All language subtitles for [SubtitleTools.com] 117
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,500
Please leave.
2
00:00:11,570 --> 00:00:15,770
Miss Remon, you kinda seem different
from the last time.
3
00:00:17,430 --> 00:00:18,400
Remon.
4
00:00:19,670 --> 00:00:23,270
That's no way to treat people
you are beholden to.
5
00:00:26,470 --> 00:00:28,900
You must thank them properly.
6
00:00:29,330 --> 00:00:32,200
We didn't come here to get thanked.
7
00:00:32,830 --> 00:00:34,130
Who are you anyway?
8
00:00:34,200 --> 00:00:35,670
I beg your pardon.
9
00:00:36,200 --> 00:00:38,200
I am Kankitsu Akitsuki.
10
00:00:38,670 --> 00:00:41,970
Remon's fiancé…
her future husband.
11
00:00:42,500 --> 00:00:43,500
Huh?!
12
00:02:14,430 --> 00:02:16,130
Remon's Secret
I understand.
13
00:02:16,130 --> 00:02:16,770
Remon's Secret
14
00:02:16,770 --> 00:02:18,800
Remon's Secret
I wasn't aware,
I apologize!
15
00:02:20,730 --> 00:02:21,970
As you can see,
16
00:02:22,530 --> 00:02:25,330
Remon is quite busy with fittings
for the wedding.
17
00:02:26,070 --> 00:02:27,470
We are quite short on time.
18
00:02:28,500 --> 00:02:30,100
May I ask you to take your leave?
19
00:02:30,970 --> 00:02:34,400
May I return this handkerchief?
20
00:02:35,130 --> 00:02:37,730
I forgot to give it back
the last time.
21
00:02:39,830 --> 00:02:40,800
That will do.
22
00:02:44,730 --> 00:02:45,930
Please leave now.
23
00:02:54,630 --> 00:02:55,330
I see.
24
00:02:56,300 --> 00:02:57,430
I'm sorry we bothered you.
25
00:02:57,600 --> 00:02:58,230
Huh?!
26
00:02:58,530 --> 00:03:01,100
But Big Bro, you came to
return the handkerchief!
27
00:03:01,300 --> 00:03:02,600
Forget it. We're leaving.
28
00:03:05,870 --> 00:03:08,000
I just don't get it at all!
29
00:03:08,570 --> 00:03:10,930
Is that what girls are like?
30
00:03:13,070 --> 00:03:15,230
She treated us like
we were intruders.
31
00:03:17,470 --> 00:03:20,100
Were we the only ones who felt
like we'd become friends?
32
00:03:20,570 --> 00:03:23,900
Does that mean Remon
didn't feel the same way?
33
00:03:26,030 --> 00:03:28,600
On top of which, she had a fiancé!
34
00:03:30,630 --> 00:03:33,070
Hey, I wonder what
that was all about?
35
00:03:34,530 --> 00:03:35,570
Uh…
36
00:03:35,630 --> 00:03:36,530
Over here!
37
00:03:42,670 --> 00:03:45,170
Hey! The sun's setting.
38
00:03:45,530 --> 00:03:48,030
You shouldn't be out playing here.
You should head home.
39
00:03:48,100 --> 00:03:49,700
I'm not playing.
40
00:03:49,930 --> 00:03:51,630
I'm looking for my way home!
41
00:03:52,400 --> 00:03:55,000
Your way home?
Where's your house?
42
00:03:55,370 --> 00:03:56,370
Daidai Village!
43
00:03:56,800 --> 00:03:59,730
I can't remember which way
to go all of a sudden.
44
00:04:01,230 --> 00:04:05,330
C'mon! You should learn
where your house is, at least.
45
00:04:06,100 --> 00:04:07,030
Guess we have no choice.
46
00:04:07,430 --> 00:04:09,270
We have to take her to her village.
47
00:04:10,130 --> 00:04:13,930
Daidai Village is where
Miss Remon lives, right?
48
00:04:18,130 --> 00:04:19,370
What's wrong?
49
00:04:20,170 --> 00:04:23,530
If it's about that handkerchief,
I'll buy you all that you want.
50
00:04:25,900 --> 00:04:28,530
Please allow me to return
to my room.
51
00:04:30,300 --> 00:04:31,130
Oh, yes.
52
00:04:31,470 --> 00:04:33,000
I forgot to mention.
53
00:04:33,930 --> 00:04:39,070
Until the ceremony,
you'll be staying in a special room.
54
00:04:40,500 --> 00:04:42,030
A special room?
55
00:04:47,000 --> 00:04:49,670
Why must I stay here?
56
00:04:50,770 --> 00:04:52,070
I feel remorse.
57
00:04:52,630 --> 00:04:55,700
I've ignored you for far too long
58
00:04:55,930 --> 00:04:59,700
and left you in an unsafe environment,
my dear Remon.
59
00:05:00,400 --> 00:05:01,200
And so…
60
00:05:01,600 --> 00:05:04,170
I prepared a place for you that
is safer than anywhere else.
61
00:05:04,870 --> 00:05:07,100
Still, a place like this?!
62
00:05:07,800 --> 00:05:09,130
It's like I'm a—!
63
00:05:16,830 --> 00:05:17,900
Lady Remon!
64
00:05:20,970 --> 00:05:25,330
I can't have anything happen to
my bride before the wedding ritual.
65
00:05:26,370 --> 00:05:28,870
You must be well aware
of that too, right, Remon?
66
00:05:30,100 --> 00:05:31,630
This is all for the sake of the village.
67
00:05:33,400 --> 00:05:34,330
I understand.
68
00:05:36,630 --> 00:05:41,370
And…just in case,
I'll take this for safekeeping.
69
00:05:44,230 --> 00:05:45,430
Please wait!
70
00:05:45,570 --> 00:05:48,730
But that's the precious clip to guard
my memories from Soma!
71
00:05:49,200 --> 00:05:50,700
I know.
72
00:05:51,430 --> 00:05:54,370
But the wedding ritual is right
around the corner.
73
00:05:55,630 --> 00:05:58,030
In order to make sure nothing happens
to the precious hair clip,
74
00:05:59,470 --> 00:06:02,770
I, your future spouse,
will hold it for safekeeping.
75
00:06:04,730 --> 00:06:06,870
You've changed.
76
00:06:07,800 --> 00:06:09,630
You were not like this before.
77
00:06:14,100 --> 00:06:16,100
Anzu! Where have you been?
78
00:06:16,730 --> 00:06:18,770
Looks like everything
has turned out well.
79
00:06:19,030 --> 00:06:21,100
All that fuss for nothing!
80
00:06:21,600 --> 00:06:25,670
All of a sudden, I couldn't remember
where the village was.
81
00:06:34,800 --> 00:06:37,530
Hey, since we've come all this way…
82
00:06:37,600 --> 00:06:40,400
How about trying to see
Miss Remon one more time?
83
00:06:40,900 --> 00:06:42,970
We didn't get a chance to talk
with her earlier.
84
00:06:43,030 --> 00:06:44,430
Don't be stupid!
85
00:06:44,670 --> 00:06:45,730
We can't do something like that?!
86
00:06:45,800 --> 00:06:48,970
Well, aren't you worried about her?
87
00:06:49,430 --> 00:06:52,400
She wasn't that cold when
we saw her in the village.
88
00:06:53,770 --> 00:06:54,570
Well that's—!
89
00:06:56,730 --> 00:06:59,330
What a cruel thing to do!
90
00:07:00,170 --> 00:07:03,730
Lord Kankitsu used to be
much kinder in the past!
91
00:07:04,200 --> 00:07:06,100
Even with the hair clip…
92
00:07:07,730 --> 00:07:09,630
He's just very nervous
93
00:07:09,700 --> 00:07:11,930
because he has such
a huge responsibility on his shoulders.
94
00:07:12,900 --> 00:07:16,700
After all, the ritual has to go smoothly,
no matter what.
95
00:07:19,330 --> 00:07:20,830
About that…
96
00:07:23,030 --> 00:07:27,130
It seems someone else in the village
has lost their memory.
97
00:07:31,270 --> 00:07:31,930
No way!
98
00:07:32,900 --> 00:07:36,670
As a result, the girl got lost.
99
00:07:37,030 --> 00:07:41,230
Luckily, some travelers
came to her rescue.
100
00:07:42,430 --> 00:07:44,530
But why so soon?
101
00:07:45,100 --> 00:07:47,970
Nothing like this was mentioned
in the legend.
102
00:07:49,470 --> 00:07:50,800
I don't know.
103
00:07:52,330 --> 00:07:54,030
We must hurry with
the wedding ritual.
104
00:07:56,330 --> 00:07:57,370
Lady Remon!
105
00:08:02,300 --> 00:08:03,830
What's going on?
106
00:08:04,530 --> 00:08:06,670
Security wasn't this tight
this afternoon.
107
00:08:06,970 --> 00:08:07,670
Yeah…
108
00:08:08,200 --> 00:08:11,530
It's strange enough that Miss Remon
was so cold all of a sudden.
109
00:08:12,070 --> 00:08:14,830
But the moment we came to see her,
security got tighter.
110
00:08:15,170 --> 00:08:17,370
There's gotta be
something going on.
111
00:08:17,700 --> 00:08:19,000
I guess we should just
go see Miss Remon
112
00:08:19,070 --> 00:08:20,730
and ask her about
what's going on one more time.
113
00:08:21,170 --> 00:08:22,500
Roger!
114
00:08:22,970 --> 00:08:25,630
This isn't a mission,
but a personal investigation.
115
00:08:25,900 --> 00:08:28,030
Unnecessary involvement
is forbidden, okay?
116
00:08:28,230 --> 00:08:29,400
That's what you say,
117
00:08:29,470 --> 00:08:32,830
but you're the one who really wants
to talk to Miss Remon, Big Bro!
118
00:08:33,600 --> 00:08:35,070
Th-That's ridiculous!
119
00:08:56,530 --> 00:08:58,200
Super sour!
120
00:08:58,330 --> 00:09:00,800
Mr. Konohamaru, hurry and try it too!
121
00:09:01,030 --> 00:09:01,700
Huh?
122
00:09:06,430 --> 00:09:07,430
Will do.
123
00:09:18,500 --> 00:09:20,600
Super sour!
124
00:09:22,270 --> 00:09:24,100
Even though he said
he didn't like sour things,
125
00:09:24,170 --> 00:09:25,730
he still choked way too much!
126
00:09:27,470 --> 00:09:30,500
Hey, he really made such
a funny face.
127
00:09:31,600 --> 00:09:33,630
Did I really look that funny?
128
00:09:41,400 --> 00:09:43,300
Mr. Konohamaru!
129
00:09:44,900 --> 00:09:47,700
What are you doing here?
130
00:09:48,100 --> 00:09:50,000
Who did this to you?
131
00:09:50,900 --> 00:09:52,400
Lord Kankitsu did.
132
00:09:52,470 --> 00:09:56,370
But he did this out of concern for me.
133
00:09:56,530 --> 00:09:57,900
Concern?
134
00:09:57,970 --> 00:10:00,670
I don't care how concerned he is.
This is too cruel.
135
00:10:01,630 --> 00:10:03,630
I don't mind.
136
00:10:03,770 --> 00:10:06,070
You're being weird, Miss Remon.
137
00:10:06,130 --> 00:10:08,770
You're different from the time
we met in the village.
138
00:10:09,270 --> 00:10:11,100
You don't have your hair clip.
139
00:10:11,900 --> 00:10:12,900
Yes.
140
00:10:12,970 --> 00:10:16,100
Lord Kankitsu said
he would hold on to it.
141
00:10:16,900 --> 00:10:18,800
Does my hair look funny?
142
00:10:19,700 --> 00:10:22,900
No, I didn't mean it that way!
143
00:10:22,970 --> 00:10:25,130
Hey, it's not funny at all, Boruto!
144
00:10:25,470 --> 00:10:27,430
Well, that's a relief.
145
00:10:27,500 --> 00:10:29,470
That's the Remon we know.
146
00:10:29,670 --> 00:10:33,830
Whatever the reason,
we can't leave you like this.
147
00:10:34,330 --> 00:10:37,670
Shall I go and talk to
Mr. Kankitsu?
148
00:10:39,370 --> 00:10:40,770
It's quite all right.
149
00:10:40,830 --> 00:10:44,900
This is the only way
to save the village.
150
00:10:45,570 --> 00:10:49,830
Save the village?
What do you mean?!
151
00:10:52,170 --> 00:10:53,970
Will you tell us?
152
00:10:57,070 --> 00:11:00,270
The story begins 400 years ago.
153
00:11:00,570 --> 00:11:04,100
Daidai Village was at risk
of being destroyed
154
00:11:04,170 --> 00:11:06,770
by a demon monster
known as Soma.
155
00:11:08,170 --> 00:11:11,370
Soma is a monster that
consumes human memories.
156
00:11:11,900 --> 00:11:13,530
Human memories?!
157
00:11:14,030 --> 00:11:16,170
Once someone loses their memory,
158
00:11:16,230 --> 00:11:21,170
they don't recognize their families,
and even forget who they are.
159
00:11:21,300 --> 00:11:24,170
It's said they waste away and die.
160
00:11:25,700 --> 00:11:27,570
It's supposed to have
looked like this.
161
00:11:30,600 --> 00:11:32,770
A monster with horns, huh?
162
00:11:34,030 --> 00:11:36,570
And what happened to Soma?
163
00:11:36,630 --> 00:11:38,300
In order to save the village,
164
00:11:38,370 --> 00:11:40,670
Lady Kuen, the shrine maiden
at that time,
165
00:11:40,730 --> 00:11:42,630
set out to exterminate Soma.
166
00:11:44,130 --> 00:11:46,770
But Soma was too strong,
167
00:11:46,830 --> 00:11:49,470
and she could not
completely destroy it.
168
00:11:51,430 --> 00:11:54,430
Lady Kuen was possessed by Soma,
169
00:11:54,500 --> 00:11:57,230
but before her body was about
to be completely taken over,
170
00:11:57,300 --> 00:12:01,300
she was able to seal Soma away
into in a rock, just in time.
171
00:12:02,370 --> 00:12:05,100
In order to extract Soma
from her body,
172
00:12:05,170 --> 00:12:08,530
she cut off the horns that
had grown out of the rock.
173
00:12:08,600 --> 00:12:09,930
But at that moment,
174
00:12:10,000 --> 00:12:12,870
a portion of Soma's power
was locked within her.
175
00:12:13,700 --> 00:12:17,770
After this, Lady Kuen stepped down
as the shrine maiden.
176
00:12:17,830 --> 00:12:20,900
She was unaware that she had
been tainted with Soma's curse,
177
00:12:20,970 --> 00:12:24,400
and when she bore twins later on,
it was passed down to them.
178
00:12:24,730 --> 00:12:26,500
A curse?
179
00:12:27,030 --> 00:12:28,870
When one reaches 20 years of age,
180
00:12:28,930 --> 00:12:31,830
the curse appears as a marking.
181
00:12:32,970 --> 00:12:36,330
This marking shows that
the person who presents it,
182
00:12:36,400 --> 00:12:38,370
connects Soma with
the outside world.
183
00:12:38,430 --> 00:12:40,630
In other words,
they serve as a portal.
184
00:12:40,700 --> 00:12:46,270
Soma slowly drains the memories
from one who is cursed.
185
00:12:46,670 --> 00:12:48,200
Their memories?
186
00:12:48,270 --> 00:12:51,130
Then you are—
187
00:12:51,600 --> 00:12:55,070
Yes. I am a descendant
of the shrine maiden, Lady Kuen,
188
00:12:55,130 --> 00:12:56,570
who sealed Soma.
189
00:12:56,630 --> 00:12:59,070
And Lord Kankitsu also is
a descendant from
190
00:12:59,130 --> 00:13:01,600
a branch of the blood line
from 400 years ago.
191
00:13:01,670 --> 00:13:05,130
The Akitsuki Clan is originally
from the same blood line.
192
00:13:05,300 --> 00:13:07,100
Hold on a minute!
193
00:13:07,170 --> 00:13:09,100
You said one's memory is stolen…
194
00:13:09,170 --> 00:13:12,570
But Miss Remon, you remember us!
195
00:13:13,230 --> 00:13:18,070
Memories are drained little by little
over many years.
196
00:13:18,130 --> 00:13:21,500
But the women who are cursed
197
00:13:21,570 --> 00:13:24,730
inherit a tool from Lady Kuen
that helps them.
198
00:13:25,700 --> 00:13:26,830
That's…
199
00:13:27,000 --> 00:13:28,300
The hair clip.
200
00:13:28,670 --> 00:13:32,100
It is a special item that
Lady Kuen made herself.
201
00:13:32,170 --> 00:13:34,730
It protects your memory from Soma.
202
00:13:35,170 --> 00:13:36,800
That hair clip?
203
00:13:37,730 --> 00:13:39,930
Soma's power is immense.
204
00:13:40,000 --> 00:13:42,470
The seal weakens every 100 years.
205
00:13:42,530 --> 00:13:45,570
after which Soma regains his power.
206
00:13:46,770 --> 00:13:50,500
When the horns grow out of the rock,
that will be the sign.
207
00:13:50,770 --> 00:13:54,300
And that means Soma will return?
208
00:13:54,370 --> 00:13:57,400
To prevent this from happening,
every 100 years,
209
00:13:57,470 --> 00:14:00,530
a man and woman who present
the marking from the two families are wed.
210
00:14:00,630 --> 00:14:03,630
At that time, Soma's horns
are cut off,
211
00:14:03,700 --> 00:14:06,870
and a ritual to re-seal Soma
is held once again.
212
00:14:07,070 --> 00:14:11,670
Lord Kankitsu also is cursed
with the marking.
213
00:14:12,470 --> 00:14:14,800
And right now…
214
00:14:15,030 --> 00:14:17,130
The 100 years are up.
215
00:14:17,770 --> 00:14:20,270
So you, Miss Remon and
Mr. Kankitsu…
216
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
But…
217
00:14:23,370 --> 00:14:28,870
Why can't you just have the sealing ritual
without getting married?
218
00:14:30,830 --> 00:14:34,470
Lord Kankitsu inherited
the curse of the marking.
219
00:14:34,530 --> 00:14:36,300
As with me,
220
00:14:36,370 --> 00:14:38,770
this cursed connection to Soma
is draining his memory.
221
00:14:38,970 --> 00:14:44,570
And the only way to break this curse
is through the wedding ritual.
222
00:14:44,900 --> 00:14:46,170
Miss Remon!
223
00:14:48,970 --> 00:14:50,830
Leave it to us, ya know!
224
00:14:50,900 --> 00:14:54,600
Big Bro and I will destroy
this Soma monster.
225
00:14:54,670 --> 00:14:58,270
And then, you won't have
to marry Kankitsu, right?
226
00:14:59,030 --> 00:15:00,670
Thank you so much.
227
00:15:01,400 --> 00:15:04,370
But Soma doesn't have
a physical presence,
228
00:15:04,430 --> 00:15:06,630
so he can't be destroyed
with weapons or ninjutsu.
229
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
What? I've never heard
of such a thing.
230
00:15:09,270 --> 00:15:12,200
No, things like that do exist.
231
00:15:12,330 --> 00:15:14,700
My grandpa died from
a Forbidden Jutsu
232
00:15:14,770 --> 00:15:16,900
where he entered into
a contract with a being
233
00:15:16,970 --> 00:15:18,730
that was beyond
human comprehension.
234
00:15:18,930 --> 00:15:20,870
Then what do we do?
235
00:15:21,270 --> 00:15:22,470
That's why,
236
00:15:22,530 --> 00:15:25,170
I will marry Lord Kankitsu!
237
00:15:34,830 --> 00:15:36,670
Again, tonight?
238
00:15:37,630 --> 00:15:40,100
Where does he go at this hour?
239
00:15:42,200 --> 00:15:45,570
Still… That Kankitsu is a horrible guy!
240
00:15:45,630 --> 00:15:46,870
Right, Big Bro?
241
00:15:47,300 --> 00:15:48,830
Why are you asking me?
242
00:15:48,900 --> 00:15:50,170
No reason!
243
00:15:50,230 --> 00:15:52,200
Hey, Boruto! Don't tease adults!
244
00:15:53,930 --> 00:15:55,670
You two are very close, aren't you?
245
00:15:56,270 --> 00:15:58,970
I've known him since
he was a baby.
246
00:15:59,030 --> 00:16:00,900
But he's become such
a know-it-all, lately.
247
00:16:00,970 --> 00:16:02,570
I am not!
248
00:16:04,270 --> 00:16:08,070
I've known Lord Kankitsu
since we were children.
249
00:16:08,930 --> 00:16:11,370
But he wasn't always such
a cold person, as you witnessed.
250
00:16:12,330 --> 00:16:14,530
He's changed.
251
00:16:15,670 --> 00:16:16,670
Miss Remon.
252
00:16:17,030 --> 00:16:20,300
Still, even if it was because
of this monster Soma,
253
00:16:20,370 --> 00:16:24,130
anyone would hate getting married to a guy
who'd lock someone up like this.
254
00:16:24,200 --> 00:16:25,200
Hey, Boruto!
255
00:16:25,270 --> 00:16:27,070
Don't you think so too, Big Bro?!
256
00:16:27,400 --> 00:16:29,200
Even if it's to seal Soma,
257
00:16:29,270 --> 00:16:32,070
what's the point if Miss Remon
won't be happy?!
258
00:16:34,700 --> 00:16:37,200
Boruto, I'm okay with this.
259
00:16:37,270 --> 00:16:40,630
That's not how you really feel,
is it, Miss Remon?!
260
00:16:48,000 --> 00:16:49,800
It may not be immediate…
261
00:16:50,530 --> 00:16:54,800
But the Hidden Leaf might have
a way to combat Soma.
262
00:16:57,730 --> 00:17:00,230
Then, Miss Remon, your curse will…
263
00:17:00,300 --> 00:17:03,030
Do you recall when you told me
about your grandfather
264
00:17:03,100 --> 00:17:05,430
back at the Hidden Leaf Village?
265
00:17:06,070 --> 00:17:06,970
Yes.
266
00:17:07,270 --> 00:17:10,500
Thinking back,
I'm sure that was destiny.
267
00:17:11,070 --> 00:17:13,870
Hearing that story eased my anxiety
268
00:17:13,930 --> 00:17:16,030
and I was able to make up my mind.
269
00:17:18,200 --> 00:17:21,230
That story gave me courage!
270
00:17:22,300 --> 00:17:27,270
I think your grandfather must
have felt the same way.
271
00:17:29,530 --> 00:17:32,730
You inherited that determination
from your grandfather, Mr. Konohamaru.
272
00:17:33,800 --> 00:17:35,630
If you were in my position,
273
00:17:35,700 --> 00:17:38,400
I believe you would make
the same decision.
274
00:17:38,630 --> 00:17:40,300
Isn't that right?
275
00:17:51,830 --> 00:17:53,470
I'm sorry it's wrinkled.
276
00:17:54,870 --> 00:17:57,870
I'm happy that we were able
to talk once again.
277
00:18:00,100 --> 00:18:02,200
Thank you for your concern.
278
00:18:05,000 --> 00:18:07,470
I just don't get it!
279
00:18:07,530 --> 00:18:08,500
Get what?
280
00:18:08,570 --> 00:18:11,270
Why are you just leaving
Miss Remon like that?!
281
00:18:11,530 --> 00:18:15,100
There's no way Miss Remon wants
to marry Kankitsu!
282
00:18:35,130 --> 00:18:36,900
Hey, Big Bro!
283
00:18:39,470 --> 00:18:40,530
All right!
284
00:18:40,970 --> 00:18:44,300
Hey, when I get back to the village,
I'm gonna work hard!
285
00:18:46,330 --> 00:18:47,670
Pardon me.
286
00:18:49,530 --> 00:18:53,130
I am Asaki from the Yoimura Clan.
287
00:18:53,500 --> 00:18:56,030
I attend to Lady Remon.
288
00:18:59,200 --> 00:19:03,930
I have a request for you,
Hidden Leaf shinobi.
289
00:19:04,470 --> 00:19:05,930
What is it?
290
00:19:07,670 --> 00:19:10,470
Please investigate Lord Kankitsu.
291
00:19:11,300 --> 00:19:12,430
Why?
292
00:19:12,800 --> 00:19:16,530
You may already have heard
from Lady Remon…
293
00:19:16,770 --> 00:19:20,230
Even still, Lord Kankitsu has
a very kind heart,
294
00:19:20,300 --> 00:19:25,200
and they've been the best of friends,
since they were children.
295
00:19:25,930 --> 00:19:29,600
But from the day the date
was set for the ritual,
296
00:19:29,670 --> 00:19:32,670
his personality changed,
and he became very cold.
297
00:19:33,670 --> 00:19:36,230
You're saying his personality
suddenly changed?
298
00:19:37,100 --> 00:19:41,400
And it seems every night,
he goes somewhere alone.
299
00:19:41,800 --> 00:19:43,630
What do we do, Big Bro?
300
00:19:44,730 --> 00:19:45,970
I understand.
301
00:19:46,200 --> 00:19:47,570
We will look into it for you.
302
00:19:47,970 --> 00:19:49,700
Thank you so much.
303
00:19:50,000 --> 00:19:51,470
Let's get to it!
304
00:20:02,170 --> 00:20:03,970
There's been nothing out of
the ordinary going on.
305
00:20:04,200 --> 00:20:06,170
Let's keep observing.
306
00:20:20,400 --> 00:20:22,030
He's going to Miss Remon's.
307
00:20:29,670 --> 00:20:32,100
You must eat…
or you'll collapse.
308
00:20:35,500 --> 00:20:38,030
I'm not hungry.
309
00:20:38,330 --> 00:20:40,000
That's not good.
310
00:20:41,930 --> 00:20:44,430
We're going to be married.
311
00:20:44,500 --> 00:20:46,870
We can't have any secrets between us.
312
00:20:49,630 --> 00:20:50,800
Oh?
313
00:20:50,900 --> 00:20:52,200
Please give it back!
314
00:20:54,500 --> 00:20:57,300
Did an insect get in somehow?
315
00:21:09,200 --> 00:21:11,100
Nothing happened, after all.
316
00:21:11,530 --> 00:21:13,370
After he left Miss Remon's,
317
00:21:13,430 --> 00:21:15,170
he just went back to his room
and slept.
318
00:21:15,230 --> 00:21:17,470
No sign of anything suspicious at all.
319
00:21:17,730 --> 00:21:19,200
Guess we have no choice.
320
00:21:19,270 --> 00:21:22,230
We should report in
to Old Lady Asaki.
321
00:21:37,900 --> 00:21:41,230
Now then,
what was I about to do, just now?
322
00:21:48,170 --> 00:21:50,170
The Old Lady's late!
323
00:23:26,570 --> 00:23:27,770
I'm home!
324
00:23:27,830 --> 00:23:29,230
Welcome back!
325
00:23:29,330 --> 00:23:32,230
Wait, what happened?
Your clothes are all ripped up!
326
00:23:32,300 --> 00:23:34,970
I think I fell or something.
327
00:23:35,230 --> 00:23:37,970
Big Brother,
why do you have a hair clip?
328
00:23:38,230 --> 00:23:40,100
What? You're right!
329
00:23:40,200 --> 00:23:42,270
Why do I have this with me?
330
00:23:42,900 --> 00:23:45,900
Next time on Boruto:
Naruto Next Generations:
331
00:23:45,970 --> 00:23:47,770
"Something That Steals Memories"
332
00:23:47,830 --> 00:23:49,030
Never mind that!
333
00:23:49,100 --> 00:23:51,570
I have to go and eat the latest burger
they came out with!
334
00:23:51,630 --> 00:23:54,170
SOMETHING THAT STEALS MEMORIES
24343