All language subtitles for [SubtitleTools.com] 116
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,370 --> 00:00:17,330
You were my light.
2
00:00:20,800 --> 00:00:24,000
Why won't you tell me
how you feel?
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,530
I can't put it into words…
4
00:00:29,830 --> 00:00:31,600
I see.
5
00:00:32,230 --> 00:00:34,200
Thank you for everything.
6
00:01:03,900 --> 00:01:05,070
THE END
7
00:01:17,430 --> 00:01:21,030
MOVIE THEATER
8
00:01:23,930 --> 00:01:25,230
So…
9
00:01:25,300 --> 00:01:27,200
What did he want to say anyway?
10
00:01:27,770 --> 00:01:28,530
– What?
– What?
11
00:01:28,800 --> 00:01:33,300
I mean, it's not like they loved
each other or anything, right?
12
00:01:33,670 --> 00:01:35,630
That wasn't interesting
or fun at all.
13
00:01:35,700 --> 00:01:36,730
– Huh?!
– Huh?!
14
00:01:37,170 --> 00:01:39,800
Of course, they loved each other!
15
00:01:40,200 --> 00:01:43,230
They were in love,
but they had to part.
16
00:01:43,300 --> 00:01:45,830
It was a totally tragic story!
17
00:01:46,130 --> 00:01:51,070
How? They didn't say anything
to each other about being in love.
18
00:01:51,230 --> 00:01:54,300
So how can they be lovers?
19
00:01:54,600 --> 00:01:58,700
Listen up, there are many facets
to romantic relationships.
20
00:01:59,270 --> 00:02:01,070
All right, we're watching it again.
21
00:02:01,770 --> 00:02:03,170
And this time, I'll sit next to you
22
00:02:03,230 --> 00:02:04,670
and explain everything
to you as it unfolds.
23
00:02:06,170 --> 00:02:08,870
I just remembered
something I have to do!
24
00:02:09,300 --> 00:02:10,300
See ya!
25
00:02:12,200 --> 00:02:13,330
He ran away!
26
00:03:44,900 --> 00:03:47,930
"Konohamaru and Remon"
27
00:03:47,930 --> 00:03:49,530
"Konohamaru and Remon"
A romance movie?!
28
00:03:49,900 --> 00:03:53,700
Well, I thought it was gonna
be an action movie.
29
00:03:59,170 --> 00:04:01,970
Damn it, if you have the time
to watch a movie like that,
30
00:04:02,030 --> 00:04:03,470
you should be training.
31
00:04:03,600 --> 00:04:05,000
But, you see—!
32
00:04:05,600 --> 00:04:06,830
Oh, never mind.
33
00:04:07,470 --> 00:04:09,900
Do you watch stuff like that?
34
00:04:10,230 --> 00:04:11,270
Heh…
35
00:04:11,330 --> 00:04:13,870
My Ninja Way is my girlfriend!
36
00:04:14,430 --> 00:04:16,270
My goal is to be the Hokage.
37
00:04:16,330 --> 00:04:20,130
I can't lose focus with things
like romantic relationships.
38
00:04:20,900 --> 00:04:22,200
What are you talking about?
39
00:05:59,430 --> 00:06:00,830
It's okay now.
40
00:06:02,800 --> 00:06:05,230
Um… Are you all right?
41
00:06:06,330 --> 00:06:07,330
Amazing!
42
00:06:07,400 --> 00:06:09,700
I just flew through the air!
43
00:06:09,970 --> 00:06:10,530
Huh?
44
00:06:10,600 --> 00:06:13,470
I've never seen a town from
above like that!
45
00:06:14,370 --> 00:06:15,330
I'm sorry!
46
00:06:15,400 --> 00:06:18,370
I got carried away,
and ended up flying pretty high.
47
00:06:20,030 --> 00:06:23,000
I never imagined I would
experience something like that!
48
00:06:40,000 --> 00:06:41,530
Please forgive me.
49
00:06:41,800 --> 00:06:44,870
My name is Remon Yoimura.
50
00:06:45,430 --> 00:06:48,530
I was so overjoyed and
forgot to thank you for saving me.
51
00:06:48,600 --> 00:06:50,230
I'm sorry.
52
00:06:50,400 --> 00:06:52,000
I'm just happy you're all right.
53
00:06:52,070 --> 00:06:54,900
I'm honored you enjoyed it
so much!
54
00:07:00,800 --> 00:07:01,670
Hey…
55
00:07:02,570 --> 00:07:04,800
Why were you being
pursued, Miss Remon?
56
00:07:05,100 --> 00:07:06,800
Oh, that…
57
00:07:09,470 --> 00:07:12,070
I came to this village
to sightsee.
58
00:07:12,470 --> 00:07:16,430
I lost my way and
ran into them,
59
00:07:16,700 --> 00:07:18,970
and I think I ended up
upsetting them…
60
00:07:19,530 --> 00:07:22,230
I see. That's unfortunate.
61
00:07:23,000 --> 00:07:24,100
Oh, yes!
62
00:07:24,170 --> 00:07:26,670
I must thank you for saving me!
63
00:07:26,800 --> 00:07:27,870
No, no!
64
00:07:27,930 --> 00:07:29,700
You don't need to
worry about that.
65
00:07:29,770 --> 00:07:30,700
It's quite all right.
66
00:07:31,530 --> 00:07:32,370
But!
67
00:07:33,070 --> 00:07:35,100
Please don't worry about it,
68
00:07:35,170 --> 00:07:36,470
and continue your sightseeing.
69
00:07:38,030 --> 00:07:39,170
If that's the case,
70
00:07:39,330 --> 00:07:41,370
there's something
I've been wanting to eat!
71
00:07:45,070 --> 00:07:47,670
THUNDER BURGER
72
00:07:47,930 --> 00:07:50,870
Thank you for treating us to lunch!
73
00:07:51,370 --> 00:07:52,430
Don't mention it.
74
00:07:52,500 --> 00:07:54,430
It would bother me to no end
75
00:07:54,500 --> 00:07:57,130
if I left without doing anything.
76
00:07:57,330 --> 00:07:58,230
Anyway…
77
00:07:58,300 --> 00:08:00,370
to think, what he wanted to eat
was a hamburger!
78
00:08:01,030 --> 00:08:03,300
Hey, I guess he's still a kid.
79
00:08:04,270 --> 00:08:05,130
Hey?
80
00:08:09,400 --> 00:08:10,600
Thanks for waiting!
81
00:08:13,470 --> 00:08:14,330
Wha—?
82
00:08:14,400 --> 00:08:15,670
Hey, what is this?
83
00:08:15,730 --> 00:08:17,100
It's their latest item
on the menu!
84
00:08:17,170 --> 00:08:19,100
The super-sour lemon burger!
85
00:08:19,270 --> 00:08:21,300
Oh, it looks delicious!
86
00:08:21,370 --> 00:08:24,100
I love sour things!
87
00:08:25,130 --> 00:08:29,430
But, I've never eaten
anything like this.
88
00:08:29,600 --> 00:08:30,500
– Huh?!
– Huh?!
89
00:08:31,170 --> 00:08:34,200
I sound strange, don't I?
90
00:08:34,730 --> 00:08:36,500
Not at all.
91
00:08:36,670 --> 00:08:37,830
Miss Remon!
92
00:08:37,900 --> 00:08:39,700
This is how you eat it!
93
00:08:42,900 --> 00:08:46,030
Super sour!
94
00:08:46,370 --> 00:08:47,670
I see!
95
00:08:55,870 --> 00:09:00,030
Super sour! But it's delicious!
96
00:09:01,900 --> 00:09:04,370
The tartness is indescribable!
97
00:09:05,100 --> 00:09:07,600
There's nothing this delicious
in Daidai Village
98
00:09:07,670 --> 00:09:09,700
where I'm from.
99
00:09:10,530 --> 00:09:11,630
I…
100
00:09:14,700 --> 00:09:16,870
I'm going to live in
Hidden Leaf Village!
101
00:09:19,870 --> 00:09:21,130
That's wonderful!
102
00:09:21,230 --> 00:09:22,900
You're overreacting!
103
00:09:23,030 --> 00:09:25,600
Mr. Konohamaru,
hurry and try it too!
104
00:09:25,770 --> 00:09:26,500
Huh?
105
00:09:26,770 --> 00:09:28,130
Oh…
106
00:09:31,170 --> 00:09:32,200
I got it.
107
00:09:46,900 --> 00:09:48,970
Super sour!
108
00:09:49,200 --> 00:09:50,400
Are you all right?!
109
00:09:50,770 --> 00:09:54,500
A-Actually, I don't like sour things…
110
00:09:55,500 --> 00:09:56,630
I'm sorry…
111
00:09:59,570 --> 00:10:01,170
Please use this.
112
00:10:02,170 --> 00:10:04,500
Thank…you…
113
00:10:07,300 --> 00:10:08,100
I'll wash this…
114
00:10:08,170 --> 00:10:10,430
– and return it to you!
– Big Bro, you're so uncool.
115
00:10:14,170 --> 00:10:16,270
I'm so sorry.
116
00:10:16,670 --> 00:10:19,270
I had no idea that
you didn't like sour things.
117
00:10:19,630 --> 00:10:21,030
Oh no!
118
00:10:21,100 --> 00:10:24,400
I figured, maybe I could learn to like
sour things from that…
119
00:10:24,500 --> 00:10:27,100
But it ended up being
a little too much for me.
120
00:10:27,870 --> 00:10:29,930
So, where should we go next?
121
00:10:30,000 --> 00:10:30,730
Huh?
122
00:10:31,000 --> 00:10:33,530
Miss Remon, you're going to continue
with your sightseeing, right?
123
00:10:33,600 --> 00:10:35,830
Then we'll show you around!
124
00:10:36,470 --> 00:10:38,630
But I don't want to impose.
125
00:10:38,870 --> 00:10:40,900
You're not imposing!
126
00:10:41,270 --> 00:10:43,630
We can guard you as well.
127
00:10:46,100 --> 00:10:48,370
I would appreciate it very much!
128
00:10:48,870 --> 00:10:50,670
Hey, it's an easy task for us!
129
00:10:52,100 --> 00:10:52,930
"Hey"?
130
00:10:56,370 --> 00:10:58,100
It's amazing!
131
00:10:58,600 --> 00:11:00,200
Those are the Great Stone Faces
132
00:11:00,270 --> 00:11:02,130
of the past Hokage that
I've heard so much about.
133
00:11:02,270 --> 00:11:04,330
The third face from the left…
134
00:11:04,900 --> 00:11:07,100
That's Big Bro's gramps!
135
00:11:07,500 --> 00:11:08,170
Huh?
136
00:11:08,230 --> 00:11:09,570
Y-Yes.
137
00:11:09,630 --> 00:11:11,300
But well, I'm nowhere near Gramps',
138
00:11:11,370 --> 00:11:13,730
I mean, my grandfather's level.
139
00:11:13,800 --> 00:11:15,570
I'm ashamed to admit it…
140
00:11:15,930 --> 00:11:18,500
But your goal is to become
the Hokage, right, Big Bro?
141
00:11:18,570 --> 00:11:20,530
Your Ninja Way is your girlfriend, right?
142
00:11:20,630 --> 00:11:22,370
Hey!
143
00:11:22,430 --> 00:11:25,130
You talk too much!
144
00:11:26,600 --> 00:11:28,070
How wonderful.
145
00:11:29,400 --> 00:11:32,070
To decide on a goal
and to pursue it…
146
00:11:33,130 --> 00:11:37,300
I think being able to do
that is wonderful.
147
00:11:43,300 --> 00:11:44,500
Okay!
148
00:11:44,570 --> 00:11:46,700
There's still so much more to see!
149
00:11:48,730 --> 00:11:49,600
Right!
150
00:12:06,330 --> 00:12:09,070
DUMPLINGS
151
00:12:32,170 --> 00:12:33,700
Oh, how cute!
152
00:12:35,300 --> 00:12:36,670
Would you like one?
153
00:12:36,800 --> 00:12:37,500
Huh?
154
00:12:37,830 --> 00:12:39,170
No, I can't—!
155
00:12:39,700 --> 00:12:41,430
In appreciation for
the hamburgers.
156
00:12:45,230 --> 00:12:46,470
All right then…
157
00:12:49,330 --> 00:12:51,270
Which one would
look best on me?
158
00:12:51,700 --> 00:12:52,470
Hmm?
159
00:12:52,600 --> 00:12:54,670
I think they would both
look good on you.
160
00:12:56,900 --> 00:12:58,200
Please choose one.
161
00:13:00,900 --> 00:13:02,500
Okay.
162
00:13:04,130 --> 00:13:05,200
Let's see…
163
00:13:06,830 --> 00:13:08,430
Well, I think this one…
164
00:13:11,600 --> 00:13:12,930
Miss Remon…
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,030
The hair clip you're wearing
looks pretty expensive.
166
00:13:15,100 --> 00:13:18,530
You didn't have to accept something
so cheap-looking.
167
00:13:18,600 --> 00:13:20,900
No, I like it.
168
00:13:37,600 --> 00:13:38,700
It's so beautiful!
169
00:13:39,170 --> 00:13:41,600
The village looks impressive now,
170
00:13:41,670 --> 00:13:43,930
but it once came under attack
by enemies
171
00:13:44,000 --> 00:13:45,770
and was completely destroyed.
172
00:13:46,300 --> 00:13:48,870
Yes, I know about that.
173
00:13:49,570 --> 00:13:51,870
Back then, it was an age of war.
174
00:13:52,830 --> 00:13:54,600
When I was still a child,
175
00:13:54,670 --> 00:13:57,500
my grandfather sacrificed himself
to protect this village.
176
00:14:00,070 --> 00:14:01,770
My name Konohamaru…
177
00:14:01,830 --> 00:14:04,600
My grandfather named me
after this village.
178
00:14:05,330 --> 00:14:06,700
When I think about that…
179
00:14:07,070 --> 00:14:11,570
It motivates and energizes me,
to protect this village,
180
00:14:11,630 --> 00:14:13,030
and its people.
181
00:14:14,230 --> 00:14:17,000
Your grandfather
must've been a great man.
182
00:14:17,700 --> 00:14:19,830
Yes! He was exceptional,
183
00:14:19,900 --> 00:14:22,270
and respected by everyone
in the village.
184
00:14:22,500 --> 00:14:23,770
That's why…
185
00:14:23,830 --> 00:14:25,500
I want to become
a Hokage just like him!
186
00:14:26,830 --> 00:14:29,930
That being said,
I still have a long way to go.
187
00:14:30,630 --> 00:14:32,500
Unless I train like
it's going to kill me,
188
00:14:32,570 --> 00:14:34,370
I'll never surpass my grandfather.
189
00:14:34,800 --> 00:14:38,230
Hey, there are no shortcuts
to becoming the Hokage!
190
00:14:39,700 --> 00:14:40,470
Huh?
191
00:14:40,900 --> 00:14:42,000
What's the matter?
192
00:14:43,370 --> 00:14:45,270
Since earlier, you…well…
193
00:14:46,200 --> 00:14:48,970
You keep saying "hey."
194
00:14:49,570 --> 00:14:51,900
Oh, I'm sorry!
195
00:14:52,130 --> 00:14:55,330
It's a childhood habit
I can't break, and hey…I mean!
196
00:14:56,970 --> 00:14:58,170
Aw man…
197
00:14:58,230 --> 00:15:00,800
Just when the conversation
was going so smoothly.
198
00:15:00,870 --> 00:15:02,400
You're so uncool, Big Bro.
199
00:15:03,130 --> 00:15:04,430
What did you say?
200
00:15:04,500 --> 00:15:05,370
Really?
201
00:15:05,530 --> 00:15:06,270
– Huh?
– Huh?
202
00:15:07,400 --> 00:15:10,930
Do you think I'm cute—?
203
00:15:11,270 --> 00:15:12,000
Oh!
204
00:15:12,800 --> 00:15:13,470
Huh?!
205
00:15:17,030 --> 00:15:18,700
So where to next?
206
00:15:19,200 --> 00:15:20,300
We've showed you…
207
00:15:20,370 --> 00:15:22,570
most of the notable spots
to go to already…
208
00:15:22,630 --> 00:15:24,230
Oh, then how about—!
209
00:15:33,930 --> 00:15:35,300
Hurry up, you guys…
210
00:15:36,530 --> 00:15:38,670
What are you doing, ya know?
211
00:15:54,400 --> 00:15:56,500
Look at the time!
212
00:15:56,570 --> 00:15:59,000
Huh? Are you going home already?
213
00:15:59,100 --> 00:16:00,630
Can't you stay longer?
214
00:16:01,430 --> 00:16:04,730
Yes, maybe just a little longer.
215
00:16:04,970 --> 00:16:06,500
Could you accompany me—?!
216
00:16:17,900 --> 00:16:18,800
It's all right.
217
00:16:20,200 --> 00:16:21,730
I'll take my leave now.
218
00:16:22,270 --> 00:16:23,330
Please, rest assured.
219
00:16:24,930 --> 00:16:26,070
Miss Remon?
220
00:16:27,000 --> 00:16:28,900
These men are from my household.
221
00:16:29,870 --> 00:16:32,500
I left without telling anyone,
222
00:16:32,770 --> 00:16:34,500
so they've come to take me home.
223
00:16:35,170 --> 00:16:36,270
"From your household"?
224
00:16:37,500 --> 00:16:41,170
I just wanted to really
enjoy this day by myself.
225
00:16:41,870 --> 00:16:46,130
That's why I lied about
being pursued.
226
00:16:47,030 --> 00:16:49,500
Please forgive me.
227
00:16:50,070 --> 00:16:51,630
Is that what was going on?
228
00:16:52,630 --> 00:16:54,430
I had so much fun today!
229
00:16:54,970 --> 00:16:57,600
I don't know how to repay you two.
230
00:16:58,330 --> 00:17:00,330
Please don't worry about it.
231
00:17:00,400 --> 00:17:03,030
We're glad that you had fun,
Miss Remon.
232
00:17:04,100 --> 00:17:05,370
Mr. Konohamaru.
233
00:17:06,070 --> 00:17:08,400
He's right!
Don't worry about it, ya know!
234
00:17:08,470 --> 00:17:10,930
In fact, just tell us anytime
you wanna do this again.
235
00:17:11,270 --> 00:17:13,900
If it's a mission,
we'll escort you anywhere.
236
00:17:14,570 --> 00:17:16,930
Thank you so much, Boruto.
237
00:17:19,770 --> 00:17:22,900
Hearing about your grandfather made
a deep impression on me.
238
00:17:23,370 --> 00:17:25,600
Sacrificing himself in order
to protect the people.
239
00:17:26,100 --> 00:17:28,730
It's something that will motivate
and energize me.
240
00:17:49,630 --> 00:17:52,370
Hey, I'll never forget your kindness!
241
00:17:58,600 --> 00:18:02,370
Miss Remon was kind of strange
but she was nice, huh?
242
00:18:02,600 --> 00:18:05,700
Well, hey…
I'm gonna go home and train.
243
00:18:06,930 --> 00:18:09,000
I guess he really meant it,
244
00:18:09,070 --> 00:18:10,530
about his Ninja Way
being his girlfriend.
245
00:18:12,870 --> 00:18:15,470
FIRE
246
00:18:31,330 --> 00:18:34,730
Konohamaru Sensei's been
acting weird recently.
247
00:18:34,970 --> 00:18:35,930
Really?
248
00:18:36,030 --> 00:18:38,330
You're still a kid, aren't you?
249
00:18:38,470 --> 00:18:39,970
What's that supposed to mean?
250
00:18:40,130 --> 00:18:42,170
My gut tells me…
251
00:18:43,770 --> 00:18:44,700
That he's…
252
00:18:45,870 --> 00:18:46,830
in love!
253
00:18:48,370 --> 00:18:49,300
Huh?
254
00:18:49,570 --> 00:18:50,930
No doubt about it.
255
00:18:51,670 --> 00:18:53,170
No way.
256
00:18:53,230 --> 00:18:54,870
I've been with him
this whole time,
257
00:18:54,930 --> 00:18:56,700
and I didn't notice anything
like that.
258
00:18:59,530 --> 00:19:01,730
When the potato chip
encountered consommé,
259
00:19:01,800 --> 00:19:03,800
a gastronomic chemical
reaction occurred.
260
00:19:03,870 --> 00:19:05,530
And thus, was born
a miraculous collaboration.
261
00:19:05,600 --> 00:19:06,670
And in the same way…
262
00:19:07,330 --> 00:19:09,400
A man encountered a woman!
263
00:19:12,330 --> 00:19:13,930
And the chemical reaction of love…
264
00:19:14,000 --> 00:19:16,400
has already started!
265
00:19:19,500 --> 00:19:21,130
No way, no way.
266
00:19:21,530 --> 00:19:24,730
Big Bro didn't mention a word
about anything like that.
267
00:19:25,070 --> 00:19:28,230
Boruto, you didn't even understand
that romance movie.
268
00:19:28,300 --> 00:19:30,600
You wouldn't notice even
if something did happen.
269
00:19:31,500 --> 00:19:32,430
Uh…
270
00:19:33,200 --> 00:19:35,070
No way…
So that was—?
271
00:19:40,100 --> 00:19:41,330
Hey, Boruto?!
272
00:19:41,870 --> 00:19:42,870
Huh?!
273
00:19:44,100 --> 00:19:45,530
He's totally still a kid.
274
00:19:53,370 --> 00:19:54,630
Hey, Boruto…
275
00:19:54,700 --> 00:19:56,230
Shouldn't we go home?
276
00:19:56,470 --> 00:19:58,330
It's too late for that!
277
00:19:58,400 --> 00:20:01,100
You have to return the handkerchief
you borrowed, right?
278
00:20:01,430 --> 00:20:03,730
Well, that's true, but…
279
00:20:03,800 --> 00:20:05,130
We can't go empty-handed, so…
280
00:20:05,370 --> 00:20:06,930
I have a present ready, too!
281
00:20:08,230 --> 00:20:09,030
Hmm?
282
00:20:09,100 --> 00:20:10,170
What is it, Boruto?
283
00:20:10,270 --> 00:20:12,330
Being quiet won't convey anything.
284
00:20:12,670 --> 00:20:15,330
So I'll say what needs to be said.
285
00:20:15,700 --> 00:20:18,000
You just sit back, relax
and leave it all to me.
286
00:20:25,230 --> 00:20:27,900
YOIMURA
287
00:20:31,270 --> 00:20:34,100
So Miss Remon comes
from a rich family…
288
00:20:34,330 --> 00:20:36,670
Well, I sort of got that impression.
289
00:20:37,100 --> 00:20:38,830
Let's just go in anyway.
290
00:20:39,800 --> 00:20:41,100
Excuse us!
291
00:20:56,470 --> 00:20:57,530
Miss Remon?!
292
00:21:15,100 --> 00:21:16,900
Miss Remon…
293
00:21:18,130 --> 00:21:21,230
I never want to see
either of you again.
294
00:21:21,500 --> 00:21:23,100
Please take your leave.
295
00:23:27,670 --> 00:23:30,900
Miss Remon seemed like
a different person, didn't she?
296
00:23:31,000 --> 00:23:33,430
You're right.
There must be a reason why.
297
00:23:33,670 --> 00:23:35,570
I knew it!
There's something weird going on!
298
00:23:35,630 --> 00:23:37,170
We can't just leave.
299
00:23:37,230 --> 00:23:38,770
Let's try talking to her again!
300
00:23:38,870 --> 00:23:41,830
You're right.
But, hey…this isn't a mission,
301
00:23:41,900 --> 00:23:43,430
so, getting involved is forbidden!
302
00:23:43,900 --> 00:23:46,930
Next time on Boruto:
Naruto Next Generations:
303
00:23:47,000 --> 00:23:48,400
"Remon's Secret"
304
00:23:48,570 --> 00:23:51,700
All right!
Let's go see Miss Remon!
305
00:23:51,770 --> 00:23:54,670
REMON'S SECRET
20416