with my gun. 604 01:21:48,601 --> 01:21:52,561 - Now, what was the motive? - You're very funny, Sabata. 605 01:21:52,761 --> 01:21:57,281 But nobody's gonna untie that rope necktie around your neck. 606 01:21:57,481 --> 01:22:00,081 Sorry, but you're wasting your time. 607 01:22:00,281 --> 01:22:03,321 Meanwhile, whoever killed Pickles is making off with the loot. 608 01:22:03,521 --> 01:22:05,641 A million dollars that belongs to us. 609 01:22:05,881 --> 01:22:10,321 The people. For our city to grow rich and respected too. 610 01:22:11,481 --> 01:22:14,801 Mm-mm. Bronco, never break the law. 611 01:22:21,601 --> 01:22:23,521 Wait a minute. 612 01:22:24,721 --> 01:22:27,681 You mean the funds of the whole McIntock plan? 613 01:22:27,881 --> 01:22:31,561 Give me six hours in exchange for a million dollars. 614 01:22:44,641 --> 01:22:47,881 - The McIntock mine! - They discovered gold. 615 01:22:48,081 --> 01:22:49,361 Huh? 616 01:23:00,561 --> 01:23:02,761 Sheriff, gold in the old mine! 617 01:23:02,961 --> 01:23:05,441 After 20 years? It's impossible! 618 01:23:05,641 --> 01:23:10,361 - There was an explosion, and it dropped out! - I'm going down there! 619 01:23:10,561 --> 01:23:14,281 A vein in his mine? Bad news for that old weasel McIntock. 620 01:23:14,481 --> 01:23:17,841 Last month, he donated the mine to the city. 621 01:23:21,281 --> 01:23:26,401 Tell me, stranger, what are we gonna do with that counterfeit money? 622 01:23:26,601 --> 01:23:29,521 - Wait till you get the real ones back. - Ah. 623 01:23:29,761 --> 01:23:31,321 Ah. 624 01:23:32,321 --> 01:23:35,721 - Well, Sheriff? - Six hours, Sabata. 625 01:24:06,801 --> 01:24:09,841 Where we're going, I don't have a place for you. 626 01:24:10,041 --> 01:24:12,521 See you in St Louis. 627 01:24:24,441 --> 01:24:26,641 Maggie. 628 01:24:26,841 --> 01:24:28,961 I'll miss you. 629 01:25:02,801 --> 01:25:06,521 Sabata will follow you. He's sure to be spying on our movements. 630 01:25:06,721 --> 01:25:10,641 That's why I'm going. You better stay here. 631 01:25:16,761 --> 01:25:18,641 Go on in. 632 01:25:54,321 --> 01:25:56,881 I want to find that gold. 633 01:25:58,801 --> 01:26:01,121 - Where do we begin? - At the foundry. 634 01:26:01,321 --> 01:26:04,441 We've got to find it before he gets back. 635 01:26:25,121 --> 01:26:27,041 Whoa. 636 01:26:27,241 --> 01:26:30,081 I don't need you. We'll meet at Green Pass. 637 01:26:30,281 --> 01:26:35,801 - If Sabata shows up, you know what to do. - OK. Hee-ya, hee-ya! 638 01:26:36,921 --> 01:26:38,921 HEB-ya! 639 01:26:39,761 --> 01:26:41,041 Let's go. 640 01:26:53,401 --> 01:26:57,081 I don't know, the Irish go one way, we go another. 641 01:26:57,281 --> 01:26:59,801 Put out that cigar. 642 01:27:02,881 --> 01:27:05,201 It's out. 643 01:27:08,441 --> 01:27:10,161 Over there. 644 01:28:04,801 --> 01:28:07,441 Hey, Bronco. 645 01:28:07,641 --> 01:28:11,841 - Thought I asked you to put out that cigar. - Oh. Mm. 646 01:28:15,601 --> 01:28:18,081 - Run for it! - Oh! 647 01:28:37,961 --> 01:28:42,721 Hey, stranger. See? The cigar was out. 648 01:28:43,721 --> 01:28:45,521 You're beaten, Sabata. 649 01:28:45,721 --> 01:28:50,161 You should have gone after the first wagon. My gold is long gone. 650 01:28:50,361 --> 01:28:54,521 Long gone is right. You don't trust your own men with it. 651 01:28:54,721 --> 01:28:57,361 Not even that partner of yours. 652 01:28:57,561 --> 01:29:01,001 But don't worry. You don't owe me a thing any more. 653 01:29:02,201 --> 01:29:04,481 I don't care where my money comes from. 654 01:29:04,721 --> 01:29:10,361 The people of Hobsonville will give me ten per cent when I give them back what you've stolen. 655 01:29:12,201 --> 01:29:14,001 You're right. 656 01:29:14,201 --> 01:29:17,801 The people are always generous to anyone who saves us. 657 01:29:18,001 --> 01:29:22,001 Ha, ha, ha. Now you just wait till I tell them about you. 658 01:29:22,201 --> 01:29:24,441 You don't plan to tell anybody 659 01:29:24,641 --> 01:29:28,201 because you're after my gold and want to keep it yourself. 660 01:29:28,401 --> 01:29:33,881 But you're wasting your time, because you aren't gonna find the gold. 661 01:29:35,121 --> 01:29:37,201 What do you think? 662 01:29:37,481 --> 01:29:43,201 He would die before he'd let anybody find it. Ls it worth locating that gold? 663 01:29:43,401 --> 01:29:49,561 - Hey! Ls it worth dying for that money? - Well, I wouldn't like to do it, Bronco. 664 01:29:58,121 --> 01:29:59,601 Clyde! 665 01:30:01,521 --> 01:30:03,761 I found it! I found it! 666 01:30:06,161 --> 01:30:08,601 It was here, under the stones. 667 01:30:13,161 --> 01:30:15,121 Clyde? 668 01:30:16,321 --> 01:30:17,441 Oh! 669 01:30:17,641 --> 01:30:22,641 I'll take care of the gold. Go back upstairs and keep your eyes open. Hurry. 670 01:30:32,801 --> 01:30:36,601 I'll get my sister, be right back. Wait for me here. 671 01:30:43,401 --> 01:30:47,561 - The door's locked. - Break it down, then. 672 01:31:00,561 --> 01:31:02,201 Clyde? 673 01:31:04,081 --> 01:31:05,641 Clyde! 674 01:31:05,881 --> 01:31:07,681 Clyde. 675 01:31:14,281 --> 01:31:17,401 Tell me how you got down here. Gold-hunting, are you? 676 01:31:17,641 --> 01:31:20,401 - No, Joel. - Yes, you are! 677 01:31:20,641 --> 01:31:23,041 - No. - Turned out like everybody else. 678 01:31:23,241 --> 01:31:28,481 Crawling around, sniveling like a bitch in heat, and only to steal my gold! 679 01:31:28,681 --> 01:31:32,441 - To steal my gold! - Help me, Clyde! 680 01:31:34,561 --> 01:31:36,401 Clyde? 681 01:31:37,601 --> 01:31:39,521 No... 682 01:31:42,521 --> 01:31:45,001 Clyde. Clyde, help me! 683 01:31:45,201 --> 01:31:48,801 No. Oh, no! 684 01:31:49,001 --> 01:31:51,921 No! Clyde! 685 01:32:04,841 --> 01:32:06,721 Jackie. 686 01:32:07,801 --> 01:32:10,841 Why did you murder my sister? 687 01:32:13,281 --> 01:32:17,241 You killed my sister. Kill me too or you'll never get away. 688 01:32:42,281 --> 01:32:44,961 Only one little sack. He's fooled us. 689 01:32:57,761 --> 01:33:00,601 All OK, Mr McIntock. 690 01:34:10,481 --> 01:34:12,441 Get the wagon ready. 691 01:35:10,481 --> 01:35:14,681 - The chests are in the front room. - We just have to load up the gold. 692 01:35:14,921 --> 01:35:20,521 - Is the old man doing the right thing? - Best thing for us is to get the hell outta here. 693 01:35:23,361 --> 01:35:25,601 I put it under these rocks. 694 01:35:25,801 --> 01:35:30,361 Just one little sack of gold to throw them off the track and it's gone. 695 01:35:41,521 --> 01:35:45,321 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 696 01:35:45,521 --> 01:35:50,001 If you wanna get money If you wanna get rich 697 01:35:50,201 --> 01:35:53,281 If you want a good life You gotta be a son of a... 698 01:35:53,481 --> 01:35:57,921 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 699 01:35:58,121 --> 01:36:02,641 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 700 01:36:03,481 --> 01:36:06,001 Shoot the lock off. Shoot it! 701 01:36:27,761 --> 01:36:31,921 All right, men, pay attention. Sabata and his men are around here. 702 01:36:32,161 --> 01:36:37,041 Find them and don't let them get away alive! Understand? 703 01:38:38,521 --> 01:38:41,881 20,000 dollars and he's yours. 704 01:38:46,921 --> 01:38:49,561 Hey, partner. I want to talk to you. 705 01:38:52,281 --> 01:38:58,241 My pistol's fully loaded and he's fired... four rounds now. 706 01:39:03,361 --> 01:39:06,121 Sabata, I've got him. 707 01:39:07,961 --> 01:39:10,001 We've got McIntock. 708 01:39:14,841 --> 01:39:17,361 Now you judge my deal. 709 01:39:17,561 --> 01:39:19,641 He offers me 20,000. 710 01:39:19,841 --> 01:39:23,241 You offer half of ten per cent after we find the gold. 711 01:39:23,441 --> 01:39:27,121 - But he's the only one who knows where it is. - Ah. 712 01:39:29,201 --> 01:39:33,161 And you understand my position about telling anybody where the gold is. 713 01:39:33,361 --> 01:39:36,961 I'd murder my own mother before telling her. 714 01:39:52,481 --> 01:39:56,481 If that's the way it is, let's get it over with. 715 01:39:56,681 --> 01:39:58,881 His is the better deal. 716 01:40:08,801 --> 01:40:10,321 Sabata! 717 01:40:20,441 --> 01:40:23,121 You were going to rob me. 718 01:40:23,321 --> 01:40:26,321 Coming after my gold like jackals, like hyenas. 719 01:40:26,561 --> 01:40:31,201 No! Nobody's going to get my gold. Only I know where it is! 720 01:40:31,441 --> 01:40:34,081 All my gold's in here! 721 01:40:34,321 --> 01:40:42,161 Nobody knew it. I was too smart for them, for these Hobsonville peasants, everybody! 722 01:40:42,361 --> 01:40:45,041 - Major. - They're dead and I've got my gold! 723 01:41:32,321 --> 01:41:34,201 No! 724 01:41:34,401 --> 01:41:36,721 No, no! 725 01:41:46,161 --> 01:41:48,801 You heard what he said, Major. 726 01:41:49,001 --> 01:41:51,841 All the gold is here somewhere. But where? 727 01:41:52,041 --> 01:41:53,601 Where? 728 01:41:58,521 --> 01:42:02,521 Hallelujah, hallelujah! 729 01:42:02,721 --> 01:42:07,561 Hallelujah, hallelujah, hallelujah! 730 01:42:07,761 --> 01:42:10,681 Hallelujah, hallelujah! 731 01:42:10,921 --> 01:42:15,961 Hallelujah, hallelujah! 732 01:42:16,161 --> 01:42:19,081 Hallelujah, hallelujah! 733 01:42:23,401 --> 01:42:30,281 - Hallelujah! - Hallelujah! 734 01:42:30,521 --> 01:42:36,681 Hallelujah, hallelujah, hallelujah! 735 01:42:40,961 --> 01:42:42,801 Lieutenant? 736 01:43:03,201 --> 01:43:06,721 Here's your lucky piece. Don't you want it back? 737 01:43:06,921 --> 01:43:09,361 All the cards are right here, Major. 738 01:43:10,481 --> 01:43:12,481 Mm-mm. 739 01:43:12,681 --> 01:43:16,521 You're good at cheating. But so is the house. And I'm the house. 740 01:43:16,721 --> 01:43:20,241 And I claim a misdeal. 741 01:43:26,441 --> 01:43:27,841 Mm-hm. 742 01:43:39,401 --> 01:43:41,481 Pretty good, Major. 743 01:43:42,681 --> 01:43:45,521 That's right, Lieutenant. Well? 744 01:43:52,481 --> 01:43:56,121 - Pass. - You know, stranger... 745 01:43:56,361 --> 01:43:58,761 This beats the circus number you did. 746 01:44:00,361 --> 01:44:02,801 All we lack is the music. 747 01:44:16,321 --> 01:44:18,361 The show is over. 748 01:44:20,081 --> 01:44:22,481 Go ahead! Shoot! 749 01:44:38,561 --> 01:44:41,201 Your lucky piece. You won it back. 750 01:45:00,681 --> 01:45:06,441 You're leaving me here? Aren't you taking me with you? 751 01:45:08,921 --> 01:45:11,121 Major! Partner! 752 01:45:11,321 --> 01:45:14,401 Sooner or later, you're gonna need another trigger finger. 753 01:45:14,641 --> 01:45:17,041 Huh? Right? 754 01:45:17,241 --> 01:45:19,721 My finger! 755 01:45:23,361 --> 01:45:25,801 Don't think I will. 756 01:45:26,001 --> 01:45:29,521 Aagh! Aagh! My hand! 757 01:45:30,561 --> 01:45:34,801 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 758 01:45:35,081 --> 01:45:40,201 Sabata, Sabata 759 01:45:40,401 --> 01:45:42,601 The fastest gun in the West 760 01:45:42,841 --> 01:45:44,761 I said. The fastest gun in the West 761 01:45:44,961 --> 01:45:50,401 Nine-fingered man. Four-barrelled derringer 762 01:45:50,641 --> 01:45:57,681 Sabata is the only invincible man In the countryside 59631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.