Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,086 --> 00:01:02,520
МАУРИЦИО ЛОДИ-ФЕ
представляет
2
00:01:05,192 --> 00:01:08,093
Фильм производства
"МАРС ФИЛЬМ ПРОДЮКСЬОН"
3
00:01:10,831 --> 00:01:13,791
В главных ролях: ЖАН-ЛУИ ТРЕНТИНЬЯН
4
00:01:18,005 --> 00:01:22,539
СТЕФАНИЯ САНДРЕЛЛИ
5
00:01:23,645 --> 00:01:27,890
КОНФОРМИСТ
6
00:01:28,955 --> 00:01:33,519
по роману АЛЬБЕРТО МОРАВИА
7
00:01:34,455 --> 00:01:37,319
Автор сценария
БЕРНАРДО БЕРТОЛУЧЧИ
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,826
В фильме снимались: ГАСТОН МОШЕН
9
00:01:43,138 --> 00:01:46,495
ЭНЦО ТАРАЧИО
10
00:01:47,750 --> 00:01:53,959
ФОСКО ДЖАЧЕТТИ, ЖОЗЕ КАГЛИО,
ИВОННА САНСО, МИЛЛИ и другие.
11
00:02:02,822 --> 00:02:05,882
В роли Анны - ДОМИНИК САНДА
12
00:02:12,542 --> 00:02:13,752
Да, я.
13
00:02:15,420 --> 00:02:17,172
Всё в порядке.
14
00:02:19,507 --> 00:02:23,053
Что значит, он ушел? Она тоже ушла?
15
00:02:25,889 --> 00:02:28,516
Встретимся сейчас же у
входа в гостиницу.
16
00:02:30,549 --> 00:02:33,516
При участии ПЬЕРА КЛЕМЕНТИ
17
00:03:07,554 --> 00:03:11,154
Композитор: ЖОРЖ ДЕЛЕРЮ
18
00:03:12,484 --> 00:03:15,856
Оператор: ВИТТОРИО СТОРАРО
19
00:03:37,359 --> 00:03:40,946
Режиссер:
БЕРНАРДО БЕРТОЛУЧЧИ
20
00:03:42,254 --> 00:03:45,147
[ОТЕЛЬ "ДВОРЕЦ ОРСИ"]
21
00:04:33,308 --> 00:04:36,269
Кто мог знать, что так выйдет?
22
00:04:36,561 --> 00:04:39,856
Было темно, когда он вышел на улицу.
23
00:04:40,148 --> 00:04:42,859
Потом дверь снова открывается,
выходит она.
24
00:04:42,984 --> 00:04:46,112
Я подумал, что она вышла
попрощаться с ним.
25
00:04:46,196 --> 00:04:48,114
Оказалось наоборот, она
открыла дверцу машины,
26
00:04:48,198 --> 00:04:51,576
пустила туда собаку, села сама
и они уехали.
27
00:04:51,659 --> 00:04:53,578
Вы меня слушаете, вы ещё в Риме?
28
00:04:53,661 --> 00:04:55,371
Да. Да…
29
00:04:56,414 --> 00:04:58,791
Ах, Рим, Рим… Черт, этого мы не ожидали,
30
00:04:58,875 --> 00:05:02,670
я привык действовать по инструкции.
31
00:05:10,470 --> 00:05:12,013
Итак, ты решился?
32
00:05:12,138 --> 00:05:14,390
Чего ты хочешь от этого брака?
33
00:05:14,516 --> 00:05:17,852
Не знаю, ощущения, что
у меня нормальная жизнь.
34
00:05:19,062 --> 00:05:22,732
- Нормальная?
- Да. Стабильность, безопасность.
35
00:05:22,857 --> 00:05:26,903
Когда я утром одеваюсь перед зеркалом,
у меня такое впечатление,
36
00:05:27,028 --> 00:05:30,073
что отражение не соответствует
действительности.
37
00:05:30,198 --> 00:05:32,534
А что в нём видит Джулия?
38
00:05:32,617 --> 00:05:34,661
Не знаю. Может, своё тело, может,
свою сексуальность.
39
00:05:34,786 --> 00:05:35,912
Она?
40
00:05:36,037 --> 00:05:38,873
Когда мы остаемся одни,
она набрасывается на меня.
41
00:05:38,998 --> 00:05:42,085
- А что потом?
- Потом мы катаемся по полу.
42
00:05:42,210 --> 00:05:45,213
- А где служанка с большими сиськами?
- Она часть декорации.
43
00:05:45,338 --> 00:05:48,842
Ну вот, ты женишься, и я потеряю
лучшего друга.
44
00:05:50,885 --> 00:05:52,220
Но я рад.
45
00:06:11,364 --> 00:06:13,825
Ваша очередь через две минуты, сеньор!
46
00:06:14,325 --> 00:06:15,702
Уверен, что он придет?
47
00:06:15,785 --> 00:06:18,705
Полковник? Придет, я уверен.
48
00:06:18,788 --> 00:06:21,249
Он пообещал, ему - это интересно.
49
00:06:22,375 --> 00:06:25,336
Успокойся, Марчелло. Забавно…
50
00:06:25,420 --> 00:06:27,297
Все хотят отличиться друг от друга,
51
00:06:27,422 --> 00:06:30,800
а ты наоборот, хочешь быть как все.
52
00:06:31,050 --> 00:06:33,636
Десять лет назад мой отец
оказался в Мюнхене.
53
00:06:35,221 --> 00:06:38,099
Он рассказывал, что часто после спектакля
54
00:06:39,100 --> 00:06:41,644
он с друзьями шел в пивную.
55
00:06:42,979 --> 00:06:45,732
Там был один чокнутый,
56
00:06:46,190 --> 00:06:48,109
который всё время говорил о политике.
57
00:06:49,402 --> 00:06:51,446
Он развлекал их.
58
00:06:53,489 --> 00:06:56,075
Они покупали ему пиво,
подбадривали его.
59
00:06:56,951 --> 00:07:00,246
Как-то он влез на стол
и произнес абсолютно безумную речь.
60
00:07:02,999 --> 00:07:04,375
Это был Гитлер.
61
00:07:05,668 --> 00:07:08,546
Вы только что прослушали
песню Чезаре Биксио -
62
00:07:08,630 --> 00:07:10,798
"Тот, кто счастливее меня".
63
00:07:11,841 --> 00:07:13,885
Наша программа легкой музыки закончена.
64
00:07:14,010 --> 00:07:16,054
Для вас выступали оркестр Архангелы,
65
00:07:16,179 --> 00:07:19,891
певцы Сильвано Фиорези, Оскара Карбони,
66
00:07:20,016 --> 00:07:23,061
Лина Термини и трио "Ласточки".
67
00:07:35,114 --> 00:07:37,116
А сейчас программа "Мистические связи"
68
00:07:37,200 --> 00:07:39,202
Итало Монтанари.
69
00:07:40,620 --> 00:07:44,582
Италия и Германия - это
две величайшие цивилизации,
70
00:07:45,041 --> 00:07:46,709
пережившие многие века.
71
00:07:46,834 --> 00:07:50,463
Всякий раз их встреча представляет
собой важный поворотный пункт
72
00:07:52,674 --> 00:07:54,092
в мировой истории.
73
00:07:54,217 --> 00:07:57,470
Сейчас два народа благодаря
своим великим вождям
74
00:07:57,553 --> 00:07:59,263
вновь обрели свои истинные ценности.
75
00:07:59,389 --> 00:08:03,226
Более того, помимо этих ценностей они
открыли то, что между двумя этими нациями
76
00:08:03,351 --> 00:08:04,811
больше сходства, чем различий.
77
00:08:04,894 --> 00:08:07,939
Геббельс назвал это прусским обличием
78
00:08:08,022 --> 00:08:09,232
Бенито Муссолини,
79
00:08:09,357 --> 00:08:12,735
а мы видим латинский облик
Адольфа Гитлера.
80
00:08:12,860 --> 00:08:16,948
Италия и Германия пережили
две великие революции,
81
00:08:17,031 --> 00:08:20,159
Анти-парламентскую и
Анти-демократическую.
82
00:08:22,996 --> 00:08:26,207
- Полковник…
- Прошу вас, не вставайте, Клеричи.
83
00:08:27,875 --> 00:08:29,752
Есть для меня новости?
84
00:08:29,877 --> 00:08:33,381
Ваше личное дело безупречно.
85
00:08:34,257 --> 00:08:35,550
Значит, решено?
86
00:08:35,675 --> 00:08:38,094
Такие решения стоит обдумать обстоятельно.
87
00:08:38,219 --> 00:08:41,264
- Я знаю.
- Вам можно позавидовать.
88
00:08:41,389 --> 00:08:45,101
Докторская степень по классицизму,
перспектива карьерного роста,
89
00:08:45,226 --> 00:08:47,979
кроме того, вас рекомендовал
сеньор Монтанари.
90
00:08:48,688 --> 00:08:51,274
Утром вы зайдете в министерство.
91
00:08:51,399 --> 00:08:55,153
Вы придете в мой кабинет со своим
сияющим и славным личиком
92
00:08:55,278 --> 00:08:56,946
и сделаете мне соответствующее
предложение.
93
00:09:01,284 --> 00:09:03,369
Кабинет главы министерства?
94
00:09:05,997 --> 00:09:10,918
Вы когда-нибудь задумывались, что
вынуждает людей сотрудничать с нами?
95
00:09:11,627 --> 00:09:13,546
Для одних - это страх,
96
00:09:14,547 --> 00:09:16,758
для большей части - деньги.
97
00:09:17,759 --> 00:09:20,136
Подлинная вера в фашизм
встречается очень редко.
98
00:09:20,261 --> 00:09:21,721
С вами всё не так.
99
00:09:21,846 --> 00:09:25,391
Ни один из этих мотивов вам не подходит.
100
00:09:26,100 --> 00:09:27,852
Когда я получу ответ?
101
00:09:29,145 --> 00:09:30,229
Надеюсь, скоро.
102
00:09:30,313 --> 00:09:34,317
Я хочу вас спросить
и надеюсь, что вы ответите.
103
00:09:35,109 --> 00:09:37,570
Каковы ваши мотивы?
104
00:09:40,823 --> 00:09:43,785
Я отвечу вам, как только
вы примите решение.
105
00:09:45,328 --> 00:09:46,370
Хорошо.
106
00:09:52,085 --> 00:09:54,587
Я представлю вас министру.
107
00:10:41,300 --> 00:10:43,219
Клеричи. Клеричи!
108
00:10:45,680 --> 00:10:49,308
- К вашим услугам.
- Я предупредил секретаря, министр вас ждет.
109
00:10:49,392 --> 00:10:51,853
Министр вас принимает впервые?
110
00:10:51,978 --> 00:10:53,187
Да.
111
00:10:53,271 --> 00:10:56,732
Когда я изложил ему ваш план, он нашел
его превосходным. Он сказал:
112
00:10:56,858 --> 00:11:00,069
"Это замечательно,
что вы можете проникнуть
113
00:11:00,194 --> 00:11:02,989
в организацию профессора Квадри
и раскрыть все его связи в Италии".
114
00:11:03,114 --> 00:11:04,574
Да, это замечательно.
115
00:11:04,699 --> 00:11:06,534
Кроме того, замечательно, что эта идея
пришла к вам в голову неожиданно.
116
00:11:06,617 --> 00:11:09,662
- И что он идет добровольно.
- Да, добровольно.
117
00:11:09,787 --> 00:11:11,873
Чтобы выявить антифашистов.
118
00:11:13,040 --> 00:11:15,209
Пойди, пойми этих женщин.
119
00:11:17,003 --> 00:11:20,131
Она решила остаться в Париже.
Разве она осталась? Нет.
120
00:11:23,426 --> 00:11:25,887
"Animula vagula blandula
121
00:11:25,970 --> 00:11:28,222
hospes comesque corporis."
122
00:11:30,641 --> 00:11:32,810
Простите, не понял.
123
00:11:32,894 --> 00:11:34,937
Не важно, это по-латыни.
124
00:11:35,521 --> 00:11:37,982
Пять секунд, четыре,
125
00:11:38,107 --> 00:11:41,611
три, два, одна.
126
00:11:42,945 --> 00:11:46,449
Точное время - один час дня.
127
00:12:00,046 --> 00:12:01,130
Возьмите.
128
00:12:01,923 --> 00:12:03,090
Красивые.
129
00:12:06,302 --> 00:12:08,721
Марчелло? Ты вручил их ей?
130
00:12:08,804 --> 00:12:11,641
Сегодня я нуждаюсь в цветах.
131
00:12:11,766 --> 00:12:14,769
Это не вам. Это тебе.
132
00:12:18,981 --> 00:12:21,859
Знаешь, что я подумала? Мне
нужно зайти к предсказателю.
133
00:12:21,943 --> 00:12:24,445
Я хочу узнать о тебе всё.
134
00:12:29,158 --> 00:12:31,243
Что ты подглядываешь?
135
00:12:39,168 --> 00:12:40,711
Любимый!
136
00:12:58,980 --> 00:13:00,189
Осторожно!
137
00:13:01,232 --> 00:13:04,193
Мы обручены, Марчелло, в чем дело?
138
00:13:04,318 --> 00:13:06,988
Знаешь, что мой дядя привез из Америки?
139
00:13:08,990 --> 00:13:10,366
Нет, а что?
140
00:13:37,685 --> 00:13:39,270
Мама составила список приглашенных.
141
00:13:39,353 --> 00:13:41,731
- Хочешь взглянуть?
- Нет, я ей доверяю.
142
00:13:42,440 --> 00:13:44,525
Знаешь, что сказал Дон Латанци?
143
00:13:44,650 --> 00:13:46,652
Если женишься, надо причаститься
144
00:13:46,777 --> 00:13:48,529
и пойти на исповедь.
145
00:13:48,654 --> 00:13:51,282
Если не придем в церковь,
свадьбы не будет.
146
00:13:52,324 --> 00:13:53,868
Я не верующий.
147
00:13:54,493 --> 00:13:55,494
А кто верит?
148
00:13:55,619 --> 00:13:59,498
Девяносто процентов приходящих
в церковь - неверующие.
149
00:13:59,582 --> 00:14:01,584
А священник…
150
00:14:01,709 --> 00:14:04,754
Хорошо, если хочешь, я схожу
исповедаться.
151
00:14:05,921 --> 00:14:07,965
Я тебя люблю.
152
00:14:08,799 --> 00:14:12,094
Если хочешь…
153
00:14:15,222 --> 00:14:17,933
- А если я хочу?…
- Да, сейчас же.
154
00:14:18,976 --> 00:14:22,730
На полу… на ковре…
155
00:14:25,649 --> 00:14:27,860
Сначала священник.
156
00:14:29,653 --> 00:14:31,739
Вдруг он не даст отпущение.
157
00:14:32,073 --> 00:14:34,325
Он всем дает отпущение.
158
00:14:36,077 --> 00:14:39,622
Кроме того, скоро будет
наш медовый месяц.
159
00:14:41,624 --> 00:14:45,211
Ты подумал о нашем путешествии?
160
00:14:45,920 --> 00:14:46,962
Да.
161
00:14:49,882 --> 00:14:52,301
Но сейчас сказать не могу.
162
00:14:55,763 --> 00:14:57,306
Это сюрприз.
163
00:14:57,431 --> 00:15:00,017
- Сюрприз?
- Сюрприз?
164
00:15:00,309 --> 00:15:03,604
Я обожаю сюрпризы.
165
00:15:06,440 --> 00:15:08,317
Джулия, оставь нас.
166
00:15:12,071 --> 00:15:15,282
- Марчелло, я получила письмо.
- За стол!
167
00:15:23,666 --> 00:15:25,584
Анонимное?
168
00:15:26,627 --> 00:15:28,087
Что там?
169
00:15:28,212 --> 00:15:31,006
Господи, как люди могут быть так злы.
170
00:15:31,132 --> 00:15:32,883
Это хуже чем кинжал в спину!
171
00:15:33,008 --> 00:15:34,301
Но что в письме?
172
00:15:34,426 --> 00:15:37,138
Я получила его утром, оно из Рима.
173
00:15:37,221 --> 00:15:40,683
Дай сюда, мам, я хочу знать,
что там написано!
174
00:15:40,808 --> 00:15:43,602
Прочитай вслух, только не громко.
175
00:15:44,311 --> 00:15:46,689
Это - мерзость!
176
00:15:47,773 --> 00:15:50,901
Сеньора, должен заметить, что,
выдавая свою дочь за Клеричи,
177
00:15:51,026 --> 00:15:52,736
вы совершаете не просто ошибку,
178
00:15:52,820 --> 00:15:55,156
а преступление.
179
00:15:59,160 --> 00:16:00,995
Отец сеньора Клеричи
180
00:16:01,120 --> 00:16:05,291
помещен в психиатрическую лечебницу,
у него поражение мозга
181
00:16:05,374 --> 00:16:06,667
вследствие сифилиса.
182
00:16:06,750 --> 00:16:08,419
А болезнь эта, как вам известно,
наследственная.
183
00:16:08,502 --> 00:16:12,381
Надо предотвратить этот брак. Ваш друг.
184
00:16:13,466 --> 00:16:15,092
Я могу пройти обследование…
185
00:16:15,217 --> 00:16:17,970
- Не смешите.
- Нет, я требую.
186
00:16:18,053 --> 00:16:21,223
Один друг сказал мне, что в Германии
перед свадьбой все проходят обследование.
187
00:16:21,348 --> 00:16:25,269
Знаю друг мой! Марчелло,
вы не только мужчина,
188
00:16:25,519 --> 00:16:27,479
вы ещё и ангел!
189
00:16:27,813 --> 00:16:29,190
Спасибо.
190
00:16:30,065 --> 00:16:32,610
Причиной сумасшествия моего отца
не были венерические заболевания.
191
00:16:32,693 --> 00:16:34,111
Врачи могут это доказать.
192
00:16:34,236 --> 00:16:36,280
В свою очередь могу сказать, что
дочь болела корью,
193
00:16:36,363 --> 00:16:38,616
скарлатиной, ветрянкой, свинкой.
194
00:16:38,699 --> 00:16:41,660
- Это достойные болезни.
- Да.
195
00:17:28,082 --> 00:17:30,042
Кто вы? Почему вы преследуете меня?
196
00:17:30,125 --> 00:17:31,794
Это совпадение.
197
00:17:33,087 --> 00:17:34,922
Я вас не преследовал.
198
00:17:35,673 --> 00:17:38,676
Похоже, что мы оба идем в одно место.
199
00:17:45,099 --> 00:17:48,435
Можно спросить?
Вы, случайно, не Клеричи?
200
00:17:48,519 --> 00:17:50,729
Да, я доктор Клеричи. А вы кто?
201
00:17:50,854 --> 00:17:54,525
Агент Манганьело.
Меня прислал полковник.
202
00:17:54,608 --> 00:17:55,859
Входите.
203
00:17:56,610 --> 00:17:58,320
- Спасибо!
- Болиголов!
204
00:18:00,114 --> 00:18:04,159
Какой ужас! Сад стал похож на помойку!
205
00:18:05,286 --> 00:18:06,870
Да, жаль.
206
00:18:08,330 --> 00:18:09,540
Болиголов!
207
00:18:20,217 --> 00:18:22,803
Быстрее, Манганьело, не то мы
их никогда не поймаем!
208
00:18:22,928 --> 00:18:26,390
Я не могу ехать быстрее, шеф.
Дорога скользкая.
209
00:18:28,642 --> 00:18:29,935
Они обгоняют нас на полчаса.
210
00:18:30,019 --> 00:18:32,021
Молчите и жмите на газ!
211
00:18:36,650 --> 00:18:37,860
Скользко!
212
00:18:37,985 --> 00:18:41,155
Знаю, но мне плевать, нужно догнать их.
213
00:18:41,238 --> 00:18:42,406
Понимаю.
214
00:18:42,489 --> 00:18:47,745
Но если мы свернем себе шеи, куда это
нас приведет? А, дотторе?
215
00:18:48,329 --> 00:18:51,665
- К черту!
- Полковник просил меня передать вам…
216
00:18:51,749 --> 00:18:53,709
Молчать! Ждите здесь.
217
00:18:56,337 --> 00:18:58,589
Мама, прикройся.
218
00:18:58,797 --> 00:19:00,883
Не хочу тебя видеть полуобнаженной.
219
00:19:01,008 --> 00:19:05,054
Господи, какой у меня сын моралист.
Кошмар!
220
00:19:06,972 --> 00:19:09,183
Знаешь, мне сегодня приснился сон.
221
00:19:09,308 --> 00:19:12,311
Ты вошел в дверь, сел на мою кровать,
222
00:19:12,436 --> 00:19:14,313
поцеловал меня.
223
00:19:20,194 --> 00:19:21,945
Ты не встаешь?
224
00:19:22,029 --> 00:19:23,238
Который час?
225
00:19:23,364 --> 00:19:25,783
Уже поздно, надо навестить папу.
226
00:19:32,373 --> 00:19:34,083
Почему он не умер?
227
00:19:36,001 --> 00:19:39,880
Я бы сэкономила деньги,
у меня их не так много.
228
00:19:40,005 --> 00:19:43,425
- Продай машину.
- Нет, ни за что не продам.
229
00:19:44,134 --> 00:19:46,929
Тогда мне придется уволить Болиголова,
230
00:19:47,304 --> 00:19:49,556
я не хочу его терять.
231
00:19:49,681 --> 00:19:52,017
Мне так одиноко.
232
00:19:52,101 --> 00:19:54,395
Я хочу, чтоб он всегда был при мне.
233
00:19:56,063 --> 00:19:58,357
Мама, не рассказывай
мне о своих любовниках.
234
00:19:58,440 --> 00:20:01,318
Любовниках? У меня только один.
235
00:20:02,069 --> 00:20:05,114
Кроме того, он приличнее, чем
твоя потасканная невеста.
236
00:20:10,244 --> 00:20:12,204
Ну ты и негодяй.
237
00:20:12,454 --> 00:20:17,209
Никогда не продам машину не продам.
238
00:20:17,960 --> 00:20:19,378
Всё остальное продам, дом в первую очередь.
239
00:20:19,461 --> 00:20:21,422
Поеду по Европе.
240
00:20:21,547 --> 00:20:23,715
Я вообще раньше не путешествовала.
241
00:20:23,799 --> 00:20:25,676
Рим стал таким провинциальным.
242
00:20:25,759 --> 00:20:28,262
Девушки с окраин выходят замуж
за аристократов.
243
00:20:28,387 --> 00:20:30,681
Чёрт знает что!
244
00:20:37,396 --> 00:20:40,607
- Агент Манганьело!
- Я здесь.
245
00:20:42,109 --> 00:20:45,696
Как вы считаете, это нормальный дом?
Могут в нём жить нормальные люди?
246
00:20:45,779 --> 00:20:47,823
Полковник просил меня передать вам…
247
00:20:47,948 --> 00:20:49,825
Ненавижу беспорядок!
248
00:20:49,950 --> 00:20:52,411
Ненавижу этот декаданс.
249
00:20:52,494 --> 00:20:53,954
- Манганьело?!
- Да, дотторе?
250
00:20:54,037 --> 00:20:55,497
Камрад.
251
00:20:56,540 --> 00:20:58,125
Знаете, что это значит?
252
00:20:59,334 --> 00:21:00,836
Морфий.
253
00:21:02,796 --> 00:21:04,840
Что нужно полковнику?
254
00:21:04,965 --> 00:21:07,217
В программе намечены изменения.
255
00:21:07,301 --> 00:21:10,220
По дороге в Париж, до границы,
256
00:21:10,304 --> 00:21:14,308
вы остановитесь в Вентимилье,
на улице Дей Гличини в доме номер три.
257
00:21:14,433 --> 00:21:16,602
Что у нас по этому адресу?
258
00:21:17,936 --> 00:21:20,689
Вам нужно будет спросить некоего Рауля.
259
00:21:20,981 --> 00:21:23,317
Он передаст вам последние указания.
260
00:21:23,400 --> 00:21:25,944
Как давно вы в наших рядах?
261
00:21:26,987 --> 00:21:29,072
С 1923 года.
262
00:21:29,198 --> 00:21:31,283
Турция, Франция, Африка, Греция.
263
00:21:31,408 --> 00:21:33,619
- Без отдыха?
- Никогда!
264
00:21:33,702 --> 00:21:35,245
Все для семьи и родины.
265
00:21:35,329 --> 00:21:37,581
Родина должна стоять перед семьей.
266
00:21:37,706 --> 00:21:39,958
Да… слушаюсь, шеф.
267
00:21:40,042 --> 00:21:41,502
Камрад!
268
00:21:48,675 --> 00:21:52,471
Манганьело, видите этого человека?
269
00:21:53,722 --> 00:21:55,307
Его зовут Ки.
270
00:21:56,016 --> 00:21:57,726
- Ки?
- Это он.
271
00:21:57,935 --> 00:22:00,187
"Ки" по-японски означает болиголов.
272
00:22:02,606 --> 00:22:05,025
Ясно…
а я думал, почему его так зовете.
273
00:22:05,275 --> 00:22:06,819
Он сводник.
274
00:22:08,779 --> 00:22:12,491
Он не может быть моим братом, но моя
мать вполне могла бы быть его матерью.
275
00:22:12,908 --> 00:22:14,993
Что-то здесь не в порядке.
276
00:22:16,703 --> 00:22:19,915
Он держит её на морфии и крадет
у неё всё, что можно.
277
00:22:20,249 --> 00:22:21,750
- Болиголов?
- Да.
278
00:22:23,877 --> 00:22:26,672
Понимаете, почему я рассказываю
вам об этом?
279
00:22:29,675 --> 00:22:34,012
Пять минут, шеф, он даже чемодан
не успеет упаковать.
280
00:22:46,733 --> 00:22:49,069
Скажите полковнику, что я согласен!
281
00:22:51,154 --> 00:22:54,575
Болиголов? Болиголов?
282
00:22:54,700 --> 00:22:57,369
- Болиголов!
- Где он прячется?
283
00:22:58,120 --> 00:22:59,413
Ты ничем не испугал его?
284
00:22:59,538 --> 00:23:01,456
Я? Ну что ты, он такой милый.
285
00:23:04,334 --> 00:23:05,544
Болиголов?! Болиголов!
286
00:23:07,629 --> 00:23:08,922
Болиголов!
287
00:23:18,307 --> 00:23:20,100
Ты заходил в его комнату?
288
00:23:20,225 --> 00:23:23,145
Я его всюду искал. Даже
под твоей кроватью.
289
00:23:48,503 --> 00:23:50,797
- Здравствуйте, Франц! Как дела?
- Сегодня лучше, чем вчера.
290
00:23:50,922 --> 00:23:53,216
- Вчера ему было плохо.
- Плохо?
291
00:23:53,300 --> 00:23:55,135
Да, пришлось надеть на него
смирительную рубашку.
292
00:23:55,260 --> 00:23:56,595
- А сегодня?
- Уже лучше.
293
00:23:56,678 --> 00:23:58,805
Западный ветер пойдет ему на пользу.
294
00:23:58,930 --> 00:24:01,266
Я не устаю повторять.
295
00:24:01,350 --> 00:24:03,060
Если государство не может избрать личность
296
00:24:03,143 --> 00:24:06,271
в качестве образца для себя, как личность
297
00:24:06,355 --> 00:24:09,483
может брать государство за образец?
298
00:24:09,608 --> 00:24:11,610
И так далее, и так далее.
299
00:24:12,486 --> 00:24:15,322
Резня и меланхолия.
300
00:24:16,031 --> 00:24:18,283
Резня и меланхолия.
301
00:24:18,367 --> 00:24:21,161
Антонио, мы пришли сказать,
что твой сын женится.
302
00:24:23,455 --> 00:24:25,499
Марчелло женится?
303
00:24:30,170 --> 00:24:33,507
Резня и меланхолия.
304
00:24:34,675 --> 00:24:35,717
Смотри.
305
00:24:37,511 --> 00:24:38,970
Это речь на свадьбе.
306
00:24:39,054 --> 00:24:41,556
Перестань, это твой отец.
307
00:24:44,559 --> 00:24:46,520
Ей понравится. Подпиши.
308
00:24:56,530 --> 00:24:59,032
Прочти. Он не такой псих, как кажется.
309
00:25:02,160 --> 00:25:04,830
Я могу остаться наедине с моим отцом?
310
00:25:05,539 --> 00:25:07,165
Когда я был маленьким,
311
00:25:07,290 --> 00:25:09,209
ты мне рассказывал о ваших
карательных операциях.
312
00:25:09,334 --> 00:25:11,294
Разве? Я не помню.
313
00:25:11,378 --> 00:25:14,464
Почему ты злишься? Это важно для меня.
314
00:25:15,132 --> 00:25:19,678
Когда ты был здоров…
ты бил их дубинкой?
315
00:25:19,761 --> 00:25:20,846
Да.
316
00:25:20,929 --> 00:25:23,724
- Заставлял их пить касторку?
- Да.
317
00:25:24,099 --> 00:25:25,767
- Ты издевался надо ними?
- Да.
318
00:25:25,892 --> 00:25:28,353
А ты убивал? Ты кого-нибудь убил?
319
00:25:28,437 --> 00:25:31,106
Убирайся! Прочь! Франц! Франц!
320
00:25:47,998 --> 00:25:50,542
Вы верите в судьбу, дотторе?
321
00:25:51,126 --> 00:25:55,380
Два года назад, в Африке, во
время подобного задания
322
00:25:55,505 --> 00:25:59,551
меня вызвали в штаб и спросили:
"Знаете, что приказ отменили?"
323
00:25:59,634 --> 00:26:01,720
А я говорю: "Как отменили?"
324
00:26:02,262 --> 00:26:04,139
В Риме решили отказаться от операции,
325
00:26:04,264 --> 00:26:06,391
она стала им ненужной.
326
00:26:07,267 --> 00:26:08,852
Быстрее!
327
00:26:10,854 --> 00:26:13,065
Зачем? Даже если приедем вовремя,
328
00:26:13,148 --> 00:26:15,108
женщине уже не поможем.
329
00:26:15,192 --> 00:26:18,403
Сами знаете,
что мы не оставляем свидетелей.
330
00:26:18,737 --> 00:26:19,946
Остановите.
331
00:26:21,073 --> 00:26:22,240
Остановите!
332
00:26:28,121 --> 00:26:30,457
Тогда зачем ехать?
333
00:26:38,298 --> 00:26:39,883
Дотторе Марчелло?!
334
00:26:42,219 --> 00:26:45,013
Нам нужно там быть. Мы
ответственны за операцию.
335
00:26:45,138 --> 00:26:46,973
Черт, вы поглядите на него.
336
00:26:48,099 --> 00:26:48,758
Стой!
337
00:26:51,099 --> 00:26:52,118
Стой!
338
00:26:55,232 --> 00:26:57,192
Что мы скажем в рапорте?
339
00:26:57,484 --> 00:26:59,069
Тащи! Сильней! Давай!
340
00:27:01,988 --> 00:27:04,324
Держите. Держите!
341
00:27:04,449 --> 00:27:07,118
Полиция! Полиция!
342
00:27:43,029 --> 00:27:44,072
Стой!
343
00:27:55,292 --> 00:27:57,752
- Как вас зовут?
- Марчелло Клеричи. А вас?
344
00:27:57,878 --> 00:28:00,463
Паскуалино Семирама.
Но зовите меня Лино.
345
00:28:11,766 --> 00:28:14,019
Когда в последний раз вы
были на исповеди?
346
00:28:14,144 --> 00:28:15,437
Во время моего первого причастия.
347
00:28:15,562 --> 00:28:17,439
Плохо, сын мой, очень плохо.
348
00:28:18,023 --> 00:28:20,275
- Сколько вам лет?
- Тридцать четыре.
349
00:28:20,609 --> 00:28:23,904
Всё это время вы жили как дикий зверь.
350
00:28:25,030 --> 00:28:28,074
Скажите мне, какие грехи вы свершили?
351
00:28:29,326 --> 00:28:31,578
Все, что можно было. Даже
самый тяжкий грех.
352
00:28:31,661 --> 00:28:35,415
- Все?
- Да. Даже убийство.
353
00:28:36,041 --> 00:28:40,670
Вы убили? И не испытали
потребности в исповеди?
354
00:28:41,338 --> 00:28:42,380
Простите?
355
00:28:42,464 --> 00:28:45,967
У вас не было внутреннего
желания исповедаться?
356
00:28:48,929 --> 00:28:50,180
Мне было тринадцать…
357
00:29:21,503 --> 00:29:23,421
Что от вас хотели ваши друзья?
358
00:29:23,505 --> 00:29:24,798
Они идиоты.
359
00:29:24,923 --> 00:29:26,716
- Что они хотели с вами сделать?
- Ничего.
360
00:29:46,945 --> 00:29:49,114
О чем ты мечтаешь?
361
00:29:49,656 --> 00:29:50,657
О пистолете.
362
00:29:50,782 --> 00:29:53,118
- Игрушечном?
- Нет, настоящем.
363
00:29:53,743 --> 00:29:56,705
У меня есть. Настоящий маузер.
364
00:29:57,288 --> 00:30:00,458
Хочешь? Если хочешь, я тебе его дам.
365
00:30:00,667 --> 00:30:03,837
- Где он?
- У меня в комнате. Идем.
366
00:30:05,422 --> 00:30:08,341
А ещё у меня есть
прекрасное кимоно.
367
00:30:08,800 --> 00:30:12,470
- Как у мадам Баттерфляй.
- Куда мы идем?
368
00:31:14,616 --> 00:31:17,869
Расскажите мне. Что он хотел от вас?
369
00:31:17,952 --> 00:31:20,955
Не знаю. Он был похож на женщину.
370
00:31:21,081 --> 00:31:23,541
- На женщину?
- Он дрожал как женщина.
371
00:31:24,250 --> 00:31:26,795
Что случилось потом? Вы поцеловались?
372
00:31:27,629 --> 00:31:29,089
Трогали друг друга?
373
00:31:30,507 --> 00:31:33,259
Вы говорите мне всю правду?
374
00:31:35,011 --> 00:31:36,221
Да.
375
00:31:36,971 --> 00:31:41,267
Что произошло между вами?
Противоестественные отношения?
376
00:31:44,062 --> 00:31:47,148
Стреляй. Чего ты ждешь? Стреляй!
377
00:31:47,273 --> 00:31:48,942
Убей прелестную бабочку.
378
00:32:27,355 --> 00:32:31,067
- Расскажите всё подробно.
- Нет, не надо, прошу вас.
379
00:32:31,151 --> 00:32:33,528
Иначе я решу, что содомский
грех для церкви
380
00:32:33,653 --> 00:32:35,905
важнее греха убийства, падре.
381
00:32:35,989 --> 00:32:38,116
Не дерзите! Вы забыли,
382
00:32:38,199 --> 00:32:40,118
что священник здесь я,
383
00:32:40,201 --> 00:32:41,911
а вы - грешник.
384
00:32:42,954 --> 00:32:47,167
У вас были сексуальные
отношения с другими мужчинами?
385
00:32:47,625 --> 00:32:50,378
Нет. У меня была нормальная
сексуальная жизнь.
386
00:32:50,503 --> 00:32:52,088
Что это значит?
387
00:32:52,172 --> 00:32:54,174
Бордель в восемнадцать лет.
388
00:32:55,300 --> 00:32:57,927
А потом различные связи с женщинами.
389
00:32:58,011 --> 00:33:01,472
Это Вы называете нормальной
сексуальной жизнью?
390
00:33:01,598 --> 00:33:03,308
Да. А что?
391
00:33:03,725 --> 00:33:06,478
Но сын мой, это и есть жизнь во грехе.
392
00:33:07,770 --> 00:33:12,692
Нормальная - значит - иметь жену,
семью, детей.
393
00:33:13,401 --> 00:33:15,028
Этого я и хочу.
394
00:33:15,111 --> 00:33:17,989
Отлично, отлично, отлично.
395
00:33:18,072 --> 00:33:20,783
Я хочу создать нормальную жизнь.
396
00:33:21,201 --> 00:33:23,536
Я женюсь на маленькой мещанке.
397
00:33:24,162 --> 00:33:26,915
Должно быть, славная девушка.
398
00:33:30,001 --> 00:33:31,878
Говори. Быстрее.
399
00:33:36,883 --> 00:33:38,092
Глупая мещанка.
400
00:33:39,385 --> 00:33:41,262
Жалкие мыслишки.
401
00:33:42,889 --> 00:33:45,141
Куча примитивных амбиций.
402
00:33:46,100 --> 00:33:47,977
Главное для неё постель и кухня.
403
00:33:48,061 --> 00:33:50,438
Чего же вы жаждете, сын мой?
404
00:33:50,563 --> 00:33:51,856
Нормальности.
405
00:33:52,941 --> 00:33:56,486
Я хочу создать нормальный мир,
но это трудно…
406
00:33:56,569 --> 00:33:59,405
- С помощью веры…
- Никакой веры!
407
00:34:00,031 --> 00:34:03,284
Господь слишком хорош. А
Дева Мария так материальна.
408
00:34:03,910 --> 00:34:06,204
Христос так милосерден ко всем.
409
00:34:06,746 --> 00:34:10,416
А священники такие понимающие.
410
00:34:13,586 --> 00:34:16,339
Вы не испытали ужаса от
моего преступления.
411
00:34:16,422 --> 00:34:18,591
Сделали только… паузу.
412
00:34:18,716 --> 00:34:22,595
Были удивлены тем, что я не пошел
исповедоваться после этого.
413
00:34:22,804 --> 00:34:25,139
Вам нужно смирить гордыню
414
00:34:25,265 --> 00:34:26,474
и просить Его о прощении.
415
00:34:26,599 --> 00:34:30,895
Я постоянно смиряю гордыню. Я хочу,
чтобы общество простило меня.
416
00:34:31,604 --> 00:34:32,605
Да.
417
00:34:33,815 --> 00:34:37,193
Я исповедуюсь вам сейчас в тех грехах,
которые совершу завтра.
418
00:34:37,360 --> 00:34:39,404
Один смертный грех за другим.
419
00:34:39,862 --> 00:34:43,408
Это цена, которое требует от меня
общество. И я заплачу её.
420
00:34:43,783 --> 00:34:45,702
Вы состоите в какой-нибудь секте?
421
00:34:45,827 --> 00:34:48,454
Или обществе инакомыслящих?
422
00:34:48,955 --> 00:34:51,207
Нет. Нет.
423
00:34:52,333 --> 00:34:56,462
Я состою в обществе, которое
преследует инакомыслящих.
424
00:34:57,505 --> 00:34:59,924
Ego te absolvo
425
00:35:00,258 --> 00:35:02,051
a peccatis tuis.
426
00:35:03,052 --> 00:35:04,178
Музыка!
427
00:35:31,497 --> 00:35:32,707
Да здравствует новобрачный!
428
00:35:32,832 --> 00:35:34,626
Да здравствует новобрачный!
429
00:35:34,709 --> 00:35:36,002
Поздравляем!
430
00:35:36,127 --> 00:35:38,421
- А когда свадьба?
- В следующее воскресенье.
431
00:35:38,546 --> 00:35:40,298
А почему не пришла ваша невеста?
432
00:35:40,423 --> 00:35:41,674
Как её зовут?
433
00:35:41,758 --> 00:35:45,970
Выпьем за конец холостяцкой жизни!
434
00:35:46,971 --> 00:35:50,183
- У нас есть ещё пирожные.
- И вкусное печенье.
435
00:35:54,479 --> 00:35:57,106
Один глоток. Только глоточек.
436
00:35:57,190 --> 00:35:59,275
Иначе голова сразу закружится.
437
00:36:11,245 --> 00:36:15,750
- Вечеринки меня раздражают.
- Люди хотят побыть с тобой.
438
00:36:19,879 --> 00:36:23,758
- Ничего, ничего - это к счастью!
- Это хороший знак! К счастью!
439
00:36:28,054 --> 00:36:30,473
Знаешь, все так возбуждены.
440
00:36:31,557 --> 00:36:36,354
У нас, чтобы ни случилось,
народ всегда веселится.
441
00:36:36,604 --> 00:36:38,564
Прости, не слушай.
442
00:36:38,648 --> 00:36:42,151
- Я уезжаю на задание.
- Хорошо.
443
00:36:46,072 --> 00:36:49,158
Ты прекрасно представил меня.
444
00:36:49,242 --> 00:36:52,370
- Я это ценю.
- Приму к сведению.
445
00:36:55,123 --> 00:36:59,377
Музыка! Давай, играй. Музыка!
446
00:37:06,926 --> 00:37:10,972
Народ хотел поговорить со своим дуче.
447
00:37:11,180 --> 00:37:14,642
Внезапно все услышали резкий звук…
448
00:37:25,069 --> 00:37:26,571
Перестаньте!
449
00:37:28,156 --> 00:37:33,077
Где вы? Снова деретесь?
450
00:37:34,120 --> 00:37:38,082
Вам было мало последнего урока?
Перестаньте реветь. Перестаньте, говорю вам!
451
00:37:38,332 --> 00:37:41,961
Я попробую сыграть финал
фокстрота маэстро Лори.
452
00:37:49,552 --> 00:37:52,972
Почему ты не хочешь работать ради людей?
453
00:37:55,266 --> 00:37:58,227
Я тебе уже говорил,
454
00:37:58,352 --> 00:38:01,063
что хочу вернуться к нормальной жизни.
455
00:38:02,857 --> 00:38:07,612
- Что значит быть нормальным мужчиной?
- Нормальным мужчиной?
456
00:38:10,698 --> 00:38:12,950
Для меня нормальный мужчина тот,
457
00:38:14,368 --> 00:38:18,664
кто может разглядеть грудь
красивой женщины.
458
00:38:19,790 --> 00:38:22,502
Хотя это не твой случай.
459
00:38:22,627 --> 00:38:24,587
Есть ещё пять или шесть разных мыслей,
460
00:38:25,588 --> 00:38:31,010
но приятнее всего такому мужчине
найти такого же, как он, ровню.
461
00:38:31,511 --> 00:38:34,388
Поэтому он ходит на разные вечеринки,
462
00:38:34,514 --> 00:38:36,516
футбол, в бар, отели…
463
00:38:36,641 --> 00:38:38,768
И на площадь Венеции.
464
00:38:40,311 --> 00:38:42,980
Такому мужчине нравятся ему подобные,
465
00:38:43,064 --> 00:38:46,234
и он верит тем, кто отличается от него.
466
00:38:47,527 --> 00:38:50,863
Такой нормальный мужчина - верный
брат, настоящий гражданин,
467
00:38:50,947 --> 00:38:53,407
- настоящий патриот…
- Настоящий фашист.
468
00:38:59,205 --> 00:39:02,458
Ты никогда не задумывался,
почему мы дружим?
469
00:39:03,584 --> 00:39:07,171
Ведь мы не похожи друг на друга.
470
00:39:08,548 --> 00:39:10,466
Мы как два малыша.
471
00:39:12,009 --> 00:39:15,930
Где ты? Марчелло? В чем дело?
472
00:39:19,475 --> 00:39:23,938
Ты не согласен? Я это знаю.
473
00:39:24,313 --> 00:39:26,232
Я никогда не ошибался.
474
00:39:28,067 --> 00:39:31,571
Железнодорожная компания спальных вагонов
475
00:39:31,696 --> 00:39:34,615
прислала мне свою рекламу.
476
00:39:34,949 --> 00:39:37,285
Это самая красивая церковь на свете.
477
00:39:38,494 --> 00:39:41,038
Вокруг меня столько друзей,
478
00:39:41,581 --> 00:39:43,708
они глядели на меня, как на безумца.
479
00:39:43,791 --> 00:39:45,751
Они боялись, что я уеду
и больше не вернусь.
480
00:39:45,835 --> 00:39:48,838
Я могу узнать каждую страну
481
00:39:51,132 --> 00:39:54,218
с закрытыми глазами по запаху.
482
00:39:55,261 --> 00:39:57,555
И каждый поезд по его шуму.
483
00:40:15,948 --> 00:40:18,784
Марчелло, я недостойна тебя.
484
00:40:19,994 --> 00:40:22,622
Марчелло, я недостойна тебя.
485
00:40:23,998 --> 00:40:26,626
Да, да. Я тебя недостойна!
486
00:40:27,209 --> 00:40:29,587
Не надо, чтобы твоя мать слышала.
487
00:40:34,967 --> 00:40:37,678
Я хочу тебе кое в чем признаться.
Только отвернись,
488
00:40:37,803 --> 00:40:40,932
если будешь смотреть, я замолчу.
489
00:40:44,518 --> 00:40:46,687
Возможно, после этого ты меня разлюбишь,
490
00:40:46,812 --> 00:40:49,148
но я должна сказать.
491
00:40:49,732 --> 00:40:53,778
Знаешь, я… не такая, как ты думаешь.
492
00:40:54,737 --> 00:40:58,282
Я не… увы, я не девственница!
493
00:41:00,993 --> 00:41:03,537
Что теперь ты думаешь обо мне?
494
00:41:03,829 --> 00:41:06,958
Я женился на тебе потому, что люблю,
а не потому, что ты девственна.
495
00:41:07,083 --> 00:41:09,418
Спасибо, дорогой, я знала, что ты
мыслишь по-современному,
496
00:41:09,502 --> 00:41:12,129
но я должна была сказать тебе правду.
497
00:41:12,797 --> 00:41:14,507
Кстати, забыл тебе сказать.
498
00:41:15,299 --> 00:41:18,386
Сначала мы остановимся в Вентимилье.
У меня там встреча.
499
00:41:19,428 --> 00:41:22,556
Я должна тебе всё рассказать!
500
00:41:28,187 --> 00:41:29,647
Ты сердишься.
501
00:41:30,606 --> 00:41:34,318
Ты любила другого мужчину
до меня, понимаю. Кто он?
502
00:41:35,027 --> 00:41:38,197
Шестидесятилетний мужчина.
Отвратительный старикашка.
503
00:41:40,408 --> 00:41:42,368
Он был другом семьи.
504
00:41:43,494 --> 00:41:47,206
- Кто он?
- Адвокат Перпуцио.
505
00:41:47,331 --> 00:41:48,582
Перпуцио?
506
00:41:50,960 --> 00:41:53,879
- Но он был твоим свидетелем.
- Он сам настоял.
507
00:41:53,963 --> 00:41:56,173
Я должна была отказаться?
508
00:42:01,595 --> 00:42:04,181
- Это длилось шесть лет.
- Шесть лет?
509
00:42:05,766 --> 00:42:07,017
Шесть.
510
00:42:11,313 --> 00:42:12,356
Войдите.
511
00:42:12,440 --> 00:42:15,067
Простите, месье. Через пару минут
мы прибудем в Вентимилье.
512
00:42:15,151 --> 00:42:16,360
Благодарю.
513
00:42:26,537 --> 00:42:29,707
- Это улица Дей Гличини три?
- Да, номер три.
514
00:42:53,272 --> 00:42:54,857
Кто это был?
515
00:42:54,940 --> 00:42:57,985
Он так взглянул на меня, словно
он офицер в штатском!
516
00:43:11,707 --> 00:43:14,752
Это тебе не музей! Туда, туда, входи!
517
00:43:16,837 --> 00:43:19,423
Девочки сейчас спустятся.
518
00:43:20,633 --> 00:43:23,135
Я безумна, я настоящая маньячка.
519
00:43:27,097 --> 00:43:29,016
Ещё, скажи ещё раз!
520
00:43:29,517 --> 00:43:31,936
Этот господин - друг сеньора Рауля.
521
00:43:32,019 --> 00:43:34,396
Давай! Говори!
522
00:43:35,356 --> 00:43:38,359
Я безумна, я настоящая маньячка.
523
00:43:45,991 --> 00:43:47,284
Я безумна…
524
00:43:56,210 --> 00:43:57,461
Клеричи!
525
00:43:58,337 --> 00:44:00,589
В чем дело? Мы теряем время!
526
00:44:00,673 --> 00:44:02,007
Идемте!
527
00:44:08,055 --> 00:44:09,098
Слушаю?
528
00:44:09,181 --> 00:44:12,226
Деятельность профессора
Квадри во Франции
529
00:44:12,351 --> 00:44:14,687
стала наглой и провокационной.
530
00:44:14,770 --> 00:44:17,857
Необходимо преподать ему урок.
531
00:44:19,191 --> 00:44:22,319
Вам было приказано вступить с
ним в контакт, войти в доверие
532
00:44:22,444 --> 00:44:23,988
и собрать всю информацию.
533
00:44:24,113 --> 00:44:26,657
- А сейчас…
- Сейчас?
534
00:44:27,950 --> 00:44:31,871
Сейчас из Рима поступил другой приказ.
535
00:44:34,456 --> 00:44:36,525
- Вы должны устранить его. Вам ясно?
- Да.
536
00:44:37,418 --> 00:44:40,129
Операция должна пройти в Париже.
537
00:44:40,212 --> 00:44:43,465
Место и время выберете сами.
538
00:44:45,551 --> 00:44:47,052
Вот, держите.
539
00:44:53,559 --> 00:44:56,061
Это всё, что мы хотели вам сказать.
540
00:44:56,478 --> 00:44:59,899
Хорошо. Значит, выбора нет.
541
00:45:01,442 --> 00:45:03,027
Марчелло Клеричи!
542
00:45:03,611 --> 00:45:06,488
Действовать надо быстро и решительно.
Камрад…
543
00:45:12,786 --> 00:45:15,581
Поезд в Париж отходит через час.
544
00:45:17,374 --> 00:45:21,045
А где моя шляпа?
Я забыл шляпу. Где я её забыл?
545
00:45:27,176 --> 00:45:29,553
Он тихонечко вошел в комнату.
546
00:45:30,054 --> 00:45:32,723
Потом встал позади меня и спросил:
"Это французский?"
547
00:45:32,806 --> 00:45:34,516
Сядь рядом со мной.
548
00:45:38,145 --> 00:45:40,439
Я ответила: "Нет, это урок латыни. "
549
00:45:41,315 --> 00:45:43,317
Тогда он взял меня за волосы.
550
00:45:46,654 --> 00:45:49,531
Представляешь, я звала его дядей.
551
00:45:51,742 --> 00:45:53,911
А он начал расстегивать мне блузку.
552
00:46:04,755 --> 00:46:07,257
Знаешь, в пятнадцать лет я
уже была хорошо развита.
553
00:46:09,218 --> 00:46:13,264
Он начал так сильно сжимать мою грудь,
что я чуть не потеряла сознание.
554
00:46:20,813 --> 00:46:25,109
А потом ничего не помню,
я оказалась на постели.
555
00:46:28,529 --> 00:46:30,281
Он был сверху.
556
00:46:30,447 --> 00:46:34,451
Я всё поняла в этот момент,
но силы покинули меня.
557
00:46:43,877 --> 00:46:45,462
Тебе это понравилось?
558
00:46:46,338 --> 00:46:48,465
- Я была пассивной.
- А потом?
559
00:46:48,549 --> 00:46:50,968
Он делал со мной всё, что хотел.
560
00:47:00,936 --> 00:47:04,398
Я начала плакать, а он, чтобы успокоить,
561
00:47:04,481 --> 00:47:07,860
сказал, что он без ума от меня.
562
00:47:09,278 --> 00:47:10,738
И это длилось шесть лет?…
563
00:47:46,106 --> 00:47:48,692
Мне нужен номер двадцать
шесть - пятнадцать - тридцать семь.
564
00:47:48,776 --> 00:47:52,696
- Так, ширина девять…
- Я жду.
565
00:47:53,238 --> 00:47:56,366
Кому ты звонишь? Раз, два, три, четыре…
566
00:47:56,450 --> 00:47:59,328
- Горбуну.
- Горб приносит удачу.
567
00:47:59,411 --> 00:48:00,996
Пять, шесть.
568
00:48:02,206 --> 00:48:06,168
Шесть на девять выходит пятьдесят
четыре квадратных метра.
569
00:48:06,251 --> 00:48:07,753
Его зовут Квадри.
570
00:48:08,003 --> 00:48:10,714
Он был моим учителем в университете.
571
00:48:12,674 --> 00:48:14,676
У него была бородка.
572
00:48:15,427 --> 00:48:18,263
Только на его лекциях было полно народа.
573
00:48:18,972 --> 00:48:21,892
Все девушки были в него влюблены.
574
00:48:23,936 --> 00:48:25,229
Занято?
575
00:48:27,189 --> 00:48:30,359
Прошу вас, перезвоните через пару минут.
576
00:48:32,986 --> 00:48:36,949
Когда я сдавал на степень,
они напоили его касторкой.
577
00:48:37,574 --> 00:48:40,035
Прошло девять лет, не знаю,
помнит ли он.
578
00:48:40,702 --> 00:48:43,330
Я пришел к нему посоветоваться
по поводу тезисов.
579
00:48:45,457 --> 00:48:47,543
Он спросил меня, не фашист ли я.
580
00:48:47,668 --> 00:48:49,294
А что ты ответил?
581
00:48:49,962 --> 00:48:52,214
Я сказал ему правду.
582
00:48:53,799 --> 00:48:55,801
А он сказал, что не может преподавать
583
00:48:55,926 --> 00:48:58,762
философию в фашистской стране.
584
00:48:59,471 --> 00:49:00,597
Слушаю.
585
00:49:02,307 --> 00:49:04,852
Клеричи. Я был вашим учеником в Риме,
586
00:49:04,977 --> 00:49:07,146
хочу встретиться.
587
00:49:09,648 --> 00:49:13,026
Спасибо, профессор. Я советовался
по поводу моей докторской.
588
00:49:13,527 --> 00:49:16,196
Это было за год до того, как вы ушли.
589
00:49:16,321 --> 00:49:18,031
Я не помню, как вас зовут.
590
00:49:18,157 --> 00:49:20,826
Давно это было.
Клеричи, вы сказали?
591
00:49:20,909 --> 00:49:25,205
Да, Клеричи. Я помню,
как вы мне сказали:
592
00:49:25,956 --> 00:49:28,709
Для меня время размышлений прошло.
593
00:49:28,834 --> 00:49:30,627
Пришло время действовать.
594
00:49:30,752 --> 00:49:34,006
- Вы хотите меня видеть?
- Да.
595
00:49:34,214 --> 00:49:35,257
Зачем?
596
00:49:36,216 --> 00:49:38,510
Просто так, без особого повода.
597
00:49:39,094 --> 00:49:41,180
Я много слышал о вас в Риме.
598
00:49:41,305 --> 00:49:43,807
Захотелось вас увидеть, вот и всё.
599
00:49:44,808 --> 00:49:47,811
Погодите. Можете приехать ко мне?
600
00:49:47,936 --> 00:49:49,897
Да. Когда?
601
00:49:50,189 --> 00:49:53,734
Сегодня, после обеда.
Приезжайте на чашечку кофе.
602
00:49:53,859 --> 00:49:56,820
Сеньор профессор, у меня медовый месяц.
603
00:49:57,112 --> 00:49:59,072
Я могу приехать с женой?
604
00:49:59,198 --> 00:50:01,200
Конечно. Улица Святого Жака, семнадцать.
605
00:50:01,325 --> 00:50:03,827
- До встречи.
- Спасибо.
606
00:50:05,704 --> 00:50:08,582
У него приятный голос,
не похож на горбуна.
607
00:50:10,042 --> 00:50:13,670
Как мне одеться? Обычно или надеть
что-нибудь поэлегантнее?
608
00:50:15,923 --> 00:50:17,424
Хотя, какая разница?
609
00:50:18,383 --> 00:50:21,345
Наверняка, он, как все интеллектуалы,
урод и импотент.
610
00:50:21,470 --> 00:50:22,804
Что ты о нём знаешь?
611
00:50:22,888 --> 00:50:26,058
Ничего. Мой дядя часто говорил о нем.
612
00:50:26,141 --> 00:50:28,477
- Дядя Перпуцио?
- Смейся, смейся.
613
00:50:29,353 --> 00:50:32,397
Только это он прислал анонимное письмо.
614
00:50:39,529 --> 00:50:40,948
Хватит!
615
00:50:41,907 --> 00:50:43,367
Марчелло?…
616
00:50:50,749 --> 00:50:52,918
Ответь. Скажи, что меня нет.
617
00:50:53,210 --> 00:50:57,089
- А если он спросит, где ты?
- Ничего он не спросит.
618
00:50:57,798 --> 00:50:59,383
Ответь!
619
00:51:03,345 --> 00:51:04,763
Слушаю.
620
00:51:05,055 --> 00:51:06,473
Нет, он вышел.
621
00:51:07,015 --> 00:51:09,017
Хорошо, передам.
622
00:51:09,142 --> 00:51:11,812
Он сказал, что позвонит после обеда.
623
00:51:12,354 --> 00:51:14,314
Смешное имя - Манганьело.
624
00:52:16,793 --> 00:52:19,463
- Что вам угодно?
- Я - Клеричи.
625
00:52:19,546 --> 00:52:23,717
- Вы ошиблись.
- Мне назначено, сеньор Квадри меня ждет.
626
00:52:23,842 --> 00:52:25,010
- Вы итальянец?
- Да.
627
00:52:25,135 --> 00:52:28,180
Профессор его ждет. Пропусти.
628
00:52:36,396 --> 00:52:37,856
Бежим, Марчелло!
629
00:52:41,526 --> 00:52:45,155
На помощь! Он разорвет тебя! Беги!
630
00:52:51,745 --> 00:52:53,163
Робби, тихо!
631
00:52:53,872 --> 00:52:55,832
Фу! Лежать!
632
00:53:05,342 --> 00:53:07,844
Вы месье Клеричи, так?
633
00:53:08,387 --> 00:53:09,638
Входите.
634
00:53:13,934 --> 00:53:17,437
- Не бойтесь его.
- Я? Что вы, я не боюсь.
635
00:53:17,562 --> 00:53:20,774
Поднимайтесь. Он друзей
не кусает, уверяю вас.
636
00:53:21,149 --> 00:53:23,485
Странно, обычно собаки меня обожают.
637
00:53:27,656 --> 00:53:29,825
Вы впервые в Париже?
638
00:53:29,908 --> 00:53:32,661
- Вам нравится?
- Да, тут замечательно.
639
00:53:32,786 --> 00:53:35,956
Мы видели вокзал, отель,
теперь мы здесь.
640
00:53:38,708 --> 00:53:40,419
- Держите.
- Спасибо.
641
00:53:44,464 --> 00:53:47,718
Если хотите, попозже я покажу вам Париж.
642
00:53:48,093 --> 00:53:50,762
Правда? Когда вы приедете в Италию,
643
00:53:50,887 --> 00:53:52,931
я покажу вам все в Риме.
644
00:53:53,056 --> 00:53:55,016
Там прелестно, романтично.
645
00:53:55,142 --> 00:53:56,309
Спасибо.
646
00:53:59,104 --> 00:54:02,107
Где он там, кофе остынет?
647
00:54:02,232 --> 00:54:04,901
Ребята, сюда, кофе стынет!
648
00:54:05,861 --> 00:54:08,238
Не понимаю, почему она держит
себя так враждебно?
649
00:54:08,905 --> 00:54:11,867
Враждебно? Она была так мила со мной.
650
00:54:11,950 --> 00:54:14,828
Она встретила меня так, будто
мы сто лет знакомы.
651
00:54:14,953 --> 00:54:17,372
Я не знаю, кто она.
652
00:54:17,497 --> 00:54:19,249
Никогда раньше не видел.
653
00:54:19,374 --> 00:54:21,293
Она жена профессора Квадри.
654
00:54:21,418 --> 00:54:23,420
Да она ему в дочери годится.
655
00:54:23,545 --> 00:54:26,923
Ты не слышал, как она
сказала - "Мой муж".
656
00:54:27,007 --> 00:54:29,259
- "Мой муж?"
- Конечно!
657
00:54:29,342 --> 00:54:31,428
Я не согласен, печатать в
магазине слишком накладно.
658
00:54:31,553 --> 00:54:33,638
На мимеографе мы никогда
это не распечатаем.
659
00:54:33,764 --> 00:54:35,600
Тридцать тысяч копий - это не шутка.
660
00:54:35,664 --> 00:54:39,100
Ладно, забыли. Слушай, ты слышал
об одном типе с Парнаса?…
661
00:54:57,287 --> 00:55:00,665
Мой муж занят.
662
00:55:00,790 --> 00:55:02,417
Вы можете подождать пару минут?
663
00:55:02,501 --> 00:55:06,129
- Я не тороплюсь.
- Мы можем пообедать сегодня вместе.
664
00:55:06,254 --> 00:55:07,506
С удовольствием.
665
00:55:07,631 --> 00:55:10,675
Потом поедем в Жуанвиль танцевать.
666
00:55:10,801 --> 00:55:13,512
- Согласны?
- Я обожаю танцевать.
667
00:55:14,137 --> 00:55:16,556
В Италии разрешается танцевать?
668
00:55:17,182 --> 00:55:20,644
Да, вспомнила, это невозможно.
669
00:55:20,727 --> 00:55:21,770
Почему?
670
00:55:23,522 --> 00:55:24,940
Мне нечего надеть вечером.
671
00:55:25,023 --> 00:55:28,485
Мы так поступим. Я провожу вас в магазин,
и вы себе что-то подберете.
672
00:55:28,610 --> 00:55:33,406
- А можем поехать сейчас?
- Нет, у меня уроки в половине четвертого.
673
00:55:33,532 --> 00:55:36,451
Встретимся у отеля в пять.
674
00:55:36,576 --> 00:55:38,870
- Вы где остановились?
- Дорси.
675
00:55:38,995 --> 00:55:41,832
- Мы увидимся в пять?
- Нет.
676
00:55:42,374 --> 00:55:45,794
Это только для женщин. Мужья платят.
677
00:55:45,877 --> 00:55:48,463
Можно мне пойти без тебя,
ты не рассердишься?
678
00:55:48,547 --> 00:55:49,548
Нет.
679
00:55:50,423 --> 00:55:52,467
Отведите его к профессору.
680
00:56:10,277 --> 00:56:13,071
Входите, входите, Клеричи. Хотите кофе?
681
00:56:13,196 --> 00:56:16,324
- Да, спасибо.
- До свидания, спасибо.
682
00:56:16,408 --> 00:56:17,592
- Джулия?
- Да?
683
00:56:17,617 --> 00:56:18,868
Мне любопытно.
684
00:56:18,952 --> 00:56:22,205
Скажи, ты спала с ним до замужества?
685
00:56:22,289 --> 00:56:24,374
Я хочу знать одну вещь, Клеричи.
686
00:56:25,542 --> 00:56:28,503
Вы пришли сюда только для того,
чтобы повидаться со мной?
687
00:56:30,213 --> 00:56:31,715
Помните, профессор,
688
00:56:32,465 --> 00:56:34,759
как только вы входили в аудиторию,
689
00:56:34,884 --> 00:56:36,845
мы закрывали окна.
690
00:56:36,928 --> 00:56:39,931
Вы не выносили свет, шум.
691
00:56:41,057 --> 00:56:43,393
Я только потом понял, почему
вы так поступали.
692
00:56:43,476 --> 00:56:45,312
Знаете,
693
00:56:45,437 --> 00:56:49,149
что осталось у меня
в памяти после стольких лет?
694
00:56:49,274 --> 00:56:50,567
Ваш голос.
695
00:56:52,736 --> 00:56:55,780
Представьте себе огромную
подземную тюрьму с пещерами.
696
00:56:56,656 --> 00:57:00,535
Внутри живут люди с рождения,
они все в цепях
697
00:57:01,453 --> 00:57:05,373
и вынуждены всегда
возвращаться в свои пещеры.
698
00:57:06,416 --> 00:57:10,253
Помните, снаружи горит свет факелов.
699
00:57:11,296 --> 00:57:14,424
Представьте себе между факелами
и узниками длинную стену,
700
00:57:14,549 --> 00:57:16,092
похожую на ту дощечку,
701
00:57:16,217 --> 00:57:18,845
на которой артисты показывают своих кукол.
702
00:57:23,099 --> 00:57:24,976
Это был ноябрь двадцать восьмого года.
703
00:57:27,312 --> 00:57:29,105
Да, я помню.
704
00:57:32,317 --> 00:57:34,736
А теперь представьте себе людей,
705
00:57:35,654 --> 00:57:37,947
проходящих вдоль этой стены…
706
00:57:38,823 --> 00:57:42,369
пронося деревянные и каменные статуи.
707
00:57:43,244 --> 00:57:45,372
Статуи выше этой стены.
708
00:57:45,497 --> 00:57:49,709
Лучшего подарка вы мне и не могли
привезти из Рима.
709
00:57:49,834 --> 00:57:52,379
Прикованные узники на Плато.
710
00:57:52,504 --> 00:57:54,631
Они похожи на нас.
711
00:57:54,714 --> 00:57:57,550
- Что они видят?
- А что они видят?
712
00:57:58,385 --> 00:58:02,180
Вы ведь живете в Италии, вы
это испытали на себе.
713
00:58:02,305 --> 00:58:04,641
Они видят лишь тени,
которые отбрасывают факелы
714
00:58:04,724 --> 00:58:07,435
на стены пещер перед ними.
715
00:58:07,519 --> 00:58:09,521
Тени. Отражение реальности.
716
00:58:09,604 --> 00:58:12,816
Вот, что видит народ сейчас Италии.
717
00:58:13,358 --> 00:58:16,027
Вы не думаете, что эти узники
могут говорить?
718
00:58:16,111 --> 00:58:19,280
Может, они считают, что
эти тени - реальность?
719
00:58:19,364 --> 00:58:24,536
Да, это так. Они принимают тени за
настоящую жизнь, они заблуждаются.
720
00:58:26,371 --> 00:58:28,707
Миф о великих пещерах.
721
00:58:29,124 --> 00:58:31,835
Эти были тезисы докторской, которую
вы хотели обсудить со мной.
722
00:58:31,918 --> 00:58:35,547
- Вы её дописали?
- Вы уехали, я выбрал другую тему.
723
00:58:35,672 --> 00:58:39,342
Мне очень жаль, Клеричи.
Я гордился вами.
724
00:58:41,052 --> 00:58:43,555
- Всеми вами.
- Я не верю.
725
00:58:43,638 --> 00:58:46,599
Иначе, вы не уехали бы из Италии.
726
00:58:47,016 --> 00:58:49,394
Давай. Ещё.
727
00:58:51,062 --> 00:58:52,981
Быстрее. Ещё быстрее.
728
00:58:53,606 --> 00:58:55,650
Ещё быстрее. Быстрее.
729
00:58:55,984 --> 00:58:57,902
Быстрее. Быстрее.
730
00:58:58,028 --> 00:59:01,531
На тот момент у нас не было выбора.
731
00:59:01,656 --> 00:59:03,658
Мы были вынуждены эмигрировать.
Мы хотели показать итальянцам
732
00:59:03,742 --> 00:59:06,953
своим уходом, своим бунтом
в ссылке истинный смысл
733
00:59:07,078 --> 00:59:10,248
нашей великой борьбы,
её исторические корни.
734
00:59:10,373 --> 00:59:13,752
Красивые слова, но вы уехали,
а я стал фашистом.
735
00:59:14,085 --> 00:59:15,837
Простите, Клеричи,
736
00:59:16,337 --> 00:59:19,382
но убежденный фашист
не мыслит так, как вы.
737
00:59:25,221 --> 00:59:29,142
Да? Да, я. Слушаю?
738
00:59:33,980 --> 00:59:36,274
Только один любовник? Один.
739
00:59:37,233 --> 00:59:39,068
Она попалась на удочку одного сводника.
740
00:59:39,194 --> 00:59:41,571
У него была рыжая шевелюра
и голубые глаза.
741
00:59:41,654 --> 00:59:45,200
Он был евреем, с очаровательной улыбкой.
Он приехал с Формозы
742
00:59:45,283 --> 00:59:47,911
и вытащил её из
публичного дома в Шанхае.
743
00:59:47,994 --> 00:59:50,079
Правда, ты даешь мне эту лису?
744
00:59:50,163 --> 00:59:51,915
Конечно. Можешь её носить
сколько хочется.
745
00:59:51,998 --> 00:59:53,333
Спасибо.
746
01:00:00,507 --> 01:00:02,801
Подожди. Я сейчас.
747
01:00:16,689 --> 01:00:18,817
Вы часто вот так шпионите за другими?
748
01:00:18,900 --> 01:00:21,402
Я не шпионю, я пытаюсь прийти в себя.
749
01:00:21,820 --> 01:00:24,072
Я как-то встречался с похожей
на вас женщиной.
750
01:00:24,489 --> 01:00:26,241
- Где?
- В Вентимилье.
751
01:00:28,660 --> 01:00:30,995
Поразительное сходство.
752
01:00:32,330 --> 01:00:35,041
- Кто она?
- Проститутка.
753
01:00:40,505 --> 01:00:41,840
Спасибо.
754
01:00:42,674 --> 01:00:45,802
- Хорошо целовалась?
- Так же хорошо, как вы.
755
01:00:48,304 --> 01:00:50,682
- А что было потом?
- Ничего.
756
01:00:50,807 --> 01:00:53,101
Мы целовались и всё.
757
01:00:54,143 --> 01:00:57,522
С тех пор я хочу найти её.
758
01:00:57,605 --> 01:01:01,734
- Почему вы ненавидите меня?
- Я стараюсь быть искренней.
759
01:01:05,363 --> 01:01:07,323
У неё был шрам здесь.
760
01:01:10,994 --> 01:01:15,373
Нет! пусти меня! Нет! Негодяй!
761
01:02:09,056 --> 01:02:12,052
[ШКОЛА ГИШО]
762
01:02:16,142 --> 01:02:17,936
Зачем она нужна?
763
01:02:18,019 --> 01:02:19,896
Я разочарована…
я думала, она позолоченная.
764
01:02:20,021 --> 01:02:23,107
Издали она меньше той,
что стоит у меня ночном столике.
765
01:02:23,233 --> 01:02:24,776
Говорят, что раз в месяц
766
01:02:24,901 --> 01:02:28,279
с неё прыгает какой-нибудь
несчастный влюбленный.
767
01:02:28,988 --> 01:02:31,741
- Хочешь туда подняться?
- Да!
768
01:02:37,997 --> 01:02:39,082
Такси!
769
01:02:39,165 --> 01:02:42,877
Как я рада! Мы поднимемся на
Эйфелеву башню!
770
01:02:52,095 --> 01:02:54,889
Садись милая. К Эйфелевой башне. Чао!
771
01:02:55,807 --> 01:02:58,434
А ты? Марчелло…
772
01:03:11,489 --> 01:03:12,824
Внимательно.
773
01:03:13,574 --> 01:03:16,411
Урок на гибкость, прошу.
774
01:03:18,162 --> 01:03:19,956
Элен, милая, выше голову.
775
01:03:22,959 --> 01:03:24,002
Ап!
776
01:03:26,087 --> 01:03:27,714
Ещё раз.
777
01:03:31,951 --> 01:03:34,412
- Колени, Дениз!
- Ап!
778
01:03:35,471 --> 01:03:36,973
Дыхание держим.
779
01:03:41,269 --> 01:03:43,980
У тебя хорошо получается.
780
01:03:48,568 --> 01:03:49,861
Голову выше.
781
01:03:55,324 --> 01:03:56,868
На пуанты.
782
01:03:58,202 --> 01:03:59,871
Марго, глазки вверх.
783
01:04:00,402 --> 01:04:01,971
Не бойся. Ап!
784
01:04:12,425 --> 01:04:13,885
Перерыв пять минут.
785
01:04:16,971 --> 01:04:18,639
- Спасибо, мадам!
- Спасибо!
786
01:04:26,647 --> 01:04:29,067
- Где мы можем поговорить?
- Здесь.
787
01:04:29,150 --> 01:04:31,027
- Нет, не здесь.
- Почему?
788
01:04:43,247 --> 01:04:45,458
У меня в Бразилии есть друзья.
789
01:04:45,750 --> 01:04:48,544
Я всё брошу, если ты уедешь со мной.
790
01:04:50,004 --> 01:04:52,965
А у меня есть друзья в Италии.
791
01:04:53,091 --> 01:04:55,259
Я получила письмо от одного
из них. Прочти.
792
01:04:59,180 --> 01:05:03,601
Если ты получишь это письмо,
несмотря на все старания цензоров…
793
01:05:04,268 --> 01:05:07,647
Движения должны быть намного шире.
794
01:05:09,440 --> 01:05:11,442
Почему ты остановился? Продолжай.
795
01:05:14,320 --> 01:05:16,823
Они приходят ночью неожиданно,
стучат в дверь камеры,
796
01:05:16,948 --> 01:05:19,033
не давая нам уснуть.
797
01:05:20,493 --> 01:05:22,453
- Почему?…
- Продолжай!
798
01:05:22,537 --> 01:05:24,956
Почему я должен его прочесть?
799
01:05:25,039 --> 01:05:26,916
Потом скажу.
800
01:05:28,584 --> 01:05:31,462
Иногда они инсценируют расстрел.
801
01:05:32,547 --> 01:05:35,258
Они трижды присылали ко мне священника,
802
01:05:35,383 --> 01:05:37,885
а я отказывался от последнего причастия.
803
01:05:38,010 --> 01:05:40,388
Меня снова поят касторкой, не могут понять,
804
01:05:40,471 --> 01:05:42,598
что за двадцать лет
805
01:05:43,433 --> 01:05:45,935
я привык и это бесполезно.
806
01:05:46,894 --> 01:05:48,813
Почему я должен это читать?
807
01:05:48,896 --> 01:05:50,982
Хочешь, чтобы я сказала?
808
01:05:51,107 --> 01:05:53,443
Потому, что ты - фашист! Шпион!
809
01:05:54,026 --> 01:05:56,946
Знаешь, как зовут таких, как ты? Усачи.
810
01:05:59,323 --> 01:06:00,741
Твой муж знает об этом?
811
01:06:00,867 --> 01:06:03,119
А почему он принял тебя?
812
01:06:04,662 --> 01:06:06,080
Ты - ничтожество!
813
01:06:06,164 --> 01:06:08,583
Ты бесишь меня! Ты отвратителен!
814
01:06:10,543 --> 01:06:12,879
Я зайду за Джулией в отель.
815
01:06:13,004 --> 01:06:14,964
Уедем домой первым же поездом.
816
01:06:15,089 --> 01:06:18,134
Ты это не сделаешь! Ты слишком труслив!
817
01:06:43,659 --> 01:06:45,578
Марчелло. Обними меня.
818
01:06:56,339 --> 01:06:58,299
Мне страшно, Марчелло.
819
01:07:00,927 --> 01:07:03,221
Не причиняй нам боль, Марчелло.
820
01:07:07,808 --> 01:07:10,311
Поклянись, пожалуйста.
821
01:07:11,395 --> 01:07:12,813
Не знаю.
822
01:07:56,107 --> 01:07:57,900
Джулия, смотри.
823
01:08:04,907 --> 01:08:06,617
Анна, иди сюда!
824
01:08:09,120 --> 01:08:10,705
Сюрприз!
825
01:08:13,416 --> 01:08:16,836
Смотри, какой цвет! Мечта!
826
01:08:16,961 --> 01:08:19,672
Джулия, посмотри здесь.
827
01:08:23,175 --> 01:08:25,970
Это божественно, Анна! Какая прелесть!
828
01:08:28,222 --> 01:08:30,725
Только погляди! Прелесть!
829
01:08:33,352 --> 01:08:34,895
Пошли, Джулия. Пошли.
830
01:08:50,995 --> 01:08:54,081
У нас есть дом, деревянный, огромный
с большими кроватями.
831
01:08:54,457 --> 01:08:55,833
Это дом моего дедушки.
832
01:08:55,958 --> 01:08:58,044
Мы с Люка часто ездим туда.
833
01:08:58,169 --> 01:08:59,628
Робби, ко мне!
834
01:08:59,754 --> 01:09:03,716
С тех пор, как мы вернулись из Испании,
мы редко живем в Париже.
835
01:09:03,841 --> 01:09:06,594
Хватит, Робби.
836
01:09:06,886 --> 01:09:09,639
В Савойе прелестно. Не могу
дождаться, когда мы туда поедем.
837
01:09:27,365 --> 01:09:31,369
Дотторе? Дотторе?
838
01:09:32,036 --> 01:09:34,663
Выходите, я знаю, что вы здесь.
839
01:09:34,789 --> 01:09:37,291
Почему не хотите меня видеть?
840
01:09:37,416 --> 01:09:39,585
Я бегаю за вами весь день.
841
01:09:39,710 --> 01:09:42,380
А сегодня холодно.
842
01:09:45,633 --> 01:09:48,427
Выходите, поговорить надо.
843
01:09:49,970 --> 01:09:52,390
Да в чем дело? У вас неприятности?
844
01:09:52,848 --> 01:09:55,851
Выходите, обсудим. Я тоже на работе.
845
01:09:57,561 --> 01:09:59,522
А время идет.
846
01:10:00,815 --> 01:10:02,566
Чего мы ждем?
847
01:10:05,069 --> 01:10:09,240
Чего ждем? Вы должны были это сделать.
848
01:10:09,615 --> 01:10:12,326
Нечего время терять.
849
01:10:13,536 --> 01:10:16,664
Вы должны следить за профессором,
а не за его женой.
850
01:10:16,747 --> 01:10:20,126
Таких как вы, нельзя
выпускать из клетки.
851
01:10:20,251 --> 01:10:23,129
Вы спятили, с птичками
разговариваете. Какой дурак!
852
01:10:23,337 --> 01:10:26,215
Он думает, что птицы в Париже
понимают его.
853
01:10:27,299 --> 01:10:30,344
Черт! Дотторе?
854
01:10:31,011 --> 01:10:32,805
Я вас понимаю.
855
01:10:33,305 --> 01:10:36,225
Но операцию надо выполнить
быстро и четко.
856
01:10:47,778 --> 01:10:49,113
Третий этаж.
857
01:11:19,059 --> 01:11:21,270
Ты не против, если мы так останемся?
858
01:11:21,395 --> 01:11:22,354
Нет.
859
01:11:22,480 --> 01:11:24,148
Распутница.
860
01:11:24,273 --> 01:11:26,817
Ты сама не знаешь, что у тебя внутри.
861
01:11:26,942 --> 01:11:28,986
Ты как-то сказала
"Если бы я не была замужем…"
862
01:11:29,111 --> 01:11:32,281
Да, я говорила. Но я замужем.
863
01:11:32,364 --> 01:11:34,325
Это ничего не значит.
864
01:11:35,826 --> 01:11:38,496
Надо понимать, за кем ты замужем.
865
01:11:38,621 --> 01:11:39,955
Он мне нравится.
866
01:12:06,982 --> 01:12:08,484
Хочу примерить новое платье.
867
01:12:08,609 --> 01:12:12,238
Погоди, не двигайся. Я тебя одену.
868
01:12:16,825 --> 01:12:20,746
Ты странная. Теперь ты хочешь
стать моей служанкой.
869
01:12:21,914 --> 01:12:24,917
Ну и что? Может, мне это нравится.
870
01:12:36,887 --> 01:12:39,598
Не смотри на меня, я стесняюсь.
871
01:12:39,723 --> 01:12:42,852
Что здесь плохого? Я такая же
женщина, как ты.
872
01:12:42,935 --> 01:12:46,105
Да, но ты так смотришь на меня…
873
01:12:46,230 --> 01:12:47,606
…отвернись.
874
01:12:52,319 --> 01:12:54,238
Какая прелесть!
875
01:12:57,366 --> 01:12:59,743
Я обожаю Париж!
876
01:13:02,204 --> 01:13:04,039
Марчелло сойдет с ума, когда увидит!
877
01:13:25,185 --> 01:13:27,396
Фиалки. Фиалки, месье!
878
01:13:30,065 --> 01:13:31,775
Кому фиалки?
879
01:13:32,484 --> 01:13:34,653
Хотите фиалки? Это настоящие
пармские фиалки!
880
01:13:36,405 --> 01:13:38,574
- Правда, из Пармы?
- Конечно.
881
01:13:38,657 --> 01:13:40,242
Дайте букетик.
882
01:13:41,785 --> 01:13:43,120
Спасибо.
883
01:13:43,787 --> 01:13:45,789
"Вставай, проклятьем заклеймённый!"
884
01:13:45,873 --> 01:13:48,876
Вставай, проклятьем заклеймённый,
885
01:13:48,959 --> 01:13:51,795
Голодный, угнетённый люд!
886
01:13:51,879 --> 01:13:55,299
Наш разум — кратер раскалённый,
887
01:13:55,382 --> 01:13:58,719
Потоки лавы мир зальют.
888
01:13:58,844 --> 01:14:02,473
Сбивая прошлого оковы,
889
01:14:02,598 --> 01:14:05,809
Рабы восстанут, а затем
890
01:14:05,935 --> 01:14:09,229
Мир будет изменён в основе:
891
01:14:09,355 --> 01:14:12,983
Теперь ничто — мы станем всем!
892
01:14:17,613 --> 01:14:21,075
Время битвы настало
893
01:14:21,158 --> 01:14:24,495
Все сплотимся на бой.
894
01:14:24,578 --> 01:14:28,666
В Интернационале
895
01:14:28,791 --> 01:14:32,336
Сольётся род людской!
896
01:14:32,461 --> 01:14:36,340
Время битвы настало
897
01:14:36,423 --> 01:14:39,635
Все сплотимся на бой.
898
01:14:39,760 --> 01:14:43,972
В Интернационале
899
01:14:44,056 --> 01:14:46,934
Сольётся род людской!
900
01:14:47,601 --> 01:14:48,769
Садись.
901
01:14:50,854 --> 01:14:52,856
- Идем!
- В чем дело?
902
01:15:00,030 --> 01:15:03,409
- Мне сказали, что это фиалки из Пармы.
- Это ведь не мне?
903
01:15:06,745 --> 01:15:08,664
Тебе.
904
01:15:09,164 --> 01:15:12,042
Ты не знал, что я в отеле.
905
01:15:12,584 --> 01:15:14,253
Это Джулии.
906
01:15:15,546 --> 01:15:17,715
Нет, это тебе.
907
01:15:40,138 --> 01:15:42,614
- Анна!
- Джулия будет сегодня великолепна.
908
01:15:42,740 --> 01:15:44,908
До встречи.
909
01:15:50,581 --> 01:15:52,207
Мне грустно.
910
01:15:52,916 --> 01:15:56,336
С тех как мы приехали в Париж,
мы не занимались любовью.
911
01:16:02,342 --> 01:16:06,388
Марчелло…
Какие у тебя холодные колени.
912
01:16:17,386 --> 01:16:18,338
Марчелло…
913
01:16:20,986 --> 01:16:22,738
У меня новость для тебя.
914
01:16:23,071 --> 01:16:25,616
У Анны с мужем есть дом в Савойе.
915
01:16:25,949 --> 01:16:28,285
Завтра утром профессор
уезжает туда на машине,
916
01:16:28,368 --> 01:16:29,870
а она останется здесь.
917
01:16:29,995 --> 01:16:32,790
На несколько дней, потом
она поедет к мужу,
918
01:16:32,915 --> 01:16:35,918
и хочет, чтобы мы навестили их в горах.
919
01:16:36,001 --> 01:16:37,711
Она оставила адрес.
920
01:16:40,297 --> 01:16:42,299
Мило с её стороны, правда?
921
01:16:49,098 --> 01:16:51,683
Она сказала, что у них в доме
огромные кровати,
922
01:16:51,809 --> 01:16:54,228
которые жутко скрипят!
923
01:16:57,356 --> 01:16:59,983
А вокруг огромный лес,
924
01:17:00,067 --> 01:17:02,069
в котором легко заблудиться.
925
01:17:08,242 --> 01:17:09,993
Анна сказала…
926
01:17:10,452 --> 01:17:13,497
… она сказала, что там можно
заниматься любовью на снегу.
927
01:17:16,667 --> 01:17:20,754
Ты можешь представить, чтобы
профессор бегал голым по лесу?
928
01:17:21,338 --> 01:17:24,591
Я убежден, Клеричи, что вы представляете
тип нового итальянца.
929
01:17:24,675 --> 01:17:27,010
Такой тип не существует,
надо создать его.
930
01:17:27,135 --> 01:17:29,930
- Репрессиями?
- Нет, примером.
931
01:17:30,305 --> 01:17:33,809
Давая ему касторку? Запирая в тюрьму?
932
01:17:34,351 --> 01:17:36,145
Мучая? Шпионя?
933
01:17:36,228 --> 01:17:39,356
Анна. Прошу тебя, успокойся, дорогая.
934
01:17:41,024 --> 01:17:43,861
Клеричи - фашист, а я - антифашист.
935
01:17:44,903 --> 01:17:46,363
Мы это оба знаем.
936
01:17:46,905 --> 01:17:48,866
Однако мы решили пообедать вместе.
937
01:17:48,949 --> 01:17:51,994
- И споить жен.
- Старый профессор и его бывший ученик…
938
01:17:52,077 --> 01:17:55,665
- Что ты, Джулия?
- …встретились в парижском ресторане.
939
01:17:55,748 --> 01:17:58,166
- Готов ручаться…
- Боже, я так напилась!
940
01:17:58,250 --> 01:18:01,795
- … что вы измените свои взгляды.
- Это невозможно, профессор.
941
01:18:02,629 --> 01:18:05,674
Мой муж наивен как все интеллектуалы.
942
01:18:06,550 --> 01:18:10,012
Я не могу забыть, что он был
моим лучшим учеником.
943
01:18:10,095 --> 01:18:14,182
Правда? Расскажите, каким
студентом был мой муж?
944
01:18:14,266 --> 01:18:17,561
- Серьезным, даже слишком.
- Это плохо - быть серьезным?
945
01:18:17,644 --> 01:18:19,605
Серьезные люди никогда не
бывают серьезными.
946
01:18:19,688 --> 01:18:22,858
Джулия, твой муж когда-нибудь смеялся?
947
01:18:22,983 --> 01:18:25,736
Нет, он ведь серьезный человек.
У него такой характер.
948
01:18:25,819 --> 01:18:28,196
- Что поделать…
- У меня не такой характер.
949
01:18:28,280 --> 01:18:30,866
Хочу сделать вам предложение, Клеричи.
Останьтесь с женой в Париже.
950
01:18:30,991 --> 01:18:34,077
Живя здесь, вы многое поймете.
951
01:18:34,202 --> 01:18:36,830
Этот опыт весьма важен, на мой взгляд.
952
01:18:37,581 --> 01:18:39,666
Что я здесь узнаю, профессор?
953
01:18:39,875 --> 01:18:41,043
Он прав.
954
01:18:41,126 --> 01:18:43,921
Он приехал в
Париж на медовый месяц.
955
01:18:44,004 --> 01:18:45,964
Кстати, Джулия рассказала
вам о моем предложении?
956
01:18:46,089 --> 01:18:48,717
- У нас прекрасная комната для гостей.
- С огромной кроватью!
957
01:18:48,842 --> 01:18:51,303
А из Савойи вы сможете
вернуться в Италию.
958
01:18:51,428 --> 01:18:53,847
Спасибо, но я хочу показать
Джулии Париж.
959
01:18:53,931 --> 01:18:55,641
Я уже напилась!
960
01:18:55,766 --> 01:18:58,227
Это замечательно. Мой муж
уезжает завтра утром.
961
01:18:58,310 --> 01:19:01,688
Вы можете погулять по Парижу,
а потом поехать к нему.
962
01:19:05,484 --> 01:19:08,028
Марчелло, скажи правду.
Ты хочешь туда поехать?
963
01:19:08,153 --> 01:19:11,314
Конечно, хочу. Это любезное предложение
со стороны профессора и его жены.
964
01:19:11,698 --> 01:19:14,868
- Как хочешь.
- Может, ты не хочешь ехать?
965
01:19:14,993 --> 01:19:16,036
Хочу, хочу.
966
01:19:16,119 --> 01:19:18,622
Если я тебе не нравлюсь, скажи.
967
01:19:19,581 --> 01:19:21,708
Перестань, ты смущаешь Джулию.
968
01:19:23,085 --> 01:19:26,255
- Мы обязательно приедем. Верно, Джулия?
- Да.
969
01:19:27,756 --> 01:19:29,341
Дай, я пересяду.
970
01:19:35,138 --> 01:19:37,849
Господи, как здесь всё кругом идет.
971
01:19:38,976 --> 01:19:42,145
Мне кажется, что я в вагоне-ресторане…
972
01:19:45,315 --> 01:19:47,484
и тот потешный толстяк
рассматривает меня.
973
01:19:56,827 --> 01:20:00,330
Марчелло, вы можете оказать мне услугу
во имя нашей прежней дружбы?
974
01:20:01,665 --> 01:20:04,835
Мне нужно передать одно письмо.
975
01:20:05,836 --> 01:20:09,756
В Рим, моему товарищу.
Я прошу вас помочь мне.
976
01:20:10,716 --> 01:20:13,468
Это письмо нужно передать лично в руки.
Там ничего опасного.
977
01:20:13,552 --> 01:20:15,804
Передадите после того, как
окажетесь в Италии.
978
01:20:15,887 --> 01:20:17,764
Если меня поймают, я попаду в тюрьму.
979
01:20:17,848 --> 01:20:20,017
Наш друг рискует больше вас.
980
01:20:20,142 --> 01:20:24,730
Профессор, у меня впечатление, что
вы хотите меня скомпрометировать.
981
01:20:25,647 --> 01:20:30,356
А если и так, может, фашистская
тюрьма пойдет вам на пользу.
982
01:20:30,441 --> 01:20:31,320
Простите.
983
01:20:45,542 --> 01:20:46,835
Что с вами?
984
01:20:48,587 --> 01:20:50,213
Вам плохо?
985
01:20:52,049 --> 01:20:53,967
Осторожней, дотторе!
986
01:20:55,719 --> 01:20:59,139
Я вас здесь защищаю, а вы хотите
меня убить?!
987
01:21:00,098 --> 01:21:04,353
Нет, я не хочу никого убивать. Вот.
Возьмите его, он мне не нужен.
988
01:21:06,480 --> 01:21:08,357
Что это значит?
989
01:21:09,566 --> 01:21:13,028
- Хотите отказаться?
- Нет, мне с ним неудобно.
990
01:21:14,446 --> 01:21:18,200
Он тяжелый, да и не к чему он мне,
я не умею им пользоваться.
991
01:21:24,831 --> 01:21:28,418
Слушай… камрад.
992
01:21:29,252 --> 01:21:31,713
Смотри мне прямо в глаза.
993
01:21:32,089 --> 01:21:35,634
Мы ведь на войне, ясно?
Тот, кто хочет уйти - дезертир.
994
01:21:38,553 --> 01:21:41,390
Все мечтают дезертировать.
995
01:21:41,473 --> 01:21:45,268
- Я не думал об этом.
- А я думал, да, да, да.
996
01:21:45,936 --> 01:21:50,232
А потом я задумался: "Мантаньело,
что ты делаешь?"
997
01:21:50,315 --> 01:21:52,317
Ты предаешь не родину…
998
01:21:52,526 --> 01:21:55,153
а свою честь.
999
01:21:55,904 --> 01:21:57,489
Самого себя.
1000
01:21:58,740 --> 01:22:00,283
И тогда…
1001
01:22:01,159 --> 01:22:04,704
я дал себе пощечину, закурил и,
1002
01:22:05,122 --> 01:22:08,583
знаете, что я подумал. Ну, же!
1003
01:22:09,918 --> 01:22:11,420
Смелее, камрад!
1004
01:22:13,004 --> 01:22:14,881
Давай! Смелее, камрад.
1005
01:22:15,715 --> 01:22:17,425
Смелее в бой!
1006
01:22:18,635 --> 01:22:20,137
Какой холод!
1007
01:22:20,846 --> 01:22:22,931
Быстрей! Пойдем танцевать.
1008
01:22:23,723 --> 01:22:25,475
Я так упаду!
1009
01:23:05,056 --> 01:23:06,266
Идём.
1010
01:23:14,816 --> 01:23:15,901
Спасибо.
1011
01:23:16,026 --> 01:23:19,821
Если вы тот, за кого себя выдаете,
вы бы взяли письмо,
1012
01:23:19,905 --> 01:23:23,366
и использовали бы его против
наших товарищей в Риме.
1013
01:23:30,290 --> 01:23:33,251
Вот, смотрите. Чистый лист бумаги.
1014
01:23:34,836 --> 01:23:37,672
Просто я хотел вас проверить.
1015
01:24:12,666 --> 01:24:14,793
Им не нужно танцевать.
1016
01:24:15,210 --> 01:24:16,378
Почему?
1017
01:24:18,046 --> 01:24:19,923
Они так прекрасны.
1018
01:24:36,231 --> 01:24:38,608
Ну, что вы на меня уставились?
1019
01:24:38,692 --> 01:24:43,280
Это Париж, а я женщина современная!
Всем ясно?
1020
01:24:43,405 --> 01:24:46,491
- Ты сошла с ума.
- Верно!
1021
01:24:46,616 --> 01:24:48,952
Всем танцевать!
1022
01:24:49,578 --> 01:24:53,456
Ну, давайте! Все вместе!
1023
01:25:58,647 --> 01:26:01,107
- Завтра на рассвете…
- Минуту!
1024
01:26:01,191 --> 01:26:03,777
- И его жену?
- Нет.
1025
01:26:04,944 --> 01:26:06,654
Тем лучше для неё.
1026
01:26:07,155 --> 01:26:08,865
Увидимся в Риме!
1027
01:26:09,699 --> 01:26:11,785
И удачи вам в делах!
1028
01:27:15,056 --> 01:27:18,351
Что вы теперь будете
думать обо мне, профессор?
1029
01:27:18,435 --> 01:27:20,562
Я выпила слишком много шампанского.
1030
01:27:22,439 --> 01:27:24,941
Не извиняйтесь, оно так красит вас.
1031
01:27:25,066 --> 01:27:26,734
Вы мне не поверите!
1032
01:27:26,860 --> 01:27:29,571
Я чувствую себя так, словно
вы меня экзаменуете.
1033
01:27:29,654 --> 01:27:32,449
Ну что вы, это я должен вас опасаться.
1034
01:27:45,503 --> 01:27:49,090
Слушай. Завтра утром я
поеду вместе с мужем.
1035
01:27:49,924 --> 01:27:51,468
Не уезжай.
1036
01:27:56,473 --> 01:27:58,933
Прошу тебя, останься. Ради меня.
1037
01:27:59,225 --> 01:28:01,311
Ты поедешь вместе со мной
и Джулией, ладно?
1038
01:28:01,436 --> 01:28:04,355
Ты не заметил, что твоя
жена не переносит меня?
1039
01:28:04,898 --> 01:28:05,940
Простите.
1040
01:28:06,024 --> 01:28:08,651
Джулия - дурочка. Видишь,
как она напилась?
1041
01:28:08,777 --> 01:28:11,154
Сегодня мы все немного не в себе.
1042
01:28:11,237 --> 01:28:14,324
Вранье, что она тебя не выносит.
1043
01:28:14,449 --> 01:28:17,785
Она мне созналась, что обожает тебя.
1044
01:28:19,704 --> 01:28:24,834
- Что она ещё сказала?
- Что ты очень… соблазнительна.
1045
01:28:26,669 --> 01:28:28,296
Я передумала.
1046
01:28:29,589 --> 01:28:34,886
Я останусь в Париже? Ты рад?
1047
01:28:35,303 --> 01:28:38,223
Анна, твой муж пристает ко мне!
1048
01:28:38,515 --> 01:28:39,724
На помощь!
1049
01:28:39,849 --> 01:28:44,354
Я так счастлива, что через минуту взлечу!
1050
01:28:44,938 --> 01:28:46,189
Чао!
1051
01:29:11,172 --> 01:29:15,218
Черт, до чего же я устал.
1052
01:29:30,567 --> 01:29:32,735
- Манганьело?
- Да, дотторе?
1053
01:29:33,903 --> 01:29:36,698
- Мне приснился странный сон.
- Какой?
1054
01:29:37,240 --> 01:29:39,075
Я ослеп.
1055
01:29:39,158 --> 01:29:41,411
А вы отвезли меня в больницу
1056
01:29:41,494 --> 01:29:42,704
в Швейцарии на операцию.
1057
01:29:42,787 --> 01:29:44,914
В Швейцарии прекрасно.
1058
01:29:45,248 --> 01:29:47,584
Меня оперировал профессор Квадри.
1059
01:29:48,084 --> 01:29:51,546
Операция прошла успешно,
я вернул зрение…
1060
01:29:52,255 --> 01:29:55,425
и уехал с женой профессора.
Мы занимались с ней любовью.
1061
01:29:59,762 --> 01:30:01,139
Швейцария!
1062
01:30:01,514 --> 01:30:03,391
В Милане,
1063
01:30:03,474 --> 01:30:05,768
в пору моего детства, мы пели песенку.
1064
01:30:05,893 --> 01:30:07,228
Сейчас, подождите…
1065
01:30:31,002 --> 01:30:33,254
После того, как во время операции
в Африке мы потеряли четверых людей,
1066
01:30:33,379 --> 01:30:36,090
мы поняли,
что нужды в ней не было.
1067
01:30:36,799 --> 01:30:40,428
Мой начальник орал:
Вы мне всю карьеру испоганили!
1068
01:30:40,553 --> 01:30:42,639
Вы все звери!
1069
01:30:42,764 --> 01:30:46,184
Погоди секунду, сволочь, - говорю ему,
мы - люди, а не звери!
1070
01:30:51,814 --> 01:30:53,691
Черт, почему она не вернулась в постель
1071
01:30:53,816 --> 01:30:55,777
и не осталась там на весь день!
1072
01:30:59,113 --> 01:31:00,406
Господи!
1073
01:31:00,490 --> 01:31:03,785
- Любовь на многое способна…
- Что вы хотите этим сказать?
1074
01:31:05,870 --> 01:31:07,830
Нет, ничего, дотторе.
1075
01:31:08,414 --> 01:31:12,460
Просто хотел сказать, что иногда
любовь способна творить чудеса.
1076
01:31:24,055 --> 01:31:25,139
Вот они.
1077
01:31:27,350 --> 01:31:29,143
Это они, вы уверены?
1078
01:31:30,853 --> 01:31:32,814
Держитесь от них в двадцати метрах.
1079
01:31:50,039 --> 01:31:51,290
Позади нас машина.
1080
01:31:51,374 --> 01:31:52,750
- И что?
- Она нас преследует.
1081
01:31:52,875 --> 01:31:55,795
Что ты придумаешь?
Чего ты так нервничаешь?
1082
01:32:06,806 --> 01:32:08,099
Что за черт?!
1083
01:32:23,281 --> 01:32:25,491
Может, ему плохо?
1084
01:32:25,575 --> 01:32:27,744
Нет, прошу тебя, не выходи!
1085
01:32:27,827 --> 01:32:31,039
- Почему?
- Не знаю, мне страшно.
1086
01:33:18,252 --> 01:33:20,671
Надо что-то делать, нельзя же так сидеть.
1087
01:33:20,797 --> 01:33:22,507
Не волнуйся.
1088
01:33:23,466 --> 01:33:24,801
Жди здесь.
1089
01:33:27,470 --> 01:33:28,513
Лука!
1090
01:34:12,682 --> 01:34:14,350
Вы не ранены?
1091
01:34:14,475 --> 01:34:17,061
Что это значит? Что вам нужно от меня?
1092
01:35:49,362 --> 01:35:51,238
Осторожно, я стреляю!
1093
01:36:27,984 --> 01:36:30,903
Отвратительно! Как всегда!
1094
01:36:30,987 --> 01:36:34,740
Я могу выполнить любую сраную
работу, только не с трусом!
1095
01:36:34,824 --> 01:36:37,493
Вечно мне выпадают трусы, педерасты и евреи,
1096
01:36:37,618 --> 01:36:38,995
а то и все вместе.
1097
01:36:40,746 --> 01:36:44,166
Будь моя воля, я бы их всех
поставил к стенке!
1098
01:36:47,670 --> 01:36:52,174
Хотя, лучше бы их всех просто сжечь.
1099
01:38:29,188 --> 01:38:30,481
ВНИМАНИЕ.
1100
01:38:32,483 --> 01:38:33,901
ВНИМАНИЕ.
1101
01:38:34,251 --> 01:38:35,061
Папа…
1102
01:38:35,361 --> 01:38:39,073
Его величество король
Витторио Эмануэле
1103
01:38:39,156 --> 01:38:43,953
принял отставку его превосходительства
Бенито Муссолини
1104
01:38:44,286 --> 01:38:48,249
с поста руководителя правительства,
премьер-министра и госсекретаря.
1105
01:38:48,791 --> 01:38:50,584
Его величество назначил
руководителем правительства,
1106
01:38:50,668 --> 01:38:53,087
премьер-министром и госсекретарем
его превосходительство
1107
01:38:53,170 --> 01:38:57,591
маршала Пьетро Бадольо.
1108
01:39:10,062 --> 01:39:13,190
Как ты элегантно смотришься
в маминой шляпке.
1109
01:39:17,027 --> 01:39:19,572
А ещё в лисе, которую
мама привезла из Парижа.
1110
01:39:19,655 --> 01:39:21,073
Святая Марта!
1111
01:39:21,157 --> 01:39:24,618
Внимание. Его величество король
Витторио Эмануэле принял отставку
1112
01:39:24,743 --> 01:39:28,455
его превосходительства Бенито Муссолини
1113
01:39:28,831 --> 01:39:32,877
с поста руководителя правительства,
премьер-министра и госсекретаря.
1114
01:39:33,419 --> 01:39:35,880
Его величество назначил
руководителем правительства,
1115
01:39:36,005 --> 01:39:38,924
премьер-министром и госсекретарем
1116
01:39:39,008 --> 01:39:42,344
его превосходительство маршала
Пьетро Бадольо.
1117
01:39:52,287 --> 01:39:53,652
Полетели.
1118
01:40:07,912 --> 01:40:09,580
Яблоко красное.
1119
01:40:13,209 --> 01:40:16,504
Готова? Святая дева Мария,
всемилостивая…
1120
01:40:16,587 --> 01:40:18,714
Святая дева Мария, всемилостивая …
1121
01:40:18,797 --> 01:40:21,842
- Да пребудет с нами Господь…
- Да пребудет с нами Господь…
1122
01:40:21,967 --> 01:40:26,597
- Благослови всех живущих женщин…
- Благослови всех живущих женщин…
1123
01:40:27,306 --> 01:40:30,476
И да будет благословлен плод
чрева твоего, Христос.
1124
01:40:32,061 --> 01:40:34,563
Плод чрева твоего, Христос…
1125
01:40:35,606 --> 01:40:37,691
Святая дева Мария, матерь Божья…
1126
01:40:38,817 --> 01:40:41,028
Святая дева Мария, матерь Божья…
1127
01:40:41,153 --> 01:40:43,697
Молись за нас, грешников.
1128
01:40:43,781 --> 01:40:45,950
Молись за нас, грешников.
1129
01:40:46,075 --> 01:40:50,704
- Сейчас и в час нашей смерти.
- Сейчас и в час нашей смерти.
1130
01:40:50,829 --> 01:40:52,039
Звонит Итало.
1131
01:40:52,164 --> 01:40:54,500
- Аминь!
- Аминь!
1132
01:40:56,210 --> 01:40:59,213
А теперь спать. Давай, ложись и спи.
1133
01:41:03,384 --> 01:41:06,762
- Итало?
- Да, Итало.
1134
01:41:11,433 --> 01:41:15,104
- Что ему нужно?
- Он ждет тебя в обычном месте.
1135
01:41:18,732 --> 01:41:21,527
Итало… после стольких лет…
1136
01:41:29,535 --> 01:41:31,537
Вот идиоты! Предатели!
1137
01:41:32,204 --> 01:41:34,832
Они празднуют отставку Муссолини,
1138
01:41:34,957 --> 01:41:37,418
хотя недавно праздновали его возвышение!
1139
01:41:37,543 --> 01:41:39,753
Я бы не хотела, чтоб ты уходил.
1140
01:41:39,878 --> 01:41:42,423
Что Итало от тебя нужно? Зачем это?
1141
01:41:43,257 --> 01:41:46,427
Раз он звонил, значит, я ему нужен.
Я должен идти.
1142
01:41:48,304 --> 01:41:51,056
Раньше он всё время был со мной.
1143
01:41:51,640 --> 01:41:53,475
Всюду.
1144
01:41:54,768 --> 01:41:57,730
Он говорил, что когда я
описываю ему мир,
1145
01:41:57,855 --> 01:42:00,607
он будто видит его своими глазами.
1146
01:42:01,734 --> 01:42:03,152
Ложись спать.
1147
01:42:05,154 --> 01:42:06,864
Марчелло, будь острожен, хорошо?
1148
01:42:06,989 --> 01:42:07,990
Почему?
1149
01:42:08,949 --> 01:42:10,534
Что это значит?
1150
01:42:12,870 --> 01:42:14,079
Ничего.
1151
01:42:17,499 --> 01:42:20,961
Обожди, послушай! Что ты
будешь делать теперь?
1152
01:42:21,086 --> 01:42:23,881
То же самое, что все
подобные мне итальянцы.
1153
01:42:25,924 --> 01:42:28,344
Нас так много, что бояться нечего.
1154
01:42:28,469 --> 01:42:31,805
Я не об этом говорю,
я о деле профессора Квадри…
1155
01:42:44,401 --> 01:42:47,112
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
1156
01:42:50,366 --> 01:42:52,493
В Париже, Анна…
1157
01:42:53,827 --> 01:42:56,497
может, для того, чтобы
разлучить нас, сказала,
1158
01:42:57,039 --> 01:42:59,750
что ты работаешь на тайную полицию.
1159
01:43:02,127 --> 01:43:05,964
- А что ты ей ответила?
- Что мне всё равно.
1160
01:43:06,340 --> 01:43:08,926
Я твоя жена, я люблю тебя.
1161
01:43:10,177 --> 01:43:13,347
Раз ты на них работаешь,
значит, это твоё решение.
1162
01:43:17,226 --> 01:43:21,438
Но, когда они с мужем были убиты…
1163
01:43:21,563 --> 01:43:25,067
Я… испугалась.
1164
01:43:33,075 --> 01:43:35,411
Что ты теперь думаешь об этом?
1165
01:43:40,290 --> 01:43:42,626
Я думаю, что тогда…
1166
01:43:45,295 --> 01:43:48,048
это было важно для твоей карьеры.
1167
01:43:48,924 --> 01:43:50,384
Это правда.
1168
01:43:53,303 --> 01:43:55,139
Марчелло, не ходи!
1169
01:43:59,726 --> 01:44:01,478
Я боюсь, что они убьют тебя.
1170
01:44:01,687 --> 01:44:03,564
Не бойся, это не опасно.
1171
01:44:04,773 --> 01:44:07,401
Я ведь ничего такого не делал.
Это был мой долг.
1172
01:44:08,068 --> 01:44:10,070
Почему ты хочешь пойти?
1173
01:44:11,947 --> 01:44:14,700
Хочу посмотреть, как падет диктатура.
1174
01:44:17,417 --> 01:44:18,241
Марчелло…
1175
01:44:27,171 --> 01:44:30,632
Мама? Где ты? Мне страшно!
1176
01:44:32,760 --> 01:44:34,928
Я здесь, милая. Иду.
1177
01:44:52,237 --> 01:44:53,447
Марчелло?
1178
01:44:57,761 --> 01:44:58,780
Марчелло?
1179
01:44:59,161 --> 01:45:02,080
Ты ничего не забыл снять?
1180
01:45:03,624 --> 01:45:05,501
- Где?
- Вот здесь.
1181
01:45:06,543 --> 01:45:07,753
Да…
1182
01:45:48,210 --> 01:45:49,586
Чем ты питаешься?
1183
01:45:49,711 --> 01:45:52,214
Когда удается поймать кошку,
я готовлю её.
1184
01:45:52,339 --> 01:45:55,008
Говорят, что мясо кошки
похоже на кроличье.
1185
01:45:55,092 --> 01:45:57,052
Жаль, что мы не встретились вчера.
1186
01:45:57,135 --> 01:45:59,179
У нас был торт со сливками.
1187
01:45:59,304 --> 01:46:01,431
- И что, с настоящим кремом?
- Да, а что?
1188
01:46:01,557 --> 01:46:04,101
- Для крема нужны яйца.
- Я часто езжу в деревню.
1189
01:46:04,226 --> 01:46:05,811
Привожу масло, яйца, хлеб.
1190
01:46:05,894 --> 01:46:08,188
Свежие яйца? Хлеб?
1191
01:46:08,272 --> 01:46:11,149
Пойдем со мной, ты ни в чем не
будешь нуждаться.
1192
01:46:11,233 --> 01:46:13,610
Цыплята, масло, свежий сыр.
1193
01:46:13,735 --> 01:46:16,363
- А картошка?
- И картошка.
1194
01:46:16,446 --> 01:46:18,949
Пойдем ко мне, я
приготовлю тебе отличный омлет.
1195
01:46:19,074 --> 01:46:21,159
- Какой?
- Со студнем.
1196
01:46:21,577 --> 01:46:23,370
Тебе не надоело жрать кошек?
1197
01:46:23,453 --> 01:46:27,040
Да. Я их ненавижу. И поймать
их не так просто.
1198
01:46:27,165 --> 01:46:29,877
- Ну, что ты решил?
- Буду есть крыс.
1199
01:46:30,002 --> 01:46:31,670
А разве крысы лучше кошек?
1200
01:46:31,753 --> 01:46:33,755
Да, они вкусные, со шкуркой и с костями.
1201
01:46:33,839 --> 01:46:35,215
Слушай, я живу неподалеку.
1202
01:46:35,340 --> 01:46:37,926
Хочешь пойти со мной и пообедать?
1203
01:46:38,385 --> 01:46:40,512
- У тебя есть где переночевать?
- Сможешь остаться.
1204
01:46:40,596 --> 01:46:43,599
Хорошие у тебя ботинки. Мягкие.
1205
01:46:43,974 --> 01:46:45,309
Я их тебе подарю.
1206
01:46:45,434 --> 01:46:48,061
У меня тоже есть подарок для тебя.
Сиамская кошка.
1207
01:46:48,145 --> 01:46:50,105
- Вкусная?
- Жестковата.
1208
01:46:51,064 --> 01:46:53,609
Пойдем, я подарю тебе шведские туфли.
Тебе понравятся.
1209
01:46:53,734 --> 01:46:57,446
А ещё у меня есть
восточное кимоно.
1210
01:46:57,613 --> 01:46:59,323
Как у мадам Баттерфляй. Знаешь,
кто такая мадам Баттерфляй?
1211
01:46:59,448 --> 01:47:00,490
Лино?!
1212
01:47:01,325 --> 01:47:05,537
- Вас зовут Лино?
- Меня? А что?
1213
01:47:06,788 --> 01:47:09,416
Вы были шофером, так?
1214
01:47:09,958 --> 01:47:13,545
- Да, очень давно.
- Да…
1215
01:47:18,133 --> 01:47:22,971
- И у вас был пистолет.
- У меня? Не понимаю…
1216
01:47:24,514 --> 01:47:26,391
Ты выжил…
1217
01:47:27,017 --> 01:47:29,436
Я вас не знаю. Что вам нужно от меня?
1218
01:47:29,519 --> 01:47:31,146
Откуда шрам?
1219
01:47:31,939 --> 01:47:34,024
- После аварии.
- Какой аварии?
1220
01:47:34,149 --> 01:47:35,651
Что вам нужно от меня? Уберите руки!
1221
01:47:35,776 --> 01:47:37,027
Что ты делал?
1222
01:47:37,152 --> 01:47:39,738
Чем вы занимались двадцать пятого
марта семнадцатого года?
1223
01:47:40,155 --> 01:47:42,616
Вы спятили?
1224
01:47:42,699 --> 01:47:45,494
Что ты делал двадцать пятого
марта семнадцатого года?
1225
01:47:45,619 --> 01:47:46,995
Отпустите меня!
1226
01:47:47,120 --> 01:47:49,289
А пятнадцатого октября тридцать
восьмого года?
1227
01:47:49,873 --> 01:47:51,500
Что ты делал? А?!
1228
01:47:52,334 --> 01:47:56,588
Подонок! Где ты был в четыре утра
15 октября тридцать восьмого года?
1229
01:47:56,713 --> 01:47:58,674
- Что ты делал в это время?
- Пустите!
1230
01:47:58,799 --> 01:48:02,219
- Что ты делал в это время? Я знаю!
- Пустите!
1231
01:48:03,804 --> 01:48:07,015
Убийца! Убийца!
1232
01:48:09,184 --> 01:48:12,938
Он убил человека, ссыльного политика…
1233
01:48:13,772 --> 01:48:16,775
пятнадцатого октября
тридцать восьмого года!
1234
01:48:17,150 --> 01:48:18,986
Профессора Квадри!
1235
01:48:19,361 --> 01:48:20,737
Луку Квадри!
1236
01:48:21,530 --> 01:48:24,241
И его жену, Анну Квадри!
1237
01:48:27,619 --> 01:48:30,664
Он педераст! Фашист!
1238
01:48:31,331 --> 01:48:33,417
Его зовут Паскуалино!
1239
01:48:33,506 --> 01:48:34,938
Марчелло… Марчелло…
1240
01:48:35,127 --> 01:48:36,461
Семирама!
1241
01:48:37,379 --> 01:48:39,423
Паскуалино Семирама!
1242
01:48:39,673 --> 01:48:43,969
Что ты несешь, Марчелло.
Марчелло, где ты?
1243
01:48:46,930 --> 01:48:48,890
Марчелло, что с тобой?
1244
01:48:50,183 --> 01:48:52,561
- Фашист!
- Нет, Марчелло.
1245
01:48:52,644 --> 01:48:55,772
Он тоже фашист. Вот этот!
1246
01:48:55,897 --> 01:48:57,733
- Что ты делаешь?
- Это тоже фашист!
1247
01:48:57,858 --> 01:49:01,611
Марчелло, не надо. Прошу тебя,
Марчелло, не надо. Марчелло…
1248
01:49:01,737 --> 01:49:03,780
Нет, нет, нет, Марчелло, нет…
Нет, Марчелло!
1249
01:49:04,823 --> 01:49:07,868
Это - Итало Монтанари! Фашист!
1250
01:49:07,951 --> 01:49:09,786
Нет, Марчелло. Ты сошел с ума.
1251
01:49:09,911 --> 01:49:13,582
Не пугай меня, Марчелло. Прошу
тебя, уйдем отсюда.
1252
01:49:15,542 --> 01:49:18,378
Уйдем, Марчелло. Марчелло.
1253
01:49:19,796 --> 01:49:23,091
Марчелло! Марчелло!
1254
01:51:37,096 --> 01:51:42,491
КОНЕЦ
субтитры – Triumph Video
редакция и ретайминг - antikillW
121926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.