All language subtitles for [SubtitleTools.com] 117

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:07,500 Please leave. 2 00:00:11,570 --> 00:00:15,770 Miss Remon, you kinda seem different from the last time. 3 00:00:17,430 --> 00:00:18,400 Remon. 4 00:00:19,670 --> 00:00:23,270 That's no way to treat people you are beholden to. 5 00:00:26,470 --> 00:00:28,900 You must thank them properly. 6 00:00:29,330 --> 00:00:32,200 We didn't come here to get thanked. 7 00:00:32,830 --> 00:00:34,130 Who are you anyway? 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,670 I beg your pardon. 9 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 I am Kankitsu Akitsuki. 10 00:00:38,670 --> 00:00:41,970 Remon's fiancé… her future husband. 11 00:00:42,500 --> 00:00:43,500 Huh?! 12 00:02:14,430 --> 00:02:16,130 Remon's Secret I understand. 13 00:02:16,130 --> 00:02:16,770 Remon's Secret 14 00:02:16,770 --> 00:02:18,800 Remon's Secret I wasn't aware, I apologize! 15 00:02:20,730 --> 00:02:21,970 As you can see, 16 00:02:22,530 --> 00:02:25,330 Remon is quite busy with fittings for the wedding. 17 00:02:26,070 --> 00:02:27,470 We are quite short on time. 18 00:02:28,500 --> 00:02:30,100 May I ask you to take your leave? 19 00:02:30,970 --> 00:02:34,400 May I return this handkerchief? 20 00:02:35,130 --> 00:02:37,730 I forgot to give it back the last time. 21 00:02:39,830 --> 00:02:40,800 That will do. 22 00:02:44,730 --> 00:02:45,930 Please leave now. 23 00:02:54,630 --> 00:02:55,330 I see. 24 00:02:56,300 --> 00:02:57,430 I'm sorry we bothered you. 25 00:02:57,600 --> 00:02:58,230 Huh?! 26 00:02:58,530 --> 00:03:01,100 But Big Bro, you came to return the handkerchief! 27 00:03:01,300 --> 00:03:02,600 Forget it. We're leaving. 28 00:03:05,870 --> 00:03:08,000 I just don't get it at all! 29 00:03:08,570 --> 00:03:10,930 Is that what girls are like? 30 00:03:13,070 --> 00:03:15,230 She treated us like we were intruders. 31 00:03:17,470 --> 00:03:20,100 Were we the only ones who felt like we'd become friends? 32 00:03:20,570 --> 00:03:23,900 Does that mean Remon didn't feel the same way? 33 00:03:26,030 --> 00:03:28,600 On top of which, she had a fiancé! 34 00:03:30,630 --> 00:03:33,070 Hey, I wonder what that was all about? 35 00:03:34,530 --> 00:03:35,570 Uh… 36 00:03:35,630 --> 00:03:36,530 Over here! 37 00:03:42,670 --> 00:03:45,170 Hey! The sun's setting. 38 00:03:45,530 --> 00:03:48,030 You shouldn't be out playing here. You should head home. 39 00:03:48,100 --> 00:03:49,700 I'm not playing. 40 00:03:49,930 --> 00:03:51,630 I'm looking for my way home! 41 00:03:52,400 --> 00:03:55,000 Your way home? Where's your house? 42 00:03:55,370 --> 00:03:56,370 Daidai Village! 43 00:03:56,800 --> 00:03:59,730 I can't remember which way to go all of a sudden. 44 00:04:01,230 --> 00:04:05,330 C'mon! You should learn where your house is, at least. 45 00:04:06,100 --> 00:04:07,030 Guess we have no choice. 46 00:04:07,430 --> 00:04:09,270 We have to take her to her village. 47 00:04:10,130 --> 00:04:13,930 Daidai Village is where Miss Remon lives, right? 48 00:04:18,130 --> 00:04:19,370 What's wrong? 49 00:04:20,170 --> 00:04:23,530 If it's about that handkerchief, I'll buy you all that you want. 50 00:04:25,900 --> 00:04:28,530 Please allow me to return to my room. 51 00:04:30,300 --> 00:04:31,130 Oh, yes. 52 00:04:31,470 --> 00:04:33,000 I forgot to mention. 53 00:04:33,930 --> 00:04:39,070 Until the ceremony, you'll be staying in a special room. 54 00:04:40,500 --> 00:04:42,030 A special room? 55 00:04:47,000 --> 00:04:49,670 Why must I stay here? 56 00:04:50,770 --> 00:04:52,070 I feel remorse. 57 00:04:52,630 --> 00:04:55,700 I've ignored you for far too long 58 00:04:55,930 --> 00:04:59,700 and left you in an unsafe environment, my dear Remon. 59 00:05:00,400 --> 00:05:01,200 And so… 60 00:05:01,600 --> 00:05:04,170 I prepared a place for you that is safer than anywhere else. 61 00:05:04,870 --> 00:05:07,100 Still, a place like this?! 62 00:05:07,800 --> 00:05:09,130 It's like I'm a—! 63 00:05:16,830 --> 00:05:17,900 Lady Remon! 64 00:05:20,970 --> 00:05:25,330 I can't have anything happen to my bride before the wedding ritual. 65 00:05:26,370 --> 00:05:28,870 You must be well aware of that too, right, Remon? 66 00:05:30,100 --> 00:05:31,630 This is all for the sake of the village. 67 00:05:33,400 --> 00:05:34,330 I understand. 68 00:05:36,630 --> 00:05:41,370 And…just in case, I'll take this for safekeeping. 69 00:05:44,230 --> 00:05:45,430 Please wait! 70 00:05:45,570 --> 00:05:48,730 But that's the precious clip to guard my memories from Soma! 71 00:05:49,200 --> 00:05:50,700 I know. 72 00:05:51,430 --> 00:05:54,370 But the wedding ritual is right around the corner. 73 00:05:55,630 --> 00:05:58,030 In order to make sure nothing happens to the precious hair clip, 74 00:05:59,470 --> 00:06:02,770 I, your future spouse, will hold it for safekeeping. 75 00:06:04,730 --> 00:06:06,870 You've changed. 76 00:06:07,800 --> 00:06:09,630 You were not like this before. 77 00:06:14,100 --> 00:06:16,100 Anzu! Where have you been? 78 00:06:16,730 --> 00:06:18,770 Looks like everything has turned out well. 79 00:06:19,030 --> 00:06:21,100 All that fuss for nothing! 80 00:06:21,600 --> 00:06:25,670 All of a sudden, I couldn't remember where the village was. 81 00:06:34,800 --> 00:06:37,530 Hey, since we've come all this way… 82 00:06:37,600 --> 00:06:40,400 How about trying to see Miss Remon one more time? 83 00:06:40,900 --> 00:06:42,970 We didn't get a chance to talk with her earlier. 84 00:06:43,030 --> 00:06:44,430 Don't be stupid! 85 00:06:44,670 --> 00:06:45,730 We can't do something like that?! 86 00:06:45,800 --> 00:06:48,970 Well, aren't you worried about her? 87 00:06:49,430 --> 00:06:52,400 She wasn't that cold when we saw her in the village. 88 00:06:53,770 --> 00:06:54,570 Well that's—! 89 00:06:56,730 --> 00:06:59,330 What a cruel thing to do! 90 00:07:00,170 --> 00:07:03,730 Lord Kankitsu used to be much kinder in the past! 91 00:07:04,200 --> 00:07:06,100 Even with the hair clip… 92 00:07:07,730 --> 00:07:09,630 He's just very nervous 93 00:07:09,700 --> 00:07:11,930 because he has such a huge responsibility on his shoulders. 94 00:07:12,900 --> 00:07:16,700 After all, the ritual has to go smoothly, no matter what. 95 00:07:19,330 --> 00:07:20,830 About that… 96 00:07:23,030 --> 00:07:27,130 It seems someone else in the village has lost their memory. 97 00:07:31,270 --> 00:07:31,930 No way! 98 00:07:32,900 --> 00:07:36,670 As a result, the girl got lost. 99 00:07:37,030 --> 00:07:41,230 Luckily, some travelers came to her rescue. 100 00:07:42,430 --> 00:07:44,530 But why so soon? 101 00:07:45,100 --> 00:07:47,970 Nothing like this was mentioned in the legend. 102 00:07:49,470 --> 00:07:50,800 I don't know. 103 00:07:52,330 --> 00:07:54,030 We must hurry with the wedding ritual. 104 00:07:56,330 --> 00:07:57,370 Lady Remon! 105 00:08:02,300 --> 00:08:03,830 What's going on? 106 00:08:04,530 --> 00:08:06,670 Security wasn't this tight this afternoon. 107 00:08:06,970 --> 00:08:07,670 Yeah… 108 00:08:08,200 --> 00:08:11,530 It's strange enough that Miss Remon was so cold all of a sudden. 109 00:08:12,070 --> 00:08:14,830 But the moment we came to see her, security got tighter. 110 00:08:15,170 --> 00:08:17,370 There's gotta be something going on. 111 00:08:17,700 --> 00:08:19,000 I guess we should just go see Miss Remon 112 00:08:19,070 --> 00:08:20,730 and ask her about what's going on one more time. 113 00:08:21,170 --> 00:08:22,500 Roger! 114 00:08:22,970 --> 00:08:25,630 This isn't a mission, but a personal investigation. 115 00:08:25,900 --> 00:08:28,030 Unnecessary involvement is forbidden, okay? 116 00:08:28,230 --> 00:08:29,400 That's what you say, 117 00:08:29,470 --> 00:08:32,830 but you're the one who really wants to talk to Miss Remon, Big Bro! 118 00:08:33,600 --> 00:08:35,070 Th-That's ridiculous! 119 00:08:56,530 --> 00:08:58,200 Super sour! 120 00:08:58,330 --> 00:09:00,800 Mr. Konohamaru, hurry and try it too! 121 00:09:01,030 --> 00:09:01,700 Huh? 122 00:09:06,430 --> 00:09:07,430 Will do. 123 00:09:18,500 --> 00:09:20,600 Super sour! 124 00:09:22,270 --> 00:09:24,100 Even though he said he didn't like sour things, 125 00:09:24,170 --> 00:09:25,730 he still choked way too much! 126 00:09:27,470 --> 00:09:30,500 Hey, he really made such a funny face. 127 00:09:31,600 --> 00:09:33,630 Did I really look that funny? 128 00:09:41,400 --> 00:09:43,300 Mr. Konohamaru! 129 00:09:44,900 --> 00:09:47,700 What are you doing here? 130 00:09:48,100 --> 00:09:50,000 Who did this to you? 131 00:09:50,900 --> 00:09:52,400 Lord Kankitsu did. 132 00:09:52,470 --> 00:09:56,370 But he did this out of concern for me. 133 00:09:56,530 --> 00:09:57,900 Concern? 134 00:09:57,970 --> 00:10:00,670 I don't care how concerned he is. This is too cruel. 135 00:10:01,630 --> 00:10:03,630 I don't mind. 136 00:10:03,770 --> 00:10:06,070 You're being weird, Miss Remon. 137 00:10:06,130 --> 00:10:08,770 You're different from the time we met in the village. 138 00:10:09,270 --> 00:10:11,100 You don't have your hair clip. 139 00:10:11,900 --> 00:10:12,900 Yes. 140 00:10:12,970 --> 00:10:16,100 Lord Kankitsu said he would hold on to it. 141 00:10:16,900 --> 00:10:18,800 Does my hair look funny? 142 00:10:19,700 --> 00:10:22,900 No, I didn't mean it that way! 143 00:10:22,970 --> 00:10:25,130 Hey, it's not funny at all, Boruto! 144 00:10:25,470 --> 00:10:27,430 Well, that's a relief. 145 00:10:27,500 --> 00:10:29,470 That's the Remon we know. 146 00:10:29,670 --> 00:10:33,830 Whatever the reason, we can't leave you like this. 147 00:10:34,330 --> 00:10:37,670 Shall I go and talk to Mr. Kankitsu? 148 00:10:39,370 --> 00:10:40,770 It's quite all right. 149 00:10:40,830 --> 00:10:44,900 This is the only way to save the village. 150 00:10:45,570 --> 00:10:49,830 Save the village? What do you mean?! 151 00:10:52,170 --> 00:10:53,970 Will you tell us? 152 00:10:57,070 --> 00:11:00,270 The story begins 400 years ago. 153 00:11:00,570 --> 00:11:04,100 Daidai Village was at risk of being destroyed 154 00:11:04,170 --> 00:11:06,770 by a demon monster known as Soma. 155 00:11:08,170 --> 00:11:11,370 Soma is a monster that consumes human memories. 156 00:11:11,900 --> 00:11:13,530 Human memories?! 157 00:11:14,030 --> 00:11:16,170 Once someone loses their memory, 158 00:11:16,230 --> 00:11:21,170 they don't recognize their families, and even forget who they are. 159 00:11:21,300 --> 00:11:24,170 It's said they waste away and die. 160 00:11:25,700 --> 00:11:27,570 It's supposed to have looked like this. 161 00:11:30,600 --> 00:11:32,770 A monster with horns, huh? 162 00:11:34,030 --> 00:11:36,570 And what happened to Soma? 163 00:11:36,630 --> 00:11:38,300 In order to save the village, 164 00:11:38,370 --> 00:11:40,670 Lady Kuen, the shrine maiden at that time, 165 00:11:40,730 --> 00:11:42,630 set out to exterminate Soma. 166 00:11:44,130 --> 00:11:46,770 But Soma was too strong, 167 00:11:46,830 --> 00:11:49,470 and she could not completely destroy it. 168 00:11:51,430 --> 00:11:54,430 Lady Kuen was possessed by Soma, 169 00:11:54,500 --> 00:11:57,230 but before her body was about to be completely taken over, 170 00:11:57,300 --> 00:12:01,300 she was able to seal Soma away into in a rock, just in time. 171 00:12:02,370 --> 00:12:05,100 In order to extract Soma from her body, 172 00:12:05,170 --> 00:12:08,530 she cut off the horns that had grown out of the rock. 173 00:12:08,600 --> 00:12:09,930 But at that moment, 174 00:12:10,000 --> 00:12:12,870 a portion of Soma's power was locked within her. 175 00:12:13,700 --> 00:12:17,770 After this, Lady Kuen stepped down as the shrine maiden. 176 00:12:17,830 --> 00:12:20,900 She was unaware that she had been tainted with Soma's curse, 177 00:12:20,970 --> 00:12:24,400 and when she bore twins later on, it was passed down to them. 178 00:12:24,730 --> 00:12:26,500 A curse? 179 00:12:27,030 --> 00:12:28,870 When one reaches 20 years of age, 180 00:12:28,930 --> 00:12:31,830 the curse appears as a marking. 181 00:12:32,970 --> 00:12:36,330 This marking shows that the person who presents it, 182 00:12:36,400 --> 00:12:38,370 connects Soma with the outside world. 183 00:12:38,430 --> 00:12:40,630 In other words, they serve as a portal. 184 00:12:40,700 --> 00:12:46,270 Soma slowly drains the memories from one who is cursed. 185 00:12:46,670 --> 00:12:48,200 Their memories? 186 00:12:48,270 --> 00:12:51,130 Then you are— 187 00:12:51,600 --> 00:12:55,070 Yes. I am a descendant of the shrine maiden, Lady Kuen, 188 00:12:55,130 --> 00:12:56,570 who sealed Soma. 189 00:12:56,630 --> 00:12:59,070 And Lord Kankitsu also is a descendant from 190 00:12:59,130 --> 00:13:01,600 a branch of the blood line from 400 years ago. 191 00:13:01,670 --> 00:13:05,130 The Akitsuki Clan is originally from the same blood line. 192 00:13:05,300 --> 00:13:07,100 Hold on a minute! 193 00:13:07,170 --> 00:13:09,100 You said one's memory is stolen… 194 00:13:09,170 --> 00:13:12,570 But Miss Remon, you remember us! 195 00:13:13,230 --> 00:13:18,070 Memories are drained little by little over many years. 196 00:13:18,130 --> 00:13:21,500 But the women who are cursed 197 00:13:21,570 --> 00:13:24,730 inherit a tool from Lady Kuen that helps them. 198 00:13:25,700 --> 00:13:26,830 That's… 199 00:13:27,000 --> 00:13:28,300 The hair clip. 200 00:13:28,670 --> 00:13:32,100 It is a special item that Lady Kuen made herself. 201 00:13:32,170 --> 00:13:34,730 It protects your memory from Soma. 202 00:13:35,170 --> 00:13:36,800 That hair clip? 203 00:13:37,730 --> 00:13:39,930 Soma's power is immense. 204 00:13:40,000 --> 00:13:42,470 The seal weakens every 100 years. 205 00:13:42,530 --> 00:13:45,570 after which Soma regains his power. 206 00:13:46,770 --> 00:13:50,500 When the horns grow out of the rock, that will be the sign. 207 00:13:50,770 --> 00:13:54,300 And that means Soma will return? 208 00:13:54,370 --> 00:13:57,400 To prevent this from happening, every 100 years, 209 00:13:57,470 --> 00:14:00,530 a man and woman who present the marking from the two families are wed. 210 00:14:00,630 --> 00:14:03,630 At that time, Soma's horns are cut off, 211 00:14:03,700 --> 00:14:06,870 and a ritual to re-seal Soma is held once again. 212 00:14:07,070 --> 00:14:11,670 Lord Kankitsu also is cursed with the marking. 213 00:14:12,470 --> 00:14:14,800 And right now… 214 00:14:15,030 --> 00:14:17,130 The 100 years are up. 215 00:14:17,770 --> 00:14:20,270 So you, Miss Remon and Mr. Kankitsu… 216 00:14:21,800 --> 00:14:23,300 But… 217 00:14:23,370 --> 00:14:28,870 Why can't you just have the sealing ritual without getting married? 218 00:14:30,830 --> 00:14:34,470 Lord Kankitsu inherited the curse of the marking. 219 00:14:34,530 --> 00:14:36,300 As with me, 220 00:14:36,370 --> 00:14:38,770 this cursed connection to Soma is draining his memory. 221 00:14:38,970 --> 00:14:44,570 And the only way to break this curse is through the wedding ritual. 222 00:14:44,900 --> 00:14:46,170 Miss Remon! 223 00:14:48,970 --> 00:14:50,830 Leave it to us, ya know! 224 00:14:50,900 --> 00:14:54,600 Big Bro and I will destroy this Soma monster. 225 00:14:54,670 --> 00:14:58,270 And then, you won't have to marry Kankitsu, right? 226 00:14:59,030 --> 00:15:00,670 Thank you so much. 227 00:15:01,400 --> 00:15:04,370 But Soma doesn't have a physical presence, 228 00:15:04,430 --> 00:15:06,630 so he can't be destroyed with weapons or ninjutsu. 229 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 What? I've never heard of such a thing. 230 00:15:09,270 --> 00:15:12,200 No, things like that do exist. 231 00:15:12,330 --> 00:15:14,700 My grandpa died from a Forbidden Jutsu 232 00:15:14,770 --> 00:15:16,900 where he entered into a contract with a being 233 00:15:16,970 --> 00:15:18,730 that was beyond human comprehension. 234 00:15:18,930 --> 00:15:20,870 Then what do we do? 235 00:15:21,270 --> 00:15:22,470 That's why, 236 00:15:22,530 --> 00:15:25,170 I will marry Lord Kankitsu! 237 00:15:34,830 --> 00:15:36,670 Again, tonight? 238 00:15:37,630 --> 00:15:40,100 Where does he go at this hour? 239 00:15:42,200 --> 00:15:45,570 Still… That Kankitsu is a horrible guy! 240 00:15:45,630 --> 00:15:46,870 Right, Big Bro? 241 00:15:47,300 --> 00:15:48,830 Why are you asking me? 242 00:15:48,900 --> 00:15:50,170 No reason! 243 00:15:50,230 --> 00:15:52,200 Hey, Boruto! Don't tease adults! 244 00:15:53,930 --> 00:15:55,670 You two are very close, aren't you? 245 00:15:56,270 --> 00:15:58,970 I've known him since he was a baby. 246 00:15:59,030 --> 00:16:00,900 But he's become such a know-it-all, lately. 247 00:16:00,970 --> 00:16:02,570 I am not! 248 00:16:04,270 --> 00:16:08,070 I've known Lord Kankitsu since we were children. 249 00:16:08,930 --> 00:16:11,370 But he wasn't always such a cold person, as you witnessed. 250 00:16:12,330 --> 00:16:14,530 He's changed. 251 00:16:15,670 --> 00:16:16,670 Miss Remon. 252 00:16:17,030 --> 00:16:20,300 Still, even if it was because of this monster Soma, 253 00:16:20,370 --> 00:16:24,130 anyone would hate getting married to a guy who'd lock someone up like this. 254 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 Hey, Boruto! 255 00:16:25,270 --> 00:16:27,070 Don't you think so too, Big Bro?! 256 00:16:27,400 --> 00:16:29,200 Even if it's to seal Soma, 257 00:16:29,270 --> 00:16:32,070 what's the point if Miss Remon won't be happy?! 258 00:16:34,700 --> 00:16:37,200 Boruto, I'm okay with this. 259 00:16:37,270 --> 00:16:40,630 That's not how you really feel, is it, Miss Remon?! 260 00:16:48,000 --> 00:16:49,800 It may not be immediate… 261 00:16:50,530 --> 00:16:54,800 But the Hidden Leaf might have a way to combat Soma. 262 00:16:57,730 --> 00:17:00,230 Then, Miss Remon, your curse will… 263 00:17:00,300 --> 00:17:03,030 Do you recall when you told me about your grandfather 264 00:17:03,100 --> 00:17:05,430 back at the Hidden Leaf Village? 265 00:17:06,070 --> 00:17:06,970 Yes. 266 00:17:07,270 --> 00:17:10,500 Thinking back, I'm sure that was destiny. 267 00:17:11,070 --> 00:17:13,870 Hearing that story eased my anxiety 268 00:17:13,930 --> 00:17:16,030 and I was able to make up my mind. 269 00:17:18,200 --> 00:17:21,230 That story gave me courage! 270 00:17:22,300 --> 00:17:27,270 I think your grandfather must have felt the same way. 271 00:17:29,530 --> 00:17:32,730 You inherited that determination from your grandfather, Mr. Konohamaru. 272 00:17:33,800 --> 00:17:35,630 If you were in my position, 273 00:17:35,700 --> 00:17:38,400 I believe you would make the same decision. 274 00:17:38,630 --> 00:17:40,300 Isn't that right? 275 00:17:51,830 --> 00:17:53,470 I'm sorry it's wrinkled. 276 00:17:54,870 --> 00:17:57,870 I'm happy that we were able to talk once again. 277 00:18:00,100 --> 00:18:02,200 Thank you for your concern. 278 00:18:05,000 --> 00:18:07,470 I just don't get it! 279 00:18:07,530 --> 00:18:08,500 Get what? 280 00:18:08,570 --> 00:18:11,270 Why are you just leaving Miss Remon like that?! 281 00:18:11,530 --> 00:18:15,100 There's no way Miss Remon wants to marry Kankitsu! 282 00:18:35,130 --> 00:18:36,900 Hey, Big Bro! 283 00:18:39,470 --> 00:18:40,530 All right! 284 00:18:40,970 --> 00:18:44,300 Hey, when I get back to the village, I'm gonna work hard! 285 00:18:46,330 --> 00:18:47,670 Pardon me. 286 00:18:49,530 --> 00:18:53,130 I am Asaki from the Yoimura Clan. 287 00:18:53,500 --> 00:18:56,030 I attend to Lady Remon. 288 00:18:59,200 --> 00:19:03,930 I have a request for you, Hidden Leaf shinobi. 289 00:19:04,470 --> 00:19:05,930 What is it? 290 00:19:07,670 --> 00:19:10,470 Please investigate Lord Kankitsu. 291 00:19:11,300 --> 00:19:12,430 Why? 292 00:19:12,800 --> 00:19:16,530 You may already have heard from Lady Remon… 293 00:19:16,770 --> 00:19:20,230 Even still, Lord Kankitsu has a very kind heart, 294 00:19:20,300 --> 00:19:25,200 and they've been the best of friends, since they were children. 295 00:19:25,930 --> 00:19:29,600 But from the day the date was set for the ritual, 296 00:19:29,670 --> 00:19:32,670 his personality changed, and he became very cold. 297 00:19:33,670 --> 00:19:36,230 You're saying his personality suddenly changed? 298 00:19:37,100 --> 00:19:41,400 And it seems every night, he goes somewhere alone. 299 00:19:41,800 --> 00:19:43,630 What do we do, Big Bro? 300 00:19:44,730 --> 00:19:45,970 I understand. 301 00:19:46,200 --> 00:19:47,570 We will look into it for you. 302 00:19:47,970 --> 00:19:49,700 Thank you so much. 303 00:19:50,000 --> 00:19:51,470 Let's get to it! 304 00:20:02,170 --> 00:20:03,970 There's been nothing out of the ordinary going on. 305 00:20:04,200 --> 00:20:06,170 Let's keep observing. 306 00:20:20,400 --> 00:20:22,030 He's going to Miss Remon's. 307 00:20:29,670 --> 00:20:32,100 You must eat… or you'll collapse. 308 00:20:35,500 --> 00:20:38,030 I'm not hungry. 309 00:20:38,330 --> 00:20:40,000 That's not good. 310 00:20:41,930 --> 00:20:44,430 We're going to be married. 311 00:20:44,500 --> 00:20:46,870 We can't have any secrets between us. 312 00:20:49,630 --> 00:20:50,800 Oh? 313 00:20:50,900 --> 00:20:52,200 Please give it back! 314 00:20:54,500 --> 00:20:57,300 Did an insect get in somehow? 315 00:21:09,200 --> 00:21:11,100 Nothing happened, after all. 316 00:21:11,530 --> 00:21:13,370 After he left Miss Remon's, 317 00:21:13,430 --> 00:21:15,170 he just went back to his room and slept. 318 00:21:15,230 --> 00:21:17,470 No sign of anything suspicious at all. 319 00:21:17,730 --> 00:21:19,200 Guess we have no choice. 320 00:21:19,270 --> 00:21:22,230 We should report in to Old Lady Asaki. 321 00:21:37,900 --> 00:21:41,230 Now then, what was I about to do, just now? 322 00:21:48,170 --> 00:21:50,170 The Old Lady's late! 323 00:23:26,570 --> 00:23:27,770 I'm home! 324 00:23:27,830 --> 00:23:29,230 Welcome back! 325 00:23:29,330 --> 00:23:32,230 Wait, what happened? Your clothes are all ripped up! 326 00:23:32,300 --> 00:23:34,970 I think I fell or something. 327 00:23:35,230 --> 00:23:37,970 Big Brother, why do you have a hair clip? 328 00:23:38,230 --> 00:23:40,100 What? You're right! 329 00:23:40,200 --> 00:23:42,270 Why do I have this with me? 330 00:23:42,900 --> 00:23:45,900 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 331 00:23:45,970 --> 00:23:47,770 "Something That Steals Memories" 332 00:23:47,830 --> 00:23:49,030 Never mind that! 333 00:23:49,100 --> 00:23:51,570 I have to go and eat the latest burger they came out with! 334 00:23:51,630 --> 00:23:54,170 SOMETHING THAT STEALS MEMORIES 24343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.