All language subtitles for [SubtitleTools.com] 116

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,370 --> 00:00:17,330 You were my light. 2 00:00:20,800 --> 00:00:24,000 Why won't you tell me how you feel? 3 00:00:25,000 --> 00:00:28,530 I can't put it into words… 4 00:00:29,830 --> 00:00:31,600 I see. 5 00:00:32,230 --> 00:00:34,200 Thank you for everything. 6 00:01:03,900 --> 00:01:05,070 THE END 7 00:01:17,430 --> 00:01:21,030 MOVIE THEATER 8 00:01:23,930 --> 00:01:25,230 So… 9 00:01:25,300 --> 00:01:27,200 What did he want to say anyway? 10 00:01:27,770 --> 00:01:28,530 – What? – What? 11 00:01:28,800 --> 00:01:33,300 I mean, it's not like they loved each other or anything, right? 12 00:01:33,670 --> 00:01:35,630 That wasn't interesting or fun at all. 13 00:01:35,700 --> 00:01:36,730 – Huh?! – Huh?! 14 00:01:37,170 --> 00:01:39,800 Of course, they loved each other! 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,230 They were in love, but they had to part. 16 00:01:43,300 --> 00:01:45,830 It was a totally tragic story! 17 00:01:46,130 --> 00:01:51,070 How? They didn't say anything to each other about being in love. 18 00:01:51,230 --> 00:01:54,300 So how can they be lovers? 19 00:01:54,600 --> 00:01:58,700 Listen up, there are many facets to romantic relationships. 20 00:01:59,270 --> 00:02:01,070 All right, we're watching it again. 21 00:02:01,770 --> 00:02:03,170 And this time, I'll sit next to you 22 00:02:03,230 --> 00:02:04,670 and explain everything to you as it unfolds. 23 00:02:06,170 --> 00:02:08,870 I just remembered something I have to do! 24 00:02:09,300 --> 00:02:10,300 See ya! 25 00:02:12,200 --> 00:02:13,330 He ran away! 26 00:03:44,900 --> 00:03:47,930 "Konohamaru and Remon" 27 00:03:47,930 --> 00:03:49,530 "Konohamaru and Remon" A romance movie?! 28 00:03:49,900 --> 00:03:53,700 Well, I thought it was gonna be an action movie. 29 00:03:59,170 --> 00:04:01,970 Damn it, if you have the time to watch a movie like that, 30 00:04:02,030 --> 00:04:03,470 you should be training. 31 00:04:03,600 --> 00:04:05,000 But, you see—! 32 00:04:05,600 --> 00:04:06,830 Oh, never mind. 33 00:04:07,470 --> 00:04:09,900 Do you watch stuff like that? 34 00:04:10,230 --> 00:04:11,270 Heh… 35 00:04:11,330 --> 00:04:13,870 My Ninja Way is my girlfriend! 36 00:04:14,430 --> 00:04:16,270 My goal is to be the Hokage. 37 00:04:16,330 --> 00:04:20,130 I can't lose focus with things like romantic relationships. 38 00:04:20,900 --> 00:04:22,200 What are you talking about? 39 00:05:59,430 --> 00:06:00,830 It's okay now. 40 00:06:02,800 --> 00:06:05,230 Um… Are you all right? 41 00:06:06,330 --> 00:06:07,330 Amazing! 42 00:06:07,400 --> 00:06:09,700 I just flew through the air! 43 00:06:09,970 --> 00:06:10,530 Huh? 44 00:06:10,600 --> 00:06:13,470 I've never seen a town from above like that! 45 00:06:14,370 --> 00:06:15,330 I'm sorry! 46 00:06:15,400 --> 00:06:18,370 I got carried away, and ended up flying pretty high. 47 00:06:20,030 --> 00:06:23,000 I never imagined I would experience something like that! 48 00:06:40,000 --> 00:06:41,530 Please forgive me. 49 00:06:41,800 --> 00:06:44,870 My name is Remon Yoimura. 50 00:06:45,430 --> 00:06:48,530 I was so overjoyed and forgot to thank you for saving me. 51 00:06:48,600 --> 00:06:50,230 I'm sorry. 52 00:06:50,400 --> 00:06:52,000 I'm just happy you're all right. 53 00:06:52,070 --> 00:06:54,900 I'm honored you enjoyed it so much! 54 00:07:00,800 --> 00:07:01,670 Hey… 55 00:07:02,570 --> 00:07:04,800 Why were you being pursued, Miss Remon? 56 00:07:05,100 --> 00:07:06,800 Oh, that… 57 00:07:09,470 --> 00:07:12,070 I came to this village to sightsee. 58 00:07:12,470 --> 00:07:16,430 I lost my way and ran into them, 59 00:07:16,700 --> 00:07:18,970 and I think I ended up upsetting them… 60 00:07:19,530 --> 00:07:22,230 I see. That's unfortunate. 61 00:07:23,000 --> 00:07:24,100 Oh, yes! 62 00:07:24,170 --> 00:07:26,670 I must thank you for saving me! 63 00:07:26,800 --> 00:07:27,870 No, no! 64 00:07:27,930 --> 00:07:29,700 You don't need to worry about that. 65 00:07:29,770 --> 00:07:30,700 It's quite all right. 66 00:07:31,530 --> 00:07:32,370 But! 67 00:07:33,070 --> 00:07:35,100 Please don't worry about it, 68 00:07:35,170 --> 00:07:36,470 and continue your sightseeing. 69 00:07:38,030 --> 00:07:39,170 If that's the case, 70 00:07:39,330 --> 00:07:41,370 there's something I've been wanting to eat! 71 00:07:45,070 --> 00:07:47,670 THUNDER BURGER 72 00:07:47,930 --> 00:07:50,870 Thank you for treating us to lunch! 73 00:07:51,370 --> 00:07:52,430 Don't mention it. 74 00:07:52,500 --> 00:07:54,430 It would bother me to no end 75 00:07:54,500 --> 00:07:57,130 if I left without doing anything. 76 00:07:57,330 --> 00:07:58,230 Anyway… 77 00:07:58,300 --> 00:08:00,370 to think, what he wanted to eat was a hamburger! 78 00:08:01,030 --> 00:08:03,300 Hey, I guess he's still a kid. 79 00:08:04,270 --> 00:08:05,130 Hey? 80 00:08:09,400 --> 00:08:10,600 Thanks for waiting! 81 00:08:13,470 --> 00:08:14,330 Wha—? 82 00:08:14,400 --> 00:08:15,670 Hey, what is this? 83 00:08:15,730 --> 00:08:17,100 It's their latest item on the menu! 84 00:08:17,170 --> 00:08:19,100 The super-sour lemon burger! 85 00:08:19,270 --> 00:08:21,300 Oh, it looks delicious! 86 00:08:21,370 --> 00:08:24,100 I love sour things! 87 00:08:25,130 --> 00:08:29,430 But, I've never eaten anything like this. 88 00:08:29,600 --> 00:08:30,500 – Huh?! – Huh?! 89 00:08:31,170 --> 00:08:34,200 I sound strange, don't I? 90 00:08:34,730 --> 00:08:36,500 Not at all. 91 00:08:36,670 --> 00:08:37,830 Miss Remon! 92 00:08:37,900 --> 00:08:39,700 This is how you eat it! 93 00:08:42,900 --> 00:08:46,030 Super sour! 94 00:08:46,370 --> 00:08:47,670 I see! 95 00:08:55,870 --> 00:09:00,030 Super sour! But it's delicious! 96 00:09:01,900 --> 00:09:04,370 The tartness is indescribable! 97 00:09:05,100 --> 00:09:07,600 There's nothing this delicious in Daidai Village 98 00:09:07,670 --> 00:09:09,700 where I'm from. 99 00:09:10,530 --> 00:09:11,630 I… 100 00:09:14,700 --> 00:09:16,870 I'm going to live in Hidden Leaf Village! 101 00:09:19,870 --> 00:09:21,130 That's wonderful! 102 00:09:21,230 --> 00:09:22,900 You're overreacting! 103 00:09:23,030 --> 00:09:25,600 Mr. Konohamaru, hurry and try it too! 104 00:09:25,770 --> 00:09:26,500 Huh? 105 00:09:26,770 --> 00:09:28,130 Oh… 106 00:09:31,170 --> 00:09:32,200 I got it. 107 00:09:46,900 --> 00:09:48,970 Super sour! 108 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 Are you all right?! 109 00:09:50,770 --> 00:09:54,500 A-Actually, I don't like sour things… 110 00:09:55,500 --> 00:09:56,630 I'm sorry… 111 00:09:59,570 --> 00:10:01,170 Please use this. 112 00:10:02,170 --> 00:10:04,500 Thank…you… 113 00:10:07,300 --> 00:10:08,100 I'll wash this… 114 00:10:08,170 --> 00:10:10,430 – and return it to you! – Big Bro, you're so uncool. 115 00:10:14,170 --> 00:10:16,270 I'm so sorry. 116 00:10:16,670 --> 00:10:19,270 I had no idea that you didn't like sour things. 117 00:10:19,630 --> 00:10:21,030 Oh no! 118 00:10:21,100 --> 00:10:24,400 I figured, maybe I could learn to like sour things from that… 119 00:10:24,500 --> 00:10:27,100 But it ended up being a little too much for me. 120 00:10:27,870 --> 00:10:29,930 So, where should we go next? 121 00:10:30,000 --> 00:10:30,730 Huh? 122 00:10:31,000 --> 00:10:33,530 Miss Remon, you're going to continue with your sightseeing, right? 123 00:10:33,600 --> 00:10:35,830 Then we'll show you around! 124 00:10:36,470 --> 00:10:38,630 But I don't want to impose. 125 00:10:38,870 --> 00:10:40,900 You're not imposing! 126 00:10:41,270 --> 00:10:43,630 We can guard you as well. 127 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 I would appreciate it very much! 128 00:10:48,870 --> 00:10:50,670 Hey, it's an easy task for us! 129 00:10:52,100 --> 00:10:52,930 "Hey"? 130 00:10:56,370 --> 00:10:58,100 It's amazing! 131 00:10:58,600 --> 00:11:00,200 Those are the Great Stone Faces 132 00:11:00,270 --> 00:11:02,130 of the past Hokage that I've heard so much about. 133 00:11:02,270 --> 00:11:04,330 The third face from the left… 134 00:11:04,900 --> 00:11:07,100 That's Big Bro's gramps! 135 00:11:07,500 --> 00:11:08,170 Huh? 136 00:11:08,230 --> 00:11:09,570 Y-Yes. 137 00:11:09,630 --> 00:11:11,300 But well, I'm nowhere near Gramps', 138 00:11:11,370 --> 00:11:13,730 I mean, my grandfather's level. 139 00:11:13,800 --> 00:11:15,570 I'm ashamed to admit it… 140 00:11:15,930 --> 00:11:18,500 But your goal is to become the Hokage, right, Big Bro? 141 00:11:18,570 --> 00:11:20,530 Your Ninja Way is your girlfriend, right? 142 00:11:20,630 --> 00:11:22,370 Hey! 143 00:11:22,430 --> 00:11:25,130 You talk too much! 144 00:11:26,600 --> 00:11:28,070 How wonderful. 145 00:11:29,400 --> 00:11:32,070 To decide on a goal and to pursue it… 146 00:11:33,130 --> 00:11:37,300 I think being able to do that is wonderful. 147 00:11:43,300 --> 00:11:44,500 Okay! 148 00:11:44,570 --> 00:11:46,700 There's still so much more to see! 149 00:11:48,730 --> 00:11:49,600 Right! 150 00:12:06,330 --> 00:12:09,070 DUMPLINGS 151 00:12:32,170 --> 00:12:33,700 Oh, how cute! 152 00:12:35,300 --> 00:12:36,670 Would you like one? 153 00:12:36,800 --> 00:12:37,500 Huh? 154 00:12:37,830 --> 00:12:39,170 No, I can't—! 155 00:12:39,700 --> 00:12:41,430 In appreciation for the hamburgers. 156 00:12:45,230 --> 00:12:46,470 All right then… 157 00:12:49,330 --> 00:12:51,270 Which one would look best on me? 158 00:12:51,700 --> 00:12:52,470 Hmm? 159 00:12:52,600 --> 00:12:54,670 I think they would both look good on you. 160 00:12:56,900 --> 00:12:58,200 Please choose one. 161 00:13:00,900 --> 00:13:02,500 Okay. 162 00:13:04,130 --> 00:13:05,200 Let's see… 163 00:13:06,830 --> 00:13:08,430 Well, I think this one… 164 00:13:11,600 --> 00:13:12,930 Miss Remon… 165 00:13:13,000 --> 00:13:15,030 The hair clip you're wearing looks pretty expensive. 166 00:13:15,100 --> 00:13:18,530 You didn't have to accept something so cheap-looking. 167 00:13:18,600 --> 00:13:20,900 No, I like it. 168 00:13:37,600 --> 00:13:38,700 It's so beautiful! 169 00:13:39,170 --> 00:13:41,600 The village looks impressive now, 170 00:13:41,670 --> 00:13:43,930 but it once came under attack by enemies 171 00:13:44,000 --> 00:13:45,770 and was completely destroyed. 172 00:13:46,300 --> 00:13:48,870 Yes, I know about that. 173 00:13:49,570 --> 00:13:51,870 Back then, it was an age of war. 174 00:13:52,830 --> 00:13:54,600 When I was still a child, 175 00:13:54,670 --> 00:13:57,500 my grandfather sacrificed himself to protect this village. 176 00:14:00,070 --> 00:14:01,770 My name Konohamaru… 177 00:14:01,830 --> 00:14:04,600 My grandfather named me after this village. 178 00:14:05,330 --> 00:14:06,700 When I think about that… 179 00:14:07,070 --> 00:14:11,570 It motivates and energizes me, to protect this village, 180 00:14:11,630 --> 00:14:13,030 and its people. 181 00:14:14,230 --> 00:14:17,000 Your grandfather must've been a great man. 182 00:14:17,700 --> 00:14:19,830 Yes! He was exceptional, 183 00:14:19,900 --> 00:14:22,270 and respected by everyone in the village. 184 00:14:22,500 --> 00:14:23,770 That's why… 185 00:14:23,830 --> 00:14:25,500 I want to become a Hokage just like him! 186 00:14:26,830 --> 00:14:29,930 That being said, I still have a long way to go. 187 00:14:30,630 --> 00:14:32,500 Unless I train like it's going to kill me, 188 00:14:32,570 --> 00:14:34,370 I'll never surpass my grandfather. 189 00:14:34,800 --> 00:14:38,230 Hey, there are no shortcuts to becoming the Hokage! 190 00:14:39,700 --> 00:14:40,470 Huh? 191 00:14:40,900 --> 00:14:42,000 What's the matter? 192 00:14:43,370 --> 00:14:45,270 Since earlier, you…well… 193 00:14:46,200 --> 00:14:48,970 You keep saying "hey." 194 00:14:49,570 --> 00:14:51,900 Oh, I'm sorry! 195 00:14:52,130 --> 00:14:55,330 It's a childhood habit I can't break, and hey…I mean! 196 00:14:56,970 --> 00:14:58,170 Aw man… 197 00:14:58,230 --> 00:15:00,800 Just when the conversation was going so smoothly. 198 00:15:00,870 --> 00:15:02,400 You're so uncool, Big Bro. 199 00:15:03,130 --> 00:15:04,430 What did you say? 200 00:15:04,500 --> 00:15:05,370 Really? 201 00:15:05,530 --> 00:15:06,270 – Huh? – Huh? 202 00:15:07,400 --> 00:15:10,930 Do you think I'm cute—? 203 00:15:11,270 --> 00:15:12,000 Oh! 204 00:15:12,800 --> 00:15:13,470 Huh?! 205 00:15:17,030 --> 00:15:18,700 So where to next? 206 00:15:19,200 --> 00:15:20,300 We've showed you… 207 00:15:20,370 --> 00:15:22,570 most of the notable spots to go to already… 208 00:15:22,630 --> 00:15:24,230 Oh, then how about—! 209 00:15:33,930 --> 00:15:35,300 Hurry up, you guys… 210 00:15:36,530 --> 00:15:38,670 What are you doing, ya know? 211 00:15:54,400 --> 00:15:56,500 Look at the time! 212 00:15:56,570 --> 00:15:59,000 Huh? Are you going home already? 213 00:15:59,100 --> 00:16:00,630 Can't you stay longer? 214 00:16:01,430 --> 00:16:04,730 Yes, maybe just a little longer. 215 00:16:04,970 --> 00:16:06,500 Could you accompany me—?! 216 00:16:17,900 --> 00:16:18,800 It's all right. 217 00:16:20,200 --> 00:16:21,730 I'll take my leave now. 218 00:16:22,270 --> 00:16:23,330 Please, rest assured. 219 00:16:24,930 --> 00:16:26,070 Miss Remon? 220 00:16:27,000 --> 00:16:28,900 These men are from my household. 221 00:16:29,870 --> 00:16:32,500 I left without telling anyone, 222 00:16:32,770 --> 00:16:34,500 so they've come to take me home. 223 00:16:35,170 --> 00:16:36,270 "From your household"? 224 00:16:37,500 --> 00:16:41,170 I just wanted to really enjoy this day by myself. 225 00:16:41,870 --> 00:16:46,130 That's why I lied about being pursued. 226 00:16:47,030 --> 00:16:49,500 Please forgive me. 227 00:16:50,070 --> 00:16:51,630 Is that what was going on? 228 00:16:52,630 --> 00:16:54,430 I had so much fun today! 229 00:16:54,970 --> 00:16:57,600 I don't know how to repay you two. 230 00:16:58,330 --> 00:17:00,330 Please don't worry about it. 231 00:17:00,400 --> 00:17:03,030 We're glad that you had fun, Miss Remon. 232 00:17:04,100 --> 00:17:05,370 Mr. Konohamaru. 233 00:17:06,070 --> 00:17:08,400 He's right! Don't worry about it, ya know! 234 00:17:08,470 --> 00:17:10,930 In fact, just tell us anytime you wanna do this again. 235 00:17:11,270 --> 00:17:13,900 If it's a mission, we'll escort you anywhere. 236 00:17:14,570 --> 00:17:16,930 Thank you so much, Boruto. 237 00:17:19,770 --> 00:17:22,900 Hearing about your grandfather made a deep impression on me. 238 00:17:23,370 --> 00:17:25,600 Sacrificing himself in order to protect the people. 239 00:17:26,100 --> 00:17:28,730 It's something that will motivate and energize me. 240 00:17:49,630 --> 00:17:52,370 Hey, I'll never forget your kindness! 241 00:17:58,600 --> 00:18:02,370 Miss Remon was kind of strange but she was nice, huh? 242 00:18:02,600 --> 00:18:05,700 Well, hey… I'm gonna go home and train. 243 00:18:06,930 --> 00:18:09,000 I guess he really meant it, 244 00:18:09,070 --> 00:18:10,530 about his Ninja Way being his girlfriend. 245 00:18:12,870 --> 00:18:15,470 FIRE 246 00:18:31,330 --> 00:18:34,730 Konohamaru Sensei's been acting weird recently. 247 00:18:34,970 --> 00:18:35,930 Really? 248 00:18:36,030 --> 00:18:38,330 You're still a kid, aren't you? 249 00:18:38,470 --> 00:18:39,970 What's that supposed to mean? 250 00:18:40,130 --> 00:18:42,170 My gut tells me… 251 00:18:43,770 --> 00:18:44,700 That he's… 252 00:18:45,870 --> 00:18:46,830 in love! 253 00:18:48,370 --> 00:18:49,300 Huh? 254 00:18:49,570 --> 00:18:50,930 No doubt about it. 255 00:18:51,670 --> 00:18:53,170 No way. 256 00:18:53,230 --> 00:18:54,870 I've been with him this whole time, 257 00:18:54,930 --> 00:18:56,700 and I didn't notice anything like that. 258 00:18:59,530 --> 00:19:01,730 When the potato chip encountered consommé, 259 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 a gastronomic chemical reaction occurred. 260 00:19:03,870 --> 00:19:05,530 And thus, was born a miraculous collaboration. 261 00:19:05,600 --> 00:19:06,670 And in the same way… 262 00:19:07,330 --> 00:19:09,400 A man encountered a woman! 263 00:19:12,330 --> 00:19:13,930 And the chemical reaction of love… 264 00:19:14,000 --> 00:19:16,400 has already started! 265 00:19:19,500 --> 00:19:21,130 No way, no way. 266 00:19:21,530 --> 00:19:24,730 Big Bro didn't mention a word about anything like that. 267 00:19:25,070 --> 00:19:28,230 Boruto, you didn't even understand that romance movie. 268 00:19:28,300 --> 00:19:30,600 You wouldn't notice even if something did happen. 269 00:19:31,500 --> 00:19:32,430 Uh… 270 00:19:33,200 --> 00:19:35,070 No way… So that was—? 271 00:19:40,100 --> 00:19:41,330 Hey, Boruto?! 272 00:19:41,870 --> 00:19:42,870 Huh?! 273 00:19:44,100 --> 00:19:45,530 He's totally still a kid. 274 00:19:53,370 --> 00:19:54,630 Hey, Boruto… 275 00:19:54,700 --> 00:19:56,230 Shouldn't we go home? 276 00:19:56,470 --> 00:19:58,330 It's too late for that! 277 00:19:58,400 --> 00:20:01,100 You have to return the handkerchief you borrowed, right? 278 00:20:01,430 --> 00:20:03,730 Well, that's true, but… 279 00:20:03,800 --> 00:20:05,130 We can't go empty-handed, so… 280 00:20:05,370 --> 00:20:06,930 I have a present ready, too! 281 00:20:08,230 --> 00:20:09,030 Hmm? 282 00:20:09,100 --> 00:20:10,170 What is it, Boruto? 283 00:20:10,270 --> 00:20:12,330 Being quiet won't convey anything. 284 00:20:12,670 --> 00:20:15,330 So I'll say what needs to be said. 285 00:20:15,700 --> 00:20:18,000 You just sit back, relax and leave it all to me. 286 00:20:25,230 --> 00:20:27,900 YOIMURA 287 00:20:31,270 --> 00:20:34,100 So Miss Remon comes from a rich family… 288 00:20:34,330 --> 00:20:36,670 Well, I sort of got that impression. 289 00:20:37,100 --> 00:20:38,830 Let's just go in anyway. 290 00:20:39,800 --> 00:20:41,100 Excuse us! 291 00:20:56,470 --> 00:20:57,530 Miss Remon?! 292 00:21:15,100 --> 00:21:16,900 Miss Remon… 293 00:21:18,130 --> 00:21:21,230 I never want to see either of you again. 294 00:21:21,500 --> 00:21:23,100 Please take your leave. 295 00:23:27,670 --> 00:23:30,900 Miss Remon seemed like a different person, didn't she? 296 00:23:31,000 --> 00:23:33,430 You're right. There must be a reason why. 297 00:23:33,670 --> 00:23:35,570 I knew it! There's something weird going on! 298 00:23:35,630 --> 00:23:37,170 We can't just leave. 299 00:23:37,230 --> 00:23:38,770 Let's try talking to her again! 300 00:23:38,870 --> 00:23:41,830 You're right. But, hey…this isn't a mission, 301 00:23:41,900 --> 00:23:43,430 so, getting involved is forbidden! 302 00:23:43,900 --> 00:23:46,930 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 303 00:23:47,000 --> 00:23:48,400 "Remon's Secret" 304 00:23:48,570 --> 00:23:51,700 All right! Let's go see Miss Remon! 305 00:23:51,770 --> 00:23:54,670 REMON'S SECRET 20416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.