All language subtitles for [SubtitleTools.com] 113

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,070 I'm finally a chunin now. 2 00:00:19,570 --> 00:00:22,230 My first mission as a captain? 3 00:00:22,630 --> 00:00:25,370 Yeah. Though I hate sending you out so soon. 4 00:00:25,930 --> 00:00:27,730 This is sudden. 5 00:00:28,270 --> 00:00:30,200 Did something really bad happen? 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,730 Oh, the mission itself isn't difficult. 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,870 It's a routine assignment deep in the mountains. 8 00:00:37,400 --> 00:00:40,030 It will be a piece of cake for you! 9 00:00:41,570 --> 00:00:43,530 Are you sure about that? 10 00:00:43,600 --> 00:00:44,900 What do you mean by that? 11 00:00:45,770 --> 00:00:48,270 If the mission's simple, 12 00:00:48,330 --> 00:00:51,430 why would you come all the way to my house to tell me? 13 00:00:53,530 --> 00:00:56,600 There must be something that's gonna make this a drag. 14 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 You got me! 15 00:00:59,330 --> 00:01:02,500 Today's Team 10's day off. 16 00:01:02,570 --> 00:01:05,700 Both Cho-Cho and Inojin are out doing their own thing. 17 00:01:06,230 --> 00:01:07,630 Which means… 18 00:01:07,900 --> 00:01:09,170 Correct. 19 00:01:09,430 --> 00:01:12,870 This mission came up suddenly and I couldn't find people available. 20 00:01:13,270 --> 00:01:17,500 So, I rounded up genin who were free, and… 21 00:01:18,300 --> 00:01:20,530 So, it's an improvised team, put together in a rush? 22 00:01:20,700 --> 00:01:25,100 Sorry. I have a mission too, and there's no time. 23 00:01:26,070 --> 00:01:29,530 Here's a bit of advice to my dear student. 24 00:01:30,630 --> 00:01:33,370 You are an exceptional shinobi. 25 00:01:33,970 --> 00:01:35,700 But remember this… 26 00:01:35,770 --> 00:01:39,830 A team isn't comprised of four of you. 27 00:01:40,200 --> 00:01:44,600 Well, you're smart enough to understand this without me telling you, but… 28 00:01:45,500 --> 00:01:49,330 If it comes down to it, I can manage it myself. 29 00:01:50,370 --> 00:01:52,300 Though, it will be a drag. 30 00:03:23,460 --> 00:03:25,900 The Qualities of a Captain 31 00:03:25,900 --> 00:03:28,630 The Qualities of a Captain I get it now. Moegi Sensei wasn't kidding 32 00:03:28,630 --> 00:03:31,800 about the "put together in a rush" thing… 33 00:03:33,370 --> 00:03:36,370 We're still missing one person, but let me start. 34 00:03:36,600 --> 00:03:38,370 I'm your team captain for this mission. 35 00:03:38,430 --> 00:03:41,200 This is all very sudden, but I'm counting on you. 36 00:03:42,070 --> 00:03:45,700 Wow, Shikadai! So, you're a chunin now? 37 00:03:45,800 --> 00:03:48,130 I just got picked, that's all. 38 00:03:48,370 --> 00:03:51,930 Well, your grades were excellent back when we were in the Academy. 39 00:03:52,200 --> 00:03:54,730 And just because of that, you get to be captain? 40 00:03:54,800 --> 00:03:57,170 Gotta hand it to you genius types. 41 00:03:57,230 --> 00:03:59,830 Hey, c'mon! Don't tell me, Iwabe… 42 00:03:59,900 --> 00:04:03,230 Are you jealous that someone younger surpassed you? 43 00:04:03,300 --> 00:04:05,430 Huh?! Don't be ridiculous! 44 00:04:05,730 --> 00:04:07,800 What about you? You're just sucking up to the captain! 45 00:04:07,870 --> 00:04:09,830 Huh?! What's that supposed to mean?! 46 00:04:10,370 --> 00:04:12,900 Hey, c'mon! What are you guys doing? 47 00:04:13,530 --> 00:04:15,700 Damn it! What a drag! 48 00:04:15,870 --> 00:04:20,300 Hey, my bad! Sorry I'm late, ya' know! 49 00:04:20,430 --> 00:04:24,200 Boruto, being on time is basic stuff for a shinobi. 50 00:04:24,970 --> 00:04:27,500 I feel sorry for you, though. 51 00:04:27,570 --> 00:04:30,700 It's your first mission and you're stuck with these guys. 52 00:04:32,000 --> 00:04:34,800 You're a part of this team, too. 53 00:04:37,430 --> 00:04:39,900 We have to bring back a flower called the Gekkouran 54 00:04:39,970 --> 00:04:42,030 that grows at the top of this mountain. 55 00:04:42,470 --> 00:04:44,470 That's our mission. 56 00:04:44,730 --> 00:04:47,430 Is that all? I was wondering what our mission would be, 57 00:04:47,500 --> 00:04:49,770 since we were assigned so suddenly. 58 00:04:50,370 --> 00:04:53,670 We were called up, just for that? 59 00:04:54,270 --> 00:04:57,330 This Gekkouran only blossoms once in four years, 60 00:04:57,400 --> 00:05:00,470 on the night of the full moon. 61 00:05:01,000 --> 00:05:04,500 Still! Sending shinobi out to pick flowers? 62 00:05:05,230 --> 00:05:07,600 How special is this flower anyway? 63 00:05:08,470 --> 00:05:11,330 It seems the Gekkouran has medicinal properties too, 64 00:05:11,400 --> 00:05:13,130 so it's sold at a high price. 65 00:05:13,630 --> 00:05:16,300 That's why the locals having been taking care of this mountain 66 00:05:16,370 --> 00:05:18,300 so that it doesn't get ravaged. 67 00:05:18,830 --> 00:05:22,400 Oh well, picking flowers will be easy. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,330 Don't relax just yet. 69 00:05:24,400 --> 00:05:27,930 We could be attacked by bandits who are after the Gekkouran too. 70 00:05:29,070 --> 00:05:30,830 There's nothing I'd like better! 71 00:05:30,970 --> 00:05:34,770 Do you know where this Gekkouran grows? 72 00:05:35,230 --> 00:05:38,100 If we don't have a map, how are we gonna find it? 73 00:05:39,030 --> 00:05:40,430 Don't worry. 74 00:05:40,700 --> 00:05:42,830 That's why we have a guide. 75 00:05:43,100 --> 00:05:44,400 A guide? 76 00:05:48,270 --> 00:05:49,200 A pig? 77 00:05:49,270 --> 00:05:50,900 What's a pig doing here? 78 00:05:51,870 --> 00:05:53,800 This is Tonsuke, our guide. 79 00:05:54,070 --> 00:05:55,600 – A pig?! – A pig?! 80 00:05:56,630 --> 00:06:00,130 Apparently, he has an unbelievable sense of smell. 81 00:06:00,600 --> 00:06:03,400 They've tried out other pigs, but as of now… 82 00:06:03,470 --> 00:06:06,400 Tonsuke here, is the only one who can find the Gekkouran. 83 00:06:10,670 --> 00:06:12,370 What's up with him?! 84 00:06:12,830 --> 00:06:14,800 Looks like it's time to feed him. 85 00:06:15,430 --> 00:06:17,230 Since there's no other pigs like Tonsuke, 86 00:06:17,300 --> 00:06:19,600 he's been spoiled rotten. 87 00:06:20,600 --> 00:06:24,200 And unless he's fed regularly, he won't do what you say. 88 00:06:24,770 --> 00:06:27,870 And you have to give him this special food. 89 00:06:29,230 --> 00:06:31,130 He's got a refined palate. 90 00:06:35,270 --> 00:06:37,970 What a stuck-up pig. 91 00:06:38,030 --> 00:06:39,570 We're running out of time. 92 00:06:39,800 --> 00:06:42,370 Just put a leash on 'im, and let's get going. 93 00:06:42,670 --> 00:06:46,470 Hold on. Bandits could come after Tonsuke. 94 00:06:47,130 --> 00:06:52,000 Recently, another pig that was being in training was stolen. 95 00:06:53,270 --> 00:06:55,600 It will be safer if someone carries him on his back. 96 00:06:58,470 --> 00:06:59,700 I guess we have no choice. 97 00:06:59,770 --> 00:07:02,270 We don't have the time to stand around. 98 00:07:05,700 --> 00:07:08,030 Looks good on you, Iwabe! 99 00:07:08,200 --> 00:07:10,230 Damn it! Get off of me! 100 00:07:11,730 --> 00:07:14,530 Wolves appear at night here. 101 00:07:14,930 --> 00:07:16,470 Stay alert and be careful. 102 00:07:17,230 --> 00:07:18,200 No kidding. 103 00:07:18,270 --> 00:07:22,870 Bringing a pig to where wolves live, is like bringing them food. 104 00:07:24,700 --> 00:07:26,500 Must be nice! 105 00:07:31,830 --> 00:07:34,100 One of you, go on ahead to investigate. 106 00:07:34,300 --> 00:07:37,730 The rest of us will stay and observe here, while guarding the rear. 107 00:07:38,800 --> 00:07:40,200 Leave it to me! 108 00:07:40,600 --> 00:07:41,870 I've been waiting for this. 109 00:07:42,700 --> 00:07:44,000 Hey, wait! 110 00:07:44,300 --> 00:07:45,730 I said, just one of you! 111 00:07:45,800 --> 00:07:47,430 Why are both of you going?! 112 00:07:48,230 --> 00:07:49,230 Move it! 113 00:07:49,300 --> 00:07:52,530 In Team 5, I always go first! 114 00:07:52,600 --> 00:07:54,130 Well, too bad! 115 00:07:54,200 --> 00:07:57,130 I always go first on my team too! 116 00:08:03,500 --> 00:08:05,870 Wolves are nothing to me! 117 00:08:12,370 --> 00:08:13,500 Hey, pig! 118 00:08:13,630 --> 00:08:15,970 Oh no! We have to get him, quick! 119 00:08:16,330 --> 00:08:18,400 Wasabi! It's your fault! 120 00:08:18,470 --> 00:08:20,800 What are you saying?! You even—! 121 00:08:21,130 --> 00:08:22,930 There's no time for that! 122 00:08:27,630 --> 00:08:29,400 Where did he go? 123 00:08:29,730 --> 00:08:32,200 You don't think the wolves—! 124 00:08:37,070 --> 00:08:39,930 I didn't know pigs could climb trees. 125 00:08:40,070 --> 00:08:42,400 This is not the time for your comments. 126 00:08:42,800 --> 00:08:44,100 Let's get him down, quick! 127 00:08:46,430 --> 00:08:48,400 Hey, quit squirming around! 128 00:08:50,400 --> 00:08:53,530 Hah, he has a nose-shaped birth mark. 129 00:08:53,830 --> 00:08:56,300 No wonder he has a keen sense of smell. 130 00:08:57,030 --> 00:08:58,270 Hey! Wasabi! 131 00:08:58,330 --> 00:09:03,370 It's your fault for scaring the pig with your weird jutsu! 132 00:09:03,500 --> 00:09:07,000 Huh?! It's your fault for letting Tonsuke go! 133 00:09:07,700 --> 00:09:10,030 Cut it out, we're on a mission! 134 00:09:10,100 --> 00:09:12,570 Can you two just get along? 135 00:09:12,630 --> 00:09:14,170 -Tell that to him! -Tell that to her! 136 00:09:14,870 --> 00:09:16,670 You heard 'em, Captain. 137 00:09:24,230 --> 00:09:25,500 Damn it. 138 00:09:25,970 --> 00:09:29,100 It's because Iwabe and Wasabi are both stubborn. 139 00:09:29,600 --> 00:09:31,700 You can't prevent them from arguing. 140 00:09:32,200 --> 00:09:34,300 I'm saying let's cross it! 141 00:09:34,370 --> 00:09:36,830 And I'm saying let's not, you dummy! 142 00:09:37,070 --> 00:09:39,270 C'mon! Now what is it? 143 00:09:39,700 --> 00:09:43,230 I'm saying it's faster if we cross this suspension bridge. 144 00:09:43,300 --> 00:09:44,630 But she won't listen. 145 00:09:45,270 --> 00:09:46,370 Look! 146 00:09:46,430 --> 00:09:48,300 Tonsuke is scared. 147 00:09:48,500 --> 00:09:50,170 If we try to cross like this, 148 00:09:50,230 --> 00:09:52,600 what if we end up dropping him midway?! 149 00:09:52,970 --> 00:09:55,570 That's why we should take a detour around it. 150 00:09:55,900 --> 00:09:57,300 We're crossing it! 151 00:09:57,370 --> 00:09:58,900 No, we shouldn't! 152 00:10:01,800 --> 00:10:03,070 Enough! 153 00:10:06,470 --> 00:10:08,830 I've decided. We're crossing this bridge. 154 00:10:10,200 --> 00:10:13,030 But I'll carry Tonsuke to the other side. 155 00:10:13,670 --> 00:10:17,230 If I decide it's too risky, we're going back the other way. 156 00:10:17,900 --> 00:10:20,600 Well, if you say so, Shikadai. 157 00:10:22,370 --> 00:10:24,800 What a half-baked decision. 158 00:10:30,170 --> 00:10:32,500 Okay, no issues with Tonsuke. 159 00:10:33,970 --> 00:10:35,400 Quit acting being so stubborn! 160 00:10:35,470 --> 00:10:37,170 I was totally right! 161 00:10:37,230 --> 00:10:39,100 Look who's being stubborn! 162 00:10:40,870 --> 00:10:42,930 Hey, you idiots! Not here! 163 00:10:45,270 --> 00:10:46,630 Whoa! 164 00:10:54,670 --> 00:10:56,530 That was close. 165 00:11:02,300 --> 00:11:04,970 Wasabi, take the lead. 166 00:11:05,500 --> 00:11:07,900 Iwabe, you take the rear. 167 00:11:08,030 --> 00:11:09,500 How come?! 168 00:11:10,030 --> 00:11:13,230 For the duration of this mission, you're forbidden to talk to each other. 169 00:11:13,700 --> 00:11:16,870 I'm sorry, but this is an order, as your captain. 170 00:11:17,030 --> 00:11:18,230 What did you say?! 171 00:11:19,630 --> 00:11:21,030 I understand. 172 00:11:29,470 --> 00:11:33,130 We should be reaching the area where the Gekkouran grows, but… 173 00:11:35,830 --> 00:11:37,000 Something's coming this way! 174 00:11:39,000 --> 00:11:40,800 Tsk! Guess we've been found out. 175 00:11:40,900 --> 00:11:43,000 Gotta hand it to Leaf Shinobi. 176 00:11:43,430 --> 00:11:46,130 But you're gonna hand that pig over to us. 177 00:11:46,470 --> 00:11:48,670 They're the bandits you mentioned before. 178 00:11:49,000 --> 00:11:51,630 You saved us the trouble of looking for you! 179 00:11:51,700 --> 00:11:53,800 We'll get all of you at once! 180 00:11:54,400 --> 00:11:56,470 Hey, stay in formation! 181 00:11:56,530 --> 00:11:59,430 We have to stay close, or they'll go for Tonsuke! 182 00:12:00,100 --> 00:12:05,130 Maybe they can't communicate because you ordered them not to talk. 183 00:12:05,330 --> 00:12:08,330 Damn it, you have to be able to adapt to every situation! 184 00:12:08,400 --> 00:12:09,630 Guess I have no choice. 185 00:12:10,270 --> 00:12:11,600 Shikadai, above you! 186 00:12:11,770 --> 00:12:12,700 Damn it! 187 00:12:19,000 --> 00:12:20,430 Are you all right, Shikadai?! 188 00:12:20,500 --> 00:12:22,230 I'm okay, but go after Tonsuke! 189 00:12:22,300 --> 00:12:23,130 Okay! 190 00:12:28,200 --> 00:12:29,700 That was easy. 191 00:12:29,870 --> 00:12:32,100 We chased off all the bandits. 192 00:12:32,670 --> 00:12:34,400 Huh? Where's Tonsuke? 193 00:12:38,170 --> 00:12:40,500 Don't worry. I found him. 194 00:12:43,000 --> 00:12:45,700 I guess we've messed up again. 195 00:12:46,100 --> 00:12:49,900 To make it up for it, let us carry Tonsuke. 196 00:12:51,800 --> 00:12:54,400 No, I'll carry Tonsuke. 197 00:12:54,930 --> 00:12:56,170 Shikadai! 198 00:12:57,700 --> 00:13:00,100 I can't leave him in your hands. 199 00:13:00,900 --> 00:13:02,270 What do you mean by that?! 200 00:13:02,670 --> 00:13:04,500 Missions like these are supposed to be simple. 201 00:13:04,570 --> 00:13:06,300 But everything's screwed up today. 202 00:13:06,570 --> 00:13:07,500 But—! 203 00:13:08,300 --> 00:13:12,130 It will be easier if I finish this mission alone. 204 00:13:12,470 --> 00:13:15,070 Hold on! Do you have to say it like that?! 205 00:13:15,330 --> 00:13:18,470 Are you saying that we're in the way?! 206 00:13:18,670 --> 00:13:19,830 Hold on, guys! 207 00:13:20,230 --> 00:13:22,470 Shikadai didn't mean it like that. 208 00:13:22,670 --> 00:13:25,170 You can take it any way you want. 209 00:13:25,230 --> 00:13:28,100 But this mission will be a success. 210 00:13:28,200 --> 00:13:29,630 You keep saying mission this, mission that! 211 00:13:29,700 --> 00:13:33,230 But back there, we couldn't communicate because of your order! 212 00:13:33,600 --> 00:13:34,870 That's—! 213 00:13:35,030 --> 00:13:37,700 That's because you two kept arguing! 214 00:13:38,070 --> 00:13:43,000 You tried to keep us from arguing and only ended up causing more issues! 215 00:13:43,170 --> 00:13:44,500 Shut up! 216 00:13:44,570 --> 00:13:48,030 This is exactly why I'm saying I can finish this mission alone! 217 00:13:48,170 --> 00:13:49,600 Fine, you said it, not me. 218 00:13:49,670 --> 00:13:52,370 You're on your own from here! 219 00:13:52,600 --> 00:13:54,000 Fine, it's what I expected. 220 00:13:54,170 --> 00:13:56,430 Hey, wait! 221 00:14:01,270 --> 00:14:02,630 Damn it. 222 00:14:04,400 --> 00:14:07,230 Are you sure about leaving them behind? 223 00:14:07,630 --> 00:14:10,230 The mission's almost done. 224 00:14:11,570 --> 00:14:14,770 Tonsuke should start reacting anytime now, but… 225 00:14:15,530 --> 00:14:18,470 He's awfully quiet. 226 00:14:20,000 --> 00:14:23,300 Whoa, did you finally find the Gekkouran, Tonsuke?! 227 00:14:25,570 --> 00:14:27,930 What? You're just hungry? 228 00:14:28,700 --> 00:14:31,530 It can't be helped. I'll feed you… 229 00:14:36,900 --> 00:14:39,730 Oh, didn't realize you were that hungry! 230 00:14:40,230 --> 00:14:41,430 That's weird! 231 00:14:41,500 --> 00:14:44,030 I thought Tonsuke only eats special food… 232 00:14:47,700 --> 00:14:49,030 There's no birthmark! 233 00:14:53,100 --> 00:14:54,500 Where are you going?! 234 00:14:54,700 --> 00:14:56,600 That pig isn't Tonsuke! 235 00:14:56,970 --> 00:14:59,330 It was probably during that fight with the bandits, 236 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 but he's been switched! 237 00:15:01,070 --> 00:15:02,000 What?! 238 00:15:02,300 --> 00:15:03,970 We have to find them quickly! 239 00:15:12,170 --> 00:15:14,070 I knew it was you guys! 240 00:15:15,430 --> 00:15:17,230 We're keeping Tonsuke. 241 00:15:17,700 --> 00:15:22,000 We were getting desperate because the pig we stole before was totally useless. 242 00:15:22,070 --> 00:15:23,130 Later! 243 00:15:25,530 --> 00:15:28,630 The ravine's not too deep… We can make the jump. 244 00:15:28,700 --> 00:15:30,500 Let's hurry. 245 00:15:32,030 --> 00:15:33,030 Shikadai! 246 00:15:33,100 --> 00:15:34,500 Your leg! 247 00:15:39,400 --> 00:15:41,830 Was it all right to let them go on alone? 248 00:15:42,770 --> 00:15:45,130 The captain said he'd do it alone. 249 00:15:45,570 --> 00:15:47,530 We'd just get in the way, right? 250 00:15:48,230 --> 00:15:49,630 That's true, but… 251 00:15:51,430 --> 00:15:52,470 This is—! 252 00:15:53,870 --> 00:15:55,570 You think it's Shikadai's—? 253 00:15:56,230 --> 00:15:58,900 Does this mean he hid that he was injured? 254 00:16:00,670 --> 00:16:02,170 That idiot! 255 00:16:11,700 --> 00:16:13,470 No good! 256 00:16:13,800 --> 00:16:16,830 I thought we might be able to grab on to the other side. 257 00:16:18,200 --> 00:16:21,170 If we don't cross the ravine, we won't make it in time 258 00:16:21,230 --> 00:16:23,530 for the Gekkouran to bloom when the moon rises! 259 00:16:24,000 --> 00:16:25,730 I have to jump! 260 00:16:26,130 --> 00:16:27,970 You're seriously gonna do it? 261 00:16:28,330 --> 00:16:31,530 If I could only use Shadow Clones like you. 262 00:16:32,000 --> 00:16:33,730 W-Where'd that come from? 263 00:16:34,730 --> 00:16:39,200 I'm just wishing there was more of me at a time like this. 264 00:16:39,630 --> 00:16:40,630 Oh… 265 00:16:40,800 --> 00:16:43,770 Well, there's no doubt you're awesome, Shikadai. 266 00:16:43,970 --> 00:16:47,630 But that's not because there are a bunch of you around. 267 00:16:50,070 --> 00:16:51,400 Even in this situation… 268 00:16:51,470 --> 00:16:55,030 If Iwabe were here, he could've put up a bridge to the other side. 269 00:16:57,830 --> 00:17:00,400 I guess I still have a lot to learn. 270 00:17:02,370 --> 00:17:04,570 I was too full of myself. 271 00:17:05,330 --> 00:17:06,630 Shikadai… 272 00:17:07,300 --> 00:17:09,970 We barely have time until the moon rises! 273 00:17:10,900 --> 00:17:13,270 We're gonna jump over the ravine now. 274 00:17:13,470 --> 00:17:15,400 But with your leg! 275 00:17:16,100 --> 00:17:17,370 I know! 276 00:17:17,670 --> 00:17:20,300 But, I put myself in this mess. 277 00:17:21,870 --> 00:17:23,700 I have to get myself out of it. 278 00:17:23,870 --> 00:17:25,500 That's… 279 00:17:38,070 --> 00:17:41,930 We found out that a certain someone was hiding an injury. 280 00:17:44,130 --> 00:17:46,030 C'mon, we have to hurry! 281 00:17:46,830 --> 00:17:48,830 Iwabe, Wasabi, about earlier… 282 00:17:48,900 --> 00:17:50,430 I thought we didn't have any time left? 283 00:17:50,500 --> 00:17:53,530 We shouldn't waste anymore here, with some lame chit-chat. 284 00:17:54,830 --> 00:17:55,830 Iwabe! 285 00:17:56,430 --> 00:17:58,730 We're sorry too, Shikadai… 286 00:17:59,330 --> 00:18:04,470 But how do you plan on finding the bandits in the middle of this mountain? 287 00:18:05,070 --> 00:18:06,270 Don't worry. 288 00:18:06,330 --> 00:18:09,300 Tonsuke will send us a signal soon. 289 00:18:09,970 --> 00:18:11,170 A signal? 290 00:18:12,200 --> 00:18:15,500 Okay, let's go get Tonsuke! 291 00:18:20,630 --> 00:18:22,730 What the hell?! What's gotten into him? 292 00:18:26,030 --> 00:18:29,530 It's been a while since I last fed him. 293 00:18:30,200 --> 00:18:32,730 He'll be getting hungry and fussy right around now. 294 00:18:33,630 --> 00:18:35,000 I'm counting on you, Wasabi. 295 00:18:35,370 --> 00:18:36,700 Leave it to me! 296 00:18:40,230 --> 00:18:41,700 I hear him! 297 00:18:41,770 --> 00:18:43,800 They're northwest! 298 00:18:43,870 --> 00:18:45,400 We can catch up if we hurry! 299 00:18:45,770 --> 00:18:48,400 Wasabi's jutsu enables her to possess a cat's abilities, 300 00:18:48,470 --> 00:18:51,230 and lets her hear sounds we normally can't hear. 301 00:18:51,800 --> 00:18:54,630 With her ability, we'll find Tonsuke! 302 00:18:55,230 --> 00:18:56,870 Gotta hand it to you, Shikadai! 303 00:18:57,630 --> 00:19:00,530 They turned. Next, go right! 304 00:19:00,830 --> 00:19:02,270 But what do we do? 305 00:19:02,830 --> 00:19:04,570 They've got Tonsuke. 306 00:19:04,800 --> 00:19:06,830 It's dangerous if we face them carelessly. 307 00:19:07,070 --> 00:19:09,700 Relax. I have a plan. 308 00:19:10,800 --> 00:19:13,600 'Cuz we have to pay them back properly. 309 00:19:17,670 --> 00:19:19,100 You're not getting away, ya know! 310 00:19:25,370 --> 00:19:28,130 Can't you find the Gekkouran yet? 311 00:19:28,200 --> 00:19:29,670 Ya useless pig! 312 00:19:33,400 --> 00:19:36,530 Oh, did you find it?! 313 00:19:38,070 --> 00:19:39,730 So, the Gekkouran is there? 314 00:19:40,570 --> 00:19:41,800 I did it! 315 00:19:41,870 --> 00:19:45,700 Once I sell this on the black market, I'll be super rich! 316 00:19:48,670 --> 00:19:50,570 This is—! Pig feed? 317 00:19:53,170 --> 00:19:54,170 Damn it! 318 00:19:56,570 --> 00:19:59,730 You won't be able to lay a hand on Tonsuke anymore. 319 00:20:00,670 --> 00:20:02,030 Why you—! 320 00:20:02,200 --> 00:20:04,500 Tonsuke was hungry. 321 00:20:05,130 --> 00:20:10,300 By placing his food in your path, he was bound to react and follow it. 322 00:20:10,600 --> 00:20:12,500 Good thinking! 323 00:20:13,730 --> 00:20:15,330 I'm not gonna let you catch me! 324 00:20:21,330 --> 00:20:22,870 Give it up. 325 00:20:22,930 --> 00:20:25,200 I've already got you figured out. 326 00:20:31,270 --> 00:20:33,200 So, this is the Gekkouran?! 327 00:20:33,730 --> 00:20:35,430 It's a beautiful flower… 328 00:20:35,970 --> 00:20:38,500 I kinda feel sorry for picking it. 329 00:20:38,930 --> 00:20:42,000 Well, it's gonna wither up in time, anyway. 330 00:20:43,030 --> 00:20:46,570 Besides, this flower will help a lot of people. 331 00:20:48,170 --> 00:20:50,000 Now, our mission's complete! 332 00:20:54,670 --> 00:20:55,770 A test?! 333 00:20:56,600 --> 00:21:01,170 Yes, to determine if you were capable of being a captain. 334 00:21:01,670 --> 00:21:05,370 So, we assigned you people other than your usual teammates. 335 00:21:05,670 --> 00:21:09,030 Damn it! You're mean, Moegi Sensei! 336 00:21:09,100 --> 00:21:12,130 But the mission itself was real. 337 00:21:12,470 --> 00:21:15,700 How did it go, you guys? 338 00:21:17,370 --> 00:21:20,100 Well, we succeeded, didn't we? 339 00:21:20,270 --> 00:21:21,430 That's true. 340 00:21:21,500 --> 00:21:22,400 Yeah. 341 00:21:22,470 --> 00:21:23,570 Okay! 342 00:21:23,630 --> 00:21:28,170 Well, it seems like I can assign Team 10 to you sometimes, Shikadai. 343 00:21:28,470 --> 00:21:29,600 What's up with that? 344 00:21:29,670 --> 00:21:31,600 Are you gonna slack off, Moegi Sensei? 345 00:21:31,700 --> 00:21:35,000 I'll have you know that jonin are very busy! 346 00:21:35,730 --> 00:21:37,870 So, Shikadai? 347 00:21:37,930 --> 00:21:40,070 How was your first mission as team captain? 348 00:21:41,530 --> 00:21:45,330 I realized that I still have a long way to go as a captain. 349 00:21:46,300 --> 00:21:48,970 Managing people… 350 00:21:50,570 --> 00:21:52,200 is a real drag. 351 00:23:26,370 --> 00:23:28,100 I finally got it, ya know! 352 00:23:28,330 --> 00:23:29,770 I'm so excited! 353 00:23:29,830 --> 00:23:31,930 Hurry and crack it open, Boruto! 354 00:23:32,000 --> 00:23:33,430 What are those? Cards? 355 00:23:33,500 --> 00:23:35,530 These aren't just regular cards! 356 00:23:35,600 --> 00:23:38,670 These are Extreme Ninja Cards! Also known as Cards! 357 00:23:38,730 --> 00:23:42,870 It's a card game featuring famous shinobi from previous generations! 358 00:23:43,170 --> 00:23:46,300 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 359 00:23:46,370 --> 00:23:48,070 "Cards Proxy War!" 360 00:23:48,130 --> 00:23:51,430 Super-rare special card, come to me! 361 00:23:51,500 --> 00:23:54,130 CARDS PROXY WAR 26131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.