Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:03:08,161 --> 00:03:11,601
Sabata!
6
00:04:41,281 --> 00:04:45,281
Now what do you do?
When your gun's empty.
7
00:04:45,441 --> 00:04:49,001
And there isn't any time for you to reload.
8
00:04:52,401 --> 00:04:55,161
Let me have your gun.
9
00:05:17,801 --> 00:05:21,961
The grand finale of the show.
Ping! Boom! Boom!
10
00:05:24,841 --> 00:05:28,881
Ladies and gentlemen,
our next show's at 8.40.
11
00:05:33,681 --> 00:05:35,401
Wheee!
12
00:05:41,561 --> 00:05:43,721
Come one, come all!
13
00:05:43,921 --> 00:05:46,561
Ladies and gentlemen,
come back again.
14
00:05:46,761 --> 00:05:49,961
Tell your friends
the fine people of the city of Hobsonville
15
00:05:50,161 --> 00:05:54,081
can't afford to miss
the most unique show of all time.
16
00:05:54,281 --> 00:05:58,201
Anyone who can hold a gun is eligible
for challenging our champion.
17
00:05:58,441 --> 00:06:02,721
Make your reservations now for the next
show, beginning at 8.40 this evening.
18
00:06:02,921 --> 00:06:06,961
Up to six contestants will be permitted
to compete at the same time.
19
00:06:07,201 --> 00:06:12,001
Don't pass up this chance to show your skills.
It only costs a dollar.
20
00:06:12,201 --> 00:06:15,521
The burned cartridges,
the gun and the challenger's shirt
21
00:06:15,721 --> 00:06:19,681
decorated with a souvenir you can wear
proudly are included in the price.
22
00:06:19,921 --> 00:06:23,521
Extraordinary. How do you do it?
All those bullets are real.
23
00:06:23,761 --> 00:06:26,841
- Would you like to try one yourself?
- I couldn't!
24
00:06:34,001 --> 00:06:38,121
Step Tight up, gentlemen!
Apply right now.
25
00:06:38,361 --> 00:06:43,321
Anyone who manages to beat our champion
wins ten times the money he paid.
26
00:06:45,001 --> 00:06:49,121
This way, gentlemen!
There's the cashier.
27
00:06:55,041 --> 00:07:00,641
Don't pass up the chance to match your skill
in marksmanship with our great champion.
28
00:07:02,601 --> 00:07:09,321
Citizens of Hobsonville, here's your
opportunity to challenge our great champion.
29
00:07:09,561 --> 00:07:12,601
Prove to yourself what a
steady hand you have,
30
00:07:12,801 --> 00:07:16,201
what a good eye,
and what a sharp aim you've got.
31
00:07:44,281 --> 00:07:46,241
Hey, watch it, will you?
32
00:07:48,641 --> 00:07:52,841
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
33
00:07:53,041 --> 00:07:58,401
Sabata, Sabata
34
00:07:58,601 --> 00:08:00,521
The fastest gun in the West
35
00:08:00,721 --> 00:08:02,641
I said. The fastest gun in the West
36
00:08:02,841 --> 00:08:08,561
Nine-fingered man. Four-barrelled derringer
37
00:08:08,761 --> 00:08:16,481
Sabata is the o n I y invincible man
In the countryside
38
00:08:16,681 --> 00:08:21,481
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
39
00:08:21,681 --> 00:08:26,161
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
40
00:08:26,361 --> 00:08:28,361
So
41
00:08:28,561 --> 00:08:30,921
You've got your life if he lets you go
42
00:08:31,121 --> 00:08:35,681
- Sabata!
- Go, go, go!
43
00:08:35,881 --> 00:08:39,681
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
44
00:08:40,641 --> 00:08:44,441
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
45
00:08:44,641 --> 00:08:49,481
If you wanna get money
And if you wanna get rich
46
00:08:49,681 --> 00:08:53,241
And if you want a good life
You've got to be a son of a...
47
00:08:53,441 --> 00:08:58,401
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
48
00:08:58,601 --> 00:09:02,521
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
49
00:09:02,721 --> 00:09:05,121
If you wanna get money
50
00:09:05,321 --> 00:09:07,681
- If you wanna get rich
- If you wanna get rich
51
00:09:07,921 --> 00:09:11,641
- If you want a good life
- You gotta be a son of a...
52
00:09:11,841 --> 00:09:16,001
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
53
00:09:16,761 --> 00:09:21,481
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
54
00:09:21,681 --> 00:09:23,361
Sabata
55
00:09:24,201 --> 00:09:26,441
The fastest gun in the West
56
00:09:27,281 --> 00:09:30,201
Four-barrelled derringer
57
00:09:30,401 --> 00:09:33,761
He's the o n I y invincible man
In the countryside
58
00:09:34,481 --> 00:09:36,161
Sabata, Sabata...
59
00:09:36,361 --> 00:09:39,041
- Major.
- At ease.
60
00:09:41,961 --> 00:09:43,681
Lieutenant.
61
00:09:45,041 --> 00:09:47,041
Why did you run off?
62
00:09:49,361 --> 00:09:52,681
I didn't want you to be upset.
63
00:09:52,881 --> 00:09:57,241
I mean, when I saw my superior officer
ending up in a sideshow...
64
00:09:58,681 --> 00:10:02,041
- There are worse places to be.
- What do you mean?
65
00:10:02,241 --> 00:10:04,201
Nothing.
66
00:10:08,201 --> 00:10:11,561
- You remember this?
- Hey! My good-luck piece.
67
00:10:11,761 --> 00:10:14,801
The medal I won in the war.
68
00:10:15,001 --> 00:10:19,801
Lost it at poker, remember?
You can win it back at poker if you want.
69
00:10:20,041 --> 00:10:23,081
No more poker. I'm finished with that game.
70
00:10:23,281 --> 00:10:27,361
Even if three years are passed,
I haven't forgotten that 5,000 I owe you.
71
00:10:27,561 --> 00:10:31,281
I've begun saving,
and I'll pay it back to you one day.
72
00:10:31,481 --> 00:10:35,401
- I give you my word.
- It is pretty difficult to cash that.
73
00:10:38,041 --> 00:10:41,041
- Where can I find you?
- Right here in Hobsonville.
74
00:10:41,241 --> 00:10:45,401
I got a friend, runs a gambling house.
We were in the army.
75
00:10:45,601 --> 00:10:47,681
You picked the worst place.
76
00:10:47,881 --> 00:10:51,161
Hobsonville doesn't have
any money to spare.
77
00:10:56,641 --> 00:11:00,201
20, black. Number 20 wins the round.
78
00:11:01,321 --> 00:11:03,241
There you are.
79
00:11:05,521 --> 00:11:08,201
Lieutenant, this town is rotten.
80
00:11:08,401 --> 00:11:11,161
It's really rotten.
81
00:11:12,401 --> 00:11:14,721
You're winning, Major.
82
00:11:17,401 --> 00:11:20,241
- I would like to talk to you.
- Right now?
83
00:11:20,441 --> 00:11:22,561
Before you break the bank.
84
00:11:22,761 --> 00:11:26,801
Place your bets. Place your bets,
ladies and gentlemen, please.
85
00:11:27,001 --> 00:11:29,601
The yellow goes on number eight. Very well.
86
00:11:29,801 --> 00:11:33,801
Place your bets down, everybody.
Round and round she goes.
87
00:12:00,641 --> 00:12:03,641
- You're a rich man.
- I'm listening.
88
00:12:06,361 --> 00:12:12,361
If you play with a magnet in your cigar case,
there's a bigger gambling joint at Redstone.
89
00:12:12,561 --> 00:12:15,161
You'll do even better there.
90
00:12:20,441 --> 00:12:24,641
You see, Major, here in Hobsonville,
we're all honest, hard-working folks.
91
00:12:27,961 --> 00:12:29,561
Here.
92
00:12:32,321 --> 00:12:36,281
I pried this magnet
from under your roulette table.
93
00:12:36,481 --> 00:12:41,441
You mean you won without any help?
Damn, what luck.
94
00:12:41,681 --> 00:12:44,081
What's lucky about it?
95
00:12:48,761 --> 00:12:51,361
You should be a sleight-of-hand artist.
96
00:12:51,561 --> 00:12:54,041
They have one working at the circus.
97
00:12:56,121 --> 00:12:58,961
His name is Pickles.
98
00:13:08,001 --> 00:13:10,521
- Partners?
- Well...
99
00:13:10,721 --> 00:13:15,881
Don't worry. Only until you pay back
the 5,000 you owe me.
100
00:13:21,121 --> 00:13:24,961
- Where do I change these, with the cashier?
- I'll do it.
101
00:13:29,521 --> 00:13:33,401
- How come there are so many Irishmen?
- They got an organization.
102
00:13:33,601 --> 00:13:36,761
They work for the progress of Hobsonville,
a big family.
103
00:13:36,961 --> 00:13:40,481
All those brothers, cousins, in-laws.
Can't keep track of 'em.
104
00:13:40,681 --> 00:13:44,561
The family is run by Joel McIntock,
who's the smartest one.
105
00:14:06,921 --> 00:14:10,721
That soul who hath
horses and golden robes, sayeth the beggar,
106
00:14:10,921 --> 00:14:14,321
and jars overflowing
with gold and precious stones,
107
00:14:14,561 --> 00:14:19,401
he shall place at thy feet his riches,
woman, for thou art here to be purchased.
108
00:14:19,601 --> 00:14:25,001
But she who is full of the grace of the
Lord God spurneth riches and golden robes.
109
00:14:25,241 --> 00:14:27,481
We pray to Thee, O Lord, to keep us away
110
00:14:27,681 --> 00:14:33,521
from men possessed of the fleeting pleasures
of the carnal urge, of violence, of discord.
111
00:14:33,721 --> 00:14:37,601
O, Father, let us go back
to the innocence we knew originally,
112
00:14:37,841 --> 00:14:41,401
so we can claim our future in Christ.
113
00:14:43,081 --> 00:14:45,361
- Amen.
- Amen.
114
00:15:07,601 --> 00:15:11,881
- A splendid sermon, Father.
- Thank you. Thank you.
115
00:15:12,721 --> 00:15:14,961
- Beautiful.
- I was glad to be here.
116
00:15:15,161 --> 00:15:18,601
- A memorable service. Thank you.
- God bless you. Good day.
117
00:15:26,161 --> 00:15:29,801
Not here.
118
00:15:36,481 --> 00:15:41,961
You're supposed to eliminate an enemy
of the organization and you've failed.
119
00:15:54,641 --> 00:15:59,041
Thank the Lord you're alive,
because you really owe it to Him.
120
00:15:59,241 --> 00:16:01,961
Mercy is what I have learned from Him.
121
00:16:21,121 --> 00:16:24,961
- What's that?
- 100. Just take it off what you owe me.
122
00:16:55,961 --> 00:16:58,241
Hey, love the view.
123
00:16:58,481 --> 00:17:01,001
- California, I'd say.
- No.
124
00:17:01,201 --> 00:17:03,561
Obviously further east.
125
00:17:03,761 --> 00:17:07,321
Well, a ten-spot says you're mistaken.
126
00:17:09,001 --> 00:17:11,161
Pal, you've already lost.
127
00:17:17,841 --> 00:17:21,441
I bet that guy there ten dollars
you come from Missouri.
128
00:17:21,641 --> 00:17:26,481
- That's true.
- You worked in Madame Boisset's in St Louis.
129
00:17:26,681 --> 00:17:29,001
Right again. I worked there.
130
00:17:29,201 --> 00:17:31,841
Ah. And what are you doing here?
131
00:17:32,041 --> 00:17:34,801
Working the town for a two-week run.
132
00:17:35,001 --> 00:17:39,081
Well, you picked the right place.
Hobsonville's lousy with money.
133
00:17:39,281 --> 00:17:43,721
Should be good here.
I'll bet you're sold out in advance.
134
00:17:43,921 --> 00:17:48,761
For a guy like you, I guess
I can always make an exception, can't I?
135
00:17:50,441 --> 00:17:52,481
- Yah!
- Yah!
136
00:18:08,441 --> 00:18:11,881
Get outta here! Go and find someplace else.
137
00:18:33,681 --> 00:18:35,481
Still here?
138
00:18:35,681 --> 00:18:38,201
Waiting for somebody?
139
00:18:42,161 --> 00:18:45,361
I found it! Now you see it...
140
00:18:51,601 --> 00:18:54,361
- ..now you don't.
- When somebody's as lucky as you,
141
00:18:54,561 --> 00:18:57,241
you have to lighten their burden.
142
00:19:00,881 --> 00:19:02,721
Get out, you two.
143
00:19:03,441 --> 00:19:06,201
It was just a misunderstanding.
144
00:19:08,401 --> 00:19:10,961
It won't happen again, Major.
145
00:19:22,721 --> 00:19:25,361
You guys are pretty good.
146
00:19:40,441 --> 00:19:42,201
Pickles!
147
00:20:25,201 --> 00:20:28,801
Five minutes, Mr Pickles!
Five minutes!
148
00:20:36,001 --> 00:20:38,201
Sleeping, Mr Pickles?
149
00:20:42,841 --> 00:20:45,721
Help! Help!
150
00:20:45,921 --> 00:20:48,081
Somebody killed Diane!
151
00:21:45,441 --> 00:21:48,521
The statement of the circus proprietor
makes perfectly clear
152
00:21:48,721 --> 00:21:51,241
the relationship between
the girl and Josiah Pickles.
153
00:21:51,481 --> 00:21:54,801
No doubt he killed her.
Obviously a crime of passion.
154
00:21:58,401 --> 00:22:02,041
I'm sorry to see you go, Sabata.
If you change your mind...
155
00:22:02,281 --> 00:22:07,441
Ed Cunningham will do fine replacing me.
If you need me, I'll be in Clyde's saloon.
156
00:22:15,521 --> 00:22:17,961
Thanks very much. I'll smoke it later.
157
00:22:20,921 --> 00:22:22,481
Now.
158
00:22:28,321 --> 00:22:31,001
- How's business?
- Couldn't be better, stranger.
159
00:22:31,201 --> 00:22:34,441
This town's exploding by leaps and bounds.
Right, Mr Mayor?
160
00:22:35,801 --> 00:22:38,761
- What did he say?
- Mr Mayor is the horse's name.
161
00:22:38,961 --> 00:22:43,201
Go on!
Now, if you'd arrived a year ago...
162
00:22:48,321 --> 00:22:51,481
Hot and cold running water.
All the luxuries.
163
00:22:53,801 --> 00:22:56,641
It's the room I reserve
for my special guests.
164
00:22:56,881 --> 00:23:00,401
Great. The only trouble is,
it's right next door to you.
165
00:23:01,401 --> 00:23:03,921
It'll be somebody to help you.
166
00:23:04,721 --> 00:23:06,761
With what?
167
00:23:06,961 --> 00:23:11,561
I know you had nothing to do with that
business in the circus. Or that girl.
168
00:23:11,761 --> 00:23:16,441
You're wrong. She's the one
that gave me the information on Pickles.
169
00:23:16,641 --> 00:23:21,361
I've been with that circus for two months.
I had a hunch on something big.
170
00:23:21,561 --> 00:23:23,801
Now...
171
00:23:24,001 --> 00:23:26,481
Oh, well. If you need a helping hand...
172
00:23:26,681 --> 00:23:28,441
I mean...
173
00:23:31,161 --> 00:23:32,801
Yeah.
174
00:23:33,041 --> 00:23:36,601
I maybe could use a helping... finger.
175
00:23:36,801 --> 00:23:39,641
There's a lot of redheads
loose around here.
176
00:23:44,721 --> 00:23:47,521
Well, I'm at your beck and call, Major.
177
00:23:47,761 --> 00:23:50,841
You know you can trust me.
178
00:23:51,041 --> 00:23:55,081
Don't forget, Major, during the war
I was at your side with the South.
179
00:23:55,281 --> 00:23:59,121
I suppose that's another reason we lost,
Lieutenant.
180
00:24:10,841 --> 00:24:13,681
Hey, stranger, you didn't pay any tax.
181
00:24:13,881 --> 00:24:18,601
- It's written right here.
- On basic necessities, it's five per cent.
182
00:24:18,801 --> 00:24:22,361
And 50 per cent for houses of pleasure?
183
00:24:22,561 --> 00:24:26,201
- No discounts?
- A shave comes under luxuries.
184
00:24:26,401 --> 00:24:31,041
- That's 20 per cent.
- And if I don't want to pay?
185
00:24:33,401 --> 00:24:37,721
Here's to the McIntocks of Hobsonville!
186
00:24:39,401 --> 00:24:41,841
Ladies and gents, citizens of Hobsonville,
187
00:24:42,041 --> 00:24:46,641
we all want our town to expand and grow
richer, earn the respect of other cities.
188
00:24:46,841 --> 00:24:51,761
To do that, we must all pay our
contributions for a better tomorrow.
189
00:24:58,641 --> 00:25:01,881
Oh, my friend!
190
00:25:02,081 --> 00:25:04,161
My generous friend.
191
00:25:17,001 --> 00:25:19,841
See that man over there?
192
00:25:38,401 --> 00:25:42,361
I bought this weapon, the same as yours,
a year ago for $12.
193
00:25:42,561 --> 00:25:46,721
If you're gonna charge me 24, taxes or not,
that sounds like legalized theft.
194
00:25:46,961 --> 00:25:49,921
Never mind, mister.
We don't like strangers with tough talk.
195
00:25:58,921 --> 00:26:03,601
Good citizens, don't pay any attention
to the wild words of the stranger here.
196
00:26:03,801 --> 00:26:06,801
He don't respect the same things
you good men do,
197
00:26:07,001 --> 00:26:09,921
the sacred Bible, the blessed Saviour.
198
00:26:12,721 --> 00:26:16,441
Don't offend Sabata.
A portion from the Proverbs.
199
00:26:16,641 --> 00:26:21,121
Nothing, nothing. I asked the man
to put out my cigar, that's all.
200
00:26:21,321 --> 00:26:24,641
You know an organization
that's cheating us all? I do!
201
00:26:24,881 --> 00:26:27,641
- McIntock's!
- Huh?
202
00:26:27,881 --> 00:26:30,881
Anyone who uses trickery, money or violence
203
00:26:31,081 --> 00:26:35,641
to swindle innocent, unsuspecting people
and treats them as simpletons,
204
00:26:35,841 --> 00:26:38,881
nobody can call that man a Christian.
205
00:26:46,681 --> 00:26:48,921
Try some.
206
00:26:51,441 --> 00:26:54,921
You get more attractive every
time I see you. Come here.
207
00:26:56,681 --> 00:27:01,041
- I don't have to tell you what's in that package.
- I'll figure it out.
208
00:27:01,241 --> 00:27:03,321
You can't believe the papers.
209
00:27:03,521 --> 00:27:07,161
- Decide what you're here for.
- I wanna go with you, but I can't.
210
00:27:07,361 --> 00:27:11,681
- How about it? 20 all right?
- I didn't know what to do!
211
00:27:13,961 --> 00:27:15,721
Hello, Henry.
212
00:27:15,921 --> 00:27:19,801
Cows, man. I can tell you how old they are
by their teeth...
213
00:27:20,001 --> 00:27:24,481
Your wife's teeth,
they must be all gold by now, right?
214
00:27:25,721 --> 00:27:30,881
You're offended. Rosette!
I was talking about my cow, Evelina.
215
00:27:31,081 --> 00:27:33,881
I wouldn't make any remarks about your age.
216
00:27:34,081 --> 00:27:38,481
But since you're getting personal,
only this morning I was raring to go.
217
00:27:38,681 --> 00:27:41,681
A good place for umbrellas.
218
00:27:51,721 --> 00:27:54,761
You can look but don't touch, Junior.
219
00:27:57,961 --> 00:27:59,961
- First time?
- No!
220
00:28:00,161 --> 00:28:02,361
I come here every day.
221
00:28:02,601 --> 00:28:04,721
- Every day?
- Uh-huh.
222
00:28:04,921 --> 00:28:08,481
Only so far... I haven't got the nerve.
223
00:28:13,281 --> 00:28:17,801
Maggie was asking about you.
Says she won't charge you for it.
224
00:28:18,001 --> 00:28:21,801
- Just the town planning tax.
- And what if I don't pay?
225
00:28:22,001 --> 00:28:26,081
I'll show you the exit door,
and even open it for you.
226
00:28:28,361 --> 00:28:30,601
That won't be necessary. I know the way.
227
00:28:33,041 --> 00:28:35,241
Let's go.
228
00:28:44,321 --> 00:28:46,041
Chuck!
229
00:28:54,401 --> 00:28:56,481
Where are you going?
230
00:28:56,681 --> 00:28:59,161
I have an appointment
with your leading lady.
231
00:28:59,361 --> 00:29:03,241
- She's rehearsing.
- She wouldn't begin the show without me.
232
00:29:03,401 --> 00:29:05,641
Why? Who are you?
233
00:29:05,841 --> 00:29:08,641
Well, I'm her prompter.
234
00:29:13,681 --> 00:29:16,361
Hey, Joe. Tell him it's OK. Sabata.
235
00:29:16,561 --> 00:29:19,281
Oh, God!
236
00:29:19,481 --> 00:29:21,281
Sabata!
237
00:29:29,201 --> 00:29:33,481
- As a prompter, he's not bad.
- What do you mean, prompter?
238
00:29:33,681 --> 00:29:37,801
He must be the stage manager!
239
00:29:43,161 --> 00:29:44,721
Come here.
240
00:29:47,801 --> 00:29:49,881
Please. Please!
241
00:29:52,681 --> 00:29:55,361
Citizens!
242
00:30:10,201 --> 00:30:12,681
What's the matter with you?
243
00:30:12,881 --> 00:30:15,921
Go on, boy!
244
00:30:17,881 --> 00:30:21,401
- Leave me alone!
- Sabata! Watch out!
245
00:30:27,681 --> 00:30:30,121
Here you are, stranger!
246
00:30:32,561 --> 00:30:37,121
A good way to explain here's the way out.
These Irishmen stink up the place.
247
00:30:37,321 --> 00:30:39,641
Worse than some cigars.
248
00:30:39,881 --> 00:30:41,521
Aw!
249
00:30:44,641 --> 00:30:46,281
WOW groan)
250
00:30:47,961 --> 00:30:50,601
All right, Sabata, what
the hell's going on?
251
00:30:50,801 --> 00:30:54,681
- He refuses to pay a penny in taxes.
- It's the truth, Sheriff.
252
00:30:54,881 --> 00:30:57,761
He said our taxes are "legalized theft".
253
00:30:59,161 --> 00:31:03,041
If you don't obey our laws,
I'll be obliged to arrest you.
254
00:31:04,601 --> 00:31:07,241
- Hey!
- At this rate, he won't get far.
255
00:31:07,441 --> 00:31:09,401
Sheriff!
256
00:31:18,841 --> 00:31:22,961
Have any of you ever seen a 50-dollar bill?
257
00:31:23,161 --> 00:31:25,481
There's one right here for you!
258
00:31:25,721 --> 00:31:28,881
Don't push, Grandpa!
You'll be dead before you get upstairs.
259
00:31:29,081 --> 00:31:31,241
I'm better than you, buster!
260
00:31:35,441 --> 00:31:39,161
Stranger, don't pretend
you don't understand.
261
00:31:40,041 --> 00:31:45,241
The Bible says, "Do unto others
as you would have others do unto you."
262
00:32:03,641 --> 00:32:05,641
You know your way around.
263
00:32:05,881 --> 00:32:09,401
We may not think the same way,
but I still like you.
264
00:32:09,641 --> 00:32:11,681
I'm doing you a good turn.
265
00:32:11,881 --> 00:32:16,001
Without the contributors, Hobsonville
wouldn't be the same place it is.
266
00:32:16,201 --> 00:32:20,481
The citizens pay willingly
because before this plan of McIntock's...
267
00:32:20,681 --> 00:32:24,761
If you insist, beat your drum,
but mind your own business.
268
00:32:24,961 --> 00:32:26,761
Oh!
269
00:32:58,561 --> 00:33:00,801
This is a peaceful city,
270
00:33:01,001 --> 00:33:06,121
where every citizen respects the law and
pays his contribution for a better tomorrow.
271
00:33:06,361 --> 00:33:09,241
Boom-boom. All you lack is a drum.
272
00:33:10,561 --> 00:33:13,401
- Quiet.
- McIntock.
273
00:33:13,601 --> 00:33:18,441
Your organization must be making a lot
of money to pay for all this publicity.
274
00:33:18,641 --> 00:33:21,281
No answer to that?
275
00:33:21,481 --> 00:33:24,161
They tell me you're a good gambler.
276
00:33:24,361 --> 00:33:27,321
I'm always looking for the odds.
277
00:33:31,441 --> 00:33:35,921
A year ago, there arrived in Hobsonville
a man whose spirit resembled yours.
278
00:33:36,121 --> 00:33:38,721
He was fine handling a pistol.
279
00:33:38,921 --> 00:33:41,321
But he kept on interfering with us.
280
00:33:43,281 --> 00:33:45,481
He disappeared suddenly.
281
00:33:47,721 --> 00:33:53,041
- Somebody did the poor man in.
- His finger. Guess it wasn't steady.
282
00:33:53,281 --> 00:33:55,401
You can cheat at gambling,
283
00:33:55,601 --> 00:33:59,561
but for this, why risk your life?
284
00:33:59,761 --> 00:34:03,641
That's right.
So why should you risk yours, McIntock?
285
00:34:04,841 --> 00:34:09,001
Just a minute. Who are you?
286
00:34:12,841 --> 00:34:15,601
Somebody who's looking for the odds.
287
00:34:15,801 --> 00:34:18,041
Not bad before breakfast.
288
00:34:52,681 --> 00:34:55,361
When are you going to begin making love?
289
00:35:33,841 --> 00:35:38,201
- Customers of yours?
- I don't know anything about them.
290
00:35:52,201 --> 00:35:56,921
- Don't try any fooling around.
- I've had enough exercise.
291
00:35:58,601 --> 00:36:02,361
- Remember, no noise.
- I'll go along with that.
292
00:36:12,281 --> 00:36:16,761
Sorry about the noise.
I think your mother's waiting for you.
293
00:36:16,961 --> 00:36:18,881
Bye.
294
00:36:29,201 --> 00:36:34,201
You see, Maggie, I'm old-fashioned.
I don't like orgies.
295
00:36:34,441 --> 00:36:38,801
- Anyone hurt?
- I just want a little peace...
296
00:36:39,001 --> 00:36:40,761
...and quiet.
297
00:36:51,881 --> 00:36:57,041
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
298
00:36:57,241 --> 00:36:59,481
I'd like to take a ride.
299
00:36:59,721 --> 00:37:02,241
I'm beginning to understand your McIntock.
300
00:37:02,441 --> 00:37:05,281
I knew that you'd get
together with McIntock.
301
00:37:08,681 --> 00:37:10,921
You're doing great.
302
00:37:12,401 --> 00:37:18,001
And you, Mr Mayor. When are you going to
get such a filly for yourself? Ha!
303
00:37:18,241 --> 00:37:19,201
Now!
304
00:37:25,121 --> 00:37:27,881
Now here's where they'll erect
a fine new church.
305
00:37:28,121 --> 00:37:30,521
A new school, right over there.
306
00:37:30,721 --> 00:37:34,681
The new food market, stockyards,
railroad station,
307
00:37:34,921 --> 00:37:38,521
the new bank and the biggest
and best hospital in Texas.
308
00:37:38,761 --> 00:37:40,721
- Horse manure!
- Ach!
309
00:37:56,881 --> 00:38:01,401
And a new newspaper's going to
be established right there, see?
310
00:38:03,841 --> 00:38:05,361
So...
311
00:38:06,441 --> 00:38:09,481
That's why I say you
ought to pay your share.
312
00:38:10,961 --> 00:38:15,441
It isn't that much, a little percentage
on items deemed necessary.
313
00:38:15,641 --> 00:38:19,601
20 per cent on luxury items,
50 per cent on women and gambling.
314
00:38:19,841 --> 00:38:22,841
Keep talking like that and they'll raise it.
315
00:38:25,281 --> 00:38:28,601
You put him down
because you don't know Mr McIntock.
316
00:38:28,801 --> 00:38:33,041
He's careful. He wants all the money
in the safe before he does anything.
317
00:38:33,241 --> 00:38:35,281
Hey, over there!
318
00:38:38,521 --> 00:38:40,481
Hi, Bronco.
319
00:38:40,681 --> 00:38:43,001
Get away, you good for nothings!
320
00:38:43,241 --> 00:38:49,201
How many times do I have to tell you? Keep
away from here! If I catch you, watch out!
321
00:38:51,201 --> 00:38:52,161
Let's
322
00:39:05,201 --> 00:39:07,321
Ah! Whoa!
323
00:39:09,481 --> 00:39:11,761
You know why I'm for McIntock?
324
00:39:11,961 --> 00:39:16,441
Because he was a miner,
a man of the people, same as me.
325
00:39:16,641 --> 00:39:19,441
Look at that mine. He worked it for years.
326
00:39:19,641 --> 00:39:21,961
Found all kinds of things, graves,
327
00:39:22,161 --> 00:39:25,881
caves millions of years old where people
once lived, an underground river.
328
00:39:26,081 --> 00:39:28,241
But gold? Not a trace.
329
00:39:28,401 --> 00:39:31,081
Come on now, tell me your thoughts.
330
00:39:32,441 --> 00:39:37,401
- I think he's already found it.
- Nobody's honest if it's up to you.
331
00:39:38,441 --> 00:39:41,081
I'll bet not even your own mother.
332
00:39:42,561 --> 00:39:44,681
- Well...
- Mm?
333
00:39:44,881 --> 00:39:47,041
Oh... Ha!
334
00:40:10,721 --> 00:40:14,681
Waiting here, Maggie, can mean losing
quite a lot of business.
335
00:40:14,881 --> 00:40:17,441
He's my business.
336
00:40:18,641 --> 00:40:22,681
Those two over there,
they'd pay any price you ask.
337
00:40:24,721 --> 00:40:29,121
And without any trouble-making.
Who are they?
338
00:40:30,321 --> 00:40:32,201
The Braddock brothers.
339
00:40:32,401 --> 00:40:36,441
They make a business trip here
twice a year from California.
340
00:40:36,641 --> 00:40:40,081
California? Lots of gold out there.
341
00:40:40,281 --> 00:40:43,161
Place your bets, ladies and gentlemen.
Place your bets.
342
00:40:43,401 --> 00:40:45,521
Thank you, ma'am.
343
00:40:45,721 --> 00:40:48,161
You sir, you got your chips down?
344
00:40:51,721 --> 00:40:54,921
Stick close to me, partner.
You bring me luck.
345
00:41:04,441 --> 00:41:09,001
- I'm informed that you have a magnet on you.
- By who?
346
00:41:09,201 --> 00:41:15,641
That's confidential information. I also
know you carry other illegal objects.
347
00:41:15,841 --> 00:41:18,201
Hand me your cigar, eh?
348
00:41:44,521 --> 00:41:46,601
Aha.
349
00:41:46,841 --> 00:41:52,041
If you don't win this time,
it will be my duty to lock you up.
350
00:42:05,721 --> 00:42:07,521
Go on.
351
00:42:24,001 --> 00:42:26,121
Fourteen red.
352
00:42:36,401 --> 00:42:38,681
Pretty good, huh?
353
00:43:04,081 --> 00:43:08,201
Cash it in. And no city tax.
354
00:43:08,401 --> 00:43:11,241
We were waiting to hear you say that.
355
00:43:27,121 --> 00:43:30,081
It's a see-saw game. Two
coins, a race, a kick.
356
00:43:30,321 --> 00:43:34,401
The first to grab the coin flipped
into the air wins them both.
357
00:43:34,601 --> 00:43:38,361
Except that this time,
instead of using silver dollars,
358
00:43:38,521 --> 00:43:40,961
we'll play with these.
359
00:44:35,961 --> 00:44:39,801
Lieutenant, I could use
that helping finger now.
360
00:44:54,921 --> 00:44:56,681
Ah...
361
00:45:10,361 --> 00:45:12,641
Take four steps.
362
00:45:47,321 --> 00:45:49,801
Come on.
363
00:45:50,041 --> 00:45:52,761
What are you waiting for? Fire!
364
00:45:57,081 --> 00:45:58,321
Ha-ha!
365
00:46:12,521 --> 00:46:15,321
Maybe you'd rather have this one.
366
00:46:16,801 --> 00:46:19,641
I'll show you how it works.
367
00:46:35,161 --> 00:46:37,281
HEB-ya!
368
00:46:40,721 --> 00:46:42,361
Ha!
369
00:46:59,681 --> 00:47:04,681
Sabata, Sabata!
370
00:47:04,881 --> 00:47:08,201
Sabata, Sabata...
371
00:47:11,201 --> 00:47:15,041
Good luck! See you all later!
Drop dead.
372
00:47:22,441 --> 00:47:26,361
The next time you try anything like this,
I'll skin you alive!
373
00:47:26,561 --> 00:47:28,641
And I won't wait until later.
374
00:47:28,841 --> 00:47:31,641
Those bolts are all right.
Why'd you take them?
375
00:47:31,841 --> 00:47:34,521
Well, I needed them in a hurry.
376
00:47:37,001 --> 00:47:42,121
I'll tear you apart! No, not you!
Take it easy, take it easy.
377
00:47:47,121 --> 00:47:48,961
Lieutenant.
378
00:47:49,241 --> 00:47:51,521
You're really the clown.
379
00:48:00,481 --> 00:48:05,121
I decide things around here.
Nobody orders anybody except me.
380
00:48:05,321 --> 00:48:07,161
Nobody!
381
00:48:27,841 --> 00:48:31,681
To bring violence into
a peaceful place like Hobsonville,
382
00:48:31,881 --> 00:48:33,801
where legality is a due process
383
00:48:34,041 --> 00:48:38,961
supporting a program of reconstruction
that is a shining example to everybody...
384
00:48:40,121 --> 00:48:42,961
...is against the judgment
of Joel McIntock.
385
00:48:49,401 --> 00:48:53,041
That friend of yours is a
lot of trouble for us.
386
00:48:53,241 --> 00:48:56,681
- When is he leaving?
- Well, we're partners.
387
00:48:56,881 --> 00:49:00,121
I couldn't help it. I was forced into it.
388
00:49:00,361 --> 00:49:03,641
Lowed him money for an old gambling debt.
389
00:49:05,641 --> 00:49:07,881
5,000 dollars.
390
00:49:19,041 --> 00:49:21,121
I'll lend it to you.
391
00:49:22,641 --> 00:49:24,681
And get rid of him.
392
00:49:24,921 --> 00:49:27,801
This rotten town suits me just fine.
393
00:49:30,321 --> 00:49:34,641
So McIntock gave you 5,000 dollars
to get rid of me.
394
00:49:36,001 --> 00:49:41,761
- By staying partners, we could earn more.
- I see what you're aiming for.
395
00:49:41,961 --> 00:49:44,681
- And if you swindle me?
- I'm not like you.
396
00:49:44,881 --> 00:49:48,841
No? A guy who'd shoot his
finger off in wartime,
397
00:49:49,041 --> 00:49:53,681
just to spend his 20 days' convalescence
with the colonel's wife, is worse.
398
00:49:53,881 --> 00:49:57,761
You weren't wrong. He was a pig,
she was lovely, he deserved it.
399
00:49:58,001 --> 00:50:00,521
But you take advantage of any situation.
400
00:50:00,721 --> 00:50:02,001
Look out!
401
00:50:07,641 --> 00:50:12,481
What do you think?
Were they shooting at you, or at me?
402
00:50:12,721 --> 00:50:16,001
At both of us.
They want their 5,000 back.
403
00:50:21,281 --> 00:50:23,041
Partners?
404
00:50:23,841 --> 00:50:27,441
Yes. To the end.
405
00:50:27,641 --> 00:50:32,681
I know Sabata. He'll get to you
and that will be the end of everybody.
406
00:50:36,721 --> 00:50:38,521
Let's go.
407
00:50:54,801 --> 00:50:56,961
That's my watch.
408
00:50:59,241 --> 00:51:01,041
Sit down.
409
00:51:10,601 --> 00:51:16,321
You know, Major, all the contributions
made by the citizens for Hobsonville,
410
00:51:16,521 --> 00:51:19,241
hundreds of thousands of dollars...
411
00:51:20,881 --> 00:51:25,121
...are in Jeremy Sweeney's safe.
He's the banker, as well as the mayor.
412
00:51:27,121 --> 00:51:29,521
McIntock's future brother-in-law.
413
00:51:30,801 --> 00:51:32,961
Well...
414
00:51:33,721 --> 00:51:38,121
Because it's a family affair,
they're sure to want to split it up.
415
00:51:38,321 --> 00:51:41,041
We have to make sure the
money's still there.
416
00:51:41,241 --> 00:51:43,721
How do you figure to do that?
417
00:51:43,921 --> 00:51:46,001
It's not difficult.
418
00:51:46,241 --> 00:51:51,321
All you have to have is a drum
and a man who believes in McIntock
419
00:51:51,521 --> 00:51:55,601
as though he were Our Lady of Pilar
or Guadalupe or something.
420
00:51:55,801 --> 00:51:58,801
McIntock!
421
00:52:08,921 --> 00:52:11,361
McIntock! McIntock!
422
00:52:11,561 --> 00:52:15,201
McIntock! McIntock! McIntock!
423
00:52:16,561 --> 00:52:21,041
Citizens of Hobsonville,
Joel McIntock has a great announcement
424
00:52:21,241 --> 00:52:23,401
he wants to make personally.
425
00:52:31,801 --> 00:52:35,561
Friends, the trust that you placed in me
these last three years,
426
00:52:35,761 --> 00:52:38,641
waiting for this announcement,
is the best reward.
427
00:52:38,841 --> 00:52:45,161
Now here it is. We're to begin our
construction to make Hobsonville better.
428
00:52:45,361 --> 00:52:47,841
A city we can all be proud of,
429
00:52:48,081 --> 00:52:51,041
a shining, moral home
for our menfolk and women,
430
00:52:51,241 --> 00:52:56,001
our women whose morality provides us with an
example of righteous and virtuous conduct
431
00:52:56,201 --> 00:52:58,801
for our children and our
children's children.
432
00:53:17,201 --> 00:53:19,881
No, no, no!
433
00:53:33,881 --> 00:53:36,761
Stop! Please, I hate violence.
434
00:53:40,801 --> 00:53:41,921
Hmm.
435
00:53:45,681 --> 00:53:48,001
Mm-hm...
436
00:53:50,761 --> 00:53:53,761
You were really marvelous, Joel.
437
00:53:53,961 --> 00:53:56,161
Thank you.
438
00:53:56,401 --> 00:53:59,961
What would I do without you?
439
00:54:09,761 --> 00:54:13,241
So that's how you're fighting McIntock.
440
00:54:13,441 --> 00:54:16,961
Well, yours isn't the only way to fight.
441
00:54:17,161 --> 00:54:19,881
Don't upset things, please!
442
00:54:21,001 --> 00:54:23,801
I know how to get rid of the bank guards.
443
00:55:59,761 --> 00:56:01,401
McDonald!
444
00:56:07,161 --> 00:56:09,521
- Come down here.
- Coming!
445
00:56:27,081 --> 00:56:29,721
O'Brien, it's Ferdy.
446
00:56:35,161 --> 00:56:36,841
Open UP-
447
00:57:26,441 --> 00:57:30,481
- It won't open.
- Something's very funny.
448
00:57:30,681 --> 00:57:33,401
- Him.
- I? No.
449
00:57:33,601 --> 00:57:36,601
- No.
- Take the bolt from the top.
450
00:57:37,841 --> 00:57:40,001
- It's double-locked.
- You didn't know?
451
00:57:40,201 --> 00:57:42,161
I wasn't sure.
452
00:57:46,921 --> 00:57:49,601
- The key!
- Leave it there. Come on!
453
00:58:16,481 --> 00:58:18,361
Mm-hm.
454
00:58:20,721 --> 00:58:23,481
Jackie!
455
00:58:28,401 --> 00:58:30,001
Jackie!
456
00:58:37,081 --> 00:58:41,961
- Do we leave Clyde inside?
- He'll take care of himself.
457
00:58:42,201 --> 00:58:45,641
What do you think you're doing?
We got plenty of bolts.
458
00:58:45,841 --> 00:58:48,081
They're prettier.
459
00:58:52,481 --> 00:58:54,761
What is it? Jackie?
460
00:58:54,961 --> 00:58:57,361
What did you scream like that for?
461
00:59:31,841 --> 00:59:34,561
The valises. Get the valises, quickly.
462
01:00:17,401 --> 01:00:19,481
Hee-ya! Hee-ya!
463
01:00:34,641 --> 01:00:40,761
- Major, I...
- Misere, misere
464
01:00:40,961 --> 01:00:46,201
Misere, misere, misere...
465
01:00:54,921 --> 01:00:57,241
First time I ever missed.
466
01:00:58,881 --> 01:01:01,081
Put the wheels back on.
467
01:01:01,281 --> 01:01:03,161
Hee-ya! Hee-ya!
468
01:01:12,161 --> 01:01:14,041
Listen, partner...
469
01:01:17,321 --> 01:01:20,321
- Back to town.
- What do we do with the money?
470
01:01:20,521 --> 01:01:23,961
It's the only place
they won't shoot us in the back.
471
01:01:28,961 --> 01:01:32,241
Follow those two with the valises, quick!
472
01:02:13,161 --> 01:02:14,401
Hey!
473
01:02:39,241 --> 01:02:42,361
With all that cash,
you waste time stealing a watch?
474
01:02:42,561 --> 01:02:44,921
It's the only one of its kind.
475
01:03:14,801 --> 01:03:17,081
The water storage shack.
476
01:03:18,681 --> 01:03:21,761
- They're coming in.
- Let's go out the back window.
477
01:03:40,281 --> 01:03:46,441
- The bags, or your lives.
- Stranger, you notice a bad smell here?
478
01:03:50,401 --> 01:03:53,161
Let it go!
479
01:03:53,361 --> 01:03:56,601
- Turn it off!
- It's better now.
480
01:04:18,441 --> 01:04:20,161
Lieutenant?
481
01:04:21,441 --> 01:04:23,441
Where you going?
482
01:04:38,521 --> 01:04:41,841
I really wasn't looking to duck out.
483
01:04:42,041 --> 01:04:45,001
- I'd be a son of a...
- Maybe you are.
484
01:04:45,201 --> 01:04:49,761
But if our mothers walked the same streets,
mine had more customers.
485
01:04:49,961 --> 01:04:53,841
Unfortunately, McIntock's little old lady
was the best of all time.
486
01:04:54,041 --> 01:04:56,481
We've been had, partner.
487
01:04:57,641 --> 01:05:01,841
What would you say if I told you
all that was counterfeit?
488
01:05:05,401 --> 01:05:07,921
You're crazy. You're lying.
489
01:05:11,281 --> 01:05:13,401
It's a joke.
490
01:05:14,921 --> 01:05:17,961
- That's what I thought.
- Clyde!
491
01:05:19,481 --> 01:05:22,241
- Clyde, I must tell you something.
- I know already.
492
01:05:22,441 --> 01:05:24,281
The money's counterfeit.
493
01:05:24,481 --> 01:05:27,761
That McIntock you're so busy two-timing...
494
01:05:27,961 --> 01:05:31,001
- Where does he keep the real stuff?
- How would I know?
495
01:05:31,201 --> 01:05:32,881
Liar.
496
01:05:33,081 --> 01:05:35,121
The bags.
497
01:05:36,241 --> 01:05:40,961
Why don't you believe me, Major?
Just once, huh?
498
01:05:41,161 --> 01:05:43,881
All right, boys. Let's go.
499
01:05:45,321 --> 01:05:48,521
- Where shall I go?
- There's a lady present.
500
01:05:51,521 --> 01:05:53,921
And you wouldn't like it.
501
01:06:12,681 --> 01:06:15,121
This is the last batch he made.
502
01:06:15,321 --> 01:06:17,401
Aren't they splendid, Jeremy?
503
01:06:20,321 --> 01:06:22,681
What is it?
504
01:06:22,881 --> 01:06:27,841
- No one could ever spot these.
- I've never approved the idea.
505
01:06:28,041 --> 01:06:33,041
More time passes, I'm convinced you left
your brains somewhere back in the mine.
506
01:06:49,441 --> 01:06:51,521
A few days and we'll be gone.
507
01:06:51,761 --> 01:06:56,001
The town can crumble into dust,
a lot more than they deserve.
508
01:06:56,201 --> 01:06:58,761
A fake Caesar.
509
01:06:58,961 --> 01:07:01,641
With all money carrying your features.
510
01:07:05,441 --> 01:07:08,121
Right in there is our entire fortune.
511
01:07:08,361 --> 01:07:11,561
We'll buy that man's silence.
We can afford anything.
512
01:07:11,761 --> 01:07:15,281
If he can't be bought,
somebody will dispose of him.
513
01:07:34,121 --> 01:07:38,041
The everlasting Father is good and
generous, and so must man be.
514
01:07:39,481 --> 01:07:42,721
Thus man is blessed. Amen.
515
01:07:53,681 --> 01:07:56,961
I took this watch off one of your men.
516
01:07:58,481 --> 01:08:03,961
It belongs to Pickles, Josiah Pickles,
by profession a counterfeiter,
517
01:08:04,161 --> 01:08:08,321
known to most of the circus audience
as a sleight-of-hand artist.
518
01:08:28,681 --> 01:08:31,441
I ran into Pickles just after the war.
519
01:08:33,161 --> 01:08:36,561
I found out about his... profession.
520
01:08:39,001 --> 01:08:44,561
I figured he'd find some way to make it pay off.
So I trailed him.
521
01:08:44,761 --> 01:08:46,961
Very interesting.
522
01:08:48,201 --> 01:08:50,681
So I wound up joining the circus.
523
01:09:23,161 --> 01:09:24,921
Nice, huh?
524
01:09:25,161 --> 01:09:28,361
The circus always has its fascinations.
525
01:09:28,561 --> 01:09:30,761
Comes here twice a year.
526
01:09:31,001 --> 01:09:35,401
In three years, that's six movements of
counterfeit money for the McIntock projects.
527
01:09:36,841 --> 01:09:41,841
Trouble is, I came with the last shipment.
For an Irishman, you're not very hospitable.
528
01:09:42,881 --> 01:09:44,761
Whiskey?
529
01:09:47,641 --> 01:09:49,121
Why the face?
530
01:09:49,321 --> 01:09:53,601
A million dollars in counterfeit money.
Don't know what to do with it.
531
01:09:53,801 --> 01:09:57,241
Now, you'd stick it in the safe.
532
01:09:57,441 --> 01:10:01,881
But why would you take so much trouble
to get it back?
533
01:10:03,441 --> 01:10:07,801
But wait a minute.
Maybe you can't put the real ones in.
534
01:10:08,041 --> 01:10:12,521
Of course you can't. They're
in California, right?
535
01:10:12,721 --> 01:10:15,521
A miner can't find gold, so he buys it?
536
01:10:15,721 --> 01:10:22,041
I don't want to spoil your game so I'll sell you
these counterfeit notes for ten per cent, in gold.
537
01:10:24,281 --> 01:10:28,241
I'll stop by the bank later and cash it in.
Tell your partner.
538
01:10:28,481 --> 01:10:30,961
You'll never get away with this.
539
01:10:34,561 --> 01:10:38,001
You look worried. Have a sip.
540
01:10:43,161 --> 01:10:45,761
The show's over.
541
01:10:45,961 --> 01:10:48,241
Tell your partner.
542
01:10:51,561 --> 01:10:55,481
- I'll be in before the bank closes.
- Sabata!
543
01:10:55,681 --> 01:11:00,601
Not at the bank. I'll bring it to you.
The full amount. To the mine.
544
01:11:09,241 --> 01:11:13,161
Counterfeit money?
What do you think you're doing?
545
01:11:13,401 --> 01:11:18,201
Why don't you tell everybody in Hobsonville
instead of covering up for McIntock?
546
01:11:18,441 --> 01:11:21,961
McIntock promised to give me
ten per cent in real dollars.
547
01:11:22,201 --> 01:11:27,161
Then they won't lose their savings for nothing.
What do you think of that?
548
01:11:27,361 --> 01:11:29,401
Oh. Hm.
549
01:11:32,481 --> 01:11:34,361
- Don't you trust me?
- Hm...
550
01:11:34,561 --> 01:11:38,401
Hey, up there! The
boss is waiting for you.
551
01:11:39,681 --> 01:11:43,081
- Whoa.
- Use the sled if you want.
552
01:11:56,721 --> 01:11:58,521
For the people.
553
01:12:44,641 --> 01:12:46,641
Stranger.
554
01:12:59,881 --> 01:13:05,441
Stranger, how'd you get out?
Stranger, how'd you do it?
555
01:13:46,361 --> 01:13:50,521
"You did wrong, Mac. If I don't
have my ten per cent by noon tomorrow",
556
01:13:50,761 --> 01:13:54,601
all Hobsonville will hear
about the counterfeit money."
557
01:14:04,601 --> 01:14:06,961
Oh. Spent the night again, huh?
558
01:14:08,801 --> 01:14:11,001
What's the old guy got?
559
01:14:11,241 --> 01:14:14,721
Lieutenant, you shouldn't
ask questions like that.
560
01:14:14,921 --> 01:14:18,241
Why don't you send Jackie
for a few lessons?
561
01:14:20,761 --> 01:14:23,521
School's downstairs.
562
01:14:23,721 --> 01:14:26,401
ls Maggie teaching school?
563
01:14:28,161 --> 01:14:30,481
- What class?
- More advanced than you.
564
01:14:30,721 --> 01:14:33,481
I've been teaching for years. I like it.
565
01:14:33,721 --> 01:14:36,601
And the principal is very
pleased with her work.
566
01:14:40,921 --> 01:14:45,081
Major, it's almost time.
Where's McIntock?
567
01:15:16,481 --> 01:15:20,161
Citizens of Hobsonville!
Finally the truth is out.
568
01:15:20,361 --> 01:15:23,121
The whole scandal is coming...
569
01:15:58,801 --> 01:16:00,961
Sabata!
570
01:16:01,161 --> 01:16:06,401
Over in Redstone, our sister's
still waiting for you at the church.
571
01:16:09,321 --> 01:16:11,441
You planning to marry?
572
01:16:11,641 --> 01:16:14,481
- She had a boy.
- Hmm.
573
01:16:14,681 --> 01:16:17,881
Never careful, are you, Major?
574
01:16:24,081 --> 01:16:26,921
If you're after something, come and get it.
575
01:16:39,241 --> 01:16:41,081
The drum.
576
01:16:41,281 --> 01:16:42,841
Open it!
577
01:16:46,921 --> 01:16:49,641
Hey, skinny! You get his gun.
578
01:16:50,921 --> 01:16:52,561
Me?
579
01:17:00,521 --> 01:17:05,001
The same thing once happened to you
with the Yankees.
580
01:17:05,201 --> 01:17:07,841
But you had ideas then, eh, Major?
581
01:17:08,681 --> 01:17:10,521
Take it.
582
01:18:30,361 --> 01:18:34,281
- Where'd you hide that?
- It was on me.
583
01:18:35,281 --> 01:18:37,481
Nobody“ trust me.
584
01:18:59,441 --> 01:19:01,561
Uh-uh. Someday...
585
01:19:02,521 --> 01:19:04,761
...you'll win at poker.
586
01:19:04,961 --> 01:19:07,401
Bronco, what's the matter?
587
01:19:07,601 --> 01:19:10,521
I was thinking of your little boy.
588
01:19:10,721 --> 01:19:15,241
He'll be nobody's boy, like me, like him too.
You were fortunate, stranger.
589
01:19:15,441 --> 01:19:19,081
You at least had a mother to look after you.
590
01:19:19,281 --> 01:19:21,481
Oh... She was?
591
01:19:23,081 --> 01:19:26,121
- Guess so.
- Isn't there a good one at all?
592
01:19:33,961 --> 01:19:35,961
Come with me.
593
01:19:36,161 --> 01:19:39,361
Ever since you've been here,
there's been nothing but trouble.
594
01:19:39,561 --> 01:19:43,041
He had to kill him. It was self-defense.
Honest it was.
595
01:19:48,921 --> 01:19:51,841
Let him through! Let him through! Get back.
596
01:19:52,081 --> 01:19:54,441
Come on! Stand back there.
597
01:19:54,641 --> 01:19:56,441
Stand back.
598
01:21:24,441 --> 01:21:27,281
Here's the murder weapon, Sheriff.
599
01:21:29,521 --> 01:21:31,201
Now...
600
01:21:31,401 --> 01:21:33,801
...let's reconstruct this crime.
601
01:21:34,001 --> 01:21:36,561
Sheriff.
602
01:21:36,761 --> 01:21:41,881
Pickles, Josiah Pickles, strangles Diane.
603
01:21:42,081 --> 01:21:48,401
Pickles is so dangerous, he wants to kill me
too, so comes back and gets shot with my gun.
604
01:21:48,601 --> 01:21:52,561
- Now, what was the motive?
- You're very funny, Sabata.
605
01:21:52,761 --> 01:21:57,281
But nobody's gonna untie
that rope necktie around your neck.
606
01:21:57,481 --> 01:22:00,081
Sorry, but you're wasting your time.
607
01:22:00,281 --> 01:22:03,321
Meanwhile, whoever killed Pickles
is making off with the loot.
608
01:22:03,521 --> 01:22:05,641
A million dollars that belongs to us.
609
01:22:05,881 --> 01:22:10,321
The people. For our city to grow rich
and respected too.
610
01:22:11,481 --> 01:22:14,801
Mm-mm. Bronco, never break the law.
611
01:22:21,601 --> 01:22:23,521
Wait a minute.
612
01:22:24,721 --> 01:22:27,681
You mean the funds
of the whole McIntock plan?
613
01:22:27,881 --> 01:22:31,561
Give me six hours in exchange
for a million dollars.
614
01:22:44,641 --> 01:22:47,881
- The McIntock mine!
- They discovered gold.
615
01:22:48,081 --> 01:22:49,361
Huh?
616
01:23:00,561 --> 01:23:02,761
Sheriff, gold in the old mine!
617
01:23:02,961 --> 01:23:05,441
After 20 years? It's impossible!
618
01:23:05,641 --> 01:23:10,361
- There was an explosion, and it dropped out!
- I'm going down there!
619
01:23:10,561 --> 01:23:14,281
A vein in his mine? Bad news
for that old weasel McIntock.
620
01:23:14,481 --> 01:23:17,841
Last month, he donated
the mine to the city.
621
01:23:21,281 --> 01:23:26,401
Tell me, stranger, what are we gonna do
with that counterfeit money?
622
01:23:26,601 --> 01:23:29,521
- Wait till you get the real ones back.
- Ah.
623
01:23:29,761 --> 01:23:31,321
Ah.
624
01:23:32,321 --> 01:23:35,721
- Well, Sheriff?
- Six hours, Sabata.
625
01:24:06,801 --> 01:24:09,841
Where we're going, I don't
have a place for you.
626
01:24:10,041 --> 01:24:12,521
See you in St Louis.
627
01:24:24,441 --> 01:24:26,641
Maggie.
628
01:24:26,841 --> 01:24:28,961
I'll miss you.
629
01:25:02,801 --> 01:25:06,521
Sabata will follow you.
He's sure to be spying on our movements.
630
01:25:06,721 --> 01:25:10,641
That's why I'm going. You better stay here.
631
01:25:16,761 --> 01:25:18,641
Go on in.
632
01:25:54,321 --> 01:25:56,881
I want to find that gold.
633
01:25:58,801 --> 01:26:01,121
- Where do we begin?
- At the foundry.
634
01:26:01,321 --> 01:26:04,441
We've got to find
it before he gets back.
635
01:26:25,121 --> 01:26:27,041
Whoa.
636
01:26:27,241 --> 01:26:30,081
I don't need you.
We'll meet at Green Pass.
637
01:26:30,281 --> 01:26:35,801
- If Sabata shows up, you know what to do.
- OK. Hee-ya, hee-ya!
638
01:26:36,921 --> 01:26:38,921
HEB-ya!
639
01:26:39,761 --> 01:26:41,041
Let's go.
640
01:26:53,401 --> 01:26:57,081
I don't know, the Irish go one way,
we go another.
641
01:26:57,281 --> 01:26:59,801
Put out that cigar.
642
01:27:02,881 --> 01:27:05,201
It's out.
643
01:27:08,441 --> 01:27:10,161
Over there.
644
01:28:04,801 --> 01:28:07,441
Hey, Bronco.
645
01:28:07,641 --> 01:28:11,841
- Thought I asked you to put out that cigar.
- Oh. Mm.
646
01:28:15,601 --> 01:28:18,081
- Run for it!
- Oh!
647
01:28:37,961 --> 01:28:42,721
Hey, stranger. See?
The cigar was out.
648
01:28:43,721 --> 01:28:45,521
You're beaten, Sabata.
649
01:28:45,721 --> 01:28:50,161
You should have gone after the first wagon.
My gold is long gone.
650
01:28:50,361 --> 01:28:54,521
Long gone is right.
You don't trust your own men with it.
651
01:28:54,721 --> 01:28:57,361
Not even that partner of yours.
652
01:28:57,561 --> 01:29:01,001
But don't worry.
You don't owe me a thing any more.
653
01:29:02,201 --> 01:29:04,481
I don't care where my money comes from.
654
01:29:04,721 --> 01:29:10,361
The people of Hobsonville will give me ten per
cent when I give them back what you've stolen.
655
01:29:12,201 --> 01:29:14,001
You're right.
656
01:29:14,201 --> 01:29:17,801
The people are always generous
to anyone who saves us.
657
01:29:18,001 --> 01:29:22,001
Ha, ha, ha. Now you just wait
till I tell them about you.
658
01:29:22,201 --> 01:29:24,441
You don't plan to tell anybody
659
01:29:24,641 --> 01:29:28,201
because you're after my gold
and want to keep it yourself.
660
01:29:28,401 --> 01:29:33,881
But you're wasting your time,
because you aren't gonna find the gold.
661
01:29:35,121 --> 01:29:37,201
What do you think?
662
01:29:37,481 --> 01:29:43,201
He would die before he'd let anybody find it.
Ls it worth locating that gold?
663
01:29:43,401 --> 01:29:49,561
- Hey! Ls it worth dying for that money?
- Well, I wouldn't like to do it, Bronco.
664
01:29:58,121 --> 01:29:59,601
Clyde!
665
01:30:01,521 --> 01:30:03,761
I found it! I found it!
666
01:30:06,161 --> 01:30:08,601
It was here, under the stones.
667
01:30:13,161 --> 01:30:15,121
Clyde?
668
01:30:16,321 --> 01:30:17,441
Oh!
669
01:30:17,641 --> 01:30:22,641
I'll take care of the gold. Go back
upstairs and keep your eyes open. Hurry.
670
01:30:32,801 --> 01:30:36,601
I'll get my sister, be right back.
Wait for me here.
671
01:30:43,401 --> 01:30:47,561
- The door's locked.
- Break it down, then.
672
01:31:00,561 --> 01:31:02,201
Clyde?
673
01:31:04,081 --> 01:31:05,641
Clyde!
674
01:31:05,881 --> 01:31:07,681
Clyde.
675
01:31:14,281 --> 01:31:17,401
Tell me how you got down here.
Gold-hunting, are you?
676
01:31:17,641 --> 01:31:20,401
- No, Joel.
- Yes, you are!
677
01:31:20,641 --> 01:31:23,041
- No.
- Turned out like everybody else.
678
01:31:23,241 --> 01:31:28,481
Crawling around, sniveling like a bitch
in heat, and only to steal my gold!
679
01:31:28,681 --> 01:31:32,441
- To steal my gold!
- Help me, Clyde!
680
01:31:34,561 --> 01:31:36,401
Clyde?
681
01:31:37,601 --> 01:31:39,521
No...
682
01:31:42,521 --> 01:31:45,001
Clyde. Clyde, help me!
683
01:31:45,201 --> 01:31:48,801
No. Oh, no!
684
01:31:49,001 --> 01:31:51,921
No! Clyde!
685
01:32:04,841 --> 01:32:06,721
Jackie.
686
01:32:07,801 --> 01:32:10,841
Why did you murder my sister?
687
01:32:13,281 --> 01:32:17,241
You killed my sister.
Kill me too or you'll never get away.
688
01:32:42,281 --> 01:32:44,961
Only one little sack. He's fooled us.
689
01:32:57,761 --> 01:33:00,601
All OK, Mr McIntock.
690
01:34:10,481 --> 01:34:12,441
Get the wagon ready.
691
01:35:10,481 --> 01:35:14,681
- The chests are in the front room.
- We just have to load up the gold.
692
01:35:14,921 --> 01:35:20,521
- Is the old man doing the right thing?
- Best thing for us is to get the hell outta here.
693
01:35:23,361 --> 01:35:25,601
I put it under these rocks.
694
01:35:25,801 --> 01:35:30,361
Just one little sack of gold
to throw them off the track and it's gone.
695
01:35:41,521 --> 01:35:45,321
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
696
01:35:45,521 --> 01:35:50,001
If you wanna get money
If you wanna get rich
697
01:35:50,201 --> 01:35:53,281
If you want a good life
You gotta be a son of a...
698
01:35:53,481 --> 01:35:57,921
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
699
01:35:58,121 --> 01:36:02,641
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
700
01:36:03,481 --> 01:36:06,001
Shoot the lock off. Shoot it!
701
01:36:27,761 --> 01:36:31,921
All right, men, pay attention.
Sabata and his men are around here.
702
01:36:32,161 --> 01:36:37,041
Find them and don't let them
get away alive! Understand?
703
01:38:38,521 --> 01:38:41,881
20,000 dollars and he's yours.
704
01:38:46,921 --> 01:38:49,561
Hey, partner. I want to talk to you.
705
01:38:52,281 --> 01:38:58,241
My pistol's fully loaded
and he's fired... four rounds now.
706
01:39:03,361 --> 01:39:06,121
Sabata, I've got him.
707
01:39:07,961 --> 01:39:10,001
We've got McIntock.
708
01:39:14,841 --> 01:39:17,361
Now you judge my deal.
709
01:39:17,561 --> 01:39:19,641
He offers me 20,000.
710
01:39:19,841 --> 01:39:23,241
You offer half of ten per cent
after we find the gold.
711
01:39:23,441 --> 01:39:27,121
- But he's the only one who knows where it is.
- Ah.
712
01:39:29,201 --> 01:39:33,161
And you understand my position
about telling anybody where the gold is.
713
01:39:33,361 --> 01:39:36,961
I'd murder my own mother
before telling her.
714
01:39:52,481 --> 01:39:56,481
If that's the way it is,
let's get it over with.
715
01:39:56,681 --> 01:39:58,881
His is the better deal.
716
01:40:08,801 --> 01:40:10,321
Sabata!
717
01:40:20,441 --> 01:40:23,121
You were going to rob me.
718
01:40:23,321 --> 01:40:26,321
Coming after my gold like
jackals, like hyenas.
719
01:40:26,561 --> 01:40:31,201
No! Nobody's going to get my gold.
Only I know where it is!
720
01:40:31,441 --> 01:40:34,081
All my gold's in here!
721
01:40:34,321 --> 01:40:42,161
Nobody knew it. I was too smart for them,
for these Hobsonville peasants, everybody!
722
01:40:42,361 --> 01:40:45,041
- Major.
- They're dead and I've got my gold!
723
01:41:32,321 --> 01:41:34,201
No!
724
01:41:34,401 --> 01:41:36,721
No, no!
725
01:41:46,161 --> 01:41:48,801
You heard what he said, Major.
726
01:41:49,001 --> 01:41:51,841
All the gold is here somewhere. But where?
727
01:41:52,041 --> 01:41:53,601
Where?
728
01:41:58,521 --> 01:42:02,521
Hallelujah, hallelujah!
729
01:42:02,721 --> 01:42:07,561
Hallelujah, hallelujah, hallelujah!
730
01:42:07,761 --> 01:42:10,681
Hallelujah, hallelujah!
731
01:42:10,921 --> 01:42:15,961
Hallelujah, hallelujah!
732
01:42:16,161 --> 01:42:19,081
Hallelujah, hallelujah!
733
01:42:23,401 --> 01:42:30,281
- Hallelujah!
- Hallelujah!
734
01:42:30,521 --> 01:42:36,681
Hallelujah, hallelujah, hallelujah!
735
01:42:40,961 --> 01:42:42,801
Lieutenant?
736
01:43:03,201 --> 01:43:06,721
Here's your lucky piece.
Don't you want it back?
737
01:43:06,921 --> 01:43:09,361
All the cards are right here, Major.
738
01:43:10,481 --> 01:43:12,481
Mm-mm.
739
01:43:12,681 --> 01:43:16,521
You're good at cheating. But so is the house.
And I'm the house.
740
01:43:16,721 --> 01:43:20,241
And I claim a misdeal.
741
01:43:26,441 --> 01:43:27,841
Mm-hm.
742
01:43:39,401 --> 01:43:41,481
Pretty good, Major.
743
01:43:42,681 --> 01:43:45,521
That's right, Lieutenant. Well?
744
01:43:52,481 --> 01:43:56,121
- Pass.
- You know, stranger...
745
01:43:56,361 --> 01:43:58,761
This beats the circus number you did.
746
01:44:00,361 --> 01:44:02,801
All we lack is the music.
747
01:44:16,321 --> 01:44:18,361
The show is over.
748
01:44:20,081 --> 01:44:22,481
Go ahead! Shoot!
749
01:44:38,561 --> 01:44:41,201
Your lucky piece. You won it back.
750
01:45:00,681 --> 01:45:06,441
You're leaving me here?
Aren't you taking me with you?
751
01:45:08,921 --> 01:45:11,121
Major! Partner!
752
01:45:11,321 --> 01:45:14,401
Sooner or later, you're gonna need
another trigger finger.
753
01:45:14,641 --> 01:45:17,041
Huh? Right?
754
01:45:17,241 --> 01:45:19,721
My finger!
755
01:45:23,361 --> 01:45:25,801
Don't think I will.
756
01:45:26,001 --> 01:45:29,521
Aagh! Aagh! My hand!
757
01:45:30,561 --> 01:45:34,801
Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom
Bom-bom-bom-bom-bom-bom
758
01:45:35,081 --> 01:45:40,201
Sabata, Sabata
759
01:45:40,401 --> 01:45:42,601
The fastest gun in the West
760
01:45:42,841 --> 01:45:44,761
I said. The fastest gun in the West
761
01:45:44,961 --> 01:45:50,401
Nine-fingered man. Four-barrelled derringer
762
01:45:50,641 --> 01:45:57,681
Sabata is the only invincible man
In the countryside
59631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.