All language subtitles for 1963_The Great Escape大逃亡_Steve McQueen, James Garner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,024 --> 00:03:13,109 Aussteigen. 2 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 Tor aufmachen! 3 00:04:52,542 --> 00:04:54,543 Go inside. 4 00:04:56,546 --> 00:04:58,714 Hurry up. 5 00:04:58,882 --> 00:05:00,883 This way. 6 00:05:06,932 --> 00:05:08,641 Hurry up. 7 00:05:20,904 --> 00:05:23,614 Yeah, this'll do. Which one are you gonna have? 8 00:05:23,782 --> 00:05:25,908 - I... - No, that's mine. 9 00:05:26,076 --> 00:05:28,452 Allez... hup! 10 00:06:04,614 --> 00:06:07,116 How far are the trees, Danny? 11 00:06:08,326 --> 00:06:12,455 - Over 200 feet. - Yeah, I'd say 300. 12 00:06:12,622 --> 00:06:14,790 Long ways to dig. 13 00:06:14,958 --> 00:06:18,961 We'll get Cavendish to make a survey. I wish Big X were here. 14 00:06:19,838 --> 00:06:21,881 Willie, you think X got away? 15 00:06:22,049 --> 00:06:24,133 He'd have sent us word, somehow, if he had. 16 00:06:24,301 --> 00:06:27,470 - Gestapo, you think? - Either that or he's dead. 17 00:06:43,987 --> 00:06:45,905 - Group Captain Ramsey? - Yes. 18 00:06:46,073 --> 00:06:50,242 I am Hauptfeldwebel Strachwitz. Will you accompany me, please? 19 00:06:50,410 --> 00:06:53,162 - I'll look after your gear, sir. - Right. 20 00:07:05,425 --> 00:07:07,259 Gruppenkommandeur Ramsey. 21 00:07:08,345 --> 00:07:10,221 Good morning, Group Captain. 22 00:07:11,223 --> 00:07:14,100 I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. 23 00:07:14,267 --> 00:07:16,102 Since you're senior British officer, 24 00:07:16,269 --> 00:07:20,356 you are to be liaison between the prisoners and the colonel. 25 00:07:21,274 --> 00:07:24,401 He wishes to make clear to you certain matters of... 26 00:07:24,569 --> 00:07:27,905 - The word is "policy"? - Yes. 27 00:07:28,073 --> 00:07:30,074 Thank you. 28 00:07:32,702 --> 00:07:33,869 Herein. 29 00:07:43,713 --> 00:07:45,714 Gruppenkommandeur Ramsey. 30 00:07:47,134 --> 00:07:49,593 I am Colonel Von Luger. Please sit down. 31 00:07:58,645 --> 00:08:01,897 Group Captain Ramsey, in the past four years 32 00:08:02,065 --> 00:08:05,151 the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, 33 00:08:05,318 --> 00:08:07,236 energy, manpower and equipment 34 00:08:07,404 --> 00:08:10,156 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 35 00:08:10,323 --> 00:08:13,701 Hmm. At least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 36 00:08:14,494 --> 00:08:19,498 For us it's not a matter for levity. There will be no escapes from this camp. 37 00:08:19,666 --> 00:08:23,836 Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 38 00:08:24,004 --> 00:08:26,255 If they can't, it is their duty to cause the enemy 39 00:08:26,423 --> 00:08:29,258 to use an inordinate number of troops to guard them, 40 00:08:29,426 --> 00:08:33,345 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 41 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 Yes, I know. 42 00:08:35,599 --> 00:08:39,435 The men under your authority have been most successful. 43 00:08:39,603 --> 00:08:42,438 This man, Ashley-Pitt, for example. 44 00:08:42,606 --> 00:08:46,609 Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 45 00:08:46,776 --> 00:08:50,321 Archibald "Archie" Ives, eleven escape attempts. 46 00:08:50,488 --> 00:08:53,824 Even tried to jump out of the truck coming here. 47 00:08:53,992 --> 00:08:56,035 Dickes, William. 48 00:08:56,203 --> 00:08:59,288 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 49 00:08:59,456 --> 00:09:01,707 Flight Lieutenant Willinski, four escapes. 50 00:09:01,875 --> 00:09:04,501 MacDonald, nine. Hendley, the American, five. 51 00:09:04,669 --> 00:09:08,714 Haynes, four. Sedgwick, seven. The list is almost endless. 52 00:09:08,882 --> 00:09:12,718 One man here has made 17 attempted escapes. 53 00:09:12,886 --> 00:09:15,137 Group Captain, this is close to insanity. 54 00:09:15,305 --> 00:09:18,182 - Quite. - And it must stop! 55 00:09:18,350 --> 00:09:21,560 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 56 00:09:25,315 --> 00:09:27,274 No. 57 00:09:27,651 --> 00:09:31,737 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 58 00:09:33,073 --> 00:09:35,157 This is a new camp. 59 00:09:35,742 --> 00:09:38,911 It has been built to hold you and your men. 60 00:09:39,079 --> 00:09:43,832 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 61 00:09:44,000 --> 00:09:48,087 And, in me, you will not be dealing with a common jailer, 62 00:09:48,255 --> 00:09:51,340 but with a staff officer personally selected for the task 63 00:09:51,508 --> 00:09:53,509 by the Luftwaffe high command. 64 00:09:55,095 --> 00:09:59,598 We have, in effect, put all our rotten eggs in one basket, 65 00:09:59,766 --> 00:10:02,977 and we intend to watch this basket carefully. 66 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Very wise. 67 00:10:09,067 --> 00:10:12,278 You will not be denied the usual facilities. 68 00:10:12,445 --> 00:10:16,865 Sports, a library, a recreation hall... 69 00:10:17,867 --> 00:10:20,869 And, for gardening, we will give you tools. 70 00:10:21,037 --> 00:10:23,789 We trust you to use them for gardening. 71 00:10:23,957 --> 00:10:26,875 Devote your energies to these things. 72 00:10:27,043 --> 00:10:29,586 Give up your hopeless attempts to escape. 73 00:10:30,422 --> 00:10:33,465 And, with intelligent cooperation, 74 00:10:33,633 --> 00:10:36,385 we may all sit out the war... 75 00:10:37,887 --> 00:10:40,556 as comfortably as possible. 76 00:10:57,741 --> 00:11:01,076 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 77 00:11:01,244 --> 00:11:04,455 - For stealing tools, cooler. - I was only kidding. 78 00:11:04,622 --> 00:11:06,915 - Oh, you're American. - Yes, and you're a German. 79 00:11:07,083 --> 00:11:09,793 Of course. Why do you come to Germany? 80 00:11:09,961 --> 00:11:13,922 - Why fight for England, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 81 00:11:14,090 --> 00:11:17,801 - In 1812 they burned your Capitol. - That's propaganda. 82 00:11:17,969 --> 00:11:20,846 It's in the history books. I read it. 83 00:11:21,473 --> 00:11:24,266 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 84 00:11:24,434 --> 00:11:26,477 Yeah. No tools. 85 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 Hey, Virgil. 86 00:11:33,610 --> 00:11:36,278 Hey, did you see the cooler? 87 00:11:36,529 --> 00:11:38,197 Boy, is it ever a big one! 88 00:11:38,365 --> 00:11:40,616 - I think they expect a lot of business. - Yeah. 89 00:11:40,784 --> 00:11:42,826 Those two guys who were with us in the old camp, 90 00:11:42,994 --> 00:11:45,287 in hut 14, I can't find them. 91 00:11:45,455 --> 00:11:48,624 - You think the goons left 'em behind? - I guess. 92 00:11:48,792 --> 00:11:52,378 What were their names? It was Jackson and, uh... 93 00:11:52,545 --> 00:11:54,630 - And Dexter. - Dexter. That's right. 94 00:11:54,798 --> 00:11:57,383 I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 95 00:12:22,659 --> 00:12:24,785 Hey, Danny. Who are they? 96 00:12:24,953 --> 00:12:27,788 Russian prisoners. They cut down trees. 97 00:12:27,956 --> 00:12:30,999 - They keep them here? - No, they take them out. 98 00:12:33,503 --> 00:12:35,504 Willie, cigarettes. 99 00:12:55,900 --> 00:12:59,403 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 100 00:12:59,571 --> 00:13:02,364 Sure, man. What'll it be? An all-out go? 101 00:13:02,532 --> 00:13:05,075 - Choir practice? - Knuckles, eh? 102 00:13:05,243 --> 00:13:08,370 - Yeah. Knuckles will be fine. - Give him the coat. 103 00:13:09,706 --> 00:13:12,833 - What are you doing with my coat, mate? - What? It's mine! 104 00:13:13,001 --> 00:13:17,212 - Are you pushing me? - That's mine, you son of a... 105 00:13:28,933 --> 00:13:30,976 Tovarich. 106 00:13:36,441 --> 00:13:38,275 Spasibo. 107 00:13:47,076 --> 00:13:49,953 Stop it! Stop this nonsense! 108 00:13:50,121 --> 00:13:53,582 It's all right, mate. We're just having a friendly little argument. 109 00:13:53,750 --> 00:13:56,460 - No more fighting. No more! - All right. 110 00:13:56,628 --> 00:13:58,337 - Back in your huts. - Yes, sir. 111 00:13:58,505 --> 00:14:00,589 You, too! 112 00:14:01,841 --> 00:14:04,092 Get away! Get back in your huts! 113 00:14:06,804 --> 00:14:07,804 Go on! 114 00:14:39,671 --> 00:14:43,632 Hey, Hilts. Looks like there's only one other American in the whole camp. 115 00:14:43,800 --> 00:14:46,385 Some guy named Hendley in the RAF Eagle squadron. 116 00:14:46,553 --> 00:14:49,054 - Hey, you got something goin' already? - Shh! 117 00:14:49,222 --> 00:14:52,641 See the way the goons got those towers placed? 118 00:14:52,809 --> 00:14:54,434 There's a blind spot through the middle. 119 00:14:54,811 --> 00:14:55,811 A blind spot? 120 00:14:55,979 --> 00:14:58,814 A guy could stand at that wire and not be seen by either tower. 121 00:14:58,982 --> 00:15:01,817 They'd never see me, especially at night. 122 00:15:01,985 --> 00:15:02,943 You're crazy. 123 00:15:03,111 --> 00:15:05,904 You think so? Let's find out right now. 124 00:15:23,172 --> 00:15:25,841 Now, the next step's a little tricky. 125 00:15:26,009 --> 00:15:30,095 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 126 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 I think I'll take a little walk. 127 00:15:35,685 --> 00:15:38,228 Abteilung marsch! 128 00:16:14,265 --> 00:16:16,308 Tovarich. 129 00:16:16,768 --> 00:16:19,394 - Danny, you speak Russian? - Only one sentence. 130 00:16:19,562 --> 00:16:22,439 - Let me have it, mate. - Ja vas lublu. 131 00:16:22,607 --> 00:16:24,316 - Ja vas... - Lublu. 132 00:16:24,484 --> 00:16:27,069 Lublu? Ja vas lublu. 133 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 Ja vas lublu. 134 00:16:28,946 --> 00:16:32,240 - What's it mean? - I love you. 135 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 I love you? What bloody good is that? 136 00:16:34,911 --> 00:16:37,579 I don't know. I wasn't going to use it myself. 137 00:16:54,263 --> 00:16:56,264 Halt! 138 00:17:02,271 --> 00:17:03,438 Out. 139 00:17:03,606 --> 00:17:06,149 - Out! - Nyet, nyet. Tovarich. 140 00:17:06,317 --> 00:17:08,360 - Your friend, yes? - Huh? 141 00:17:08,528 --> 00:17:09,486 Tovarich. 142 00:17:09,654 --> 00:17:12,948 And who vouches for you, Lieutenant Willinski? 143 00:17:13,116 --> 00:17:15,158 Get out, Sedgwick. 144 00:17:23,292 --> 00:17:25,210 Spasibo. 145 00:17:28,381 --> 00:17:30,382 Marsch! 146 00:17:52,196 --> 00:17:54,197 Hold it, hold it! 147 00:17:58,161 --> 00:17:59,995 - Your name? - Ives. 148 00:18:00,955 --> 00:18:06,918 Ives. Ives. Oh, yes. Archibald Ives. Scots. 149 00:18:07,086 --> 00:18:09,588 The photograph doesn't do you justice. 150 00:18:09,756 --> 00:18:13,175 I'd like to see one of you under similar circumstances. 151 00:18:38,075 --> 00:18:40,702 I will not take action against you now. 152 00:18:40,912 --> 00:18:41,995 This is the first day here, 153 00:18:42,163 --> 00:18:45,540 and there has been much stupidity and carelessness... 154 00:18:46,417 --> 00:18:47,959 on both sides. 155 00:19:06,312 --> 00:19:09,064 Hey! Get out! 156 00:19:09,732 --> 00:19:12,859 Nicht schie�en! Nicht schie�en! Don't shoot! 157 00:19:16,072 --> 00:19:18,573 You fool! To cross the wire is death! 158 00:19:18,741 --> 00:19:21,451 - What wire? - This wire! The warning wire! 159 00:19:21,619 --> 00:19:22,577 Oh. 160 00:19:22,745 --> 00:19:25,330 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 161 00:19:25,498 --> 00:19:29,000 But my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 162 00:19:29,168 --> 00:19:32,170 - You first ask permission. - Oh, OK. 163 00:19:33,214 --> 00:19:34,798 Gettin' my baseball. 164 00:19:34,966 --> 00:19:38,093 Stop this! Get over the wire immediately! 165 00:19:38,261 --> 00:19:39,594 - OK. - You stay there! 166 00:19:39,762 --> 00:19:42,597 Out of the way. Out. 167 00:19:46,811 --> 00:19:49,104 What are you doing over here by the wire? 168 00:19:49,272 --> 00:19:50,772 Like I told Max, I was trying to get my... 169 00:19:50,940 --> 00:19:52,482 Achtung! 170 00:20:03,744 --> 00:20:07,122 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 171 00:20:07,790 --> 00:20:11,626 I was trying to cut my way through your wire, because I wanna get out. 172 00:20:11,794 --> 00:20:13,795 Durchsuchen Sie ihn. 173 00:20:18,467 --> 00:20:21,219 - Do you speak German? - Jawohl, Herr Oberst. 174 00:20:21,721 --> 00:20:24,306 - Wire cutters. - Jawohl, Herr Oberst. 175 00:20:25,808 --> 00:20:27,267 I have had the pleasure of knowing 176 00:20:27,435 --> 00:20:30,395 quite a number of British officers in this war. 177 00:20:30,563 --> 00:20:32,397 And I flatter myself that we understand one another. 178 00:20:39,822 --> 00:20:42,991 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 179 00:20:43,159 --> 00:20:44,993 Captain Hilts, actually. 180 00:20:45,161 --> 00:20:47,037 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 181 00:20:47,204 --> 00:20:50,206 - Tunnel man, engineer. - Flier. 182 00:20:50,374 --> 00:20:54,586 I suppose what's called in the American army a "hotshot pilot." 183 00:20:54,754 --> 00:20:57,088 Unfortunately, you were shot down anyway. 184 00:20:57,256 --> 00:21:00,008 So we are both grounded for the duration of the war. 185 00:21:00,176 --> 00:21:02,844 Well, you speak for yourself, Colonel. 186 00:21:06,599 --> 00:21:10,393 - You have other plans? - I haven't seen Berlin yet. 187 00:21:10,561 --> 00:21:12,562 I plan on doing so before the war's over. 188 00:21:13,689 --> 00:21:17,233 Are all American officers so ill-mannered? 189 00:21:17,401 --> 00:21:21,321 - About 99 percent. - Perhaps while you are with us, 190 00:21:21,489 --> 00:21:26,117 you will have a chance to learn some. Ten days isolation, Hilts. 191 00:21:26,285 --> 00:21:29,037 - Captain Hilts. - Twenty days. 192 00:21:29,205 --> 00:21:30,538 Right. 193 00:21:32,208 --> 00:21:35,210 Oh, you'll still be here when I get out? 194 00:21:35,378 --> 00:21:37,545 Cooler. 195 00:21:45,888 --> 00:21:47,973 - Name? - Ives. 196 00:21:48,140 --> 00:21:52,143 - Flying Officer Ives. - Cooler, 20 days. 197 00:21:55,606 --> 00:21:57,899 - Cooler, Ives. - Pleasure. 198 00:23:36,499 --> 00:23:38,708 - Hilts. - Yeah? 199 00:23:38,876 --> 00:23:42,212 What did you do in the States? Play baseball? 200 00:23:42,379 --> 00:23:44,380 No, I was in college. 201 00:23:45,091 --> 00:23:47,342 - Say, Ives. - Aye? 202 00:23:47,510 --> 00:23:51,554 - How many escapes have you tried? - Four over, seven under. 203 00:23:53,390 --> 00:23:57,018 - Tunnel man, huh? - Sure, I am that. 204 00:23:58,687 --> 00:24:03,024 - How tall are you, Ives? - Five feet four. Why? 205 00:24:03,859 --> 00:24:05,693 Oh, just wondering. 206 00:24:07,279 --> 00:24:10,907 What did you do in college? Study physical education? 207 00:24:11,075 --> 00:24:13,701 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 208 00:24:14,370 --> 00:24:17,872 - Bicycles? - Motorcycles. 209 00:24:18,040 --> 00:24:21,751 Flat tracks, county fairs. Picked up a buck here and there. 210 00:24:21,919 --> 00:24:25,380 - Helped pay my tuition. - I did a wee bit of racing myself. 211 00:24:25,548 --> 00:24:27,048 - In Scotland. - Bikes? 212 00:24:27,216 --> 00:24:31,052 No, horse racing. Jockey. 213 00:24:33,055 --> 00:24:39,227 Jockey. 214 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 Hilts? 215 00:24:46,402 --> 00:24:48,403 Are you there, Hilts? 216 00:24:50,698 --> 00:24:51,656 Yeah, I'm here. 217 00:24:51,824 --> 00:24:54,742 Don't you have them in the States? Jockeys? 218 00:24:55,828 --> 00:24:58,288 - Sure. - They were the days. 219 00:24:58,455 --> 00:25:02,917 Saturday nights in towns like Musselburgh and Hamilton. 220 00:25:03,627 --> 00:25:06,087 You had to fight off the birds. 221 00:25:06,255 --> 00:25:08,173 You know, birds. 222 00:25:08,340 --> 00:25:10,258 Girls, man. Girls. 223 00:25:11,427 --> 00:25:13,261 Do you not have them in the States? 224 00:25:15,639 --> 00:25:19,809 Hilts? Are you there, Hilts? 225 00:25:20,936 --> 00:25:22,228 Ives. 226 00:25:25,107 --> 00:25:26,941 What? 227 00:25:27,109 --> 00:25:31,779 You know the kind of clay and gravel we got here in the compound? 228 00:25:31,947 --> 00:25:34,699 How many feet do you think you could get through in eight hours? 229 00:25:34,867 --> 00:25:39,537 I could go through this dirt here like the bit on an end of an auger. 230 00:25:40,289 --> 00:25:43,374 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood, 231 00:25:43,542 --> 00:25:46,711 and getting the dirt out, that's what you've to worry about. 232 00:25:46,879 --> 00:25:49,756 No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. 233 00:25:49,924 --> 00:25:52,383 How are you going to get the dirt out? 234 00:25:53,135 --> 00:25:56,512 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 235 00:25:57,890 --> 00:25:59,599 Aye. 236 00:26:01,310 --> 00:26:03,811 Well, what do you think? 237 00:26:04,897 --> 00:26:07,523 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 238 00:26:07,691 --> 00:26:09,525 I'd say we made fools of ourselves. 239 00:26:09,693 --> 00:26:13,488 As the sergeant out there says, this is only the first day. 240 00:26:30,506 --> 00:26:32,548 Eric. 241 00:26:33,008 --> 00:26:36,761 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 242 00:26:36,929 --> 00:26:39,639 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 243 00:26:42,184 --> 00:26:44,185 He has arrived. 244 00:26:51,443 --> 00:26:55,863 The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. 245 00:27:05,958 --> 00:27:07,875 I suggest this prisoner be kept 246 00:27:08,043 --> 00:27:11,546 under the strictest security confinement permanently. 247 00:27:12,256 --> 00:27:15,216 Make a note of Herr Kuhn's suggestion. 248 00:27:15,384 --> 00:27:17,719 We have reason to believe he is the leader 249 00:27:17,886 --> 00:27:19,887 of numerous criminal escape attempts. 250 00:27:22,266 --> 00:27:26,060 Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, 251 00:27:26,228 --> 00:27:29,731 and the Gestapo has only "reason to believe"? 252 00:27:29,898 --> 00:27:33,735 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 253 00:27:33,902 --> 00:27:38,406 Air-force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, 254 00:27:38,574 --> 00:27:43,911 not the SS... or the Gestapo. 255 00:27:44,830 --> 00:27:46,914 At present, yes, Herr Oberst. 256 00:27:47,082 --> 00:27:50,626 That is why he is returned, for the moment, to your care. 257 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, 258 00:27:53,756 --> 00:27:56,799 the prisoners will find themselves totally in our charge. 259 00:27:56,967 --> 00:27:59,761 We regretfully are not so professionally understanding. 260 00:28:05,267 --> 00:28:07,518 Squadron Leader Bartlett, 261 00:28:07,686 --> 00:28:12,690 if you escape again and be caught, you will be shot. 262 00:28:14,026 --> 00:28:15,693 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 263 00:28:15,861 --> 00:28:22,533 Heil Hitler. 264 00:28:27,289 --> 00:28:29,290 Herr Kuhn. 265 00:28:51,688 --> 00:28:54,190 Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab. 266 00:29:11,417 --> 00:29:13,167 - Eric. - Hello, Roger. 267 00:29:13,335 --> 00:29:15,837 - They dumped you here, too. - What's this one like? 268 00:29:16,004 --> 00:29:18,005 Well, it's new. 269 00:29:18,841 --> 00:29:22,510 - Here. Let's find you a bed. - Thanks. 270 00:29:39,611 --> 00:29:41,529 Come in. 271 00:29:43,574 --> 00:29:45,575 - Hello, Roger. - Hello, sir. 272 00:29:46,577 --> 00:29:50,371 - I'll put your bag in your room. - Thanks, Eric. 273 00:29:50,539 --> 00:29:53,291 - How are you? - As well as can be expected. 274 00:29:53,459 --> 00:29:56,878 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 275 00:29:57,045 --> 00:30:01,299 - I saw Willie and Willinski with Mac. - A lot of old friends here. 276 00:30:01,467 --> 00:30:04,302 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 277 00:30:04,470 --> 00:30:07,138 New camp, expert guards, the elite. 278 00:30:08,265 --> 00:30:10,308 You met the commandant? 279 00:30:11,226 --> 00:30:13,269 Yes, I did. 280 00:30:13,437 --> 00:30:16,397 What were the Gestapo and the SS doing with you? 281 00:30:16,565 --> 00:30:19,108 They wanted to find out who helped me to the border. 282 00:30:19,276 --> 00:30:21,152 - Who else is here? Cavendish? - Mm-hm. 283 00:30:21,320 --> 00:30:24,113 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 284 00:30:24,281 --> 00:30:26,324 - Blythe? - Yes. 285 00:30:27,242 --> 00:30:29,410 Almost the whole X organization. 286 00:30:29,578 --> 00:30:34,582 Almost. They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 287 00:30:34,750 --> 00:30:38,336 As Von Luger put it, "All the rotten eggs in one basket." 288 00:30:39,421 --> 00:30:41,589 There's madness in their method. 289 00:30:41,757 --> 00:30:46,594 - What about Tommy Bristol? - No, but there's an American, Hendley. 290 00:30:48,055 --> 00:30:50,181 Is he a scrounger, blackmailer? 291 00:30:50,599 --> 00:30:53,100 - MacDonald says he's the best. - Good. 292 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Last of the tea until the Red Cross gets through again. 293 00:30:58,482 --> 00:31:00,691 I scrounged this from Sedgwick. 294 00:31:05,989 --> 00:31:07,615 Did the Gestapo give you a rough time? 295 00:31:09,076 --> 00:31:11,619 Not nearly as rough as I now intend to give them. 296 00:31:12,871 --> 00:31:17,458 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 297 00:31:17,626 --> 00:31:20,127 Too many lives are at stake. 298 00:31:22,464 --> 00:31:26,342 What my personal feelings are is of no importance. 299 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 You appointed me Big X, and it's my duty to harass, 300 00:31:30,639 --> 00:31:33,182 confound and confuse the enemy to the best of my ability. 301 00:31:33,350 --> 00:31:36,477 - That's true. - That's what I intend to do. 302 00:31:38,146 --> 00:31:42,149 I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs 303 00:31:42,317 --> 00:31:46,362 that thousands of troops'll be tied up here looking after us. 304 00:31:46,530 --> 00:31:47,780 How? 305 00:31:47,948 --> 00:31:50,866 By putting more men out of this... 306 00:31:51,034 --> 00:31:53,911 perfect camp of theirs than have ever escaped before. 307 00:31:54,079 --> 00:31:59,000 Not two or three or a dozen, but 200, 300. Scatter them all over Germany. 308 00:31:59,167 --> 00:32:01,669 - Think that's possible? - The men are here to do it. 309 00:32:01,837 --> 00:32:04,714 The goons have put every escape artist in Germany here. You said so yourself. 310 00:32:06,508 --> 00:32:09,135 Have you thought of what it might cost? 311 00:32:11,555 --> 00:32:15,850 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 312 00:32:16,018 --> 00:32:18,394 knuckle under and crawl. 313 00:32:18,562 --> 00:32:21,564 Surely you don't advocate that, do you, sir? 314 00:32:21,732 --> 00:32:24,442 I have to point out one thing to you, Roger. 315 00:32:24,610 --> 00:32:27,695 No matter how unsatisfactory this camp may be, 316 00:32:27,863 --> 00:32:30,865 the high command have left us in the hands of the Luftwaffe, 317 00:32:31,033 --> 00:32:32,742 not the Gestapo and the SS. 318 00:32:35,203 --> 00:32:38,748 Look, sir, you talk about the high command of the Luftwaffe, 319 00:32:38,915 --> 00:32:40,541 then the SS and the Gestapo. 320 00:32:40,709 --> 00:32:44,629 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 321 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 There's only one way to put it, sir. 322 00:32:46,882 --> 00:32:50,343 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 323 00:32:50,510 --> 00:32:53,471 If they didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 324 00:32:53,639 --> 00:32:55,640 I have no argument with you, Roger. 325 00:32:56,558 --> 00:33:00,561 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 326 00:33:03,982 --> 00:33:06,275 When are you calling a meeting, X? 327 00:33:14,451 --> 00:33:16,494 Tonight. 328 00:33:27,589 --> 00:33:29,715 Gentlemen, no doubt you've heard 329 00:33:29,883 --> 00:33:33,928 the immortal words of our new commandant. 330 00:33:34,096 --> 00:33:36,597 "Devote your energies to things other than escape, 331 00:33:36,765 --> 00:33:38,933 and sit out the war as comfortably as possible." 332 00:33:39,101 --> 00:33:40,434 Ha! 333 00:33:41,436 --> 00:33:44,355 Well, that's exactly what we're going to do. 334 00:33:44,523 --> 00:33:47,650 We're going to devote our energies to sports and gardening, 335 00:33:47,818 --> 00:33:50,653 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 336 00:33:50,821 --> 00:33:53,864 In fact, we're going to put the goons to sleep. 337 00:33:54,700 --> 00:33:57,618 Meanwhile... we dig. 338 00:33:59,121 --> 00:34:01,997 Now, even a superficial look at the compound 339 00:34:02,165 --> 00:34:05,292 shows us that huts 104 and five are closest to the woods. 340 00:34:05,460 --> 00:34:07,878 The first tunnel goes out from 105, 341 00:34:08,046 --> 00:34:11,006 directly east under the cooler and the wire. 342 00:34:11,174 --> 00:34:13,300 But that's over 300 feet, Roger. 343 00:34:13,468 --> 00:34:16,387 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 344 00:34:16,555 --> 00:34:19,974 - I make it just over 335 feet. - Tell me when you've got an exact one. 345 00:34:20,142 --> 00:34:24,145 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 346 00:34:24,312 --> 00:34:27,648 That'll rule out any question of sound detection or probing. 347 00:34:27,816 --> 00:34:31,068 All right, Roger, but... did you say the first tunnel? 348 00:34:31,236 --> 00:34:34,280 I did. There'll be three. 349 00:34:35,532 --> 00:34:39,577 We'll call them Tom, Dick and Harry. Tom goes out directly east from 104. 350 00:34:39,745 --> 00:34:41,328 Dick goes north from the kitchen, 351 00:34:41,496 --> 00:34:44,874 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 352 00:34:46,251 --> 00:34:49,545 If the goons find one, we'll move into the other. 353 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 How many men do you plan to take out, Roger? 354 00:34:53,842 --> 00:34:54,842 Two hundred and fifty. 355 00:34:56,511 --> 00:35:01,015 There'll be no half measures this time. Identification papers for everyone. 356 00:35:01,183 --> 00:35:04,351 And, Griff, we'll need outfits for the lot. 357 00:35:04,519 --> 00:35:06,854 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 358 00:35:07,022 --> 00:35:08,939 Yes, but, uh... 359 00:35:10,692 --> 00:35:12,151 OK, Roger. 360 00:35:12,319 --> 00:35:17,072 Mac. Maps, blankets, rations, compasses for all the walkers. 361 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 - Timetables for every train. - Right, Roger. 362 00:35:25,373 --> 00:35:28,417 - Sorry I'm late, Roger. - It's all right, Colin. Sit down. 363 00:35:28,585 --> 00:35:32,880 - We're going to tunnel. - Splendid. 364 00:35:34,549 --> 00:35:39,845 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, in charge of traps. 365 00:35:40,013 --> 00:35:43,098 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 366 00:35:43,266 --> 00:35:48,145 Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of course, will take care of intelligence. 367 00:35:48,313 --> 00:35:50,564 Hendley. We haven't met. 368 00:35:50,732 --> 00:35:52,733 - Scrounger? - Right. 369 00:35:53,735 --> 00:35:56,237 Dennis, maps and surveys. 370 00:35:56,404 --> 00:35:58,405 Colin, you'll take your usual job. 371 00:35:58,573 --> 00:36:00,783 Eric, how are you gonna get rid of this dirt? 372 00:36:00,951 --> 00:36:05,955 Usual places. I hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 373 00:36:06,122 --> 00:36:09,333 Roger, who's going to handle security for all this? 374 00:36:09,501 --> 00:36:13,587 You are. I want a system of stooges covering this compound 375 00:36:13,755 --> 00:36:17,633 from front to back, checking every goon in and out. 376 00:36:17,801 --> 00:36:21,929 I want a signal system so perfect that if ever a ferret gets within 50 feet 377 00:36:22,097 --> 00:36:23,430 of any of the huts in which we're working, 378 00:36:23,598 --> 00:36:25,683 we can shut down without a sign. 379 00:36:28,186 --> 00:36:31,522 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 380 00:36:31,690 --> 00:36:36,652 I'll meet each of you on the exercise circuit, we'll pound out the details. 381 00:36:39,197 --> 00:36:43,409 - Nothing else, is there, Mac? - I shouldn't think so, Roger. 382 00:37:08,977 --> 00:37:12,855 Oh, hello. My name's Blythe. 383 00:37:14,441 --> 00:37:15,441 Hendley. 384 00:37:19,821 --> 00:37:22,990 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 385 00:37:23,158 --> 00:37:25,993 Oh, not hunting. Watching. 386 00:37:26,578 --> 00:37:29,496 Oh, a... bird watcher? 387 00:37:29,664 --> 00:37:33,375 Yes, that's right. Watching them and drawing them. 388 00:37:36,171 --> 00:37:38,714 I suppose you have bird watchers in the States? 389 00:37:38,882 --> 00:37:40,966 Yes, we have some. 390 00:37:42,260 --> 00:37:43,636 Tea? 391 00:37:44,763 --> 00:37:47,306 I only drank tea once, in the hospital. 392 00:37:49,267 --> 00:37:51,727 - Where's your kit? - This is it. 393 00:37:51,895 --> 00:37:55,522 The rest was confiscated in the last shakedown. 394 00:37:55,857 --> 00:38:00,778 The goons didn't appreciate some of my more... personal items. 395 00:38:04,074 --> 00:38:05,532 Such as. 396 00:38:05,700 --> 00:38:09,328 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 397 00:38:09,913 --> 00:38:12,206 I'll need a camera. 398 00:38:13,083 --> 00:38:15,751 - What kind? - A good one. 399 00:38:15,919 --> 00:38:21,215 A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter should do all right. 400 00:38:23,593 --> 00:38:25,052 All right. 401 00:38:25,303 --> 00:38:27,554 - And film, of course. - Oh, of course. 402 00:38:29,599 --> 00:38:32,977 Oh, Hendley. I need a pick. Big heavy one. 403 00:38:33,144 --> 00:38:35,479 - Only one? - Two would be better. 404 00:38:40,193 --> 00:38:42,444 I'm afraid this tea's pathetic. 405 00:38:42,612 --> 00:38:46,573 I must have used these wretched leaves about 20 times. 406 00:38:46,741 --> 00:38:49,284 It's not that I mind so much. 407 00:38:49,452 --> 00:38:52,079 Tea without milk is so uncivilized. 408 00:38:52,789 --> 00:38:56,291 Yeah. I'll get our wood. 409 00:39:04,592 --> 00:39:06,510 Close up! Close up! 410 00:39:14,602 --> 00:39:16,603 Close up! 411 00:39:17,981 --> 00:39:19,606 - Close up! - Hmm? 412 00:39:19,774 --> 00:39:20,941 Close up! 413 00:39:21,109 --> 00:39:24,278 - No me sprechen the English. - Close up! 414 00:39:47,302 --> 00:39:51,138 Oh. Splendid. 415 00:40:03,610 --> 00:40:06,987 - Blythe, what are you doing here? - Hmm? Oh. 416 00:40:07,155 --> 00:40:10,991 I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. 417 00:40:11,159 --> 00:40:14,953 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 418 00:40:15,121 --> 00:40:20,167 The aircraft bought it. Got shot down. Terrifying. 419 00:40:20,502 --> 00:40:25,005 - No, I mean, what do you do here? - Here? 420 00:40:25,673 --> 00:40:27,216 Oh. 421 00:40:27,383 --> 00:40:29,384 I'm the forger. 422 00:40:49,239 --> 00:40:51,949 Forgers are installing themselves in the recreation hut. 423 00:40:52,117 --> 00:40:53,492 - Sedgwick? - I'm in 110. 424 00:40:53,660 --> 00:40:57,162 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 425 00:40:57,330 --> 00:41:00,958 - 109? Right. - I'll work in 107. 426 00:41:01,126 --> 00:41:04,128 For now, Danny, Willie and their trap team will be in 104. 427 00:41:04,295 --> 00:41:08,465 I want to take a chance on the tunnels and press ahead without any shoring-up. 428 00:41:08,633 --> 00:41:11,802 We will need timber for the shafts and the entrance chambers. 429 00:41:11,970 --> 00:41:14,638 Hendley figures there are 36 empty bunks. 430 00:41:14,806 --> 00:41:18,433 We can tear up 15 and move the men around so the goons won't miss them. 431 00:41:18,601 --> 00:41:20,686 The rest will come from strips off the wall. 432 00:41:20,854 --> 00:41:22,563 Is Hendley taking care of this himself? 433 00:41:22,730 --> 00:41:23,772 Not yet. 434 00:41:23,940 --> 00:41:26,984 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 435 00:41:44,794 --> 00:41:47,171 Hey! What the hell is going on here? 436 00:41:47,338 --> 00:41:50,799 Turn the water off! Get your hands away! 437 00:41:51,968 --> 00:41:53,135 Get away! 438 00:41:54,137 --> 00:41:57,222 Hey! What the hell's going on there? 439 00:41:58,141 --> 00:41:59,933 Stop this nonsense! 440 00:42:03,021 --> 00:42:05,939 Get away! Turn the water off! 441 00:42:06,107 --> 00:42:07,107 Somewhere! 442 00:42:47,232 --> 00:42:50,150 In the stove, we keep fire burning, always. 443 00:42:50,318 --> 00:42:52,319 The goons will not feel like moving it. 444 00:42:52,487 --> 00:42:56,698 - Good. - Hendley, two tiles, they are chipped. 445 00:42:56,866 --> 00:42:59,993 - We need new ones. - There's some in 113's washroom. 446 00:43:00,161 --> 00:43:01,995 - Should match perfectly. - Good. 447 00:43:11,130 --> 00:43:13,882 It's going to be a bit tricky, Danny. 448 00:43:15,301 --> 00:43:17,177 Not when you're organized, Mac. 449 00:43:22,016 --> 00:43:24,059 - We're ready. - Big enough? 450 00:43:24,227 --> 00:43:28,272 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 451 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 Good luck to us, Danny. 452 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 Why 17? 453 00:43:57,176 --> 00:44:00,220 This is the 17th tunnel Danny's started. 454 00:44:31,878 --> 00:44:33,879 All right? 455 00:44:48,853 --> 00:44:50,896 It's good. 456 00:44:59,739 --> 00:45:01,740 It's very good. 457 00:45:38,069 --> 00:45:40,654 - Raus! - Get out! 458 00:45:41,364 --> 00:45:43,615 - Get out! - Raus hier! 459 00:45:44,826 --> 00:45:46,827 Raus! Fertig machen da hinten. 460 00:45:52,125 --> 00:45:55,544 Du da hinten. Raus hier! 461 00:46:05,263 --> 00:46:08,932 You're not in your hut? What are you doing here? 462 00:46:09,100 --> 00:46:10,142 Mopping up. 463 00:46:14,647 --> 00:46:17,482 - And you? - Shower. I need a wash. 464 00:46:21,612 --> 00:46:24,364 I'm watching him. I'm a lifeguard. 465 00:46:24,532 --> 00:46:26,575 Raus! 466 00:46:28,911 --> 00:46:32,539 Put on warm clothes. You might be outside all night. 467 00:47:07,283 --> 00:47:09,326 Raus. 468 00:47:20,671 --> 00:47:25,091 No. I vote no. Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 469 00:47:25,259 --> 00:47:29,763 But just one little thing like this and we're up the creek without a paddle. 470 00:47:29,931 --> 00:47:33,183 - Ives, sit down, won't you? - Hello, sir. 471 00:47:33,351 --> 00:47:36,144 Hello. Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. 472 00:47:36,312 --> 00:47:38,939 Flight Lieutenant MacDonald. 473 00:47:39,106 --> 00:47:42,567 I understand you two are contemplating a blitz-out. 474 00:47:42,735 --> 00:47:44,819 Where'd you hear that... sir? 475 00:47:44,987 --> 00:47:47,739 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 476 00:47:48,950 --> 00:47:51,785 We thought, perhaps, we might talk it over. 477 00:47:51,953 --> 00:47:54,246 Why? It's only a two-man job. 478 00:47:54,413 --> 00:47:58,083 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 479 00:47:58,251 --> 00:47:59,709 with Squadron Leader Bartlett here. 480 00:48:00,670 --> 00:48:03,213 We don't necessarily want to interfere. 481 00:48:03,381 --> 00:48:08,552 It's just that... Well, what sort of blitz were you contemplating? 482 00:48:08,970 --> 00:48:12,472 We sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 483 00:48:12,640 --> 00:48:16,017 Then we dig down, take the dirt, spread it on top so it won't make a pile, 484 00:48:16,185 --> 00:48:17,894 and then straight out. 485 00:48:18,062 --> 00:48:21,982 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, pushes the dirt behind him. 486 00:48:22,149 --> 00:48:25,944 I stash it behind me, then we burrow through the dirt like a couple of moles. 487 00:48:26,112 --> 00:48:30,949 By dawn we're under the wire, across the open space, into the woods and gone. 488 00:48:37,415 --> 00:48:38,582 Well, uh... 489 00:48:41,335 --> 00:48:43,837 - When do you intend to try this? - Hmm? 490 00:48:44,005 --> 00:48:46,548 - When do you intend to try it? - Oh, tonight. 491 00:48:47,633 --> 00:48:52,137 Hilts, this may not be quite the right time for this sort of thing. 492 00:48:52,305 --> 00:48:55,515 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 493 00:48:55,683 --> 00:48:57,892 bloody close to being wire-happy. 494 00:48:58,060 --> 00:49:00,979 It's a blitz-out for me, or forget it. 495 00:49:01,147 --> 00:49:04,149 It'll work. I know it will. 496 00:49:12,199 --> 00:49:13,533 Good luck. 497 00:49:13,701 --> 00:49:15,744 Thank you. 498 00:49:17,622 --> 00:49:21,750 - Hilts, um... how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it. 499 00:49:21,917 --> 00:49:24,544 We shove it up and make air holes as we go along. 500 00:49:24,712 --> 00:49:26,713 Good night, sir. 501 00:49:32,386 --> 00:49:35,347 Now, why didn't anybody think of that before? 502 00:49:35,514 --> 00:49:38,933 It's so stupid, it's positively brilliant. 503 00:49:39,101 --> 00:49:42,062 But it'll bring every goon in the camp down on top of us. 504 00:49:42,229 --> 00:49:44,522 I don't know. Perhaps we're being too clever. 505 00:49:44,690 --> 00:49:46,650 If we stop all the breakouts, 506 00:49:46,817 --> 00:49:50,403 it may only convince the goons that we must be tunneling. 507 00:49:50,571 --> 00:49:53,114 I hope it works. If it doesn't, 508 00:49:53,282 --> 00:49:56,076 they're going to be in the cooler for an awful long time. 509 00:50:41,872 --> 00:50:44,916 - Good, huh? - Danny, it's bloody beautiful. 510 00:50:51,382 --> 00:50:53,007 This is the dirt from the compound. 511 00:50:53,175 --> 00:50:55,093 This is from the tunnel. 512 00:51:01,308 --> 00:51:04,644 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 513 00:51:04,812 --> 00:51:07,772 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 514 00:51:07,940 --> 00:51:11,359 It's the first place the ferrets'd look. I saw one measuring yesterday. 515 00:51:11,527 --> 00:51:13,611 Maybe we could dry it to the same color. 516 00:51:13,779 --> 00:51:18,074 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 517 00:51:18,242 --> 00:51:21,494 If you must think, for God's sake, think clearly. 518 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Where the devil is Ashley-Pitt? 519 00:51:26,041 --> 00:51:29,502 We can't destroy the dirt and we can't eat it. 520 00:51:29,670 --> 00:51:32,797 The only thing left to do is camouflage it. 521 00:51:32,965 --> 00:51:35,467 That's as far as my thinking takes me. 522 00:51:36,927 --> 00:51:39,262 Didn't they teach you promptness in the RN? 523 00:51:39,430 --> 00:51:42,390 You'll never believe it, but I think I have the solution. 524 00:51:42,558 --> 00:51:46,644 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 525 00:51:46,812 --> 00:51:48,813 Well, of course. 526 00:51:49,482 --> 00:51:51,524 Would you mind? 527 00:52:01,285 --> 00:52:03,286 Now... 528 00:52:04,955 --> 00:52:08,458 you fill these bags with the dirt from the tunnel. 529 00:52:08,626 --> 00:52:14,297 Then, wearing them inside your trousers, you wander out into the compound 530 00:52:14,465 --> 00:52:18,635 where you pull these strings in your pockets. 531 00:52:19,512 --> 00:52:21,846 Out come the pins. 532 00:52:24,433 --> 00:52:29,479 - Eric, it's good. - All you have to do is kick it in. 533 00:52:29,647 --> 00:52:32,357 Unless you're a fool, the ferrets won't see a thing. 534 00:52:32,525 --> 00:52:35,485 It's indecently brilliant. What do you think, Roger? 535 00:52:35,653 --> 00:52:38,446 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. It works. 536 00:52:41,617 --> 00:52:44,202 Mac, this is what we'll do. 537 00:52:58,884 --> 00:53:02,262 - A little present from Tom, sir. - Thank you, Nimmo. 538 00:53:10,771 --> 00:53:12,856 Nice garden you've got, sir. 539 00:53:45,723 --> 00:53:47,849 All right. Let's look sharp. 540 00:53:55,107 --> 00:53:56,149 That looks sharp. 541 00:54:00,738 --> 00:54:02,280 Sir. 542 00:54:05,618 --> 00:54:09,829 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 543 00:54:25,095 --> 00:54:27,680 - Good morning, Squadron Leader. - Good morning, sir. 544 00:54:27,848 --> 00:54:31,893 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 545 00:54:32,061 --> 00:54:34,062 We'll manage, sir. 546 00:54:43,447 --> 00:54:47,200 I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. 547 00:54:47,368 --> 00:54:51,037 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, Colonel? 548 00:54:51,789 --> 00:54:57,460 Fliers are gentlemen, not peasants to dig in the earth. So I am surprised. 549 00:54:57,628 --> 00:55:03,633 - The English are keen on gardening. - Oh, yes, but flowers. Is this not so? 550 00:55:04,718 --> 00:55:07,011 You can't eat flowers, Colonel. 551 00:55:09,181 --> 00:55:11,182 Good point. 552 00:55:28,075 --> 00:55:31,119 I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 553 00:55:31,286 --> 00:55:34,455 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 554 00:55:34,623 --> 00:55:37,250 If he does, we'll find out soon enough. 555 00:55:48,929 --> 00:55:50,847 - Morning, Bob. - Andy. 556 00:55:51,015 --> 00:55:54,267 Here we are. Now, let's see. 557 00:55:54,435 --> 00:55:56,936 Biscuits, two packets. 558 00:55:57,104 --> 00:55:59,313 Coffee, two tins. 559 00:55:59,481 --> 00:56:01,649 Bovril, one jar. 560 00:56:01,817 --> 00:56:04,610 Cigarettes, six packets. 561 00:56:04,778 --> 00:56:08,823 Strawberry jam, Sorren's. Blackcurrant jam, Cavendish. 562 00:56:08,991 --> 00:56:10,992 And marmalade, mine. 563 00:56:11,160 --> 00:56:15,621 Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies. 564 00:56:15,789 --> 00:56:20,418 Oh, yes. And Dutch chocolate. Two bars. 565 00:56:21,628 --> 00:56:24,672 That cleans out the gift food for the entire organization. 566 00:56:24,840 --> 00:56:28,134 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 567 00:56:28,302 --> 00:56:30,970 The forgers have no idea what it looks like. 568 00:56:31,138 --> 00:56:32,513 I'll see what I can do. 569 00:56:32,681 --> 00:56:36,184 And, of course, any other identity cards, personal papers, 570 00:56:36,351 --> 00:56:38,644 documents you can put your hands on. 571 00:56:38,812 --> 00:56:40,855 - Anyway, put 'em to work, Bob. - Right. 572 00:56:41,023 --> 00:56:43,107 Good luck. 573 00:57:25,192 --> 00:57:27,819 Louis, where the hell is the air pump? 574 00:57:27,986 --> 00:57:29,821 Patience is a virtue, Roger. 575 00:57:29,988 --> 00:57:33,699 Yes, I know, but the diggers can only work when the trap's open, 576 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 and this is holding us up very badly. 577 00:57:38,372 --> 00:57:40,331 - Is it finished? - Of course. 578 00:57:40,499 --> 00:57:43,501 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 579 00:57:43,669 --> 00:57:46,712 - Well, when will they be finished? - One or two days. 580 00:57:46,880 --> 00:57:49,298 - Does it work? - Of course it works. 581 00:57:50,384 --> 00:57:53,719 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 582 00:57:54,221 --> 00:57:55,763 Mac. 583 00:57:55,931 --> 00:57:58,015 Excellent. 584 00:57:58,725 --> 00:58:00,434 Have it in by tomorrow night. 585 00:58:12,072 --> 00:58:14,365 - Got a light? - Yeah. 586 00:58:17,452 --> 00:58:19,078 Thanks. 587 00:58:19,246 --> 00:58:21,581 - It's pretty, isn't it? - Yes. 588 00:58:29,798 --> 00:58:32,425 Oh, I'm sorry. Would you like one? 589 00:58:34,803 --> 00:58:37,847 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 590 00:58:38,015 --> 00:58:41,100 You probably have a couple of roommates, huh? 591 00:58:42,144 --> 00:58:46,939 - Beautiful day. - Yes, but I think it might rain later. 592 00:58:47,107 --> 00:58:51,819 No, no. Red sky in the morning, sailor takes warning. 593 00:58:51,987 --> 00:58:53,696 Red sky at night, sailor's delight. 594 00:58:53,864 --> 00:58:56,115 It was a red sky last night. 595 00:58:56,325 --> 00:58:57,992 I never heard that before. 596 00:58:58,160 --> 00:59:00,620 I learned it in the Boy Scouts. 597 00:59:00,787 --> 00:59:03,122 - You were a Boy Scout? So was I. - Really? 598 00:59:03,290 --> 00:59:06,626 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 599 00:59:07,211 --> 00:59:11,422 I was working on my 20th when the government abolished scouting 600 00:59:11,590 --> 00:59:14,800 and sent me into the Hitler Youth instead. 601 00:59:17,846 --> 00:59:21,933 Werner, you think you'll stay in the army after the war? 602 00:59:22,100 --> 00:59:24,852 No. I'm not a well man. 603 00:59:25,020 --> 00:59:26,854 - And my teeth... - Your teeth? 604 00:59:27,022 --> 00:59:30,191 Yes. I could tell you stories about my teeth 605 00:59:30,359 --> 00:59:32,109 that would make your hair stand on end. 606 00:59:32,277 --> 00:59:34,654 Our dentist here is a butcher. 607 00:59:36,156 --> 00:59:38,616 But don't tell anyone I said so. 608 00:59:39,451 --> 00:59:44,497 - It's a soldier's right to complain. - Maybe in your army, but here? 609 00:59:44,998 --> 00:59:49,502 One little criticism, and... to the Russian front. 610 00:59:49,670 --> 00:59:53,130 Is that so? Terrible. 611 00:59:54,007 --> 00:59:56,008 That's terrible. 612 01:00:01,348 --> 01:00:03,349 Werner. 613 01:00:05,978 --> 01:00:08,229 Why don't we go into my room? 614 01:00:08,397 --> 01:00:11,482 I'd better not. If Strachwitz should see me... 615 01:00:14,027 --> 01:00:16,821 I was just gonna make some coffee. 616 01:00:19,199 --> 01:00:21,242 Real coffee. 617 01:00:49,438 --> 01:00:52,231 Coffee, coffee, coffee. 618 01:00:52,399 --> 01:00:54,400 Where is it? 619 01:00:58,280 --> 01:01:00,281 Marmelade. Ist ja wunderbar. 620 01:01:00,449 --> 01:01:03,784 My grandmother keeps sending me this stuff. 621 01:01:06,413 --> 01:01:11,584 - Ach du lieber Gott, Schokolade. - Oh, yeah. Here. Take one. 622 01:01:18,133 --> 01:01:21,802 - Von Lugers Butter. - Yeah. Keep it. 623 01:01:21,970 --> 01:01:24,055 Nein. I must go. 624 01:01:24,765 --> 01:01:27,433 It's OK. You can keep it. We're friends. 625 01:01:27,601 --> 01:01:30,644 With you in the cooler, will we be friends? I must report this. 626 01:01:30,812 --> 01:01:32,938 I don't understand you. Report what? 627 01:01:33,106 --> 01:01:36,108 That you and I were chatting in my room? 628 01:01:36,276 --> 01:01:39,028 - I must go. - Oh, here. It's OK. Look, keep it. 629 01:01:39,196 --> 01:01:42,615 - I'll never be able to eat it all. - Nein, ich muss jetzt weg. 630 01:01:42,783 --> 01:01:46,118 I'm sorry. All right. Forget it. Forget it. 631 01:02:18,151 --> 01:02:22,613 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the Nelles warbler. 632 01:02:22,781 --> 01:02:25,991 Let's turn our attention to this gentleman, the masked shrike. 633 01:02:26,159 --> 01:02:28,411 Lanius nubicus. The butcherbird. 634 01:02:28,578 --> 01:02:32,331 The shrike impales his foes on the spikes of thorn bushes. 635 01:02:32,499 --> 01:02:36,293 Not a very lovable character, you see. Let's have a look at the coloring. 636 01:02:36,461 --> 01:02:39,797 Uniform black above, from head to tail. 637 01:02:39,965 --> 01:02:43,008 A black rump, a black crown with a bold white flash, 638 01:02:43,176 --> 01:02:45,177 and a white line over the eye. 639 01:02:45,345 --> 01:02:48,180 The shrike lives in lightly wooded country... 640 01:02:48,348 --> 01:02:52,476 Ah. Hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 641 01:02:53,311 --> 01:02:57,106 The shrike lives in lightly wooded country, olive groves and gardens. 642 01:02:57,274 --> 01:02:59,692 Well, Hendley, have you taken to birds, too, now? 643 01:02:59,860 --> 01:03:02,528 Yeah. Stick around. You might learn something. 644 01:03:02,696 --> 01:03:05,197 I have better things to do than draw birds. 645 01:03:06,158 --> 01:03:11,370 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 646 01:03:11,538 --> 01:03:15,207 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 647 01:03:35,270 --> 01:03:39,440 An Urlaubsschein. Permission to cross a frontier. Here's another one. 648 01:03:39,608 --> 01:03:42,109 Which one's the forgery? 649 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 - That one. - That's right. 650 01:03:45,739 --> 01:03:47,656 They both are. 651 01:03:47,824 --> 01:03:51,327 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 652 01:03:51,495 --> 01:03:54,455 - We've no idea what they look like. - Here's one. 653 01:03:55,832 --> 01:03:58,292 And a military identity card. 654 01:03:59,252 --> 01:04:00,669 And a... 655 01:04:00,837 --> 01:04:02,588 - An Ausweis. - Yeah. 656 01:04:02,756 --> 01:04:06,383 - Permission to be on Reich property. - A ticket to Oden. 657 01:04:06,551 --> 01:04:10,638 What appears to be the ferret assignments for the next week. 658 01:04:11,306 --> 01:04:13,557 You get ten out of ten for this, old boy. 659 01:04:13,725 --> 01:04:15,643 Thank you, sir. Take good care of that. 660 01:04:15,810 --> 01:04:20,773 - Where did you get this? - It's on loan. 661 01:04:22,359 --> 01:04:24,944 In order to get the right amount of outfits, Roger, 662 01:04:25,111 --> 01:04:28,447 I suggest that we work mainly from service uniforms. 663 01:04:28,615 --> 01:04:32,451 I can do double-breasteds, single-breasteds, 664 01:04:32,619 --> 01:04:35,496 and rather nice lounge suits. 665 01:04:35,664 --> 01:04:38,290 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 666 01:04:38,458 --> 01:04:43,045 I can have them deep like that, or high ones like that. 667 01:04:44,256 --> 01:04:47,258 Here's one that we're working on right now. 668 01:04:47,425 --> 01:04:50,135 Oh, yes. What about buttons? 669 01:04:51,221 --> 01:04:55,808 Take a look at those. Here's one that I've finished, Roger. 670 01:04:57,852 --> 01:04:59,228 And, uh... 671 01:05:00,689 --> 01:05:04,817 here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 672 01:05:05,860 --> 01:05:08,988 It's rather good. What's up, Roger? 673 01:05:09,155 --> 01:05:12,157 The goons'd have a field day if they crashed in on this lot. 674 01:05:12,325 --> 01:05:16,495 That's Sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 675 01:05:16,663 --> 01:05:18,789 This blanket. 676 01:05:18,999 --> 01:05:22,001 Particularly the stripes. Marvelous. 677 01:05:22,168 --> 01:05:23,294 - Coats. - Yes. 678 01:05:23,461 --> 01:05:26,297 I've got the chaps working on these all over the compound. 679 01:05:26,464 --> 01:05:29,341 Those battle dresses, I'm afraid they're a bit too short. 680 01:05:29,509 --> 01:05:34,179 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman�s outfits. 681 01:05:34,347 --> 01:05:36,682 Blanket ticking. 682 01:05:36,850 --> 01:05:41,395 Now, I've made these into rather nice little waistcoats. 683 01:05:41,563 --> 01:05:45,190 - Very dapper, yes. Dyed, of course. - Of course. 684 01:05:45,358 --> 01:05:47,693 Just take a look at this, Roger. 685 01:05:47,861 --> 01:05:52,990 Now, this blanket material, we scrape this down until it's really smooth, 686 01:05:53,158 --> 01:05:55,492 and then dye it with boot polish. 687 01:05:55,660 --> 01:05:59,538 Corduroy scrounged by Hendley. I wish we had more of this. 688 01:05:59,706 --> 01:06:02,583 - Where in God's name did you get these? - Hendley. 689 01:06:02,751 --> 01:06:04,960 - Where did he get them? - I asked him that. 690 01:06:05,128 --> 01:06:07,755 - What did he say? - "Don't ask." 691 01:06:07,964 --> 01:06:10,883 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 692 01:06:40,830 --> 01:06:42,915 - Good morning, Hilts. - Uh-oh. 693 01:06:44,584 --> 01:06:47,753 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 694 01:06:47,921 --> 01:06:49,838 - When? - Seventeen days, 7th of July. 695 01:06:50,006 --> 01:06:51,882 - Dark of the moon. - Correct. 696 01:06:52,050 --> 01:06:56,428 - Is Ives going with you? - Yeah, if he wants to. 697 01:06:57,430 --> 01:07:01,100 You, uh... You know that Ives is close to cracking? 698 01:07:01,893 --> 01:07:03,894 Yeah. 699 01:07:04,979 --> 01:07:06,647 Better for him to go out in the tunnel, huh? 700 01:07:06,815 --> 01:07:08,649 Safer. 701 01:07:14,280 --> 01:07:15,447 Right. 702 01:07:17,826 --> 01:07:21,328 It's possible for one man to get out through the wire, even get away, 703 01:07:21,496 --> 01:07:27,126 but there are in fact a considerable number of people besides yourself 704 01:07:27,293 --> 01:07:29,837 in this camp who are trying to escape. 705 01:07:30,630 --> 01:07:32,631 I appreciate that. 706 01:07:35,135 --> 01:07:37,010 Something's coming, I can feel it, 707 01:07:37,178 --> 01:07:40,222 and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. 708 01:07:40,974 --> 01:07:43,392 - My name's Roger. - All right, Roger. 709 01:07:43,560 --> 01:07:45,978 Yours is Virgil, isn't it? 710 01:07:46,688 --> 01:07:49,565 Hilts. Just make it Hilts. 711 01:07:50,650 --> 01:07:55,446 Yes, well, um... as I was saying, uh, Hilts, 712 01:07:56,072 --> 01:07:58,907 we have maps of Germany, general maps, that is. 713 01:07:59,075 --> 01:08:03,203 We have all the information we need for the escape routes out of Germany. 714 01:08:03,371 --> 01:08:05,789 But what we do not have... 715 01:08:05,957 --> 01:08:09,168 Is a clear idea of what�s 500 yards beyond those trees. 716 01:08:09,335 --> 01:08:12,421 We've tried every goon in the camp. No go. 717 01:08:12,589 --> 01:08:16,258 We must know the exact position of the local town. 718 01:08:16,426 --> 01:08:18,969 We want to know where we hit the main roads. 719 01:08:19,137 --> 01:08:22,806 Where the police stations are, where they've got their roadblocks. 720 01:08:22,974 --> 01:08:27,311 And, most important of all, we've got to know how to get from here 721 01:08:27,479 --> 01:08:28,937 to the railway station. 722 01:08:30,148 --> 01:08:33,484 No. Absolutely not. When I get through that wire, 723 01:08:33,651 --> 01:08:36,320 I'm not gonna be making maps for you guys. 724 01:08:36,488 --> 01:08:38,489 I'm gonna be so far away, 725 01:08:38,656 --> 01:08:42,034 you won't hear if they're shooting at me with howitzers. 726 01:08:42,285 --> 01:08:45,037 - Understandable. - Completely. 727 01:08:47,540 --> 01:08:49,875 I mean, I'd like to help, but... 728 01:08:53,379 --> 01:08:55,839 Interesting idea. 729 01:08:56,007 --> 01:08:59,218 - How many you taking out? - Two hundred and fifty. 730 01:09:01,763 --> 01:09:04,348 Two hundred and fifty? 731 01:09:04,516 --> 01:09:05,933 Yeah. 732 01:09:06,559 --> 01:09:08,560 You're crazy. You too. 733 01:09:08,728 --> 01:09:12,064 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 734 01:09:12,232 --> 01:09:16,109 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 735 01:09:16,277 --> 01:09:18,737 They'll have forged papers, clothes, 736 01:09:18,905 --> 01:09:20,739 maps, compasses, rations. 737 01:09:20,907 --> 01:09:23,575 You're gonna alert every goon in the country. 738 01:09:23,743 --> 01:09:26,954 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 739 01:09:27,121 --> 01:09:31,375 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 740 01:09:34,796 --> 01:09:36,713 Yes, well, um, thanks, anyway. 741 01:09:36,881 --> 01:09:39,132 If I can help on the tunnel, let me know. 742 01:09:39,300 --> 01:09:42,261 - That's good of you. - Any time. 743 01:09:43,471 --> 01:09:45,764 Wait a minute. 744 01:09:45,932 --> 01:09:48,934 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 745 01:09:49,102 --> 01:09:52,104 and case everything out there and don't get picked up, 746 01:09:52,272 --> 01:09:54,857 to turn myself in and get thrown back in the cooler 747 01:09:55,024 --> 01:09:57,484 so you can get the information you need? 748 01:09:57,652 --> 01:10:02,281 Yes. One has to ask some very strange things in the job I have. 749 01:10:02,574 --> 01:10:05,617 - We'll give you a front place. - I wouldn't do that for my own mother. 750 01:10:05,785 --> 01:10:07,578 - I don't blame you. - Well, OK, then. 751 01:10:07,787 --> 01:10:10,622 - It's completely understandable. - Well, OK, then. 752 01:10:13,167 --> 01:10:15,168 Yes, well, thanks, Hilts. 753 01:10:22,594 --> 01:10:24,595 Check. 754 01:10:27,348 --> 01:10:31,894 - Herr Hendley, I... - Oh, it's all right. Blythe's a friend. 755 01:10:34,898 --> 01:10:36,189 What's the matter, Werner? 756 01:10:36,357 --> 01:10:38,525 My wallet, my papers, my identity card. 757 01:10:38,693 --> 01:10:41,945 Gone. I lost them. Everything. 758 01:10:42,822 --> 01:10:44,698 - He lost his wallet. - Hmm? 759 01:10:44,866 --> 01:10:48,368 Do you realize what would happen if Strachwitz found this out? 760 01:10:48,536 --> 01:10:50,662 - The Russian front. - Dear, dear. 761 01:10:53,875 --> 01:10:56,460 I've looked every place, every place. 762 01:10:57,295 --> 01:11:00,672 I must have lost them while I was in here. 763 01:11:00,965 --> 01:11:03,258 - No. - Yes. 764 01:11:03,426 --> 01:11:07,179 Look, I told you we were friends. We'll find them. 765 01:11:07,347 --> 01:11:09,765 Oh, thank you, Herr Hendley. 766 01:11:11,100 --> 01:11:12,768 Werner. 767 01:11:12,936 --> 01:11:16,021 Not now. It might look a little peculiar 768 01:11:16,189 --> 01:11:19,858 if you and I were seen probing around at this time of night. 769 01:11:20,860 --> 01:11:22,861 Look, I'll find them. 770 01:11:23,029 --> 01:11:26,073 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 771 01:11:32,747 --> 01:11:35,290 - Thank you. - Forget it. 772 01:11:35,458 --> 01:11:36,875 - Werner. - Yes? 773 01:11:37,043 --> 01:11:39,544 There is one small favor. 774 01:11:39,712 --> 01:11:41,004 A camera. 775 01:11:43,383 --> 01:11:47,052 We want to take some snapshots. You know... keepsakes. 776 01:11:48,388 --> 01:11:52,557 35mm with a 2.8 lens and a plane shutter. 777 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Focal-plane shutter. 778 01:11:56,312 --> 01:11:59,856 Werner, that's a focal-plane shutter. 779 01:12:01,025 --> 01:12:02,901 Let me know when you got it. 780 01:12:07,782 --> 01:12:12,244 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 781 01:12:12,412 --> 01:12:14,454 Checkmate. 782 01:12:38,479 --> 01:12:40,647 How soon's our air pump going to be ready? 783 01:12:40,815 --> 01:12:44,276 - I'll have it for you tomorrow. - You're badly behind schedule. 784 01:12:44,444 --> 01:12:46,653 - How's it coming, Danny? - No good. 785 01:12:46,821 --> 01:12:49,489 - No good? - Today, three times. 786 01:12:50,074 --> 01:12:51,450 Aah! 787 01:13:07,133 --> 01:13:10,594 Willie, you all right? Pull! 788 01:13:39,207 --> 01:13:41,833 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 789 01:13:42,001 --> 01:13:47,380 - All 335 feet of it. - Four times today. Foom! 790 01:13:47,548 --> 01:13:51,551 This way we never get through. We must have more wood. 791 01:13:52,470 --> 01:13:55,806 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 792 01:13:58,684 --> 01:14:02,229 We'll get it. We've gotta get it. 793 01:14:02,814 --> 01:14:06,525 I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. 794 01:14:07,360 --> 01:14:08,693 OK, Willie. 795 01:14:40,393 --> 01:14:42,102 How's it going with the rafters up there? 796 01:14:42,270 --> 01:14:44,563 Taking out one in four. 797 01:14:47,608 --> 01:14:51,194 Stay with it. 798 01:15:33,237 --> 01:15:34,279 Bloody singing. 799 01:15:34,447 --> 01:15:36,323 I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. 800 01:15:36,490 --> 01:15:37,449 Say, Cavendish... 801 01:15:41,829 --> 01:15:43,830 Allez... hup! 802 01:15:50,296 --> 01:15:52,339 Never mind. 803 01:16:02,391 --> 01:16:04,976 Here's a present from our friend, Werner. 804 01:16:05,144 --> 01:16:08,980 Splendid. Simply splendid. 805 01:16:10,024 --> 01:16:14,319 This should do very nicely. 806 01:16:15,863 --> 01:16:17,489 Those are Ashley-Pitt's men. 807 01:16:17,657 --> 01:16:21,826 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 808 01:17:30,062 --> 01:17:34,232 Tom has reached just beyond that pile of wood, sir. 809 01:17:34,400 --> 01:17:36,818 Harry, of course, isn't as far as that. 810 01:17:36,986 --> 01:17:40,739 - How much further to the trees? - We make it 50 feet, sir. 811 01:17:40,906 --> 01:17:44,242 - Dark of the moon is the seventh... - Eighth and ninth. 812 01:17:44,452 --> 01:17:46,286 A day earlier in August. 813 01:17:52,418 --> 01:17:54,419 Morning. 814 01:17:55,755 --> 01:17:57,422 There he goes again. 815 01:17:57,590 --> 01:18:00,175 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 816 01:18:00,343 --> 01:18:03,178 I've been working on that, but I can't find out. 817 01:18:03,346 --> 01:18:05,764 Hilts and Hendley lock themselves in every night. 818 01:18:05,931 --> 01:18:09,100 Sometimes Goff's with them. Other nights he's on guard outside. 819 01:18:09,268 --> 01:18:13,271 Mac, we'll close down Dick and Harry. Seal them off. 820 01:18:13,439 --> 01:18:16,274 Put the entire effort into Tom, and press on into the trees. 821 01:18:16,442 --> 01:18:18,026 Right, Roger. 822 01:19:05,991 --> 01:19:11,162 Wow. 823 01:19:11,497 --> 01:19:14,499 Wow. 824 01:19:40,985 --> 01:19:50,869 Wow. 825 01:19:58,794 --> 01:20:00,795 Wow. 826 01:20:51,597 --> 01:20:52,889 About face! 827 01:20:53,807 --> 01:20:55,767 Forward march! 828 01:21:02,900 --> 01:21:06,861 - What is it? - They're celebrating the revolution. 829 01:21:07,029 --> 01:21:09,030 It's the Fourth of July. 830 01:21:18,541 --> 01:21:20,625 What the devil's this? 831 01:21:26,257 --> 01:21:28,466 Gentlemen, you're invited for free drinks. 832 01:21:28,634 --> 01:21:32,262 - A little present from the colonials. - Down the British. 833 01:21:32,429 --> 01:21:34,973 - Quite right, too. - And a little drink to Tom. 834 01:21:35,140 --> 01:21:38,977 - And to getting home. - Very well. We accept. 835 01:21:39,144 --> 01:21:40,770 - Up the rebels! - Down the British! 836 01:21:40,938 --> 01:21:42,355 Gentlemen, follow us. 837 01:21:42,523 --> 01:21:44,607 About face! 838 01:22:04,211 --> 01:22:06,296 Company... halt! 839 01:22:10,134 --> 01:22:12,677 All right, let's line up down here! 840 01:22:13,679 --> 01:22:15,930 All right, grab a cup! 841 01:22:16,098 --> 01:22:18,182 Line it up! Here we go. 842 01:22:25,316 --> 01:22:27,859 That explains what happened to the potatoes. 843 01:22:28,068 --> 01:22:30,987 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 844 01:22:31,196 --> 01:22:33,865 I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 845 01:22:34,033 --> 01:22:35,658 There's only 14 feet to go, sir, 846 01:22:35,826 --> 01:22:37,869 and you can feel it throughout the whole camp. 847 01:22:38,037 --> 01:22:41,205 - I think that calls for a drink. - Hear, hear. 848 01:22:41,373 --> 01:22:43,249 - Drink it up! - What is this stuff, Hilts? 849 01:22:43,417 --> 01:22:47,003 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 850 01:22:47,171 --> 01:22:49,422 Make my moustache grow. Cheers. 851 01:22:49,590 --> 01:22:51,174 Keep it moving. 852 01:22:52,051 --> 01:22:54,218 Hello, Eric. Don't spill any of that. 853 01:22:54,386 --> 01:22:56,929 - There you go. - Down with the British. 854 01:22:57,097 --> 01:23:00,183 All right, old cobber. Keep it mo... 855 01:23:00,893 --> 01:23:04,062 - Don't get any on your clothes. - Cheers! 856 01:23:05,272 --> 01:23:08,066 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 857 01:23:08,233 --> 01:23:12,528 - Keep it moving. - Don't get any on your clothes, sir. 858 01:23:12,696 --> 01:23:16,115 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 859 01:23:16,283 --> 01:23:19,327 No smoking. No smoking while you're drinking. 860 01:23:34,551 --> 01:23:36,302 Get good and stoned, my friend. 861 01:23:38,597 --> 01:23:40,890 Keep it going. Keep it... 862 01:23:41,725 --> 01:23:45,186 No taxation without representation. 863 01:23:45,354 --> 01:23:47,814 Keep it going, boys. Keep it... 864 01:23:49,108 --> 01:23:51,693 Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. 865 01:23:51,860 --> 01:23:55,530 - Well, let's drink to Tom. - To Tom. 866 01:24:03,122 --> 01:24:07,291 In the three years, seven months and two weeks that I've been in the bag, 867 01:24:07,459 --> 01:24:10,461 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 868 01:24:10,629 --> 01:24:14,424 - It's shattering. - Well, I think it's rather good. 869 01:24:16,802 --> 01:24:20,304 Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive. 870 01:24:21,807 --> 01:24:23,808 Call on Ives. 871 01:24:33,318 --> 01:24:35,319 Cheers, Hendley! 872 01:24:43,370 --> 01:24:45,288 You know what that is? 873 01:24:45,456 --> 01:24:47,749 I'll tell you what it isn't. 874 01:24:47,916 --> 01:24:50,209 It isn't Napoleon brandy. 875 01:24:52,004 --> 01:24:53,671 How do you like it, sir? 876 01:24:54,673 --> 01:24:58,634 - Well, it's, uh... - To the colonies. 877 01:24:58,802 --> 01:25:00,845 Independence. 878 01:25:06,351 --> 01:25:11,022 How are you managing over there without us? Getting along all right, are you? 879 01:25:11,190 --> 01:25:14,066 We seem to be getting along all right, shir... sir. 880 01:25:22,326 --> 01:25:24,702 Yes, well, it's, uh... 881 01:25:25,871 --> 01:25:27,538 It's good stuff, Hilts. 882 01:25:30,125 --> 01:25:32,126 Thank you, sir. 883 01:25:52,564 --> 01:25:54,565 Danny! Here's to... 884 01:26:01,949 --> 01:26:05,117 Roger, goons in 105. 885 01:26:05,285 --> 01:26:07,411 - Who? - Strachwitz. 886 01:26:10,582 --> 01:26:11,916 We have to ignore it. 887 01:26:12,084 --> 01:26:15,586 If we pay attention, the goons'll know the hut's important. 888 01:26:16,588 --> 01:26:18,589 Here's to going home. 889 01:26:33,730 --> 01:26:36,607 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 890 01:26:36,775 --> 01:26:38,818 Home! 891 01:26:51,665 --> 01:26:55,376 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us. To Tom, eh? 892 01:26:57,963 --> 01:26:59,338 Och, never mind. 893 01:26:59,506 --> 01:27:02,133 You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks. 894 01:27:02,301 --> 01:27:06,804 To Tom. You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 895 01:27:06,972 --> 01:27:09,849 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 896 01:27:10,017 --> 01:27:11,976 We're nearly at the trees, eh? 897 01:27:59,358 --> 01:28:03,653 Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel! 898 01:28:20,587 --> 01:28:22,713 Das ist es also. 899 01:28:29,388 --> 01:28:31,347 Los, holen Sie die Wache! 900 01:28:35,894 --> 01:28:39,897 Ich hab's doch geahnt. 901 01:28:42,442 --> 01:28:44,777 Oh, my God! They've found Tom. 902 01:28:58,834 --> 01:29:00,751 It's the tunnel. 903 01:29:17,561 --> 01:29:19,562 Success. 904 01:29:43,462 --> 01:29:47,131 - Ives! - Halt! Halt! 905 01:29:47,674 --> 01:29:48,758 Halt! 906 01:30:55,826 --> 01:31:00,246 Sir, let me know the exact information you need. 907 01:31:00,997 --> 01:31:03,624 - I'm going out tonight. - Right. 908 01:31:05,877 --> 01:31:10,756 Open up, Harry. We dig. Around the clock. 909 01:32:48,521 --> 01:32:50,814 - Cooler. - Right. 910 01:32:54,027 --> 01:32:57,571 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 911 01:32:58,990 --> 01:33:01,116 He wasn't caught. 912 01:33:14,673 --> 01:33:16,966 Hilts, welcome home. 913 01:34:09,936 --> 01:34:20,237 Danny? 914 01:34:26,661 --> 01:34:27,911 Are you all right, Danny? 915 01:34:30,373 --> 01:34:34,460 Yes. All right. 916 01:34:36,588 --> 01:34:39,882 All right. Bring some shovels. I'm all right. 917 01:34:42,302 --> 01:34:44,720 For God's sake, you've left out a whole eagle. 918 01:34:44,888 --> 01:34:46,889 That's impossible. 919 01:34:47,974 --> 01:34:49,975 Yes. 920 01:34:50,769 --> 01:34:53,687 Four days' work up the bloody spout! 921 01:34:54,814 --> 01:34:59,109 - I'm sorry, Colin. - It's all right, Smithy. 922 01:35:00,153 --> 01:35:03,989 It's getting late. You push off to bed. I'll pack up here. 923 01:35:04,157 --> 01:35:06,075 All right. 924 01:35:06,242 --> 01:35:08,786 - Good night, Colin. - Good night, Smithy. 925 01:35:49,160 --> 01:35:51,453 I can't see a bloody thing. 926 01:35:57,252 --> 01:35:58,252 Hut ab. 927 01:36:00,547 --> 01:36:02,798 Sehr gut. In Ordnung. Danke sch�n. 928 01:36:02,966 --> 01:36:04,967 - Bitte sch�n. - Herein. 929 01:36:08,304 --> 01:36:10,305 Heil Hitler. 930 01:36:12,350 --> 01:36:15,018 - Wie hei�en Sie? - Erich Stressel, aus M�nchen. 931 01:36:15,186 --> 01:36:16,186 Warum sind Sie hier? 932 01:36:16,354 --> 01:36:19,731 Ich habe Urlaub bekommen. Meine Mutter ist krank. 933 01:36:19,899 --> 01:36:23,735 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 934 01:36:23,903 --> 01:36:27,030 Watch it. That's the easiest way to trip up a suspect. 935 01:36:27,198 --> 01:36:28,198 Don't fall for that old gag. 936 01:36:28,366 --> 01:36:31,034 - I'm sorry, Mac. - OK. But remember, German always. 937 01:36:31,202 --> 01:36:33,203 Herein. 938 01:36:44,716 --> 01:36:48,719 One, two, three, four, five. 939 01:37:07,906 --> 01:37:08,947 Roger. 940 01:37:13,953 --> 01:37:15,579 No, it's me. 941 01:37:18,082 --> 01:37:20,042 How do you like the old escape suit? 942 01:37:20,210 --> 01:37:22,211 Fine, fine. 943 01:37:24,464 --> 01:37:26,548 Colin. 944 01:37:28,635 --> 01:37:31,053 How do you like mine? 945 01:37:31,262 --> 01:37:33,597 It looks splendid. 946 01:37:59,832 --> 01:38:02,000 Where are you going? You'll get yourself shot. 947 01:38:02,168 --> 01:38:06,004 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 948 01:38:08,132 --> 01:38:11,510 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 949 01:38:11,678 --> 01:38:14,471 Please, Willie, let me alone. 950 01:38:14,639 --> 01:38:17,266 I can't go in that tunnel anymore. 951 01:38:17,433 --> 01:38:19,810 So I'm going out through the wire. 952 01:38:23,314 --> 01:38:26,984 Danny, think. We're getting out, but not through the wire. 953 01:38:27,151 --> 01:38:30,153 We're getting out through the tunnel. It's finished. 954 01:38:30,321 --> 01:38:32,823 - I go out now. - No. 955 01:38:33,825 --> 01:38:37,160 Danny, you go through that wire and you'll get killed. 956 01:38:44,377 --> 01:38:46,378 Don't do that. 957 01:38:48,548 --> 01:38:50,549 Willie... 958 01:38:52,135 --> 01:38:54,303 Since I was a boy, 959 01:38:54,470 --> 01:38:58,890 I hate... and feared little rooms, 960 01:38:59,058 --> 01:39:01,184 closets, caves. 961 01:39:01,352 --> 01:39:03,729 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 962 01:39:03,938 --> 01:39:06,189 Because I must get out. 963 01:39:06,357 --> 01:39:09,526 I hide the fear, and I dig. 964 01:39:10,528 --> 01:39:14,531 But tomorrow night in the tunnel with all those men, 965 01:39:14,699 --> 01:39:17,159 I'm afraid maybe this time I will lose my head, 966 01:39:17,327 --> 01:39:20,203 and ruin the escape for everybody. 967 01:39:23,041 --> 01:39:25,042 So I go now. 968 01:39:29,714 --> 01:39:32,716 Danny, I'll see you through the tunnel. 969 01:39:34,218 --> 01:39:37,763 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 970 01:39:39,098 --> 01:39:41,058 All right. 971 01:39:49,275 --> 01:39:51,276 - Good evening. - Hello, Roger. 972 01:39:52,195 --> 01:39:54,446 Well, how do you think we look? 973 01:39:54,614 --> 01:39:58,116 Guten Abend, mein Herr. Wie geht es Ihnen? 974 01:39:58,284 --> 01:39:59,951 It's as bad as all that? 975 01:40:00,119 --> 01:40:05,082 Colin, I want first of all to say that without you, 976 01:40:05,249 --> 01:40:06,750 we would not have been ready. 977 01:40:06,918 --> 01:40:10,462 That's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 978 01:40:12,256 --> 01:40:14,257 What's the matter, Roger? 979 01:40:15,385 --> 01:40:17,719 You can't go. 980 01:40:18,304 --> 01:40:20,180 - What do you mean? - I can't allow it. 981 01:40:20,348 --> 01:40:21,306 Why? 982 01:40:21,474 --> 01:40:24,309 You can't see your hand in front of your face. 983 01:40:24,477 --> 01:40:26,561 You'd be caught before you got 10 yards. 984 01:40:26,729 --> 01:40:29,106 That's ridiculous. 985 01:40:30,108 --> 01:40:33,610 That's ridiculous. Never heard anything so absurd in my life. 986 01:40:33,778 --> 01:40:37,114 I can see perfectly. I can see perfectly! 987 01:40:37,782 --> 01:40:41,243 I can see... that pin down there. 988 01:40:41,411 --> 01:40:44,162 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 989 01:40:55,842 --> 01:40:59,136 Colin, do you see the foot of the door? 990 01:41:00,179 --> 01:41:01,638 Yes, of course. 991 01:41:03,850 --> 01:41:05,892 Put the pin down there, will you? 992 01:41:07,019 --> 01:41:08,478 All right. 993 01:41:12,775 --> 01:41:17,112 All right. Come on. Come on. Sit down. 994 01:41:18,740 --> 01:41:21,658 Sit down. It was a good try. 995 01:41:22,869 --> 01:41:26,663 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 996 01:41:26,831 --> 01:41:28,498 It's too risky for you. 997 01:41:28,666 --> 01:41:30,500 Don't you think that's Colin's decision? 998 01:41:30,668 --> 01:41:32,836 - No, I don't. - Come on, Roger. 999 01:41:33,004 --> 01:41:38,341 We all know the score here. Well, at least... most of us do. 1000 01:41:38,509 --> 01:41:41,636 Your idea of this escape is to start another front, 1001 01:41:41,804 --> 01:41:46,016 to foul up the Germans behind the lines. All right, that's fine. 1002 01:41:46,184 --> 01:41:50,687 But once we get past that wire and have them looking all over Germany for us, 1003 01:41:50,855 --> 01:41:53,190 that mission is accomplished. 1004 01:41:53,357 --> 01:41:56,943 Afterwards, we have some ideas of our own. 1005 01:41:57,695 --> 01:41:59,529 You mean getting home? 1006 01:41:59,697 --> 01:42:02,407 - Back to your family? - That's right. 1007 01:42:02,575 --> 01:42:05,577 Do you really believe I haven't thought about that, too? 1008 01:42:05,745 --> 01:42:07,746 I'm sure you have. 1009 01:42:08,915 --> 01:42:10,916 I know Colin has. 1010 01:42:11,918 --> 01:42:14,044 And, Roger, I have, too. 1011 01:42:14,212 --> 01:42:16,505 We think we can make it all the way. 1012 01:42:16,672 --> 01:42:21,259 Not Colin. He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1013 01:42:21,427 --> 01:42:25,514 Let's talk about hazard. Let's talk about you. 1014 01:42:25,681 --> 01:42:29,684 You're the biggest hazard we have. The Gestapo has you marked. 1015 01:42:31,187 --> 01:42:33,688 No one has said you can't go. 1016 01:42:35,066 --> 01:42:37,400 That's true. 1017 01:42:37,568 --> 01:42:40,070 I have thought about the Gestapo. 1018 01:42:42,156 --> 01:42:46,159 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1019 01:42:46,327 --> 01:42:51,748 or dare go, or should be permitted to play God, 1020 01:42:53,042 --> 01:42:55,085 I can't answer you. 1021 01:42:56,295 --> 01:42:58,046 But I can tell you 1022 01:42:58,214 --> 01:43:02,217 a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, 1023 01:43:02,385 --> 01:43:05,428 and must therefore be eliminated from the operation. 1024 01:43:16,482 --> 01:43:21,653 Colin's not a blind man as long as he's with me, and he's going with me. 1025 01:43:27,451 --> 01:43:28,910 It's all right with you, Colin? 1026 01:43:31,873 --> 01:43:34,958 Oh, yes. Quite. 1027 01:43:42,174 --> 01:43:48,054 Very well. I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1028 01:43:48,973 --> 01:43:50,974 Good night, gentlemen. 1029 01:43:57,690 --> 01:43:59,733 Actually... 1030 01:44:00,818 --> 01:44:02,944 he's quite right. 1031 01:44:03,112 --> 01:44:05,155 He's completely right. 1032 01:44:05,573 --> 01:44:07,782 I really shouldn't go at all. 1033 01:44:07,950 --> 01:44:11,202 My eyes have been getting worse and worse lately. 1034 01:44:11,370 --> 01:44:14,956 I think they call it progressive myopia. 1035 01:44:15,374 --> 01:44:21,171 I can see things up here. Close to. I can see to work, but, uh... 1036 01:44:23,883 --> 01:44:28,511 - you're just a blur. - I know. 1037 01:44:29,138 --> 01:44:31,598 Oh, hell. We'll make it in great shape. 1038 01:44:31,766 --> 01:44:33,600 Colin, do you have any tea? 1039 01:44:35,102 --> 01:44:37,854 - Yes, of course. - Then let's have some. 1040 01:44:39,315 --> 01:44:41,316 Splendid. 1041 01:45:00,211 --> 01:45:01,211 Raus. 1042 01:45:27,196 --> 01:45:31,032 - Hi, Hilts. - Hey, Mac. 1043 01:45:33,619 --> 01:45:35,161 When? 1044 01:45:35,329 --> 01:45:37,789 Tonight. We thought they'd never let you out. 1045 01:45:37,957 --> 01:45:40,500 Me, too. Let's get at it. 1046 01:45:40,668 --> 01:45:43,545 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1047 01:46:54,575 --> 01:46:55,825 What time? 1048 01:46:57,995 --> 01:47:00,121 Only eight minutes now, Danny. 1049 01:47:04,251 --> 01:47:05,335 You OK? 1050 01:47:16,430 --> 01:47:18,264 Cavendish. 1051 01:47:18,432 --> 01:47:19,766 Griff, down there. 1052 01:47:19,934 --> 01:47:21,935 Goff, there. 1053 01:47:41,831 --> 01:47:44,916 Smith, Foles, third on the right. 1054 01:47:45,751 --> 01:47:48,962 Blythe, Hendley, third on the left. 1055 01:48:18,576 --> 01:48:20,201 There are the lights. 1056 01:48:21,954 --> 01:48:23,371 Right on the tick, Danny. 1057 01:48:33,716 --> 01:48:36,801 Look down the tunnel, Danny. It's lovely. 1058 01:48:39,221 --> 01:48:42,807 It's just like Blackpool at the height of the season. 1059 01:48:44,560 --> 01:48:46,644 You ever been to Blackpool, Danny? 1060 01:48:47,313 --> 01:48:51,191 Yes. No. 1061 01:48:51,817 --> 01:48:53,818 I don't know. 1062 01:48:57,198 --> 01:48:58,364 It's time, Roger. 1063 01:49:11,503 --> 01:49:15,173 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1064 01:49:18,719 --> 01:49:20,345 It's all clear, sir. 1065 01:49:29,188 --> 01:49:31,105 All set, Roger. 1066 01:49:43,619 --> 01:49:45,370 Roger. 1067 01:49:45,537 --> 01:49:47,580 Good luck. 1068 01:50:18,320 --> 01:50:20,363 They're coming down the shaft now, Danny. 1069 01:50:20,531 --> 01:50:23,574 And then they'll be coming right up the tunnel. 1070 01:50:30,624 --> 01:50:35,920 Willie... I can't wait. I must get out. 1071 01:50:36,171 --> 01:50:39,924 Danny! Danny! Danny! Danny! 1072 01:51:07,870 --> 01:51:11,289 What is it, Danny? What's the matter? Danny! Come here! 1073 01:51:11,999 --> 01:51:15,001 Roger? Danny and I'll go later. We'll take another place. 1074 01:51:15,169 --> 01:51:18,129 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1075 01:51:18,297 --> 01:51:22,300 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1076 01:51:22,468 --> 01:51:24,635 I was buried many times. I go when I want. 1077 01:51:24,803 --> 01:51:26,846 Let me out. Let me out. 1078 01:51:30,142 --> 01:51:32,435 Take him out, Willie. Take him out. 1079 01:51:47,534 --> 01:51:49,577 Danny? What is it? 1080 01:51:49,870 --> 01:51:51,954 Danny, what's going on? 1081 01:51:52,122 --> 01:51:55,333 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1082 01:52:01,965 --> 01:52:04,592 Danny, it's all right. It's all right. 1083 01:52:04,760 --> 01:52:08,596 We can take another place in the line. It's all right. 1084 01:52:09,348 --> 01:52:11,349 All right, Colin. Down you go. 1085 01:52:11,892 --> 01:52:16,646 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. Got it? 1086 01:52:16,814 --> 01:52:18,815 Down you go. 1087 01:52:33,997 --> 01:52:35,957 Danny cut out, huh? 1088 01:52:36,125 --> 01:52:38,835 Willie took him up top. Hilts, I, uh... 1089 01:52:52,015 --> 01:52:54,600 - Remember, keep your head down. - Right. 1090 01:53:11,577 --> 01:53:13,619 Right. 1091 01:53:19,626 --> 01:53:21,627 Psst. Bartlett. 1092 01:54:00,626 --> 01:54:02,877 All right? 1093 01:54:03,045 --> 01:54:04,670 Hold on to yourself. You're 20 feet short. 1094 01:54:04,838 --> 01:54:06,631 What do you mean? 1095 01:54:06,798 --> 01:54:09,550 Twenty feet short of the woods. The hole is in the open. 1096 01:54:09,718 --> 01:54:12,220 The guard is between us and the lights. 1097 01:54:12,387 --> 01:54:14,013 How could that happen? 1098 01:54:14,181 --> 01:54:16,057 What the hell difference does it make? It's happened. 1099 01:54:31,990 --> 01:54:34,909 - Roger... - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1100 01:54:35,786 --> 01:54:37,703 We could postpone it. 1101 01:54:37,871 --> 01:54:41,123 All the documents are dated today. It's now or never. 1102 01:54:45,128 --> 01:54:48,589 One chance. When the guard goes to the far end, 1103 01:54:48,757 --> 01:54:49,966 you might be able to move out. 1104 01:54:50,133 --> 01:54:54,136 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1105 01:54:54,304 --> 01:54:55,429 What about the towers? 1106 01:54:55,597 --> 01:54:58,975 They're gonna be watching the compound, not the woods. 1107 01:55:03,313 --> 01:55:05,815 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1108 01:55:06,775 --> 01:55:08,359 Send down 30 feet of rope! 1109 01:55:10,237 --> 01:55:12,697 Send down 30 feet of rope. 1110 01:55:14,491 --> 01:55:16,325 Send down 30 feet of rope! 1111 01:55:16,493 --> 01:55:18,202 - What? - Thirty feet of rope! 1112 01:55:18,370 --> 01:55:21,163 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1113 01:55:37,014 --> 01:55:41,350 - How's it going? Have you heard? - Some kind of foul-up, I think, sir. 1114 01:55:41,518 --> 01:55:43,102 Haven't they moved into the tunnel yet? 1115 01:55:43,270 --> 01:55:45,521 I don't think so, sir. 1116 01:56:07,878 --> 01:56:09,879 He's over there. 1117 01:56:15,969 --> 01:56:17,970 Right. You go first, Eric. 1118 01:56:19,181 --> 01:56:21,557 I'm staying here till we get moving. 1119 01:56:32,778 --> 01:56:35,112 - See you in Piccadilly. - Scott's Bar. 1120 01:56:35,405 --> 01:56:36,822 Right. 1121 01:56:49,628 --> 01:56:51,087 Thank you. 1122 01:56:51,254 --> 01:56:53,255 - Good luck. - Right. 1123 01:57:18,115 --> 01:57:19,949 We're moving. 1124 01:57:26,623 --> 01:57:30,960 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1125 01:57:33,338 --> 01:57:38,926 When Warsaw fell, you escaped and came to England because you're a flier. 1126 01:57:39,094 --> 01:57:43,305 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1127 01:57:43,473 --> 01:57:46,475 We can get out now. We can get back to England. 1128 01:57:48,311 --> 01:57:50,438 If you don't go through that tunnel, 1129 01:57:50,605 --> 01:57:54,734 everything you've done will have been for nothing, nothing! 1130 01:58:23,096 --> 01:58:25,097 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1131 01:58:27,684 --> 01:58:29,685 - In here, Colin. - Come on. 1132 01:58:30,187 --> 01:58:32,271 Sit down. 1133 01:58:36,902 --> 01:58:39,195 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1134 01:58:42,824 --> 01:58:46,035 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1135 01:58:46,203 --> 01:58:49,163 - You won't get this thing through. - I'll cope. 1136 01:58:52,709 --> 01:58:55,878 - Was that Sedgwick with his trunk? - Who else? 1137 01:58:56,087 --> 01:58:58,047 I wish he was home with his kangaroos. 1138 01:59:05,013 --> 01:59:08,224 - We're 20 feet short. - How the hell...? 1139 01:59:08,391 --> 01:59:10,893 Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1140 01:59:11,061 --> 01:59:15,564 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, but keep Colin low. 1141 01:59:16,691 --> 01:59:18,567 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1142 01:59:28,620 --> 01:59:29,620 What's that? 1143 01:59:31,581 --> 01:59:34,166 - It's an air raid. - Oh, God! No! 1144 01:59:34,334 --> 01:59:36,836 The goons'll pull the switches. We'll lose the lights in the tunnel. 1145 01:59:38,088 --> 01:59:41,298 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1146 01:59:53,937 --> 01:59:55,563 Willie. 1147 01:59:56,064 --> 01:59:57,064 Willie! 1148 01:59:59,192 --> 02:00:02,236 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1149 02:00:08,535 --> 02:00:10,578 Get 'em out. 1150 02:00:15,876 --> 02:00:17,751 - It's gonna give! - Danny. 1151 02:00:17,919 --> 02:00:21,505 Danny. Danny, it's all right. Danny, it's the lights. 1152 02:00:23,300 --> 02:00:26,594 Light the lamps down there! 1153 02:00:27,137 --> 02:00:29,889 There's been an air raid and they've cut the lights. 1154 02:00:30,056 --> 02:00:33,100 Danny, it's all right. Listen to me! 1155 02:00:34,311 --> 02:00:36,312 Danny, look. 1156 02:00:39,649 --> 02:00:44,153 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1157 02:00:51,036 --> 02:00:53,162 What the hell's going on? 1158 02:00:53,330 --> 02:00:56,165 - You go. - No. Danny. 1159 02:00:58,126 --> 02:01:00,127 Go. 1160 02:01:07,510 --> 02:01:09,511 - What is this, Willie? - Danny. 1161 02:01:09,679 --> 02:01:11,764 - Is he stuck in there? - He's all right. 1162 02:01:11,932 --> 02:01:14,016 Get him out fast. 1163 02:01:16,102 --> 02:01:18,020 Psst. Come on. 1164 02:01:21,024 --> 02:01:22,816 Come on, Danny, move. 1165 02:01:39,042 --> 02:01:41,043 Up you go. 1166 02:01:47,050 --> 02:01:48,884 Give me your bag. 1167 02:01:55,725 --> 02:01:57,726 We're on the rope! 1168 02:02:42,814 --> 02:02:44,440 You and I had better get out, 1169 02:02:44,607 --> 02:02:46,442 or we won't have a chance of any of the trains. 1170 02:02:46,609 --> 02:02:49,820 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1171 02:02:51,781 --> 02:02:53,574 - Right. - I'll be right behind you. 1172 02:03:20,268 --> 02:03:22,144 Ist da jemand? 1173 02:03:28,485 --> 02:03:30,944 - Hast du etwas geh�rt? - Nein. 1174 02:03:40,330 --> 02:03:42,539 Come on, come on. 1175 02:04:01,518 --> 02:04:02,518 Come on. 1176 02:04:21,037 --> 02:04:22,704 - Hey! - Don't shoot! 1177 02:04:23,581 --> 02:04:28,043 Don't shoot! 1178 02:04:32,215 --> 02:04:34,383 Get off! We're coming back! 1179 02:04:57,574 --> 02:05:00,576 Oh, boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1180 02:05:00,743 --> 02:05:03,537 Think they've been shooting them as they came out? 1181 02:05:03,705 --> 02:05:06,206 We would've heard the shots before. 1182 02:05:08,585 --> 02:05:10,919 - Pull! - Wait for me. 1183 02:05:17,218 --> 02:05:41,283 Out. 1184 02:05:57,800 --> 02:05:59,927 Die Aufstellung, Herr Hauptmann. 1185 02:06:10,355 --> 02:06:13,982 - Sechsundsiebzig. - Jawohl. 1186 02:06:15,735 --> 02:06:17,694 - How many did he say? - Seventy-six. 1187 02:06:17,862 --> 02:06:19,321 Seventy-six. 1188 02:06:19,489 --> 02:06:20,989 - Seventy-six. - Seventy-six. 1189 02:06:35,421 --> 02:06:37,422 - Dismissed. - Ten hut! 1190 02:07:34,397 --> 02:07:37,566 Half the guys who missed their trains are piled up here. 1191 02:07:37,734 --> 02:07:40,861 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1192 02:07:41,029 --> 02:07:42,821 Makes quite a group. 1193 02:07:42,989 --> 02:07:46,575 - What do we do? - Wait for the train. 1194 02:09:34,642 --> 02:09:36,101 Merci. 1195 02:11:51,445 --> 02:11:53,154 K�nnen Sie mich mitnehmen? 1196 02:11:53,322 --> 02:11:55,115 Aber gerne. Steigen Sie ein. 1197 02:11:55,283 --> 02:11:56,575 Danke sch�n. 1198 02:13:44,100 --> 02:13:46,267 Ihre P�sse, bitte. 1199 02:13:51,399 --> 02:13:53,400 Tallyho. 1200 02:14:16,924 --> 02:14:19,968 - Vous �tes Fran�ais? - Oui. 1201 02:14:20,136 --> 02:14:22,137 Moi, aussi. 1202 02:14:27,309 --> 02:14:29,978 - Merci bien. - Merci. 1203 02:14:36,318 --> 02:14:38,319 Tallyho. 1204 02:14:47,329 --> 02:14:50,665 - Sie reisen f�r eine Firma? - Ja. 1205 02:14:50,833 --> 02:14:52,834 F�r mein... 1206 02:14:53,669 --> 02:14:55,670 F�r mein Gesch�ft. 1207 02:14:57,757 --> 02:14:59,799 - Danke. - Danke. 1208 02:15:11,145 --> 02:15:15,064 - Are the police on the train? - The Gestapo are with them. Let's jump. 1209 02:15:15,232 --> 02:15:17,233 All right. 1210 02:15:21,697 --> 02:15:22,989 I'll tell you when. 1211 02:15:23,157 --> 02:15:26,034 I'd prefer you just to give me a firm push. 1212 02:15:45,513 --> 02:15:48,473 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 1213 02:15:48,641 --> 02:15:50,975 That's quite exciting. 1214 02:15:52,353 --> 02:15:55,355 - It isn't stopping. - No, we're all right. 1215 02:16:51,370 --> 02:16:53,371 Switzerland. 1216 02:17:26,322 --> 02:17:27,488 Hey! 1217 02:17:27,656 --> 02:17:29,991 Wo willst du hin? Komm mal her. 1218 02:17:38,208 --> 02:17:41,294 Wo willst du denn hin? Zeig mal deinen Ausweis. 1219 02:21:35,779 --> 02:21:36,779 Bartlett. 1220 02:21:53,630 --> 02:21:55,381 Alles auf den Boden. 1221 02:22:36,298 --> 02:22:40,968 - Where were you going, Cavendish? - I, uh... I hadn't quite decided. 1222 02:22:41,136 --> 02:22:43,763 What information were you to collect on the way? 1223 02:22:43,931 --> 02:22:44,889 None. 1224 02:22:45,057 --> 02:22:47,642 What sabotage directions did you receive? 1225 02:22:47,809 --> 02:22:50,144 What have you done with your papers? 1226 02:22:51,980 --> 02:22:55,316 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1227 02:22:55,484 --> 02:22:58,653 Don't be so stupid. What did you do with them? 1228 02:22:58,820 --> 02:23:00,821 All I did was escape from a prison camp. 1229 02:23:00,989 --> 02:23:03,616 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1230 02:23:05,077 --> 02:23:06,035 I wanted to get home. 1231 02:23:06,203 --> 02:23:08,579 I don't think you'll see your wife again. 1232 02:23:08,747 --> 02:23:11,624 You've got the wrong man. I'm not even married. 1233 02:23:11,792 --> 02:23:14,001 You're wearing civilian clothes. 1234 02:23:15,337 --> 02:23:18,839 You're a spy. Spies are being shot. 1235 02:23:19,007 --> 02:23:22,843 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1236 02:23:24,513 --> 02:23:27,181 I dyed it with boot polish to cover some oil smears 1237 02:23:27,349 --> 02:23:29,684 I picked up when I was shot down. 1238 02:23:40,320 --> 02:23:43,197 And you lost your insignia over the years? 1239 02:23:43,365 --> 02:23:45,199 That's right. 1240 02:23:45,367 --> 02:23:47,702 Bringen Sie ihn zu den anderen. 1241 02:23:50,455 --> 02:23:52,790 - Look... - That's all, Cavendish. 1242 02:24:17,441 --> 02:24:19,442 Hello, boys. 1243 02:24:23,238 --> 02:24:25,239 Hello. 1244 02:24:27,451 --> 02:24:29,910 - Hello, Haynes. - Hello, Cavendish. 1245 02:24:31,371 --> 02:24:33,914 I wish I could say I was happy to see you again. 1246 02:24:34,082 --> 02:24:36,709 - Just picked up? - Yes, this morning. 1247 02:24:54,561 --> 02:24:56,937 There's a trainer out there I can fly. 1248 02:24:57,105 --> 02:24:59,732 - Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1249 02:26:07,676 --> 02:26:12,471 Colin, when I say go, crank this clockwise. 1250 02:26:12,973 --> 02:26:14,640 When the engine catches, don't move, 1251 02:26:14,808 --> 02:26:17,852 or you'll get a mouth full of propeller. 1252 02:26:31,199 --> 02:26:32,199 Go! 1253 02:27:22,626 --> 02:27:24,710 Next stop, Switzerland! 1254 02:28:47,002 --> 02:28:50,504 - The Alps. - Splendid. 1255 02:29:02,434 --> 02:29:06,812 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1256 02:29:33,673 --> 02:29:37,384 - What is it? Petrol? - I don't know. We're losing power. 1257 02:30:03,036 --> 02:30:05,621 Go that way! I'll follow. 1258 02:30:30,105 --> 02:30:31,230 Hendley? 1259 02:30:36,111 --> 02:30:38,112 Colin! 1260 02:30:41,908 --> 02:30:44,284 Stop! Don't shoot! Please! 1261 02:30:48,331 --> 02:30:52,626 Colin... I'm sorry I fouled things up. 1262 02:30:53,962 --> 02:30:55,963 That's all right. 1263 02:30:56,965 --> 02:30:58,966 Thank you for... 1264 02:30:59,801 --> 02:31:02,761 getting me... out. 1265 02:32:43,822 --> 02:32:44,863 Los, aufstehen. 1266 02:32:53,957 --> 02:32:54,957 H�nde hoch. 1267 02:33:39,961 --> 02:33:42,462 Bonjour, messieurs. Comment �a va? �a va bien? 1268 02:33:42,630 --> 02:33:43,589 Bonjour. 1269 02:33:43,756 --> 02:33:46,800 Comme d'habitude, trois Pernod, n'est-ce pas? 1270 02:33:48,261 --> 02:33:50,262 Trois Pernod, Papa. 1271 02:34:05,153 --> 02:34:07,112 Caf� Suzette. 1272 02:34:08,281 --> 02:34:10,324 Oui. 1273 02:34:13,828 --> 02:34:17,497 - Et voil�, messieurs, les trois Pernod. - Merci. 1274 02:34:17,665 --> 02:34:18,999 Deux... 1275 02:34:19,167 --> 02:34:21,418 Et trois. Et voil� de l'eau. 1276 02:34:21,586 --> 02:34:24,004 - Bon app�tit, messieurs. - Merci. 1277 02:34:26,758 --> 02:34:30,052 Monsieur. T�l�phone pour vous. 1278 02:34:31,137 --> 02:34:33,972 - T�l�phone pour moi? - Oui, monsieur, t�l�phone. 1279 02:34:34,140 --> 02:34:35,182 Par ici. 1280 02:34:35,350 --> 02:34:37,351 Voil�, t�l�phone. 1281 02:34:37,852 --> 02:34:39,937 Merci. 1282 02:34:40,521 --> 02:34:45,192 Hello? 1283 02:35:22,230 --> 02:35:23,730 Resistance. 1284 02:35:23,898 --> 02:35:25,899 Resistance? 1285 02:35:26,317 --> 02:35:28,360 You are English? 1286 02:35:29,028 --> 02:35:30,696 I�m Australian. 1287 02:35:30,905 --> 02:35:33,573 - Dites-moi... - You can speak English. I understand. 1288 02:35:33,741 --> 02:35:36,410 Bloody good. I'm a British officer. 1289 02:35:36,577 --> 02:35:39,871 I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1290 02:35:40,039 --> 02:35:43,583 I'm trying to make my way into Spain. You understand me? 1291 02:35:43,751 --> 02:35:45,585 - Oui. - Can you help me? 1292 02:35:45,753 --> 02:35:48,547 Huh? 1293 02:35:49,757 --> 02:35:52,217 - I know someone who can. - Bloody good. 1294 02:36:08,609 --> 02:36:11,611 Geheime Staatspolizei. Ihren Ausweis, bitte. 1295 02:36:15,116 --> 02:36:17,284 - Ah, Fran�ais? - Jawohl. 1296 02:36:17,452 --> 02:36:20,620 - Commer�ant? - Mais oui. Parlez-vous fran�ais? 1297 02:36:20,788 --> 02:36:23,457 - Un peu. - Votre accent est tr�s bon. 1298 02:36:23,624 --> 02:36:27,127 Je l'ai �tudi� dans l'�cole sup�rieure. 1299 02:36:30,631 --> 02:36:32,799 Tr�s bien. Passez. 1300 02:36:32,967 --> 02:36:35,385 Au revoir, monsieur. Au revoir. 1301 02:36:36,763 --> 02:36:38,972 - Good luck. - Thank you. 1302 02:36:43,394 --> 02:36:44,644 Halt! 1303 02:36:52,820 --> 02:36:56,156 Zwei vom Lager sind get�rmt. Engl�nder. 1304 02:37:05,833 --> 02:37:07,125 Los! 1305 02:37:08,169 --> 02:37:09,628 Alles einsteigen. 1306 02:37:10,129 --> 02:37:11,421 Einsteigen. 1307 02:37:44,872 --> 02:37:46,873 Halt! Halt! 1308 02:38:26,914 --> 02:38:29,291 Stehen bleiben! H�nde hoch! 1309 02:38:31,419 --> 02:38:34,379 - Was soll das? - You are English. 1310 02:38:34,547 --> 02:38:35,714 Engl�nder? 1311 02:38:35,882 --> 02:38:37,841 Sie drohen mir mit einer Pistole? 1312 02:38:38,009 --> 02:38:40,969 - Nehmen Sie die weg. - Ach, Sie sind Deutscher? 1313 02:38:41,137 --> 02:38:44,389 - Selbstverst�ndlich. - Schon gut. Entschuldigung. 1314 02:39:15,755 --> 02:39:17,756 Herr Bartlett? 1315 02:39:23,596 --> 02:39:27,224 - Ich hei�e Fr�hlich. - Your German is good. 1316 02:39:27,808 --> 02:39:30,101 And I hear also your French. 1317 02:39:31,979 --> 02:39:34,940 Your arms... up! 1318 02:39:48,788 --> 02:39:50,789 Ausgezeichnet! 1319 02:40:03,678 --> 02:40:05,345 Ah! 1320 02:40:11,185 --> 02:40:13,186 Herr Bartlett... 1321 02:40:13,813 --> 02:40:16,147 and Herr MacDonald. 1322 02:40:19,026 --> 02:40:21,069 We are together again. 1323 02:40:21,654 --> 02:40:25,699 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1324 02:40:41,716 --> 02:40:45,218 - What's troubling you, Roger? - I'm just a little surprised. 1325 02:40:45,386 --> 02:40:48,888 I expected either a long stay or a very short trip. 1326 02:40:49,056 --> 02:40:51,016 Yes. 1327 02:40:51,183 --> 02:40:53,518 I have to admit, I'm a little worried, though. 1328 02:40:53,686 --> 02:40:56,229 I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers. 1329 02:40:56,397 --> 02:40:58,565 Och, no, no. 1330 02:40:58,733 --> 02:41:02,402 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1331 02:41:02,570 --> 02:41:05,405 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1332 02:41:05,614 --> 02:41:09,409 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1333 02:41:09,577 --> 02:41:12,370 - I think we all do. - Yes. 1334 02:41:50,618 --> 02:41:51,910 Was ist los? Wo sind wir? 1335 02:41:52,078 --> 02:41:55,789 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1336 02:41:55,956 --> 02:41:59,417 It will take hours before you reach the camp. 1337 02:42:20,356 --> 02:42:24,651 You know, Mac, all this, the organization, tunneling, 1338 02:42:24,819 --> 02:42:28,988 Tom and Harry, kept me alive. 1339 02:42:29,156 --> 02:42:31,157 And even though we... 1340 02:42:32,493 --> 02:42:34,786 I've never been happier. 1341 02:42:35,663 --> 02:42:37,956 You know, Mac... 1342 02:43:18,038 --> 02:43:21,166 Eleven of your men are being returned today. 1343 02:43:21,333 --> 02:43:25,003 - Oh, who? - I do not have that information. 1344 02:43:25,421 --> 02:43:27,547 I... 1345 02:43:28,007 --> 02:43:32,719 I am directed by a higher authority to inform you that... 1346 02:43:33,846 --> 02:43:37,223 50 of your officers were shot while escaping. 1347 02:43:38,726 --> 02:43:39,893 Shot? 1348 02:43:41,228 --> 02:43:44,898 Their... personal effects will be returned. 1349 02:43:48,068 --> 02:43:49,569 How many of them were wounded? 1350 02:43:51,739 --> 02:43:55,116 Here are the names... of the dead. 1351 02:43:58,746 --> 02:44:00,455 How many of the 50 were wounded? 1352 02:44:02,374 --> 02:44:07,337 None. They, the higher authority... 1353 02:44:08,339 --> 02:44:10,882 only directs me to inform you that... 1354 02:44:13,802 --> 02:44:15,845 that 50 men were... 1355 02:44:21,852 --> 02:44:22,977 I see. 1356 02:44:25,105 --> 02:44:27,148 Addison, John. 1357 02:44:27,316 --> 02:44:29,150 Alladale, Peter. 1358 02:44:29,318 --> 02:44:31,319 Bancroft, Edward. 1359 02:44:31,487 --> 02:44:33,571 Bartlett, Roger. 1360 02:44:33,739 --> 02:44:35,698 Cavendish, Dennis. 1361 02:44:35,908 --> 02:44:37,951 Eldridge, David. 1362 02:44:38,702 --> 02:44:40,703 Felton, William. 1363 02:44:41,664 --> 02:44:43,665 Fanshaw, Arthur. 1364 02:45:43,142 --> 02:45:45,476 - Ici? - Oui, monsieur. C'est ici. 1365 02:45:45,644 --> 02:45:47,312 Alors, au revoir. 1366 02:45:47,479 --> 02:45:50,481 - Merci beaucoup, monsieur. - Pas de quoi. Au revoir. 1367 02:45:50,649 --> 02:45:53,401 - Au revoir. - Bonne chance. 1368 02:46:07,708 --> 02:46:09,667 I am your guide, se�or. 1369 02:46:09,835 --> 02:46:12,003 For Spain? 1370 02:46:12,171 --> 02:46:14,005 Espa�a. 1371 02:46:33,484 --> 02:46:36,069 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1372 02:46:36,236 --> 02:46:38,613 - How many have been brought back? - You're the first. 1373 02:46:38,781 --> 02:46:40,615 - Do you know how many got away? - Not yet. 1374 02:46:42,076 --> 02:46:43,326 What happened to Blythe? 1375 02:46:44,912 --> 02:46:47,121 He didn't make it, sir. 1376 02:46:47,289 --> 02:46:49,582 Roger was right about that. 1377 02:46:50,376 --> 02:46:52,710 I'm afraid Roger didn't make it, either. 1378 02:46:55,631 --> 02:46:59,676 I've just posted the list. They shot... 50. 1379 02:47:00,302 --> 02:47:02,303 The Gestapo murdered them. 1380 02:47:03,555 --> 02:47:07,100 Fifty? MacDonald, Ashley-Pitt? 1381 02:47:07,601 --> 02:47:10,144 - Yes. - Danny and Willie? 1382 02:47:10,312 --> 02:47:12,146 No, they're not on the list. 1383 02:47:12,815 --> 02:47:18,111 - Haynes? - Yes. I'm sorry. 1384 02:47:20,155 --> 02:47:23,491 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1385 02:47:23,659 --> 02:47:26,077 Mess up the works. 1386 02:47:26,245 --> 02:47:29,372 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1387 02:47:29,832 --> 02:47:31,999 Do you think it was worth the price? 1388 02:47:33,085 --> 02:47:35,670 That depends on your point of view, Hendley. 1389 02:47:38,799 --> 02:47:40,174 Yes, sir. 1390 02:47:53,647 --> 02:48:29,974 Achtung! 1391 02:48:30,142 --> 02:48:34,187 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1392 02:48:41,779 --> 02:48:44,238 The job just didn't work out, huh? 1393 02:48:44,406 --> 02:48:47,867 - You were lucky, Hilts. - Lucky? Because I didn't... 1394 02:48:50,162 --> 02:48:51,162 How many? 1395 02:48:51,872 --> 02:48:52,872 Fifty. 1396 02:48:55,209 --> 02:49:00,505 It looks, after all, as if you will see Berlin before I do. 1397 02:49:52,933 --> 02:49:54,976 Sir. 1398 02:50:01,733 --> 02:50:03,109 Hey, Hilts! 108943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.